All language subtitles for Doctor.Who.S07E12.BDRip.x264-FGT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,305 --> 00:00:10,903 If I have not returned in an hour, you must fetch the police. 2 00:00:11,307 --> 00:00:12,747 Edmund! 3 00:00:13,867 --> 00:00:16,305 Don't fret, Effie, my dear. All will be well. 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,845 But we must get to the bottom of this dark and queer business, 5 00:00:18,877 --> 00:00:20,277 no matter what the cost. 6 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 7 00:00:34,206 --> 00:00:35,844 Mrs Gillyflower! 8 00:00:35,846 --> 00:00:39,724 We have come about your husband, my dear. A tragedy. 9 00:00:39,751 --> 00:00:41,149 My husband? 10 00:00:41,181 --> 00:00:43,499 Your... late husband. 11 00:00:43,501 --> 00:00:47,941 There must be some mistake. My husband is quite well. 12 00:00:55,981 --> 00:00:58,221 We are so very sorry for your loss. 13 00:01:01,941 --> 00:01:04,781 Hell fire! That's put me right off me mash. 14 00:01:06,821 --> 00:01:08,419 Another one! Another? 15 00:01:08,421 --> 00:01:11,899 He's not the first I've had in 'ere looking like that. 16 00:01:11,901 --> 00:01:15,419 The Crimson Horror! That's what they're calling it! 17 00:01:15,421 --> 00:01:18,859 I have no interest in the deplorable excesses of the penny-dreadfuls. 18 00:01:18,861 --> 00:01:21,781 Hey, hey. Payment in advance, flower. 19 00:01:26,941 --> 00:01:28,899 Taking a big risk, you see, I am. 20 00:01:28,901 --> 00:01:32,179 They'd have my vitals for fiddle-strings if they knew 21 00:01:32,181 --> 00:01:36,219 I'd let you come to have a look at one of their precious stiffs. 22 00:01:36,221 --> 00:01:38,659 This "stiff" is my brother. 23 00:01:38,661 --> 00:01:41,379 I've come up from London to bring him home. 24 00:01:41,381 --> 00:01:42,859 Oh, aye? 25 00:01:42,861 --> 00:01:44,859 Thank you for agreeing to this meeting, 26 00:01:44,861 --> 00:01:48,299 I'm told you are the investigator to see if there are strange goings-on. 27 00:01:48,301 --> 00:01:50,259 I read of your brother's death. 28 00:01:50,261 --> 00:01:53,059 Another victim of the Crimson Horror, I believe? 29 00:01:53,061 --> 00:01:54,459 So it is claimed. 30 00:01:54,461 --> 00:01:59,059 He was a newspaper man. He and a young woman were working undercover. 31 00:01:59,061 --> 00:02:02,979 Tell me, Madame, do you know what an optogram is? 32 00:02:02,981 --> 00:02:05,659 It is a silly superstition, sir. 33 00:02:05,661 --> 00:02:09,501 The belief that the eye can retain an image of the last thing it sees. 34 00:02:25,781 --> 00:02:27,019 Good grief! 35 00:02:27,021 --> 00:02:28,181 Oh, God! 36 00:02:35,861 --> 00:02:37,979 Well, I'll be blowed! 37 00:02:37,981 --> 00:02:41,621 I think, Madame, that we'd better make plans to head North! 38 00:02:50,138 --> 00:03:22,960 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 39 00:03:23,781 --> 00:03:26,979 According to my research, Sweetville's proprietor 40 00:03:26,981 --> 00:03:30,179 holds recruitment drives for her little community. 41 00:03:30,181 --> 00:03:33,859 She is only interested in the fittest and the most beautiful. 42 00:03:33,861 --> 00:03:36,301 You may rely on me, ma'am. 43 00:03:38,101 --> 00:03:40,341 I was, in fact, speaking to Jenny. 44 00:03:42,181 --> 00:03:43,781 Jenny? 45 00:03:45,741 --> 00:03:49,659 If this weak and fleshy boy is to represent us, 46 00:03:49,661 --> 00:03:53,139 I strongly recommend the issuing of scissor grenades, 47 00:03:53,141 --> 00:03:56,739 limbo vapour and triple-blast brain splitters. 48 00:03:56,741 --> 00:03:58,379 What for? 49 00:03:58,381 --> 00:04:04,901 Just generally. Remember, we are going to the North. 50 00:04:09,581 --> 00:04:12,779 Bradford, that Babylon for the Moderns, 51 00:04:12,781 --> 00:04:15,579 with its crystal light and its glitter. 52 00:04:15,581 --> 00:04:20,379 All aswarm with the wretched ruins of humanity. 53 00:04:20,381 --> 00:04:24,501 Men and women crushed by the devil's juggernaut! 54 00:04:26,461 --> 00:04:30,979 And moral turpitude can destroy the most delicate of lives. 55 00:04:30,981 --> 00:04:34,621 Believe me, I know. I know. 56 00:04:37,021 --> 00:04:39,019 My own daughter. 57 00:04:39,021 --> 00:04:43,301 Blinded in a drunken rage by my late husband! 58 00:04:45,581 --> 00:04:52,141 Her once-beautiful eyes, pale and white as mistletoe berries. 59 00:04:53,221 --> 00:04:56,459 And what, my friends, is your story? 60 00:04:56,461 --> 00:05:00,299 Will you be found wanting when the End of Days is come, 61 00:05:00,301 --> 00:05:04,219 when judgement rains down upon us all? 62 00:05:04,221 --> 00:05:08,901 Or will you be preserved against the coming apocalypse? 63 00:05:10,021 --> 00:05:14,899 Do not despair! I offer a way out! 64 00:05:14,901 --> 00:05:18,541 There is a different path! Sweetville! 65 00:05:25,821 --> 00:05:31,901 Join us! Join us in this shining city on the hill! 66 00:05:33,421 --> 00:05:40,259 โ™ช Bring me my bow of burning gold 67 00:05:40,261 --> 00:05:46,061 โ™ช Bring me my arrows of desire... โ™ช 68 00:05:48,621 --> 00:05:50,379 You wish to join us, my dear? 69 00:05:50,381 --> 00:05:53,059 If it's all the same with you, ma'am. 70 00:05:53,061 --> 00:05:55,421 Oh, yes, dear. You'll do very nicely. 71 00:05:59,581 --> 00:06:02,379 If our strategy is to succeed, Jenny will infiltrate 72 00:06:02,381 --> 00:06:05,139 deep into the black heart of this place. 73 00:06:05,141 --> 00:06:06,699 And how will she locate the Doctor? 74 00:06:06,701 --> 00:06:10,419 To find him, she needs only to ignore all keep-out signs, 75 00:06:10,421 --> 00:06:12,579 go through every locked door, 76 00:06:12,581 --> 00:06:16,499 and run towards any form of danger that presents itself. 77 00:06:16,501 --> 00:06:18,539 Business as usual, then. 78 00:06:18,541 --> 00:06:20,141 Business as usual. 79 00:06:54,741 --> 00:06:58,741 Did you think I'd forgotten you, dear monster? Hmm? 80 00:07:18,541 --> 00:07:21,459 I have travelled from London expressly to see Madame Vastra. 81 00:07:21,461 --> 00:07:24,699 If you'd be so kind as to announce me, my good man. 82 00:07:24,701 --> 00:07:26,741 Whom should I say is calling? 83 00:07:34,301 --> 00:07:38,419 It asked for permission to enter and then it fell over. 84 00:07:38,421 --> 00:07:40,659 What are we to make of it? 85 00:07:40,661 --> 00:07:44,899 I imagine Mr Thursday wants to know what progress we are making. 86 00:07:44,901 --> 00:07:46,659 The question is, 87 00:07:46,661 --> 00:07:50,819 how did the Doctor's image come to be preserved on a dead man's eye? 88 00:07:50,821 --> 00:07:53,099 It is a scientific impossibility. 89 00:07:53,101 --> 00:07:55,139 I wonder how Jenny is getting on. 90 00:07:55,141 --> 00:07:57,739 If she hasn't made contact by nightfall, 91 00:07:57,741 --> 00:08:01,499 I suggest a massive frontal assault on the factory, Madame. 92 00:08:01,501 --> 00:08:04,819 Casualties can be kept to perhaps as little as 80%. 93 00:08:04,821 --> 00:08:08,779 I think there may be subtler ways of proceeding, Strax. 94 00:08:08,781 --> 00:08:10,821 Suit yourself. 95 00:08:25,821 --> 00:08:27,899 I'm dead nervous, aren't you? 96 00:08:27,901 --> 00:08:31,979 They have to be sure, you see. Only the best for Sweetville! 97 00:08:31,981 --> 00:08:34,141 I hope me teeth don't let me down. 98 00:08:36,021 --> 00:08:37,379 I'm Abigail. 99 00:08:37,381 --> 00:08:39,019 Pleased to meet you. 100 00:08:39,021 --> 00:08:41,659 You're not local, are you? Nah. Up from London. 101 00:08:41,661 --> 00:08:43,499 Different here, I bet. 102 00:08:43,501 --> 00:08:45,781 Oh, yeah! Like a bleedin' horse-market. 103 00:08:47,981 --> 00:08:50,219 Do you know anyone who's come to live here? 104 00:08:50,221 --> 00:08:52,499 In Sweetville, I mean. 105 00:08:52,501 --> 00:08:55,019 I... I had a pal who come here three month back. 106 00:08:55,021 --> 00:08:57,659 She wrote to tell me how perfect it all were. 107 00:08:57,661 --> 00:09:01,179 Funny, though. I've not heard a peep from her since. 108 00:09:01,181 --> 00:09:02,859 Next, please! > 109 00:09:02,861 --> 00:09:04,741 Hang on. We're moving. 110 00:09:12,501 --> 00:09:13,979 What you doin'? 111 00:09:13,981 --> 00:09:15,979 Do us a favour. Cause a distraction. 112 00:09:15,981 --> 00:09:17,459 What? 113 00:09:17,461 --> 00:09:20,179 Swoon. Have a funny turn. Fit of the vapours. 114 00:09:20,181 --> 00:09:21,659 Are you crackers? 115 00:09:21,661 --> 00:09:24,779 Go on. There's a guinea in it for you. 116 00:09:24,781 --> 00:09:27,301 Done. 117 00:10:20,421 --> 00:10:25,059 Them new manufacturers can do 'orrible things to a person. 118 00:10:25,061 --> 00:10:26,859 'Orrible. 119 00:10:26,861 --> 00:10:31,459 I've pickled things in here that'd fair turn your hair 120 00:10:31,461 --> 00:10:33,981 snowy as top of Buckden Pike. 121 00:10:35,181 --> 00:10:37,539 You know what I'm looking for. 122 00:10:37,541 --> 00:10:41,219 Oh, aye. All them bits found in't canal. 123 00:10:41,221 --> 00:10:43,301 The Crimson Horror! 124 00:10:55,741 --> 00:10:58,019 It hardly seems possible. 125 00:10:58,021 --> 00:10:59,339 Eh? 126 00:10:59,341 --> 00:11:00,741 I think... 127 00:11:01,941 --> 00:11:04,979 I think I've seen these symptoms before. 128 00:11:04,981 --> 00:11:06,539 Oh, aye? 129 00:11:06,541 --> 00:11:07,899 A long time ago. 130 00:11:07,901 --> 00:11:09,659 Oh, aye? How long? 131 00:11:09,661 --> 00:11:12,741 About 65 million years! 132 00:11:17,701 --> 00:11:20,459 I trust you had a pleasant day, Mama? 133 00:11:20,461 --> 00:11:22,061 Tolerable. 134 00:11:24,541 --> 00:11:28,059 Will Mr Sweet ever join us for dinner, Mama? 135 00:11:28,061 --> 00:11:31,661 Mr Sweet is rather tired tonight, I fear. 136 00:11:36,341 --> 00:11:40,899 Dear me. How clumsy I'm getting. 137 00:11:40,901 --> 00:11:43,021 To keep the Devil at bay. 138 00:13:11,381 --> 00:13:15,021 All right, mate. You just stay calm now! 139 00:13:20,221 --> 00:13:24,501 I could open this door. Would you like that? 140 00:13:26,541 --> 00:13:27,941 Thought you might. 141 00:13:29,421 --> 00:13:34,541 But you and me has got to come to an arrangement, savvy? 142 00:13:38,261 --> 00:13:41,019 Now, you stand well back. Do you hear me? 143 00:13:41,021 --> 00:13:42,619 I don't mean no harm to ya'. 144 00:13:42,621 --> 00:13:46,779 But you try anything funny and I'll leave you here to rot. 145 00:13:46,781 --> 00:13:48,701 Is that understood? 146 00:13:50,781 --> 00:13:52,221 Right. 147 00:14:02,621 --> 00:14:04,301 Doctor? 148 00:14:07,821 --> 00:14:09,821 What's happened to you? 149 00:14:15,341 --> 00:14:17,581 Can't you speak? 150 00:14:24,821 --> 00:14:27,101 Right. We're getting out of here. 151 00:14:38,861 --> 00:14:41,341 Come on! 152 00:14:43,301 --> 00:14:45,101 Come on! 153 00:15:23,381 --> 00:15:25,461 Oh, my God. 154 00:15:40,701 --> 00:15:45,299 You're all I have, monster. But all will be well. 155 00:15:45,301 --> 00:15:49,821 Imperfect as we are, there be will room for us in the new Jerusalem! 156 00:16:01,901 --> 00:16:07,021 No... NO! Where are you, monster? Where are you? 157 00:16:13,181 --> 00:16:15,901 What is it? You want to go there? 158 00:16:49,061 --> 00:16:50,739 Ah! Missed me? Doctor! 159 00:16:50,741 --> 00:16:53,299 Jenny! Jenny, Jenny, Jenny! 160 00:16:53,301 --> 00:16:55,499 Just when you think your favourite 161 00:16:55,501 --> 00:16:59,179 lock-picking Victorian chambermaid will never turn up! 162 00:16:59,181 --> 00:17:00,661 Jenny! 163 00:17:04,421 --> 00:17:08,219 You've no idea how good that feels! Right! Mrs Gillyflower! 164 00:17:08,221 --> 00:17:10,699 We've got to stop her! And then there's Clara. Poor Clara. 165 00:17:10,701 --> 00:17:12,579 Where's Clara? Clara? 166 00:17:12,581 --> 00:17:14,939 Doctor, wait! Can't. Clara. Got to find. 167 00:17:14,941 --> 00:17:18,379 What happened to you? How long have you been like that? 168 00:17:18,381 --> 00:17:21,741 Days. Weeks. Don't know. Long story. I'll keep it short. 169 00:17:26,021 --> 00:17:30,859 OK. Not London 1893. 170 00:17:30,861 --> 00:17:33,819 Yorkshire 1893. Near enough. 171 00:17:33,821 --> 00:17:36,819 You're making a habit of this. Getting us lost. 172 00:17:36,821 --> 00:17:39,299 Sorry. It's much better than it used to be. 173 00:17:39,301 --> 00:17:41,699 I once spent a hell of a long time trying to get 174 00:17:41,701 --> 00:17:43,939 a gobby Australian to Heathrow Airport. 175 00:17:43,941 --> 00:17:46,941 What for? Search me. Anyway... 176 00:17:49,501 --> 00:17:51,141 Brave heart, Clara! 177 00:17:56,141 --> 00:17:59,059 It's another one, don't you see? Another victim! 178 00:17:59,061 --> 00:18:00,499 Why won't any one of you listen? 179 00:18:00,501 --> 00:18:02,101 We'll listen. 180 00:18:03,101 --> 00:18:05,819 Mrs Winifred Gillyflower. An astonishing woman. 181 00:18:05,821 --> 00:18:08,699 A prize-winning chemist and mechanical engineer. So why... 182 00:18:08,701 --> 00:18:12,299 Why has she decided to open up a match factory in her old home town? 183 00:18:12,301 --> 00:18:16,061 And no-one who ever goes to live there ever seems to come out. 184 00:18:20,821 --> 00:18:22,459 Same as the rest. 185 00:18:22,461 --> 00:18:26,059 All dead from causes unknown and their flesh... glowing. 186 00:18:26,061 --> 00:18:28,579 Like something manky in a coal cellar. 187 00:18:28,581 --> 00:18:32,339 They keep turning up in't canal. The Crimson Horror! 188 00:18:32,341 --> 00:18:37,781 Ooh. Good name. Hey, that's good, isn't it? The Crimson Horror! 189 00:18:39,381 --> 00:18:41,141 I wonder what it is. 190 00:18:42,541 --> 00:18:45,859 Do you know the old Romany superstition, Clara? 191 00:18:45,861 --> 00:18:48,659 That the eye of a dead person retains an image of 192 00:18:48,661 --> 00:18:50,059 the last thing it sees? 193 00:18:50,061 --> 00:18:51,379 Nonsense, of course. 194 00:18:51,381 --> 00:18:53,779 Unless the chemical composition of the body 195 00:18:53,781 --> 00:18:55,381 has been massively corrupted. 196 00:19:02,061 --> 00:19:07,059 Wow. This is nasty. An organic poison. A sort of venom. 197 00:19:07,061 --> 00:19:09,339 And you think it's connected to Sweetville? 198 00:19:09,341 --> 00:19:10,739 I do. 199 00:19:10,741 --> 00:19:13,101 Well, then, we need a plan! 200 00:19:14,981 --> 00:19:20,059 Doctor and Mrs Smith. Oh, yes. You'll do very nicely. 201 00:19:20,061 --> 00:19:22,459 Oh, grand. Smashing. 202 00:19:22,461 --> 00:19:25,621 Eh, the missus and I couldn't be more chuffed, could we, love? 203 00:19:29,101 --> 00:19:32,499 Sweetville will provide you with everything you need. 204 00:19:32,501 --> 00:19:35,379 You won't have to worry about a thing... ever again. 205 00:19:35,381 --> 00:19:37,259 The name. Sweetville. Yes? 206 00:19:37,261 --> 00:19:40,499 Why not name it after yourself? After all, it's your creation. 207 00:19:40,501 --> 00:19:42,299 Gillyflowertown? 208 00:19:42,301 --> 00:19:44,979 Gillyflowerland! You could have roller-coasters. 209 00:19:44,981 --> 00:19:47,419 It is named in tribute to my partner. 210 00:19:47,421 --> 00:19:48,899 Your late partner? 211 00:19:48,901 --> 00:19:53,899 No. My... silent partner. Mr Sweet likes to keep himself to himself. 212 00:19:53,901 --> 00:19:55,779 Shall we move on? 213 00:19:55,781 --> 00:19:57,579 Who lives here? 214 00:19:57,581 --> 00:19:59,419 Oh, names don't matter here. 215 00:19:59,421 --> 00:20:03,581 All you need to know is that we only recruit the brightest and the best. 216 00:20:24,301 --> 00:20:27,259 Like pretty maids all in a row. 217 00:20:27,261 --> 00:20:30,019 The process improves with every attempt! 218 00:20:30,021 --> 00:20:33,059 Mr Sweet is such a clever old thing. 219 00:20:33,061 --> 00:20:37,659 Oh, into the canal with the rejects, Ada. 220 00:20:37,661 --> 00:20:39,461 Yes. 221 00:20:46,861 --> 00:20:48,501 Ma... 222 00:20:55,381 --> 00:21:00,859 Sometimes, the preservation process goes wrong. Only Mr Sweet knows why. 223 00:21:00,861 --> 00:21:03,939 And only Mama is allowed to talk to Mr Sweet. 224 00:21:03,941 --> 00:21:07,739 But if you're very good, you can stay here. 225 00:21:07,741 --> 00:21:09,701 You'll be my secret. 226 00:21:11,101 --> 00:21:13,421 My special monster. 227 00:21:45,341 --> 00:21:47,579 Poor Edmund must have come looking for us. 228 00:21:47,581 --> 00:21:50,659 And then fallen into a vat of the pure venom. 229 00:21:50,661 --> 00:21:54,419 Or was pushed. Didn't stand a chance. 230 00:21:54,421 --> 00:21:56,259 What is that stuff, though? 231 00:21:56,261 --> 00:21:57,779 Deadly poison. 232 00:21:57,781 --> 00:22:00,579 And Mrs Gillyflower's dipping her Pilgrims in a dilute form 233 00:22:00,581 --> 00:22:02,459 to protect them. Preserve them. 234 00:22:02,461 --> 00:22:05,659 Process didn't work on me. Maybe because I'm not human. 235 00:22:05,661 --> 00:22:07,979 I ended up on the reject pile. 236 00:22:07,981 --> 00:22:10,019 Preserve them against what? 237 00:22:10,021 --> 00:22:12,581 Well, according to her, the coming apocalypse! 238 00:22:14,021 --> 00:22:19,019 "When the End of Days is come and judgement rains down upon us all..." 239 00:22:19,021 --> 00:22:21,579 What? Nothing. No, what? 240 00:22:21,581 --> 00:22:25,419 Something Mrs Gillyflower said. One of her sermons. 241 00:22:25,421 --> 00:22:28,699 Madame will come looking for me. We'd best get on. 242 00:22:28,701 --> 00:22:31,061 Yes! Clara, got to find Clara. But, Doctor... 243 00:22:32,261 --> 00:22:33,821 Clara's dead. 244 00:22:35,021 --> 00:22:36,541 Isn't she? 245 00:22:37,861 --> 00:22:39,701 It's complicated. 246 00:22:45,781 --> 00:22:49,299 Horse! You have failed in your mission. 247 00:22:49,301 --> 00:22:52,099 We are lost, with no sign of Sweetville. 248 00:22:52,101 --> 00:22:55,461 Do you have any final words, before your summary execution? 249 00:22:58,021 --> 00:23:04,259 The usual story. Fourth one this week, and I'm not even hungry. 250 00:23:04,261 --> 00:23:05,979 Sweetville, sir? 251 00:23:05,981 --> 00:23:07,779 Do you know it? 252 00:23:07,781 --> 00:23:09,699 Turn around when possible. 253 00:23:09,701 --> 00:23:12,619 Then, at the end of the road, turn right. What? 254 00:23:12,621 --> 00:23:14,579 Bear left for a quarter of a mile 255 00:23:14,581 --> 00:23:17,141 and you will have reached your destination. 256 00:23:24,261 --> 00:23:26,779 Thank you. What is your name? 257 00:23:26,781 --> 00:23:28,859 Thomas, sir. Thomas Thomas. 258 00:23:28,861 --> 00:23:32,061 I think you will do well, Thomas Thomas. 259 00:23:35,141 --> 00:23:39,339 Are we talking about the same person? About that Clara? 260 00:23:39,341 --> 00:23:40,901 Doctor! 261 00:23:44,261 --> 00:23:45,939 Couldn't see much from where I was, 262 00:23:45,941 --> 00:23:48,579 but I think she survived the process. 263 00:23:48,581 --> 00:23:50,179 She must be here somewhere. 264 00:23:50,181 --> 00:23:52,699 But Clara died. The Ice Lady... 265 00:23:52,701 --> 00:23:54,099 Doctor? 266 00:23:54,101 --> 00:23:56,859 Well... it's... er... 267 00:23:56,861 --> 00:23:58,501 It's complicated. 268 00:24:18,141 --> 00:24:21,499 What is the meaning of this? 269 00:24:21,501 --> 00:24:25,741 Oh, Mama, I have been foolish. 270 00:24:27,261 --> 00:24:31,381 I have formed a... a sentimental attachment. 271 00:24:32,581 --> 00:24:35,099 An attachment? To whom? 272 00:24:35,101 --> 00:24:39,819 A young man. Unlike the others, he survived rejection. 273 00:24:39,821 --> 00:24:43,139 He must be strong. Worthy of salvation. 274 00:24:43,141 --> 00:24:47,579 Wrecker! Berserker! You have loosed a reject onto the outside world! 275 00:24:47,581 --> 00:24:49,259 I have disappointed you. 276 00:24:49,261 --> 00:24:51,259 My plans must be accelerated. 277 00:24:51,261 --> 00:24:53,899 Nothing must interfere with the Great Work! 278 00:24:53,901 --> 00:24:57,139 But please say there is still room for me in your new Eden, Mama! 279 00:24:57,141 --> 00:24:58,579 Promise me that! 280 00:24:58,581 --> 00:25:01,539 I will set my Pilgrims onto him. No! 281 00:25:01,541 --> 00:25:05,859 Kindly do not paw and slobber at my crinolines. 282 00:25:05,861 --> 00:25:08,859 You know I cannot bear to look at sick people. 283 00:25:08,861 --> 00:25:12,139 Promise you will not abandon me, Mama, promise me that! 284 00:25:12,141 --> 00:25:16,179 Do you not yet understand that there can be no place 285 00:25:16,181 --> 00:25:18,139 for people such as you? 286 00:25:18,141 --> 00:25:22,781 That only perfection is good enough for myself and for Mr Sweet. 287 00:25:25,341 --> 00:25:29,301 The bright day is done, child, and you are for the dark. 288 00:25:38,421 --> 00:25:40,299 Can she be revived, like you were? 289 00:25:40,301 --> 00:25:41,981 I hope so. 290 00:25:48,261 --> 00:25:49,619 Doctor. 291 00:25:49,621 --> 00:25:52,579 Oh. Great. Great. Attack of the supermodels. 292 00:25:52,581 --> 00:25:55,219 Time for a plan. 293 00:25:55,221 --> 00:25:57,661 Nah, Doctor. This one's on me. 294 00:26:11,821 --> 00:26:14,221 That is a plan! 295 00:26:15,621 --> 00:26:18,341 OK. Time for a new plan. 296 00:26:27,781 --> 00:26:29,219 Quickly! Let's go! No! 297 00:26:29,221 --> 00:26:30,859 No, ma'am! We're not escaping! 298 00:26:30,861 --> 00:26:33,141 We've got to help the Doctor with Clara! 299 00:26:36,621 --> 00:26:38,299 Long story. 300 00:26:38,301 --> 00:26:41,019 What now, Madame? We could lay mimetic cluster mines. 301 00:26:41,021 --> 00:26:43,539 Strax. Or dig trenches and fill them with acid. 302 00:26:43,541 --> 00:26:45,339 Strax! You're overexcited. 303 00:26:45,341 --> 00:26:48,581 Have you been eating Miss Jenny's sherbet fancies again? 304 00:26:49,861 --> 00:26:52,379 No. Go outside and wait for me until I call for you. 305 00:26:52,381 --> 00:26:54,261 But, Madame... Go! 306 00:26:57,101 --> 00:26:59,421 I'm going to go and play with my grenades. 307 00:27:00,661 --> 00:27:03,621 OK, I think she's about done. 308 00:27:06,861 --> 00:27:10,659 I know who you think she is, but she isn't. 309 00:27:10,661 --> 00:27:12,179 She can't be. 310 00:27:12,181 --> 00:27:15,821 I was right, then. You and Clara have unfinished business. 311 00:27:19,221 --> 00:27:21,059 Hello, stranger. 312 00:27:21,061 --> 00:27:22,899 Doctor? 313 00:27:22,901 --> 00:27:24,859 Uh-huh. 314 00:27:24,861 --> 00:27:26,661 Hi. 315 00:27:28,461 --> 00:27:31,419 What's going on? 316 00:27:31,421 --> 00:27:33,739 Haven't you heard, love? 317 00:27:33,741 --> 00:27:35,181 There's trouble at t'mill! 318 00:27:36,581 --> 00:27:38,261 She's a lizard. 319 00:27:40,861 --> 00:27:43,459 My people once ruled this world, as well you know. 320 00:27:43,461 --> 00:27:44,819 But we did not rule it alone. 321 00:27:44,821 --> 00:27:48,539 Just as humanity fights a daily battle against nature, so did we. 322 00:27:48,541 --> 00:27:49,939 And our greatest plague, 323 00:27:49,941 --> 00:27:54,619 the most virulent enemy was the repulsive red leech. 324 00:27:54,621 --> 00:27:56,979 Ooh! The repulsive red leech! 325 00:27:56,981 --> 00:27:59,339 Nah. On balance, I think I prefer the Crimson Horror. 326 00:27:59,341 --> 00:28:00,659 What was it exactly? 327 00:28:00,661 --> 00:28:03,179 A tiny parasite. It infected our drinking water. 328 00:28:03,181 --> 00:28:06,139 And once in our systems, it secreted a fatal poison. 329 00:28:06,141 --> 00:28:07,539 If it's been hanging around, 330 00:28:07,541 --> 00:28:11,659 lurking in the shadows, maybe it's evolved. 331 00:28:11,661 --> 00:28:14,139 Or maybe it's had help. 332 00:28:14,141 --> 00:28:16,499 Doctor, I've been thinking, the chimney... 333 00:28:16,501 --> 00:28:18,059 Yeah, yeah, yeah. Way past that now! 334 00:28:18,061 --> 00:28:20,259 Yucky red parasite from the time of the dinosaurs 335 00:28:20,261 --> 00:28:22,979 pitches up in Victorian Yorkshire. Didn't see that one coming! 336 00:28:22,981 --> 00:28:24,219 Yeah, but the chimney... 337 00:28:24,221 --> 00:28:26,259 But what's the connection to Mrs Gillyflower? 338 00:28:26,261 --> 00:28:28,541 "Judgement will rain down on us all..." 339 00:28:32,021 --> 00:28:33,741 An empty mill. 340 00:28:35,981 --> 00:28:38,141 A chimney that doesn't blow smoke. 341 00:28:42,381 --> 00:28:45,421 Clever clogs. Missed me? Yeah, lots! 342 00:28:51,501 --> 00:28:53,779 She's going to poison the air! 343 00:28:53,781 --> 00:28:55,261 How? 344 00:29:05,541 --> 00:29:08,301 With that, I should think. 345 00:29:11,421 --> 00:29:14,139 And there's the poison. 346 00:29:14,141 --> 00:29:16,861 All right, gang, I've got a plan. 347 00:29:20,741 --> 00:29:22,061 Shh! 348 00:29:23,781 --> 00:29:25,141 OK. 349 00:29:56,541 --> 00:29:59,381 Who's that? Who is there? 350 00:30:08,941 --> 00:30:12,699 You. It's you! My monster. 351 00:30:12,701 --> 00:30:17,979 You've come back! But you're... Warm. And alive. Thanks to you, Ada. 352 00:30:17,981 --> 00:30:22,219 You saved me from your mother's human rubbish tip. 353 00:30:22,221 --> 00:30:24,299 Now, what's wrong? 354 00:30:24,301 --> 00:30:29,141 She does not want me, monster! I am not to be chosen. 355 00:30:30,221 --> 00:30:33,859 Perhaps it was my own sin, the blackness in my heart, 356 00:30:33,861 --> 00:30:35,779 that my father saw in me. 357 00:30:35,781 --> 00:30:38,419 Ada, no. That's nonsense. 358 00:30:38,421 --> 00:30:41,421 Stupid, backwards nonsense, and you know it! 359 00:30:42,941 --> 00:30:44,421 You know it. 360 00:30:47,901 --> 00:30:49,499 What is it? 361 00:30:49,501 --> 00:30:51,259 Who is that? 362 00:30:51,261 --> 00:30:57,379 I'm... I'm a friend, a friend of his. 363 00:30:57,381 --> 00:31:01,701 Then you are fortunate, indeed. It isn't good to be alone. 364 00:31:03,941 --> 00:31:10,461 Now, Ada, I need you tell me something - who is Mr Sweet? 365 00:31:12,381 --> 00:31:13,819 Ada? 366 00:31:13,821 --> 00:31:16,059 Oh, dear monster... Please. Tell me. 367 00:31:16,061 --> 00:31:19,421 I cannot! Even now, I cannot! I cannot betray Mama. 368 00:31:24,541 --> 00:31:30,101 Well, come with us, then. There's something you need to know. 369 00:31:49,261 --> 00:31:52,899 You do seem to keep turning up like a bad penny, young man. 370 00:31:52,901 --> 00:31:54,059 Force of habit. 371 00:31:54,061 --> 00:31:56,979 Can I offer you something? Tea? Seed cake? 372 00:31:56,981 --> 00:31:59,019 A glass of Amontillado? 373 00:31:59,021 --> 00:32:02,099 No, thanks. We've had a skinful already, as you might say. 374 00:32:02,101 --> 00:32:03,979 Ha! Very funny. 375 00:32:03,981 --> 00:32:07,459 I'm the Doctor, you're nuts, and I'm going to stop you. 376 00:32:07,461 --> 00:32:10,939 I'm afraid Mr Sweet and I cannot allow that. 377 00:32:10,941 --> 00:32:14,339 Oh, yes. Would it be impolite to ask why you and Mr Sweet are petrifying 378 00:32:14,341 --> 00:32:17,379 your workforce with diluted prehistoric leech venom? 379 00:32:17,381 --> 00:32:19,219 So when do we get to meet him, 380 00:32:19,221 --> 00:32:22,259 this silent partner of yours? Why's he so shy? 381 00:32:22,261 --> 00:32:24,339 Mr Sweet is always with us. 382 00:32:24,341 --> 00:32:27,379 You seem to have a very close relationship, you and your pal. 383 00:32:27,381 --> 00:32:30,101 Oh, yes, Doctor. Exceedingly close. 384 00:32:32,341 --> 00:32:35,021 Symbiotic, you might say. 385 00:32:50,821 --> 00:32:53,499 Doctor... What is it? 386 00:32:53,501 --> 00:32:54,899 A survivor! 387 00:32:54,901 --> 00:32:59,619 He has grown fat on the filth humanity has pumped into the rivers. 388 00:32:59,621 --> 00:33:01,179 That's where I found him. 389 00:33:01,181 --> 00:33:02,619 Very enterprising. 390 00:33:02,621 --> 00:33:06,299 His needs are simple. And in return, he gives me his nectar. 391 00:33:06,301 --> 00:33:10,859 Mrs Gillyflower, you have no idea what you're dealing with! 392 00:33:10,861 --> 00:33:15,619 In the wrong hands, that venom could wipe out all life on this planet! 393 00:33:15,621 --> 00:33:17,421 Do you know what these are? 394 00:33:19,101 --> 00:33:21,461 The wrong hands! 395 00:33:37,861 --> 00:33:40,059 Planning a little fireworks party, are we? 396 00:33:40,061 --> 00:33:43,579 You've forced me to advance the Great Work somewhat, Doctor. 397 00:33:43,581 --> 00:33:47,019 But my colossal scheme remains as it was. 398 00:33:47,021 --> 00:33:50,579 My rocket will explode high in the atmosphere, 399 00:33:50,581 --> 00:33:55,139 raining down Mr Sweet's beneficence onto all humanity. 400 00:33:55,141 --> 00:33:56,739 And wiping us all out! You can't! 401 00:33:56,741 --> 00:34:00,019 My new Adam and Eves will sleep for but a few months 402 00:34:00,021 --> 00:34:03,739 before stepping out into a golden dawn. 403 00:34:03,741 --> 00:34:05,741 Is it not beautiful, Doctor? 404 00:34:09,501 --> 00:34:12,379 Tell us about Ada, Mrs Gillyflower. 405 00:34:12,381 --> 00:34:13,699 What? 406 00:34:13,701 --> 00:34:15,979 Your daughter. You do remember your daughter? 407 00:34:15,981 --> 00:34:17,699 Tell us about your daughter. 408 00:34:17,701 --> 00:34:21,379 How can you speak of such trivia when my hour is at hand? 409 00:34:21,381 --> 00:34:25,299 The child is of no consequence. Is that why you experimented on her? 410 00:34:25,301 --> 00:34:26,539 Experimented? 411 00:34:26,541 --> 00:34:28,979 The signs are all there. The pattern of scarring. 412 00:34:28,981 --> 00:34:32,139 You used her as a guinea pig, didn't you? 413 00:34:32,141 --> 00:34:33,299 God! 414 00:34:33,301 --> 00:34:35,461 Sometimes, sacrifices must be made. 415 00:34:37,661 --> 00:34:39,059 Sacrifices? 416 00:34:39,061 --> 00:34:40,779 It was necessary! 417 00:34:40,781 --> 00:34:44,619 I had to find out how much of the venom would produce an anti-toxin. 418 00:34:44,621 --> 00:34:48,299 To immunise myself! Don't you see? It was necessary! 419 00:34:48,301 --> 00:34:49,859 Mama? 420 00:34:49,861 --> 00:34:52,859 Is it... Is it true? 421 00:34:52,861 --> 00:34:54,259 Ada. 422 00:34:54,261 --> 00:34:57,819 It is. It's true. True. 423 00:34:57,821 --> 00:35:00,219 Ada, listen to me. 424 00:35:00,221 --> 00:35:07,659 You hag! You perfidious hag! You virago! You harpy! 425 00:35:07,661 --> 00:35:11,339 All these years, I have helped you, served you. 426 00:35:11,341 --> 00:35:16,019 Looked out for you. Does it count for nothing? Nothing at all? 427 00:35:16,021 --> 00:35:18,221 Stop, stop. 428 00:35:19,381 --> 00:35:21,739 Hang on, I've got the sonic screwdriver! 429 00:35:21,741 --> 00:35:24,059 Yeah? I've got a chair! 430 00:35:24,061 --> 00:35:26,061 No! 431 00:35:29,581 --> 00:35:36,981 Yeah. That worked. I'm afraid your rocket isn't going anywhere, Mrs G. 432 00:35:51,701 --> 00:35:55,101 Please, come to me, Ada. 433 00:35:59,381 --> 00:36:01,619 My child. 434 00:36:01,621 --> 00:36:06,419 You have always been so very... 435 00:36:06,421 --> 00:36:08,419 useful. 436 00:36:08,421 --> 00:36:10,579 No, Mrs Gillyflower. 437 00:36:10,581 --> 00:36:13,259 Please, Mama. No more. No more. 438 00:36:13,261 --> 00:36:17,979 And now, if you'll please forgive us, we must be going. 439 00:36:17,981 --> 00:36:22,219 It is long past Ada's bedtime! 440 00:36:22,221 --> 00:36:23,659 No... No, Clara. 441 00:36:23,661 --> 00:36:26,499 If we follow straight after her, she'll shoot Ada on the spot. 442 00:36:26,501 --> 00:36:28,301 She wouldn't! She would! 443 00:36:31,661 --> 00:36:33,781 Chairs are useful! 444 00:36:38,341 --> 00:36:40,779 Come, Ada. Don't dawdle. Please, Mama, stop. 445 00:36:40,781 --> 00:36:43,019 Has the venom been loaded? 446 00:36:43,021 --> 00:36:45,541 Yes, ma'am. Then heaven awaits ya'! 447 00:37:05,981 --> 00:37:07,501 Stop! 448 00:37:12,861 --> 00:37:16,499 Just let her go, Mrs Gillyflower. Let Ada go! 449 00:37:16,501 --> 00:37:18,699 Secondary firing mechanism, Doctor! 450 00:37:18,701 --> 00:37:21,379 Mr Sweet and I are too smart for you, after all. 451 00:37:21,381 --> 00:37:24,981 Just let your daughter go, Mrs Gillyflower. 452 00:37:28,661 --> 00:37:32,139 Shoot, if you wish, Mama. It is of no matter, 453 00:37:32,141 --> 00:37:34,261 for you killed me a long time ago. 454 00:37:40,341 --> 00:37:42,979 โ™ช I'll labour night and day 455 00:37:42,981 --> 00:37:45,661 โ™ช To be a pilgrim! โ™ช 456 00:38:03,861 --> 00:38:10,021 Now, Mr Sweet, now the whole world will taste your lethal kiss! 457 00:38:11,101 --> 00:38:13,781 I don't think so, Mrs Gillyflower. 458 00:38:19,501 --> 00:38:21,779 Very well, then. 459 00:38:21,781 --> 00:38:27,019 If I can't take the world with me, you will have to do. 460 00:38:27,021 --> 00:38:30,339 Die, you freaks! Die! 461 00:38:30,341 --> 00:38:32,219 Die! 462 00:38:32,221 --> 00:38:35,061 Put down your weapon, human female! 463 00:38:46,221 --> 00:38:47,941 Ouch! 464 00:38:58,981 --> 00:39:02,299 No... No! 465 00:39:02,301 --> 00:39:06,219 Mr Sweet? Where are you going? 466 00:39:06,221 --> 00:39:11,259 You can't leave me now, Mr Sweet. 467 00:39:11,261 --> 00:39:12,739 What's it doing? 468 00:39:12,741 --> 00:39:15,579 It knows she's dying. She's no longer any use to it. 469 00:39:15,581 --> 00:39:16,861 Mr Sweet! 470 00:39:19,141 --> 00:39:21,021 Ada? 471 00:39:22,781 --> 00:39:24,261 Ada. 472 00:39:27,061 --> 00:39:28,861 Are you there? 473 00:39:30,701 --> 00:39:33,019 I'm here, Mama. 474 00:39:33,021 --> 00:39:37,861 Forgive me, my child. Forgive me. 475 00:39:41,581 --> 00:39:43,459 Never. 476 00:39:43,461 --> 00:39:46,301 That's... my... girl. 477 00:39:59,941 --> 00:40:02,179 What will you do with that thing? 478 00:40:02,181 --> 00:40:06,901 Take it back to the Jurassic era, maybe. Out of harm's way. 479 00:40:17,381 --> 00:40:20,061 On the other hand... 480 00:40:22,021 --> 00:40:25,979 Right, London. We were heading for London, weren't we? 481 00:40:25,981 --> 00:40:27,659 Was there any particular reason? 482 00:40:27,661 --> 00:40:32,019 No. Thought you might... like it. 483 00:40:32,021 --> 00:40:35,219 Yeah. Maybe had enough Victorian values for a bit. 484 00:40:35,221 --> 00:40:36,699 You're the boss. 485 00:40:36,701 --> 00:40:38,139 Am I? 486 00:40:38,141 --> 00:40:41,141 No. No... Get in. 487 00:40:46,221 --> 00:40:49,379 Now, Ada, I'd love to stay and clear up the mess, but... 488 00:40:49,381 --> 00:40:51,419 I know, dear monster, you have things to do. 489 00:40:51,421 --> 00:40:53,019 And what about you? 490 00:40:53,021 --> 00:40:55,819 Oh, there are many things a bright young lady can do 491 00:40:55,821 --> 00:40:57,459 to occupy her time. 492 00:40:57,461 --> 00:41:01,059 It's time I stepped out of the darkness and into the light. 493 00:41:01,061 --> 00:41:05,741 Good luck, Ada. You know, I think you'll be just... 494 00:41:10,021 --> 00:41:11,581 splendid. 495 00:41:16,021 --> 00:41:20,179 Well, thanks a million, you three, as ever. 496 00:41:20,181 --> 00:41:23,661 Have some Pontefract cakes on me. I love Pontefract cakes! 497 00:41:25,261 --> 00:41:28,619 See you around, eh? I shouldn't wonder. 498 00:41:28,621 --> 00:41:34,381 But, Doctor, that girl - Clara. You haven't explained. 499 00:41:43,301 --> 00:41:45,981 No. I haven't. 500 00:41:50,381 --> 00:41:53,941 Ah, look at the muck in here! Right! 501 00:41:55,621 --> 00:41:58,499 Another one for the vault. 502 00:41:58,501 --> 00:42:00,739 Ah! There you are. 503 00:42:00,741 --> 00:42:03,221 I called to see whether there had been any progress. 504 00:42:16,941 --> 00:42:19,941 The boss, yep, that's me! 505 00:42:27,661 --> 00:42:29,341 I am the boss. 506 00:42:43,061 --> 00:42:48,259 It's you, isn't it? It's from the '70s, but it's definitely you. 507 00:42:48,261 --> 00:42:49,939 Of course it's not. 508 00:42:49,941 --> 00:42:55,541 And that's you too, from 1983, I found it at school. 509 00:42:56,901 --> 00:42:59,299 No, it's just someone who looks like me. 510 00:42:59,301 --> 00:43:01,899 And that's someone that looks like your boyfriend? 511 00:43:01,901 --> 00:43:03,539 Is he an alien? 512 00:43:03,541 --> 00:43:05,539 Why would he be an alien? 513 00:43:05,541 --> 00:43:06,779 The chin. 514 00:43:06,781 --> 00:43:08,621 And the time travel? 515 00:43:12,061 --> 00:43:13,459 That's not right. 516 00:43:13,461 --> 00:43:17,101 You were in Victorian London. No, I was in Victorian Yorkshire. 517 00:43:19,221 --> 00:43:22,499 How come you didn't tell us? Time travel, that's so cool! 518 00:43:22,501 --> 00:43:25,059 Can we have a go? Can you have a what?! 519 00:43:25,061 --> 00:43:27,779 We want a shot at the time machine! No, no, no! Listen... 520 00:43:27,781 --> 00:43:33,461 OK, or we'll have to tell Dad that our nanny's a time traveller! 521 00:43:41,461 --> 00:43:42,739 Hedgewick's World, 522 00:43:42,741 --> 00:43:46,139 the biggest and best amusement park there will ever be! 523 00:43:46,141 --> 00:43:49,619 Yeah, it's closed down, reports of people just vanishing. 524 00:43:49,621 --> 00:43:51,419 No need to panic, my young friends. 525 00:43:51,421 --> 00:43:53,779 We all know there are no more living Cybermen. 526 00:43:53,781 --> 00:43:56,019 Attack formation, quickly! 527 00:43:56,021 --> 00:43:57,701 Don't wander off! 528 00:44:00,901 --> 00:44:03,939 Take defensive positions! 529 00:44:03,941 --> 00:44:07,179 They're here! 530 00:44:07,181 --> 00:44:10,206 Hail to you, the Doctor! Saviour of the Cybermen! 531 00:44:10,286 --> 00:44:10,985 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 531 00:44:11,305 --> 00:44:17,935 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 40370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.