All language subtitles for Fist.And.Faith.2017.720p.WEBDL.BliztCinema

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:06,050 BADAN PERFILMAN 2 00:00:10,052 --> 00:00:28,032 BLACK ANT FILM 3 00:00:31,054 --> 00:00:46,054 ALIBABA PICTURES 4 00:00:46,057 --> 00:00:49,057 HEHE PICTURES CORP. LMT. 5 00:00:52,059 --> 00:01:04,059 MAXTIMES 6 00:01:04,062 --> 00:01:07,052 LIAN RAY PICTURES 7 00:01:07,054 --> 00:01:10,054 YL PICTURES 8 00:01:11,056 --> 00:01:35,056 translatedbybroth3rmax 9 00:01:48,059 --> 00:01:50,059 TAHUN 1932 10 00:01:50,061 --> 00:01:53,051 DENGAN MENEMPATKAN KAISAR PUYI SEBAGAI PENGUASA BONEKA. 11 00:01:53,054 --> 00:01:55,054 PENDIDIKAN PERBUDAKAN DILAKSANAKAN DI SELURUH WILAYAH. 12 00:01:55,056 --> 00:01:57,056 PENERBIT YANG PROGRESIF DIBERSIHKAN. 13 00:01:57,058 --> 00:01:59,058 INTELEKTUAL PROGRESIF DITANGKAP DAN DIHUKUM. 14 00:02:06,051 --> 00:02:08,051 Maka kita bisa bangun persahabatan selamanya. 15 00:02:34,053 --> 00:02:36,053 PENJAJAH JEPANG MEMAKAI SUATU METODE 16 00:02:36,056 --> 00:02:38,056 UNTUK MENGHANCURKAN BUDAYA DAN SEJARAH CINA 17 00:02:38,058 --> 00:02:40,058 MEMISAH WILAYAH UTARA DARI TANAH AIR (NEGERI ASAL). 18 00:02:40,060 --> 00:02:42,060 GURU DAN SISWA PROGRESIF DIAM-DIAM MEMBENTUK "KOMUNITAS MEMBACA" 19 00:02:42,063 --> 00:02:44,063 UNTUK MENJAGA BUDAYA CINA DI TENGAH KEGELAPAN. 20 00:02:49,055 --> 00:02:51,055 BAGAIMANAPUN 21 00:03:00,058 --> 00:03:05,058 Itu adalah anak tengah keluarga Cao Juemin dan anak termuda Juehui. 22 00:03:06,050 --> 00:03:08,050 Mereka baru menyelesaikan ulangan di sekolah. 23 00:03:33,052 --> 00:03:35,052 MENGHADAPI KEMARAHAN WARGA MANCHUKUO DAN TEKANAN INTERNASIONAL 24 00:03:35,055 --> 00:03:37,055 KAISAR JEPANG MEMERINTAHKAN 25 00:03:37,057 --> 00:03:40,057 PASUKAN KWANTUNG MENGHENTIKAN PENEKANAN PADA SISWA "KOMUNITAS MEMBACA" DENGAN KEKERASAN. 26 00:03:40,060 --> 00:03:43,050 KAISAR HIROHITO 27 00:03:44,052 --> 00:03:45,052 TAPI KISAH INI BARU DIMULAI... 28 00:03:45,054 --> 00:03:47,054 BOGEM & KEYAKINAN 29 00:04:11,057 --> 00:04:13,057 Bunuh dia! 30 00:04:14,059 --> 00:04:16,059 Namaku Ah-Fart. 31 00:04:16,062 --> 00:04:18,062 Tentu saja itu bukan nama asliku. 32 00:04:19,054 --> 00:04:21,054 Siapa juga yang mau punya nama marga "Ah" dan nama panggilan "Fart"? (kentut) 33 00:04:21,056 --> 00:04:24,056 Pikirkan ini baik-baik. 34 00:04:25,059 --> 00:04:27,059 Hanya lewat keyakinan kuat pada "dua negara 35 00:04:31,051 --> 00:04:33,051 ♪pret! 36 00:04:33,054 --> 00:04:34,054 Mohon tenang. 37 00:04:34,056 --> 00:04:36,056 Punya nama panggilan jelek begitu 38 00:04:36,058 --> 00:04:38,058 bukanlah niatku. 39 00:04:38,061 --> 00:04:41,051 Selanjutnya 40 00:04:41,053 --> 00:04:45,053 Maka aku bersumpah untuk menjadi "Bos" di Kampus Pria Qinghe. 41 00:04:45,056 --> 00:04:50,056 Dan membuat nama "Ah-Fart" menjadi yang paling disegani di sekolah. 42 00:04:51,058 --> 00:04:54,058 Ini usahaku yang ke-99 untuk menjadi 43 00:04:54,060 --> 00:04:55,090 Bos Sekolah Qinghe. 44 00:04:55,090 --> 00:04:57,050 Berdiri antara aku dan tahta 45 00:04:57,053 --> 00:05:00,053 adalah orang yang saat ini di dalam toilet. 46 00:05:22,055 --> 00:05:25,055 Semua pasti sekarang menduga kalau aku bukanlah pahlawan dalam cerita ini. 47 00:05:25,058 --> 00:05:28,058 Tak ada pahlawan yang cara masuknya begini. 48 00:05:29,050 --> 00:05:32,050 Orang yang menginjak wajahku adalah pahlawan sebenarnya di cerita ini. 49 00:05:32,052 --> 00:05:35,052 Dia legenda di Kampus Pria Qinghe: 50 00:05:35,055 --> 00:05:37,055 Jing Hao. 51 00:05:39,057 --> 00:05:41,057 B... Bos... 52 00:05:43,050 --> 00:05:46,050 Kampus ini dulunya dikuasai oleh siswa-siswa Jepang. 53 00:05:47,052 --> 00:05:49,052 Siswa Cina dulu ada di 54 00:05:49,054 --> 00:05:51,054 rantai makanan paling bawah 55 00:05:53,057 --> 00:05:55,057 sampai akhirnya orang ini muncul. 56 00:06:32,059 --> 00:06:36,059 Tak lama kemudian 57 00:06:36,062 --> 00:06:39,052 Jing Hao dengan cepat menjadi legenda. 58 00:06:56,054 --> 00:06:59,054 2 orang ini tangan kanan & kirinya Jing Hao: 59 00:06:59,056 --> 00:07:01,056 Peacock dan Two-Dolls. 60 00:07:01,059 --> 00:07:03,059 Mereka terlahir sebagai pembunuh. 61 00:07:05,051 --> 00:07:07,051 Mereka sudah punya kelompok sendiri-sendiri 62 00:07:07,054 --> 00:07:09,054 ketika Jing Hao tiba 63 00:07:09,056 --> 00:07:11,056 tapi mereka menghabiskan energinya 64 00:07:11,058 --> 00:07:13,058 hanya untuk saling bertarung 65 00:07:13,061 --> 00:07:17,051 tak mampu bergabung untuk mengalahkan siswa Jepang. 66 00:07:20,053 --> 00:07:23,053 Tapi jika kau tanya aku 67 00:07:23,056 --> 00:07:26,056 ikatan pertemanan yang sangat kuat diantara mereka. 68 00:07:26,058 --> 00:07:30,058 Bertarung adalah ungkapan emosi mereka yang saling membutuhkan. 69 00:07:45,050 --> 00:07:46,050 Sakit sakit sakit! 70 00:07:46,053 --> 00:07:48,053 Orang Cina... 71 00:07:48,055 --> 00:07:52,055 jangan melawan orang Cina! 72 00:08:01,058 --> 00:08:04,058 Orang yang berdiri di bawah payung adalah Shibata. 73 00:08:04,060 --> 00:08:07,050 2 orang dibelakangnya adalah antek utamanya. 74 00:08:08,052 --> 00:08:10,052 Sebelum kedatangan Jing Hao 75 00:08:10,055 --> 00:08:12,055 Shibata-lah yang menguasai sekolah ini. 76 00:08:13,057 --> 00:08:15,057 Aku yakin dia tak menduga kalau Jing Hao 77 00:08:15,060 --> 00:08:19,050 yang cuma anak baru 78 00:08:20,052 --> 00:08:23,052 Dibawah kepemimpinan Jing Hao 79 00:08:23,054 --> 00:08:26,054 melawan penindasan dan bully para siswa Jepang 80 00:08:26,057 --> 00:08:30,057 akhirnya tumbuh menjadi kekuatan yang setara. 81 00:08:36,059 --> 00:08:38,059 Lihat-lihat dong jalannya! 82 00:08:45,052 --> 00:08:47,052 Barusan kau ngomong apa? 83 00:09:04,054 --> 00:09:07,054 Siswa yang kayaknya pandai ini adalah Tan Jiamu. 84 00:09:08,056 --> 00:09:11,056 Dia teman kecilnya Jing Hao 85 00:09:11,059 --> 00:09:16,059 Dialah yang mengakhiri peperangan antara Jing Hao dan Shibata 86 00:09:16,061 --> 00:09:19,051 membuat Kampus Pria Qinghe sedamai sekarang ini. 87 00:09:20,054 --> 00:09:23,054 Tak ada yang tahu apa yang dikatakan Tan Jiamu pada mereka berdua saat itu 88 00:09:24,056 --> 00:09:26,056 atau cara dia lolos tanpa cedera. 89 00:09:26,058 --> 00:09:28,058 Dari situlah 90 00:09:28,061 --> 00:09:30,051 dia menjadi seorang pemadam 91 00:09:30,053 --> 00:09:34,053 memastikan semua konflik antara Siswa Cina dan Jepang 92 00:09:34,056 --> 00:09:36,056 terjamin kondisinya sebelum tak terkendali. 93 00:09:39,058 --> 00:09:41,058 Ah-Fart. 94 00:09:42,050 --> 00:09:44,050 Ayo minta maaf. 95 00:09:54,053 --> 00:09:56,053 Maafkan aku. 96 00:09:57,055 --> 00:09:59,055 Takahashi. 97 00:10:00,058 --> 00:10:02,058 Ayo minta maaf. / Bos. 98 00:10:10,050 --> 00:10:12,050 Aku minta maaf. 99 00:10:34,052 --> 00:10:36,052 Ayo! 100 00:10:51,055 --> 00:10:53,055 Ah-Fart. 101 00:10:53,057 --> 00:10:55,057 Orangku sebenarnya agak pengampun hari ini. 102 00:10:56,050 --> 00:10:58,050 Siapa lagi yang mau menantang? 103 00:11:00,052 --> 00:11:03,052 Kamu sepertinya garang juga. Matamu juga menakutkan. 104 00:11:03,054 --> 00:11:05,054 Sungguh memalukan kau terlahir seperti ini. 105 00:11:05,057 --> 00:11:07,057 Ayo 106 00:11:07,059 --> 00:11:09,059 Pria ini. 107 00:11:09,062 --> 00:11:11,062 Apa ada yang bertaruh untuk orang ini? 108 00:11:14,054 --> 00:11:16,054 Sini. 109 00:11:16,056 --> 00:11:18,056 Aku bertaruh untuk diriku sendiri. 110 00:11:21,059 --> 00:11:23,059 Siapa yang bertaruh untuk orangku? / Aku! Aku! 111 00:11:23,061 --> 00:11:24,061 2 dolar. 112 00:11:24,064 --> 00:11:26,054 5 dolar. 113 00:11:26,056 --> 00:11:28,056 10 114 00:11:32,058 --> 00:11:34,058 1 115 00:11:34,061 --> 00:11:36,061 mulai! 116 00:11:39,053 --> 00:11:41,053 Nanti kau akan kujatuhkan. / Ayo! Ayo! 117 00:11:49,056 --> 00:11:51,056 Kenapa kau harus susah payah? 118 00:11:51,058 --> 00:11:53,058 Kudorong lalu kau jatuh. / Baik. 119 00:11:53,060 --> 00:11:55,060 1 120 00:12:04,053 --> 00:12:06,053 Kau sungguh... 121 00:12:08,055 --> 00:12:10,055 ...bagus. 122 00:12:17,058 --> 00:12:19,058 Ini penipuan. 123 00:12:23,050 --> 00:12:24,090 Apa kau bodoh? / Apa kau memang ahli? 124 00:12:24,090 --> 00:12:26,090 Tadi itu terlalu kelihatan! 125 00:12:28,055 --> 00:12:31,055 Cepat 126 00:12:56,057 --> 00:12:58,057 Permisi. 127 00:12:58,060 --> 00:13:00,060 Aku cuma mau pinjam celana ini. 128 00:13:20,052 --> 00:13:22,052 Dia disini! / Berhenti! 129 00:13:23,054 --> 00:13:24,054 Berhenti! 130 00:13:24,057 --> 00:13:26,057 Jangan lari! 131 00:14:12,059 --> 00:14:14,059 Membiarkan darah itu mengalir ke otakmu 132 00:14:14,062 --> 00:14:16,052 itu tak membuatmu makin pintar. 133 00:14:16,054 --> 00:14:18,054 Jangan ganggu aku. 134 00:14:19,056 --> 00:14:21,056 Kulakukan penghormatan pada momen cintaku yang sekejap. 135 00:14:24,059 --> 00:14:26,059 Dia sudah datang. 136 00:14:26,061 --> 00:14:28,051 Gur... Guru baru. 137 00:14:28,054 --> 00:14:30,054 Lalu kenapa? 138 00:14:32,056 --> 00:14:34,056 Dia orangnya. 139 00:14:35,058 --> 00:14:37,058 Mana dia? / Di... di sana. 140 00:14:42,051 --> 00:14:44,051 Hai 141 00:15:01,053 --> 00:15:03,053 Hai 142 00:16:10,056 --> 00:16:12,056 Hai 143 00:16:12,058 --> 00:16:14,058 Hai. 144 00:16:28,050 --> 00:16:30,050 Guru baru 145 00:16:30,053 --> 00:16:32,053 apa dia seksi? 146 00:16:33,055 --> 00:16:35,055 Takdir. 147 00:16:45,058 --> 00:16:47,058 Ayo! Ayo! Ayo! 148 00:16:57,050 --> 00:16:59,050 Oper bolanya! Oper bolanya! 149 00:16:59,052 --> 00:17:01,052 Lagi! Ayo. 150 00:17:42,055 --> 00:17:44,055 Aku belum selesai pamernya. 151 00:17:52,057 --> 00:17:54,057 Jangan terlalu mendekat padaku. Jorok. 152 00:17:57,050 --> 00:17:59,050 Bos. Kau membuatku... 153 00:18:14,052 --> 00:18:16,052 Kau abis makan bawang. 154 00:18:19,054 --> 00:18:22,054 Lalu kenapa kalau aku makan bawang? 155 00:18:22,057 --> 00:18:24,057 Kau tak harus memakannya 156 00:18:29,059 --> 00:18:33,059 Kau harus membuat dia merasakan kekuasaanmu. 157 00:18:33,062 --> 00:18:35,052 Kekuasaan? 158 00:18:35,054 --> 00:18:37,054 Bagaimana kalau dia juga menamparku? 159 00:18:37,056 --> 00:18:39,056 Lalu kenapa kalau dia menampar? 160 00:18:46,059 --> 00:18:48,059 Kekuasaan. 161 00:18:59,051 --> 00:19:01,051 Hai 162 00:19:03,054 --> 00:19:05,054 Nona... 163 00:19:08,056 --> 00:19:11,056 Ada apa ya? / Aku ada pertanyaan 164 00:19:11,058 --> 00:19:13,058 ingin kutanyakan padamu. 165 00:19:40,051 --> 00:19:43,051 BERBAHAYA: DILARANG BERSANDAR 166 00:20:12,053 --> 00:20:15,053 SHIBATA KIYOKO 167 00:20:17,056 --> 00:20:21,056 Ingatlah 168 00:20:21,058 --> 00:20:24,058 Keluarga Shibata akan tamat jika kau terus begini. 169 00:20:56,050 --> 00:20:59,050 Maaf telah membuatmu menunggu. 170 00:21:00,053 --> 00:21:02,053 Tak perlu dikhawatirkan. 171 00:21:02,055 --> 00:21:04,055 Kami kesini untuk mengunjungi 172 00:21:04,058 --> 00:21:06,058 keluarga Shibata yang terjenal hari ini dengan harapan 173 00:21:06,060 --> 00:21:11,050 kau bisa melayani Paduka Kaisar lagi. 174 00:21:12,052 --> 00:21:15,052 Apa kau pernah dengar "komunitas membaca"? 175 00:21:16,055 --> 00:21:17,055 Ya 176 00:21:17,057 --> 00:21:21,057 Komunitas ini mendistribusikan revolusi propaganda 177 00:21:21,060 --> 00:21:26,050 untuk memisah Manchukuo dan Persemakmuran Asia Timur Besar. 178 00:21:27,052 --> 00:21:30,052 Kami tak bisa abaikan aktifitas komunitas membaca ini 179 00:21:31,054 --> 00:21:36,054 tapi rasanya tak pantas menggunakan kekerasan melawan para pelajar. 180 00:21:36,057 --> 00:21:41,057 Karena itu Ketua Matsui berharap bisa memanfaatkan adikmu untuk... 181 00:21:41,059 --> 00:21:43,059 Dengan kata lain 182 00:21:43,062 --> 00:21:45,062 bila pelajar ini memukuli pelajar lain 183 00:21:45,064 --> 00:21:47,064 militer bisa punya penyangkalan yang masuk akal. 184 00:21:48,056 --> 00:21:50,056 Maaf 185 00:21:56,059 --> 00:21:58,059 Aku akan melakukannya. 186 00:22:00,051 --> 00:22:03,051 Jadi sebenarnya adikmu ada di rumah. 187 00:22:06,054 --> 00:22:10,054 Impianku adalah melayani Paduka Kaisar dan Tentara Kerajaan. 188 00:22:11,056 --> 00:22:13,056 Memang begitulah seharusnya seorang ksatria. 189 00:22:13,058 --> 00:22:15,088 Beginilah seharusnya seorang pria dari keluarga ksatria. 190 00:22:19,051 --> 00:22:23,051 Tentara Kerajaan tak akan melupakan kontribusinya keluarga Shibata. 191 00:22:25,053 --> 00:22:27,053 Akan kuserahkan padamu. 192 00:22:40,056 --> 00:22:42,056 Maaf. 193 00:22:42,058 --> 00:22:44,058 Merokok dilarang di dojo ini. 194 00:22:48,050 --> 00:22:50,050 Aku minta maaf. 195 00:22:51,053 --> 00:22:53,053 Kalau begitu sebaiknya kami pergi. 196 00:23:17,055 --> 00:23:20,055 Sebuah keluarga yang tak punya sopan santun tak berhak bersikap sombong. 197 00:23:25,058 --> 00:23:27,058 KELUARGA SHIBATA 198 00:23:31,050 --> 00:23:33,050 Kau begitu gegabah hari ini. 199 00:23:36,052 --> 00:23:38,052 Ini bukan hanya Manchuoko 200 00:23:38,055 --> 00:23:41,055 bahkan Jepang telah dikuasai militer sekarang. 201 00:23:42,057 --> 00:23:46,057 Kita mesti mengandalkan mereka untuk membangkitkan lagi kejayaan keluarga kita. 202 00:23:49,050 --> 00:23:53,050 Bukankah kau mengatakan akulah pewaris tunggal di keluarga Shibata? 203 00:23:55,052 --> 00:24:00,052 Aku tak ingin lagi kau menanggung beban ini sendirian. 204 00:24:00,054 --> 00:24:03,054 Biarkan kubantu menanggung bebanmu itu. 205 00:24:25,057 --> 00:24:27,057 Ayo berangkat! / Ya! 206 00:25:14,059 --> 00:25:16,059 Ayo berdiri. / Bro 207 00:25:16,062 --> 00:25:18,052 Apa yang kau lakukan disini? / Ayo! 208 00:25:18,054 --> 00:25:20,054 Lepaskan aku! / Jangan bergerak. 209 00:25:39,056 --> 00:25:41,056 Berapa kali ibu bilang padamu? 210 00:25:41,059 --> 00:25:44,059 Jangan terlibat dengan urusan komunitas membaca ini. 211 00:25:44,061 --> 00:25:46,051 Apa kau mau dihajar oleh orang Jepang? 212 00:25:46,054 --> 00:25:48,054 Kita tak bisa tinggalkan keyakinan kita hanya karena takut. 213 00:25:49,056 --> 00:25:51,056 Buku-buku jelek ini sekarang bisa jadi keyakinan? 214 00:25:51,058 --> 00:25:53,058 Ini bukan sekedar komunitas membaca. 215 00:25:53,061 --> 00:25:55,051 Apa kau pernah mikir kenapa 216 00:25:55,053 --> 00:25:57,053 walau kita bicara bahasa Mandarin 217 00:25:57,056 --> 00:25:59,056 kelas bacaan nasional kita adalah dalam bahasa Jepang? 218 00:25:59,058 --> 00:26:02,058 Atau mengapa kita hanya mengajarkan sejarah Later Jin dan Jurchen 219 00:26:02,060 --> 00:26:04,060 bukannya dinasti Qin 220 00:26:07,053 --> 00:26:09,053 Hai. 221 00:26:09,055 --> 00:26:11,055 Aku tak menulis buku bacaannya. 222 00:26:11,058 --> 00:26:13,058 Kalau begitu biar aku tanya 223 00:26:13,060 --> 00:26:15,060 mengapa Jepang melarang kita mempelajari budaya kita sendiri? 224 00:26:15,062 --> 00:26:17,062 Kau harus tanya sendiri ke orang Jepang. 225 00:26:17,065 --> 00:26:21,055 Aku kasih tahu ya 226 00:26:21,057 --> 00:26:23,057 sehingga kita bisa lupa kalau kita ini orang Cina. 227 00:26:23,060 --> 00:26:25,060 Suatu negara bukan ditaklukkan ketika kalah perang. 228 00:26:25,062 --> 00:26:27,052 Tapi ketika percaya kalau kita ini 229 00:26:27,054 --> 00:26:29,054 disebut juga Manchus yang menentang Cina 230 00:26:29,057 --> 00:26:31,057 begitulah sesungguhnya kita jadi rakyat yang ditaklukkan. 231 00:26:32,059 --> 00:26:34,059 Itu sebabnya kami bukan sekedar membaca disini. 232 00:26:34,062 --> 00:26:36,052 Kami sedang menjaga budaya kita tetap hidup 233 00:26:36,054 --> 00:26:38,054 dan mengingatkan kami sendiri kalau kami ini orang Cina. Mengerti? 234 00:26:40,056 --> 00:26:42,056 Ini kayak ngobrol sama dinding saja. 235 00:26:42,059 --> 00:26:44,059 Tunggu! 236 00:26:44,061 --> 00:26:46,051 Bagaimanapun 237 00:26:46,054 --> 00:26:48,054 Apa? 238 00:26:48,056 --> 00:26:50,056 Apa maumu? / Jangan sentuh aku. / Guru. / Guru apa? 239 00:26:53,058 --> 00:26:55,058 Nona Liu He. / Sedang apa kau disini? 240 00:26:56,051 --> 00:26:59,051 Jin Qing. Nona Liu He adalah... 241 00:26:59,053 --> 00:27:02,053 Nona Liu He adalah pendiri komunitas membaca kami. 242 00:27:04,056 --> 00:27:06,056 Aku kesini mau bergabung dengan komunitas membaca. 243 00:27:06,058 --> 00:27:08,058 Ha? 244 00:27:09,050 --> 00:27:12,050 Saat adikku ini bilang kalau ada komunitas membaca disini 245 00:27:12,053 --> 00:27:14,053 aku telah putuskan: 246 00:27:14,055 --> 00:27:16,055 aku harus bergabung. 247 00:27:18,058 --> 00:27:21,018 Untuk menghancurkan bangsa 248 00:27:21,050 --> 00:27:23,050 Itulah yang dilakukan Jepang sekarang di Manchuria. 249 00:27:25,052 --> 00:27:29,052 Jepang akhir-akhir ini menindak tegas komunitas membaca. 250 00:27:29,055 --> 00:27:32,055 Banyak pelajar tewas ataupun terluka. 251 00:27:32,057 --> 00:27:34,057 Meski demikian 252 00:27:34,060 --> 00:27:38,050 kita masih bersama banyak pelajar berkumpul disini sekarang. 253 00:27:38,052 --> 00:27:40,052 Mereka bisa saja berusaha menindas kita 254 00:27:40,054 --> 00:27:43,054 tapi komunitas membaca tetap akan terus ada. 255 00:27:43,057 --> 00:27:45,057 Dan selama masih ada komunitas membaca 256 00:27:45,059 --> 00:27:47,059 di negeri Manchurian ini 257 00:27:47,062 --> 00:27:51,052 sejarah dan budaya kita akan terus hidup. 258 00:27:51,054 --> 00:27:54,054 Dan selama itu terus bertahan 259 00:27:54,056 --> 00:27:56,056 kita tidak akan menjadi rakyat yang ditaklukkan. 260 00:27:58,059 --> 00:28:00,059 Bagus! 261 00:28:01,051 --> 00:28:03,051 Semuanya 262 00:28:11,054 --> 00:28:14,024 broth3rmax 263 00:28:21,056 --> 00:28:23,056 Liu He. 264 00:28:25,058 --> 00:28:27,058 Apa kau masih berurusan dengan komunitas membacamu? 265 00:28:29,051 --> 00:28:31,051 Disini bukan Cina lagi. 266 00:28:31,053 --> 00:28:33,053 Ini Manchukuo. 267 00:28:35,056 --> 00:28:37,056 Untuk saat ini. 268 00:29:16,058 --> 00:29:20,058 Ketika kemudian dia di bawah perintah Oba Nobunaga 269 00:29:20,060 --> 00:29:24,050 dia masih tetap seorang pelayan suruhan. 270 00:29:24,053 --> 00:29:30,053 Tapi dia tak berkecil hati dengan kodrat pekerjaannya 271 00:29:30,055 --> 00:29:33,055 ataupun menyerah pada impiannya. 272 00:29:49,058 --> 00:29:51,058 Jing Hao. 273 00:29:55,050 --> 00:29:57,050 Jing Hao. 274 00:30:01,052 --> 00:30:03,052 Jing Hao. 275 00:30:10,055 --> 00:30:13,055 Ya Nona. / Apa impianmu? 276 00:30:15,057 --> 00:30:17,057 Mengabdi pada negaraku. 277 00:30:21,050 --> 00:30:23,050 Bagus sekali. 278 00:30:23,052 --> 00:30:25,052 Bagaimana rencanamu untuk mengabdi? 279 00:30:26,054 --> 00:30:27,054 Ini... 280 00:30:27,057 --> 00:30:29,057 belum kuputuskan. 281 00:30:29,059 --> 00:30:31,059 Lalu bagaimana caramu mewujudkan impianmu? / Cari uang dulu. 282 00:30:31,062 --> 00:30:33,062 Bagaimana caramu cari uang? / Main Mahyong. 283 00:30:39,054 --> 00:30:41,054 Apa yang kalian tertawakan? 284 00:30:45,056 --> 00:30:47,056 Mahyong adalah intisari dari budaya Cina. / Air lagi. 285 00:30:47,059 --> 00:30:49,059 2 Dot. / Ambilkan pelanggan air lagi. 286 00:30:49,061 --> 00:30:51,061 Angin-selatan. 287 00:30:51,064 --> 00:30:53,064 Kita bermain Mahyong. 288 00:30:55,056 --> 00:30:57,056 Tunggu! Angin-selatan. "Pong"! 289 00:31:00,058 --> 00:31:02,058 Kenapa? 290 00:31:06,051 --> 00:31:08,051 Boleh kukatakan sesuatu? 291 00:31:11,053 --> 00:31:13,053 Tolong jaga rahasia ini. 292 00:31:14,056 --> 00:31:16,056 Balokku lumayan. / Giliranmu! 293 00:31:16,058 --> 00:31:18,058 Giliranmu. 294 00:31:19,050 --> 00:31:23,050 8-Dot. / Anak-anak di keluarga kami umurnya tak lebih dari 20 tahun. 295 00:31:23,053 --> 00:31:25,053 Mungkin... 296 00:31:25,055 --> 00:31:27,055 ini adalah takdir. 297 00:31:27,058 --> 00:31:29,058 Jadi 298 00:31:31,050 --> 00:31:33,050 kuanggap setiap hari dalam hidupku 299 00:31:35,052 --> 00:31:37,052 adalah hari terakhirku. / Cepatlah. 300 00:31:37,055 --> 00:31:39,055 Keberuntungan. 301 00:31:40,057 --> 00:31:42,057 Aku menyukaimu. 302 00:31:46,050 --> 00:31:48,050 Menyadari aku mencintaimu 303 00:31:49,052 --> 00:31:51,052 sekarang aku bisa mati tanpa penyesalan. 304 00:32:18,054 --> 00:32:20,054 Jing Jing. 305 00:32:23,057 --> 00:32:25,057 Aku punya penyakit. 306 00:32:25,059 --> 00:32:27,059 Penyakit apa? Jangan tulari aku. 307 00:32:32,052 --> 00:32:34,052 Sebenarnya 308 00:32:34,054 --> 00:32:37,054 Tak ada orang dalam keluargaku yang berumur lebih dari 20 tahun. 309 00:32:37,056 --> 00:32:40,056 Mungkin ini kutukan keluarga. 310 00:32:40,059 --> 00:32:44,059 Jadi kuanggap hari-hari dalam hidupku sebagai hari pertamaku. 311 00:32:49,051 --> 00:32:51,051 Tian Jiamu. 312 00:32:54,054 --> 00:32:56,054 Senang bertemu denganmu disini. / Aku kesini mencari kakakmu. 313 00:32:56,056 --> 00:32:59,056 Apa kau ini bodoh? Menganggap hari-harimu hari pertamamu? 314 00:33:00,058 --> 00:33:02,058 Jadi kau telah dilahirkan ibumu... 315 00:33:03,051 --> 00:33:05,051 tiap hari? 316 00:33:50,053 --> 00:33:52,053 Kamu dari komunitas membaca ya? 317 00:33:59,056 --> 00:34:01,056 Apa ini? 318 00:34:01,058 --> 00:34:03,058 Ayah! 319 00:34:06,050 --> 00:34:09,050 Kudengar kau mengencani banyak gadis dari sekolahku. 320 00:34:11,053 --> 00:34:14,053 Yah... / Sekarang aku tanya sama kamu. 321 00:34:17,055 --> 00:34:19,055 Kenapa kau tak mengencaniku? 322 00:35:03,058 --> 00:35:06,058 Kukumu jelek sekali. 323 00:35:42,050 --> 00:35:44,050 Apa kau bisa antar aku kesana? 324 00:36:03,052 --> 00:36:06,052 Dari pintu belakang 325 00:36:06,055 --> 00:36:08,055 dan Zhao Hu menahan pendeta Taoist. Dia tak bisa menahan kemarahannya 326 00:36:08,057 --> 00:36:10,057 dan mengeluarkan pedangnya 327 00:36:13,050 --> 00:36:15,050 Guru Zhang tak bersenjata namun kakinya lincah 328 00:36:16,052 --> 00:36:19,052 merunduk dengan luwes menghindari pedang 329 00:36:21,054 --> 00:36:23,054 sambil mengayunkan pukulan. 330 00:36:24,057 --> 00:36:26,057 Hanya takut pada senjata rahasia musuh. 331 00:36:36,059 --> 00:36:37,059 Kau tak bisa melukaiku. 332 00:36:37,062 --> 00:36:40,052 Tiba-tiba memutar tubuhnya 333 00:36:43,054 --> 00:36:45,054 Kau pendeta jahat. 334 00:36:47,056 --> 00:36:49,056 Ayo kita istirahat 335 00:36:49,059 --> 00:36:51,059 Terimakasih... 336 00:37:05,051 --> 00:37:07,051 Awas! 337 00:37:08,054 --> 00:37:10,054 Asap. 338 00:37:12,056 --> 00:37:13,056 Hati-hati! 339 00:37:13,058 --> 00:37:15,058 Ayo pergi! 340 00:37:16,051 --> 00:37:17,051 Cepat! 341 00:37:17,053 --> 00:37:18,053 Jing Jing! / Cepat! 342 00:37:18,056 --> 00:37:19,056 Ayo! 343 00:37:19,058 --> 00:37:21,058 Cepat! Pergi! Ayo! 344 00:37:50,050 --> 00:37:51,050 Ayo! 345 00:37:51,053 --> 00:37:53,053 Hati-hati! 346 00:37:57,055 --> 00:37:59,055 Apa yang kau lakukan? 347 00:38:10,058 --> 00:38:12,058 Kalian semua 348 00:38:36,050 --> 00:38:38,050 Mana Shibata? Bawa dia kesini. 349 00:38:44,052 --> 00:38:46,052 Ini tak ada urusannya denganmu. 350 00:38:47,055 --> 00:38:49,055 Kau harus pergi. 351 00:38:49,057 --> 00:38:51,057 Tak usah repot-repot. 352 00:38:51,060 --> 00:38:53,060 Mereka cuma berdua. 353 00:39:02,052 --> 00:39:04,052 Laksanakan! 354 00:40:37,054 --> 00:40:39,054 Jing Hao 355 00:40:39,057 --> 00:40:41,057 kesalahpahaman. 356 00:40:42,059 --> 00:40:44,059 Kesalahpahaman apa? 357 00:40:52,054 --> 00:40:55,054 Aku tak peduli alasanmu cari masalah. 358 00:40:56,056 --> 00:40:58,056 Cepat pergi dan katakan pada Shibata. 359 00:40:59,058 --> 00:41:01,058 Mulai sekarang 360 00:41:02,051 --> 00:41:04,051 Jing Hao adalah anggota komunitas membaca. 361 00:41:32,053 --> 00:41:34,053 Maaf. 362 00:42:06,056 --> 00:42:08,056 Apa masih sakit? 363 00:42:10,058 --> 00:42:12,058 Tak apa 364 00:42:18,050 --> 00:42:21,050 Apapun yang terjadi 365 00:42:29,053 --> 00:42:31,053 Jika tak ada lagi 366 00:42:31,055 --> 00:42:33,055 Aku pergi dulu. 367 00:42:33,058 --> 00:42:35,058 Nona 368 00:42:35,060 --> 00:42:37,060 Dah. 369 00:42:37,062 --> 00:42:38,062 Biarkan kakakmu yang... 370 00:42:38,063 --> 00:42:40,063 Minggir sana. 371 00:42:40,063 --> 00:42:42,063 Nona. 372 00:42:45,055 --> 00:42:47,055 Nona 373 00:42:49,057 --> 00:42:51,057 Datanglah lagi! 374 00:42:51,060 --> 00:42:53,060 Datanglah lagi! 375 00:42:55,052 --> 00:42:57,052 Usaha yang bagus. 376 00:42:58,055 --> 00:43:00,055 Ah-Fart 377 00:43:07,057 --> 00:43:09,057 Apa kau bertemu peramal hari ini? 378 00:43:10,059 --> 00:43:12,059 Bagaimana kau bisa tahu sampai bawa orang-orang kemari? 379 00:43:12,062 --> 00:43:14,062 Sekilas kulihat bintang-bintang malam ini dan kuperhatikan 380 00:43:14,064 --> 00:43:19,054 Bintang-Biduk bergeser ke selatang dan Sirius bercahaya biru. 381 00:43:19,057 --> 00:43:22,057 Kuhitung dengan jariku... 382 00:43:22,059 --> 00:43:24,059 Mengejutkan! / Bisakah kau... 383 00:43:25,051 --> 00:43:27,051 bicara... dengan benar? 384 00:43:30,054 --> 00:43:32,054 Peacok memperhatikanku. 385 00:43:32,056 --> 00:43:34,056 Jadi 386 00:43:34,059 --> 00:43:36,059 Aku... 387 00:43:36,061 --> 00:43:38,061 um... 388 00:43:50,053 --> 00:43:52,053 Lihat 389 00:43:52,056 --> 00:43:54,056 bulannya begitu bundar. 390 00:43:58,058 --> 00:44:00,058 Begitu bundar... 391 00:44:13,051 --> 00:44:15,051 Apa yang kau lihat? 392 00:44:15,053 --> 00:44:17,053 Mulai sekarang 393 00:44:17,055 --> 00:44:19,055 kau cuma diperbolehkan melihatku saja. 394 00:44:20,058 --> 00:44:22,058 Ah! Astaga! 395 00:44:24,050 --> 00:44:26,050 Peacock! 396 00:44:26,053 --> 00:44:28,053 Kudengar kau terlibat perkelahian! Apa kau terluka? 397 00:44:32,055 --> 00:44:34,055 Sapalah kawanku. 398 00:44:34,057 --> 00:44:36,057 Hai. 399 00:44:37,050 --> 00:44:38,050 Dia ini... 400 00:44:38,052 --> 00:44:40,052 Pacarku. 401 00:45:21,055 --> 00:45:24,055 Nona Liu 402 00:45:24,057 --> 00:45:26,057 Mohon masuklah ke mobil. 403 00:45:29,059 --> 00:45:31,059 Ini adalah penjara Polisi Khusus Tertinggi. 404 00:45:31,062 --> 00:45:34,052 Tiap orang disini membenciku. 405 00:45:34,054 --> 00:45:36,054 Aku juga membenci mereka. 406 00:45:36,057 --> 00:45:40,057 Membuat orang lain dan diriku menderita. 407 00:45:40,059 --> 00:45:42,059 Apa maksud dari semua ini? 408 00:45:50,051 --> 00:45:52,051 Matsui. 409 00:45:52,054 --> 00:45:54,054 Apa yang kau lakukan disini? 410 00:45:59,056 --> 00:46:02,056 Kudengar Nona Liu dulu study bidang kesehatan. 411 00:46:02,059 --> 00:46:05,059 Maka kuundang Nona Liu kesini untuk melihat 412 00:46:06,051 --> 00:46:09,051 apakah dia bisa melakukan sesuatu untuk menyelamatkan para pasien ini. 413 00:46:26,053 --> 00:46:28,053 Ayah 414 00:46:28,056 --> 00:46:30,056 Tentu. 415 00:46:30,058 --> 00:46:35,058 Perbuatan baik membawa keberuntungan 416 00:46:35,061 --> 00:46:43,051 Perbuatan baik membawa keberuntungan 417 00:46:43,053 --> 00:46:45,053 Dunia Persemakmuran Asia Timur Besar 418 00:46:45,055 --> 00:46:49,055 sungguh membutuhkan seorang sarjana yang menjanjikan seperti Tn. Liu. 419 00:46:50,058 --> 00:46:55,058 Kami ingin mengundangmu untuk menyiapkan pendidikan Manchukuo 420 00:46:55,060 --> 00:46:59,050 demi generasi Manchukuo yang akan datang. 421 00:46:59,053 --> 00:47:02,053 Tn. Liu 422 00:47:03,055 --> 00:47:05,055 Aku percaya kau juga mengerti. 423 00:47:27,057 --> 00:47:29,057 Terima kasih atas kepedulian kalian. 424 00:47:29,060 --> 00:47:31,060 Aku telah menjadi beban bagi semuanya. 425 00:47:52,052 --> 00:47:55,052 Sebenarnya 426 00:47:56,055 --> 00:47:58,055 Aku sudah mengundurkan diri dari sekolahan itu. 427 00:48:00,057 --> 00:48:03,057 Lalu apa rencanamu sekarang? 428 00:48:08,059 --> 00:48:10,059 Apakah ayahmu... 429 00:48:10,062 --> 00:48:12,062 yang memaksamu? 430 00:48:13,054 --> 00:48:15,054 Kemudian kau membenci ayahmu? 431 00:48:18,057 --> 00:48:20,057 Rupanya kau sudah tahu. 432 00:48:21,059 --> 00:48:23,059 Pada awalnya pasti ada rasa benci. 433 00:48:24,051 --> 00:48:26,051 Sebelumnya 434 00:48:27,054 --> 00:48:29,054 omongan sana sini cepat sekali tersebar 435 00:48:30,056 --> 00:48:32,056 kalau aku ini putrinya seorang pengkhianat. 436 00:48:35,059 --> 00:48:38,059 Sebenarnya aku mendirikan komunitas membaca itu 437 00:48:38,061 --> 00:48:40,051 tak berkaitan dengan pemberontakan. 438 00:48:40,053 --> 00:48:42,053 Juga bukan untuk membenci ayah. 439 00:48:42,056 --> 00:48:45,056 Kuyakinkan diriku untuk terlepas dari ikatannya. 440 00:48:46,058 --> 00:48:48,058 Namun kemudian 441 00:48:49,051 --> 00:48:52,051 aku mulai mengerti mengapa dia berbuat begitu. 442 00:48:54,053 --> 00:48:56,053 Semua itu hanya untuk melindungi diriku. 443 00:48:57,055 --> 00:48:59,055 Cukup menarik juga membicarakannya sekarang. 444 00:49:00,058 --> 00:49:02,058 Ketika aku sungguh berniat melupakan kebencian pada ayahku 445 00:49:03,050 --> 00:49:05,050 itu saat aku dengan jelas melihat nilai dan arti sesungguhnya 446 00:49:05,053 --> 00:49:07,053 dari komunitas membaca. 447 00:49:09,055 --> 00:49:12,055 Membuatku bisa melihat harapan mereka mengenali identitas sebagai rakyat Cina 448 00:49:13,057 --> 00:49:16,057 dan memenangkan peperangan ini. 449 00:49:18,050 --> 00:49:20,050 Lalu apa kau akan terus melanjutannya? 450 00:49:20,052 --> 00:49:22,052 Tentu saja. 451 00:49:26,055 --> 00:49:28,055 Komunitas membaca sebenarnya membantu membuatku sadar 452 00:49:28,057 --> 00:49:31,057 bahwa dalam menghadapi krisis negara 453 00:49:31,059 --> 00:49:34,059 tak ada yang bisa menghindar untuk terlibat. 454 00:49:39,052 --> 00:49:41,052 Aku akan membantumu. 455 00:49:42,054 --> 00:49:45,054 Shibata tak akan tinggal diam semudah itu. 456 00:49:47,057 --> 00:49:49,057 Aku akan melindungimu 457 00:49:52,059 --> 00:49:54,059 dan... 458 00:49:54,061 --> 00:49:56,061 komunitas membaca itu. 459 00:49:58,054 --> 00:50:00,054 Ikannya gosong. 460 00:51:13,056 --> 00:51:16,056 Maaf soal Muto yang mengganggumu kemarin. 461 00:51:17,059 --> 00:51:19,059 Aku minta maaf. 462 00:51:33,051 --> 00:51:35,051 Ini sebagai ganti ruginya. 463 00:51:36,053 --> 00:51:39,053 Semoga bisa menyelesaikan masalah yang terjadi sebelumnya. 464 00:51:41,056 --> 00:51:46,056 Kuharap komunitas membaca tak mempengaruhi pertemanan kita. 465 00:51:51,058 --> 00:51:54,058 Apa kau tahu apa artinya ini? 466 00:54:31,051 --> 00:54:33,051 Air hitam dan pegunungan putih 467 00:54:33,053 --> 00:54:36,053 Dipenuhi oleh kekejaman penjajah Jepang 468 00:54:36,055 --> 00:54:39,055 Orang-orang Cina kita yang tak bersalah 469 00:54:40,058 --> 00:54:42,058 Dihancurkan dan dibinasakan 470 00:54:43,050 --> 00:54:47,050 Sungai bergenang darah 471 00:54:47,053 --> 00:54:50,053 Kemelaratan dan kehilangan rumah 472 00:54:52,055 --> 00:54:55,055 Memikirkan tentang tanah air kita yang tak bisa dipulihkan 473 00:54:55,057 --> 00:54:58,057 Air mata bercucuran 474 00:54:59,050 --> 00:55:02,050 Berjuang demi kemerdekaan 475 00:55:03,052 --> 00:55:06,052 Menyediakan bala bantuan 476 00:55:09,055 --> 00:55:11,055 Berjuang di medang tempur 477 00:55:11,057 --> 00:55:14,057 Keperkasaan militer kita yang mengesankan 478 00:55:15,059 --> 00:55:18,059 Ambisi yang berani di tengah es dan salju 479 00:55:18,062 --> 00:55:22,052 Memperkuat keteguhan hati di tengah hutan dan hujan 480 00:55:23,054 --> 00:55:26,054 Menunggu hari kemenangan kita pulihkan wilayah Utara 481 00:55:28,057 --> 00:55:30,057 Dan menghibur rakyat kita 482 00:55:38,059 --> 00:55:40,059 Kudengar kau menemui banyak kesulitan. 483 00:55:44,051 --> 00:55:46,051 Mohon berilah aku waktu lagi. 484 00:55:46,054 --> 00:55:49,054 Apapun yang terjadi 485 00:55:53,056 --> 00:55:56,056 Aku tak meragukanmu sama sekali. 486 00:55:57,059 --> 00:55:59,059 Sebaliknya 487 00:56:00,051 --> 00:56:02,051 Kau juga dibutuhkan untuk pergerakan kami selanjutnya. 488 00:56:13,053 --> 00:56:16,053 Mohon jangan menolak bantuan kami. 489 00:56:36,056 --> 00:56:38,056 Kau berhasil? / Ya. 490 00:56:56,058 --> 00:56:59,058 ONITSUKA SAKON 491 00:57:04,051 --> 00:57:06,051 TOKUHEI KENSABURO 492 01:00:00,053 --> 01:00:02,053 Jangan ke luar kapal! 493 01:00:10,055 --> 01:00:12,055 Minum! Minum! Minum! 494 01:00:23,058 --> 01:00:26,058 Ada apa 495 01:00:26,060 --> 01:00:28,060 Kau yang berbuat ini 'kan? 496 01:00:30,053 --> 01:00:33,053 Kami mematuhi perintahnya Ketua Matsui. 497 01:00:33,055 --> 01:00:36,055 2 anak buahku dipukuli. 498 01:00:36,057 --> 01:00:38,057 Siapa yang mau bertanggung jawab? 499 01:00:41,050 --> 01:00:43,050 Kau masih bersama kami 'kan? 500 01:00:45,052 --> 01:00:47,052 Bos. 501 01:01:10,055 --> 01:01:12,055 Lepaskan helm-mu. 502 01:01:21,057 --> 01:01:23,057 Ambil pedang kayumu. 503 01:01:31,059 --> 01:01:33,059 Andai ini pedang sungguhan 504 01:01:39,052 --> 01:01:41,052 Kau mati lagi. 505 01:01:49,054 --> 01:01:53,054 Aku tahu kau ingin memimpin keluarga ini layaknya pria sejati 506 01:01:53,057 --> 01:01:55,057 namun kau belumlah siap. 507 01:01:55,059 --> 01:01:58,059 Aku sudah siap. Akulah pewaris keluarga Shibata. 508 01:02:02,051 --> 01:02:05,051 Kau adalah adikku. 509 01:02:59,054 --> 01:03:04,054 Tak heran mengapa bocah itu bertarung dengan gigih demi dirimu. 510 01:03:05,056 --> 01:03:08,056 Kamu sangat cantik. 511 01:03:08,059 --> 01:03:11,059 Kenapa kau tak melakukan yang selayaknya dilakukan wanita? 512 01:03:13,051 --> 01:03:16,051 Semut-semut berjuang di depan tumit besi 513 01:03:17,053 --> 01:03:19,053 sudah ditakdirkan untuk gagal. 514 01:03:20,056 --> 01:03:24,056 Ketika Black-Ships membuka Jepang 515 01:03:24,058 --> 01:03:30,058 apakah semut-semut tak berjuang di depan tumit besi? 516 01:03:32,051 --> 01:03:35,051 Jadi Nona Liu juga tahu soal Black-Ships. 517 01:03:36,053 --> 01:03:38,053 Ketika aku lahir 518 01:03:38,055 --> 01:03:40,055 yang ditinggalkan keluargaku hanyalah sebuah dojo yang reyot 519 01:03:40,058 --> 01:03:43,058 dan ayahku berwasiat untuk membangkitkan kembali nama keluarga kami. 520 01:03:44,050 --> 01:03:47,050 Untuk mewujudkan harapan ayahku 521 01:03:47,053 --> 01:03:49,053 aku membawa adikku ke Manchukuo. 522 01:03:50,055 --> 01:03:52,055 Peperangan ini 523 01:03:52,057 --> 01:03:54,057 adalah sebuah kesempatan bagi kami. 524 01:03:54,060 --> 01:03:57,050 Apa kau begitu yakin akan memenangkan peperangan ini? 525 01:03:58,052 --> 01:04:01,052 Aku tak tahu siapa yang terakhir bisa memenangkan peperangan ini 526 01:04:01,055 --> 01:04:03,055 atau apakah sebuah keluarga ksatria seperti keluargaku 527 01:04:03,057 --> 01:04:06,057 bisa melihat cahaya kejayaan seperti sediakala. 528 01:04:06,059 --> 01:04:08,059 Tapi... 529 01:04:08,062 --> 01:04:11,052 bagi masing-masing kita 530 01:04:11,054 --> 01:04:14,054 bukankah hidup demi yang kita cintai adalah yang paling penting? 531 01:04:17,057 --> 01:04:20,057 Jika kita mengabaikan keyakinan kita demi tetap bertahan hidup 532 01:04:20,059 --> 01:04:23,059 maka kita tak layak dicintai. 533 01:04:39,051 --> 01:04:41,051 Jangan teruskan masalah ini 534 01:04:41,054 --> 01:04:43,054 kalau tidak 535 01:04:43,056 --> 01:04:46,056 orang-orang yang kita cintai akan terluka. 536 01:05:10,059 --> 01:05:13,059 Aku berencana menghentikan aktifitas komunitas membaca. 537 01:05:16,051 --> 01:05:19,051 Kau tak perlu takut dengan Shibata. 538 01:05:19,053 --> 01:05:21,053 Aku akan terus berjuang jika mereka berani kembali lagi. 539 01:05:22,056 --> 01:05:24,056 Tapi aku tak mau kau melakukan itu. 540 01:05:27,058 --> 01:05:30,058 Seseorang bertanya padaku 541 01:05:31,051 --> 01:05:34,051 Alasannya aku membuka komunitas membaca 542 01:05:34,053 --> 01:05:36,053 adalah untuk mengingatkan tiap anak muda yang datang 543 01:05:36,055 --> 01:05:39,055 bahwa kita adalah orang Cina. 544 01:05:40,058 --> 01:05:42,058 Satu orang mungkin tak bisa mengubah sejarah 545 01:05:43,050 --> 01:05:45,050 tapi sejarah pada akhirnya masih bisa ditulis oleh manusia. 546 01:05:46,053 --> 01:05:48,053 Dan tiap orang Cina yang tak melupakan identitasnya 547 01:05:48,055 --> 01:05:51,055 semua akan menjadi percikan dari api besar masa depan. 548 01:05:52,057 --> 01:05:54,057 Sehingga bila sekarang aku menghentikan komunitas membaca 549 01:05:55,050 --> 01:05:59,050 maka kita bisa siapkan semua percikan ini. 550 01:06:01,052 --> 01:06:03,052 Apa aku ini dihitung sebagai percikan? 551 01:06:03,055 --> 01:06:05,055 Tentu saja. 552 01:06:08,057 --> 01:06:11,057 Menurutmu apa Bos bilang padanya 553 01:06:11,059 --> 01:06:13,059 kalau dia "punya penyakit tak bisa disembuhkan"? 554 01:06:13,062 --> 01:06:15,062 Omong kosong! 555 01:06:28,054 --> 01:06:30,054 Ayo. / Aku ikut! 556 01:06:37,057 --> 01:06:39,057 Ah-Fart hentikan! 557 01:07:04,059 --> 01:07:06,059 Tan Jiamu. 558 01:07:06,061 --> 01:07:08,051 Untuk menyeka keringatmu. 559 01:07:08,054 --> 01:07:10,054 Terima kasih. 560 01:07:15,056 --> 01:07:17,056 Tn. Matsui. 561 01:07:17,059 --> 01:07:21,059 Bagaimana makanannya? / Rasanya lezat. 562 01:07:21,061 --> 01:07:23,061 Terasa masakan rumah. 563 01:07:28,053 --> 01:07:33,053 Kuharap aku bisa melihat mekarnya cherry di Ueno tahun depan. 564 01:07:48,056 --> 01:07:50,056 Kenapa kau kesini? 565 01:07:51,058 --> 01:07:53,058 Kami cuma lewat saja. 566 01:07:53,061 --> 01:07:55,061 Keluarlah jika kau tak beli apa-apa. 567 01:07:55,063 --> 01:07:57,053 Aku beli. 568 01:07:57,055 --> 01:08:00,055 Kau tak punya alasan mengusir pelanggan. 569 01:08:00,058 --> 01:08:02,058 Kamu mau beli apa? 570 01:08:07,050 --> 01:08:09,050 Itu. 571 01:08:19,053 --> 01:08:24,053 Kamu jauh lebih cakep dari kakakmu. 572 01:08:24,055 --> 01:08:26,055 Apa yang kau lakukan? / Apa yang kau lakukan?! 573 01:08:28,057 --> 01:08:30,057 Tan Jiamu! 574 01:08:30,060 --> 01:08:32,050 Tan Jiamu! 575 01:08:32,052 --> 01:08:34,052 Jangan bergerak! / Lepas 576 01:08:39,055 --> 01:08:41,055 Tan Jiamu! 577 01:09:05,057 --> 01:09:07,057 Terima kasih atas keramahannya. 578 01:09:09,059 --> 01:09:12,059 Ini kembalianmu. / Tak usah. 579 01:09:12,062 --> 01:09:14,052 Simpan saja. 580 01:09:14,054 --> 01:09:16,054 Nanti aku kembali. 581 01:09:16,057 --> 01:09:19,057 Terima kasih telah menjadi langganan tetap. 582 01:09:20,059 --> 01:09:22,059 Sampai jumpa. 583 01:12:02,051 --> 01:12:09,001 broth3rmax 584 01:12:13,054 --> 01:12:17,054 Ketua Liu 585 01:12:20,056 --> 01:12:24,056 Siswamu membunuh seorang warga Kerajaan Jepang. 586 01:12:24,059 --> 01:12:28,059 Bisakah kau bantu penyelidikan kami? 587 01:12:53,051 --> 01:12:55,051 Ketua Liu 588 01:12:56,053 --> 01:12:58,053 Akan kujaga Nona Liu. 589 01:13:05,056 --> 01:13:07,056 Apapun yang terjadi nanti 590 01:13:07,058 --> 01:13:09,058 pergi bawalah mobil secepatnya. Jangan khawatir. 591 01:13:09,061 --> 01:13:11,061 Jangan cemas. 592 01:13:33,053 --> 01:13:35,053 Pergilah. / Ayah. 593 01:13:35,055 --> 01:13:37,055 Cepat pergi. 594 01:13:38,058 --> 01:13:40,058 Cepat pergi! 595 01:13:43,050 --> 01:13:45,050 Apa maksudmu melakukan ini? 596 01:15:33,053 --> 01:15:35,053 Ayo kita tinggalkan tempat ini. 597 01:16:16,055 --> 01:16:18,055 Baiklah 598 01:16:51,057 --> 01:16:53,057 Aku ke toilet dulu. 599 01:18:53,050 --> 01:18:55,050 Lihatlah yang telah kau perbuat. 600 01:18:56,052 --> 01:18:59,052 Menurut pandanganku 601 01:19:13,055 --> 01:19:17,055 Ada pepatah kuno Cina yang aku suka: 602 01:19:18,057 --> 01:19:21,057 "Kemenangan seorang jenderal dibangun diatas 603 01:19:21,059 --> 01:19:24,059 pengorbanan puluhan ribu nyawa." 604 01:19:57,052 --> 01:19:59,052 Aku adalah pewaris keluarga Shibata. 605 01:21:40,054 --> 01:21:42,054 Jing Hao. 606 01:21:49,057 --> 01:21:51,057 Aku mengagumimu. 607 01:21:53,059 --> 01:21:57,059 Maka akan kubiarkan semua kawan-kawanmu berduka atas dirimu hari ini. 608 01:21:59,051 --> 01:22:01,051 Ini akan menjadi tanah pemakamanmu. 609 01:28:02,054 --> 01:28:06,054 Hidup Kerajaan Jepang! 610 01:28:09,056 --> 01:28:13,056 Kemenangan di perang suci Asia Timur Besar! 611 01:28:14,059 --> 01:28:17,059 Hidup Kerajaan Jepang! 612 01:29:25,051 --> 01:29:27,051 Aku turut bela sungkawa. 613 01:30:03,053 --> 01:30:06,053 "Kemenangan seorang jenderal dibangun diatas 614 01:30:08,056 --> 01:30:11,056 pengorbanan puluhan ribu nyawa." 615 01:31:14,058 --> 01:31:17,058 Aku bukan lagi Jing Hao Sekolah Qinghe. 616 01:31:22,051 --> 01:31:25,051 Aku hanya seorang buronan pelarian. 617 01:31:49,053 --> 01:31:52,053 Apa kau tak ingin hidup? 618 01:31:53,055 --> 01:31:55,055 Ya benar. 619 01:31:55,058 --> 01:31:57,058 Kami tak ingin hidup. 620 01:31:58,050 --> 01:32:00,050 Bukankah itu benar? / Ya! 621 01:32:21,053 --> 01:32:24,053 ♪ Mempercepat pintu kebebasan 622 01:32:24,055 --> 01:32:26,055 ♪ Setir kemudi dalam genggaman eratku 623 01:32:27,057 --> 01:32:31,057 ♪ Tak jelas siapa yang di depan tak bisa diprediksi maka kuandalkan bakatku 624 01:32:32,055 --> 01:32:34,055 ♪ Lupakan soal keseimbangan 625 01:32:34,057 --> 01:32:36,057 ♪ Tak sabar aku sampai ke ujung jalanku 626 01:32:37,050 --> 01:32:39,050 ♪ Kau tak mengalami rasa sakitku 627 01:32:39,052 --> 01:32:41,052 ♪ maka kau tak bisa lihat pertanda itu Kau seperti orang bodoh 628 01:32:41,054 --> 01:32:43,054 ♪ Jalan terus menerus terbuka 629 01:32:43,057 --> 01:32:46,057 ♪ Putuskan rantai besi usang 630 01:32:46,059 --> 01:32:48,059 ♪ Mimpi dan kenyataan berkali-kali bersimpangan 631 01:32:48,062 --> 01:32:52,052 ♪ Aku telah berubah 632 01:32:52,054 --> 01:32:54,054 ♪ Semua kawan-kawan di dekatku 633 01:32:54,056 --> 01:32:56,056 ♪ Jangan sia-siakan yang kupercayakan padamu 634 01:32:57,059 --> 01:32:59,059 ♪ Kau berkata ini benar 635 01:32:59,061 --> 01:33:02,051 ♪ menggenggam kesempatan di depanmu Jangan pikirkan jika kau menghadapi dengan cara baru 636 01:33:02,054 --> 01:33:05,054 ♪ Sialan 637 01:33:06,056 --> 01:33:08,056 ♪ Semua kawan-kawanku 638 01:33:09,058 --> 01:33:13,058 ♪ Hilangkan kabut 639 01:33:13,061 --> 01:33:15,061 ♪ Biar kukejutkan dirimu 640 01:33:16,053 --> 01:33:18,053 ♪ Siapkan gelombang pasang surut 641 01:33:19,056 --> 01:33:20,086 ♪ Tak tahan kecuali tak bisa tertawa ataupun menangis 642 01:33:20,086 --> 01:33:23,056 ♪ Majulah kalau berani 643 01:33:32,058 --> 01:33:34,058 ♪ Tak perlu banyak omong padaku 644 01:33:41,051 --> 01:33:42,051 ♪ Baiklah 645 01:33:42,053 --> 01:33:44,053 ♪ Tak perlu banyak omong padaku 646 01:33:44,055 --> 01:33:46,055 ♪ Tak sempat bernapas 647 01:33:46,058 --> 01:33:49,058 ♪ Aku tak mengandalkan kekasaran 648 01:33:49,060 --> 01:33:51,060 ♪ Waktu reaksiku bagai anak panah lepas dari busur 649 01:33:52,053 --> 01:33:54,053 ♪ Kuhindari semua perangkap 650 01:33:54,055 --> 01:33:57,055 ♪ Angkat tanganmu Angkat tanganmu 651 01:33:57,057 --> 01:33:59,057 ♪ Sekarang dengarkan aku 652 01:33:59,060 --> 01:34:00,060 ♪ Semuanya berdiri 653 01:34:00,062 --> 01:34:02,062 ♪ Tutupi langit dengan satu tangan 654 01:34:02,065 --> 01:34:04,055 ♪ Bagai legenda menyebar 655 01:34:04,057 --> 01:34:06,057 ♪ Semua kawan-kawan di dekatku 656 01:34:06,059 --> 01:34:08,059 ♪ Jangan sia-siakan yang kupercayakan padamu 657 01:34:08,062 --> 01:34:11,052 ♪ Kau bilang ini benar 658 01:34:11,054 --> 01:34:15,054 ♪ menggenggam kesempatan di depanmu Jangan pikirkan jika kau menghadapi dengan cara baru 659 01:32:07,057 --> 01:32:17,057 MASIH ADA ADEGAN DI TENGAH CREDIT TITLE 660 01:32:17,059 --> 01:32:27,059 broth3rmax 661 01:32:27,059 --> 01:34:15,059 NO RESYNC/RE-UPLOD/DELETE-CREDIT broth3rmax 43481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.