All language subtitles for Au.Service.De.La.France.S01E02.FRENCH.BDRip.XviD-FrancofoniaBlog

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,683 --> 00:00:05,523 Previously in the Service... 2 00:00:05,963 --> 00:00:07,203 My name is Moïse. 3 00:00:07,483 --> 00:00:08,803 -Are you ready? -For what? 4 00:00:08,923 --> 00:00:10,123 It's confidential. 5 00:00:10,243 --> 00:00:11,803 To be a secret agent? 6 00:00:11,923 --> 00:00:13,003 If you pass the tset. 7 00:00:13,123 --> 00:00:14,323 I'm ready. 8 00:00:14,723 --> 00:00:15,603 VERY TOP SECRET 9 00:00:15,963 --> 00:00:17,443 Looks like a peasant. 10 00:00:17,723 --> 00:00:19,083 It's the suit! 11 00:00:19,323 --> 00:00:20,483 I think he looks new. 12 00:00:20,683 --> 00:00:22,723 When will the test begin? 13 00:00:22,963 --> 00:00:23,923 It already has. 14 00:00:24,603 --> 00:00:25,763 What did you see? 15 00:00:25,883 --> 00:00:27,403 There was a man who... 16 00:00:28,883 --> 00:00:29,723 Nothing. 17 00:00:29,883 --> 00:00:31,683 What made you answer the phone? 18 00:00:32,443 --> 00:00:34,563 It rang and... I picked it up. 19 00:00:34,683 --> 00:00:36,203 This isn't a helpline. 20 00:00:36,323 --> 00:00:39,283 Any misunderstandings could set off a world war. 21 00:00:39,483 --> 00:00:41,883 -Get out. -Give me a second chance. 22 00:00:42,363 --> 00:00:44,363 You qualify for further testing. 23 00:00:44,483 --> 00:00:46,203 WHEREVER NECESSITY KNOWS NO LAW 24 00:01:28,163 --> 00:01:32,043 ARRIVALS 25 00:01:35,123 --> 00:01:36,683 Hotel Lutetia. 26 00:01:38,043 --> 00:01:40,003 Hotel Lutetia, please. 27 00:01:41,483 --> 00:01:42,523 Get moving. 28 00:01:47,363 --> 00:01:49,043 I'm Captain Otto Schmidt. 29 00:01:49,643 --> 00:01:52,603 He belongs to the Bundesnachrichtendienst. 30 00:01:52,803 --> 00:01:55,923 The FRG thanks you for your help, but... 31 00:01:56,523 --> 00:01:58,283 Understand his gibberish? 32 00:02:00,043 --> 00:02:04,443 I think he said he's with West German intelligence. 33 00:02:06,083 --> 00:02:08,163 He wants the man we arrested. 34 00:02:08,763 --> 00:02:09,963 You speak German? 35 00:03:03,683 --> 00:03:07,083 A VERY SECRET SERVICE 36 00:03:36,923 --> 00:03:40,763 Flight 456 to Buenos Aires, via Paris, 37 00:03:40,883 --> 00:03:43,003 booked for Miguel de la Punta. 38 00:03:43,323 --> 00:03:46,523 Rio San Cristobal, Buenos Aires. 39 00:03:48,603 --> 00:03:49,883 Caramba! 40 00:03:53,483 --> 00:03:56,123 Tell me... Argentinean food must be lousy. 41 00:03:57,523 --> 00:03:59,363 You've lost weight, 42 00:03:59,723 --> 00:04:01,003 Señor de la Punta. 43 00:04:01,243 --> 00:04:04,483 Or should I call you SS Colonel 44 00:04:04,603 --> 00:04:06,123 Helmut von Potten? 45 00:04:09,163 --> 00:04:11,043 Mr. Calot will be pleased. 46 00:04:21,323 --> 00:04:23,883 This operation is top secret, Merlaux. 47 00:04:25,083 --> 00:04:26,843 Only Moïse knows about it. 48 00:04:27,043 --> 00:04:27,963 For example... 49 00:04:28,363 --> 00:04:30,163 no need to tell Calot. 50 00:04:30,523 --> 00:04:31,723 Not even Mr. Calot? 51 00:04:31,963 --> 00:04:33,563 Especially not Calot! 52 00:04:34,323 --> 00:04:38,123 He'll feel hurt to have been left out. 53 00:04:38,283 --> 00:04:40,963 -He'll think it was intentional. -Anyway... 54 00:04:41,403 --> 00:04:43,043 We count on your discretion. 55 00:04:43,283 --> 00:04:44,643 Know how to lie? 56 00:04:45,563 --> 00:04:46,483 Yes. 57 00:04:46,603 --> 00:04:47,763 Which means no. 58 00:04:48,203 --> 00:04:49,883 Learn your ABCs, old chap. 59 00:04:50,083 --> 00:04:53,043 This blue suit of yours... 60 00:04:53,683 --> 00:04:54,803 What a joke. 61 00:04:55,083 --> 00:04:57,803 Clothes don't make the man, but they make agents. 62 00:04:58,003 --> 00:04:59,843 Even ones in training. 63 00:05:10,323 --> 00:05:11,603 MISSION REPORT: 64 00:05:11,763 --> 00:05:13,643 CAUGHT COLONEL HELMUT VON POTTEN 65 00:05:14,123 --> 00:05:14,963 VERY TOP SECRET 66 00:05:15,243 --> 00:05:17,963 Is the size of Germany's territory... 67 00:05:19,243 --> 00:05:20,083 large? 68 00:05:20,243 --> 00:05:21,323 Small? 69 00:05:21,443 --> 00:05:22,403 Too small? 70 00:05:27,803 --> 00:05:29,003 No opinion. 71 00:05:32,243 --> 00:05:34,483 Is the Jewish population... 72 00:05:35,923 --> 00:05:36,963 low? 73 00:05:37,483 --> 00:05:38,603 High? 74 00:05:39,003 --> 00:05:39,883 Too high? 75 00:05:49,843 --> 00:05:52,403 Was the Third Reich supposed to last... 76 00:05:53,083 --> 00:05:54,283 one month? 77 00:05:54,803 --> 00:05:55,883 Ten days? 78 00:05:56,563 --> 00:05:57,403 1,000 years? 79 00:06:07,203 --> 00:06:09,043 Was Adolf Hitler... 80 00:06:09,603 --> 00:06:10,643 pleasant? 81 00:06:11,763 --> 00:06:12,963 Unpleasant? 82 00:06:19,163 --> 00:06:21,043 Complete this sentence... 83 00:06:38,923 --> 00:06:39,763 So. 84 00:06:40,523 --> 00:06:43,603 Nazi level six, category A. 85 00:06:43,723 --> 00:06:45,723 A Nazi bonus of 1,300 francs. 86 00:06:50,763 --> 00:06:52,603 Fighting barbarity is a joy. 87 00:06:53,123 --> 00:06:55,163 The noblest mission there is. 88 00:06:55,283 --> 00:06:56,283 Congratulations. 89 00:07:01,803 --> 00:07:03,003 So he confessed? 90 00:07:03,123 --> 00:07:06,923 This scientific questionnaire replaces a confession. 91 00:07:07,683 --> 00:07:10,043 We can extort one from him. 92 00:07:10,803 --> 00:07:13,483 Extorted confessions are not valid. 93 00:07:14,323 --> 00:07:16,163 Except of course in Algeria. 94 00:07:16,683 --> 00:07:17,843 Of course. 95 00:07:25,443 --> 00:07:26,763 No need to tell Calot. 96 00:07:29,443 --> 00:07:30,723 Not even Mr. Calot? 97 00:07:34,323 --> 00:07:35,883 Especially not Calot. 98 00:08:15,763 --> 00:08:17,123 Captain Otto Schmidt... 99 00:08:17,283 --> 00:08:18,763 Wait your turn. 100 00:08:35,163 --> 00:08:36,603 Don't take it badly. 101 00:08:36,763 --> 00:08:40,483 We could have told you but we were in such a rush. 102 00:08:40,603 --> 00:08:42,123 He's category A. 103 00:08:43,843 --> 00:08:44,723 We're not sure. 104 00:08:46,043 --> 00:08:47,243 Probably a B. 105 00:08:48,563 --> 00:08:50,403 You're making a big mistake. 106 00:08:51,243 --> 00:08:52,883 I'm a West German agent. 107 00:08:53,003 --> 00:08:55,203 Stop! Can't you see we're talking? 108 00:08:56,083 --> 00:08:58,483 Don't get mad over a category B. 109 00:08:58,603 --> 00:09:01,403 No half-measures against barbarity. 110 00:09:09,283 --> 00:09:10,483 He's mad at us. 111 00:09:11,963 --> 00:09:13,163 He'll get over it. 112 00:09:13,603 --> 00:09:14,483 How about him? 113 00:09:14,643 --> 00:09:17,403 Von Potten must be returned to West Germany 114 00:09:17,883 --> 00:09:20,043 to be tried by our courts! 115 00:09:20,443 --> 00:09:22,403 Krauts want to try a Nazi? 116 00:09:23,363 --> 00:09:25,243 We've tailed him for months! 117 00:09:25,403 --> 00:09:26,923 They're trying Nazis. 118 00:09:27,043 --> 00:09:28,363 Is this German humor? 119 00:09:28,523 --> 00:09:30,643 They're trying our Nazi. 120 00:09:30,803 --> 00:09:33,203 The same sticky fingers as usual. 121 00:09:33,323 --> 00:09:36,923 Two wars lost to France and still so arrogant! 122 00:09:38,323 --> 00:09:39,243 Hold on. 123 00:09:47,603 --> 00:09:48,763 Excuse me. 124 00:09:49,123 --> 00:09:51,123 The chief wants to see you. 125 00:09:52,243 --> 00:09:54,363 Keep an eye on these clowns. 126 00:09:58,883 --> 00:10:00,083 No bickering. 127 00:10:01,883 --> 00:10:03,163 Damned suit... 128 00:10:17,123 --> 00:10:18,563 RABIER - TAILOR 129 00:10:37,603 --> 00:10:40,883 -How so, "friends"? -The Germans are friends now. 130 00:10:41,723 --> 00:10:44,323 It came in by telex. From very high up. 131 00:10:46,763 --> 00:10:49,403 How can we be friends with the Germans? 132 00:10:49,563 --> 00:10:51,643 At peace, maybe. But friends? 133 00:10:52,283 --> 00:10:55,123 -You have friends, Calot? -No. 134 00:10:58,723 --> 00:11:00,803 -Moulinier, how about you? -Yes. 135 00:11:01,163 --> 00:11:02,323 Why are you friends? 136 00:11:03,043 --> 00:11:05,883 Over the years, we've been through things. 137 00:11:06,003 --> 00:11:08,083 So we and the Germans can be friends. 138 00:11:08,403 --> 00:11:10,123 I mean pleasant things. 139 00:11:10,243 --> 00:11:12,403 The Germans are always on time. 140 00:11:12,883 --> 00:11:14,683 They don't stop for lunch. 141 00:11:15,043 --> 00:11:17,083 They only like opera. Not human! 142 00:11:17,203 --> 00:11:19,163 And not too nice to Jews. 143 00:11:21,083 --> 00:11:23,763 That's politics. They're not our concern. 144 00:11:24,163 --> 00:11:27,323 No one makes friends by focusing on differences. 145 00:11:28,963 --> 00:11:30,043 What do you say? 146 00:11:30,443 --> 00:11:31,803 It's your domain. 147 00:11:33,603 --> 00:11:36,563 I say friendship among Frenchmen is a problem too. 148 00:11:38,243 --> 00:11:39,923 There are Germans and Germans. 149 00:11:40,283 --> 00:11:42,043 East Germans, West Germans. 150 00:11:42,323 --> 00:11:44,323 Friendly Germans, enemy Germans. 151 00:11:44,683 --> 00:11:47,243 But Germans are German, be they German... 152 00:11:48,163 --> 00:11:49,003 or German. 153 00:11:54,003 --> 00:11:55,203 Be that as it may, 154 00:11:55,443 --> 00:11:58,843 West Germany has sent an envoy to make it official. 155 00:11:59,203 --> 00:12:00,403 A certain... 156 00:12:00,883 --> 00:12:02,883 Captain Otto Schmidt. 157 00:12:04,123 --> 00:12:05,803 Give him a warm welcome. 158 00:12:05,923 --> 00:12:07,883 It's odd he's not here yet. 159 00:12:08,243 --> 00:12:10,043 As you pointed out, 160 00:12:10,683 --> 00:12:12,283 they're usually on time. 161 00:12:19,403 --> 00:12:21,723 My friend, we were looking for you. 162 00:12:21,883 --> 00:12:22,883 Moïse... 163 00:12:28,083 --> 00:12:29,683 Forgive my men. 164 00:12:32,603 --> 00:12:34,403 How do you do? I'm Moïse. 165 00:12:37,163 --> 00:12:39,763 Can you uncuff our friend, Moulinier? 166 00:12:41,083 --> 00:12:42,363 Captain Schmidt. 167 00:12:49,363 --> 00:12:52,163 I demand the return of the Nazi von Potten. 168 00:12:52,403 --> 00:12:54,443 On behalf of West Germany. 169 00:12:54,603 --> 00:12:55,883 He's all yours. 170 00:12:57,723 --> 00:12:58,923 You like Chartreuse? 171 00:12:59,163 --> 00:13:01,323 Because I doubt we have beer. 172 00:13:18,803 --> 00:13:19,683 Yes? 173 00:13:19,963 --> 00:13:21,443 Something to say? 174 00:13:41,643 --> 00:13:44,843 Wait, not so fast. I'll get a pencil and paper. 175 00:14:03,523 --> 00:14:04,363 That's right. 176 00:14:04,483 --> 00:14:07,283 If Von Potten is handed over to Schmidt, 177 00:14:07,803 --> 00:14:09,323 you lose your bonus. 178 00:14:10,043 --> 00:14:12,283 What? But we arrested him! 179 00:14:12,683 --> 00:14:14,523 It means nothing to France? 180 00:14:14,763 --> 00:14:17,403 Category A pertains only to the custody 181 00:14:17,523 --> 00:14:20,403 of a high-ranking Nazi. Give him to Germany 182 00:14:20,523 --> 00:14:24,043 and he's not in French custody. Right? 183 00:14:25,523 --> 00:14:27,883 So we kiss our Nazi bonus goodbye? 184 00:14:28,643 --> 00:14:30,043 1,300 francs! 185 00:14:30,203 --> 00:14:32,003 1,294 and 70 centimes. 186 00:14:35,403 --> 00:14:37,483 Who'll hunt Nazis after this? 187 00:14:37,763 --> 00:14:40,483 It's as good as bringing back the Third Reich. 188 00:14:40,803 --> 00:14:42,723 I've got liberté-ache. 189 00:14:44,163 --> 00:14:47,203 Excuse me, but Von Potten has named names. 190 00:14:47,883 --> 00:14:49,603 That damned suit! 191 00:14:50,203 --> 00:14:52,723 Do me a favor and get a new one. 192 00:15:16,163 --> 00:15:18,043 I was thinking, Otto. 193 00:15:19,403 --> 00:15:22,763 Imagine you go back without our friend von Potten... 194 00:15:23,403 --> 00:15:25,403 I mean, Colonel von Potten. 195 00:15:25,883 --> 00:15:27,083 That won't happen. 196 00:15:27,403 --> 00:15:28,243 Hold on. 197 00:15:28,483 --> 00:15:29,563 Hear us out. 198 00:15:30,203 --> 00:15:31,763 If you leave him to us, 199 00:15:31,883 --> 00:15:36,243 we'll share the fruit of our fight against barbarity with you. 200 00:15:36,523 --> 00:15:37,403 What fruit? 201 00:15:37,643 --> 00:15:39,843 I'm talking 1,300 francs, Otto. 202 00:15:42,523 --> 00:15:44,083 Trying to corrupt me? 203 00:15:44,363 --> 00:15:45,603 How melodramatic! 204 00:15:45,723 --> 00:15:47,763 It's not corruption among friends. 205 00:15:47,923 --> 00:15:49,963 But we can collabor... 206 00:15:51,083 --> 00:15:52,403 Help each other. 207 00:15:53,723 --> 00:15:56,923 Now I must report your offer to your colonel. 208 00:16:04,763 --> 00:16:08,283 Forced to befriend Germans the day we arrest a Nazi... 209 00:16:23,803 --> 00:16:26,483 RABIER - TAILOR 210 00:16:29,483 --> 00:16:30,603 Morning, Sir. 211 00:16:31,083 --> 00:16:32,283 Morning. 212 00:16:37,403 --> 00:16:38,683 How may I help you? 213 00:16:40,683 --> 00:16:42,083 I need a suit. 214 00:16:42,403 --> 00:16:43,443 You sure do. 215 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 This one isn't mine. 216 00:16:49,203 --> 00:16:50,323 Obviously. 217 00:16:51,123 --> 00:16:52,523 My luggage was lost. 218 00:16:53,283 --> 00:16:55,523 A friend lent me this. 219 00:16:56,643 --> 00:16:58,403 How kind of him. 220 00:16:58,923 --> 00:17:01,203 You're both the same size. 221 00:17:03,003 --> 00:17:04,963 We have work suits. 222 00:17:05,123 --> 00:17:07,523 Modern fabrics, wrinkle-free. 223 00:17:08,123 --> 00:17:09,923 And chic suits for fancy events. 224 00:17:14,003 --> 00:17:15,963 It's mostly for work. 225 00:17:16,123 --> 00:17:17,563 But it's pretty chic. 226 00:17:17,723 --> 00:17:19,883 And there are fancy events. 227 00:17:21,483 --> 00:17:22,683 There you go. 228 00:17:25,283 --> 00:17:26,323 Perfect. 229 00:17:26,683 --> 00:17:27,763 Shall we? 230 00:17:28,283 --> 00:17:29,123 Yes. 231 00:17:31,283 --> 00:17:33,923 71... 232 00:17:36,763 --> 00:17:37,843 40... 233 00:17:42,203 --> 00:17:43,363 91... 234 00:17:44,803 --> 00:17:45,963 83... 235 00:17:57,203 --> 00:17:58,883 You're an ideal model. 236 00:18:01,563 --> 00:18:03,523 I guess the shirt and tie 237 00:18:04,043 --> 00:18:05,683 are also on loan? 238 00:18:07,963 --> 00:18:09,363 Time to return them. 239 00:18:09,723 --> 00:18:11,763 -Your name? -André. 240 00:18:12,123 --> 00:18:13,283 First name? 241 00:18:13,643 --> 00:18:14,523 André. 242 00:18:14,923 --> 00:18:16,323 André André? 243 00:18:16,963 --> 00:18:18,603 I'm sorry... Merlaux. 244 00:18:19,523 --> 00:18:20,563 André Merlaux. 245 00:18:21,163 --> 00:18:22,163 Very good. 246 00:18:25,443 --> 00:18:27,923 Your suit will be ready on Tuesday. 247 00:18:28,603 --> 00:18:30,843 -You'll be here? -Ask for Sophie. 248 00:18:31,563 --> 00:18:33,603 All right. Thank you, Sophie. 249 00:18:34,683 --> 00:18:35,803 Goodbye. 250 00:18:48,363 --> 00:18:50,163 What is this goddamn mess? 251 00:18:54,243 --> 00:18:55,443 Moulinier! 252 00:18:55,723 --> 00:18:57,403 Can you explain? 253 00:18:59,203 --> 00:19:00,363 About what, sir? 254 00:19:00,523 --> 00:19:03,363 Your attempt to corrupt our German friend. 255 00:19:03,763 --> 00:19:04,843 How melodramatic! 256 00:19:05,003 --> 00:19:06,363 Yes, Jacquard? 257 00:19:06,883 --> 00:19:08,803 Can you elaborate? 258 00:19:08,923 --> 00:19:10,363 The language barrier. 259 00:19:10,803 --> 00:19:12,763 He misunderstood us. 260 00:19:12,923 --> 00:19:14,523 Like with African dialects. 261 00:19:14,723 --> 00:19:18,723 One misunderstanding leads to another. Utter confusion! 262 00:19:19,363 --> 00:19:22,803 I spent five years here. I speak fluent French. 263 00:19:24,043 --> 00:19:26,563 Germans love extended foreign stays. 264 00:19:28,603 --> 00:19:31,523 I demand the immediate return of my prisoner. 265 00:19:31,683 --> 00:19:34,603 And punitive action against these two! 266 00:19:34,923 --> 00:19:36,763 Listen to his tone! 267 00:19:40,243 --> 00:19:41,083 Colonel? 268 00:19:43,523 --> 00:19:47,043 I have good news for the Franco-German friendship. 269 00:19:47,563 --> 00:19:49,723 The Nazi prisoner has confessed. 270 00:19:51,923 --> 00:19:52,923 Here... 271 00:19:53,123 --> 00:19:55,843 names of former Nazis now in high office 272 00:19:56,043 --> 00:19:58,963 in the West German government. 273 00:20:01,883 --> 00:20:03,043 And here... 274 00:20:03,683 --> 00:20:05,923 Frenchmen who collaborated. 275 00:20:07,603 --> 00:20:09,643 We must never forget about them. 276 00:20:12,363 --> 00:20:15,923 It's time to give shape to the Franco-German friendship. 277 00:20:16,483 --> 00:20:18,283 To give it life 278 00:20:18,923 --> 00:20:21,723 through powerful, symbolic acts. 279 00:20:27,923 --> 00:20:33,123 Lufthansa Flight 438 to Buenos Aires: 280 00:20:33,243 --> 00:20:35,563 boarding immediately. 281 00:20:35,923 --> 00:20:38,803 Travel safely, Señor de la Punta. 282 00:20:45,043 --> 00:20:46,043 Thank you. 283 00:21:27,443 --> 00:21:29,403 How come you speak German? 284 00:21:30,203 --> 00:21:32,163 I learned it at high school. 285 00:21:32,283 --> 00:21:34,163 You're one hell of a liar. 286 00:21:35,163 --> 00:21:36,443 I promise it's true. 287 00:21:36,563 --> 00:21:38,403 Your promises are worthless. 288 00:21:40,083 --> 00:21:42,083 What did you do during the war? 289 00:21:43,723 --> 00:21:45,003 I was born in '37. 290 00:21:45,363 --> 00:21:47,123 I was eight when it ended. 291 00:21:47,443 --> 00:21:48,803 That's no answer. 292 00:22:11,523 --> 00:22:13,203 Good evening, Mr. Merlaux. 293 00:22:14,043 --> 00:22:16,563 Sorry I'm late... 294 00:22:17,443 --> 00:22:18,763 It's because of work. 295 00:22:18,923 --> 00:22:20,603 I didn't mind waiting. 296 00:22:20,723 --> 00:22:21,843 Your suit. 297 00:22:22,443 --> 00:22:24,323 You'll be very handsome. 298 00:22:25,803 --> 00:22:27,003 Thank you, Sophie. 299 00:22:28,283 --> 00:22:29,523 Well... 300 00:22:30,523 --> 00:22:31,363 Goodbye. 301 00:22:31,483 --> 00:22:33,323 Goodbye, André André. 302 00:22:51,763 --> 00:22:54,243 Subtitles: Andrew Litvack 19292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.