Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:06,050
BADAN PERFILMAN
2
00:00:10,052 --> 00:00:28,032
BLACK ANT FILM
3
00:00:31,054 --> 00:00:46,054
ALIBABA PICTURES
4
00:00:46,057 --> 00:00:49,057
HEHE PICTURES CORP. LMT.
5
00:00:52,059 --> 00:01:04,059
MAXTIMES
6
00:01:04,062 --> 00:01:07,052
LIAN RAY PICTURES
7
00:01:07,054 --> 00:01:10,054
YL PICTURES
8
00:01:11,056 --> 00:01:35,056
translatedbybroth3rmax
9
00:01:48,059 --> 00:01:50,059
TAHUN 1932
10
00:01:50,061 --> 00:01:53,051
DENGAN MENEMPATKAN KAISAR PUYI
SEBAGAI PENGUASA BONEKA.
11
00:01:53,054 --> 00:01:55,054
PENDIDIKAN PERBUDAKAN DILAKSANAKAN
DI SELURUH WILAYAH.
12
00:01:55,056 --> 00:01:57,056
PENERBIT YANG PROGRESIF DIBERSIHKAN.
13
00:01:57,058 --> 00:01:59,058
INTELEKTUAL PROGRESIF DITANGKAP DAN DIHUKUM.
14
00:02:06,051 --> 00:02:08,051
Maka kita bisa bangun
persahabatan selamanya.
15
00:02:34,053 --> 00:02:36,053
PENJAJAH JEPANG MEMAKAI SUATU METODE
16
00:02:36,056 --> 00:02:38,056
UNTUK MENGHANCURKAN
BUDAYA DAN SEJARAH CINA
17
00:02:38,058 --> 00:02:40,058
MEMISAH WILAYAH UTARA
DARI TANAH AIR (NEGERI ASAL).
18
00:02:40,060 --> 00:02:42,060
GURU DAN SISWA PROGRESIF DIAM-DIAM
MEMBENTUK "KOMUNITAS MEMBACA"
19
00:02:42,063 --> 00:02:44,063
UNTUK MENJAGA BUDAYA CINA
DI TENGAH KEGELAPAN.
20
00:02:49,055 --> 00:02:51,055
BAGAIMANAPUN
21
00:03:00,058 --> 00:03:05,058
Itu adalah anak tengah keluarga Cao Juemin
dan anak termuda Juehui.
22
00:03:06,050 --> 00:03:08,050
Mereka baru menyelesaikan ulangan di sekolah.
23
00:03:33,052 --> 00:03:35,052
MENGHADAPI KEMARAHAN WARGA MANCHUKUO
DAN TEKANAN INTERNASIONAL
24
00:03:35,055 --> 00:03:37,055
KAISAR JEPANG MEMERINTAHKAN
25
00:03:37,057 --> 00:03:40,057
PASUKAN KWANTUNG MENGHENTIKAN PENEKANAN PADA
SISWA "KOMUNITAS MEMBACA" DENGAN KEKERASAN.
26
00:03:40,060 --> 00:03:43,050
KAISAR HIROHITO
27
00:03:44,052 --> 00:03:45,052
TAPI KISAH INI BARU DIMULAI...
28
00:03:45,054 --> 00:03:47,054
BOGEM & KEYAKINAN
29
00:04:11,057 --> 00:04:13,057
Bunuh dia!
30
00:04:14,059 --> 00:04:16,059
Namaku Ah-Fart.
31
00:04:16,062 --> 00:04:18,062
Tentu saja itu bukan nama asliku.
32
00:04:19,054 --> 00:04:21,054
Siapa juga yang mau punya nama marga "Ah"
dan nama panggilan "Fart"? (kentut)
33
00:04:21,056 --> 00:04:24,056
Pikirkan ini baik-baik.
34
00:04:25,059 --> 00:04:27,059
Hanya lewat keyakinan kuat pada
"dua negara
35
00:04:31,051 --> 00:04:33,051
♪pret!
36
00:04:33,054 --> 00:04:34,054
Mohon tenang.
37
00:04:34,056 --> 00:04:36,056
Punya nama panggilan jelek begitu
38
00:04:36,058 --> 00:04:38,058
bukanlah niatku.
39
00:04:38,061 --> 00:04:41,051
Selanjutnya
40
00:04:41,053 --> 00:04:45,053
Maka aku bersumpah untuk menjadi
"Bos" di Kampus Pria Qinghe.
41
00:04:45,056 --> 00:04:50,056
Dan membuat nama "Ah-Fart" menjadi
yang paling disegani di sekolah.
42
00:04:51,058 --> 00:04:54,058
Ini usahaku yang ke-99 untuk menjadi
43
00:04:54,060 --> 00:04:55,090
Bos Sekolah Qinghe.
44
00:04:55,090 --> 00:04:57,050
Berdiri antara aku dan tahta
45
00:04:57,053 --> 00:05:00,053
adalah orang yang saat ini di dalam toilet.
46
00:05:22,055 --> 00:05:25,055
Semua pasti sekarang menduga
kalau aku bukanlah pahlawan dalam cerita ini.
47
00:05:25,058 --> 00:05:28,058
Tak ada pahlawan yang cara masuknya begini.
48
00:05:29,050 --> 00:05:32,050
Orang yang menginjak wajahku
adalah pahlawan sebenarnya di cerita ini.
49
00:05:32,052 --> 00:05:35,052
Dia legenda di Kampus Pria Qinghe:
50
00:05:35,055 --> 00:05:37,055
Jing Hao.
51
00:05:39,057 --> 00:05:41,057
B... Bos...
52
00:05:43,050 --> 00:05:46,050
Kampus ini dulunya
dikuasai oleh siswa-siswa Jepang.
53
00:05:47,052 --> 00:05:49,052
Siswa Cina dulu ada di
54
00:05:49,054 --> 00:05:51,054
rantai makanan paling bawah
55
00:05:53,057 --> 00:05:55,057
sampai akhirnya orang ini muncul.
56
00:06:32,059 --> 00:06:36,059
Tak lama kemudian
57
00:06:36,062 --> 00:06:39,052
Jing Hao dengan cepat menjadi legenda.
58
00:06:56,054 --> 00:06:59,054
2 orang ini tangan kanan & kirinya Jing Hao:
59
00:06:59,056 --> 00:07:01,056
Peacock dan Two-Dolls.
60
00:07:01,059 --> 00:07:03,059
Mereka terlahir sebagai pembunuh.
61
00:07:05,051 --> 00:07:07,051
Mereka sudah punya kelompok sendiri-sendiri
62
00:07:07,054 --> 00:07:09,054
ketika Jing Hao tiba
63
00:07:09,056 --> 00:07:11,056
tapi mereka menghabiskan energinya
64
00:07:11,058 --> 00:07:13,058
hanya untuk saling bertarung
65
00:07:13,061 --> 00:07:17,051
tak mampu bergabung untuk
mengalahkan siswa Jepang.
66
00:07:20,053 --> 00:07:23,053
Tapi jika kau tanya aku
67
00:07:23,056 --> 00:07:26,056
ikatan pertemanan yang sangat kuat
diantara mereka.
68
00:07:26,058 --> 00:07:30,058
Bertarung adalah ungkapan emosi mereka
yang saling membutuhkan.
69
00:07:45,050 --> 00:07:46,050
Sakit sakit sakit!
70
00:07:46,053 --> 00:07:48,053
Orang Cina...
71
00:07:48,055 --> 00:07:52,055
jangan melawan orang Cina!
72
00:08:01,058 --> 00:08:04,058
Orang yang berdiri di bawah payung
adalah Shibata.
73
00:08:04,060 --> 00:08:07,050
2 orang dibelakangnya adalah
antek utamanya.
74
00:08:08,052 --> 00:08:10,052
Sebelum kedatangan Jing Hao
75
00:08:10,055 --> 00:08:12,055
Shibata-lah yang menguasai sekolah ini.
76
00:08:13,057 --> 00:08:15,057
Aku yakin dia tak menduga kalau Jing Hao
77
00:08:15,060 --> 00:08:19,050
yang cuma anak baru
78
00:08:20,052 --> 00:08:23,052
Dibawah kepemimpinan Jing Hao
79
00:08:23,054 --> 00:08:26,054
melawan penindasan dan bully
para siswa Jepang
80
00:08:26,057 --> 00:08:30,057
akhirnya tumbuh menjadi kekuatan yang setara.
81
00:08:36,059 --> 00:08:38,059
Lihat-lihat dong jalannya!
82
00:08:45,052 --> 00:08:47,052
Barusan kau ngomong apa?
83
00:09:04,054 --> 00:09:07,054
Siswa yang kayaknya pandai ini
adalah Tan Jiamu.
84
00:09:08,056 --> 00:09:11,056
Dia teman kecilnya Jing Hao
85
00:09:11,059 --> 00:09:16,059
Dialah yang mengakhiri peperangan
antara Jing Hao dan Shibata
86
00:09:16,061 --> 00:09:19,051
membuat Kampus Pria Qinghe
sedamai sekarang ini.
87
00:09:20,054 --> 00:09:23,054
Tak ada yang tahu apa yang dikatakan
Tan Jiamu pada mereka berdua saat itu
88
00:09:24,056 --> 00:09:26,056
atau cara dia lolos tanpa cedera.
89
00:09:26,058 --> 00:09:28,058
Dari situlah
90
00:09:28,061 --> 00:09:30,051
dia menjadi seorang pemadam
91
00:09:30,053 --> 00:09:34,053
memastikan semua konflik antara
Siswa Cina dan Jepang
92
00:09:34,056 --> 00:09:36,056
terjamin kondisinya sebelum tak terkendali.
93
00:09:39,058 --> 00:09:41,058
Ah-Fart.
94
00:09:42,050 --> 00:09:44,050
Ayo minta maaf.
95
00:09:54,053 --> 00:09:56,053
Maafkan aku.
96
00:09:57,055 --> 00:09:59,055
Takahashi.
97
00:10:00,058 --> 00:10:02,058
Ayo minta maaf.
/ Bos.
98
00:10:10,050 --> 00:10:12,050
Aku minta maaf.
99
00:10:34,052 --> 00:10:36,052
Ayo!
100
00:10:51,055 --> 00:10:53,055
Ah-Fart.
101
00:10:53,057 --> 00:10:55,057
Orangku sebenarnya agak pengampun hari ini.
102
00:10:56,050 --> 00:10:58,050
Siapa lagi yang mau menantang?
103
00:11:00,052 --> 00:11:03,052
Kamu sepertinya garang juga.
Matamu juga menakutkan.
104
00:11:03,054 --> 00:11:05,054
Sungguh memalukan kau terlahir seperti ini.
105
00:11:05,057 --> 00:11:07,057
Ayo
106
00:11:07,059 --> 00:11:09,059
Pria ini.
107
00:11:09,062 --> 00:11:11,062
Apa ada yang bertaruh untuk orang ini?
108
00:11:14,054 --> 00:11:16,054
Sini.
109
00:11:16,056 --> 00:11:18,056
Aku bertaruh untuk diriku sendiri.
110
00:11:21,059 --> 00:11:23,059
Siapa yang bertaruh untuk orangku?
/ Aku! Aku!
111
00:11:23,061 --> 00:11:24,061
2 dolar.
112
00:11:24,064 --> 00:11:26,054
5 dolar.
113
00:11:26,056 --> 00:11:28,056
10
114
00:11:32,058 --> 00:11:34,058
1
115
00:11:34,061 --> 00:11:36,061
mulai!
116
00:11:39,053 --> 00:11:41,053
Nanti kau akan kujatuhkan.
/ Ayo! Ayo!
117
00:11:49,056 --> 00:11:51,056
Kenapa kau harus susah payah?
118
00:11:51,058 --> 00:11:53,058
Kudorong lalu kau jatuh.
/ Baik.
119
00:11:53,060 --> 00:11:55,060
1
120
00:12:04,053 --> 00:12:06,053
Kau sungguh...
121
00:12:08,055 --> 00:12:10,055
...bagus.
122
00:12:17,058 --> 00:12:19,058
Ini penipuan.
123
00:12:23,050 --> 00:12:24,090
Apa kau bodoh?
/ Apa kau memang ahli?
124
00:12:24,090 --> 00:12:26,090
Tadi itu terlalu kelihatan!
125
00:12:28,055 --> 00:12:31,055
Cepat
126
00:12:56,057 --> 00:12:58,057
Permisi.
127
00:12:58,060 --> 00:13:00,060
Aku cuma mau pinjam celana ini.
128
00:13:20,052 --> 00:13:22,052
Dia disini!
/ Berhenti!
129
00:13:23,054 --> 00:13:24,054
Berhenti!
130
00:13:24,057 --> 00:13:26,057
Jangan lari!
131
00:14:12,059 --> 00:14:14,059
Membiarkan darah itu mengalir ke otakmu
132
00:14:14,062 --> 00:14:16,052
itu tak membuatmu makin pintar.
133
00:14:16,054 --> 00:14:18,054
Jangan ganggu aku.
134
00:14:19,056 --> 00:14:21,056
Kulakukan penghormatan pada
momen cintaku yang sekejap.
135
00:14:24,059 --> 00:14:26,059
Dia sudah datang.
136
00:14:26,061 --> 00:14:28,051
Gur... Guru baru.
137
00:14:28,054 --> 00:14:30,054
Lalu kenapa?
138
00:14:32,056 --> 00:14:34,056
Dia orangnya.
139
00:14:35,058 --> 00:14:37,058
Mana dia?
/ Di... di sana.
140
00:14:42,051 --> 00:14:44,051
Hai
141
00:15:01,053 --> 00:15:03,053
Hai
142
00:16:10,056 --> 00:16:12,056
Hai
143
00:16:12,058 --> 00:16:14,058
Hai.
144
00:16:28,050 --> 00:16:30,050
Guru baru
145
00:16:30,053 --> 00:16:32,053
apa dia seksi?
146
00:16:33,055 --> 00:16:35,055
Takdir.
147
00:16:45,058 --> 00:16:47,058
Ayo! Ayo! Ayo!
148
00:16:57,050 --> 00:16:59,050
Oper bolanya!
Oper bolanya!
149
00:16:59,052 --> 00:17:01,052
Lagi! Ayo.
150
00:17:42,055 --> 00:17:44,055
Aku belum selesai pamernya.
151
00:17:52,057 --> 00:17:54,057
Jangan terlalu mendekat padaku.
Jorok.
152
00:17:57,050 --> 00:17:59,050
Bos.
Kau membuatku...
153
00:18:14,052 --> 00:18:16,052
Kau abis makan bawang.
154
00:18:19,054 --> 00:18:22,054
Lalu kenapa kalau aku makan bawang?
155
00:18:22,057 --> 00:18:24,057
Kau tak harus memakannya
156
00:18:29,059 --> 00:18:33,059
Kau harus membuat dia
merasakan kekuasaanmu.
157
00:18:33,062 --> 00:18:35,052
Kekuasaan?
158
00:18:35,054 --> 00:18:37,054
Bagaimana kalau dia juga menamparku?
159
00:18:37,056 --> 00:18:39,056
Lalu kenapa kalau dia menampar?
160
00:18:46,059 --> 00:18:48,059
Kekuasaan.
161
00:18:59,051 --> 00:19:01,051
Hai
162
00:19:03,054 --> 00:19:05,054
Nona...
163
00:19:08,056 --> 00:19:11,056
Ada apa ya?
/ Aku ada pertanyaan
164
00:19:11,058 --> 00:19:13,058
ingin kutanyakan padamu.
165
00:19:40,051 --> 00:19:43,051
BERBAHAYA: DILARANG BERSANDAR
166
00:20:12,053 --> 00:20:15,053
SHIBATA KIYOKO
167
00:20:17,056 --> 00:20:21,056
Ingatlah
168
00:20:21,058 --> 00:20:24,058
Keluarga Shibata akan tamat jika kau terus begini.
169
00:20:56,050 --> 00:20:59,050
Maaf telah membuatmu menunggu.
170
00:21:00,053 --> 00:21:02,053
Tak perlu dikhawatirkan.
171
00:21:02,055 --> 00:21:04,055
Kami kesini untuk mengunjungi
172
00:21:04,058 --> 00:21:06,058
keluarga Shibata yang terjenal
hari ini dengan harapan
173
00:21:06,060 --> 00:21:11,050
kau bisa melayani Paduka Kaisar lagi.
174
00:21:12,052 --> 00:21:15,052
Apa kau pernah dengar "komunitas membaca"?
175
00:21:16,055 --> 00:21:17,055
Ya
176
00:21:17,057 --> 00:21:21,057
Komunitas ini mendistribusikan
revolusi propaganda
177
00:21:21,060 --> 00:21:26,050
untuk memisah Manchukuo dan
Persemakmuran Asia Timur Besar.
178
00:21:27,052 --> 00:21:30,052
Kami tak bisa abaikan
aktifitas komunitas membaca ini
179
00:21:31,054 --> 00:21:36,054
tapi rasanya tak pantas menggunakan
kekerasan melawan para pelajar.
180
00:21:36,057 --> 00:21:41,057
Karena itu Ketua Matsui berharap
bisa memanfaatkan adikmu untuk...
181
00:21:41,059 --> 00:21:43,059
Dengan kata lain
182
00:21:43,062 --> 00:21:45,062
bila pelajar ini memukuli pelajar lain
183
00:21:45,064 --> 00:21:47,064
militer bisa punya
penyangkalan yang masuk akal.
184
00:21:48,056 --> 00:21:50,056
Maaf
185
00:21:56,059 --> 00:21:58,059
Aku akan melakukannya.
186
00:22:00,051 --> 00:22:03,051
Jadi sebenarnya adikmu ada di rumah.
187
00:22:06,054 --> 00:22:10,054
Impianku adalah melayani Paduka Kaisar
dan Tentara Kerajaan.
188
00:22:11,056 --> 00:22:13,056
Memang begitulah seharusnya seorang ksatria.
189
00:22:13,058 --> 00:22:15,088
Beginilah seharusnya seorang pria
dari keluarga ksatria.
190
00:22:19,051 --> 00:22:23,051
Tentara Kerajaan tak akan melupakan
kontribusinya keluarga Shibata.
191
00:22:25,053 --> 00:22:27,053
Akan kuserahkan padamu.
192
00:22:40,056 --> 00:22:42,056
Maaf.
193
00:22:42,058 --> 00:22:44,058
Merokok dilarang di dojo ini.
194
00:22:48,050 --> 00:22:50,050
Aku minta maaf.
195
00:22:51,053 --> 00:22:53,053
Kalau begitu sebaiknya kami pergi.
196
00:23:17,055 --> 00:23:20,055
Sebuah keluarga yang tak punya sopan santun
tak berhak bersikap sombong.
197
00:23:25,058 --> 00:23:27,058
KELUARGA SHIBATA
198
00:23:31,050 --> 00:23:33,050
Kau begitu gegabah hari ini.
199
00:23:36,052 --> 00:23:38,052
Ini bukan hanya Manchuoko
200
00:23:38,055 --> 00:23:41,055
bahkan Jepang telah
dikuasai militer sekarang.
201
00:23:42,057 --> 00:23:46,057
Kita mesti mengandalkan mereka untuk
membangkitkan lagi kejayaan keluarga kita.
202
00:23:49,050 --> 00:23:53,050
Bukankah kau mengatakan
akulah pewaris tunggal di keluarga Shibata?
203
00:23:55,052 --> 00:24:00,052
Aku tak ingin lagi kau menanggung
beban ini sendirian.
204
00:24:00,054 --> 00:24:03,054
Biarkan kubantu menanggung bebanmu itu.
205
00:24:25,057 --> 00:24:27,057
Ayo berangkat!
/ Ya!
206
00:25:14,059 --> 00:25:16,059
Ayo berdiri.
/ Bro
207
00:25:16,062 --> 00:25:18,052
Apa yang kau lakukan disini?
/ Ayo!
208
00:25:18,054 --> 00:25:20,054
Lepaskan aku!
/ Jangan bergerak.
209
00:25:39,056 --> 00:25:41,056
Berapa kali ibu bilang padamu?
210
00:25:41,059 --> 00:25:44,059
Jangan terlibat dengan urusan
komunitas membaca ini.
211
00:25:44,061 --> 00:25:46,051
Apa kau mau dihajar oleh orang Jepang?
212
00:25:46,054 --> 00:25:48,054
Kita tak bisa tinggalkan keyakinan kita
hanya karena takut.
213
00:25:49,056 --> 00:25:51,056
Buku-buku jelek ini
sekarang bisa jadi keyakinan?
214
00:25:51,058 --> 00:25:53,058
Ini bukan sekedar komunitas membaca.
215
00:25:53,061 --> 00:25:55,051
Apa kau pernah mikir kenapa
216
00:25:55,053 --> 00:25:57,053
walau kita bicara bahasa Mandarin
217
00:25:57,056 --> 00:25:59,056
kelas bacaan nasional kita adalah
dalam bahasa Jepang?
218
00:25:59,058 --> 00:26:02,058
Atau mengapa kita hanya mengajarkan
sejarah Later Jin dan Jurchen
219
00:26:02,060 --> 00:26:04,060
bukannya dinasti Qin
220
00:26:07,053 --> 00:26:09,053
Hai.
221
00:26:09,055 --> 00:26:11,055
Aku tak menulis buku bacaannya.
222
00:26:11,058 --> 00:26:13,058
Kalau begitu biar aku tanya
223
00:26:13,060 --> 00:26:15,060
mengapa Jepang melarang kita
mempelajari budaya kita sendiri?
224
00:26:15,062 --> 00:26:17,062
Kau harus tanya sendiri ke orang Jepang.
225
00:26:17,065 --> 00:26:21,055
Aku kasih tahu ya
226
00:26:21,057 --> 00:26:23,057
sehingga kita bisa lupa
kalau kita ini orang Cina.
227
00:26:23,060 --> 00:26:25,060
Suatu negara bukan ditaklukkan
ketika kalah perang.
228
00:26:25,062 --> 00:26:27,052
Tapi ketika percaya kalau kita ini
229
00:26:27,054 --> 00:26:29,054
disebut juga Manchus yang menentang Cina
230
00:26:29,057 --> 00:26:31,057
begitulah sesungguhnya kita jadi
rakyat yang ditaklukkan.
231
00:26:32,059 --> 00:26:34,059
Itu sebabnya kami
bukan sekedar membaca disini.
232
00:26:34,062 --> 00:26:36,052
Kami sedang menjaga budaya kita tetap hidup
233
00:26:36,054 --> 00:26:38,054
dan mengingatkan kami sendiri
kalau kami ini orang Cina. Mengerti?
234
00:26:40,056 --> 00:26:42,056
Ini kayak ngobrol sama dinding saja.
235
00:26:42,059 --> 00:26:44,059
Tunggu!
236
00:26:44,061 --> 00:26:46,051
Bagaimanapun
237
00:26:46,054 --> 00:26:48,054
Apa?
238
00:26:48,056 --> 00:26:50,056
Apa maumu? / Jangan sentuh aku.
/ Guru. / Guru apa?
239
00:26:53,058 --> 00:26:55,058
Nona Liu He.
/ Sedang apa kau disini?
240
00:26:56,051 --> 00:26:59,051
Jin Qing. Nona Liu He adalah...
241
00:26:59,053 --> 00:27:02,053
Nona Liu He adalah pendiri
komunitas membaca kami.
242
00:27:04,056 --> 00:27:06,056
Aku kesini mau bergabung
dengan komunitas membaca.
243
00:27:06,058 --> 00:27:08,058
Ha?
244
00:27:09,050 --> 00:27:12,050
Saat adikku ini bilang kalau
ada komunitas membaca disini
245
00:27:12,053 --> 00:27:14,053
aku telah putuskan:
246
00:27:14,055 --> 00:27:16,055
aku harus bergabung.
247
00:27:18,058 --> 00:27:21,018
Untuk menghancurkan bangsa
248
00:27:21,050 --> 00:27:23,050
Itulah yang dilakukan
Jepang sekarang di Manchuria.
249
00:27:25,052 --> 00:27:29,052
Jepang akhir-akhir ini menindak tegas
komunitas membaca.
250
00:27:29,055 --> 00:27:32,055
Banyak pelajar tewas ataupun terluka.
251
00:27:32,057 --> 00:27:34,057
Meski demikian
252
00:27:34,060 --> 00:27:38,050
kita masih bersama banyak pelajar
berkumpul disini sekarang.
253
00:27:38,052 --> 00:27:40,052
Mereka bisa saja berusaha menindas kita
254
00:27:40,054 --> 00:27:43,054
tapi komunitas membaca tetap akan terus ada.
255
00:27:43,057 --> 00:27:45,057
Dan selama masih ada komunitas membaca
256
00:27:45,059 --> 00:27:47,059
di negeri Manchurian ini
257
00:27:47,062 --> 00:27:51,052
sejarah dan budaya kita akan terus hidup.
258
00:27:51,054 --> 00:27:54,054
Dan selama itu terus bertahan
259
00:27:54,056 --> 00:27:56,056
kita tidak akan menjadi
rakyat yang ditaklukkan.
260
00:27:58,059 --> 00:28:00,059
Bagus!
261
00:28:01,051 --> 00:28:03,051
Semuanya
262
00:28:11,054 --> 00:28:14,024
broth3rmax
263
00:28:21,056 --> 00:28:23,056
Liu He.
264
00:28:25,058 --> 00:28:27,058
Apa kau masih berurusan dengan
komunitas membacamu?
265
00:28:29,051 --> 00:28:31,051
Disini bukan Cina lagi.
266
00:28:31,053 --> 00:28:33,053
Ini Manchukuo.
267
00:28:35,056 --> 00:28:37,056
Untuk saat ini.
268
00:29:16,058 --> 00:29:20,058
Ketika kemudian dia di bawah perintah
Oba Nobunaga
269
00:29:20,060 --> 00:29:24,050
dia masih tetap seorang pelayan suruhan.
270
00:29:24,053 --> 00:29:30,053
Tapi dia tak berkecil hati dengan
kodrat pekerjaannya
271
00:29:30,055 --> 00:29:33,055
ataupun menyerah pada impiannya.
272
00:29:49,058 --> 00:29:51,058
Jing Hao.
273
00:29:55,050 --> 00:29:57,050
Jing Hao.
274
00:30:01,052 --> 00:30:03,052
Jing Hao.
275
00:30:10,055 --> 00:30:13,055
Ya Nona.
/ Apa impianmu?
276
00:30:15,057 --> 00:30:17,057
Mengabdi pada negaraku.
277
00:30:21,050 --> 00:30:23,050
Bagus sekali.
278
00:30:23,052 --> 00:30:25,052
Bagaimana rencanamu untuk mengabdi?
279
00:30:26,054 --> 00:30:27,054
Ini...
280
00:30:27,057 --> 00:30:29,057
belum kuputuskan.
281
00:30:29,059 --> 00:30:31,059
Lalu bagaimana caramu mewujudkan impianmu?
/ Cari uang dulu.
282
00:30:31,062 --> 00:30:33,062
Bagaimana caramu cari uang?
/ Main Mahyong.
283
00:30:39,054 --> 00:30:41,054
Apa yang kalian tertawakan?
284
00:30:45,056 --> 00:30:47,056
Mahyong adalah intisari dari budaya Cina.
/ Air lagi.
285
00:30:47,059 --> 00:30:49,059
2 Dot.
/ Ambilkan pelanggan air lagi.
286
00:30:49,061 --> 00:30:51,061
Angin-selatan.
287
00:30:51,064 --> 00:30:53,064
Kita bermain Mahyong.
288
00:30:55,056 --> 00:30:57,056
Tunggu!
Angin-selatan. "Pong"!
289
00:31:00,058 --> 00:31:02,058
Kenapa?
290
00:31:06,051 --> 00:31:08,051
Boleh kukatakan sesuatu?
291
00:31:11,053 --> 00:31:13,053
Tolong jaga rahasia ini.
292
00:31:14,056 --> 00:31:16,056
Balokku lumayan.
/ Giliranmu!
293
00:31:16,058 --> 00:31:18,058
Giliranmu.
294
00:31:19,050 --> 00:31:23,050
8-Dot. / Anak-anak di keluarga kami
umurnya tak lebih dari 20 tahun.
295
00:31:23,053 --> 00:31:25,053
Mungkin...
296
00:31:25,055 --> 00:31:27,055
ini adalah takdir.
297
00:31:27,058 --> 00:31:29,058
Jadi
298
00:31:31,050 --> 00:31:33,050
kuanggap setiap hari dalam hidupku
299
00:31:35,052 --> 00:31:37,052
adalah hari terakhirku.
/ Cepatlah.
300
00:31:37,055 --> 00:31:39,055
Keberuntungan.
301
00:31:40,057 --> 00:31:42,057
Aku menyukaimu.
302
00:31:46,050 --> 00:31:48,050
Menyadari aku mencintaimu
303
00:31:49,052 --> 00:31:51,052
sekarang aku bisa mati tanpa penyesalan.
304
00:32:18,054 --> 00:32:20,054
Jing Jing.
305
00:32:23,057 --> 00:32:25,057
Aku punya penyakit.
306
00:32:25,059 --> 00:32:27,059
Penyakit apa?
Jangan tulari aku.
307
00:32:32,052 --> 00:32:34,052
Sebenarnya
308
00:32:34,054 --> 00:32:37,054
Tak ada orang dalam keluargaku
yang berumur lebih dari 20 tahun.
309
00:32:37,056 --> 00:32:40,056
Mungkin ini kutukan keluarga.
310
00:32:40,059 --> 00:32:44,059
Jadi kuanggap hari-hari dalam hidupku
sebagai hari pertamaku.
311
00:32:49,051 --> 00:32:51,051
Tian Jiamu.
312
00:32:54,054 --> 00:32:56,054
Senang bertemu denganmu disini.
/ Aku kesini mencari kakakmu.
313
00:32:56,056 --> 00:32:59,056
Apa kau ini bodoh?
Menganggap hari-harimu hari pertamamu?
314
00:33:00,058 --> 00:33:02,058
Jadi kau telah dilahirkan ibumu...
315
00:33:03,051 --> 00:33:05,051
tiap hari?
316
00:33:50,053 --> 00:33:52,053
Kamu dari komunitas membaca ya?
317
00:33:59,056 --> 00:34:01,056
Apa ini?
318
00:34:01,058 --> 00:34:03,058
Ayah!
319
00:34:06,050 --> 00:34:09,050
Kudengar kau mengencani
banyak gadis dari sekolahku.
320
00:34:11,053 --> 00:34:14,053
Yah...
/ Sekarang aku tanya sama kamu.
321
00:34:17,055 --> 00:34:19,055
Kenapa kau tak mengencaniku?
322
00:35:03,058 --> 00:35:06,058
Kukumu jelek sekali.
323
00:35:42,050 --> 00:35:44,050
Apa kau bisa antar aku kesana?
324
00:36:03,052 --> 00:36:06,052
Dari pintu belakang
325
00:36:06,055 --> 00:36:08,055
dan Zhao Hu menahan pendeta Taoist.
Dia tak bisa menahan kemarahannya
326
00:36:08,057 --> 00:36:10,057
dan mengeluarkan pedangnya
327
00:36:13,050 --> 00:36:15,050
Guru Zhang tak bersenjata
namun kakinya lincah
328
00:36:16,052 --> 00:36:19,052
merunduk dengan luwes menghindari pedang
329
00:36:21,054 --> 00:36:23,054
sambil mengayunkan pukulan.
330
00:36:24,057 --> 00:36:26,057
Hanya takut pada senjata rahasia musuh.
331
00:36:36,059 --> 00:36:37,059
Kau tak bisa melukaiku.
332
00:36:37,062 --> 00:36:40,052
Tiba-tiba memutar tubuhnya
333
00:36:43,054 --> 00:36:45,054
Kau pendeta jahat.
334
00:36:47,056 --> 00:36:49,056
Ayo kita istirahat
335
00:36:49,059 --> 00:36:51,059
Terimakasih...
336
00:37:05,051 --> 00:37:07,051
Awas!
337
00:37:08,054 --> 00:37:10,054
Asap.
338
00:37:12,056 --> 00:37:13,056
Hati-hati!
339
00:37:13,058 --> 00:37:15,058
Ayo pergi!
340
00:37:16,051 --> 00:37:17,051
Cepat!
341
00:37:17,053 --> 00:37:18,053
Jing Jing!
/ Cepat!
342
00:37:18,056 --> 00:37:19,056
Ayo!
343
00:37:19,058 --> 00:37:21,058
Cepat! Pergi! Ayo!
344
00:37:50,050 --> 00:37:51,050
Ayo!
345
00:37:51,053 --> 00:37:53,053
Hati-hati!
346
00:37:57,055 --> 00:37:59,055
Apa yang kau lakukan?
347
00:38:10,058 --> 00:38:12,058
Kalian semua
348
00:38:36,050 --> 00:38:38,050
Mana Shibata?
Bawa dia kesini.
349
00:38:44,052 --> 00:38:46,052
Ini tak ada urusannya denganmu.
350
00:38:47,055 --> 00:38:49,055
Kau harus pergi.
351
00:38:49,057 --> 00:38:51,057
Tak usah repot-repot.
352
00:38:51,060 --> 00:38:53,060
Mereka cuma berdua.
353
00:39:02,052 --> 00:39:04,052
Laksanakan!
354
00:40:37,054 --> 00:40:39,054
Jing Hao
355
00:40:39,057 --> 00:40:41,057
kesalahpahaman.
356
00:40:42,059 --> 00:40:44,059
Kesalahpahaman apa?
357
00:40:52,054 --> 00:40:55,054
Aku tak peduli alasanmu cari masalah.
358
00:40:56,056 --> 00:40:58,056
Cepat pergi dan katakan pada Shibata.
359
00:40:59,058 --> 00:41:01,058
Mulai sekarang
360
00:41:02,051 --> 00:41:04,051
Jing Hao adalah anggota komunitas membaca.
361
00:41:32,053 --> 00:41:34,053
Maaf.
362
00:42:06,056 --> 00:42:08,056
Apa masih sakit?
363
00:42:10,058 --> 00:42:12,058
Tak apa
364
00:42:18,050 --> 00:42:21,050
Apapun yang terjadi
365
00:42:29,053 --> 00:42:31,053
Jika tak ada lagi
366
00:42:31,055 --> 00:42:33,055
Aku pergi dulu.
367
00:42:33,058 --> 00:42:35,058
Nona
368
00:42:35,060 --> 00:42:37,060
Dah.
369
00:42:37,062 --> 00:42:38,062
Biarkan kakakmu yang...
370
00:42:38,063 --> 00:42:40,063
Minggir sana.
371
00:42:40,063 --> 00:42:42,063
Nona.
372
00:42:45,055 --> 00:42:47,055
Nona
373
00:42:49,057 --> 00:42:51,057
Datanglah lagi!
374
00:42:51,060 --> 00:42:53,060
Datanglah lagi!
375
00:42:55,052 --> 00:42:57,052
Usaha yang bagus.
376
00:42:58,055 --> 00:43:00,055
Ah-Fart
377
00:43:07,057 --> 00:43:09,057
Apa kau bertemu peramal hari ini?
378
00:43:10,059 --> 00:43:12,059
Bagaimana kau bisa tahu
sampai bawa orang-orang kemari?
379
00:43:12,062 --> 00:43:14,062
Sekilas kulihat bintang-bintang malam ini
dan kuperhatikan
380
00:43:14,064 --> 00:43:19,054
Bintang-Biduk bergeser ke selatang dan
Sirius bercahaya biru.
381
00:43:19,057 --> 00:43:22,057
Kuhitung dengan jariku...
382
00:43:22,059 --> 00:43:24,059
Mengejutkan!
/ Bisakah kau...
383
00:43:25,051 --> 00:43:27,051
bicara... dengan benar?
384
00:43:30,054 --> 00:43:32,054
Peacok memperhatikanku.
385
00:43:32,056 --> 00:43:34,056
Jadi
386
00:43:34,059 --> 00:43:36,059
Aku...
387
00:43:36,061 --> 00:43:38,061
um...
388
00:43:50,053 --> 00:43:52,053
Lihat
389
00:43:52,056 --> 00:43:54,056
bulannya begitu bundar.
390
00:43:58,058 --> 00:44:00,058
Begitu bundar...
391
00:44:13,051 --> 00:44:15,051
Apa yang kau lihat?
392
00:44:15,053 --> 00:44:17,053
Mulai sekarang
393
00:44:17,055 --> 00:44:19,055
kau cuma diperbolehkan melihatku saja.
394
00:44:20,058 --> 00:44:22,058
Ah! Astaga!
395
00:44:24,050 --> 00:44:26,050
Peacock!
396
00:44:26,053 --> 00:44:28,053
Kudengar kau terlibat perkelahian!
Apa kau terluka?
397
00:44:32,055 --> 00:44:34,055
Sapalah kawanku.
398
00:44:34,057 --> 00:44:36,057
Hai.
399
00:44:37,050 --> 00:44:38,050
Dia ini...
400
00:44:38,052 --> 00:44:40,052
Pacarku.
401
00:45:21,055 --> 00:45:24,055
Nona Liu
402
00:45:24,057 --> 00:45:26,057
Mohon masuklah ke mobil.
403
00:45:29,059 --> 00:45:31,059
Ini adalah penjara Polisi Khusus Tertinggi.
404
00:45:31,062 --> 00:45:34,052
Tiap orang disini membenciku.
405
00:45:34,054 --> 00:45:36,054
Aku juga membenci mereka.
406
00:45:36,057 --> 00:45:40,057
Membuat orang lain dan diriku menderita.
407
00:45:40,059 --> 00:45:42,059
Apa maksud dari semua ini?
408
00:45:50,051 --> 00:45:52,051
Matsui.
409
00:45:52,054 --> 00:45:54,054
Apa yang kau lakukan disini?
410
00:45:59,056 --> 00:46:02,056
Kudengar Nona Liu dulu study
bidang kesehatan.
411
00:46:02,059 --> 00:46:05,059
Maka kuundang Nona Liu kesini untuk melihat
412
00:46:06,051 --> 00:46:09,051
apakah dia bisa melakukan sesuatu
untuk menyelamatkan para pasien ini.
413
00:46:26,053 --> 00:46:28,053
Ayah
414
00:46:28,056 --> 00:46:30,056
Tentu.
415
00:46:30,058 --> 00:46:35,058
Perbuatan baik membawa keberuntungan
416
00:46:35,061 --> 00:46:43,051
Perbuatan baik membawa keberuntungan
417
00:46:43,053 --> 00:46:45,053
Dunia Persemakmuran Asia Timur Besar
418
00:46:45,055 --> 00:46:49,055
sungguh membutuhkan seorang sarjana
yang menjanjikan seperti Tn. Liu.
419
00:46:50,058 --> 00:46:55,058
Kami ingin mengundangmu untuk menyiapkan
pendidikan Manchukuo
420
00:46:55,060 --> 00:46:59,050
demi generasi Manchukuo yang akan datang.
421
00:46:59,053 --> 00:47:02,053
Tn. Liu
422
00:47:03,055 --> 00:47:05,055
Aku percaya kau juga mengerti.
423
00:47:27,057 --> 00:47:29,057
Terima kasih atas kepedulian kalian.
424
00:47:29,060 --> 00:47:31,060
Aku telah menjadi beban bagi semuanya.
425
00:47:52,052 --> 00:47:55,052
Sebenarnya
426
00:47:56,055 --> 00:47:58,055
Aku sudah mengundurkan diri
dari sekolahan itu.
427
00:48:00,057 --> 00:48:03,057
Lalu apa rencanamu sekarang?
428
00:48:08,059 --> 00:48:10,059
Apakah ayahmu...
429
00:48:10,062 --> 00:48:12,062
yang memaksamu?
430
00:48:13,054 --> 00:48:15,054
Kemudian kau membenci ayahmu?
431
00:48:18,057 --> 00:48:20,057
Rupanya kau sudah tahu.
432
00:48:21,059 --> 00:48:23,059
Pada awalnya pasti ada rasa benci.
433
00:48:24,051 --> 00:48:26,051
Sebelumnya
434
00:48:27,054 --> 00:48:29,054
omongan sana sini cepat sekali tersebar
435
00:48:30,056 --> 00:48:32,056
kalau aku ini putrinya seorang pengkhianat.
436
00:48:35,059 --> 00:48:38,059
Sebenarnya aku mendirikan komunitas membaca itu
437
00:48:38,061 --> 00:48:40,051
tak berkaitan dengan pemberontakan.
438
00:48:40,053 --> 00:48:42,053
Juga bukan untuk membenci ayah.
439
00:48:42,056 --> 00:48:45,056
Kuyakinkan diriku
untuk terlepas dari ikatannya.
440
00:48:46,058 --> 00:48:48,058
Namun kemudian
441
00:48:49,051 --> 00:48:52,051
aku mulai mengerti
mengapa dia berbuat begitu.
442
00:48:54,053 --> 00:48:56,053
Semua itu hanya untuk melindungi diriku.
443
00:48:57,055 --> 00:48:59,055
Cukup menarik juga
membicarakannya sekarang.
444
00:49:00,058 --> 00:49:02,058
Ketika aku sungguh berniat melupakan
kebencian pada ayahku
445
00:49:03,050 --> 00:49:05,050
itu saat aku dengan jelas melihat
nilai dan arti sesungguhnya
446
00:49:05,053 --> 00:49:07,053
dari komunitas membaca.
447
00:49:09,055 --> 00:49:12,055
Membuatku bisa melihat harapan mereka
mengenali identitas sebagai rakyat Cina
448
00:49:13,057 --> 00:49:16,057
dan memenangkan peperangan ini.
449
00:49:18,050 --> 00:49:20,050
Lalu apa kau akan terus melanjutannya?
450
00:49:20,052 --> 00:49:22,052
Tentu saja.
451
00:49:26,055 --> 00:49:28,055
Komunitas membaca sebenarnya
membantu membuatku sadar
452
00:49:28,057 --> 00:49:31,057
bahwa dalam menghadapi krisis negara
453
00:49:31,059 --> 00:49:34,059
tak ada yang bisa menghindar
untuk terlibat.
454
00:49:39,052 --> 00:49:41,052
Aku akan membantumu.
455
00:49:42,054 --> 00:49:45,054
Shibata tak akan tinggal diam
semudah itu.
456
00:49:47,057 --> 00:49:49,057
Aku akan melindungimu
457
00:49:52,059 --> 00:49:54,059
dan...
458
00:49:54,061 --> 00:49:56,061
komunitas membaca itu.
459
00:49:58,054 --> 00:50:00,054
Ikannya gosong.
460
00:51:13,056 --> 00:51:16,056
Maaf soal Muto yang mengganggumu kemarin.
461
00:51:17,059 --> 00:51:19,059
Aku minta maaf.
462
00:51:33,051 --> 00:51:35,051
Ini sebagai ganti ruginya.
463
00:51:36,053 --> 00:51:39,053
Semoga bisa menyelesaikan
masalah yang terjadi sebelumnya.
464
00:51:41,056 --> 00:51:46,056
Kuharap komunitas membaca tak
mempengaruhi pertemanan kita.
465
00:51:51,058 --> 00:51:54,058
Apa kau tahu apa artinya ini?
466
00:54:31,051 --> 00:54:33,051
Air hitam dan pegunungan putih
467
00:54:33,053 --> 00:54:36,053
Dipenuhi oleh kekejaman penjajah Jepang
468
00:54:36,055 --> 00:54:39,055
Orang-orang Cina kita yang tak bersalah
469
00:54:40,058 --> 00:54:42,058
Dihancurkan dan dibinasakan
470
00:54:43,050 --> 00:54:47,050
Sungai bergenang darah
471
00:54:47,053 --> 00:54:50,053
Kemelaratan dan kehilangan rumah
472
00:54:52,055 --> 00:54:55,055
Memikirkan tentang tanah air kita
yang tak bisa dipulihkan
473
00:54:55,057 --> 00:54:58,057
Air mata bercucuran
474
00:54:59,050 --> 00:55:02,050
Berjuang demi kemerdekaan
475
00:55:03,052 --> 00:55:06,052
Menyediakan bala bantuan
476
00:55:09,055 --> 00:55:11,055
Berjuang di medang tempur
477
00:55:11,057 --> 00:55:14,057
Keperkasaan militer kita yang mengesankan
478
00:55:15,059 --> 00:55:18,059
Ambisi yang berani di tengah es dan salju
479
00:55:18,062 --> 00:55:22,052
Memperkuat keteguhan hati
di tengah hutan dan hujan
480
00:55:23,054 --> 00:55:26,054
Menunggu hari kemenangan
kita pulihkan wilayah Utara
481
00:55:28,057 --> 00:55:30,057
Dan menghibur rakyat kita
482
00:55:38,059 --> 00:55:40,059
Kudengar kau menemui banyak kesulitan.
483
00:55:44,051 --> 00:55:46,051
Mohon berilah aku waktu lagi.
484
00:55:46,054 --> 00:55:49,054
Apapun yang terjadi
485
00:55:53,056 --> 00:55:56,056
Aku tak meragukanmu sama sekali.
486
00:55:57,059 --> 00:55:59,059
Sebaliknya
487
00:56:00,051 --> 00:56:02,051
Kau juga dibutuhkan
untuk pergerakan kami selanjutnya.
488
00:56:13,053 --> 00:56:16,053
Mohon jangan menolak bantuan kami.
489
00:56:36,056 --> 00:56:38,056
Kau berhasil?
/ Ya.
490
00:56:56,058 --> 00:56:59,058
ONITSUKA SAKON
491
00:57:04,051 --> 00:57:06,051
TOKUHEI KENSABURO
492
01:00:00,053 --> 01:00:02,053
Jangan ke luar kapal!
493
01:00:10,055 --> 01:00:12,055
Minum! Minum! Minum!
494
01:00:23,058 --> 01:00:26,058
Ada apa
495
01:00:26,060 --> 01:00:28,060
Kau yang berbuat ini 'kan?
496
01:00:30,053 --> 01:00:33,053
Kami mematuhi perintahnya Ketua Matsui.
497
01:00:33,055 --> 01:00:36,055
2 anak buahku dipukuli.
498
01:00:36,057 --> 01:00:38,057
Siapa yang mau bertanggung jawab?
499
01:00:41,050 --> 01:00:43,050
Kau masih bersama kami 'kan?
500
01:00:45,052 --> 01:00:47,052
Bos.
501
01:01:10,055 --> 01:01:12,055
Lepaskan helm-mu.
502
01:01:21,057 --> 01:01:23,057
Ambil pedang kayumu.
503
01:01:31,059 --> 01:01:33,059
Andai ini pedang sungguhan
504
01:01:39,052 --> 01:01:41,052
Kau mati lagi.
505
01:01:49,054 --> 01:01:53,054
Aku tahu kau ingin memimpin keluarga ini
layaknya pria sejati
506
01:01:53,057 --> 01:01:55,057
namun kau belumlah siap.
507
01:01:55,059 --> 01:01:58,059
Aku sudah siap.
Akulah pewaris keluarga Shibata.
508
01:02:02,051 --> 01:02:05,051
Kau adalah adikku.
509
01:02:59,054 --> 01:03:04,054
Tak heran mengapa bocah itu
bertarung dengan gigih demi dirimu.
510
01:03:05,056 --> 01:03:08,056
Kamu sangat cantik.
511
01:03:08,059 --> 01:03:11,059
Kenapa kau tak melakukan
yang selayaknya dilakukan wanita?
512
01:03:13,051 --> 01:03:16,051
Semut-semut berjuang di depan tumit besi
513
01:03:17,053 --> 01:03:19,053
sudah ditakdirkan untuk gagal.
514
01:03:20,056 --> 01:03:24,056
Ketika Black-Ships membuka Jepang
515
01:03:24,058 --> 01:03:30,058
apakah semut-semut
tak berjuang di depan tumit besi?
516
01:03:32,051 --> 01:03:35,051
Jadi Nona Liu juga tahu soal Black-Ships.
517
01:03:36,053 --> 01:03:38,053
Ketika aku lahir
518
01:03:38,055 --> 01:03:40,055
yang ditinggalkan keluargaku
hanyalah sebuah dojo yang reyot
519
01:03:40,058 --> 01:03:43,058
dan ayahku berwasiat untuk
membangkitkan kembali nama keluarga kami.
520
01:03:44,050 --> 01:03:47,050
Untuk mewujudkan harapan ayahku
521
01:03:47,053 --> 01:03:49,053
aku membawa adikku ke Manchukuo.
522
01:03:50,055 --> 01:03:52,055
Peperangan ini
523
01:03:52,057 --> 01:03:54,057
adalah sebuah kesempatan bagi kami.
524
01:03:54,060 --> 01:03:57,050
Apa kau begitu yakin
akan memenangkan peperangan ini?
525
01:03:58,052 --> 01:04:01,052
Aku tak tahu siapa yang terakhir
bisa memenangkan peperangan ini
526
01:04:01,055 --> 01:04:03,055
atau apakah sebuah keluarga ksatria
seperti keluargaku
527
01:04:03,057 --> 01:04:06,057
bisa melihat cahaya kejayaan seperti sediakala.
528
01:04:06,059 --> 01:04:08,059
Tapi...
529
01:04:08,062 --> 01:04:11,052
bagi masing-masing kita
530
01:04:11,054 --> 01:04:14,054
bukankah hidup demi yang kita cintai
adalah yang paling penting?
531
01:04:17,057 --> 01:04:20,057
Jika kita mengabaikan keyakinan kita
demi tetap bertahan hidup
532
01:04:20,059 --> 01:04:23,059
maka kita tak layak dicintai.
533
01:04:39,051 --> 01:04:41,051
Jangan teruskan masalah ini
534
01:04:41,054 --> 01:04:43,054
kalau tidak
535
01:04:43,056 --> 01:04:46,056
orang-orang yang kita cintai akan terluka.
536
01:05:10,059 --> 01:05:13,059
Aku berencana menghentikan
aktifitas komunitas membaca.
537
01:05:16,051 --> 01:05:19,051
Kau tak perlu takut dengan Shibata.
538
01:05:19,053 --> 01:05:21,053
Aku akan terus berjuang
jika mereka berani kembali lagi.
539
01:05:22,056 --> 01:05:24,056
Tapi aku tak mau kau melakukan itu.
540
01:05:27,058 --> 01:05:30,058
Seseorang bertanya padaku
541
01:05:31,051 --> 01:05:34,051
Alasannya
aku membuka komunitas membaca
542
01:05:34,053 --> 01:05:36,053
adalah untuk mengingatkan tiap
anak muda yang datang
543
01:05:36,055 --> 01:05:39,055
bahwa kita adalah orang Cina.
544
01:05:40,058 --> 01:05:42,058
Satu orang mungkin
tak bisa mengubah sejarah
545
01:05:43,050 --> 01:05:45,050
tapi sejarah pada akhirnya
masih bisa ditulis oleh manusia.
546
01:05:46,053 --> 01:05:48,053
Dan tiap orang Cina yang tak melupakan
identitasnya
547
01:05:48,055 --> 01:05:51,055
semua akan menjadi percikan
dari api besar masa depan.
548
01:05:52,057 --> 01:05:54,057
Sehingga bila sekarang aku menghentikan
komunitas membaca
549
01:05:55,050 --> 01:05:59,050
maka kita bisa siapkan semua percikan ini.
550
01:06:01,052 --> 01:06:03,052
Apa aku ini dihitung sebagai percikan?
551
01:06:03,055 --> 01:06:05,055
Tentu saja.
552
01:06:08,057 --> 01:06:11,057
Menurutmu apa Bos bilang padanya
553
01:06:11,059 --> 01:06:13,059
kalau dia "punya penyakit
tak bisa disembuhkan"?
554
01:06:13,062 --> 01:06:15,062
Omong kosong!
555
01:06:28,054 --> 01:06:30,054
Ayo.
/ Aku ikut!
556
01:06:37,057 --> 01:06:39,057
Ah-Fart hentikan!
557
01:07:04,059 --> 01:07:06,059
Tan Jiamu.
558
01:07:06,061 --> 01:07:08,051
Untuk menyeka keringatmu.
559
01:07:08,054 --> 01:07:10,054
Terima kasih.
560
01:07:15,056 --> 01:07:17,056
Tn. Matsui.
561
01:07:17,059 --> 01:07:21,059
Bagaimana makanannya?
/ Rasanya lezat.
562
01:07:21,061 --> 01:07:23,061
Terasa masakan rumah.
563
01:07:28,053 --> 01:07:33,053
Kuharap aku bisa melihat mekarnya cherry
di Ueno tahun depan.
564
01:07:48,056 --> 01:07:50,056
Kenapa kau kesini?
565
01:07:51,058 --> 01:07:53,058
Kami cuma lewat saja.
566
01:07:53,061 --> 01:07:55,061
Keluarlah jika kau tak beli apa-apa.
567
01:07:55,063 --> 01:07:57,053
Aku beli.
568
01:07:57,055 --> 01:08:00,055
Kau tak punya alasan mengusir pelanggan.
569
01:08:00,058 --> 01:08:02,058
Kamu mau beli apa?
570
01:08:07,050 --> 01:08:09,050
Itu.
571
01:08:19,053 --> 01:08:24,053
Kamu jauh lebih cakep dari kakakmu.
572
01:08:24,055 --> 01:08:26,055
Apa yang kau lakukan?
/ Apa yang kau lakukan?!
573
01:08:28,057 --> 01:08:30,057
Tan Jiamu!
574
01:08:30,060 --> 01:08:32,050
Tan Jiamu!
575
01:08:32,052 --> 01:08:34,052
Jangan bergerak!
/ Lepas
576
01:08:39,055 --> 01:08:41,055
Tan Jiamu!
577
01:09:05,057 --> 01:09:07,057
Terima kasih atas keramahannya.
578
01:09:09,059 --> 01:09:12,059
Ini kembalianmu.
/ Tak usah.
579
01:09:12,062 --> 01:09:14,052
Simpan saja.
580
01:09:14,054 --> 01:09:16,054
Nanti aku kembali.
581
01:09:16,057 --> 01:09:19,057
Terima kasih telah menjadi langganan tetap.
582
01:09:20,059 --> 01:09:22,059
Sampai jumpa.
583
01:12:02,051 --> 01:12:09,001
broth3rmax
584
01:12:13,054 --> 01:12:17,054
Ketua Liu
585
01:12:20,056 --> 01:12:24,056
Siswamu membunuh seorang warga
Kerajaan Jepang.
586
01:12:24,059 --> 01:12:28,059
Bisakah kau bantu penyelidikan kami?
587
01:12:53,051 --> 01:12:55,051
Ketua Liu
588
01:12:56,053 --> 01:12:58,053
Akan kujaga Nona Liu.
589
01:13:05,056 --> 01:13:07,056
Apapun yang terjadi nanti
590
01:13:07,058 --> 01:13:09,058
pergi bawalah mobil secepatnya.
Jangan khawatir.
591
01:13:09,061 --> 01:13:11,061
Jangan cemas.
592
01:13:33,053 --> 01:13:35,053
Pergilah.
/ Ayah.
593
01:13:35,055 --> 01:13:37,055
Cepat pergi.
594
01:13:38,058 --> 01:13:40,058
Cepat pergi!
595
01:13:43,050 --> 01:13:45,050
Apa maksudmu melakukan ini?
596
01:15:33,053 --> 01:15:35,053
Ayo kita tinggalkan tempat ini.
597
01:16:16,055 --> 01:16:18,055
Baiklah
598
01:16:51,057 --> 01:16:53,057
Aku ke toilet dulu.
599
01:18:53,050 --> 01:18:55,050
Lihatlah yang telah kau perbuat.
600
01:18:56,052 --> 01:18:59,052
Menurut pandanganku
601
01:19:13,055 --> 01:19:17,055
Ada pepatah kuno Cina yang aku suka:
602
01:19:18,057 --> 01:19:21,057
"Kemenangan seorang jenderal dibangun
diatas
603
01:19:21,059 --> 01:19:24,059
pengorbanan puluhan ribu nyawa."
604
01:19:57,052 --> 01:19:59,052
Aku adalah pewaris keluarga Shibata.
605
01:21:40,054 --> 01:21:42,054
Jing Hao.
606
01:21:49,057 --> 01:21:51,057
Aku mengagumimu.
607
01:21:53,059 --> 01:21:57,059
Maka akan kubiarkan semua kawan-kawanmu
berduka atas dirimu hari ini.
608
01:21:59,051 --> 01:22:01,051
Ini akan menjadi tanah pemakamanmu.
609
01:28:02,054 --> 01:28:06,054
Hidup Kerajaan Jepang!
610
01:28:09,056 --> 01:28:13,056
Kemenangan di perang suci
Asia Timur Besar!
611
01:28:14,059 --> 01:28:17,059
Hidup Kerajaan Jepang!
612
01:29:25,051 --> 01:29:27,051
Aku turut bela sungkawa.
613
01:30:03,053 --> 01:30:06,053
"Kemenangan seorang jenderal
dibangun diatas
614
01:30:08,056 --> 01:30:11,056
pengorbanan puluhan ribu nyawa."
615
01:31:14,058 --> 01:31:17,058
Aku bukan lagi Jing Hao
Sekolah Qinghe.
616
01:31:22,051 --> 01:31:25,051
Aku hanya seorang buronan pelarian.
617
01:31:49,053 --> 01:31:52,053
Apa kau tak ingin hidup?
618
01:31:53,055 --> 01:31:55,055
Ya benar.
619
01:31:55,058 --> 01:31:57,058
Kami tak ingin hidup.
620
01:31:58,050 --> 01:32:00,050
Bukankah itu benar?
/ Ya!
621
01:32:21,053 --> 01:32:24,053
♪ Mempercepat pintu kebebasan
622
01:32:24,055 --> 01:32:26,055
♪ Setir kemudi dalam genggaman eratku
623
01:32:27,057 --> 01:32:31,057
♪ Tak jelas siapa yang di depan
tak bisa diprediksi maka kuandalkan bakatku
624
01:32:32,055 --> 01:32:34,055
♪ Lupakan soal keseimbangan
625
01:32:34,057 --> 01:32:36,057
♪ Tak sabar aku sampai ke ujung jalanku
626
01:32:37,050 --> 01:32:39,050
♪ Kau tak mengalami rasa sakitku
627
01:32:39,052 --> 01:32:41,052
♪ maka kau tak bisa lihat pertanda itu
Kau seperti orang bodoh
628
01:32:41,054 --> 01:32:43,054
♪ Jalan terus menerus terbuka
629
01:32:43,057 --> 01:32:46,057
♪ Putuskan rantai besi usang
630
01:32:46,059 --> 01:32:48,059
♪ Mimpi dan kenyataan
berkali-kali bersimpangan
631
01:32:48,062 --> 01:32:52,052
♪ Aku telah berubah
632
01:32:52,054 --> 01:32:54,054
♪ Semua kawan-kawan di dekatku
633
01:32:54,056 --> 01:32:56,056
♪ Jangan sia-siakan yang kupercayakan padamu
634
01:32:57,059 --> 01:32:59,059
♪ Kau berkata ini benar
635
01:32:59,061 --> 01:33:02,051
♪ menggenggam kesempatan di depanmu
Jangan pikirkan jika kau menghadapi dengan cara baru
636
01:33:02,054 --> 01:33:05,054
♪ Sialan
637
01:33:06,056 --> 01:33:08,056
♪ Semua kawan-kawanku
638
01:33:09,058 --> 01:33:13,058
♪ Hilangkan kabut
639
01:33:13,061 --> 01:33:15,061
♪ Biar kukejutkan dirimu
640
01:33:16,053 --> 01:33:18,053
♪ Siapkan gelombang pasang surut
641
01:33:19,056 --> 01:33:20,086
♪ Tak tahan kecuali tak bisa tertawa
ataupun menangis
642
01:33:20,086 --> 01:33:23,056
♪ Majulah kalau berani
643
01:33:32,058 --> 01:33:34,058
♪ Tak perlu banyak omong padaku
644
01:33:41,051 --> 01:33:42,051
♪ Baiklah
645
01:33:42,053 --> 01:33:44,053
♪ Tak perlu banyak omong padaku
646
01:33:44,055 --> 01:33:46,055
♪ Tak sempat bernapas
647
01:33:46,058 --> 01:33:49,058
♪ Aku tak mengandalkan kekasaran
648
01:33:49,060 --> 01:33:51,060
♪ Waktu reaksiku
bagai anak panah lepas dari busur
649
01:33:52,053 --> 01:33:54,053
♪ Kuhindari semua perangkap
650
01:33:54,055 --> 01:33:57,055
♪ Angkat tanganmu
Angkat tanganmu
651
01:33:57,057 --> 01:33:59,057
♪ Sekarang dengarkan aku
652
01:33:59,060 --> 01:34:00,060
♪ Semuanya berdiri
653
01:34:00,062 --> 01:34:02,062
♪ Tutupi langit dengan satu tangan
654
01:34:02,065 --> 01:34:04,055
♪ Bagai legenda menyebar
655
01:34:04,057 --> 01:34:06,057
♪ Semua kawan-kawan di dekatku
656
01:34:06,059 --> 01:34:08,059
♪ Jangan sia-siakan yang kupercayakan padamu
657
01:34:08,062 --> 01:34:11,052
♪ Kau bilang ini benar
658
01:34:11,054 --> 01:34:15,054
♪ menggenggam kesempatan di depanmu
Jangan pikirkan jika kau menghadapi dengan cara baru
659
01:32:07,057 --> 01:32:17,057
MASIH ADA ADEGAN DI TENGAH CREDIT TITLE
660
01:32:17,059 --> 01:32:27,059
broth3rmax
661
01:32:27,059 --> 01:34:15,059
NO RESYNC/RE-UPLOD/DELETE-CREDIT
broth3rmax
43481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.