Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,946 --> 00:00:06,146
Bem-vindo ao CBM, capel�o.
2
00:00:06,147 --> 00:00:09,746
-Voc�s seriam �timos juntos.
-O qu�? N�o.
3
00:00:09,747 --> 00:00:11,946
Sou a filha do Benny,
Katie.
4
00:00:12,546 --> 00:00:15,546
Gostaria de chamar a Katie
para sair.
5
00:00:16,246 --> 00:00:19,646
Seu pai faleceu h� 10 minutos.
Eu sinto muito.
6
00:00:20,046 --> 00:00:23,046
Seu pai disse ao Grissom
que eu sou o tipo de l�der
7
00:00:23,047 --> 00:00:25,146
que faz homens bons
serem extraordin�rios.
8
00:00:25,147 --> 00:00:28,447
E voc� � a prova
de que isso � verdade.
9
00:00:29,968 --> 00:00:32,768
Chicago Fire
7x07 What Will Define You
10
00:00:32,769 --> 00:00:35,569
Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
11
00:00:35,946 --> 00:00:37,746
N�o, j� olhei na garagem.
12
00:00:41,146 --> 00:00:43,346
Veja o que achei.
13
00:00:45,046 --> 00:00:47,046
Olha que carinha
mais bonita.
14
00:00:49,446 --> 00:00:51,746
Colocou tudo da escrivaninha
nas caixas?
15
00:00:52,146 --> 00:00:54,446
Sim. Tipo,
n�o est� em ordem,
16
00:00:54,447 --> 00:00:56,146
mas acho que ter�
tudo que precisa
17
00:00:56,147 --> 00:00:57,447
para fazer o invent�rio.
18
00:00:57,846 --> 00:01:00,546
Por acaso n�o achou
uma medalha de bronze, achou?
19
00:01:02,446 --> 00:01:04,146
Est� em uma caixinha.
20
00:01:04,546 --> 00:01:07,246
"Pr�mio Carter Harrison
por Servi�o Distinto."
21
00:01:07,247 --> 00:01:08,547
Desculpe.
22
00:01:11,746 --> 00:01:13,846
Ele pode ter deixado
com uma das ex.
23
00:01:14,946 --> 00:01:19,346
J� ser� bastante dif�cil v�-las
no funeral sem mat�-las.
24
00:01:20,246 --> 00:01:23,046
-Prefiro esquecer isso.
-Eu dou um jeito.
25
00:01:24,346 --> 00:01:25,646
Tudo bem.
26
00:01:31,046 --> 00:01:33,646
Benny costumava dizer
que seria enterrado com ela.
27
00:01:34,546 --> 00:01:36,646
Talvez eu possa ajudar.
28
00:01:36,647 --> 00:01:38,746
Digo, voc� j� est� cuidado
de tanta coisa.
29
00:01:38,747 --> 00:01:40,047
Est� tudo bem.
30
00:01:40,846 --> 00:01:42,146
Kelly.
31
00:01:43,346 --> 00:01:45,246
Vai me deixar ajud�-lo
com isso?
32
00:01:45,646 --> 00:01:46,946
Por favor?
33
00:01:50,146 --> 00:01:51,446
Tudo bem.
34
00:01:53,746 --> 00:01:55,946
Preciso ir para o trabalho,
mas...
35
00:01:56,646 --> 00:01:58,946
venho ver voc� mais tarde,
tudo bem?
36
00:02:12,646 --> 00:02:14,645
Como o Severide est�?
37
00:02:14,646 --> 00:02:16,446
Pior do que admite.
38
00:02:16,447 --> 00:02:19,346
Ele est� tomando frente
de tudo sobre o funeral.
39
00:02:19,347 --> 00:02:20,846
N�o deixa ningu�m ajudar.
40
00:02:20,847 --> 00:02:23,346
A prop�sito,
o funeral ser� s�bado.
41
00:02:23,347 --> 00:02:25,019
Farei um an�ncio.
42
00:02:25,020 --> 00:02:26,946
Podemos ajudar
em algo mais?
43
00:02:27,246 --> 00:02:28,546
Talvez.
44
00:02:29,946 --> 00:02:32,846
Voc�s conhecem alguma ex
do Benny?
45
00:02:34,146 --> 00:02:36,146
Um ou duas, mais ou menos.
46
00:02:36,147 --> 00:02:40,146
Estou na ca�a
de uma medalha antiga do Benny,
47
00:02:40,147 --> 00:02:42,346
ent�o talvez precise
fazer algumas visitas.
48
00:02:42,347 --> 00:02:44,546
O que precisar,
estamos aqui.
49
00:02:44,547 --> 00:02:45,847
Obrigada.
50
00:02:47,246 --> 00:02:48,546
Cruz.
51
00:02:49,146 --> 00:02:52,646
Soube se a Katie vir�
para o funeral?
52
00:02:52,647 --> 00:02:54,846
N�o pensei nisso.
N�o fa�o ideia.
53
00:02:55,146 --> 00:02:56,746
Esquadr�o 3, ambul�ncia 61,
54
00:02:56,747 --> 00:02:59,246
Acidente veicular,
rua Harrison com Dearborn.
55
00:02:59,984 --> 00:03:01,484
King:
caio213
56
00:03:01,485 --> 00:03:02,985
King:
rsquint
57
00:03:02,986 --> 00:03:04,486
Queen:
@barbaramgr
58
00:03:04,487 --> 00:03:05,987
Queen:
LaryCarvalho
59
00:03:05,988 --> 00:03:07,488
Queen:
bielo
60
00:03:07,489 --> 00:03:08,989
Queen:
Lura
61
00:03:08,990 --> 00:03:10,490
Queen:
Lice
62
00:03:10,491 --> 00:03:11,991
Queen:
Lynne
63
00:03:11,992 --> 00:03:13,792
Queen:
Lu Colorada
64
00:03:14,946 --> 00:03:16,246
Socorro!
65
00:03:17,846 --> 00:03:19,146
Socorro!
66
00:03:19,946 --> 00:03:21,546
Aguente, querida.
Estamos indo.
67
00:03:22,746 --> 00:03:24,846
Esquadr�o 3,
acidente de um ve�culo.
68
00:03:24,847 --> 00:03:26,746
Uma crian�a est� presa
l� dentro.
69
00:03:27,046 --> 00:03:28,646
Entendido. Quase chegando.
70
00:03:29,346 --> 00:03:30,646
Ele entrou
na minha frente.
71
00:03:30,647 --> 00:03:32,446
-Eu n�o o vi.
-Quem?
72
00:03:48,846 --> 00:03:50,746
Minha irm�zinha
est� l� dentro.
73
00:03:50,747 --> 00:03:53,046
-Para tr�s, vamos retir�-la.
-61 para central,
74
00:03:53,047 --> 00:03:56,146
temos outra v�tima, pedestre.
Mande outra ambul�ncia r�pido.
75
00:03:56,147 --> 00:03:59,146
Entendido, 61.
Ambul�ncia 91 est� por perto.
76
00:03:59,846 --> 00:04:01,146
-Socorro!
-Aguente firme.
77
00:04:01,147 --> 00:04:02,646
Vamos tir�-la da�,
tudo bem?
78
00:04:09,146 --> 00:04:11,246
-Capp, pegue o alargador!
-Certo!
79
00:04:12,146 --> 00:04:14,346
Achei o pulso.
Est� fraco, mas existe.
80
00:04:14,746 --> 00:04:16,246
Senhor, pode me ouvir?
81
00:04:17,346 --> 00:04:18,946
N�o est� respondendo.
82
00:04:19,246 --> 00:04:21,346
Vamos prepar�-lo
para a 91 lev�-lo r�pido.
83
00:04:21,347 --> 00:04:22,647
Pode deixar.
84
00:04:31,646 --> 00:04:33,346
-Ajude-me.
-Est� tudo bem.
85
00:04:33,347 --> 00:04:35,246
Vou ajud�-la.
Deixe-me ver seu rosto.
86
00:04:38,146 --> 00:04:40,146
Brett,
preciso de voc� aqui.
87
00:04:40,147 --> 00:04:41,846
A menina pode ter
vidro no olhos.
88
00:04:41,847 --> 00:04:43,246
Certo, mantenham-na parada.
89
00:04:44,546 --> 00:04:47,346
-61, vamos assumir.
-Obrigada.
90
00:04:49,546 --> 00:04:51,846
Eu sei. Pode olhar para cima
para mim, querida?
91
00:04:51,847 --> 00:04:53,246
Deixe-me ver seu rosto.
92
00:04:53,746 --> 00:04:57,146
� o carro dos meus pais.
Acho que tem um ponto cego.
93
00:04:57,147 --> 00:04:59,446
Por favor,
diga-me que ela ficar� bem.
94
00:05:00,046 --> 00:05:01,446
Ela tem uns cortes
no rosto,
95
00:05:01,447 --> 00:05:03,403
mas n�o h� vidro
no olho dela.
96
00:05:06,360 --> 00:05:08,012
Vamos dar espa�o,
vou te examinar,
97
00:05:08,013 --> 00:05:09,487
ver se n�o est� ferida.
98
00:05:09,488 --> 00:05:11,576
Certo. Voc� vai ficar bem.
99
00:05:11,577 --> 00:05:14,809
-Um m�dico a examinar�, certo?
-N�o.
100
00:05:14,810 --> 00:05:16,797
� da minha irm�.
101
00:05:16,798 --> 00:05:19,082
Ela disse
que preciso segur�-lo.
102
00:05:21,028 --> 00:05:22,330
Est� pronta?
103
00:05:22,957 --> 00:05:24,257
Sim.
104
00:05:30,810 --> 00:05:33,455
Peguei voc�, peguei voc�.
105
00:05:56,696 --> 00:05:58,955
Roubei algumas toalhas
do almoxarifado.
106
00:05:58,956 --> 00:06:01,823
Pode vir a calhar
se formos a um bar hoje.
107
00:06:02,652 --> 00:06:04,112
�timo, obrigada.
108
00:06:06,599 --> 00:06:09,528
Coitada.
O acidente deve t�-la abalado.
109
00:06:10,153 --> 00:06:11,454
Sim.
110
00:06:12,920 --> 00:06:14,220
O que houve?
111
00:06:14,221 --> 00:06:16,828
O seu pedestre, o sr. Torres,
acabou de acordar.
112
00:06:16,829 --> 00:06:19,328
Ainda em fibrila��o,
mas condiz com seu hist�rico.
113
00:06:19,329 --> 00:06:21,123
Nada que um medicamento
n�o ajude.
114
00:06:21,124 --> 00:06:23,327
Tem duas pernas quebradas,
um pulso quebrado,
115
00:06:23,328 --> 00:06:26,046
dor de cabe�a,
mas est� se recuperando.
116
00:06:26,047 --> 00:06:27,459
Obrigada.
117
00:06:27,460 --> 00:06:30,167
Se algo mudar,
poderia me avisar?
118
00:06:30,168 --> 00:06:31,732
Aviso.
119
00:06:31,733 --> 00:06:33,037
Com licen�a.
120
00:06:34,780 --> 00:06:38,564
Certo, desembucha.
O que te deixou pensando?
121
00:06:40,456 --> 00:06:42,830
Foi algo
que a garotinha disse.
122
00:06:44,035 --> 00:06:46,139
Ela disse que a irm�
deu o celular para ela
123
00:06:46,140 --> 00:06:47,603
e pediu
para ficar com ele.
124
00:06:48,413 --> 00:06:52,000
Pareceu que ela quis dizer
depois do acidente.
125
00:06:54,830 --> 00:06:57,027
Acho que ela estava
mandando mensagens
126
00:06:57,028 --> 00:06:58,787
quando ela atingiu
aquele homem.
127
00:07:10,078 --> 00:07:13,141
Um pouco fora da rota
de abastecimento, n�o �?
128
00:07:13,142 --> 00:07:14,967
Kidd precisa fazer
uma r�pida parada.
129
00:07:14,968 --> 00:07:16,628
Obrigada pelo desvio,
capit�o.
130
00:07:16,629 --> 00:07:18,618
Relembre-me.
Qual delas � essa?
131
00:07:18,619 --> 00:07:20,780
A ex n�mero 4.
132
00:07:20,781 --> 00:07:22,462
Que gentil terem vindo,
133
00:07:22,463 --> 00:07:25,199
mas algu�m j� veio
me contar sobre o Benny.
134
00:07:25,200 --> 00:07:26,735
� dif�cil de acreditar.
135
00:07:27,192 --> 00:07:30,894
Ele sempre pareceu
ser o modelo f�sico perfeito.
136
00:07:30,895 --> 00:07:32,802
Foi um choque para todos.
137
00:07:33,451 --> 00:07:36,325
Eu ofereceria um pouco
se n�o estivessem em servi�o.
138
00:07:36,950 --> 00:07:41,131
Benny e eu nos conhecemos
quando eu era gar�onete.
139
00:07:41,132 --> 00:07:42,600
Ele vinha regularmente
140
00:07:42,601 --> 00:07:45,902
s� para me encantar
com a l�bia dele.
141
00:07:45,903 --> 00:07:47,555
Funcionou.
142
00:07:47,556 --> 00:07:50,216
Bem, est�vamos pensando
143
00:07:50,217 --> 00:07:53,623
se Benny deixou algo
para tr�s
144
00:07:53,624 --> 00:07:55,852
depois que voc�s
terminaram.
145
00:07:55,853 --> 00:07:57,160
Provavelmente.
146
00:07:57,161 --> 00:07:59,500
Terminamos e voltamos
por um tempo.
147
00:07:59,501 --> 00:08:02,087
Brig�vamos
como c�o e gato em um dia,
148
00:08:02,088 --> 00:08:05,412
no outro, faz�amos as pazes
como um casal de coelhos.
149
00:08:05,413 --> 00:08:08,420
Bombeiros,
n�o estou certa?
150
00:08:08,421 --> 00:08:10,431
H� alguma chance
151
00:08:10,432 --> 00:08:12,546
de ter visto uma medalha
que ele ganhou?
152
00:08:12,547 --> 00:08:13,937
Como uma condecora��o?
153
00:08:13,938 --> 00:08:16,187
N�o que eu lembre.
154
00:08:16,188 --> 00:08:18,712
Mas se eu esbarrar nela,
prometo que aviso.
155
00:08:18,713 --> 00:08:22,428
A quest�o �,
que n�o podemos esperar.
156
00:08:22,429 --> 00:08:24,758
Essa condecora��o
� para o funeral.
157
00:08:26,403 --> 00:08:27,707
Claro.
158
00:08:29,110 --> 00:08:32,955
Sendo sincera,
n�o sei se irei.
159
00:08:32,956 --> 00:08:35,007
Odeio parecer superficial,
� que...
160
00:08:35,008 --> 00:08:37,416
tento ser
o mais positiva poss�vel.
161
00:08:37,417 --> 00:08:40,312
Muita negatividade
faz mal para o sangue, sabe?
162
00:08:40,313 --> 00:08:41,915
Mas, ou�a,
163
00:08:42,599 --> 00:08:45,230
se quiser voltar
mais tarde,
164
00:08:45,231 --> 00:08:47,326
talvez possamos
passar um tempo
165
00:08:47,780 --> 00:08:49,300
procurando por ela.
166
00:08:52,663 --> 00:08:56,115
Casey, lembre-se
que temos aquele neg�cio.
167
00:08:57,533 --> 00:08:58,982
Certo, certo, certo.
168
00:08:58,983 --> 00:09:01,596
-O treinamento.
-O treinamento.
169
00:09:01,597 --> 00:09:02,902
O treinamento.
170
00:09:04,403 --> 00:09:07,134
Obrigado pela hospitalidade,
senhora.
171
00:09:07,135 --> 00:09:09,219
Penelope, por favor.
172
00:09:09,672 --> 00:09:10,978
Sim.
173
00:09:17,372 --> 00:09:19,966
Mas precisa dizer algo
no seu relat�rio, certo?
174
00:09:20,499 --> 00:09:21,950
N�o necessariamente.
175
00:09:21,951 --> 00:09:23,757
Devo reportar
a condi��o m�dica dela,
176
00:09:23,758 --> 00:09:25,404
n�o a causa do acidente.
177
00:09:25,405 --> 00:09:26,974
N�o � o meu trabalho.
178
00:09:26,975 --> 00:09:29,812
Ningu�m est� pedindo
que seja ju�za e j�ri.
179
00:09:29,813 --> 00:09:32,326
S� precisa reportar
o que voc� ouviu.
180
00:09:32,327 --> 00:09:35,351
Deixe que outra pessoa
se preocupe com o resto.
181
00:09:44,132 --> 00:09:45,433
Comandante.
182
00:09:48,598 --> 00:09:50,056
Obrigado por isso.
183
00:09:50,057 --> 00:09:51,773
� o m�nimo
que posso fazer.
184
00:09:51,774 --> 00:09:53,327
Como voc� est�?
185
00:09:54,538 --> 00:09:56,803
Tenho muito para fazer
e pouco tempo.
186
00:09:56,804 --> 00:09:58,576
N�o � o que quero dizer.
187
00:09:58,577 --> 00:10:00,236
Ele est� pronto
para receb�-los.
188
00:10:03,404 --> 00:10:05,974
Meu pai teve uma carreira
de 35 anos.
189
00:10:05,975 --> 00:10:08,371
Liderou um dos Batalh�es
mais movimentado
190
00:10:08,372 --> 00:10:10,255
e recebeu as maiores honrarias
do CBM.
191
00:10:10,256 --> 00:10:11,617
Se algu�m merece
192
00:10:11,618 --> 00:10:14,017
uma despedida completa
do departamento, � ele.
193
00:10:14,018 --> 00:10:16,218
Eu concordo inteiramente.
194
00:10:16,618 --> 00:10:18,818
O homem era uma lenda
na �poca dele.
195
00:10:21,418 --> 00:10:23,318
Sinto muito por sua perda.
196
00:10:23,718 --> 00:10:26,717
O Comiss�rio Grissom manda
suas sinceras condol�ncias.
197
00:10:26,718 --> 00:10:28,918
Certo, recebi a carta.
198
00:10:29,318 --> 00:10:31,518
S� estou sendo realista.
199
00:10:31,918 --> 00:10:35,317
Sem d�vida, podemos providenciar
uma escolta oficial.
200
00:10:35,318 --> 00:10:38,317
Posso providenciar a presen�a
de oficiais superiores...
201
00:10:38,318 --> 00:10:39,618
Mas?
202
00:10:42,318 --> 00:10:45,618
Um funeral completo
com uma parada municipal?
203
00:10:46,318 --> 00:10:48,317
Est� fora
do nosso alcance.
204
00:10:48,318 --> 00:10:50,686
Esses procedimentos
s�o estritamente reservados
205
00:10:50,687 --> 00:10:52,589
para mortes
no cumprimento do dever.
206
00:10:56,418 --> 00:10:58,618
Sinto muito,
minhas m�os est�o atadas.
207
00:10:59,118 --> 00:11:01,918
Agradecemos
a considera��o.
208
00:11:03,818 --> 00:11:05,807
Dif�cil imaginar
que um bombeiro
209
00:11:05,808 --> 00:11:07,461
que dedicou a vida
ao departamento
210
00:11:07,462 --> 00:11:09,190
receba uma bandeira
e um obrigado.
211
00:11:09,191 --> 00:11:12,193
Entendo sua frustra��o,
mas falamos de honra
212
00:11:12,194 --> 00:11:13,990
para aqueles que morrem
no trabalho.
213
00:11:13,991 --> 00:11:17,017
� assunto sagrado.
Voc� sabia que seria dif�cil.
214
00:11:17,018 --> 00:11:18,718
Ele merece
mais do que isso.
215
00:11:19,118 --> 00:11:20,418
Escute.
216
00:11:20,818 --> 00:11:22,717
Por que n�o passa
no Batalh�o?
217
00:11:22,718 --> 00:11:25,517
Almoce e fique com seu pessoal
por uma hora.
218
00:11:25,518 --> 00:11:29,017
Entendo o que tenta fazer,
comandante, mas estou bem.
219
00:11:29,018 --> 00:11:30,618
Tenho coisas a fazer.
220
00:11:35,218 --> 00:11:37,418
Obrigado por me apoiar
nisso.
221
00:11:39,018 --> 00:11:41,218
Se houver algo
que precise,
222
00:11:41,618 --> 00:11:43,917
venha diretamente a mim,
entendeu?
223
00:11:43,918 --> 00:11:45,518
Pode deixar, comandante.
224
00:11:54,399 --> 00:11:57,398
Voc�s est�o me enganando.
Ela disse mesmo isso?
225
00:11:57,399 --> 00:11:59,598
-E o que voc�s fizeram?
-Demos o fora de l�
226
00:11:59,599 --> 00:12:01,498
antes que ela agarrasse
o Casey.
227
00:12:01,499 --> 00:12:03,498
Foi desagrad�vel.
228
00:12:03,499 --> 00:12:06,598
Voc� � mais que bem-vindo
a ir na pr�xima.
229
00:12:06,599 --> 00:12:09,098
Pretendo visitar hoje
a ex n�mero 3.
230
00:12:09,099 --> 00:12:10,399
� a m�e da Katie?
231
00:12:10,400 --> 00:12:13,698
N�o, ela � a n�mero dois,
eu acho. Ou era...
232
00:12:13,699 --> 00:12:15,698
Depende se est� falando
das esposas...
233
00:12:15,699 --> 00:12:18,698
Se querem entrar no buraco negro
da vida amorosa do Benny,
234
00:12:18,699 --> 00:12:21,698
� um longo caminho at� o fundo.
Vamos focar no plano, certo?
235
00:12:21,699 --> 00:12:23,798
Pego voc�s
em algumas horas
236
00:12:23,799 --> 00:12:25,598
e vamos juntos
para Kenosha, certo?
237
00:12:25,599 --> 00:12:27,998
Certo, entendido.
N�s nos vemos daqui a pouco.
238
00:12:27,999 --> 00:12:29,299
Beleza.
239
00:12:33,181 --> 00:12:34,881
FECHAR E ENVIAR
O RELAT�RIO?
240
00:12:35,399 --> 00:12:36,699
Brett.
241
00:12:37,099 --> 00:12:38,998
S�o 7h30.
Preciso do seu relat�rio.
242
00:12:38,999 --> 00:12:41,499
Estou revisando-o agora,
comandante, desculpe.
243
00:12:42,499 --> 00:12:44,898
-Cavalheiros.
-Wallace.
244
00:12:44,899 --> 00:12:46,599
Obrigado por virem.
245
00:12:53,366 --> 00:12:55,066
ESTA A��O N�O PODE
SER DESFEITA
246
00:12:58,899 --> 00:13:01,998
Eu estava discursando
numa confer�ncia uma vez, certo?
247
00:13:01,999 --> 00:13:06,798
Desci do palco, o filho da m�e
me encurrala no sal�o
248
00:13:06,799 --> 00:13:09,598
e, juro por Deus...
249
00:13:09,599 --> 00:13:11,998
Ele me d� um soco
do nada.
250
00:13:11,999 --> 00:13:14,898
Parece que Benny ouviu falar
que algum instrutor
251
00:13:14,899 --> 00:13:17,498
estava pressionando
o filho dele na academia.
252
00:13:17,499 --> 00:13:19,404
O maldito cabe�a dura
estava procurando
253
00:13:19,405 --> 00:13:20,999
o comandante Cochran.
254
00:13:23,399 --> 00:13:25,598
Esse era o Benny.
255
00:13:25,599 --> 00:13:27,498
Ele era um brig�o,
256
00:13:27,499 --> 00:13:29,298
principalmente
se tratando do filho.
257
00:13:29,299 --> 00:13:30,998
Por uma boa raz�o:
Kelly Severide
258
00:13:30,999 --> 00:13:33,798
� um dos melhores bombeiros
que j� vi em minha carreira.
259
00:13:33,799 --> 00:13:35,399
Concordo.
260
00:13:35,899 --> 00:13:37,899
E � por isso
que eu esperava...
261
00:13:38,299 --> 00:13:42,799
que este departamento
estaria presente por ele.
262
00:13:43,199 --> 00:13:44,499
Todos voc�s sabem
263
00:13:44,500 --> 00:13:47,098
que o funeral
� nesse s�bado, certo?
264
00:13:47,099 --> 00:13:48,399
Comandante.
265
00:13:48,400 --> 00:13:52,098
Eu soube
que falou com o CBM.
266
00:13:52,099 --> 00:13:55,598
Voc� entende que isso est�
fora do nosso controle?
267
00:13:55,599 --> 00:13:56,899
Escutem-me.
268
00:13:56,900 --> 00:14:00,098
N�o estou pedindo o mundo.
Nenhum desfile.
269
00:14:00,099 --> 00:14:02,798
S� pe�o
uma demonstra��o de apoio.
270
00:14:02,799 --> 00:14:05,598
O maior n�mero poss�vel
de comandantes, uniformes azuis.
271
00:14:05,599 --> 00:14:07,599
Pelo amor de Deus,
alguma coisa.
272
00:14:08,499 --> 00:14:12,399
Algo que honre
o que o nome Severide significa
273
00:14:13,099 --> 00:14:15,099
para essa cidade
e esse departamento.
274
00:14:20,799 --> 00:14:22,499
S� estou pedindo.
275
00:14:26,699 --> 00:14:28,799
N�o sei
por que guardei isso.
276
00:14:29,499 --> 00:14:32,698
Minha terapeuta na �poca,
disse que desfecho era um mito
277
00:14:32,699 --> 00:14:34,998
e achei que poderia significar
que n�o acabou.
278
00:14:34,999 --> 00:14:36,798
Que talvez
Benny estivesse voltando.
279
00:14:36,799 --> 00:14:38,398
Que talvez
n�o tivesse sumido
280
00:14:38,399 --> 00:14:41,398
numa viagem de pescaria,
sem nem avisar.
281
00:14:41,399 --> 00:14:44,198
N�s... sentimos muito
por sua perda, Beth.
282
00:14:44,199 --> 00:14:46,198
-S� imagin�vamos se...
-Como isto aqui!
283
00:14:46,199 --> 00:14:47,598
O que devo fazer com isso?
284
00:14:47,599 --> 00:14:50,598
Isso tem um bom valor de revenda
se algum dia quiser...
285
00:14:50,599 --> 00:14:53,398
Que tipo de homem abandona
os dois enteados?
286
00:14:53,399 --> 00:14:56,098
Deixou os meninos esperando
no treino de futebol.
287
00:14:56,099 --> 00:14:58,098
E viram a mulher
por quem ele me deixou?
288
00:14:58,099 --> 00:14:59,698
Aquela Penelope?
289
00:14:59,699 --> 00:15:01,499
-Sim.
-N�o.
290
00:15:04,399 --> 00:15:07,498
A �ltima coisa que queremos
� abrir antigas feridas.
291
00:15:07,499 --> 00:15:09,598
S� tentamos achar um item
292
00:15:09,599 --> 00:15:11,118
para homenage�-lo.
293
00:15:11,703 --> 00:15:15,155
Deveria pegar a pilha de contas
para pagar que ele deixou.
294
00:15:15,156 --> 00:15:17,941
Estamos fazendo isso
principalmente pelo Kelly.
295
00:15:19,941 --> 00:15:22,097
Certo. Kelly.
296
00:15:23,597 --> 00:15:24,926
Como ele est�?
297
00:15:25,879 --> 00:15:27,408
Ele est� sofrendo.
298
00:15:27,409 --> 00:15:31,176
Mas achar essa medalha,
seria de grande ajuda a ele.
299
00:15:31,647 --> 00:15:33,572
Kelly sempre foi bom
para mim.
300
00:15:34,321 --> 00:15:37,042
Quando Benny me deixou,
ele entendeu.
301
00:15:37,642 --> 00:15:40,701
Ajudou-me a ver que n�o era
coisa da minha cabe�a.
302
00:15:42,801 --> 00:15:45,665
Mas n�o vi nada parecido
com o que voc� est� descrevendo.
303
00:15:45,666 --> 00:15:48,417
-Desculpe-me
-Tudo bem.
304
00:15:48,418 --> 00:15:51,511
N�s agradecemos voc� tentar
achar mesmo assim.
305
00:15:51,512 --> 00:15:53,954
Por favor, d� meus sentimentos
ao Kelly por mim.
306
00:15:53,955 --> 00:15:55,956
Sei o quanto o pai
significava para ele.
307
00:15:55,957 --> 00:15:58,729
-N�s iremos.
-Obrigada.
308
00:15:59,229 --> 00:16:02,464
Sabe, se n�o estiver interessada
na ferramenta, eu poderia...
309
00:16:02,465 --> 00:16:03,765
Mouch!
310
00:16:11,358 --> 00:16:13,373
-Est� tudo bem?
-Sim.
311
00:16:13,374 --> 00:16:17,025
S� quis passar e checar a v�tima
do acidente de ontem.
312
00:16:17,026 --> 00:16:18,326
Est� se recuperando bem.
313
00:16:18,327 --> 00:16:19,699
Os batimentos estabilizaram
314
00:16:19,700 --> 00:16:22,195
e a ortopedia disse
que as fraturas n�o s�o ruins.
315
00:16:22,196 --> 00:16:24,978
Ajuda que ele tenha visitantes
cuidando dele.
316
00:16:27,278 --> 00:16:29,863
-Chame se precisar de algo.
-Claro.
317
00:16:36,663 --> 00:16:38,069
Sr. e sr.� Ballard?
318
00:16:38,070 --> 00:16:41,017
Sou Silvie Brett, a param�dica
que tratou suas filhas.
319
00:16:41,018 --> 00:16:42,619
Meu Deus. Claro, ol�.
320
00:16:42,620 --> 00:16:45,332
Muito obrigada por ter cuidado
de nossas garotas.
321
00:16:45,333 --> 00:16:46,998
Mas como a mais nova est�?
322
00:16:46,999 --> 00:16:48,628
Est� quase
totalmente recuperada.
323
00:16:49,028 --> 00:16:52,287
Erica, no entanto,
voc� sabe, ainda est� abalada.
324
00:16:52,288 --> 00:16:53,880
Ela se sente respons�vel.
325
00:16:55,180 --> 00:16:58,504
Ela esteve aqui com voc�s
visitando o sr. Torres?
326
00:16:58,505 --> 00:17:00,550
Sim.
Na verdade, foi ideia dela.
327
00:17:00,551 --> 00:17:03,659
Erica criou uma p�gina GoFundMe
para ajud�-lo com as contas.
328
00:17:03,660 --> 00:17:06,224
Ela se dedicou muito
a isso.
329
00:17:06,225 --> 00:17:07,859
Eu...
330
00:17:08,664 --> 00:17:11,958
N�s devemos tudo a voc�,
331
00:17:12,358 --> 00:17:14,087
por salvar nossas meninas.
332
00:17:14,088 --> 00:17:17,523
Do fundo dos nossos cora��es,
obrigada.
333
00:17:22,023 --> 00:17:25,907
Aqui est�.
Benjamin, item pr�-selecionado
334
00:17:25,908 --> 00:17:29,991
n�mero 232.
"Lembran�a eterna."
335
00:17:29,992 --> 00:17:32,183
� um lindo caix�o.
336
00:17:32,184 --> 00:17:34,607
Ulmeiro maci�o,
com interior macio e aveludado.
337
00:17:34,608 --> 00:17:36,024
O que ele escolheu.
338
00:17:37,412 --> 00:17:41,200
-E quanto o jazigo?
-Tamb�m planejado e reservado.
339
00:17:41,201 --> 00:17:43,240
Tudo que falta
� o pagamento final.
340
00:17:44,140 --> 00:17:46,457
-Quanto?
-Est� tudo bem.
341
00:17:46,857 --> 00:17:49,043
Quanto for,
eu acerto agora.
342
00:17:49,443 --> 00:17:53,070
-Em rela��o � cerim�nia.
-O que que tem?
343
00:17:53,071 --> 00:17:56,591
Se quiser mandar algumas fotos
de fam�lia para a apresenta��o.
344
00:17:56,592 --> 00:17:58,111
N�o, pode pular
essa parte.
345
00:17:58,112 --> 00:18:00,722
N�o precisa ser nada
muito chique.
346
00:18:00,723 --> 00:18:02,152
S� passe o cart�o.
347
00:18:04,545 --> 00:18:06,110
Entendido.
348
00:18:31,340 --> 00:18:32,897
Sim?
349
00:18:32,898 --> 00:18:35,911
Sylvie, entre.
Desculpe a bagun�a.
350
00:18:35,912 --> 00:18:38,398
Estou organizando ideias
para o funeral.
351
00:18:38,399 --> 00:18:40,542
-Voc� me pegou focado.
-� uma hora ruim?
352
00:18:40,543 --> 00:18:42,816
N�o, por favor.
Estou feliz que veio.
353
00:18:42,817 --> 00:18:45,389
Sente-se,
enquanto me organizo.
354
00:18:46,089 --> 00:18:49,834
Nem sei se isso � algo
em que pode me ajudar.
355
00:18:49,835 --> 00:18:52,343
Bem, eu aceito o desafio.
356
00:18:52,743 --> 00:18:54,043
Ent�o...
357
00:18:55,603 --> 00:18:57,053
No que est� pensando?
358
00:18:59,464 --> 00:19:01,536
S� estou imaginando se...
359
00:19:02,636 --> 00:19:06,428
� errado mentir
por omiss�o?
360
00:19:06,828 --> 00:19:09,955
Mesmo se n�o tiver certeza
que sabe o que acha que sabe,
361
00:19:09,956 --> 00:19:12,407
e talvez algu�m se prejudique
se falar o que acha,
362
00:19:12,408 --> 00:19:15,146
mas n�o tem certeza
de que realmente sabe aquilo?
363
00:19:18,546 --> 00:19:20,980
-Eu preciso de mais.
-Est� bem.
364
00:19:22,080 --> 00:19:25,237
Eu tive uma chamada
para um acidente de carro ontem.
365
00:19:25,238 --> 00:19:27,249
Uma adolescente atropelou
um pedestre.
366
00:19:27,649 --> 00:19:29,719
Acho que ela mandava
mensagem na hora,
367
00:19:29,720 --> 00:19:31,902
mas n�o tenho
100% de certeza.
368
00:19:31,903 --> 00:19:33,457
-Achou o telefone dela?
-Sim.
369
00:19:33,458 --> 00:19:35,973
Nas m�os da irm� dela,
de 4 anos.
370
00:19:35,974 --> 00:19:37,629
Quando tentei pegar
o telefone,
371
00:19:37,630 --> 00:19:41,055
a crian�a me disse que sua irm�
a fez prometer n�o entreg�-lo.
372
00:19:41,056 --> 00:19:43,233
Acho que ela quis dizer
depois do acidente,
373
00:19:43,633 --> 00:19:45,332
mas n�o posso ter certeza.
374
00:19:45,333 --> 00:19:47,794
-O que seu instinto diz?
-Nada.
375
00:19:47,795 --> 00:19:50,278
Est� muito ocupado
dando n�s na minha cabe�a.
376
00:19:50,279 --> 00:19:52,957
Parece terr�vel.
377
00:19:52,958 --> 00:19:54,926
Eu nunca escondi
nada como isso antes.
378
00:19:54,927 --> 00:19:58,400
Mas se tivesse visto
o olhar daquela garotinha,
379
00:19:58,401 --> 00:20:00,651
o jeito que elas precisavam
uma da outra.
380
00:20:01,603 --> 00:20:05,068
N�o quero separ�-las,
baseada apenas em uma intui��o.
381
00:20:07,036 --> 00:20:09,312
A B�blia tem um dizer
sobre isso.
382
00:20:09,313 --> 00:20:12,089
"E o que se apressa com seus p�s
erra o caminho."
383
00:20:12,498 --> 00:20:14,883
Estou parafraseando,
mas essa � a ess�ncia.
384
00:20:15,942 --> 00:20:18,596
Tire um tempo
para considerar os fatos,
385
00:20:18,597 --> 00:20:20,702
separar os seus medos
386
00:20:21,481 --> 00:20:23,308
e confie no seu cora��o.
387
00:20:24,758 --> 00:20:26,703
Com certeza far� o certo.
388
00:20:29,507 --> 00:20:31,403
Voc� � muito bom nisso.
389
00:20:33,705 --> 00:20:35,589
O problema �...
390
00:20:35,590 --> 00:20:38,949
Katie e eu n�o tivemos chance
de nos despedirmos.
391
00:20:38,950 --> 00:20:41,007
-Sim.
-Estava tudo um caos.
392
00:20:41,008 --> 00:20:44,225
Era um turbilh�o
de emo��es.
393
00:20:44,226 --> 00:20:45,819
Com certeza.
394
00:20:45,820 --> 00:20:47,328
N�o estou
arrumando desculpas.
395
00:20:47,329 --> 00:20:51,712
N�o estou dizendo que fiz certo,
mas eu cresci.
396
00:20:52,113 --> 00:20:54,676
Estar com a Lily,
me fez amadurecer.
397
00:20:54,677 --> 00:20:57,174
Meu Deus, a Lily.
398
00:20:57,175 --> 00:20:59,252
O que vou dizer a ela?
399
00:20:59,253 --> 00:21:00,579
O qu�?
400
00:21:00,580 --> 00:21:02,346
Acha que a Lily
se sentir� amea�ada?
401
00:21:02,347 --> 00:21:04,911
Acha que eu j� deveria
ter falado tudo, certo?
402
00:21:04,912 --> 00:21:06,481
O que voc� diria � Chloe?
403
00:21:06,482 --> 00:21:07,874
Sobre o qu�?
404
00:21:10,989 --> 00:21:12,305
N�o!
405
00:21:12,306 --> 00:21:15,556
Vamos l�, Cruz!
Estou sofrendo aqui, cara.
406
00:21:15,557 --> 00:21:18,111
Otis, precisa respirar.
407
00:21:18,112 --> 00:21:19,905
Isso foi h� 4 anos.
408
00:21:20,305 --> 00:21:23,556
N�o precisa ser um problema,
a menos que crie um problema.
409
00:21:23,557 --> 00:21:25,076
Certo?
410
00:21:25,077 --> 00:21:28,323
Seja voc� mesmo.
Fique feliz em v�-la.
411
00:21:33,369 --> 00:21:36,278
Essa � April Nolan,
m�e da Katie.
412
00:21:36,279 --> 00:21:38,125
-Avisou antes?
-N�o.
413
00:21:38,126 --> 00:21:39,929
N�o queria
que nos impedisse de vir.
414
00:21:39,930 --> 00:21:44,286
Casey, se n�o der certo, ainda
quero continuar tentando, certo?
415
00:21:44,287 --> 00:21:47,018
Amigos, fam�lia,
qualquer um.
416
00:21:47,019 --> 00:21:49,206
N�o quero voltar para o Kelly
sem nada.
417
00:21:49,207 --> 00:21:50,598
Eu n�o me preocuparia.
418
00:21:50,599 --> 00:21:53,659
Diria que existe 90% de chance
da April estar com a medalha.
419
00:21:53,660 --> 00:21:56,296
-S�rio?
-Sem d�vidas.
420
00:21:58,351 --> 00:22:00,167
O poder
do pensamento positivo.
421
00:22:02,696 --> 00:22:04,843
Essa � a Katie
em seu novo restaurante.
422
00:22:04,844 --> 00:22:06,881
N�o lembro o nome.
� algo Franc�s.
423
00:22:06,882 --> 00:22:09,818
-Deve estar orgulhosa.
-Gostou da moldura?
424
00:22:09,819 --> 00:22:12,756
-Gostei?
-Eu que as vendo.
425
00:22:12,757 --> 00:22:15,810
Tenho um acordo
com um designer, em Kankakee.
426
00:22:15,811 --> 00:22:18,365
-Isso...
-Isso � legal.
427
00:22:18,366 --> 00:22:19,669
Posso fazer um acordo
428
00:22:19,670 --> 00:22:22,058
se quiserem comprar
v�rias para o Batalh�o.
429
00:22:22,059 --> 00:22:23,906
Algo para pensarem.
430
00:22:24,648 --> 00:22:27,576
Tamb�m fa�o com joias,
algo floral.
431
00:22:27,577 --> 00:22:31,388
Eu me envolvi com design
de interiores, como podem ver.
432
00:22:31,389 --> 00:22:33,240
Deixe-me dar
os meus cart�es.
433
00:22:33,241 --> 00:22:36,291
O Benny foi um dos meus
primeiros investidores.
434
00:22:36,692 --> 00:22:39,045
Acho que ele queria
compensar
435
00:22:39,046 --> 00:22:41,999
por n�o acompanhar
Katie crescendo.
436
00:22:42,000 --> 00:22:44,261
Ele me ajudou
com muitas coisas.
437
00:22:44,262 --> 00:22:46,144
A perdoar, e...
438
00:22:47,431 --> 00:22:51,018
Engra�ado voc� ter
mencionado joias,
439
00:22:51,019 --> 00:22:54,465
porque � por isso
que n�s estamos aqui.
440
00:22:55,357 --> 00:22:57,776
Tem alguma chance,
441
00:22:57,777 --> 00:23:02,403
do Benny ter deixado para tr�s
uma medalha antiga?
442
00:23:03,689 --> 00:23:06,050
Meu Deus, sim!
443
00:23:06,051 --> 00:23:08,729
N�o acredito que est�o
procurando aquilo.
444
00:23:08,730 --> 00:23:10,387
J� volto.
445
00:23:11,273 --> 00:23:13,456
-Meu Deus.
-Certo, �timo.
446
00:23:15,790 --> 00:23:18,466
Parecia algo bobo
de se guardar,
447
00:23:18,467 --> 00:23:21,897
mas algo me dizia
que isto tinha valor.
448
00:23:21,898 --> 00:23:24,947
D� uma olhada.
N�o � legal?
449
00:23:24,948 --> 00:23:26,568
Fique � vontade.
450
00:23:32,256 --> 00:23:33,902
Na verdade...
451
00:23:34,891 --> 00:23:38,363
estamos procurando
por uma medalha de bombeiro.
452
00:23:40,169 --> 00:23:43,047
Essa � a �nica medalha
que tenho.
453
00:23:49,572 --> 00:23:51,745
-Oi.
-Oi.
454
00:23:53,727 --> 00:23:55,285
O Kelly est�?
455
00:23:55,941 --> 00:23:58,279
Ele est� destru�do,
foi dormir.
456
00:23:58,679 --> 00:24:01,672
Eu deveria...
fazer o mesmo.
457
00:24:01,673 --> 00:24:04,022
Voc� n�o precisa.
458
00:24:04,973 --> 00:24:06,707
Como foi o dia de hoje?
459
00:24:07,630 --> 00:24:09,244
Surreal.
460
00:24:09,245 --> 00:24:10,837
� engra�ado.
461
00:24:10,838 --> 00:24:12,884
O Benny passou a vida dele
462
00:24:12,885 --> 00:24:15,406
improvisando,
um dia ap�s o outro,
463
00:24:15,407 --> 00:24:19,127
mas sobre a morte dele,
tinha tudo planejado.
464
00:24:19,128 --> 00:24:21,257
Kelly est� se acabando,
465
00:24:21,258 --> 00:24:24,344
tentando fazer
tudo como Benny queria.
466
00:24:26,132 --> 00:24:29,107
N�o sei se � contri��o,
467
00:24:29,108 --> 00:24:31,255
querer um encerramento,
ou o qu�.
468
00:24:32,198 --> 00:24:33,961
Fico feliz que o apoie.
469
00:24:36,120 --> 00:24:39,623
Eu...
mal estou fazendo algo.
470
00:24:40,377 --> 00:24:42,302
Est� fazendo o suficiente.
471
00:24:42,769 --> 00:24:45,403
Tenho certeza
que o Kelly te diria,
472
00:24:46,110 --> 00:24:49,126
mas ele n�o � t�o bom
em expressar essas coisas.
473
00:24:51,751 --> 00:24:55,145
Voc� faz bem a ele, Stella.
� f�cil ver isso.
474
00:24:56,951 --> 00:24:58,252
Obrigada.
475
00:24:58,253 --> 00:25:01,050
A forma que o tem apoiado,
tentando encontrar a medalha,
476
00:25:01,051 --> 00:25:02,846
significa
mais do que imagina.
477
00:25:13,021 --> 00:25:15,522
-Brett.
-Bom dia, comandante.
478
00:25:15,523 --> 00:25:16,974
O comandante Hatcher
me ligou.
479
00:25:16,975 --> 00:25:19,683
Voc� tem um relat�rio em aberto
do turno passado?
480
00:25:19,684 --> 00:25:21,174
Certo.
481
00:25:21,653 --> 00:25:23,553
Algo que eu deveria saber?
482
00:25:23,554 --> 00:25:25,947
� apenas um detalhe
da primeira chamada.
483
00:25:25,948 --> 00:25:29,670
-Precisava verificar algo.
-E j� verificou?
484
00:25:31,649 --> 00:25:34,916
Ambul�ncia 61, pessoa ca�da,
causa desconhecida.
485
00:25:34,917 --> 00:25:37,041
Termine antes do almo�o.
Sem desculpas.
486
00:25:37,042 --> 00:25:38,342
Sim, comandante.
487
00:25:53,089 --> 00:25:54,689
Gra�as � Deus est�o aqui.
488
00:25:54,690 --> 00:25:56,846
-Juro que foi um acidente.
-O que houve?
489
00:25:56,847 --> 00:25:58,497
Bem, est�vamos discutindo,
490
00:25:58,498 --> 00:26:00,104
e ele jogou algo em mim,
491
00:26:00,105 --> 00:26:02,808
ent�o eu revidei e...
492
00:26:02,809 --> 00:26:06,043
Ajude, por favor.
493
00:26:13,640 --> 00:26:14,940
Pulm�es est�o limpos.
494
00:26:14,941 --> 00:26:17,033
N�o podemos coloc�-lo assim
na ambul�ncia.
495
00:26:17,034 --> 00:26:19,012
Devemos pedir ajuda
ao caminh�o?
496
00:26:19,013 --> 00:26:20,835
N�o. Eu consigo.
497
00:26:20,836 --> 00:26:22,202
Segure firme.
498
00:26:22,203 --> 00:26:23,643
N�o se mexa.
499
00:26:29,482 --> 00:26:30,782
Devagar.
500
00:26:31,182 --> 00:26:32,722
Quase pronto.
501
00:26:33,918 --> 00:26:36,510
-Inteligente.
-Tudo bem.
502
00:26:36,511 --> 00:26:39,030
Prepare um acesso.
Estabilize os dentes do garfo.
503
00:26:39,618 --> 00:26:41,388
Onde est�
aquele desgra�ado?
504
00:26:41,389 --> 00:26:42,782
Aguente firme, Howard.
505
00:26:42,783 --> 00:26:44,807
Essas mo�as cuidar�o
bem de voc�.
506
00:26:44,808 --> 00:26:47,546
Tivemos uma discuss�o
sobre cuidados com o quintal.
507
00:26:47,547 --> 00:26:50,491
N�o joguei minhas folhas
no seu quintal, Paul!
508
00:26:50,492 --> 00:26:52,210
Quem tem um carvalho?
509
00:26:52,211 --> 00:26:55,778
Acha que sa� no meio da noite
para jog�-las no meu quintal?
510
00:26:55,779 --> 00:26:59,154
Tire isso de mim
para eu enfiar na cabe�a dele!
511
00:26:59,155 --> 00:27:02,230
N�o! Senhor, se n�o ir� ajud�-lo
a se acalmar,
512
00:27:02,231 --> 00:27:04,058
preciso que se afaste.
513
00:27:09,207 --> 00:27:12,080
Certo, Howard.
514
00:27:12,566 --> 00:27:16,542
Joguei as folhas no meu quintal
para provar algo.
515
00:27:16,543 --> 00:27:18,613
S� queria
que voc� podasse aquilo.
516
00:27:18,614 --> 00:27:21,139
N�o queria que as coisas
sa�ssem de controle.
517
00:27:21,140 --> 00:27:22,440
Sabia.
518
00:27:26,306 --> 00:27:27,995
Terceiro lugar,
519
00:27:27,996 --> 00:27:30,603
Torneio de Pescadores
Profissionais de 2004,
520
00:27:30,604 --> 00:27:32,052
Calumet Harbor.
521
00:27:32,053 --> 00:27:33,481
� um grande torneio.
522
00:27:33,482 --> 00:27:36,108
Ainda deve valer a pena
inclu�-la no funeral.
523
00:27:36,109 --> 00:27:38,343
Alguma novidade?
524
00:27:38,344 --> 00:27:39,744
Sem sorte.
525
00:27:39,745 --> 00:27:43,037
Usei todos meus contatos,
algu�m que conhecesse o Benny.
526
00:27:43,038 --> 00:27:44,385
Ningu�m viu a medalha.
527
00:27:44,785 --> 00:27:47,518
Acha que...
Acha que, talvez,
528
00:27:47,519 --> 00:27:49,971
poder�amos pedir
para a Central fazer outra?
529
00:27:49,972 --> 00:27:53,138
Essas coisas s�o �nicas.
CBM nunca permitiria.
530
00:27:55,447 --> 00:27:56,947
Meu Deus.
531
00:27:58,697 --> 00:28:00,097
Kidd.
532
00:28:03,096 --> 00:28:05,746
Voc� fez o poss�vel.
533
00:28:06,242 --> 00:28:08,242
Ele entender�.
534
00:28:10,057 --> 00:28:12,736
N�o, n�o � isso.
535
00:28:12,737 --> 00:28:15,219
Capp, poderia pegar
o desincrustador.
536
00:28:16,081 --> 00:28:18,119
Ele n�o est� por aqui.
537
00:28:21,447 --> 00:28:24,818
-Katie, oi.
-Oi.
538
00:28:25,349 --> 00:28:28,643
-Voc� est� aqui.
-Achei que era voc�.
539
00:28:28,644 --> 00:28:31,784
N�o sabia
que voc� viria at� aqui.
540
00:28:31,785 --> 00:28:33,310
Kelly...
541
00:28:34,241 --> 00:28:36,230
N�o est�.
Tirou o dia de folga.
542
00:28:36,231 --> 00:28:37,599
Eu sabia.
543
00:28:37,600 --> 00:28:39,815
Na verdade,
vim ver o restante do pessoal.
544
00:28:42,291 --> 00:28:43,791
Bom.
545
00:28:46,201 --> 00:28:48,001
Colorado � �timo.
546
00:28:48,002 --> 00:28:51,745
C�u lindo, ar puro.
547
00:28:51,746 --> 00:28:55,278
Trabalho como sous-chef
no novo restaurante em Boulder.
548
00:28:55,279 --> 00:28:57,666
Meu namorado � o maitre.
549
00:28:57,667 --> 00:29:01,042
Ele � ador�vel
e � um completo nerd.
550
00:29:01,043 --> 00:29:02,979
Voc� iria gostar dele.
551
00:29:02,980 --> 00:29:04,925
Isso � �timo.
552
00:29:05,556 --> 00:29:08,370
Estou impressionado.
Parece ter conseguido tudo
553
00:29:08,371 --> 00:29:10,266
o que desejava
quando saiu de Chicago.
554
00:29:10,267 --> 00:29:13,072
Parece que voc�
n�o est� indo nada mal, tamb�m.
555
00:29:13,073 --> 00:29:14,858
Vi no Facebook
que est� com algu�m.
556
00:29:14,859 --> 00:29:16,654
-Viu?
-Sim.
557
00:29:17,054 --> 00:29:18,665
Lily. Ela...
558
00:29:18,666 --> 00:29:20,669
Ela � incr�vel.
559
00:29:20,670 --> 00:29:22,786
Voc�s ficam lindos juntos.
560
00:29:26,145 --> 00:29:28,032
� muito bom te ver, Katie.
561
00:29:28,033 --> 00:29:30,763
-Feliz que tenha vindo.
-Eu tamb�m.
562
00:29:33,634 --> 00:29:35,139
Vejam quem est� aqui.
563
00:29:35,140 --> 00:29:38,111
-Espero n�o atrapalhar o almo�o.
-Est� brincando?
564
00:29:38,112 --> 00:29:39,725
-Vem aqui.
-Oi.
565
00:29:42,181 --> 00:29:44,325
-Bom te ver.
-Tamb�m � bom te ver.
566
00:29:46,041 --> 00:29:48,537
-E voc� � a Stella, certo?
-Oi.
567
00:29:48,538 --> 00:29:50,567
Finalmente, conheci voc�.
568
00:29:50,568 --> 00:29:52,895
-Ouvi muito de voc�.
-Eu tamb�m.
569
00:29:53,756 --> 00:29:55,868
Eu tenho algo
que voc� tem procurado.
570
00:29:55,869 --> 00:29:57,423
Espero n�o ser
muito tarde.
571
00:29:57,424 --> 00:30:00,558
Minha m�e disse
que voc� procurava por ela.
572
00:30:00,559 --> 00:30:03,871
Meu pai me deu h� alguns anos
quando nos reaproximamos.
573
00:30:03,872 --> 00:30:07,147
Queria que tivesse algo positivo
para me lembrar dele.
574
00:30:09,291 --> 00:30:11,691
Estava procurando
por isto?
575
00:30:14,098 --> 00:30:17,198
Meu Deus.
N�o consigo acreditar.
576
00:30:17,199 --> 00:30:19,548
Estava com medo
de ter que desistir.
577
00:30:19,549 --> 00:30:22,098
Eu... meu Deus!
578
00:30:22,498 --> 00:30:24,348
Katie, obrigada.
579
00:30:24,998 --> 00:30:27,848
Seu irm�o precisa tanto
disso agora.
580
00:30:27,849 --> 00:30:30,348
De nada.
Estou feliz por poder ajudar.
581
00:30:33,998 --> 00:30:35,798
-Obrigada.
-Sim!
582
00:30:36,248 --> 00:30:38,748
No come�o do turno de hoje,
n�o pensei que riscaria
583
00:30:38,749 --> 00:30:41,198
truque da troca de folhas
da minha lista.
584
00:30:41,199 --> 00:30:42,898
Todo dia � um presente.
585
00:30:45,848 --> 00:30:48,048
Encontro com voc�
na ambul�ncia, est� bem?
586
00:30:52,948 --> 00:30:55,648
-Erica?
-Sim?
587
00:30:55,649 --> 00:30:57,348
Sou Sylvie Brett.
588
00:30:57,349 --> 00:31:00,198
Cuidei de voc�
depois do acidente no outro dia.
589
00:31:00,748 --> 00:31:03,248
Certo,
a motorista da ambul�ncia.
590
00:31:03,249 --> 00:31:05,098
Desculpe.
Queria conversar,
591
00:31:05,099 --> 00:31:06,848
mas estou atrasada
para uma aula...
592
00:31:06,849 --> 00:31:09,348
Estava mandando mensagens
quando houve o acidente?
593
00:31:11,198 --> 00:31:12,498
Como �?
594
00:31:13,398 --> 00:31:16,898
Sua irm� me disse que voc� pediu
para ela segurar o telefone.
595
00:31:17,348 --> 00:31:20,698
Voc� fez isso para esconder
o que realmente aconteceu?
596
00:31:21,998 --> 00:31:24,298
N�o, n�o �...
597
00:31:24,299 --> 00:31:26,848
Olhe, entendo que tenha medo
de dizer a verdade,
598
00:31:26,849 --> 00:31:28,498
medo das consequ�ncias,
599
00:31:28,499 --> 00:31:31,698
mas precisa entender
que a culpa que sente,
600
00:31:31,699 --> 00:31:34,748
n�o vai desaparecer
s� por fingir que n�o est� l�.
601
00:31:36,548 --> 00:31:38,698
Eu n�o sei
do que est� falando.
602
00:31:38,699 --> 00:31:40,948
Diga a todo mundo
o que realmente aconteceu.
603
00:31:41,748 --> 00:31:45,198
Assuma a responsabilidade agora
para come�ar corrigir as coisas.
604
00:31:45,598 --> 00:31:47,798
O homem que voc� atingiu
merece isso.
605
00:31:50,398 --> 00:31:52,048
A sua irm� tamb�m.
606
00:32:02,248 --> 00:32:03,598
N�o, n�o,
deixe-me terminar.
607
00:32:03,599 --> 00:32:05,998
Voc� me ligou
confirmando a limusine,
608
00:32:05,999 --> 00:32:08,698
ent�o eu assumi que a limusine
estava confirmada.
609
00:32:09,848 --> 00:32:11,698
Certo,
ent�o qual � o problema?
610
00:32:13,248 --> 00:32:15,548
Quer saber?
Simplesmente, pare.
611
00:32:15,549 --> 00:32:16,849
Pegarei
de outra companhia.
612
00:32:16,850 --> 00:32:18,998
Sim, tudo bem, fa�a isso.
613
00:32:25,598 --> 00:32:26,948
Problemas?
614
00:32:28,098 --> 00:32:29,998
Um atr�s do outro.
615
00:32:32,898 --> 00:32:34,598
Respire fundo.
616
00:32:34,998 --> 00:32:36,298
Vai dar tudo certo.
617
00:32:36,299 --> 00:32:37,698
Sim, talvez.
618
00:32:38,398 --> 00:32:39,998
Kelly, olhe para mim.
619
00:32:44,048 --> 00:32:47,248
Onde essa raiva toda
est� te levando?
620
00:32:47,249 --> 00:32:48,648
Para que isso?
621
00:32:49,098 --> 00:32:51,848
N�o estou com raiva.
S� estou ocupado.
622
00:32:54,148 --> 00:32:55,498
Kelly.
623
00:32:56,348 --> 00:32:58,598
Ele n�o est� mais aqui.
624
00:32:59,498 --> 00:33:02,598
Tudo o que ele disse no final
para te provocar,
625
00:33:02,998 --> 00:33:04,298
j� foi.
626
00:33:04,698 --> 00:33:06,098
Acabou.
627
00:33:10,698 --> 00:33:13,448
O jeito que as coisas ficaram
na �ltima conversa...
628
00:33:14,348 --> 00:33:16,248
Eu o insultei.
629
00:33:18,398 --> 00:33:20,598
E mesmo assim,
ele acabou me ajudando.
630
00:33:24,848 --> 00:33:26,698
N�o h� nada
que voc� possa ter dito
631
00:33:26,699 --> 00:33:28,748
que tornaria isso
mais f�cil.
632
00:33:29,398 --> 00:33:32,898
Nada que trouxesse o tipo de paz
que est� procurando.
633
00:33:34,748 --> 00:33:37,048
Agora, hoje,
634
00:33:37,049 --> 00:33:41,148
� o come�o da sua vida
sem o seu pai.
635
00:33:42,248 --> 00:33:45,248
Como vai viv�-la,
� o que vai te definir.
636
00:34:09,766 --> 00:34:12,166
Obrigado a todos
por terem vindo, obrigado.
637
00:34:12,566 --> 00:34:15,066
Obrigado por ter vindo.
Vejo voc�s l� dentro.
638
00:34:15,466 --> 00:34:17,366
-Bom dia, Sylvie.
-Bom dia.
639
00:34:17,367 --> 00:34:18,716
Voc� est� bonito.
640
00:34:18,717 --> 00:34:22,616
A estola e tudo mais,
� bem chique.
641
00:34:23,116 --> 00:34:24,816
Voc� est� bonita tamb�m.
642
00:34:25,316 --> 00:34:27,266
E o seu problema?
643
00:34:27,267 --> 00:34:29,616
A conversa que tivemos
ajudou?
644
00:34:29,617 --> 00:34:31,116
Ajudou sim.
645
00:34:31,117 --> 00:34:33,916
Eu falei com a motorista,
contei o que sabia.
646
00:34:33,917 --> 00:34:36,416
Incitei-a
a limpar a consci�ncia.
647
00:34:36,417 --> 00:34:38,116
E como ela reagiu?
648
00:34:38,117 --> 00:34:42,016
Levou um dia para processar,
mas ela assumiu.
649
00:34:42,017 --> 00:34:44,316
Parece que � o melhor
que poderia esperar.
650
00:34:44,317 --> 00:34:45,716
Sim, �.
651
00:34:45,717 --> 00:34:48,166
Obrigado por conversar comigo
sobre isso.
652
00:34:48,167 --> 00:34:49,766
� por isso que estou aqui.
653
00:34:50,866 --> 00:34:53,866
Espero que venha me ver
novamente.
654
00:34:54,516 --> 00:34:57,766
N�o precisa esperar
por um problema.
655
00:34:59,166 --> 00:35:00,716
Talvez eu fa�a isso.
656
00:35:20,766 --> 00:35:23,066
-Oi, Stella.
-Oi.
657
00:35:24,416 --> 00:35:26,366
Desculpe
se eu tenho sido...
658
00:35:27,166 --> 00:35:29,316
N�o precisa explicar nada.
659
00:35:31,816 --> 00:35:33,716
Tenho algo para voc�.
660
00:35:42,766 --> 00:35:44,116
Obrigado.
661
00:35:57,616 --> 00:36:01,250
"Vinde a mim,
todos os cansados e oprimidos,
662
00:36:01,251 --> 00:36:03,316
e eu vos aliviarei.
663
00:36:03,766 --> 00:36:07,266
Tomai sobre v�s o meu jugo
e aprendei de mim,
664
00:36:07,666 --> 00:36:10,866
pois sou manso
e humilde de cora��o
665
00:36:11,266 --> 00:36:14,265
e encontrareis descanso
para as vossas almas."
666
00:36:14,266 --> 00:36:18,371
-Essa � a palavra do Senhor.
-Am�m.
667
00:36:36,533 --> 00:36:39,571
Meu pai
foi um bombeiro lend�rio.
668
00:36:40,670 --> 00:36:44,243
Eu sei disso pois,
ele me dizia o tempo todo.
669
00:36:47,894 --> 00:36:49,626
E ele n�o estava errado.
670
00:36:50,597 --> 00:36:53,220
Em 16 de mar�o de 1993,
671
00:36:53,221 --> 00:36:57,563
ele salvou 7 pessoas do inc�ndio
do Hotel Paxton.
672
00:36:57,564 --> 00:36:59,384
Eles estavam presos
673
00:36:59,385 --> 00:37:01,813
e ningu�m conseguia
chegar at� eles,
674
00:37:01,814 --> 00:37:04,276
mas o Benny n�o desistiu.
675
00:37:04,277 --> 00:37:07,498
Nem mesmo quando o pr�dio
come�ou a desabar sobre ele.
676
00:37:10,150 --> 00:37:12,118
Esse era o Benny Severide.
677
00:37:13,103 --> 00:37:15,647
Sempre fazendo as coisas
do seu pr�prio jeito.
678
00:37:16,373 --> 00:37:20,026
Ele era teimoso e, cara...
679
00:37:20,447 --> 00:37:22,351
ele era dur�o.
680
00:37:22,862 --> 00:37:24,807
�s vezes,
dur�o at� demais.
681
00:37:27,334 --> 00:37:31,397
Ele brigava
com aqueles que amava
682
00:37:31,398 --> 00:37:34,222
t�o duramente quanto brigava
com qualquer inc�ndio.
683
00:37:35,275 --> 00:37:37,226
Mas de vez em quando,
684
00:37:38,862 --> 00:37:42,597
quando voc� mais precisava dele,
ele te apoiava.
685
00:37:42,598 --> 00:37:44,599
Voc� sabendo ou n�o.
686
00:37:47,571 --> 00:37:49,749
N�o importando
o que custasse.
687
00:37:53,093 --> 00:37:54,993
Eu demorei...
688
00:37:57,030 --> 00:37:59,955
Eu demorei demais
para entender isso.
689
00:38:01,735 --> 00:38:03,872
Mas jamais esquecerei.
690
00:38:39,789 --> 00:38:41,567
Descanse, pai.
691
00:38:42,204 --> 00:38:44,125
Voc� mereceu.
692
00:39:30,123 --> 00:39:34,520
Unidade, aten��o!
693
00:39:34,521 --> 00:39:37,380
Apresentar armas!
694
00:39:40,901 --> 00:39:43,679
O Comandante de Batalh�o
Benjamin Severide
695
00:39:43,680 --> 00:39:45,698
retornou para a Central.
696
00:39:58,490 --> 00:40:00,818
Est� liberado
de todas suas obriga��es.
697
00:40:00,819 --> 00:40:04,110
Ele se foi,
mas nunca ser� esquecido.
698
00:40:04,111 --> 00:40:06,245
Que descanse em paz,
699
00:40:06,246 --> 00:40:09,590
com seus irm�os e irm�s,
no c�u.
700
00:40:10,880 --> 00:40:12,799
Preparados?
701
00:40:13,337 --> 00:40:15,086
Marchem!
702
00:40:26,106 --> 00:40:29,106
Demonstre hoje seu amor
para quem � especial! #RIPBenny
51631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.