All language subtitles for Empress.Ki.E21.140113.HDTV.H264.720p-LIMO-HANrel-SODiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Empress Ki 2 00:00:11,030 --> 00:00:16,000 Traitors! Surrender your arms! 3 00:00:16,000 --> 00:00:18,560 Silence! 4 00:00:18,560 --> 00:00:21,460 Kill them! 5 00:00:36,000 --> 00:00:37,770 Sungnyang. 6 00:00:40,700 --> 00:00:42,930 The white band. 7 00:00:44,370 --> 00:00:48,100 El Temur is alive? 8 00:00:48,100 --> 00:00:51,000 You can't kill Tangqishi. 9 00:00:51,000 --> 00:00:53,730 It's a trap, Sire. 10 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 El Temur isn't dead. 11 00:00:59,000 --> 00:01:01,030 This changes things. 12 00:01:02,000 --> 00:01:05,600 Bang! Your life is mine! 13 00:01:05,600 --> 00:01:08,470 Silence! 14 00:01:08,470 --> 00:01:10,770 Kill them all! 15 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 You were to kill Tangqishi. 16 00:02:26,000 --> 00:02:28,060 As if I'd help rebel scum. 17 00:02:28,060 --> 00:02:31,830 You betrayed us. 18 00:02:45,930 --> 00:02:47,300 General. 19 00:02:49,100 --> 00:02:52,600 Kill everyone that knows about us. 20 00:02:52,600 --> 00:02:54,770 Right. 21 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Tricky no-good... 22 00:03:14,200 --> 00:03:17,730 A trick. 23 00:03:17,730 --> 00:03:21,600 The guard! They're here! 24 00:03:38,800 --> 00:03:41,070 They were lying in wait. 25 00:03:41,070 --> 00:03:44,000 Tangqishi is toying with us. 26 00:04:19,000 --> 00:04:20,400 Rest, Father. 27 00:04:20,400 --> 00:04:22,000 You'll make yourself worse. 28 00:04:22,000 --> 00:04:25,970 My men are risking their lives. 29 00:04:25,970 --> 00:04:29,000 I can't sit here and do nothing. 30 00:04:31,200 --> 00:04:33,600 Battle report. 31 00:04:33,600 --> 00:04:35,170 Enter. 32 00:04:40,330 --> 00:04:41,330 Report. 33 00:04:41,330 --> 00:04:44,000 The rebels are quashed. 34 00:04:44,000 --> 00:04:49,000 General Tangqishi is on his way back. 35 00:04:50,070 --> 00:04:51,230 Father. 36 00:04:51,230 --> 00:04:55,000 I'll greet them at the hall. 37 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Yes, sir. 38 00:05:01,000 --> 00:05:08,670 My Liege, El Temur is going to the hall. 39 00:05:11,830 --> 00:05:14,000 Perfect. 40 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 He's all alone. Move out. 41 00:05:19,970 --> 00:05:22,000 Kill him. 42 00:05:23,000 --> 00:05:25,400 My Liege. 43 00:05:51,730 --> 00:05:54,000 What is it? 44 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Get behind me. 45 00:06:13,000 --> 00:06:14,030 Move. 46 00:06:16,000 --> 00:06:18,900 Who sent you? The Dowager? 47 00:06:18,900 --> 00:06:20,000 Or...? 48 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Look at me. 49 00:06:34,000 --> 00:06:39,000 You think assassins can kill the regent himself? 50 00:06:51,000 --> 00:06:52,670 Don't die. 51 00:06:53,330 --> 00:07:02,570 Yes, sir. Whatever you say, sir. 52 00:07:06,000 --> 00:07:08,130 Father. 53 00:07:18,530 --> 00:07:22,000 I'm making one last visit to see El Temur. 54 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Care to join me? 55 00:07:24,000 --> 00:07:25,730 How do you mean? 56 00:07:25,730 --> 00:07:28,000 I'm going to kill him myself. 57 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 The rebels lost. 58 00:07:31,830 --> 00:07:33,000 Wh-what? 59 00:07:33,000 --> 00:07:37,670 Tangqishi is on his way. 60 00:07:37,670 --> 00:07:40,730 My Liege, stop the assassins. 61 00:07:40,730 --> 00:07:42,000 Assassins? 62 00:07:58,330 --> 00:07:59,600 El Temur. 63 00:07:59,600 --> 00:08:02,230 Scum! You dare? 64 00:08:02,230 --> 00:08:03,600 Father, Father! 65 00:08:03,600 --> 00:08:06,570 Your Majesty, don't... 66 00:08:06,570 --> 00:08:09,300 Father, Father. 67 00:08:09,300 --> 00:08:13,000 C'mon, one at a time. 68 00:08:17,970 --> 00:08:19,630 Halt. 69 00:08:23,370 --> 00:08:25,700 I said halt. 70 00:08:28,000 --> 00:08:29,700 My Liege. 71 00:08:44,570 --> 00:08:49,000 Sorry. We must protect the Emperor. 72 00:09:06,000 --> 00:09:09,770 That was close. 73 00:09:09,770 --> 00:09:12,000 Regent. 74 00:09:19,900 --> 00:09:22,000 Tangqishi. 75 00:09:29,000 --> 00:09:32,030 What is all this? 76 00:09:33,670 --> 00:09:35,200 Assassins. 77 00:09:35,200 --> 00:09:39,000 The Emperor saved us. 78 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 We're alive thanks to him. 79 00:10:19,000 --> 00:10:23,460 They helped the rebellion. 80 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Hear me. 81 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Bang and Jukukchong are dead. 82 00:10:33,000 --> 00:10:39,000 They spread sedition to feed their own ambitions. 83 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Someone was behind them. 84 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Point him out and live. 85 00:10:45,000 --> 00:10:50,000 Remain silent and die. 86 00:10:52,070 --> 00:10:55,570 Tell us who it was. 87 00:10:55,570 --> 00:10:59,300 I don't know anything. 88 00:11:01,000 --> 00:11:03,030 Give the order. 89 00:11:05,000 --> 00:11:08,800 To kill him? 90 00:11:08,800 --> 00:11:13,830 It must come from the Emperor. 91 00:11:13,830 --> 00:11:15,530 Do it. 92 00:11:27,070 --> 00:11:29,000 Hear me. 93 00:11:34,900 --> 00:11:36,130 Kill him. 94 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Kill him. 95 00:12:05,000 --> 00:12:07,030 Kill him. 96 00:12:23,170 --> 00:12:30,270 Bang told me it was the Empress Dowager. 97 00:12:36,500 --> 00:12:39,000 How dare you? 98 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 I heard him say it. 99 00:12:43,530 --> 00:12:50,000 The Dowager was behind the coup! 100 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Silence! 101 00:12:52,000 --> 00:12:53,270 - Arrest her. - Sir. 102 00:12:53,270 --> 00:12:55,000 Your Majesty. 103 00:13:15,030 --> 00:13:21,000 My Liege, there's your ringleader. 104 00:13:22,700 --> 00:13:24,130 Father. 105 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 You cannot protect me. 106 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Do as El Temur demands. 107 00:13:34,000 --> 00:13:39,000 It's the only way to assuage his suspicions. 108 00:13:39,000 --> 00:13:42,570 What if he wants you killed? 109 00:13:42,570 --> 00:13:45,000 I won't die. 110 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Those that dealt with me directly are all dead. 111 00:13:48,000 --> 00:13:49,030 But Mother... 112 00:13:49,030 --> 00:13:55,130 Keep your wits about you and I will return. 113 00:13:55,130 --> 00:13:57,000 Understood? 114 00:13:59,000 --> 00:14:03,670 This is my fault. I should have waited. 115 00:14:03,670 --> 00:14:06,000 Don't worry. 116 00:14:06,000 --> 00:14:11,000 Protect the imperial house. 117 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 I did not lead the coup. 118 00:14:14,000 --> 00:14:15,630 I've been framed. 119 00:14:15,630 --> 00:14:22,370 Strip her of office and send her to a nunnery. 120 00:14:24,970 --> 00:14:28,000 I'm innocent. 121 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Are you deaf? 122 00:14:45,000 --> 00:14:57,830 I command Her Majesty... deposed... 123 00:14:59,470 --> 00:15:00,800 My Liege. 124 00:15:01,700 --> 00:15:04,000 - Take her away. - Sir. 125 00:15:07,000 --> 00:15:13,000 I will pray for you despite this injustice. 126 00:15:23,470 --> 00:15:28,730 Take care of yourself, My Liege. 127 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Don't worry. 128 00:15:48,000 --> 00:15:53,000 I will take your secret to the grave. 129 00:15:53,000 --> 00:15:59,000 You will take the blame for us all? 130 00:16:01,470 --> 00:16:03,570 Promise me one thing. 131 00:16:03,570 --> 00:16:08,030 Build up your forces while I'm away. 132 00:16:08,030 --> 00:16:14,100 So we can oust El Temur on my return. 133 00:16:14,100 --> 00:16:19,500 Your sacrifice will not be in vain. 134 00:16:19,500 --> 00:16:22,000 Do not worry, Your Majesty. 135 00:16:29,000 --> 00:16:35,130 My Liege, those who subdued the rebels... 136 00:16:36,000 --> 00:16:38,530 should be rewarded. 137 00:16:38,530 --> 00:16:42,530 Whatever you wish. 138 00:17:26,000 --> 00:17:31,730 Your Majesty... Your Majesty... 139 00:17:31,730 --> 00:17:33,000 Your Majesty. 140 00:17:33,000 --> 00:17:36,230 The Empress is filled with jealousy. 141 00:17:42,070 --> 00:17:46,600 Look after the child while I'm away. 142 00:17:48,700 --> 00:17:53,000 I will. I swear it. 143 00:17:53,930 --> 00:17:56,030 Her Royal Majesty. 144 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 You've been here forever. 145 00:18:10,000 --> 00:18:13,300 Now you are in charge. 146 00:18:13,300 --> 00:18:17,130 I trust you are up to it. 147 00:18:22,700 --> 00:18:25,000 Listen to you. 148 00:18:26,670 --> 00:18:29,600 Still putting on airs? 149 00:18:32,000 --> 00:18:35,430 Don't push it. 150 00:18:43,630 --> 00:18:50,300 Grow old and die amid the incense of the nunnery. 151 00:18:50,300 --> 00:18:52,000 Dowager. 152 00:18:52,000 --> 00:18:56,270 I will pray that you conceive a child. 153 00:18:56,270 --> 00:18:59,000 If you do not, know that Buddha... 154 00:19:02,030 --> 00:19:06,070 ...is visiting your father's sins upon you. 155 00:19:07,500 --> 00:19:09,070 What? 156 00:19:18,730 --> 00:19:23,730 Lady Soh, how should I deal with her? 157 00:19:23,730 --> 00:19:28,370 Let her wriggle. Victory is yours. 158 00:19:29,000 --> 00:19:35,430 You already run the Inner Court. You can be generous. 159 00:19:35,430 --> 00:19:41,560 Yes, I'll show them how I run things. 160 00:19:41,560 --> 00:19:45,000 Now they'll see. 161 00:20:20,000 --> 00:20:30,000 El Temur, do you think shaving my head will make me a temple ghost? 162 00:20:30,000 --> 00:20:35,030 You will regret not killing me. 163 00:20:39,770 --> 00:20:43,000 Bayan, a drink. 164 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Regent. 165 00:20:46,670 --> 00:20:50,330 I'm giving you Liaoyang province. 166 00:20:50,330 --> 00:20:51,330 Father. 167 00:20:51,330 --> 00:20:56,000 Of the 10 provinces, it's the closest to the Capitol. 168 00:20:56,000 --> 00:21:00,970 You are its new governor. 169 00:21:00,970 --> 00:21:04,630 At your service. 170 00:21:11,000 --> 00:21:16,000 The Empress has nothing but praise for you. 171 00:21:16,000 --> 00:21:18,430 Name it. Anything. 172 00:21:20,000 --> 00:21:24,830 Give me back my throne. 173 00:21:25,970 --> 00:21:28,800 Anything within reason. 174 00:21:30,000 --> 00:21:33,900 I don't trust Koryo. 175 00:21:33,900 --> 00:21:39,870 It's been a pain in our side for thirty years now. 176 00:21:39,870 --> 00:21:45,000 No other nation has given us so much trouble. 177 00:21:47,600 --> 00:21:53,430 I don't want you sitting on Koryo's throne. 178 00:21:53,430 --> 00:21:59,400 Stay here and enjoy the spoils of victory. 179 00:22:01,000 --> 00:22:06,070 I have information that my father is gravely ill. 180 00:22:07,630 --> 00:22:10,000 Allow me to visit him. 181 00:22:10,000 --> 00:22:12,100 I won't stop you. 182 00:22:12,100 --> 00:22:14,770 Here. A drink. 183 00:22:23,000 --> 00:22:29,100 A promotion is fine but it's not what we hoped for. 184 00:22:30,330 --> 00:22:33,000 You mean you're not satisfied? 185 00:22:34,000 --> 00:22:39,970 I want power to improve my country. 186 00:22:41,230 --> 00:22:45,200 I can't do that as a provincial governor. 187 00:22:46,870 --> 00:22:49,370 My power will increase. 188 00:22:49,370 --> 00:22:52,270 As will yours. 189 00:22:52,270 --> 00:22:54,000 As it should. 190 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Liaoyang is larger than all of Koryo. 191 00:23:05,000 --> 00:23:10,130 It's not entirely different from ruling your own nation. 192 00:23:10,130 --> 00:23:13,000 I worry for the Emperor. 193 00:23:13,000 --> 00:23:18,000 With the Dowager and us out of the palace... 194 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 he's a babe in the woods. 195 00:23:20,000 --> 00:23:26,500 And El Temur is more a tyrant than ever. 196 00:24:02,600 --> 00:24:04,000 Yes? 197 00:24:04,000 --> 00:24:07,430 The assassins that tried to kill me... 198 00:24:07,430 --> 00:24:12,570 were all eunuchs attached to your retinue. 199 00:24:15,000 --> 00:24:20,970 They were bribed by the rebels. 200 00:24:26,000 --> 00:24:29,270 What are you looking at? 201 00:24:29,270 --> 00:24:34,330 I will know where you go and with whom you speak. 202 00:24:34,330 --> 00:24:38,500 See that you behave accordingly. 203 00:24:39,000 --> 00:24:45,470 And you will call on the Empress as often as possible. 204 00:24:46,000 --> 00:24:50,970 It is your fault she has not yet conceived, understood? 205 00:24:51,900 --> 00:24:53,700 Understood, Regent. 206 00:25:09,000 --> 00:25:10,330 My Liege. 207 00:25:10,330 --> 00:25:14,000 Nyang. I want Nyang. 208 00:25:15,100 --> 00:25:17,430 I can't breathe. 209 00:25:17,430 --> 00:25:22,670 She returned to Koryo with Wang Yu. 210 00:25:25,000 --> 00:25:26,070 He has his throne? 211 00:25:26,070 --> 00:25:28,370 I couldn't say. 212 00:25:30,800 --> 00:25:35,130 They left without a word to ME? 213 00:25:35,130 --> 00:25:37,800 Under El Temur's instructions. 214 00:25:44,830 --> 00:25:46,000 My Liege. 215 00:25:46,930 --> 00:25:52,900 My Mother gone. Bayan gone. 216 00:25:54,000 --> 00:25:56,500 Nyang, too. 217 00:25:58,000 --> 00:26:02,230 I'm all alone. 218 00:26:07,270 --> 00:26:09,000 My Liege. 219 00:26:18,370 --> 00:26:22,930 Is your father's condition serious? 220 00:26:22,930 --> 00:26:25,000 Dense as a post. 221 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 It's just an excuse. 222 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 But he does have some trouble to take care of. 223 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Ah, I see. 224 00:26:34,800 --> 00:26:37,070 No one told me. 225 00:26:39,200 --> 00:26:41,200 Don't worry about us. 226 00:26:41,200 --> 00:26:46,000 Just take care of yourself, Sire. 227 00:26:54,000 --> 00:27:00,970 You won't come with me? 228 00:27:07,000 --> 00:27:10,400 Tangqishi is after the Blood Vow. 229 00:27:10,400 --> 00:27:17,130 If he finds it, your hopes for the throne, my revenge... 230 00:27:19,000 --> 00:27:21,600 will all come to naught. 231 00:27:22,870 --> 00:27:27,000 I'll take my leave then. 232 00:27:27,000 --> 00:27:32,070 Look after yourselves till I get back. 233 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 Sire, we should go. 234 00:28:28,700 --> 00:28:30,430 Look after him. 235 00:28:30,430 --> 00:28:32,230 Take care. 236 00:28:33,830 --> 00:28:36,000 No women, you. 237 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Yom Byongsu. 238 00:29:27,000 --> 00:29:30,530 You will be Captain of the Guards from now on 239 00:29:35,100 --> 00:29:42,230 My body and soul are yours. 240 00:29:42,230 --> 00:29:45,000 Replace the guard with my personal retinue. 241 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Bolster your numbers. 242 00:29:47,000 --> 00:29:50,130 Yes, sir. 243 00:29:53,200 --> 00:29:56,970 You run the Imperial and Capitol Guards. 244 00:29:56,970 --> 00:29:58,470 Father. 245 00:29:58,470 --> 00:30:00,800 Once was enough. 246 00:30:00,800 --> 00:30:06,770 Internal threats will never again rear their ugly heads. 247 00:30:23,170 --> 00:30:26,000 Where you headed? 248 00:30:32,000 --> 00:30:34,800 Wherever. What's it to you? 249 00:30:34,800 --> 00:30:37,000 Watch it. 250 00:30:37,000 --> 00:30:41,930 He's captain of the guard now. 251 00:30:41,930 --> 00:30:45,500 You sell your country to be a Yuan gatekeeper? 252 00:30:45,500 --> 00:30:48,000 Small change. 253 00:30:49,000 --> 00:30:54,000 It's only because of your king that you have your freedom. 254 00:30:54,000 --> 00:31:00,000 But I won't stand for insults to my captainly person. 255 00:31:01,070 --> 00:31:03,000 Long time, Sungnyang. 256 00:31:03,000 --> 00:31:06,200 Dressing like a boy again I see. 257 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 We're doubling the guard starting today. 258 00:31:18,000 --> 00:31:20,600 Increase security. 259 00:31:20,600 --> 00:31:22,000 Yes, sir. 260 00:31:23,000 --> 00:31:26,970 I'm captain of the guard now. 261 00:31:26,970 --> 00:31:29,630 Things are going to change. 262 00:31:52,930 --> 00:31:56,730 Jokho? Was he a thief? 263 00:31:56,730 --> 00:31:58,070 Why does everyone want him? 264 00:31:58,070 --> 00:32:03,000 He has the late Emperor's Blood Vow. 265 00:32:03,000 --> 00:32:03,830 A Vow? 266 00:32:03,830 --> 00:32:07,000 Bald, good with a staff, his name means Crimson Tiger. 267 00:32:07,000 --> 00:32:11,000 Have you seen him? 268 00:32:13,000 --> 00:32:17,270 Head south to the Shaolin Temple. 269 00:32:17,270 --> 00:32:22,030 They got tons of monks just like that. 270 00:32:23,830 --> 00:32:26,430 He was a eunuch, a eunuch. 271 00:32:26,430 --> 00:32:32,000 Hm, a eunuch. I thought he was a monk. 272 00:32:32,000 --> 00:32:34,300 You can't think of anyone? 273 00:33:03,770 --> 00:33:06,000 A crimson tiger. 274 00:33:07,900 --> 00:33:09,630 Jokho. 275 00:33:14,000 --> 00:33:19,370 Jokho, Crimson-whatever, he's not here. Beat it. 276 00:33:19,370 --> 00:33:21,000 At least try... 277 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 A wasted trip. 278 00:33:29,000 --> 00:33:30,270 I told you. 279 00:33:30,270 --> 00:33:33,900 That court lady is off her rocker. 280 00:33:33,900 --> 00:33:36,730 We're coming back tonight. 281 00:33:36,730 --> 00:33:37,730 Again? 282 00:33:38,730 --> 00:33:39,730 Why? 283 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 To check something. 284 00:33:43,970 --> 00:33:47,400 I suspect someone in the village. 285 00:33:47,400 --> 00:33:49,000 How so? 286 00:33:49,000 --> 00:33:52,300 He's no eunuch. 287 00:33:52,300 --> 00:33:57,000 Not with that beard and hair and such. 288 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 Has anyone actually seen Jokho? 289 00:34:01,000 --> 00:34:05,430 My father had a picture drawn up from memory. 290 00:34:05,430 --> 00:34:08,000 May I see it? 291 00:34:22,000 --> 00:34:25,230 The features are similar. 292 00:34:44,670 --> 00:34:48,730 It's him. The Koryo village headman. 293 00:34:48,730 --> 00:34:50,960 He's Jokho. 294 00:35:05,330 --> 00:35:07,600 Who's there? 295 00:35:41,500 --> 00:35:43,100 Who sent you? 296 00:35:43,100 --> 00:35:48,000 Tell me or it's your head. 297 00:35:49,000 --> 00:35:53,000 You'll lose yours first. 298 00:35:56,000 --> 00:36:00,000 Give us the Vow. 299 00:36:14,530 --> 00:36:17,000 You want Jokho too? 300 00:36:20,000 --> 00:36:22,270 Wha..? You? 301 00:36:22,270 --> 00:36:26,000 Pardon us. Sir. 302 00:36:26,000 --> 00:36:31,730 El Temur I understand. But why do you want it? 303 00:36:32,900 --> 00:36:36,900 To ruin El Temur. 304 00:36:38,130 --> 00:36:41,630 That rat business tipped me off. 305 00:36:41,630 --> 00:36:44,000 You put up the signs. 306 00:36:45,000 --> 00:36:49,000 But I don't have the Vow. 307 00:36:49,000 --> 00:36:50,270 Don't be like that. 308 00:36:50,270 --> 00:36:54,000 We know better. Just give it to us. 309 00:36:54,270 --> 00:36:58,400 The Emperor gave me an order. 310 00:36:58,400 --> 00:37:01,570 Before he died. 311 00:37:15,200 --> 00:37:22,830 It was hidden in a book. I was to deliver it to the Crown Prince. 312 00:37:32,230 --> 00:37:35,000 A butterfly was drawn on it. 313 00:37:36,000 --> 00:37:41,000 It was a sign only the Prince would know. 314 00:38:08,230 --> 00:38:11,000 Kill all his attendants. 315 00:38:11,000 --> 00:38:13,030 Sir. 316 00:38:14,370 --> 00:38:17,400 El Temur knew he wrote a will. 317 00:38:17,400 --> 00:38:20,130 He went on a rampage. 318 00:38:57,970 --> 00:39:02,600 I knew they would take the Vow from me. 319 00:39:02,600 --> 00:39:04,670 So I hid it. 320 00:39:06,570 --> 00:39:09,670 How did you manage to escape? 321 00:39:09,670 --> 00:39:15,330 Through a route known only to me. 322 00:39:15,330 --> 00:39:21,000 So where did you hide the Vow? 323 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 We'll find it. Tell us. 324 00:39:24,000 --> 00:39:28,800 I posed as a court eunuch and looked for it. 325 00:39:28,800 --> 00:39:33,000 But it was gone without a trace. 326 00:39:33,000 --> 00:39:39,230 Do you know how took it? 327 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Who was it? 328 00:39:51,000 --> 00:39:56,000 Sir. 329 00:39:59,000 --> 00:40:00,930 Hang on. 330 00:40:03,370 --> 00:40:07,170 Sir. It's Yom Byongsu. Where are you? 331 00:40:07,170 --> 00:40:11,000 - Yom... - Yom the Scum. 332 00:40:13,930 --> 00:40:16,730 Where are you...? 333 00:40:21,000 --> 00:40:23,300 Doing well, I trust. 334 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 You're the captain of the guard? 335 00:40:27,000 --> 00:40:33,870 Well now, you talk as if you lived in the palace. 336 00:40:52,000 --> 00:40:54,130 Jokho, I presume. 337 00:40:54,130 --> 00:40:57,000 What? Feeling wronged? 338 00:40:57,000 --> 00:41:02,730 Me, too. For failing to recognize you. 339 00:41:03,870 --> 00:41:05,300 Search for the Vow. 340 00:41:05,300 --> 00:41:07,300 Sir. 341 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 - Everywhere. - Sir. 342 00:41:30,400 --> 00:41:33,700 Sir, the Vow isn't there. 343 00:41:33,700 --> 00:41:35,000 Nowhere. 344 00:41:35,870 --> 00:41:37,070 Take him to the palace. 345 00:41:37,070 --> 00:41:38,770 Sir. 346 00:41:38,770 --> 00:41:41,000 - Move out. - Sir. 347 00:41:46,030 --> 00:41:49,370 We can't lose the Vow to them. 348 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 It's too risky. For now. 349 00:41:53,000 --> 00:41:58,070 She's right. We have to wait our chance. 350 00:42:11,130 --> 00:42:14,000 Stop. 351 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Welcome, Regent. 352 00:42:17,460 --> 00:42:19,160 Jokho. 353 00:42:19,160 --> 00:42:21,000 Long time. 354 00:42:22,000 --> 00:42:23,930 Regent. 355 00:42:23,930 --> 00:42:26,760 Save yourself the pain. 356 00:42:26,760 --> 00:42:28,830 Tell us where the Vow is. 357 00:42:28,830 --> 00:42:32,000 I don't know anything. 358 00:42:32,000 --> 00:42:35,660 How can I tell what I don't know? 359 00:42:35,660 --> 00:42:39,000 He's not broken yet. 360 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 - Burn him. - Sir. 361 00:42:53,830 --> 00:42:57,000 Don't let him die. 362 00:42:57,000 --> 00:42:59,230 Not to worry. 363 00:42:59,230 --> 00:43:03,100 He'll be crippled, perhaps. But he'll live. 364 00:43:25,430 --> 00:43:27,000 Report. 365 00:43:27,000 --> 00:43:32,000 Judging from their actions he hasn't talked yet. 366 00:43:33,000 --> 00:43:36,930 Tonight we get Jokho out. 367 00:43:36,930 --> 00:43:38,630 This is the palace. 368 00:43:38,630 --> 00:43:42,000 How can we get him out? 369 00:43:42,000 --> 00:43:44,230 He said there's a secret passage. 370 00:43:44,230 --> 00:43:47,730 We'll use that to help him escape. 371 00:43:47,730 --> 00:43:52,200 Yom will have his guards everywhere. 372 00:43:53,000 --> 00:43:58,130 There's always a way in if you know where to look. 373 00:44:00,000 --> 00:44:04,900 Find out when there's a changing of the guard. 374 00:44:04,900 --> 00:44:10,170 You time their rounds to the second. 375 00:44:10,170 --> 00:44:18,500 We'll attack at their weakest point. 376 00:44:27,470 --> 00:44:31,870 Your Majesty, at your service. 377 00:44:36,000 --> 00:44:38,270 You're not getting any thinner. 378 00:44:38,270 --> 00:44:42,170 There's only four months left now. 379 00:44:42,170 --> 00:44:45,000 Who asked you? 380 00:44:46,570 --> 00:44:50,000 Why didn't you pay respects last night? 381 00:44:50,000 --> 00:44:52,400 Last night the baby was kicking... 382 00:44:52,400 --> 00:44:54,630 Silence. 383 00:44:58,000 --> 00:45:03,000 You grew lax under old Granny Dowager. 384 00:45:03,000 --> 00:45:03,930 Not at all. 385 00:45:03,930 --> 00:45:08,430 Then you think you're special because you got knocked up? 386 00:45:10,200 --> 00:45:14,000 Kill me. I beg your pardon. 387 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 You disgust me. Get out. 388 00:45:20,000 --> 00:45:21,900 Lady Pak. 389 00:45:35,030 --> 00:45:40,100 The sight of that tramp makes me sick... 390 00:45:40,100 --> 00:45:44,700 Your Majesty, are you still ill? 391 00:45:44,700 --> 00:45:48,000 I haven't felt myself lately. 392 00:45:48,000 --> 00:45:52,500 It's your stomach. I'll fetch the doctor. 393 00:45:52,500 --> 00:45:56,170 Don't bother. Bring me something spicy. 394 00:45:56,170 --> 00:45:58,630 That should settle me down. 395 00:45:58,630 --> 00:46:00,230 As you say. 396 00:46:03,000 --> 00:46:07,430 Perhaps... you're with child? 397 00:46:08,700 --> 00:46:11,630 It's been two months since your last menstruation. 398 00:46:11,630 --> 00:46:13,000 That can't... 399 00:46:15,370 --> 00:46:22,270 Wait. Did I say spicy? 400 00:46:22,270 --> 00:46:23,770 I hate spicy food. 401 00:46:23,770 --> 00:46:26,630 Congratulations. 402 00:46:26,630 --> 00:46:30,670 You're with child at last. 403 00:46:34,000 --> 00:46:38,700 I'm... pregnant... 404 00:46:38,700 --> 00:46:41,530 An end to your suffering. 405 00:46:41,530 --> 00:46:48,000 The Buddha has seen fit to bless you. 406 00:46:53,100 --> 00:46:56,000 She can't be with child. 407 00:46:56,000 --> 00:46:58,670 That's what they're saying. 408 00:47:00,000 --> 00:47:01,970 She can't be. 409 00:47:03,130 --> 00:47:08,900 Not with the lipstick and incense combined. 410 00:47:08,900 --> 00:47:12,870 It's an old Indian trick. 411 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 Repeated use produces sterility. 412 00:47:17,000 --> 00:47:21,000 Then maybe she found out? 413 00:47:22,000 --> 00:47:27,430 The lipstick and incense are perfectly ordinary. 414 00:47:27,430 --> 00:47:30,430 She can't have. 415 00:47:48,430 --> 00:47:51,000 We have an hour till the next shift. 416 00:47:51,000 --> 00:47:55,000 We have to get him out in that time. 417 00:47:55,000 --> 00:47:56,870 Move out. 418 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 Hey! Hey! 419 00:48:10,670 --> 00:48:11,670 Assassins! 420 00:48:40,500 --> 00:48:41,970 Sir. 421 00:48:42,470 --> 00:48:43,470 You. 422 00:48:43,470 --> 00:48:45,630 We have to go. 423 00:48:49,900 --> 00:48:51,000 Let's go. 424 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 Where's the passage? 425 00:49:24,000 --> 00:49:28,300 Just along the palace corridor. 426 00:49:28,300 --> 00:49:30,000 We'll keep them busy. 427 00:49:30,000 --> 00:49:32,600 You get him out. 428 00:49:33,670 --> 00:49:35,000 Jokho! Get him! 429 00:49:35,000 --> 00:49:36,830 Get them! 430 00:49:41,600 --> 00:49:44,000 Follow them. I'll get Jokho. 431 00:49:45,070 --> 00:49:47,500 - This way. - Sir. 432 00:49:53,730 --> 00:49:55,470 Kill them. 433 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 Sungnyang ... 434 00:50:33,000 --> 00:50:35,700 Go on. Move. 435 00:51:18,730 --> 00:51:20,000 Who are you? 436 00:51:28,000 --> 00:51:31,630 Sungnyang, what are you doing here? 437 00:51:31,630 --> 00:51:34,900 The palace. Get them. 438 00:51:36,530 --> 00:51:39,860 Sungnyang, come with me. 439 00:51:41,000 --> 00:51:42,630 You'll be in danger. 440 00:51:44,700 --> 00:51:47,000 You can't make it. 441 00:51:48,000 --> 00:51:50,270 Your bathing chamber. 442 00:52:12,130 --> 00:52:14,970 You're bleeding. 443 00:52:16,470 --> 00:52:18,000 I'm fine. 444 00:52:18,000 --> 00:52:20,270 Hold still. 445 00:52:28,000 --> 00:52:30,400 What happened to you? 446 00:52:39,200 --> 00:52:41,000 You're sure it was Sungnyang? 447 00:52:41,000 --> 00:52:45,000 She can't fool me. I know her eyes. 448 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 A trail of blood. 449 00:52:51,200 --> 00:52:53,000 The bathhouse. 450 00:53:36,930 --> 00:53:38,000 I'm fine. 451 00:53:38,000 --> 00:53:43,570 Hang on. I'll send for the doctor after they're gone. 452 00:53:51,000 --> 00:53:55,100 My Liege, Tangqishi is coming. 453 00:53:55,100 --> 00:53:59,030 He is not to come in. 454 00:53:59,030 --> 00:54:00,770 My Liege. 455 00:54:37,430 --> 00:54:39,400 What brings you here? 456 00:54:39,400 --> 00:54:40,430 Open up. 457 00:54:40,430 --> 00:54:42,100 His Majesty is bathing. 458 00:54:42,100 --> 00:54:45,130 Perhaps tomorrow morning... 459 00:55:04,200 --> 00:55:08,370 General Tangqishi, what is this? 460 00:55:08,370 --> 00:55:10,170 Explain yourself. 461 00:55:10,170 --> 00:55:14,000 We're searching for an escaped prisoner. 462 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 Oh really now? 463 00:55:19,400 --> 00:55:23,000 As you can see, he's not here. 464 00:55:23,730 --> 00:55:28,000 A bit late for a bath, isn't it? 465 00:55:29,130 --> 00:55:32,100 It helps me sleep. 466 00:55:38,000 --> 00:55:45,000 Since when do I have to explain myself to you? 467 00:55:46,600 --> 00:55:48,400 Your pardon. 468 00:56:00,000 --> 00:56:04,970 If you could wrap it up? We need to search the area. 469 00:57:05,000 --> 00:57:08,000 You going to keep staring at me? 470 00:57:10,000 --> 00:57:12,600 I've had enough of this. 471 00:57:12,600 --> 00:57:15,800 Even your father doesn't do this. 472 00:57:20,000 --> 00:57:23,600 We found more of her blood. 473 00:57:25,000 --> 00:57:26,000 Where? 474 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 The west gate. 475 00:57:28,230 --> 00:57:33,000 I swear. Move out. 476 00:57:40,000 --> 00:57:44,000 Sungnyang, stay with me. 477 00:57:44,000 --> 00:57:45,470 Sungnyang. 478 00:58:17,000 --> 00:58:20,000 [Next on Empress Ki] 479 00:58:20,000 --> 00:58:23,370 Look at her. Why is she so pale? 480 00:58:23,370 --> 00:58:25,000 We have to hide her. 481 00:58:25,000 --> 00:58:28,000 Grant us permission to search the area. 482 00:58:28,000 --> 00:58:29,770 You think she's here? 483 00:58:29,770 --> 00:58:31,000 Best to be sure. 484 00:58:31,000 --> 00:58:33,070 What matters is getting my power back. 485 00:58:33,070 --> 00:58:35,430 Without it I can't do a thing. 486 00:58:35,430 --> 00:58:39,470 Lady Pak wants to help you escape. 487 00:58:39,470 --> 00:58:43,300 I won't see that tramp bear the Emperor a child. 488 00:58:43,300 --> 00:58:46,530 Kill her. Do it for me. 489 00:58:46,530 --> 00:58:49,700 They'll attack any minute. 490 00:58:49,700 --> 00:58:54,000 I'll never forget what you've done for me. 31383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.