All language subtitles for Au.Service.De.La.France.S01E06.FRENCH.BDRip.XviD-FrancofoniaBlog

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,761 --> 00:00:06,041 Previously in the Service... 2 00:00:06,561 --> 00:00:09,281 You'll maybe become a secret service agent. 3 00:00:09,841 --> 00:00:11,081 If you pass the test. 4 00:00:11,801 --> 00:00:14,081 - How about a movie Saturday? - Sure. 5 00:00:14,241 --> 00:00:16,081 -See you then. -Perfect. 6 00:00:18,201 --> 00:00:20,041 "Clothes: undergarments, various." 7 00:00:20,401 --> 00:00:23,601 For a total of 13,542.43 francs. 8 00:00:23,761 --> 00:00:27,521 Hospitality costs, accounted for and stamped. It's a receipt. 9 00:00:27,681 --> 00:00:30,001 13,000 francs' worth of bra on her. 10 00:00:30,401 --> 00:00:31,801 1,300,000 old francs! 11 00:00:32,041 --> 00:00:32,881 STAMPED 12 00:00:33,121 --> 00:00:34,921 -You have friends, Moulinier? -Yes. 13 00:00:35,081 --> 00:00:36,161 Why? 14 00:00:36,441 --> 00:00:37,561 What do you think? 15 00:00:38,881 --> 00:00:41,121 Friendship among Frenchmen is tough too. 16 00:00:42,081 --> 00:00:43,801 WHEREVER NECESSITY KNOWS NO LAW 17 00:00:48,281 --> 00:00:51,321 TOP SECRET THE FRENCH ATOMIC BOMB 18 00:00:51,481 --> 00:00:52,321 Gentlemen, 19 00:00:52,481 --> 00:00:55,041 intelligence now has progress in its service. 20 00:00:55,321 --> 00:00:58,321 We now have a Malik Semimatic slide projector, 21 00:00:58,481 --> 00:01:00,121 made in France. 22 00:01:02,161 --> 00:01:05,361 100 mm Angénieux lens, 3.5 mm aperture, 1m20 to 3m60 focus 23 00:01:05,521 --> 00:01:07,481 with spiraling ramp. 24 00:01:10,481 --> 00:01:12,081 A modern marvel. 25 00:01:12,241 --> 00:01:14,041 Cafeteria? What's that? 26 00:01:14,201 --> 00:01:15,041 No canteen? 27 00:01:15,161 --> 00:01:18,201 It's a self-service, Moulinier. You help yourself. 28 00:01:20,161 --> 00:01:21,681 Help ourselves? 29 00:01:21,841 --> 00:01:23,481 And do the washing-up too? 30 00:01:23,881 --> 00:01:24,921 No more service? 31 00:01:25,081 --> 00:01:27,081 -Why? -Basically, we become women! 32 00:01:27,241 --> 00:01:29,041 -Gentlemen. -Calm down. 33 00:01:29,201 --> 00:01:31,041 It's only a project. 34 00:01:31,401 --> 00:01:32,881 If they think I'll... 35 00:01:33,041 --> 00:01:36,401 This machine is the latest thing in technological equipment. 36 00:01:36,561 --> 00:01:38,601 Just see how it focuses! 37 00:01:39,481 --> 00:01:42,161 You can read even the smallest characters. 38 00:01:42,281 --> 00:01:43,121 I'll do it... 39 00:01:43,281 --> 00:01:45,761 Excuse me, but about the canteen: 40 00:01:45,921 --> 00:01:48,681 will our expenses change if we go out to eat? 41 00:01:48,921 --> 00:01:51,041 What's the empty box next to my name? 42 00:01:51,841 --> 00:01:54,041 The Co-Assistant Director. 43 00:01:54,201 --> 00:01:55,761 Can't you see? 44 00:01:56,241 --> 00:01:57,681 So that's a new position. 45 00:01:57,841 --> 00:02:01,081 Yes. Gentlemen, one of you will be backing up Moïse. 46 00:02:01,441 --> 00:02:03,881 See how bright the picture is, 47 00:02:04,601 --> 00:02:06,761 as though lit from within. 48 00:02:46,521 --> 00:02:50,001 A VERY SECRET SERVICE 49 00:02:59,321 --> 00:03:01,281 Don't take it badly, old chap. 50 00:03:01,921 --> 00:03:04,201 We have to look ahead. You're nearly 47. 51 00:03:05,321 --> 00:03:06,801 I'm not taking it badly. 52 00:03:07,521 --> 00:03:11,401 You couldn't read that slide. Sight fails, ears are less sharp, 53 00:03:12,201 --> 00:03:13,601 reflexes get slower. 54 00:03:14,161 --> 00:03:15,761 But the world spins. 55 00:03:17,321 --> 00:03:19,601 Who are you planning to appoint, Colonel? 56 00:03:19,761 --> 00:03:22,201 It's likely to cause tension between agents. 57 00:03:23,161 --> 00:03:24,161 It's up to you. 58 00:03:26,641 --> 00:03:28,761 So you see, I still trust you, George. 59 00:03:30,361 --> 00:03:32,041 Thank you, Colonel. 60 00:03:32,201 --> 00:03:33,721 Find me my new Moïse. 61 00:03:34,121 --> 00:03:36,001 Like he was 15 years ago. 62 00:03:39,721 --> 00:03:40,721 Very well. 63 00:03:41,801 --> 00:03:42,641 Colonel. 64 00:03:48,601 --> 00:03:51,881 THE MONKEY 65 00:03:53,041 --> 00:03:53,881 Hello Sophie. 66 00:03:54,201 --> 00:03:56,001 I came as fast as I could. 67 00:03:56,761 --> 00:03:58,321 What did you have to say? 68 00:03:58,721 --> 00:03:59,841 You're very formal. 69 00:04:00,281 --> 00:04:01,321 Of course not. 70 00:04:03,401 --> 00:04:04,921 My folks want to meet you. 71 00:04:05,921 --> 00:04:06,961 Oh, OK. 72 00:04:08,001 --> 00:04:09,921 Mother saw us leaving the cinema. 73 00:04:10,081 --> 00:04:11,721 She's been at me ever since. 74 00:04:12,201 --> 00:04:13,321 Great! 75 00:04:14,241 --> 00:04:15,721 What do you mean, great? 76 00:04:17,081 --> 00:04:18,801 You're respectable, 77 00:04:18,961 --> 00:04:22,361 so your parents want to know who you spend time with. 78 00:04:23,121 --> 00:04:24,121 You're joking! 79 00:04:24,281 --> 00:04:25,121 No... 80 00:04:25,361 --> 00:04:27,681 I can't believe you're so old-fashioned! 81 00:04:28,481 --> 00:04:29,641 How old are you? 82 00:04:29,961 --> 00:04:30,921 23. 83 00:04:31,401 --> 00:04:33,121 23? It's 1960 and you think 84 00:04:33,281 --> 00:04:35,601 I need my parents' permission? 85 00:04:36,121 --> 00:04:37,561 No, I didn't say... 86 00:04:37,721 --> 00:04:39,161 You think to be respectable 87 00:04:39,321 --> 00:04:42,681 a girl must get married and stay at home with the children? 88 00:04:43,681 --> 00:04:45,761 No. Well... I don't know. 89 00:04:48,281 --> 00:04:49,201 You don't know. 90 00:04:51,201 --> 00:04:52,761 I'm a modern woman, André. 91 00:04:52,961 --> 00:04:55,641 If you don't get that, tough luck! 92 00:04:58,081 --> 00:04:59,241 Wait, Sophie... 93 00:04:59,401 --> 00:05:00,921 No, I don't need you! 94 00:05:02,361 --> 00:05:03,481 Sophie! 95 00:05:27,081 --> 00:05:28,521 Can I ask you something? 96 00:05:28,681 --> 00:05:30,841 If it's quick. I'm meeting someone. 97 00:05:31,881 --> 00:05:34,881 So, well, since you're an experienced man... 98 00:05:35,041 --> 00:05:37,601 The point, Merlaux, get to the point. 99 00:05:39,241 --> 00:05:41,401 What do you say a "modern woman" is? 100 00:05:41,561 --> 00:05:43,041 Modern women! 101 00:05:43,201 --> 00:05:44,561 The modern world! 102 00:05:45,161 --> 00:05:47,721 Fashionable ideas which will pass, as always. 103 00:05:47,881 --> 00:05:49,961 At least, I hope so. 104 00:05:51,401 --> 00:05:54,601 So you think today's women should stay the same as before? 105 00:05:54,761 --> 00:05:58,441 Because you think they'll change? Clearly you have no experience. 106 00:06:02,121 --> 00:06:04,441 But you have to move with the times. 107 00:06:04,601 --> 00:06:07,361 Do you want to take orders from a woman? 108 00:06:08,121 --> 00:06:11,201 Keep house while Wifey goes out to work? 109 00:06:11,361 --> 00:06:13,841 Do you want Mr to be Mrs and Mrs to be Mr? 110 00:06:14,001 --> 00:06:16,761 Do you want to feed your brats their bottles? 111 00:06:17,041 --> 00:06:20,361 Do you want your wife to drive your car? Vote in elections? 112 00:06:21,601 --> 00:06:23,641 But... Women do vote... 113 00:06:24,241 --> 00:06:26,481 And does it make them any happier? 114 00:06:27,201 --> 00:06:28,521 A modern woman 115 00:06:28,681 --> 00:06:31,841 is a woman who thinks a man should be able to be a woman. 116 00:06:32,361 --> 00:06:33,801 And vice versa. 117 00:06:34,201 --> 00:06:35,121 Absurd! 118 00:06:41,401 --> 00:06:42,521 ON THE CORNER 119 00:06:42,921 --> 00:06:44,841 I'm not saying they couldn't, 120 00:06:45,121 --> 00:06:47,361 I know they both get good marks, 121 00:06:49,081 --> 00:06:50,161 but Co-Assistant... 122 00:06:51,601 --> 00:06:55,121 is a job that requires flexibility and great adaptability. 123 00:06:55,881 --> 00:06:57,921 Building an empire isn't enough. 124 00:06:58,441 --> 00:06:59,601 It needs upkeep too. 125 00:06:59,761 --> 00:07:01,841 Not to be unkind, but appoint Calot 126 00:07:02,001 --> 00:07:03,121 or Moulinier 127 00:07:03,441 --> 00:07:05,481 and Algeria goes to the Arabs. 128 00:07:06,041 --> 00:07:07,161 Within two years. 129 00:07:10,161 --> 00:07:13,641 If it was only about fighting our enemies, maybe, 130 00:07:13,801 --> 00:07:16,681 but you and I know we also have friends, 131 00:07:17,321 --> 00:07:19,401 and that complicates things 132 00:07:19,561 --> 00:07:21,481 and, with no false vanity, 133 00:07:21,961 --> 00:07:24,081 makes me more suited to the position. 134 00:07:24,761 --> 00:07:25,601 See Calot. 135 00:07:25,761 --> 00:07:27,881 I don't deny he's an excellent agent, 136 00:07:29,081 --> 00:07:30,201 but between us, 137 00:07:30,761 --> 00:07:34,241 Calot in Africa? Imagine the East and West Senegalese... 138 00:07:34,401 --> 00:07:36,161 We can't tell which is which! 139 00:07:43,121 --> 00:07:44,001 Another one? 140 00:07:45,441 --> 00:07:47,841 There's a wonderful apple tart to come. 141 00:07:48,001 --> 00:07:49,241 It's on me of course. 142 00:07:57,281 --> 00:08:00,161 Ratified category A4 annual mission reports, 143 00:08:00,521 --> 00:08:01,521 for reception. 144 00:08:03,041 --> 00:08:03,921 Received. 145 00:08:05,961 --> 00:08:08,841 -If you wish to return the AMRs today... -The AMRs? 146 00:08:09,001 --> 00:08:11,841 The reports. Annual mission reports. AMRs. 147 00:08:12,281 --> 00:08:14,441 ...we shut at 4:15. 148 00:08:15,041 --> 00:08:16,161 It's Tuesday. 149 00:09:13,681 --> 00:09:14,761 Marie-Jo, 150 00:09:15,041 --> 00:09:16,601 you're a woman of today. 151 00:09:16,761 --> 00:09:19,481 Yes. And next I'll be a woman of tomorrow. 152 00:09:20,681 --> 00:09:23,281 Yes, well, so you're a modern woman. 153 00:09:24,601 --> 00:09:26,441 Oh, I don't know about that. 154 00:09:26,681 --> 00:09:28,081 But you have a job. 155 00:09:29,921 --> 00:09:31,561 You want to live like a man. 156 00:09:32,721 --> 00:09:36,841 Oh no, Mr Merlaux, I work because there was nothing on my parents' farm. 157 00:09:37,001 --> 00:09:39,841 And this is more like family than work. 158 00:09:41,601 --> 00:09:44,121 You seemed to me to be a modern woman. 159 00:09:44,961 --> 00:09:46,201 Not at all! 160 00:09:47,641 --> 00:09:49,561 I want to be a housewife. 161 00:09:50,281 --> 00:09:51,321 For that sort... 162 00:09:54,881 --> 00:09:57,641 of thing, ask Miss Clayborn, not me! 163 00:10:08,521 --> 00:10:12,721 The co-assistant director gets paid like a Class three officer, is that right? 164 00:10:12,881 --> 00:10:15,081 With a double restaurant bonus. 165 00:10:20,201 --> 00:10:22,721 It will obviously be you, my dear Calot. 166 00:10:23,761 --> 00:10:26,561 After your masterly Warsaw operation... 167 00:10:30,081 --> 00:10:32,001 How many independences this year? 168 00:10:32,161 --> 00:10:33,881 Three? Four? 20? I lose track. 169 00:10:36,321 --> 00:10:38,361 And if you lose Algeria, what then? 170 00:10:38,601 --> 00:10:39,601 Canteen manager? 171 00:10:42,521 --> 00:10:44,161 Fighting is useless. 172 00:10:44,321 --> 00:10:46,441 It's Moïse's decision, whatever. 173 00:10:46,601 --> 00:10:48,201 He'll choose the best one. 174 00:10:48,361 --> 00:10:49,201 Or Clayborn! 175 00:10:58,361 --> 00:10:59,321 Why? 176 00:10:59,601 --> 00:11:01,361 Because she's a modern woman? 177 00:11:04,881 --> 00:11:08,281 Clayborn. You're a hoot, old boy! 178 00:11:10,201 --> 00:11:12,921 It's nearly 5:30. See you tomorrow. 179 00:11:13,081 --> 00:11:14,361 5:30? 180 00:11:18,241 --> 00:11:19,841 -Clayborn! -Clayborn! 181 00:11:26,681 --> 00:11:27,801 Istanbul, 182 00:11:28,161 --> 00:11:30,241 23rd March 1957. 183 00:11:30,401 --> 00:11:32,961 Target: Mehmet Tapük, arms dealer. 184 00:11:33,121 --> 00:11:36,001 Mission: steal the missile plans in his possession. 185 00:11:36,161 --> 00:11:39,161 7:25 p.m.: brandy in the Grand Hotel bar. 186 00:11:39,321 --> 00:11:40,721 Dinner with Tapük. 187 00:11:40,881 --> 00:11:43,161 9:00 p.m.: courtesy mission begins. 188 00:11:43,321 --> 00:11:46,041 10:15 p.m.: recovery of plans. 189 00:11:46,201 --> 00:11:49,121 Vienna, 17th May 1957. 190 00:11:49,281 --> 00:11:53,801 Target: Ernst Kübler, an Austrian agent likely to go West. 191 00:11:53,961 --> 00:11:57,761 11:25 p.m.: end of courtesy mission. Subject rendered helpless. 192 00:11:57,921 --> 00:12:00,521 Monaco, 2nd August 1957...Venise... 193 00:12:00,681 --> 00:12:02,721 Target: Lavazzioni. Courtesy... 194 00:12:02,881 --> 00:12:05,441 Rio de Janeiro, courtesy. Abidjan, courtesy. 195 00:12:05,601 --> 00:12:06,441 Dear Countess. 196 00:12:06,561 --> 00:12:07,401 Accomplished. 197 00:12:07,561 --> 00:12:09,561 May I buy you a drink? 198 00:12:09,721 --> 00:12:10,921 Mission accomplished. 199 00:12:12,121 --> 00:12:13,161 Mission accomplished. 200 00:12:21,641 --> 00:12:23,241 No, por favor, no! 201 00:12:25,041 --> 00:12:26,801 Mission... accomplished. 202 00:12:37,521 --> 00:12:38,641 Oh my God! 203 00:12:39,561 --> 00:12:43,041 You'll see, their tenderloin is a marvel. 204 00:12:43,921 --> 00:12:45,681 You are my guest. 205 00:12:45,921 --> 00:12:48,401 The chef is a friend, we're in good hands. 206 00:12:48,561 --> 00:12:51,681 It's not quite up to the Hotel Bosphorus but still... 207 00:12:52,161 --> 00:12:53,641 Do you know it? 208 00:12:54,681 --> 00:12:55,681 Goran? 209 00:12:56,401 --> 00:12:57,521 Can I see you? 210 00:13:13,081 --> 00:13:14,201 He really is scary. 211 00:13:16,601 --> 00:13:18,001 He's a Tatar. 212 00:13:19,081 --> 00:13:21,481 Strangled Nazis with his bare hands. 213 00:13:21,841 --> 00:13:22,961 Whilst running. 214 00:13:23,121 --> 00:13:25,481 Here, Zaza, put that here. 215 00:13:25,641 --> 00:13:26,681 Thanks, Madeleine. 216 00:13:26,841 --> 00:13:27,961 You're joking? 217 00:13:30,161 --> 00:13:31,521 Thank you, Zaza! 218 00:13:31,681 --> 00:13:33,401 It's a pleasure. 219 00:13:33,721 --> 00:13:36,041 And it always will be. 220 00:13:38,281 --> 00:13:40,401 This is the person who must... 221 00:13:40,641 --> 00:13:42,201 go absent. 222 00:13:58,641 --> 00:14:00,481 Great man, Goran. 223 00:14:27,681 --> 00:14:30,001 Mercadier, I'll have that desk. 224 00:14:37,481 --> 00:14:38,321 Calot. 225 00:14:38,481 --> 00:14:39,401 Moulinier. 226 00:14:41,041 --> 00:14:42,321 -Moulinier. -Jacquard. 227 00:14:42,481 --> 00:14:44,161 -Calot. -Jacquard. 228 00:14:47,281 --> 00:14:48,321 Morning. 229 00:14:48,561 --> 00:14:49,401 Morning. 230 00:14:49,601 --> 00:14:50,521 Morning. 231 00:14:51,201 --> 00:14:52,361 Marie-Jo... 232 00:14:53,921 --> 00:14:55,161 My expenses. 233 00:14:55,601 --> 00:14:57,081 Thank you, Miss Clayborn. 234 00:14:57,601 --> 00:14:58,721 Have a good day. 235 00:14:59,881 --> 00:15:01,041 You too. 236 00:15:05,401 --> 00:15:07,521 There you go: her day's work is done. 237 00:15:07,881 --> 00:15:09,921 Whilst we slave like dogs! 238 00:15:12,441 --> 00:15:13,841 She takes advantage. 239 00:15:17,761 --> 00:15:18,841 Excuse me. 240 00:15:19,321 --> 00:15:21,121 This must be annoying. 241 00:15:22,361 --> 00:15:23,961 Do you fancy this girl? 242 00:15:25,481 --> 00:15:26,361 Yes. 243 00:15:27,361 --> 00:15:28,241 A lot. 244 00:15:28,801 --> 00:15:30,761 The first thing is to tell her so. 245 00:15:30,921 --> 00:15:33,601 A man who opens up, that's modern. 246 00:15:39,641 --> 00:15:42,921 ROSIE'S LINGERIE 247 00:16:12,321 --> 00:16:13,681 Clayborn? 248 00:16:15,001 --> 00:16:16,921 That's a curious idea. 249 00:16:18,641 --> 00:16:20,441 I already have the name. 250 00:16:21,201 --> 00:16:22,801 Sorry? But you said I... 251 00:16:23,161 --> 00:16:24,361 I know, I was wrong. 252 00:16:24,881 --> 00:16:25,721 I didn't know 253 00:16:25,881 --> 00:16:29,961 that asking you to name the new Moïse would put you in such torment. 254 00:16:30,401 --> 00:16:31,281 Not at all. 255 00:16:31,961 --> 00:16:33,681 Your choice proves it. 256 00:17:11,201 --> 00:17:12,441 Hello? 257 00:17:13,081 --> 00:17:15,241 Opera 45 31, please. 258 00:17:18,921 --> 00:17:20,281 Rabier Tailors. 259 00:17:20,481 --> 00:17:21,441 Sophie? 260 00:17:22,521 --> 00:17:23,361 It's André. 261 00:17:23,881 --> 00:17:24,761 Yes? 262 00:17:28,201 --> 00:17:29,761 I see you're a modern woman 263 00:17:31,001 --> 00:17:32,201 and I'm fine with it. 264 00:17:32,441 --> 00:17:33,401 I mean... 265 00:17:33,681 --> 00:17:34,681 I like that. 266 00:17:37,921 --> 00:17:39,361 I really like you. 267 00:17:44,361 --> 00:17:45,721 Are you free on Friday? 268 00:17:46,201 --> 00:17:47,041 Yes. 269 00:17:48,441 --> 00:17:50,081 Pick me up from home. 270 00:17:50,601 --> 00:17:51,721 Meet my parents. 271 00:17:52,361 --> 00:17:53,321 I will. 272 00:17:53,601 --> 00:17:55,281 Billing and cooing, Whatsit? 273 00:17:57,721 --> 00:17:58,561 Sorry, Colonel. 274 00:17:58,721 --> 00:18:00,001 Sit down, my boy. 275 00:18:03,001 --> 00:18:04,681 Isn't it lovely to be young? 276 00:18:06,961 --> 00:18:08,961 That's not it at all, Colonel. 277 00:18:10,561 --> 00:18:11,481 Goodbye, Thing. 278 00:18:35,561 --> 00:18:38,801 It's all ready, Colonel, we're waiting for Agent Clayborn. 279 00:18:39,281 --> 00:18:40,841 Has anyone seen Clayborn? 280 00:18:44,721 --> 00:18:46,601 Sadly, we can't wait forever. 281 00:18:46,761 --> 00:18:48,201 Here I am! 282 00:19:01,481 --> 00:19:03,001 She's too clever for us. 283 00:19:03,161 --> 00:19:04,681 Only one explanation: 284 00:19:04,841 --> 00:19:07,201 that woman is a man. 285 00:19:08,721 --> 00:19:09,601 Well, now. 286 00:19:10,001 --> 00:19:14,321 Moïse and I have chosen our new Co-Assistant Director. 287 00:19:14,481 --> 00:19:17,641 I have to admit it was difficult. 288 00:19:18,361 --> 00:19:19,721 Very difficult. 289 00:19:21,601 --> 00:19:24,041 It is my pleasure to introduce... 290 00:19:27,041 --> 00:19:27,881 Henri Lechiot. 291 00:19:28,001 --> 00:19:28,961 What? 292 00:19:29,961 --> 00:19:33,841 Category A clerical assistant, currently Head of Accounts. 293 00:19:34,001 --> 00:19:35,601 The new Moïse... 294 00:19:59,321 --> 00:20:01,001 Henri Lechiot 295 00:20:01,401 --> 00:20:03,481 was a model official. 296 00:20:04,161 --> 00:20:05,721 A great Resistance fighter 297 00:20:06,161 --> 00:20:09,081 who dedicated his life to his country 298 00:20:09,401 --> 00:20:12,401 and worked throughout his too-short career 299 00:20:12,721 --> 00:20:14,481 to serve France! 300 00:20:27,601 --> 00:20:28,441 Hello André! 301 00:20:28,561 --> 00:20:29,641 Good evening. 302 00:20:29,921 --> 00:20:30,881 My mother. 303 00:20:31,521 --> 00:20:32,401 Good evening. 304 00:20:33,401 --> 00:20:35,561 I'm delighted to meet you. 305 00:20:35,721 --> 00:20:36,841 Good evening. 306 00:20:37,401 --> 00:20:39,401 -Come in. -Yes, do. 307 00:20:46,841 --> 00:20:47,921 Daddy? 308 00:20:48,361 --> 00:20:49,201 This is André. 309 00:20:50,721 --> 00:20:51,961 André Merlaux. 310 00:20:57,281 --> 00:20:58,441 At last! 311 00:21:04,401 --> 00:21:06,281 Delighted, André Merlaux. 312 00:21:16,161 --> 00:21:17,801 Subtitles: Victoria Britten 20594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.