All language subtitles for Chicago.Fire.S07E07.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,946 --> 00:00:06,146 Bem-vindo ao CBM, capel�o. 2 00:00:06,147 --> 00:00:09,746 -Voc�s seriam �timos juntos. -O qu�? N�o. 3 00:00:09,747 --> 00:00:11,946 Sou a filha do Benny, Katie. 4 00:00:12,546 --> 00:00:15,546 Gostaria de chamar a Katie para sair. 5 00:00:16,246 --> 00:00:19,646 Seu pai faleceu h� 10 minutos. Eu sinto muito. 6 00:00:20,046 --> 00:00:23,046 Seu pai disse ao Grissom que eu sou o tipo de l�der 7 00:00:23,047 --> 00:00:25,146 que faz homens bons serem extraordin�rios. 8 00:00:25,147 --> 00:00:28,447 E voc� � a prova de que isso � verdade. 9 00:00:29,968 --> 00:00:32,768 Chicago Fire 7x07 What Will Define You 10 00:00:32,769 --> 00:00:35,569 Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 11 00:00:35,946 --> 00:00:37,746 N�o, j� olhei na garagem. 12 00:00:41,146 --> 00:00:43,346 Veja o que achei. 13 00:00:45,046 --> 00:00:47,046 Olha que carinha mais bonita. 14 00:00:49,446 --> 00:00:51,746 Colocou tudo da escrivaninha nas caixas? 15 00:00:52,146 --> 00:00:54,446 Sim. Tipo, n�o est� em ordem, 16 00:00:54,447 --> 00:00:56,146 mas acho que ter� tudo que precisa 17 00:00:56,147 --> 00:00:57,447 para fazer o invent�rio. 18 00:00:57,846 --> 00:01:00,546 Por acaso n�o achou uma medalha de bronze, achou? 19 00:01:02,446 --> 00:01:04,146 Est� em uma caixinha. 20 00:01:04,546 --> 00:01:07,246 "Pr�mio Carter Harrison por Servi�o Distinto." 21 00:01:07,247 --> 00:01:08,547 Desculpe. 22 00:01:11,746 --> 00:01:13,846 Ele pode ter deixado com uma das ex. 23 00:01:14,946 --> 00:01:19,346 J� ser� bastante dif�cil v�-las no funeral sem mat�-las. 24 00:01:20,246 --> 00:01:23,046 -Prefiro esquecer isso. -Eu dou um jeito. 25 00:01:24,346 --> 00:01:25,646 Tudo bem. 26 00:01:31,046 --> 00:01:33,646 Benny costumava dizer que seria enterrado com ela. 27 00:01:34,546 --> 00:01:36,646 Talvez eu possa ajudar. 28 00:01:36,647 --> 00:01:38,746 Digo, voc� j� est� cuidado de tanta coisa. 29 00:01:38,747 --> 00:01:40,047 Est� tudo bem. 30 00:01:40,846 --> 00:01:42,146 Kelly. 31 00:01:43,346 --> 00:01:45,246 Vai me deixar ajud�-lo com isso? 32 00:01:45,646 --> 00:01:46,946 Por favor? 33 00:01:50,146 --> 00:01:51,446 Tudo bem. 34 00:01:53,746 --> 00:01:55,946 Preciso ir para o trabalho, mas... 35 00:01:56,646 --> 00:01:58,946 venho ver voc� mais tarde, tudo bem? 36 00:02:12,646 --> 00:02:14,645 Como o Severide est�? 37 00:02:14,646 --> 00:02:16,446 Pior do que admite. 38 00:02:16,447 --> 00:02:19,346 Ele est� tomando frente de tudo sobre o funeral. 39 00:02:19,347 --> 00:02:20,846 N�o deixa ningu�m ajudar. 40 00:02:20,847 --> 00:02:23,346 A prop�sito, o funeral ser� s�bado. 41 00:02:23,347 --> 00:02:25,019 Farei um an�ncio. 42 00:02:25,020 --> 00:02:26,946 Podemos ajudar em algo mais? 43 00:02:27,246 --> 00:02:28,546 Talvez. 44 00:02:29,946 --> 00:02:32,846 Voc�s conhecem alguma ex do Benny? 45 00:02:34,146 --> 00:02:36,146 Um ou duas, mais ou menos. 46 00:02:36,147 --> 00:02:40,146 Estou na ca�a de uma medalha antiga do Benny, 47 00:02:40,147 --> 00:02:42,346 ent�o talvez precise fazer algumas visitas. 48 00:02:42,347 --> 00:02:44,546 O que precisar, estamos aqui. 49 00:02:44,547 --> 00:02:45,847 Obrigada. 50 00:02:47,246 --> 00:02:48,546 Cruz. 51 00:02:49,146 --> 00:02:52,646 Soube se a Katie vir� para o funeral? 52 00:02:52,647 --> 00:02:54,846 N�o pensei nisso. N�o fa�o ideia. 53 00:02:55,146 --> 00:02:56,746 Esquadr�o 3, ambul�ncia 61, 54 00:02:56,747 --> 00:02:59,246 Acidente veicular, rua Harrison com Dearborn. 55 00:02:59,984 --> 00:03:01,484 King: caio213 56 00:03:01,485 --> 00:03:02,985 King: rsquint 57 00:03:02,986 --> 00:03:04,486 Queen: @barbaramgr 58 00:03:04,487 --> 00:03:05,987 Queen: LaryCarvalho 59 00:03:05,988 --> 00:03:07,488 Queen: bielo 60 00:03:07,489 --> 00:03:08,989 Queen: Lura 61 00:03:08,990 --> 00:03:10,490 Queen: Lice 62 00:03:10,491 --> 00:03:11,991 Queen: Lynne 63 00:03:11,992 --> 00:03:13,792 Queen: Lu Colorada 64 00:03:14,946 --> 00:03:16,246 Socorro! 65 00:03:17,846 --> 00:03:19,146 Socorro! 66 00:03:19,946 --> 00:03:21,546 Aguente, querida. Estamos indo. 67 00:03:22,746 --> 00:03:24,846 Esquadr�o 3, acidente de um ve�culo. 68 00:03:24,847 --> 00:03:26,746 Uma crian�a est� presa l� dentro. 69 00:03:27,046 --> 00:03:28,646 Entendido. Quase chegando. 70 00:03:29,346 --> 00:03:30,646 Ele entrou na minha frente. 71 00:03:30,647 --> 00:03:32,446 -Eu n�o o vi. -Quem? 72 00:03:48,846 --> 00:03:50,746 Minha irm�zinha est� l� dentro. 73 00:03:50,747 --> 00:03:53,046 -Para tr�s, vamos retir�-la. -61 para central, 74 00:03:53,047 --> 00:03:56,146 temos outra v�tima, pedestre. Mande outra ambul�ncia r�pido. 75 00:03:56,147 --> 00:03:59,146 Entendido, 61. Ambul�ncia 91 est� por perto. 76 00:03:59,846 --> 00:04:01,146 -Socorro! -Aguente firme. 77 00:04:01,147 --> 00:04:02,646 Vamos tir�-la da�, tudo bem? 78 00:04:09,146 --> 00:04:11,246 -Capp, pegue o alargador! -Certo! 79 00:04:12,146 --> 00:04:14,346 Achei o pulso. Est� fraco, mas existe. 80 00:04:14,746 --> 00:04:16,246 Senhor, pode me ouvir? 81 00:04:17,346 --> 00:04:18,946 N�o est� respondendo. 82 00:04:19,246 --> 00:04:21,346 Vamos prepar�-lo para a 91 lev�-lo r�pido. 83 00:04:21,347 --> 00:04:22,647 Pode deixar. 84 00:04:31,646 --> 00:04:33,346 -Ajude-me. -Est� tudo bem. 85 00:04:33,347 --> 00:04:35,246 Vou ajud�-la. Deixe-me ver seu rosto. 86 00:04:38,146 --> 00:04:40,146 Brett, preciso de voc� aqui. 87 00:04:40,147 --> 00:04:41,846 A menina pode ter vidro no olhos. 88 00:04:41,847 --> 00:04:43,246 Certo, mantenham-na parada. 89 00:04:44,546 --> 00:04:47,346 -61, vamos assumir. -Obrigada. 90 00:04:49,546 --> 00:04:51,846 Eu sei. Pode olhar para cima para mim, querida? 91 00:04:51,847 --> 00:04:53,246 Deixe-me ver seu rosto. 92 00:04:53,746 --> 00:04:57,146 � o carro dos meus pais. Acho que tem um ponto cego. 93 00:04:57,147 --> 00:04:59,446 Por favor, diga-me que ela ficar� bem. 94 00:05:00,046 --> 00:05:01,446 Ela tem uns cortes no rosto, 95 00:05:01,447 --> 00:05:03,403 mas n�o h� vidro no olho dela. 96 00:05:06,360 --> 00:05:08,012 Vamos dar espa�o, vou te examinar, 97 00:05:08,013 --> 00:05:09,487 ver se n�o est� ferida. 98 00:05:09,488 --> 00:05:11,576 Certo. Voc� vai ficar bem. 99 00:05:11,577 --> 00:05:14,809 -Um m�dico a examinar�, certo? -N�o. 100 00:05:14,810 --> 00:05:16,797 � da minha irm�. 101 00:05:16,798 --> 00:05:19,082 Ela disse que preciso segur�-lo. 102 00:05:21,028 --> 00:05:22,330 Est� pronta? 103 00:05:22,957 --> 00:05:24,257 Sim. 104 00:05:30,810 --> 00:05:33,455 Peguei voc�, peguei voc�. 105 00:05:56,696 --> 00:05:58,955 Roubei algumas toalhas do almoxarifado. 106 00:05:58,956 --> 00:06:01,823 Pode vir a calhar se formos a um bar hoje. 107 00:06:02,652 --> 00:06:04,112 �timo, obrigada. 108 00:06:06,599 --> 00:06:09,528 Coitada. O acidente deve t�-la abalado. 109 00:06:10,153 --> 00:06:11,454 Sim. 110 00:06:12,920 --> 00:06:14,220 O que houve? 111 00:06:14,221 --> 00:06:16,828 O seu pedestre, o sr. Torres, acabou de acordar. 112 00:06:16,829 --> 00:06:19,328 Ainda em fibrila��o, mas condiz com seu hist�rico. 113 00:06:19,329 --> 00:06:21,123 Nada que um medicamento n�o ajude. 114 00:06:21,124 --> 00:06:23,327 Tem duas pernas quebradas, um pulso quebrado, 115 00:06:23,328 --> 00:06:26,046 dor de cabe�a, mas est� se recuperando. 116 00:06:26,047 --> 00:06:27,459 Obrigada. 117 00:06:27,460 --> 00:06:30,167 Se algo mudar, poderia me avisar? 118 00:06:30,168 --> 00:06:31,732 Aviso. 119 00:06:31,733 --> 00:06:33,037 Com licen�a. 120 00:06:34,780 --> 00:06:38,564 Certo, desembucha. O que te deixou pensando? 121 00:06:40,456 --> 00:06:42,830 Foi algo que a garotinha disse. 122 00:06:44,035 --> 00:06:46,139 Ela disse que a irm� deu o celular para ela 123 00:06:46,140 --> 00:06:47,603 e pediu para ficar com ele. 124 00:06:48,413 --> 00:06:52,000 Pareceu que ela quis dizer depois do acidente. 125 00:06:54,830 --> 00:06:57,027 Acho que ela estava mandando mensagens 126 00:06:57,028 --> 00:06:58,787 quando ela atingiu aquele homem. 127 00:07:10,078 --> 00:07:13,141 Um pouco fora da rota de abastecimento, n�o �? 128 00:07:13,142 --> 00:07:14,967 Kidd precisa fazer uma r�pida parada. 129 00:07:14,968 --> 00:07:16,628 Obrigada pelo desvio, capit�o. 130 00:07:16,629 --> 00:07:18,618 Relembre-me. Qual delas � essa? 131 00:07:18,619 --> 00:07:20,780 A ex n�mero 4. 132 00:07:20,781 --> 00:07:22,462 Que gentil terem vindo, 133 00:07:22,463 --> 00:07:25,199 mas algu�m j� veio me contar sobre o Benny. 134 00:07:25,200 --> 00:07:26,735 � dif�cil de acreditar. 135 00:07:27,192 --> 00:07:30,894 Ele sempre pareceu ser o modelo f�sico perfeito. 136 00:07:30,895 --> 00:07:32,802 Foi um choque para todos. 137 00:07:33,451 --> 00:07:36,325 Eu ofereceria um pouco se n�o estivessem em servi�o. 138 00:07:36,950 --> 00:07:41,131 Benny e eu nos conhecemos quando eu era gar�onete. 139 00:07:41,132 --> 00:07:42,600 Ele vinha regularmente 140 00:07:42,601 --> 00:07:45,902 s� para me encantar com a l�bia dele. 141 00:07:45,903 --> 00:07:47,555 Funcionou. 142 00:07:47,556 --> 00:07:50,216 Bem, est�vamos pensando 143 00:07:50,217 --> 00:07:53,623 se Benny deixou algo para tr�s 144 00:07:53,624 --> 00:07:55,852 depois que voc�s terminaram. 145 00:07:55,853 --> 00:07:57,160 Provavelmente. 146 00:07:57,161 --> 00:07:59,500 Terminamos e voltamos por um tempo. 147 00:07:59,501 --> 00:08:02,087 Brig�vamos como c�o e gato em um dia, 148 00:08:02,088 --> 00:08:05,412 no outro, faz�amos as pazes como um casal de coelhos. 149 00:08:05,413 --> 00:08:08,420 Bombeiros, n�o estou certa? 150 00:08:08,421 --> 00:08:10,431 H� alguma chance 151 00:08:10,432 --> 00:08:12,546 de ter visto uma medalha que ele ganhou? 152 00:08:12,547 --> 00:08:13,937 Como uma condecora��o? 153 00:08:13,938 --> 00:08:16,187 N�o que eu lembre. 154 00:08:16,188 --> 00:08:18,712 Mas se eu esbarrar nela, prometo que aviso. 155 00:08:18,713 --> 00:08:22,428 A quest�o �, que n�o podemos esperar. 156 00:08:22,429 --> 00:08:24,758 Essa condecora��o � para o funeral. 157 00:08:26,403 --> 00:08:27,707 Claro. 158 00:08:29,110 --> 00:08:32,955 Sendo sincera, n�o sei se irei. 159 00:08:32,956 --> 00:08:35,007 Odeio parecer superficial, � que... 160 00:08:35,008 --> 00:08:37,416 tento ser o mais positiva poss�vel. 161 00:08:37,417 --> 00:08:40,312 Muita negatividade faz mal para o sangue, sabe? 162 00:08:40,313 --> 00:08:41,915 Mas, ou�a, 163 00:08:42,599 --> 00:08:45,230 se quiser voltar mais tarde, 164 00:08:45,231 --> 00:08:47,326 talvez possamos passar um tempo 165 00:08:47,780 --> 00:08:49,300 procurando por ela. 166 00:08:52,663 --> 00:08:56,115 Casey, lembre-se que temos aquele neg�cio. 167 00:08:57,533 --> 00:08:58,982 Certo, certo, certo. 168 00:08:58,983 --> 00:09:01,596 -O treinamento. -O treinamento. 169 00:09:01,597 --> 00:09:02,902 O treinamento. 170 00:09:04,403 --> 00:09:07,134 Obrigado pela hospitalidade, senhora. 171 00:09:07,135 --> 00:09:09,219 Penelope, por favor. 172 00:09:09,672 --> 00:09:10,978 Sim. 173 00:09:17,372 --> 00:09:19,966 Mas precisa dizer algo no seu relat�rio, certo? 174 00:09:20,499 --> 00:09:21,950 N�o necessariamente. 175 00:09:21,951 --> 00:09:23,757 Devo reportar a condi��o m�dica dela, 176 00:09:23,758 --> 00:09:25,404 n�o a causa do acidente. 177 00:09:25,405 --> 00:09:26,974 N�o � o meu trabalho. 178 00:09:26,975 --> 00:09:29,812 Ningu�m est� pedindo que seja ju�za e j�ri. 179 00:09:29,813 --> 00:09:32,326 S� precisa reportar o que voc� ouviu. 180 00:09:32,327 --> 00:09:35,351 Deixe que outra pessoa se preocupe com o resto. 181 00:09:44,132 --> 00:09:45,433 Comandante. 182 00:09:48,598 --> 00:09:50,056 Obrigado por isso. 183 00:09:50,057 --> 00:09:51,773 � o m�nimo que posso fazer. 184 00:09:51,774 --> 00:09:53,327 Como voc� est�? 185 00:09:54,538 --> 00:09:56,803 Tenho muito para fazer e pouco tempo. 186 00:09:56,804 --> 00:09:58,576 N�o � o que quero dizer. 187 00:09:58,577 --> 00:10:00,236 Ele est� pronto para receb�-los. 188 00:10:03,404 --> 00:10:05,974 Meu pai teve uma carreira de 35 anos. 189 00:10:05,975 --> 00:10:08,371 Liderou um dos Batalh�es mais movimentado 190 00:10:08,372 --> 00:10:10,255 e recebeu as maiores honrarias do CBM. 191 00:10:10,256 --> 00:10:11,617 Se algu�m merece 192 00:10:11,618 --> 00:10:14,017 uma despedida completa do departamento, � ele. 193 00:10:14,018 --> 00:10:16,218 Eu concordo inteiramente. 194 00:10:16,618 --> 00:10:18,818 O homem era uma lenda na �poca dele. 195 00:10:21,418 --> 00:10:23,318 Sinto muito por sua perda. 196 00:10:23,718 --> 00:10:26,717 O Comiss�rio Grissom manda suas sinceras condol�ncias. 197 00:10:26,718 --> 00:10:28,918 Certo, recebi a carta. 198 00:10:29,318 --> 00:10:31,518 S� estou sendo realista. 199 00:10:31,918 --> 00:10:35,317 Sem d�vida, podemos providenciar uma escolta oficial. 200 00:10:35,318 --> 00:10:38,317 Posso providenciar a presen�a de oficiais superiores... 201 00:10:38,318 --> 00:10:39,618 Mas? 202 00:10:42,318 --> 00:10:45,618 Um funeral completo com uma parada municipal? 203 00:10:46,318 --> 00:10:48,317 Est� fora do nosso alcance. 204 00:10:48,318 --> 00:10:50,686 Esses procedimentos s�o estritamente reservados 205 00:10:50,687 --> 00:10:52,589 para mortes no cumprimento do dever. 206 00:10:56,418 --> 00:10:58,618 Sinto muito, minhas m�os est�o atadas. 207 00:10:59,118 --> 00:11:01,918 Agradecemos a considera��o. 208 00:11:03,818 --> 00:11:05,807 Dif�cil imaginar que um bombeiro 209 00:11:05,808 --> 00:11:07,461 que dedicou a vida ao departamento 210 00:11:07,462 --> 00:11:09,190 receba uma bandeira e um obrigado. 211 00:11:09,191 --> 00:11:12,193 Entendo sua frustra��o, mas falamos de honra 212 00:11:12,194 --> 00:11:13,990 para aqueles que morrem no trabalho. 213 00:11:13,991 --> 00:11:17,017 � assunto sagrado. Voc� sabia que seria dif�cil. 214 00:11:17,018 --> 00:11:18,718 Ele merece mais do que isso. 215 00:11:19,118 --> 00:11:20,418 Escute. 216 00:11:20,818 --> 00:11:22,717 Por que n�o passa no Batalh�o? 217 00:11:22,718 --> 00:11:25,517 Almoce e fique com seu pessoal por uma hora. 218 00:11:25,518 --> 00:11:29,017 Entendo o que tenta fazer, comandante, mas estou bem. 219 00:11:29,018 --> 00:11:30,618 Tenho coisas a fazer. 220 00:11:35,218 --> 00:11:37,418 Obrigado por me apoiar nisso. 221 00:11:39,018 --> 00:11:41,218 Se houver algo que precise, 222 00:11:41,618 --> 00:11:43,917 venha diretamente a mim, entendeu? 223 00:11:43,918 --> 00:11:45,518 Pode deixar, comandante. 224 00:11:54,399 --> 00:11:57,398 Voc�s est�o me enganando. Ela disse mesmo isso? 225 00:11:57,399 --> 00:11:59,598 -E o que voc�s fizeram? -Demos o fora de l� 226 00:11:59,599 --> 00:12:01,498 antes que ela agarrasse o Casey. 227 00:12:01,499 --> 00:12:03,498 Foi desagrad�vel. 228 00:12:03,499 --> 00:12:06,598 Voc� � mais que bem-vindo a ir na pr�xima. 229 00:12:06,599 --> 00:12:09,098 Pretendo visitar hoje a ex n�mero 3. 230 00:12:09,099 --> 00:12:10,399 � a m�e da Katie? 231 00:12:10,400 --> 00:12:13,698 N�o, ela � a n�mero dois, eu acho. Ou era... 232 00:12:13,699 --> 00:12:15,698 Depende se est� falando das esposas... 233 00:12:15,699 --> 00:12:18,698 Se querem entrar no buraco negro da vida amorosa do Benny, 234 00:12:18,699 --> 00:12:21,698 � um longo caminho at� o fundo. Vamos focar no plano, certo? 235 00:12:21,699 --> 00:12:23,798 Pego voc�s em algumas horas 236 00:12:23,799 --> 00:12:25,598 e vamos juntos para Kenosha, certo? 237 00:12:25,599 --> 00:12:27,998 Certo, entendido. N�s nos vemos daqui a pouco. 238 00:12:27,999 --> 00:12:29,299 Beleza. 239 00:12:33,181 --> 00:12:34,881 FECHAR E ENVIAR O RELAT�RIO? 240 00:12:35,399 --> 00:12:36,699 Brett. 241 00:12:37,099 --> 00:12:38,998 S�o 7h30. Preciso do seu relat�rio. 242 00:12:38,999 --> 00:12:41,499 Estou revisando-o agora, comandante, desculpe. 243 00:12:42,499 --> 00:12:44,898 -Cavalheiros. -Wallace. 244 00:12:44,899 --> 00:12:46,599 Obrigado por virem. 245 00:12:53,366 --> 00:12:55,066 ESTA A��O N�O PODE SER DESFEITA 246 00:12:58,899 --> 00:13:01,998 Eu estava discursando numa confer�ncia uma vez, certo? 247 00:13:01,999 --> 00:13:06,798 Desci do palco, o filho da m�e me encurrala no sal�o 248 00:13:06,799 --> 00:13:09,598 e, juro por Deus... 249 00:13:09,599 --> 00:13:11,998 Ele me d� um soco do nada. 250 00:13:11,999 --> 00:13:14,898 Parece que Benny ouviu falar que algum instrutor 251 00:13:14,899 --> 00:13:17,498 estava pressionando o filho dele na academia. 252 00:13:17,499 --> 00:13:19,404 O maldito cabe�a dura estava procurando 253 00:13:19,405 --> 00:13:20,999 o comandante Cochran. 254 00:13:23,399 --> 00:13:25,598 Esse era o Benny. 255 00:13:25,599 --> 00:13:27,498 Ele era um brig�o, 256 00:13:27,499 --> 00:13:29,298 principalmente se tratando do filho. 257 00:13:29,299 --> 00:13:30,998 Por uma boa raz�o: Kelly Severide 258 00:13:30,999 --> 00:13:33,798 � um dos melhores bombeiros que j� vi em minha carreira. 259 00:13:33,799 --> 00:13:35,399 Concordo. 260 00:13:35,899 --> 00:13:37,899 E � por isso que eu esperava... 261 00:13:38,299 --> 00:13:42,799 que este departamento estaria presente por ele. 262 00:13:43,199 --> 00:13:44,499 Todos voc�s sabem 263 00:13:44,500 --> 00:13:47,098 que o funeral � nesse s�bado, certo? 264 00:13:47,099 --> 00:13:48,399 Comandante. 265 00:13:48,400 --> 00:13:52,098 Eu soube que falou com o CBM. 266 00:13:52,099 --> 00:13:55,598 Voc� entende que isso est� fora do nosso controle? 267 00:13:55,599 --> 00:13:56,899 Escutem-me. 268 00:13:56,900 --> 00:14:00,098 N�o estou pedindo o mundo. Nenhum desfile. 269 00:14:00,099 --> 00:14:02,798 S� pe�o uma demonstra��o de apoio. 270 00:14:02,799 --> 00:14:05,598 O maior n�mero poss�vel de comandantes, uniformes azuis. 271 00:14:05,599 --> 00:14:07,599 Pelo amor de Deus, alguma coisa. 272 00:14:08,499 --> 00:14:12,399 Algo que honre o que o nome Severide significa 273 00:14:13,099 --> 00:14:15,099 para essa cidade e esse departamento. 274 00:14:20,799 --> 00:14:22,499 S� estou pedindo. 275 00:14:26,699 --> 00:14:28,799 N�o sei por que guardei isso. 276 00:14:29,499 --> 00:14:32,698 Minha terapeuta na �poca, disse que desfecho era um mito 277 00:14:32,699 --> 00:14:34,998 e achei que poderia significar que n�o acabou. 278 00:14:34,999 --> 00:14:36,798 Que talvez Benny estivesse voltando. 279 00:14:36,799 --> 00:14:38,398 Que talvez n�o tivesse sumido 280 00:14:38,399 --> 00:14:41,398 numa viagem de pescaria, sem nem avisar. 281 00:14:41,399 --> 00:14:44,198 N�s... sentimos muito por sua perda, Beth. 282 00:14:44,199 --> 00:14:46,198 -S� imagin�vamos se... -Como isto aqui! 283 00:14:46,199 --> 00:14:47,598 O que devo fazer com isso? 284 00:14:47,599 --> 00:14:50,598 Isso tem um bom valor de revenda se algum dia quiser... 285 00:14:50,599 --> 00:14:53,398 Que tipo de homem abandona os dois enteados? 286 00:14:53,399 --> 00:14:56,098 Deixou os meninos esperando no treino de futebol. 287 00:14:56,099 --> 00:14:58,098 E viram a mulher por quem ele me deixou? 288 00:14:58,099 --> 00:14:59,698 Aquela Penelope? 289 00:14:59,699 --> 00:15:01,499 -Sim. -N�o. 290 00:15:04,399 --> 00:15:07,498 A �ltima coisa que queremos � abrir antigas feridas. 291 00:15:07,499 --> 00:15:09,598 S� tentamos achar um item 292 00:15:09,599 --> 00:15:11,118 para homenage�-lo. 293 00:15:11,703 --> 00:15:15,155 Deveria pegar a pilha de contas para pagar que ele deixou. 294 00:15:15,156 --> 00:15:17,941 Estamos fazendo isso principalmente pelo Kelly. 295 00:15:19,941 --> 00:15:22,097 Certo. Kelly. 296 00:15:23,597 --> 00:15:24,926 Como ele est�? 297 00:15:25,879 --> 00:15:27,408 Ele est� sofrendo. 298 00:15:27,409 --> 00:15:31,176 Mas achar essa medalha, seria de grande ajuda a ele. 299 00:15:31,647 --> 00:15:33,572 Kelly sempre foi bom para mim. 300 00:15:34,321 --> 00:15:37,042 Quando Benny me deixou, ele entendeu. 301 00:15:37,642 --> 00:15:40,701 Ajudou-me a ver que n�o era coisa da minha cabe�a. 302 00:15:42,801 --> 00:15:45,665 Mas n�o vi nada parecido com o que voc� est� descrevendo. 303 00:15:45,666 --> 00:15:48,417 -Desculpe-me -Tudo bem. 304 00:15:48,418 --> 00:15:51,511 N�s agradecemos voc� tentar achar mesmo assim. 305 00:15:51,512 --> 00:15:53,954 Por favor, d� meus sentimentos ao Kelly por mim. 306 00:15:53,955 --> 00:15:55,956 Sei o quanto o pai significava para ele. 307 00:15:55,957 --> 00:15:58,729 -N�s iremos. -Obrigada. 308 00:15:59,229 --> 00:16:02,464 Sabe, se n�o estiver interessada na ferramenta, eu poderia... 309 00:16:02,465 --> 00:16:03,765 Mouch! 310 00:16:11,358 --> 00:16:13,373 -Est� tudo bem? -Sim. 311 00:16:13,374 --> 00:16:17,025 S� quis passar e checar a v�tima do acidente de ontem. 312 00:16:17,026 --> 00:16:18,326 Est� se recuperando bem. 313 00:16:18,327 --> 00:16:19,699 Os batimentos estabilizaram 314 00:16:19,700 --> 00:16:22,195 e a ortopedia disse que as fraturas n�o s�o ruins. 315 00:16:22,196 --> 00:16:24,978 Ajuda que ele tenha visitantes cuidando dele. 316 00:16:27,278 --> 00:16:29,863 -Chame se precisar de algo. -Claro. 317 00:16:36,663 --> 00:16:38,069 Sr. e sr.� Ballard? 318 00:16:38,070 --> 00:16:41,017 Sou Silvie Brett, a param�dica que tratou suas filhas. 319 00:16:41,018 --> 00:16:42,619 Meu Deus. Claro, ol�. 320 00:16:42,620 --> 00:16:45,332 Muito obrigada por ter cuidado de nossas garotas. 321 00:16:45,333 --> 00:16:46,998 Mas como a mais nova est�? 322 00:16:46,999 --> 00:16:48,628 Est� quase totalmente recuperada. 323 00:16:49,028 --> 00:16:52,287 Erica, no entanto, voc� sabe, ainda est� abalada. 324 00:16:52,288 --> 00:16:53,880 Ela se sente respons�vel. 325 00:16:55,180 --> 00:16:58,504 Ela esteve aqui com voc�s visitando o sr. Torres? 326 00:16:58,505 --> 00:17:00,550 Sim. Na verdade, foi ideia dela. 327 00:17:00,551 --> 00:17:03,659 Erica criou uma p�gina GoFundMe para ajud�-lo com as contas. 328 00:17:03,660 --> 00:17:06,224 Ela se dedicou muito a isso. 329 00:17:06,225 --> 00:17:07,859 Eu... 330 00:17:08,664 --> 00:17:11,958 N�s devemos tudo a voc�, 331 00:17:12,358 --> 00:17:14,087 por salvar nossas meninas. 332 00:17:14,088 --> 00:17:17,523 Do fundo dos nossos cora��es, obrigada. 333 00:17:22,023 --> 00:17:25,907 Aqui est�. Benjamin, item pr�-selecionado 334 00:17:25,908 --> 00:17:29,991 n�mero 232. "Lembran�a eterna." 335 00:17:29,992 --> 00:17:32,183 � um lindo caix�o. 336 00:17:32,184 --> 00:17:34,607 Ulmeiro maci�o, com interior macio e aveludado. 337 00:17:34,608 --> 00:17:36,024 O que ele escolheu. 338 00:17:37,412 --> 00:17:41,200 -E quanto o jazigo? -Tamb�m planejado e reservado. 339 00:17:41,201 --> 00:17:43,240 Tudo que falta � o pagamento final. 340 00:17:44,140 --> 00:17:46,457 -Quanto? -Est� tudo bem. 341 00:17:46,857 --> 00:17:49,043 Quanto for, eu acerto agora. 342 00:17:49,443 --> 00:17:53,070 -Em rela��o � cerim�nia. -O que que tem? 343 00:17:53,071 --> 00:17:56,591 Se quiser mandar algumas fotos de fam�lia para a apresenta��o. 344 00:17:56,592 --> 00:17:58,111 N�o, pode pular essa parte. 345 00:17:58,112 --> 00:18:00,722 N�o precisa ser nada muito chique. 346 00:18:00,723 --> 00:18:02,152 S� passe o cart�o. 347 00:18:04,545 --> 00:18:06,110 Entendido. 348 00:18:31,340 --> 00:18:32,897 Sim? 349 00:18:32,898 --> 00:18:35,911 Sylvie, entre. Desculpe a bagun�a. 350 00:18:35,912 --> 00:18:38,398 Estou organizando ideias para o funeral. 351 00:18:38,399 --> 00:18:40,542 -Voc� me pegou focado. -� uma hora ruim? 352 00:18:40,543 --> 00:18:42,816 N�o, por favor. Estou feliz que veio. 353 00:18:42,817 --> 00:18:45,389 Sente-se, enquanto me organizo. 354 00:18:46,089 --> 00:18:49,834 Nem sei se isso � algo em que pode me ajudar. 355 00:18:49,835 --> 00:18:52,343 Bem, eu aceito o desafio. 356 00:18:52,743 --> 00:18:54,043 Ent�o... 357 00:18:55,603 --> 00:18:57,053 No que est� pensando? 358 00:18:59,464 --> 00:19:01,536 S� estou imaginando se... 359 00:19:02,636 --> 00:19:06,428 � errado mentir por omiss�o? 360 00:19:06,828 --> 00:19:09,955 Mesmo se n�o tiver certeza que sabe o que acha que sabe, 361 00:19:09,956 --> 00:19:12,407 e talvez algu�m se prejudique se falar o que acha, 362 00:19:12,408 --> 00:19:15,146 mas n�o tem certeza de que realmente sabe aquilo? 363 00:19:18,546 --> 00:19:20,980 -Eu preciso de mais. -Est� bem. 364 00:19:22,080 --> 00:19:25,237 Eu tive uma chamada para um acidente de carro ontem. 365 00:19:25,238 --> 00:19:27,249 Uma adolescente atropelou um pedestre. 366 00:19:27,649 --> 00:19:29,719 Acho que ela mandava mensagem na hora, 367 00:19:29,720 --> 00:19:31,902 mas n�o tenho 100% de certeza. 368 00:19:31,903 --> 00:19:33,457 -Achou o telefone dela? -Sim. 369 00:19:33,458 --> 00:19:35,973 Nas m�os da irm� dela, de 4 anos. 370 00:19:35,974 --> 00:19:37,629 Quando tentei pegar o telefone, 371 00:19:37,630 --> 00:19:41,055 a crian�a me disse que sua irm� a fez prometer n�o entreg�-lo. 372 00:19:41,056 --> 00:19:43,233 Acho que ela quis dizer depois do acidente, 373 00:19:43,633 --> 00:19:45,332 mas n�o posso ter certeza. 374 00:19:45,333 --> 00:19:47,794 -O que seu instinto diz? -Nada. 375 00:19:47,795 --> 00:19:50,278 Est� muito ocupado dando n�s na minha cabe�a. 376 00:19:50,279 --> 00:19:52,957 Parece terr�vel. 377 00:19:52,958 --> 00:19:54,926 Eu nunca escondi nada como isso antes. 378 00:19:54,927 --> 00:19:58,400 Mas se tivesse visto o olhar daquela garotinha, 379 00:19:58,401 --> 00:20:00,651 o jeito que elas precisavam uma da outra. 380 00:20:01,603 --> 00:20:05,068 N�o quero separ�-las, baseada apenas em uma intui��o. 381 00:20:07,036 --> 00:20:09,312 A B�blia tem um dizer sobre isso. 382 00:20:09,313 --> 00:20:12,089 "E o que se apressa com seus p�s erra o caminho." 383 00:20:12,498 --> 00:20:14,883 Estou parafraseando, mas essa � a ess�ncia. 384 00:20:15,942 --> 00:20:18,596 Tire um tempo para considerar os fatos, 385 00:20:18,597 --> 00:20:20,702 separar os seus medos 386 00:20:21,481 --> 00:20:23,308 e confie no seu cora��o. 387 00:20:24,758 --> 00:20:26,703 Com certeza far� o certo. 388 00:20:29,507 --> 00:20:31,403 Voc� � muito bom nisso. 389 00:20:33,705 --> 00:20:35,589 O problema �... 390 00:20:35,590 --> 00:20:38,949 Katie e eu n�o tivemos chance de nos despedirmos. 391 00:20:38,950 --> 00:20:41,007 -Sim. -Estava tudo um caos. 392 00:20:41,008 --> 00:20:44,225 Era um turbilh�o de emo��es. 393 00:20:44,226 --> 00:20:45,819 Com certeza. 394 00:20:45,820 --> 00:20:47,328 N�o estou arrumando desculpas. 395 00:20:47,329 --> 00:20:51,712 N�o estou dizendo que fiz certo, mas eu cresci. 396 00:20:52,113 --> 00:20:54,676 Estar com a Lily, me fez amadurecer. 397 00:20:54,677 --> 00:20:57,174 Meu Deus, a Lily. 398 00:20:57,175 --> 00:20:59,252 O que vou dizer a ela? 399 00:20:59,253 --> 00:21:00,579 O qu�? 400 00:21:00,580 --> 00:21:02,346 Acha que a Lily se sentir� amea�ada? 401 00:21:02,347 --> 00:21:04,911 Acha que eu j� deveria ter falado tudo, certo? 402 00:21:04,912 --> 00:21:06,481 O que voc� diria � Chloe? 403 00:21:06,482 --> 00:21:07,874 Sobre o qu�? 404 00:21:10,989 --> 00:21:12,305 N�o! 405 00:21:12,306 --> 00:21:15,556 Vamos l�, Cruz! Estou sofrendo aqui, cara. 406 00:21:15,557 --> 00:21:18,111 Otis, precisa respirar. 407 00:21:18,112 --> 00:21:19,905 Isso foi h� 4 anos. 408 00:21:20,305 --> 00:21:23,556 N�o precisa ser um problema, a menos que crie um problema. 409 00:21:23,557 --> 00:21:25,076 Certo? 410 00:21:25,077 --> 00:21:28,323 Seja voc� mesmo. Fique feliz em v�-la. 411 00:21:33,369 --> 00:21:36,278 Essa � April Nolan, m�e da Katie. 412 00:21:36,279 --> 00:21:38,125 -Avisou antes? -N�o. 413 00:21:38,126 --> 00:21:39,929 N�o queria que nos impedisse de vir. 414 00:21:39,930 --> 00:21:44,286 Casey, se n�o der certo, ainda quero continuar tentando, certo? 415 00:21:44,287 --> 00:21:47,018 Amigos, fam�lia, qualquer um. 416 00:21:47,019 --> 00:21:49,206 N�o quero voltar para o Kelly sem nada. 417 00:21:49,207 --> 00:21:50,598 Eu n�o me preocuparia. 418 00:21:50,599 --> 00:21:53,659 Diria que existe 90% de chance da April estar com a medalha. 419 00:21:53,660 --> 00:21:56,296 -S�rio? -Sem d�vidas. 420 00:21:58,351 --> 00:22:00,167 O poder do pensamento positivo. 421 00:22:02,696 --> 00:22:04,843 Essa � a Katie em seu novo restaurante. 422 00:22:04,844 --> 00:22:06,881 N�o lembro o nome. � algo Franc�s. 423 00:22:06,882 --> 00:22:09,818 -Deve estar orgulhosa. -Gostou da moldura? 424 00:22:09,819 --> 00:22:12,756 -Gostei? -Eu que as vendo. 425 00:22:12,757 --> 00:22:15,810 Tenho um acordo com um designer, em Kankakee. 426 00:22:15,811 --> 00:22:18,365 -Isso... -Isso � legal. 427 00:22:18,366 --> 00:22:19,669 Posso fazer um acordo 428 00:22:19,670 --> 00:22:22,058 se quiserem comprar v�rias para o Batalh�o. 429 00:22:22,059 --> 00:22:23,906 Algo para pensarem. 430 00:22:24,648 --> 00:22:27,576 Tamb�m fa�o com joias, algo floral. 431 00:22:27,577 --> 00:22:31,388 Eu me envolvi com design de interiores, como podem ver. 432 00:22:31,389 --> 00:22:33,240 Deixe-me dar os meus cart�es. 433 00:22:33,241 --> 00:22:36,291 O Benny foi um dos meus primeiros investidores. 434 00:22:36,692 --> 00:22:39,045 Acho que ele queria compensar 435 00:22:39,046 --> 00:22:41,999 por n�o acompanhar Katie crescendo. 436 00:22:42,000 --> 00:22:44,261 Ele me ajudou com muitas coisas. 437 00:22:44,262 --> 00:22:46,144 A perdoar, e... 438 00:22:47,431 --> 00:22:51,018 Engra�ado voc� ter mencionado joias, 439 00:22:51,019 --> 00:22:54,465 porque � por isso que n�s estamos aqui. 440 00:22:55,357 --> 00:22:57,776 Tem alguma chance, 441 00:22:57,777 --> 00:23:02,403 do Benny ter deixado para tr�s uma medalha antiga? 442 00:23:03,689 --> 00:23:06,050 Meu Deus, sim! 443 00:23:06,051 --> 00:23:08,729 N�o acredito que est�o procurando aquilo. 444 00:23:08,730 --> 00:23:10,387 J� volto. 445 00:23:11,273 --> 00:23:13,456 -Meu Deus. -Certo, �timo. 446 00:23:15,790 --> 00:23:18,466 Parecia algo bobo de se guardar, 447 00:23:18,467 --> 00:23:21,897 mas algo me dizia que isto tinha valor. 448 00:23:21,898 --> 00:23:24,947 D� uma olhada. N�o � legal? 449 00:23:24,948 --> 00:23:26,568 Fique � vontade. 450 00:23:32,256 --> 00:23:33,902 Na verdade... 451 00:23:34,891 --> 00:23:38,363 estamos procurando por uma medalha de bombeiro. 452 00:23:40,169 --> 00:23:43,047 Essa � a �nica medalha que tenho. 453 00:23:49,572 --> 00:23:51,745 -Oi. -Oi. 454 00:23:53,727 --> 00:23:55,285 O Kelly est�? 455 00:23:55,941 --> 00:23:58,279 Ele est� destru�do, foi dormir. 456 00:23:58,679 --> 00:24:01,672 Eu deveria... fazer o mesmo. 457 00:24:01,673 --> 00:24:04,022 Voc� n�o precisa. 458 00:24:04,973 --> 00:24:06,707 Como foi o dia de hoje? 459 00:24:07,630 --> 00:24:09,244 Surreal. 460 00:24:09,245 --> 00:24:10,837 � engra�ado. 461 00:24:10,838 --> 00:24:12,884 O Benny passou a vida dele 462 00:24:12,885 --> 00:24:15,406 improvisando, um dia ap�s o outro, 463 00:24:15,407 --> 00:24:19,127 mas sobre a morte dele, tinha tudo planejado. 464 00:24:19,128 --> 00:24:21,257 Kelly est� se acabando, 465 00:24:21,258 --> 00:24:24,344 tentando fazer tudo como Benny queria. 466 00:24:26,132 --> 00:24:29,107 N�o sei se � contri��o, 467 00:24:29,108 --> 00:24:31,255 querer um encerramento, ou o qu�. 468 00:24:32,198 --> 00:24:33,961 Fico feliz que o apoie. 469 00:24:36,120 --> 00:24:39,623 Eu... mal estou fazendo algo. 470 00:24:40,377 --> 00:24:42,302 Est� fazendo o suficiente. 471 00:24:42,769 --> 00:24:45,403 Tenho certeza que o Kelly te diria, 472 00:24:46,110 --> 00:24:49,126 mas ele n�o � t�o bom em expressar essas coisas. 473 00:24:51,751 --> 00:24:55,145 Voc� faz bem a ele, Stella. � f�cil ver isso. 474 00:24:56,951 --> 00:24:58,252 Obrigada. 475 00:24:58,253 --> 00:25:01,050 A forma que o tem apoiado, tentando encontrar a medalha, 476 00:25:01,051 --> 00:25:02,846 significa mais do que imagina. 477 00:25:13,021 --> 00:25:15,522 -Brett. -Bom dia, comandante. 478 00:25:15,523 --> 00:25:16,974 O comandante Hatcher me ligou. 479 00:25:16,975 --> 00:25:19,683 Voc� tem um relat�rio em aberto do turno passado? 480 00:25:19,684 --> 00:25:21,174 Certo. 481 00:25:21,653 --> 00:25:23,553 Algo que eu deveria saber? 482 00:25:23,554 --> 00:25:25,947 � apenas um detalhe da primeira chamada. 483 00:25:25,948 --> 00:25:29,670 -Precisava verificar algo. -E j� verificou? 484 00:25:31,649 --> 00:25:34,916 Ambul�ncia 61, pessoa ca�da, causa desconhecida. 485 00:25:34,917 --> 00:25:37,041 Termine antes do almo�o. Sem desculpas. 486 00:25:37,042 --> 00:25:38,342 Sim, comandante. 487 00:25:53,089 --> 00:25:54,689 Gra�as � Deus est�o aqui. 488 00:25:54,690 --> 00:25:56,846 -Juro que foi um acidente. -O que houve? 489 00:25:56,847 --> 00:25:58,497 Bem, est�vamos discutindo, 490 00:25:58,498 --> 00:26:00,104 e ele jogou algo em mim, 491 00:26:00,105 --> 00:26:02,808 ent�o eu revidei e... 492 00:26:02,809 --> 00:26:06,043 Ajude, por favor. 493 00:26:13,640 --> 00:26:14,940 Pulm�es est�o limpos. 494 00:26:14,941 --> 00:26:17,033 N�o podemos coloc�-lo assim na ambul�ncia. 495 00:26:17,034 --> 00:26:19,012 Devemos pedir ajuda ao caminh�o? 496 00:26:19,013 --> 00:26:20,835 N�o. Eu consigo. 497 00:26:20,836 --> 00:26:22,202 Segure firme. 498 00:26:22,203 --> 00:26:23,643 N�o se mexa. 499 00:26:29,482 --> 00:26:30,782 Devagar. 500 00:26:31,182 --> 00:26:32,722 Quase pronto. 501 00:26:33,918 --> 00:26:36,510 -Inteligente. -Tudo bem. 502 00:26:36,511 --> 00:26:39,030 Prepare um acesso. Estabilize os dentes do garfo. 503 00:26:39,618 --> 00:26:41,388 Onde est� aquele desgra�ado? 504 00:26:41,389 --> 00:26:42,782 Aguente firme, Howard. 505 00:26:42,783 --> 00:26:44,807 Essas mo�as cuidar�o bem de voc�. 506 00:26:44,808 --> 00:26:47,546 Tivemos uma discuss�o sobre cuidados com o quintal. 507 00:26:47,547 --> 00:26:50,491 N�o joguei minhas folhas no seu quintal, Paul! 508 00:26:50,492 --> 00:26:52,210 Quem tem um carvalho? 509 00:26:52,211 --> 00:26:55,778 Acha que sa� no meio da noite para jog�-las no meu quintal? 510 00:26:55,779 --> 00:26:59,154 Tire isso de mim para eu enfiar na cabe�a dele! 511 00:26:59,155 --> 00:27:02,230 N�o! Senhor, se n�o ir� ajud�-lo a se acalmar, 512 00:27:02,231 --> 00:27:04,058 preciso que se afaste. 513 00:27:09,207 --> 00:27:12,080 Certo, Howard. 514 00:27:12,566 --> 00:27:16,542 Joguei as folhas no meu quintal para provar algo. 515 00:27:16,543 --> 00:27:18,613 S� queria que voc� podasse aquilo. 516 00:27:18,614 --> 00:27:21,139 N�o queria que as coisas sa�ssem de controle. 517 00:27:21,140 --> 00:27:22,440 Sabia. 518 00:27:26,306 --> 00:27:27,995 Terceiro lugar, 519 00:27:27,996 --> 00:27:30,603 Torneio de Pescadores Profissionais de 2004, 520 00:27:30,604 --> 00:27:32,052 Calumet Harbor. 521 00:27:32,053 --> 00:27:33,481 � um grande torneio. 522 00:27:33,482 --> 00:27:36,108 Ainda deve valer a pena inclu�-la no funeral. 523 00:27:36,109 --> 00:27:38,343 Alguma novidade? 524 00:27:38,344 --> 00:27:39,744 Sem sorte. 525 00:27:39,745 --> 00:27:43,037 Usei todos meus contatos, algu�m que conhecesse o Benny. 526 00:27:43,038 --> 00:27:44,385 Ningu�m viu a medalha. 527 00:27:44,785 --> 00:27:47,518 Acha que... Acha que, talvez, 528 00:27:47,519 --> 00:27:49,971 poder�amos pedir para a Central fazer outra? 529 00:27:49,972 --> 00:27:53,138 Essas coisas s�o �nicas. CBM nunca permitiria. 530 00:27:55,447 --> 00:27:56,947 Meu Deus. 531 00:27:58,697 --> 00:28:00,097 Kidd. 532 00:28:03,096 --> 00:28:05,746 Voc� fez o poss�vel. 533 00:28:06,242 --> 00:28:08,242 Ele entender�. 534 00:28:10,057 --> 00:28:12,736 N�o, n�o � isso. 535 00:28:12,737 --> 00:28:15,219 Capp, poderia pegar o desincrustador. 536 00:28:16,081 --> 00:28:18,119 Ele n�o est� por aqui. 537 00:28:21,447 --> 00:28:24,818 -Katie, oi. -Oi. 538 00:28:25,349 --> 00:28:28,643 -Voc� est� aqui. -Achei que era voc�. 539 00:28:28,644 --> 00:28:31,784 N�o sabia que voc� viria at� aqui. 540 00:28:31,785 --> 00:28:33,310 Kelly... 541 00:28:34,241 --> 00:28:36,230 N�o est�. Tirou o dia de folga. 542 00:28:36,231 --> 00:28:37,599 Eu sabia. 543 00:28:37,600 --> 00:28:39,815 Na verdade, vim ver o restante do pessoal. 544 00:28:42,291 --> 00:28:43,791 Bom. 545 00:28:46,201 --> 00:28:48,001 Colorado � �timo. 546 00:28:48,002 --> 00:28:51,745 C�u lindo, ar puro. 547 00:28:51,746 --> 00:28:55,278 Trabalho como sous-chef no novo restaurante em Boulder. 548 00:28:55,279 --> 00:28:57,666 Meu namorado � o maitre. 549 00:28:57,667 --> 00:29:01,042 Ele � ador�vel e � um completo nerd. 550 00:29:01,043 --> 00:29:02,979 Voc� iria gostar dele. 551 00:29:02,980 --> 00:29:04,925 Isso � �timo. 552 00:29:05,556 --> 00:29:08,370 Estou impressionado. Parece ter conseguido tudo 553 00:29:08,371 --> 00:29:10,266 o que desejava quando saiu de Chicago. 554 00:29:10,267 --> 00:29:13,072 Parece que voc� n�o est� indo nada mal, tamb�m. 555 00:29:13,073 --> 00:29:14,858 Vi no Facebook que est� com algu�m. 556 00:29:14,859 --> 00:29:16,654 -Viu? -Sim. 557 00:29:17,054 --> 00:29:18,665 Lily. Ela... 558 00:29:18,666 --> 00:29:20,669 Ela � incr�vel. 559 00:29:20,670 --> 00:29:22,786 Voc�s ficam lindos juntos. 560 00:29:26,145 --> 00:29:28,032 � muito bom te ver, Katie. 561 00:29:28,033 --> 00:29:30,763 -Feliz que tenha vindo. -Eu tamb�m. 562 00:29:33,634 --> 00:29:35,139 Vejam quem est� aqui. 563 00:29:35,140 --> 00:29:38,111 -Espero n�o atrapalhar o almo�o. -Est� brincando? 564 00:29:38,112 --> 00:29:39,725 -Vem aqui. -Oi. 565 00:29:42,181 --> 00:29:44,325 -Bom te ver. -Tamb�m � bom te ver. 566 00:29:46,041 --> 00:29:48,537 -E voc� � a Stella, certo? -Oi. 567 00:29:48,538 --> 00:29:50,567 Finalmente, conheci voc�. 568 00:29:50,568 --> 00:29:52,895 -Ouvi muito de voc�. -Eu tamb�m. 569 00:29:53,756 --> 00:29:55,868 Eu tenho algo que voc� tem procurado. 570 00:29:55,869 --> 00:29:57,423 Espero n�o ser muito tarde. 571 00:29:57,424 --> 00:30:00,558 Minha m�e disse que voc� procurava por ela. 572 00:30:00,559 --> 00:30:03,871 Meu pai me deu h� alguns anos quando nos reaproximamos. 573 00:30:03,872 --> 00:30:07,147 Queria que tivesse algo positivo para me lembrar dele. 574 00:30:09,291 --> 00:30:11,691 Estava procurando por isto? 575 00:30:14,098 --> 00:30:17,198 Meu Deus. N�o consigo acreditar. 576 00:30:17,199 --> 00:30:19,548 Estava com medo de ter que desistir. 577 00:30:19,549 --> 00:30:22,098 Eu... meu Deus! 578 00:30:22,498 --> 00:30:24,348 Katie, obrigada. 579 00:30:24,998 --> 00:30:27,848 Seu irm�o precisa tanto disso agora. 580 00:30:27,849 --> 00:30:30,348 De nada. Estou feliz por poder ajudar. 581 00:30:33,998 --> 00:30:35,798 -Obrigada. -Sim! 582 00:30:36,248 --> 00:30:38,748 No come�o do turno de hoje, n�o pensei que riscaria 583 00:30:38,749 --> 00:30:41,198 truque da troca de folhas da minha lista. 584 00:30:41,199 --> 00:30:42,898 Todo dia � um presente. 585 00:30:45,848 --> 00:30:48,048 Encontro com voc� na ambul�ncia, est� bem? 586 00:30:52,948 --> 00:30:55,648 -Erica? -Sim? 587 00:30:55,649 --> 00:30:57,348 Sou Sylvie Brett. 588 00:30:57,349 --> 00:31:00,198 Cuidei de voc� depois do acidente no outro dia. 589 00:31:00,748 --> 00:31:03,248 Certo, a motorista da ambul�ncia. 590 00:31:03,249 --> 00:31:05,098 Desculpe. Queria conversar, 591 00:31:05,099 --> 00:31:06,848 mas estou atrasada para uma aula... 592 00:31:06,849 --> 00:31:09,348 Estava mandando mensagens quando houve o acidente? 593 00:31:11,198 --> 00:31:12,498 Como �? 594 00:31:13,398 --> 00:31:16,898 Sua irm� me disse que voc� pediu para ela segurar o telefone. 595 00:31:17,348 --> 00:31:20,698 Voc� fez isso para esconder o que realmente aconteceu? 596 00:31:21,998 --> 00:31:24,298 N�o, n�o �... 597 00:31:24,299 --> 00:31:26,848 Olhe, entendo que tenha medo de dizer a verdade, 598 00:31:26,849 --> 00:31:28,498 medo das consequ�ncias, 599 00:31:28,499 --> 00:31:31,698 mas precisa entender que a culpa que sente, 600 00:31:31,699 --> 00:31:34,748 n�o vai desaparecer s� por fingir que n�o est� l�. 601 00:31:36,548 --> 00:31:38,698 Eu n�o sei do que est� falando. 602 00:31:38,699 --> 00:31:40,948 Diga a todo mundo o que realmente aconteceu. 603 00:31:41,748 --> 00:31:45,198 Assuma a responsabilidade agora para come�ar corrigir as coisas. 604 00:31:45,598 --> 00:31:47,798 O homem que voc� atingiu merece isso. 605 00:31:50,398 --> 00:31:52,048 A sua irm� tamb�m. 606 00:32:02,248 --> 00:32:03,598 N�o, n�o, deixe-me terminar. 607 00:32:03,599 --> 00:32:05,998 Voc� me ligou confirmando a limusine, 608 00:32:05,999 --> 00:32:08,698 ent�o eu assumi que a limusine estava confirmada. 609 00:32:09,848 --> 00:32:11,698 Certo, ent�o qual � o problema? 610 00:32:13,248 --> 00:32:15,548 Quer saber? Simplesmente, pare. 611 00:32:15,549 --> 00:32:16,849 Pegarei de outra companhia. 612 00:32:16,850 --> 00:32:18,998 Sim, tudo bem, fa�a isso. 613 00:32:25,598 --> 00:32:26,948 Problemas? 614 00:32:28,098 --> 00:32:29,998 Um atr�s do outro. 615 00:32:32,898 --> 00:32:34,598 Respire fundo. 616 00:32:34,998 --> 00:32:36,298 Vai dar tudo certo. 617 00:32:36,299 --> 00:32:37,698 Sim, talvez. 618 00:32:38,398 --> 00:32:39,998 Kelly, olhe para mim. 619 00:32:44,048 --> 00:32:47,248 Onde essa raiva toda est� te levando? 620 00:32:47,249 --> 00:32:48,648 Para que isso? 621 00:32:49,098 --> 00:32:51,848 N�o estou com raiva. S� estou ocupado. 622 00:32:54,148 --> 00:32:55,498 Kelly. 623 00:32:56,348 --> 00:32:58,598 Ele n�o est� mais aqui. 624 00:32:59,498 --> 00:33:02,598 Tudo o que ele disse no final para te provocar, 625 00:33:02,998 --> 00:33:04,298 j� foi. 626 00:33:04,698 --> 00:33:06,098 Acabou. 627 00:33:10,698 --> 00:33:13,448 O jeito que as coisas ficaram na �ltima conversa... 628 00:33:14,348 --> 00:33:16,248 Eu o insultei. 629 00:33:18,398 --> 00:33:20,598 E mesmo assim, ele acabou me ajudando. 630 00:33:24,848 --> 00:33:26,698 N�o h� nada que voc� possa ter dito 631 00:33:26,699 --> 00:33:28,748 que tornaria isso mais f�cil. 632 00:33:29,398 --> 00:33:32,898 Nada que trouxesse o tipo de paz que est� procurando. 633 00:33:34,748 --> 00:33:37,048 Agora, hoje, 634 00:33:37,049 --> 00:33:41,148 � o come�o da sua vida sem o seu pai. 635 00:33:42,248 --> 00:33:45,248 Como vai viv�-la, � o que vai te definir. 636 00:34:09,766 --> 00:34:12,166 Obrigado a todos por terem vindo, obrigado. 637 00:34:12,566 --> 00:34:15,066 Obrigado por ter vindo. Vejo voc�s l� dentro. 638 00:34:15,466 --> 00:34:17,366 -Bom dia, Sylvie. -Bom dia. 639 00:34:17,367 --> 00:34:18,716 Voc� est� bonito. 640 00:34:18,717 --> 00:34:22,616 A estola e tudo mais, � bem chique. 641 00:34:23,116 --> 00:34:24,816 Voc� est� bonita tamb�m. 642 00:34:25,316 --> 00:34:27,266 E o seu problema? 643 00:34:27,267 --> 00:34:29,616 A conversa que tivemos ajudou? 644 00:34:29,617 --> 00:34:31,116 Ajudou sim. 645 00:34:31,117 --> 00:34:33,916 Eu falei com a motorista, contei o que sabia. 646 00:34:33,917 --> 00:34:36,416 Incitei-a a limpar a consci�ncia. 647 00:34:36,417 --> 00:34:38,116 E como ela reagiu? 648 00:34:38,117 --> 00:34:42,016 Levou um dia para processar, mas ela assumiu. 649 00:34:42,017 --> 00:34:44,316 Parece que � o melhor que poderia esperar. 650 00:34:44,317 --> 00:34:45,716 Sim, �. 651 00:34:45,717 --> 00:34:48,166 Obrigado por conversar comigo sobre isso. 652 00:34:48,167 --> 00:34:49,766 � por isso que estou aqui. 653 00:34:50,866 --> 00:34:53,866 Espero que venha me ver novamente. 654 00:34:54,516 --> 00:34:57,766 N�o precisa esperar por um problema. 655 00:34:59,166 --> 00:35:00,716 Talvez eu fa�a isso. 656 00:35:20,766 --> 00:35:23,066 -Oi, Stella. -Oi. 657 00:35:24,416 --> 00:35:26,366 Desculpe se eu tenho sido... 658 00:35:27,166 --> 00:35:29,316 N�o precisa explicar nada. 659 00:35:31,816 --> 00:35:33,716 Tenho algo para voc�. 660 00:35:42,766 --> 00:35:44,116 Obrigado. 661 00:35:57,616 --> 00:36:01,250 "Vinde a mim, todos os cansados e oprimidos, 662 00:36:01,251 --> 00:36:03,316 e eu vos aliviarei. 663 00:36:03,766 --> 00:36:07,266 Tomai sobre v�s o meu jugo e aprendei de mim, 664 00:36:07,666 --> 00:36:10,866 pois sou manso e humilde de cora��o 665 00:36:11,266 --> 00:36:14,265 e encontrareis descanso para as vossas almas." 666 00:36:14,266 --> 00:36:18,371 -Essa � a palavra do Senhor. -Am�m. 667 00:36:36,533 --> 00:36:39,571 Meu pai foi um bombeiro lend�rio. 668 00:36:40,670 --> 00:36:44,243 Eu sei disso pois, ele me dizia o tempo todo. 669 00:36:47,894 --> 00:36:49,626 E ele n�o estava errado. 670 00:36:50,597 --> 00:36:53,220 Em 16 de mar�o de 1993, 671 00:36:53,221 --> 00:36:57,563 ele salvou 7 pessoas do inc�ndio do Hotel Paxton. 672 00:36:57,564 --> 00:36:59,384 Eles estavam presos 673 00:36:59,385 --> 00:37:01,813 e ningu�m conseguia chegar at� eles, 674 00:37:01,814 --> 00:37:04,276 mas o Benny n�o desistiu. 675 00:37:04,277 --> 00:37:07,498 Nem mesmo quando o pr�dio come�ou a desabar sobre ele. 676 00:37:10,150 --> 00:37:12,118 Esse era o Benny Severide. 677 00:37:13,103 --> 00:37:15,647 Sempre fazendo as coisas do seu pr�prio jeito. 678 00:37:16,373 --> 00:37:20,026 Ele era teimoso e, cara... 679 00:37:20,447 --> 00:37:22,351 ele era dur�o. 680 00:37:22,862 --> 00:37:24,807 �s vezes, dur�o at� demais. 681 00:37:27,334 --> 00:37:31,397 Ele brigava com aqueles que amava 682 00:37:31,398 --> 00:37:34,222 t�o duramente quanto brigava com qualquer inc�ndio. 683 00:37:35,275 --> 00:37:37,226 Mas de vez em quando, 684 00:37:38,862 --> 00:37:42,597 quando voc� mais precisava dele, ele te apoiava. 685 00:37:42,598 --> 00:37:44,599 Voc� sabendo ou n�o. 686 00:37:47,571 --> 00:37:49,749 N�o importando o que custasse. 687 00:37:53,093 --> 00:37:54,993 Eu demorei... 688 00:37:57,030 --> 00:37:59,955 Eu demorei demais para entender isso. 689 00:38:01,735 --> 00:38:03,872 Mas jamais esquecerei. 690 00:38:39,789 --> 00:38:41,567 Descanse, pai. 691 00:38:42,204 --> 00:38:44,125 Voc� mereceu. 692 00:39:30,123 --> 00:39:34,520 Unidade, aten��o! 693 00:39:34,521 --> 00:39:37,380 Apresentar armas! 694 00:39:40,901 --> 00:39:43,679 O Comandante de Batalh�o Benjamin Severide 695 00:39:43,680 --> 00:39:45,698 retornou para a Central. 696 00:39:58,490 --> 00:40:00,818 Est� liberado de todas suas obriga��es. 697 00:40:00,819 --> 00:40:04,110 Ele se foi, mas nunca ser� esquecido. 698 00:40:04,111 --> 00:40:06,245 Que descanse em paz, 699 00:40:06,246 --> 00:40:09,590 com seus irm�os e irm�s, no c�u. 700 00:40:10,880 --> 00:40:12,799 Preparados? 701 00:40:13,337 --> 00:40:15,086 Marchem! 702 00:40:26,106 --> 00:40:29,106 Demonstre hoje seu amor para quem � especial! #RIPBenny 51631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.