All language subtitles for Au.Service.De.La.France.S01E05.FRENCH.BDRip.XviD-FrancofoniaBlog

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,574 --> 00:00:06,734 Previously in the Service... 2 00:00:07,374 --> 00:00:08,854 Me, a secret agent? 3 00:00:09,094 --> 00:00:10,014 VERY TOP SECRET 4 00:00:10,134 --> 00:00:12,134 This operation is top secret. 5 00:00:12,334 --> 00:00:13,174 No need to tell Calot. 6 00:00:13,454 --> 00:00:16,574 He'll feel hurt to have been left out. 7 00:00:16,854 --> 00:00:18,894 No half-measures with barbarity! 8 00:00:19,054 --> 00:00:20,174 He's mad at us. 9 00:00:20,534 --> 00:00:22,214 -You have friends, Calot? -No. 10 00:00:23,574 --> 00:00:26,934 If you're training to identify and eliminate 11 00:00:27,094 --> 00:00:28,174 presumed terrorists, 12 00:00:28,334 --> 00:00:29,774 Algiers is paradise. 13 00:00:30,414 --> 00:00:32,534 - Training-wise... - Don't ask me. 14 00:00:32,694 --> 00:00:34,174 Mission unstamped, mission unchecked. 15 00:00:34,334 --> 00:00:35,374 I did eliminate. 16 00:00:35,534 --> 00:00:36,374 Mission failed. 17 00:00:36,534 --> 00:00:37,374 APPROVED 18 00:00:38,334 --> 00:00:39,734 Cheating on me? 19 00:00:39,934 --> 00:00:41,694 Where was your suit made? 20 00:00:42,814 --> 00:00:43,654 Algiers. 21 00:00:43,814 --> 00:00:46,014 - How about a movie Saturday? - Sure. 22 00:00:46,174 --> 00:00:47,894 - See you then. - Perfect. 23 00:00:48,094 --> 00:00:49,814 WHEREVER NECESSITY KNOWS NO LAW 24 00:01:14,094 --> 00:01:15,134 Hello? 25 00:01:16,454 --> 00:01:17,494 Who is this? 26 00:01:38,014 --> 00:01:38,894 Hello? 27 00:01:44,134 --> 00:01:47,334 Shake the plum tree. Something will always fall. 28 00:02:34,334 --> 00:02:37,694 A VERY SECRET SERVICE 29 00:02:55,174 --> 00:02:56,054 Tomorrow? 30 00:02:56,854 --> 00:02:58,134 Yes, tomorrow. 31 00:02:59,134 --> 00:03:00,574 It's all set? 32 00:03:01,774 --> 00:03:03,534 You just need to sign. 33 00:03:06,654 --> 00:03:07,854 Marie-Jo... 34 00:03:09,094 --> 00:03:10,534 It feels odd. 35 00:03:12,054 --> 00:03:13,334 It's procedure. 36 00:03:13,654 --> 00:03:17,294 There are always people behind procedure, Mr. Lechiot. 37 00:03:34,614 --> 00:03:35,694 Do you remember 38 00:03:35,854 --> 00:03:39,054 the induction ceremony for C-level officers 39 00:03:39,214 --> 00:03:41,654 as stated in promotion procedure? 40 00:03:41,814 --> 00:03:44,214 Gathering, congratulations, drinks. 41 00:03:44,814 --> 00:03:46,174 And basket. 42 00:03:46,774 --> 00:03:49,294 Basket? For C-level? 43 00:03:55,814 --> 00:03:57,174 Basket. 44 00:04:01,214 --> 00:04:03,174 LOGISTICAL SUPPORT MANAGEMENT 45 00:04:13,454 --> 00:04:16,654 Please check the suitability of the material. 46 00:04:18,094 --> 00:04:19,534 Suitable. 47 00:04:22,334 --> 00:04:24,214 Material collected. 48 00:04:25,654 --> 00:04:27,134 You first. 49 00:04:27,694 --> 00:04:28,854 I have nothing on me. 50 00:04:34,494 --> 00:04:36,014 I hate to break a hundred. 51 00:04:37,374 --> 00:04:38,534 I'll get change. 52 00:04:38,774 --> 00:04:39,934 I'm counting on you. 53 00:04:45,294 --> 00:04:46,694 "Priviet". 54 00:04:49,214 --> 00:04:50,054 "Priviet". 55 00:04:52,374 --> 00:04:55,334 The temperature here can fall to minus 30. 56 00:04:55,934 --> 00:04:57,534 Even minus 40. 57 00:04:58,734 --> 00:05:01,574 It's a microthermal climate, so it's sunny. 58 00:05:02,574 --> 00:05:06,494 I don't quite understand what happened at the phone booth. 59 00:05:16,454 --> 00:05:18,294 Cold invigorates man. 60 00:05:18,454 --> 00:05:22,174 It energizes him for the collective production effort. 61 00:05:23,574 --> 00:05:24,574 The Soviet people 62 00:05:25,374 --> 00:05:26,614 are much healthier 63 00:05:26,774 --> 00:05:29,734 than our self-centered capitalist nations. 64 00:05:34,014 --> 00:05:35,054 If I follow you, 65 00:05:35,254 --> 00:05:38,334 you said Vladimir Kosloff works for the CIA. 66 00:05:38,654 --> 00:05:40,054 But it's not true? 67 00:05:42,414 --> 00:05:44,054 So why did you say it? 68 00:05:44,254 --> 00:05:46,974 Psychological destabilization of the enemy. 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,334 Don't ever forget. 70 00:05:49,934 --> 00:05:51,454 Shake the plum tree. 71 00:05:57,014 --> 00:05:58,894 I'm cold. It must be minus 20. 72 00:06:01,534 --> 00:06:02,894 Think we're bugged? 73 00:06:04,694 --> 00:06:05,894 Good reflexes. 74 00:06:06,614 --> 00:06:08,054 But we're safe here. 75 00:06:11,774 --> 00:06:13,574 No, I'm really cold. 76 00:06:15,174 --> 00:06:16,214 Excellent. 77 00:06:18,174 --> 00:06:19,654 I like you, Merlaux. 78 00:06:34,254 --> 00:06:36,214 That's African currency. 79 00:06:36,454 --> 00:06:37,934 You know Africa... 80 00:06:38,174 --> 00:06:40,454 Divide by 50 to get a franc. 81 00:06:40,934 --> 00:06:42,494 Just like with their work. 82 00:06:47,854 --> 00:06:49,814 GENERAL GOVERNMENT OF ALGERIA 83 00:07:01,454 --> 00:07:03,174 Fill in the name. 84 00:07:15,694 --> 00:07:18,774 Felt slippers, reference CH768A. 85 00:07:19,494 --> 00:07:20,334 Two pairs. 86 00:07:27,974 --> 00:07:31,334 Two pairs of pajamas, reference PM412V. 87 00:07:33,974 --> 00:07:36,214 Your chapkas weren't recorded. 88 00:07:38,294 --> 00:07:39,614 How do you know what they are? 89 00:07:40,294 --> 00:07:42,374 I run Supplies. It's my job. 90 00:07:42,574 --> 00:07:44,694 Why weren't they recorded? 91 00:07:47,334 --> 00:07:48,814 They're a gift I bought. 92 00:07:49,454 --> 00:07:53,614 It's forbidden to bring unreferenced items to Supplies. 93 00:07:54,454 --> 00:07:56,814 I'm sorry. I didn't know. 94 00:07:57,734 --> 00:07:59,134 I'll put them in my desk. 95 00:07:59,294 --> 00:08:02,974 It's forbidden to leave Supplies with unreferenced items. 96 00:08:03,254 --> 00:08:06,494 They're just a gift. For a friend. 97 00:08:08,134 --> 00:08:11,734 It's mine. Give me an X3 exception form. 98 00:08:17,134 --> 00:08:18,614 Sign the X3. 99 00:08:27,694 --> 00:08:30,054 Thank you for covering for me. 100 00:08:30,454 --> 00:08:31,934 Let it be a lesson. 101 00:08:33,094 --> 00:08:34,414 The plum tree... 102 00:08:35,534 --> 00:08:37,614 The CIA is here. Join them. 103 00:08:38,014 --> 00:08:39,054 The CIA? 104 00:08:39,254 --> 00:08:40,974 An unplanned friendly visit. 105 00:08:41,214 --> 00:08:43,694 Sorry, I have a mission report to file. 106 00:08:43,894 --> 00:08:47,574 Mr. Calot, come on! The CIA, the Americans... 107 00:08:47,774 --> 00:08:50,974 The CIA... Kids compared to the KGB. 108 00:08:51,734 --> 00:08:55,254 Be a dear. Get me a J475 and a tape recorder. 109 00:08:55,414 --> 00:08:56,254 All right. 110 00:08:56,534 --> 00:08:59,294 - You go. It's more your age. - Come. 111 00:08:59,454 --> 00:09:00,614 The CIA... 112 00:09:20,934 --> 00:09:22,134 Merlaux... 113 00:09:22,614 --> 00:09:24,494 Our friends from the CIA. 114 00:09:24,654 --> 00:09:27,574 They're here on a friendly visit. 115 00:09:28,174 --> 00:09:29,254 As friends. 116 00:09:29,934 --> 00:09:32,094 Merlaux is our latest recruit. 117 00:09:32,654 --> 00:09:33,614 On trial. 118 00:09:38,934 --> 00:09:40,134 You speak English? 119 00:09:41,414 --> 00:09:45,094 We're all thrilled with our collaboration. 120 00:09:45,334 --> 00:09:48,614 It's lasted since our triumph over barbarity. 121 00:09:49,054 --> 00:09:52,654 A triumph that our friends contributed to. 122 00:09:56,494 --> 00:10:00,094 Otherwise, how do your presidential elections look? 123 00:10:01,334 --> 00:10:03,654 Good. Richard Nixon will be elected. 124 00:10:03,894 --> 00:10:06,734 Kennedy's too young. He looks like a kid. 125 00:10:07,294 --> 00:10:10,694 People need mature men, men with experience. 126 00:10:11,054 --> 00:10:12,334 Like de Gaulle. 127 00:10:13,294 --> 00:10:14,654 Or Petain. 128 00:10:17,294 --> 00:10:20,494 He may not be mature, but Kennedy is charming. 129 00:10:21,854 --> 00:10:25,134 In any case, we have ways to decredit him. 130 00:10:25,454 --> 00:10:26,334 Discredit. 131 00:10:27,374 --> 00:10:28,894 Really? How? 132 00:10:29,574 --> 00:10:30,974 He likes women. 133 00:10:32,414 --> 00:10:33,294 Yes... 134 00:10:33,934 --> 00:10:36,254 He likes women a lot. 135 00:10:38,014 --> 00:10:38,934 Yes... 136 00:10:42,014 --> 00:10:45,214 But to discredit Kennedy, do you know his flaws? 137 00:10:46,254 --> 00:10:47,854 Women. 138 00:10:49,974 --> 00:10:51,094 Yes, and? 139 00:10:52,894 --> 00:10:54,654 He sleeps around a lot. 140 00:10:58,174 --> 00:11:00,174 Not good for a politician. 141 00:11:04,494 --> 00:11:05,334 Why not? 142 00:11:10,654 --> 00:11:11,654 Calot... 143 00:11:12,854 --> 00:11:14,814 My report is on your desk. 144 00:11:14,974 --> 00:11:15,814 Fine. 145 00:11:17,054 --> 00:11:19,814 Now that we're all here, let's have lunch. 146 00:11:21,734 --> 00:11:24,534 We have a big problem to settle. 147 00:11:30,294 --> 00:11:31,334 What problem? 148 00:11:31,694 --> 00:11:32,534 Him. 149 00:11:33,934 --> 00:11:35,814 Sorry? What does he want? 150 00:11:36,014 --> 00:11:38,294 You. You we want. 151 00:11:39,054 --> 00:11:40,214 We want you. 152 00:11:40,894 --> 00:11:43,454 He outed our best KGB double agent. 153 00:11:46,454 --> 00:11:47,854 Vladimir Kosloff? 154 00:11:48,254 --> 00:11:49,814 He was your agent? 155 00:11:52,414 --> 00:11:53,254 The best. 156 00:11:58,414 --> 00:12:01,414 We didn't know. Which proves that our agents 157 00:12:01,574 --> 00:12:02,574 didn't out him. 158 00:12:10,614 --> 00:12:13,054 A cheap fake. Nothing new. 159 00:12:13,654 --> 00:12:15,214 The Soviets did it first. 160 00:12:17,934 --> 00:12:18,774 Here we go. 161 00:12:18,934 --> 00:12:22,014 If you're not pro-American, you're a commie: QED. 162 00:12:22,214 --> 00:12:24,134 Your agent betrayed us. 163 00:12:25,414 --> 00:12:28,254 We want to take him to the USA 164 00:12:28,534 --> 00:12:30,294 for interrogation by professionals. 165 00:12:30,534 --> 00:12:33,254 This is France! You're not at home! 166 00:12:33,534 --> 00:12:37,254 You wouldn't be at home either if we wasn't saved you. 167 00:12:37,894 --> 00:12:38,974 In 1944. 168 00:12:40,174 --> 00:12:42,734 Come now, let's not get carried away. 169 00:12:43,734 --> 00:12:44,894 We're friends. 170 00:12:45,054 --> 00:12:46,614 Let's talk after lunch. 171 00:12:47,214 --> 00:12:50,534 Yes, it's Wednesday. Tripe special at Le Moderne. 172 00:13:00,134 --> 00:13:03,374 "If we wasn't saved..." The mistakes they make! 173 00:13:08,214 --> 00:13:09,494 I'm waiting. 174 00:13:12,574 --> 00:13:14,614 You're the world's top agents. 175 00:13:15,174 --> 00:13:17,374 You have no ideas at all? 176 00:13:19,094 --> 00:13:20,294 A diamond? 177 00:13:20,814 --> 00:13:22,094 That's absurd. 178 00:13:23,294 --> 00:13:25,414 For a C-level promotion. 179 00:13:26,134 --> 00:13:28,054 So don't make her happy. 180 00:13:28,774 --> 00:13:30,454 We have four hours left. 181 00:13:30,814 --> 00:13:32,934 Find a present for Marie-Jo. 182 00:13:36,294 --> 00:13:38,654 Now, this CIA business. 183 00:13:39,054 --> 00:13:40,574 Did you make that call? 184 00:13:45,014 --> 00:13:48,574 It's an attempt at psychological destabilization. 185 00:13:49,454 --> 00:13:52,614 By claiming Calot outed their agent, the Americans 186 00:13:52,774 --> 00:13:56,614 want us to think Calot knew Kosloff was a double agent. 187 00:13:56,774 --> 00:14:00,374 But how could he know, without being inside the KGB, 188 00:14:00,854 --> 00:14:03,854 that is, without being a KGB agent himself? 189 00:14:04,294 --> 00:14:07,774 It's a classic. Spread the rumor Calot's a double agent 190 00:14:08,014 --> 00:14:11,814 and see how we react. Shake the plum tree. QED. 191 00:14:23,134 --> 00:14:24,534 It's ironclad. 192 00:14:27,934 --> 00:14:29,174 Ironclad. 193 00:14:31,574 --> 00:14:32,414 Brouleaux? 194 00:14:32,734 --> 00:14:33,574 Merlaux. 195 00:14:34,774 --> 00:14:37,334 The Americans are friends. They'll calm down. 196 00:14:37,574 --> 00:14:40,414 No doubt, but sort out this gift problem! 197 00:14:40,854 --> 00:14:43,254 You're all so lacking in initiative! 198 00:14:43,414 --> 00:14:44,334 And the basket? 199 00:14:45,494 --> 00:14:46,974 It's being passed around. 200 00:14:48,054 --> 00:14:49,534 Just like I said. 201 00:14:50,494 --> 00:14:53,374 Shake a plum tree and you can fall from it. 202 00:14:54,094 --> 00:14:55,654 Learn that lesson. 203 00:14:56,214 --> 00:14:59,094 I'd say we were already under the tree. 204 00:14:59,294 --> 00:15:01,374 Someone shook it before us. 205 00:15:02,454 --> 00:15:05,174 Four, five, eight units all gang up together. 206 00:15:06,094 --> 00:15:07,054 What now? 207 00:15:07,254 --> 00:15:08,094 No idea. 208 00:15:08,214 --> 00:15:10,214 The promotion party is in four hours. 209 00:15:10,814 --> 00:15:12,454 I mean about the CIA. 210 00:15:13,054 --> 00:15:15,934 - Will they drop it? - Don't mix everything up! 211 00:15:20,134 --> 00:15:21,054 I wanted... 212 00:15:21,614 --> 00:15:23,094 to mark the occasion. 213 00:15:23,374 --> 00:15:24,494 Personally. 214 00:15:26,854 --> 00:15:28,974 But with this plum tree thing... 215 00:15:29,774 --> 00:15:33,414 If it helps, take one of the chapkas I brought back. 216 00:15:34,494 --> 00:15:35,894 You have them anyway. 217 00:15:36,254 --> 00:15:37,454 Great reflexes. 218 00:15:37,694 --> 00:15:39,134 You're a good guy. 219 00:15:39,374 --> 00:15:40,654 I owe you one. 220 00:15:40,854 --> 00:15:43,134 Not at all. You teach me so much. 221 00:15:45,454 --> 00:15:48,294 Why did you buy two chapkas for one friend? 222 00:15:48,974 --> 00:15:50,694 I don't know her size. 223 00:15:51,214 --> 00:15:54,854 So I bought two. At the GUM, very inexpensive. 224 00:15:56,134 --> 00:16:00,014 You don't know your friend's size, yet she's your friend? 225 00:16:00,734 --> 00:16:02,334 This was your plan. 226 00:16:02,934 --> 00:16:05,534 - What plan? - Don't lie to me. 227 00:16:05,854 --> 00:16:08,774 What exactly is your relationship with Marie-Jo? 228 00:16:14,374 --> 00:16:15,214 Yes? 229 00:16:17,174 --> 00:16:18,014 Knock-knock! 230 00:16:27,654 --> 00:16:29,414 You took back 110 francs. 231 00:16:31,054 --> 00:16:32,014 You're right. 232 00:16:33,054 --> 00:16:33,934 Sorry. 233 00:16:41,254 --> 00:16:43,334 Basket mission accomplished. 234 00:16:52,534 --> 00:16:53,374 May I? 235 00:17:01,134 --> 00:17:01,974 Thank you. 236 00:17:15,694 --> 00:17:17,334 My dear Marie-Jo... 237 00:17:20,174 --> 00:17:24,174 You are hereby named administrative secretary first-class. 238 00:17:29,174 --> 00:17:32,014 The bureau without you, my dear Marie-Jo, 239 00:17:33,094 --> 00:17:35,974 would be like a world without women. 240 00:17:36,374 --> 00:17:37,574 Overly serious. 241 00:17:38,054 --> 00:17:39,454 Messy... with no frills. 242 00:17:41,054 --> 00:17:42,294 A world... 243 00:17:42,734 --> 00:17:44,494 without a drinks trolley. 244 00:17:49,014 --> 00:17:52,574 To mark your promotion, allow us to offer you this. 245 00:17:53,734 --> 00:17:54,854 You're crazy... 246 00:18:14,214 --> 00:18:16,294 A food mixer! 247 00:18:20,614 --> 00:18:23,694 She mixes food... and he gets stewed! 248 00:18:27,414 --> 00:18:29,374 You're like family to me. 249 00:18:33,974 --> 00:18:35,614 88 francs... 250 00:18:42,174 --> 00:18:43,334 Don't say a word. 251 00:18:43,694 --> 00:18:45,094 Close your eyes. 252 00:19:11,654 --> 00:19:13,694 Can I open them, Mr. Calot? 253 00:19:19,934 --> 00:19:20,934 Mr. Calot? 254 00:19:47,134 --> 00:19:49,134 What's wrong, Marie-Jo? 255 00:19:49,814 --> 00:19:51,614 You don't like your mixer? 256 00:19:53,814 --> 00:19:55,974 I'm worried about Mr. Calot. 257 00:19:57,414 --> 00:19:58,694 Don't fret. 258 00:19:59,334 --> 00:20:02,014 He just wanted to shake the plum tree. 259 00:20:05,414 --> 00:20:09,454 Upstairs, they think he staged his own kidnapping. 260 00:20:09,854 --> 00:20:13,254 Like that attack on Mitterrand last year. 261 00:20:13,574 --> 00:20:16,654 If he ends up like him, thanks a lot! 262 00:21:34,774 --> 00:21:36,094 They don't want me. 263 00:21:40,574 --> 00:21:41,934 What shall we see? 264 00:21:42,694 --> 00:21:43,534 "Le Bossu"? 265 00:21:43,694 --> 00:21:46,214 No, swashbucklers are so boring! 266 00:21:46,774 --> 00:21:50,094 "On guard, sire!" Who can watch that stuff? 267 00:21:50,414 --> 00:21:53,374 At least we know what to expect. The other one... 268 00:21:53,614 --> 00:21:55,454 But that's what's fun. 269 00:21:59,894 --> 00:22:01,134 What did he say? 270 00:22:01,334 --> 00:22:03,894 He said, "You make me want to puke." 271 00:22:09,214 --> 00:22:11,494 What does "puke" mean? 272 00:22:26,294 --> 00:22:28,334 THE END 273 00:22:36,174 --> 00:22:38,774 Wasn't that amazing, André? 274 00:22:39,774 --> 00:22:41,854 I've never seen a film like that. 275 00:22:42,654 --> 00:22:43,774 Me neither. 276 00:22:45,534 --> 00:22:47,454 Let's stay for the next show. 277 00:22:47,774 --> 00:22:49,534 Don't you want a hot dog? 278 00:22:49,734 --> 00:22:50,774 After. 279 00:22:51,654 --> 00:22:53,894 It's starting again. Let's stay. 280 00:23:14,214 --> 00:23:18,134 I'm glad to have shown Americans don't make the law in France. 281 00:23:21,094 --> 00:23:23,134 It was obvious they were bluffing. 282 00:23:23,774 --> 00:23:25,494 Their so-called agent 283 00:23:25,694 --> 00:23:29,254 was returned by the KGB in exchange for nothing. 284 00:23:29,894 --> 00:23:30,854 Nothing. 285 00:23:31,654 --> 00:23:34,494 Which proves he was of no value at all. 286 00:23:34,814 --> 00:23:36,094 QED. 287 00:23:44,814 --> 00:23:47,694 But I must admit I'd never imagined 288 00:23:48,414 --> 00:23:53,014 that shaking the plum tree would cause the whole CIA to fall. 289 00:24:31,894 --> 00:24:32,734 Yes? 290 00:24:36,694 --> 00:24:38,214 How was "Le Bossu"? 291 00:24:39,414 --> 00:24:40,334 Any good? 292 00:24:43,534 --> 00:24:45,814 I saw another film instead. 293 00:24:46,494 --> 00:24:48,014 "Breathless". 294 00:24:48,254 --> 00:24:49,494 Never heard of it. 295 00:24:49,654 --> 00:24:51,854 Very modern, shot on the street. 296 00:24:52,334 --> 00:24:54,494 It feels real, not like a movie. 297 00:24:54,654 --> 00:24:56,614 People talk like in real life. 298 00:24:57,054 --> 00:25:00,534 Why see in a theater what you can see on the street? 299 00:25:04,774 --> 00:25:05,614 What? 300 00:25:06,334 --> 00:25:07,934 All right, sleep well. 301 00:25:08,934 --> 00:25:10,054 Goodnight, Dad. 302 00:25:50,894 --> 00:25:52,934 Subtitles: Andrew Litvack 19832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.