All language subtitles for Eden et apres-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:11,835 - Titulares. - Escritura. 2 00:00:12,120 --> 00:00:14,111 - Ed�n. - Arquitectura. 3 00:00:15,480 --> 00:00:17,471 Composici�n. 4 00:00:18,480 --> 00:00:20,914 - Maquillaje. - Catherine Jourdan. 5 00:00:21,200 --> 00:00:23,714 - Representaci�n. - Objetos punzantes. 6 00:00:23,880 --> 00:00:26,030 - Juegos. - Substancias viscosas. 7 00:00:26,200 --> 00:00:28,634 - Director. - Sangre fluyendo. 8 00:00:28,800 --> 00:00:31,633 Catherine Jourdan, Richard Leduc. 9 00:00:31,800 --> 00:00:33,552 - Pierre Zimmer. - Violencia sexual. 10 00:00:33,720 --> 00:00:34,914 Juraj Kukura. 11 00:00:35,080 --> 00:00:36,911 - En el laberinto. - Sylvain Corthay. 12 00:00:37,400 --> 00:00:39,595 - Asesino. - Lorraine Rainer. 13 00:00:39,760 --> 00:00:41,751 - Sexo. - Jarmila Kolenicova. 14 00:00:41,920 --> 00:00:43,319 - Cartas del juego. - Distancia. 15 00:00:43,480 --> 00:00:44,833 - Juegos de ajedrez. - Ludwik Kroner. 16 00:00:45,000 --> 00:00:46,274 Teatralidad. 17 00:00:46,440 --> 00:00:48,271 - Fantasma. - Fran�ois Gervai. 18 00:00:48,440 --> 00:00:51,876 Laboratorio. Catherine Robbe-Grillet 19 00:00:52,240 --> 00:00:54,515 ED�N Y DESPU�S 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,673 Ed�n y despu�s. 21 00:00:57,880 --> 00:01:00,075 - Ed�n y despu�s. - Objetivo. 22 00:01:00,240 --> 00:01:02,390 - Ed�n. - Subjetivo. 23 00:01:03,520 --> 00:01:04,999 Inyectivo. 24 00:01:05,320 --> 00:01:07,390 Suryectivo. 25 00:01:07,680 --> 00:01:09,875 Biyectivo. 26 00:01:14,880 --> 00:01:16,393 Im�genes y luces. 27 00:01:33,760 --> 00:01:35,034 Montaje. 28 00:01:41,640 --> 00:01:43,153 Banda de sonido. 29 00:02:40,080 --> 00:02:42,719 Objetos. Im�genes. 30 00:02:44,680 --> 00:02:46,318 Imaginar. 31 00:02:47,560 --> 00:02:49,596 Imaginaci�n. 32 00:02:50,400 --> 00:02:52,550 Fantasma. 33 00:02:52,720 --> 00:02:54,312 Espectro. 34 00:02:55,000 --> 00:02:56,831 Casa embrujada. 35 00:02:57,720 --> 00:02:59,676 Espejo. 36 00:03:00,200 --> 00:03:02,475 Espejo giratorio. 37 00:03:02,960 --> 00:03:04,871 Espejo paralelo. 38 00:03:05,920 --> 00:03:07,990 Espejo deformante. 39 00:03:09,320 --> 00:03:10,992 Cine. 40 00:03:11,960 --> 00:03:13,473 Realidad. 41 00:03:14,720 --> 00:03:16,199 Mi vida. 42 00:04:16,280 --> 00:04:19,272 Dos de las j�venes, sost�ngale los brazos. 43 00:04:25,520 --> 00:04:28,239 Last�menla si se mueve demasiado. 44 00:04:29,840 --> 00:04:31,990 �branle las piernas. 45 00:04:40,280 --> 00:04:42,316 Obl�guenla a quedarse as�. 46 00:05:04,680 --> 00:05:08,559 ...lambda potencia N sobre factorial N 47 00:05:09,880 --> 00:05:12,030 multiplicado por 48 00:05:12,640 --> 00:05:15,916 la suma a partir de V igual a cero 49 00:05:16,080 --> 00:05:18,310 hasta infinito de menos 1 a la potencia V, 50 00:05:19,920 --> 00:05:24,948 factorial N + 2 V sobre factorial 3 V + 2, 51 00:05:28,880 --> 00:05:32,156 T potencia 3 V + 2. 52 00:05:32,320 --> 00:05:36,598 La imagen de una aplicaci�n F es la parte del arribo di S 53 00:05:37,000 --> 00:05:39,992 costituida de las im�genes de los primeros F elementos. 54 00:05:41,040 --> 00:05:43,998 Una relaci�n de equivalencia en un complejo E 55 00:05:44,160 --> 00:05:47,630 es una relaci�n reflexiva, sim�trica y transitiva. 56 00:05:49,080 --> 00:05:53,232 El n�mero de grados de libertad es sin�nimo de dimensi�n. 57 00:05:54,040 --> 00:05:56,349 Si V es de dimensi�n N, 58 00:05:56,520 --> 00:06:00,672 N vector de V constituye una base si y solo si... 59 00:06:01,480 --> 00:06:03,516 en la b�squeda de un sitio geom�trico 60 00:06:03,680 --> 00:06:06,069 cuando se encuentran tres puntos no alineados 61 00:06:06,240 --> 00:06:08,800 no se apresure a decir que la curva encontrada es un c�rculo. 62 00:06:08,960 --> 00:06:12,236 Nada se asemeja a un c�rculo dos c�rculos. 63 00:06:12,400 --> 00:06:14,630 Nada se asemeja a dos c�rculos 64 00:06:14,800 --> 00:06:17,678 m�s que una curva algebraica a un caracol de Pascal. 65 00:06:18,600 --> 00:06:21,672 La imagen de una suma es la suma de las im�genes. 66 00:07:36,040 --> 00:07:37,109 Listo. 67 00:07:38,200 --> 00:07:40,270 6 disparos, un solo proyectil, 68 00:07:40,440 --> 00:07:43,477 una posibilidad de seis de morir. 69 00:07:45,360 --> 00:07:46,839 Cinco. 70 00:07:47,360 --> 00:07:50,352 Cuatro disparos al aire, al quinto al blanco. 71 00:07:52,200 --> 00:07:54,634 Queda una posibilidad de cinco. 72 00:07:57,120 --> 00:07:59,111 Una sobre cuatro. 73 00:08:01,120 --> 00:08:02,917 Una de tres, 74 00:08:04,120 --> 00:08:06,236 una posibilidad en dos de morir. 75 00:08:20,760 --> 00:08:22,034 �Vamos, dispara! 76 00:08:22,640 --> 00:08:24,790 Es un juego idiota. 77 00:08:25,160 --> 00:08:27,196 No m�s idiota que otras cosas. 78 00:08:31,000 --> 00:08:32,877 Est� muerto. 79 00:08:47,320 --> 00:08:49,151 �Qu� dice? 80 00:08:50,040 --> 00:08:51,439 No est� mal. 81 00:08:52,720 --> 00:08:55,518 Con proyectiles reales, ser� mejor. 82 00:08:56,080 --> 00:08:58,674 Siempre existe el riesgo de una astilla en el ojo. 83 00:08:59,320 --> 00:09:01,550 �Vienes a la cama? 84 00:09:01,760 --> 00:09:05,355 - �Me estoy rompiendo! - �Mierda! Siempre jodiendo. 85 00:09:06,480 --> 00:09:09,199 - Deber�as vender esa cosa. - �Qu� cosa? 86 00:09:09,480 --> 00:09:12,631 Ese enchastre. Vale una fortuna. 87 00:09:13,680 --> 00:09:16,797 - �Qu� har�as con el dinero? - Un viaje. 88 00:09:17,680 --> 00:09:20,274 - �A d�nde? - No importa, cualquier lado. 89 00:09:21,360 --> 00:09:23,749 �Qu� representa? 90 00:09:24,280 --> 00:09:27,317 Se llama "Composici�n n� 234". 91 00:09:27,480 --> 00:09:29,835 Tu t�o ten�a mucha imaginaci�n. 92 00:09:30,320 --> 00:09:33,756 Partimos para un pa�s de clima seco y c�lido. 93 00:09:34,080 --> 00:09:35,638 Desnudo y brillante. 94 00:09:36,000 --> 00:09:38,036 - Sin indolencia. - Riguroso. 95 00:09:38,200 --> 00:09:40,839 Duro. Transparente, r�gido. 96 00:09:41,000 --> 00:09:42,638 Etc�tera. 97 00:09:42,800 --> 00:09:44,392 El desierto. 98 00:09:45,720 --> 00:09:47,836 Para procurarnos el dinero 99 00:09:48,000 --> 00:09:52,915 venderemos a un museo americano el peque�o cuadro azul n� 234. 100 00:09:53,720 --> 00:09:58,111 Legado a la cultura eterna por el difunto t�o de Violette. 101 00:09:58,400 --> 00:10:02,757 Y para apoderarnos del cuadro, asesinaremos a traici�n 102 00:10:03,760 --> 00:10:04,954 A la sobrina. 103 00:10:05,280 --> 00:10:08,829 Y ahora aqu� est� la escena del veneno. 104 00:10:36,920 --> 00:10:38,478 BEBER SANGRE 105 00:11:18,880 --> 00:11:20,871 SANGRE = VIDA 106 00:12:46,640 --> 00:12:49,712 Si esta historia te aburre, eres un desalmado. 107 00:12:50,560 --> 00:12:52,312 Yo tengo coraz�n. 108 00:12:52,840 --> 00:12:54,432 Por sobre la cabeza. 109 00:13:02,240 --> 00:13:05,755 Marcha f�nebre por la muerte de nuestro amigo Boris. 110 00:15:04,600 --> 00:15:06,875 Frente al ingreso de la universidad 111 00:15:07,040 --> 00:15:10,191 hay un bar todo vidriado. 112 00:15:10,640 --> 00:15:11,914 Se llama Ed�n. 113 00:15:12,080 --> 00:15:15,595 Nos encontramos all� antes o despu�s de clases 114 00:15:15,760 --> 00:15:19,230 o cuando no vamos a clase. All� inventamos nuestras historias, 115 00:15:19,560 --> 00:15:21,551 recitamos la comedia. 116 00:15:24,120 --> 00:15:26,793 All� fingimos el estar alegres o tristes 117 00:15:26,960 --> 00:15:31,238 el amarnos, el dejarnos, el tener aventuras. 118 00:15:31,600 --> 00:15:34,194 Porque en nuestra in�til vida de estudiantes 119 00:15:34,440 --> 00:15:38,035 en realidad no sucede nada. 120 00:15:43,360 --> 00:15:47,433 el camarero que nos sirve las limonadas mezcladas con quina o coca�na 121 00:15:47,840 --> 00:15:49,273 se llama Franz. 122 00:15:49,440 --> 00:15:53,115 �l pretende parecer extra�o e inquietante. 123 00:15:53,840 --> 00:15:56,593 Se dice que trafica en mercanc�a mitol�gica. 124 00:15:56,760 --> 00:16:00,355 La droga, la trata de blancas destinadas al Medio Oriente, 125 00:16:00,520 --> 00:16:02,829 el tr�fico de armas. 126 00:16:03,000 --> 00:16:05,355 Tanques ocultos bajo cestas de flores, 127 00:16:05,600 --> 00:16:08,353 lingotes de oro, aviones "Mirage". 128 00:16:08,680 --> 00:16:12,958 Probablemente no se llame Franz, sino Fran�ois Gervai, 129 00:16:14,320 --> 00:16:17,073 Daniel Dupont, Jean Robin o de otro modo. 130 00:16:17,520 --> 00:16:20,512 Seg�n los peri�dicos nuestros j�venes han perdido la fe, 131 00:16:20,840 --> 00:16:24,674 la noci�n de los valores y se refugian en para�sos artificiales. 132 00:16:25,920 --> 00:16:28,753 Nuestros pasatiempos preferidos son la prostituci�n homosexual 133 00:16:28,920 --> 00:16:30,638 y la violaci�n coletiva. 134 00:16:30,800 --> 00:16:34,554 Despu�s de haber le�do estos peri�dicos, hemos probado de hacer todo eso. 135 00:16:35,320 --> 00:16:38,517 Hemos recitado seriamente, aplic�ndonos. 136 00:16:39,480 --> 00:16:41,550 Nos hemos divertido. 137 00:16:41,760 --> 00:16:43,273 Un poco. 138 00:17:10,720 --> 00:17:15,475 Marie-Eve es celosa. Pretende hacerse pasar por ello. 139 00:17:16,240 --> 00:17:19,516 Pero nadie le cree. Dice que quiere suicidarse. 140 00:17:20,240 --> 00:17:22,390 No se sabe porqu�. 141 00:17:23,400 --> 00:17:25,550 Mi habitaci�n tambi�n est� vac�a. 142 00:17:25,800 --> 00:17:29,395 Solo hay una gran cama y un peque�o cuadro azul y blanco. 143 00:17:30,280 --> 00:17:32,236 Es el �ltimo recuerdo de mi t�o. 144 00:17:32,400 --> 00:17:33,879 Hace un tiempo lo amaba. 145 00:17:35,000 --> 00:17:37,309 Tal vez mi t�o tambi�n, a juzgar por las fotos. 146 00:17:38,600 --> 00:17:40,955 No he conocido a mi padre. 147 00:17:41,120 --> 00:17:43,350 Muri� en Indochina. 148 00:17:43,720 --> 00:17:45,631 Estoy mintiendo, obviamente. 149 00:17:46,480 --> 00:17:49,392 Aquel que corre es Marc Antoine. 150 00:17:49,920 --> 00:17:52,912 Juega al hombre cazado en busca de una v�a de escape 151 00:17:53,280 --> 00:17:56,272 a�n sabiendo que terminar� atrapado. 152 00:17:57,480 --> 00:18:01,996 Luego vimos al extra�o que nos miraba detr�s de las ventanas. 153 00:18:55,920 --> 00:18:57,672 Vino tinto. 154 00:19:50,960 --> 00:19:53,952 Si quieren, les ense�o un par de cosas del mismo tipo. 155 00:19:55,040 --> 00:19:57,508 Dadme dos botellas vac�as. 156 00:20:09,240 --> 00:20:10,639 Aqu� tiene. 157 00:20:13,520 --> 00:20:15,954 Usted, usted pone el siguiente. 158 00:20:16,400 --> 00:20:18,356 Deja caer una. 159 00:20:18,560 --> 00:20:20,596 Ahora la otra. 160 00:20:23,360 --> 00:20:25,715 Recoge las piezas. 161 00:21:04,920 --> 00:21:06,956 Dame la mano. 162 00:21:25,360 --> 00:21:27,920 Es un truco que he aprendido en �frica. 163 00:21:36,680 --> 00:21:38,989 S�, pas� 30 a�os all�. 164 00:21:40,440 --> 00:21:43,352 Caballeros espectrales contra el sol poniente. 165 00:21:43,520 --> 00:21:46,557 �frica es otro antiguo continente 166 00:21:47,200 --> 00:21:48,952 La materia se vuelve m�gica. 167 00:21:49,480 --> 00:21:52,438 El esp�ritu negro, la consciencia oscura de nuestra raz�n. 168 00:21:52,720 --> 00:21:55,837 La materia inerte que ya no es r�gida. 169 00:21:56,000 --> 00:21:58,195 La materia inerte se vuelve m�gica. 170 00:21:58,360 --> 00:22:00,954 El agua azul, la arena blanca. 171 00:22:01,560 --> 00:22:03,471 Es la barrera oculta que se les revela. 172 00:22:03,800 --> 00:22:07,110 Ojos colmados de reflejos del desierto. 173 00:22:07,280 --> 00:22:12,070 Las j�venes prisioneras son encerradas en celdas 174 00:22:12,240 --> 00:22:14,231 donde no penetra un hilo de luz. 175 00:22:14,680 --> 00:22:18,309 Las brujas han seleccionado plantas para preparar un polvo 176 00:22:18,480 --> 00:22:21,836 capaz de transformar la personalidad en un instante. 177 00:22:22,000 --> 00:22:24,833 Mientras la sacerdotisas 178 00:22:25,000 --> 00:22:28,515 contin�an infatigables su danzas sagradas. 179 00:22:28,880 --> 00:22:31,917 Mientras tanto las mujeres deben someterse 180 00:22:32,280 --> 00:22:35,397 a una larga serie 181 00:22:35,720 --> 00:22:38,598 de pruebas de iniciaci�n. 182 00:22:38,880 --> 00:22:41,997 Las brujas danzan en torno a grandes fuegos, hasta colapsar. 183 00:22:42,400 --> 00:22:45,870 Si uno o una de ustedes quisiese probar la experiencia, 184 00:22:46,040 --> 00:22:49,157 tengo conmigo un poco de �polvo del miedo�. 185 00:26:04,160 --> 00:26:06,833 En un instante todo se volvi� normal. 186 00:26:07,000 --> 00:26:09,560 Los rostros, los objetos, los gestos. 187 00:26:11,200 --> 00:26:13,270 En apariencia, al menos. 188 00:26:13,560 --> 00:26:18,190 Como si el Ed�n y los clientes trataran de parecer seguros. 189 00:26:19,440 --> 00:26:22,910 Pero a partir de ese momento, las cosas fueron confusas. 190 00:26:25,720 --> 00:26:29,156 O quiz�s se confunden ahora en mi memoria. 191 00:26:31,760 --> 00:26:35,639 Aquella noche hab�amos llevado a cabo escenas improvisadas 192 00:26:37,720 --> 00:26:39,950 bajo la direcci�n de aquel desconocido. 193 00:26:41,680 --> 00:26:44,194 Dec�a que nuestros juegos eran demasiado abstractos. 194 00:26:44,560 --> 00:26:45,879 Dec�a: 195 00:26:46,440 --> 00:26:49,955 Antes de entrar los he observado desde detr�s de las ventanas. 196 00:26:51,800 --> 00:26:53,631 Los movimientos eran r�gidos 197 00:26:53,800 --> 00:26:56,553 Como si estuvieran molestos por la ropa demasiado nueva. 198 00:26:56,720 --> 00:27:00,076 Por miedo a ensuciarse o dejar marcas. 199 00:27:00,880 --> 00:27:02,871 R�mpelo. 200 00:27:03,040 --> 00:27:07,079 Jueguen con las ideas, sin temer en comprometerse con la materia, 201 00:27:07,280 --> 00:27:09,555 como si a�n no hubieran nacido. 202 00:27:09,720 --> 00:27:12,109 Sonr�an, est�n protegidos. 203 00:27:12,280 --> 00:27:15,556 Afuera llueve, nieva o hay un gran sol. 204 00:27:15,760 --> 00:27:17,273 Y la noche. 205 00:27:17,440 --> 00:27:19,237 Aqu� todo est� climatizado, 206 00:27:19,400 --> 00:27:21,755 no hace ni fr�o ni calor. 207 00:27:32,400 --> 00:27:36,188 Quien tome el m�s corto deber� romper su c�scara 208 00:27:36,360 --> 00:27:38,476 delante de todos. 209 00:27:44,320 --> 00:27:46,629 Obl�guenla a inclinarse sobre la mesa. 210 00:28:15,240 --> 00:28:17,800 Les ense�o otro juego. 211 00:28:18,400 --> 00:28:20,311 Denme una llave. 212 00:28:25,640 --> 00:28:27,995 Mejor que sea la suya. 213 00:28:28,480 --> 00:28:29,959 La de ella. 214 00:30:41,880 --> 00:30:45,395 - Esta noche. - S�. �D�nde? 215 00:30:47,120 --> 00:30:48,838 Donde quieras. 216 00:30:49,840 --> 00:30:53,276 En el canal delante de la f�brica en construcci�n. 217 00:30:57,240 --> 00:30:59,595 �C�mo te llamas? 218 00:31:00,160 --> 00:31:02,469 �Violette, y t�? 219 00:31:04,960 --> 00:31:07,076 Me llaman Duchemin. 220 00:31:32,720 --> 00:31:35,712 - Os dejo, tengo una cita. - �Es importante? 221 00:31:35,880 --> 00:31:37,871 Lo sabr� pronto. 222 00:31:46,400 --> 00:31:49,710 - �Vienes conmigo? - No, debo trabajar. 223 00:31:51,920 --> 00:31:54,639 - �Vendr�s? - S�. 224 00:31:54,800 --> 00:31:56,791 El �ltimo recuerdo de mi t�o. 225 00:31:57,400 --> 00:31:59,038 Hace un tiempo lo amaba. 226 00:31:59,200 --> 00:32:01,589 Tambi�n mi t�o, a juzgar por las fotos. 227 00:32:02,800 --> 00:32:06,588 El cuadro est� vac�o y aburrido, pod�a verlo por horas. 228 00:32:06,880 --> 00:32:09,838 Ahora s� que vale mucho dinero 229 00:32:10,000 --> 00:32:13,356 y lo amo un poco menos. No conoc� a mi padre. 230 00:32:14,080 --> 00:32:15,911 Muri� en Indochina. 231 00:32:16,080 --> 00:32:18,799 �La guerra? Un juego que hac�amos con frecuencia en el Ed�n. 232 00:32:18,960 --> 00:32:21,155 La resistencia, el hero�smo, la traici�n. 233 00:32:21,480 --> 00:32:23,948 Los interrogatorios bajo tortura... 234 00:36:17,200 --> 00:36:20,317 - Disculpe, �de qu� lado est� el agua? - �El agua? 235 00:36:20,600 --> 00:36:23,990 - Un canal con barcazas. - Por ac�. 236 00:36:24,160 --> 00:36:26,151 O por all�, es lo mismo. 237 00:36:26,320 --> 00:36:28,038 Se encuentra en el centro de un 8. 238 00:36:28,200 --> 00:36:30,794 Dos grandes cilindros verticales uno junto al otro. 239 00:36:33,200 --> 00:36:35,839 Espere, se lo explico bien. 240 00:36:36,480 --> 00:36:38,710 �Correr� el riesgo de perderse 241 00:36:38,880 --> 00:36:41,519 y no podr� salir de aqu�! 242 00:37:15,000 --> 00:37:16,956 No ser. 243 00:37:18,240 --> 00:37:20,435 O jugar. 244 00:37:21,320 --> 00:37:23,754 Ese es el dilema. 245 00:37:25,000 --> 00:37:26,877 Sin sentimientos. 246 00:37:27,480 --> 00:37:30,756 Ninguno de mis sentimientos existen. 247 00:37:32,080 --> 00:37:35,356 Excepto aquellos que estoy tratando de probar. 248 00:37:37,400 --> 00:37:40,039 Ven a mis brazos, mi Ofelia, 249 00:37:40,200 --> 00:37:43,351 o de lo contrario me ahogo en tu lugar. 250 00:37:51,280 --> 00:37:53,794 �Mierda! �Ahora es Macbeth! 251 00:37:58,800 --> 00:38:00,791 Superada la �ltima puerta 252 00:38:00,960 --> 00:38:03,952 constato con estupor que ya es de d�a. 253 00:38:04,680 --> 00:38:07,353 No entiendo como ha pasado tanto tiempo 254 00:38:07,520 --> 00:38:10,717 desde que las sombras y los cr�menes ocurrieron en ese lugar 255 00:38:10,880 --> 00:38:14,190 y me vi obligada a refugiarme en la f�brica. 256 00:38:20,800 --> 00:38:23,792 Me parece despertarme de sobresalto y confusa 257 00:38:23,960 --> 00:38:27,270 y me doy cuenta con horror que llegar� tarde a la universidad. 258 00:38:29,560 --> 00:38:32,074 A pesar de esto retorno al canal 259 00:38:33,200 --> 00:38:36,954 y ahora que hay luz reencuentro la pasarela. 260 00:38:37,800 --> 00:38:40,075 Naturalmente no hay nadie. 261 00:38:40,280 --> 00:38:43,590 El extra�o debe haberse cansado de esperar tanto. 262 00:40:47,720 --> 00:40:49,950 �Marc Antoine! 263 00:40:54,920 --> 00:40:56,592 �Marie-Eve! 264 00:40:58,160 --> 00:41:00,071 �Maurice! 265 00:41:03,840 --> 00:41:05,796 �Jean Pierre! 266 00:41:11,800 --> 00:41:13,119 �Jean Pierre! 267 00:42:12,360 --> 00:42:15,352 - �Venid, r�pido! - �D�nde? 268 00:42:16,360 --> 00:42:19,079 - Creo que ha muerto. - �Qui�n? 269 00:42:19,240 --> 00:42:22,198 - Duchemin. - �Qui�n es? 270 00:42:24,360 --> 00:42:26,476 Esta noche... 271 00:42:27,440 --> 00:42:30,273 Fueron a la nueva f�brica junto al canal. 272 00:42:30,440 --> 00:42:32,317 No nos hemos movido de aqu�. 273 00:43:02,040 --> 00:43:03,951 Estaba all�. 274 00:43:04,120 --> 00:43:06,918 - �Qu� cosa, la cartera? - No, el extra�o. 275 00:43:07,480 --> 00:43:09,710 Se lo han comido los cangrejos. 276 00:43:09,880 --> 00:43:12,440 �No ser� que has fumado? 277 00:43:13,280 --> 00:43:15,589 �Y mi cartera? 278 00:43:16,160 --> 00:43:18,390 Mi cartera. 279 00:43:21,480 --> 00:43:24,438 - �La has dejado all�? - No. 280 00:43:24,600 --> 00:43:28,036 - �D�nde? - No lo s�, la he perdido. 281 00:43:28,320 --> 00:43:30,390 Elemental, querido Watson. 282 00:43:30,600 --> 00:43:34,149 La cartera vino aqu� y se ha comido al cuerpo. 283 00:43:36,680 --> 00:43:40,150 - Mi llave. - Habr� quedado en el bar. 284 00:43:49,960 --> 00:43:51,951 �Qu� har� sin la llave? 285 00:43:52,840 --> 00:43:54,114 Ven conmigo. 286 00:44:55,360 --> 00:44:58,238 Nadie ha cre�do la historia del cad�ver. 287 00:44:58,400 --> 00:45:01,392 �As� que no hay un rastro? 288 00:45:03,440 --> 00:45:05,795 Ni siquiera t� me crees. 289 00:45:06,760 --> 00:45:08,751 - �Est�s segura de que estaba muerto? - S�. 290 00:45:08,920 --> 00:45:11,992 - Y era �l. - S�, aqu� est� la prueba. 291 00:45:12,840 --> 00:45:16,276 La encontr� en su chaqueta cuando trat� de sacarlo. 292 00:45:16,680 --> 00:45:18,716 EN DJERBA, COMO ACORDAMOS 293 00:45:18,880 --> 00:45:20,313 Se llamaba Eric. 294 00:45:20,520 --> 00:45:22,988 - Hab�a dicho solo el apellido. - Dutchman. 295 00:45:23,400 --> 00:45:27,029 S�, algo como eso. Hab�a entendido Duchemin. 296 00:45:27,880 --> 00:45:30,075 Djerba es el lugar del cual ha hablado. 297 00:45:30,240 --> 00:45:33,232 Esto parece sangre. �Estaba herido? 298 00:45:33,400 --> 00:45:35,391 No lo s�. 299 00:45:45,120 --> 00:45:47,554 - �Franz no est�? - �Qui�n es Franz? 300 00:45:47,720 --> 00:45:52,316 - El camarero de aqu�. - �El ex camarero se llamaba Franz? 301 00:45:53,360 --> 00:45:57,353 - �Por qu� ex? - Porque dej� de trabajar ayer. 302 00:45:57,520 --> 00:45:59,556 �As�? �De improviso? 303 00:45:59,720 --> 00:46:02,996 Seguramente no, mi arribo se decidi� hace tiempo. 304 00:46:04,520 --> 00:46:06,431 �De veras? 305 00:46:07,360 --> 00:46:10,352 Al ordenar �no encontr� una llave? 306 00:46:10,800 --> 00:46:13,633 Hab�a una llave all�, sobre piano. 307 00:46:20,960 --> 00:46:24,077 Siento que algo ha cambiado en la habitaci�n. 308 00:46:24,320 --> 00:46:27,198 El peque�o cuadro blanco y azul ha desaparecido. 309 00:46:27,680 --> 00:46:30,956 Robado y la cerradura no ha sido forzada. 310 00:46:32,280 --> 00:46:35,909 Reflexionando me doy cuenta que lo sab�a desde hace tiempo. 311 00:46:36,760 --> 00:46:39,479 El absurdo juego con mi llave. 312 00:46:39,680 --> 00:46:42,752 El incidente de esta noche es seguramente un delito. 313 00:46:43,080 --> 00:46:45,355 La imprevista partida de Franz. 314 00:46:46,000 --> 00:46:49,117 Solo me queda la postal manchada de rojo. 315 00:46:50,280 --> 00:46:52,669 La imagen del muro desnudo de una casa 316 00:46:52,880 --> 00:46:56,953 de repente me recuerda a la pel�cula de T�nez 317 00:46:57,960 --> 00:47:00,793 que hab�amos visto hace una semana en el cine Ed�n. 318 00:47:00,960 --> 00:47:02,188 ...las paredes blancas 319 00:47:02,520 --> 00:47:04,238 sobre las que se destaca la geometr�a azul de las puertas 320 00:47:04,680 --> 00:47:06,557 y de las pocas ventanas. 321 00:47:07,440 --> 00:47:09,556 La balaustrada est� pintada como en una foto 322 00:47:09,720 --> 00:47:11,551 porque el sol aplana las superficies 323 00:47:11,720 --> 00:47:14,439 suprimiendo cualquier efecto de profundidad. 324 00:47:14,840 --> 00:47:16,910 Desde temprano en la ma�ana 325 00:47:17,080 --> 00:47:18,718 la arena, sin una sombra ni perspectiva, 326 00:47:19,200 --> 00:47:22,192 anula las distancias y la hace insuperable. 327 00:47:23,320 --> 00:47:27,472 Los oasis del sur son espejismos, nunca alcanzados por los visitantes 328 00:47:28,080 --> 00:47:30,594 y que nadie quiere borrar de los mapas 329 00:47:30,760 --> 00:47:34,230 porque parecen cercanos, centelleantes y reales. 330 00:47:39,000 --> 00:47:40,274 Agua, 331 00:47:40,640 --> 00:47:44,428 un espejo creado por el contacto del aire con el quemante sol, 332 00:47:45,040 --> 00:47:48,396 pero enga�osa porque no se puede caminar por horas 333 00:47:48,560 --> 00:47:50,551 sin hundirse en ellas. 334 00:48:57,680 --> 00:49:01,275 - Bella casa. - S�. �Est� lejos? 335 00:49:03,040 --> 00:49:05,554 No mucho. Est� sobre aquella calle. 336 00:49:06,280 --> 00:49:08,271 El segundo o tercer grupo de casas. 337 00:49:09,080 --> 00:49:11,275 Se puede ir a pie. 338 00:49:12,360 --> 00:49:13,873 Gracias. 339 00:49:32,640 --> 00:49:36,235 �Qu� hacemos ahora que ella ya est� aqu�? 340 00:49:53,360 --> 00:49:55,635 Hay que matarla ahora. 341 00:49:56,680 --> 00:49:58,511 No, no ahora. 342 00:50:02,680 --> 00:50:04,398 Despu�s de hacerla hablar. 343 00:50:04,680 --> 00:50:07,956 - �Soy yo el que decide! - �Y el cuadro? 344 00:50:09,280 --> 00:50:11,510 �Lo encontrar�s t�? 345 00:50:24,840 --> 00:50:27,070 �Conoces esta casa? 346 00:50:32,400 --> 00:50:35,073 Esta casa no tiene nada de particular. 347 00:50:35,240 --> 00:50:38,312 Aqu� son todas similares. Podr�a ser aquella. 348 00:51:27,320 --> 00:51:31,074 Aquel d�a encontr� a Dutchman por primera vez. 349 00:51:31,400 --> 00:51:35,109 Era un escultor o algo parecido. 350 00:51:36,120 --> 00:51:38,395 Recog�a objetos de descarte 351 00:51:38,600 --> 00:51:41,910 de dimensiones grandes, los que pintaba con colores brillantes 352 00:51:42,080 --> 00:51:44,196 con modelos desnudas. 353 00:51:44,360 --> 00:51:47,318 Estaban inm�viles o en poses extra�as y torpes 354 00:51:47,480 --> 00:51:50,552 entre los marcos y las estructuras de hierro. 355 00:51:51,760 --> 00:51:54,115 Pronunciaba solo palabras raras 356 00:51:54,280 --> 00:51:56,919 tal vez no le hablaba a todos. 357 00:51:58,240 --> 00:52:01,994 su rostro, su altura, los ojos claros y las temples grises 358 00:52:02,160 --> 00:52:04,913 me han recordado a alguien, con violencia. 359 00:52:06,560 --> 00:52:09,996 Pero de pronto, esta impresi�n desaparece. 360 00:52:10,120 --> 00:52:14,557 Tal vez fue ese fen�meno conocido como memoria inmediata 361 00:52:14,720 --> 00:52:16,711 o memoria del futuro. 362 00:55:07,840 --> 00:55:10,479 Cuando llegu� a esta casa 363 00:55:10,640 --> 00:55:13,279 ya hab�a otra mujer 364 00:55:13,440 --> 00:55:16,193 que por un momento me pareci� reconocer. 365 00:55:17,480 --> 00:55:19,630 Era una modelo de Dutchman, 366 00:55:19,800 --> 00:55:22,519 pero probablemente era su amante. 367 00:55:24,920 --> 00:55:28,071 �l ten�a siempre los mismos gestos de artista, 368 00:55:28,520 --> 00:55:31,512 habituado a modelar la arcilla y tallar la piedra. 369 00:55:32,480 --> 00:55:35,438 Con la mirada siempre fija y ausente. 370 01:02:05,520 --> 01:02:08,034 �Qu� busca? 371 01:02:08,680 --> 01:02:11,831 Nada. Pero lo he encontrado. 372 01:02:12,360 --> 01:02:15,193 �Qu� cosa? �El cuadro? 373 01:02:15,400 --> 01:02:17,436 �Cu�l cuadro? 374 01:02:17,600 --> 01:02:19,238 No. 375 01:02:20,280 --> 01:02:22,840 Encontr� aquello que buscaba sin saberlo. 376 01:03:56,400 --> 01:03:58,550 �Lo has encontrado? 377 01:03:58,840 --> 01:04:01,593 - No, nada. - Has buscado mal. 378 01:04:02,240 --> 01:04:06,677 - No, no est�. - Franz se est� burlando de nosotros. 379 01:04:07,440 --> 01:04:09,670 Me ocupo yo. 380 01:07:20,360 --> 01:07:22,157 �D�jeme! 381 01:09:16,520 --> 01:09:21,150 Me han encerrado en un s�tano, tal vez una jaula o una celda 382 01:09:21,520 --> 01:09:25,718 con las manos atadas a la espalda y los ojos vendados. 383 01:09:27,360 --> 01:09:30,079 El primer d�a, deslic� 384 01:09:30,240 --> 01:09:33,312 el vendaje frot�ndome contra mi lecho de paja. 385 01:09:33,480 --> 01:09:37,519 Pero llegaron y me golpearon salvajemente. 386 01:09:38,400 --> 01:09:41,597 As� que ahora tengo los ojos vendados no se desde hace cuanto 387 01:09:41,760 --> 01:09:45,514 porque no distingo m�s el d�a de la noche. 388 01:09:48,040 --> 01:09:50,190 Quieren saber d�nde est� el cuadro. 389 01:09:50,360 --> 01:09:55,115 �Cu�l cuadro? He dicho la verdad, no s� nada ni me interesa. 390 01:09:55,280 --> 01:09:57,271 Pero no me han cre�do. 391 01:10:40,120 --> 01:10:43,590 Entonces, �todav�a no han encontrado el cuadro? 392 01:10:50,360 --> 01:10:52,191 �Por qu�? 393 01:10:59,600 --> 01:11:02,990 Porque encontr� donde est� escondido. 394 01:11:18,960 --> 01:11:21,315 �D�jame, te lo ruego! 395 01:11:21,480 --> 01:11:23,596 �Me haces da�o! 396 01:11:26,640 --> 01:11:29,393 No, espera, te lo explico todo. 397 01:12:01,560 --> 01:12:03,755 No te muevas demasiado. 398 01:12:05,640 --> 01:12:08,632 Ahora, qu�date as�. 399 01:12:10,360 --> 01:12:13,158 Solo debes decirme donde est� oculto el cuadro. 400 01:12:13,320 --> 01:12:15,629 Y si no me lo quieres decir... 401 01:12:38,240 --> 01:12:40,595 �D�nde est� el cuadro? 402 01:12:46,080 --> 01:12:48,150 �D�nde est� el cuadro? 403 01:12:54,960 --> 01:12:56,439 �D�nde? 404 01:13:14,320 --> 01:13:17,790 Nada que hacer. Duchemin no quiere saber nada. 405 01:13:18,400 --> 01:13:21,198 No intercambiar� el cuadro por Violette. 406 01:13:26,160 --> 01:13:28,879 Entonces, �qu� hacemos con la muchacha? 407 01:13:35,920 --> 01:13:39,071 Ya lo he dicho. La hacemos hablar 408 01:13:40,960 --> 01:13:44,236 y cuando sepamos d�nde est� el cuadro, iremos a tomarlo. 409 01:13:45,400 --> 01:13:47,755 No lo encontrar�n. 410 01:13:51,080 --> 01:13:52,877 �C�mo lo sabes? 411 01:13:53,360 --> 01:13:55,316 �Por qu� Sonia no est� aqu�? 412 01:14:01,480 --> 01:14:03,994 No debo ocuparme de Sonia. 413 01:14:12,480 --> 01:14:14,869 Violette, �yeme. 414 01:14:16,480 --> 01:14:18,710 Te asesinar�n de cualquier modo. 415 01:14:18,880 --> 01:14:21,678 Toma este polvo y todo terminar�. 416 01:14:24,880 --> 01:14:26,518 �Qui�n eres? 417 01:14:27,560 --> 01:14:29,198 Nadie. 418 01:15:13,680 --> 01:15:15,557 De pie. 419 01:15:28,720 --> 01:15:31,518 Qu�tame las cadenas, estaremos m�s c�modos. 420 01:15:42,520 --> 01:15:44,715 �Quieres saber si me gusta? 421 01:15:45,800 --> 01:15:49,236 Bebe de mi cuenco y conocer�s mis pensamientos. 422 01:23:56,080 --> 01:23:58,071 �Marc Antoine? 423 01:30:42,120 --> 01:30:45,476 El peque�o cuadro. No lo amaba m�s. 424 01:30:46,480 --> 01:30:48,516 Ya lo hab�a olvidado. 425 01:30:49,320 --> 01:30:52,869 Ellos pod�an hacer lo que quisieran, no me interesa. 426 01:30:54,120 --> 01:30:56,953 Maurice estaba muerto, Sonia estaba muerta. 427 01:30:57,560 --> 01:30:59,835 Marc Antoine y Marie-Eve tambi�n, creo. 428 01:31:00,920 --> 01:31:03,150 Y no me importaba. 429 01:31:10,720 --> 01:31:13,792 Dutchman estaba muerto, y me ten�a sin cuidado. 430 01:31:15,040 --> 01:31:18,430 Y ahora era el turno de Jean Pierre. �Por qu�? 431 01:31:19,640 --> 01:31:21,358 �Por aquella rid�cula pintura? 432 01:31:22,320 --> 01:31:24,515 �Por unos millones de Franzos? 433 01:31:24,960 --> 01:31:26,791 Es imposible. 434 01:31:27,280 --> 01:31:30,556 O, �qu� otra raz�n? 435 01:31:34,080 --> 01:31:37,072 He caminado sin destino y sin pensar en nada. 436 01:31:37,240 --> 01:31:39,435 He reencontrado el mar. 437 01:32:38,640 --> 01:32:41,393 Nuevamente estoy sola en mi habitaci�n. 438 01:32:41,920 --> 01:32:44,036 Nada ha sucedido a�n. 439 01:32:45,120 --> 01:32:48,476 Pronto voy a ir al encuentro de mis amigos en el Ed�n. 440 01:32:57,160 --> 01:33:00,357 Tendr�n el mismo rostro cansado de quien viene de lejos. 441 01:33:01,080 --> 01:33:04,834 Franz tendr� siempre el aspecto del villano de la obra. 442 01:33:06,400 --> 01:33:09,710 Beberemos limonada a la quina o a la coca�na. 443 01:33:12,200 --> 01:33:16,830 Para no aburrirnos jugaremos a las escondidas o al gallo ciego. 444 01:33:18,240 --> 01:33:22,438 Y al final de la noche, cuando el juego alcanza el cl�max, 445 01:33:23,360 --> 01:33:26,193 imprevistamente se har� el silencio. 446 01:33:26,440 --> 01:33:28,431 Lentamente, uno despu�s del otro 447 01:33:28,600 --> 01:33:31,319 voltearemos todos la cabeza hacia las ventanas. 448 01:33:31,720 --> 01:33:36,191 Y detr�s de la pared transparente veremos llegar al desconocido. 449 01:33:36,960 --> 01:33:39,190 Nos observa con los ojos claros 450 01:33:39,840 --> 01:33:42,195 y empuja la puerta.35633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.