All language subtitles for AntMan And The Wasp (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,424 --> 00:00:11,424 Îți mulțumim din nou Rose pentru... 2 00:00:11,457 --> 00:00:14,357 Câteva zile și... 3 00:00:14,394 --> 00:00:16,966 Te voi suna când ne aranjãm 4 00:00:16,967 --> 00:00:18,532 și voi avea o idee mai bunã a ceea ce se întâmplã... 5 00:00:18,533 --> 00:00:19,533 Mami? 6 00:00:22,363 --> 00:00:23,763 Bombonico... 7 00:00:25,633 --> 00:00:28,633 Tata și cu mine facem o cãlãtorie de afaceri de ultim moment. 8 00:00:28,678 --> 00:00:31,312 Așa cã Rose va sta cu tine câteva zile. 9 00:00:31,330 --> 00:00:33,130 Nu! Nu vreau sã pleci. 10 00:00:33,592 --> 00:00:36,625 Va fi atât de plictisitor. 11 00:00:36,700 --> 00:00:39,100 Nu voi putea sã-mi țin... ochii... 12 00:00:43,076 --> 00:00:46,410 La revedere scumpo. Ne vedem curând. 13 00:00:48,841 --> 00:00:50,108 Janet, trebuie sã plecãm. 14 00:00:52,599 --> 00:00:55,132 Mi-aș fi dorit sã ne lãsãm bagajele jos 15 00:00:55,145 --> 00:00:57,412 și sã te bãgãm în pat. 16 00:00:57,469 --> 00:00:59,669 Dar erau prea multe vieți în joc. 17 00:01:04,599 --> 00:01:05,599 Dumnezeule. 18 00:01:05,654 --> 00:01:07,321 Au lansat deja! 19 00:01:07,784 --> 00:01:09,051 Trebuie sã o oprim! 20 00:01:09,148 --> 00:01:10,148 Vino! 21 00:01:19,266 --> 00:01:22,033 Pentru dezamorsarea rachetei trebuia sã intrãm în ea. 22 00:01:22,109 --> 00:01:24,109 Dar carcasa era prea groasã. 23 00:01:24,679 --> 00:01:28,146 Singura cale era sã ne micșorãm printre molecule. 24 00:01:31,502 --> 00:01:32,835 Nu pot trece. 25 00:01:34,238 --> 00:01:35,438 Hank. 26 00:01:35,959 --> 00:01:38,626 Amândoi știam cã dacã ne micșorãm atât, 27 00:01:38,826 --> 00:01:40,359 nu mai e cale de întoarcere. 28 00:01:41,723 --> 00:01:43,323 Ar fi trebuit sã fi fost eu. 29 00:01:43,330 --> 00:01:45,263 Dar regulatorul meu a fost afectat. 30 00:01:46,524 --> 00:01:47,924 Al mamei tale, nu. 31 00:01:50,111 --> 00:01:51,711 Spune-i lui Hope cã o iubesc. 32 00:01:52,952 --> 00:01:54,952 - L-a oprit. - Janet! Nu! 33 00:01:55,610 --> 00:01:58,410 Și a devenit subatomicã pentru a dezactiva bomba. 34 00:02:02,641 --> 00:02:05,708 Mama ta a salvat mii de vieți în acea zi 35 00:02:06,805 --> 00:02:09,672 știind cã va fi pierdutã pe Tãrâmul Quantic. 36 00:02:11,332 --> 00:02:13,832 Singurã, mã tem, 37 00:02:14,858 --> 00:02:16,756 dispãrutã pentru totdeauna. 38 00:02:32,030 --> 00:02:35,206 Sã-ți spun cã nu se va mai întoarce acasã 39 00:02:35,231 --> 00:02:38,278 a fost cel mai greu lucru pe care a trebuit sã-l fac vreodatã. 40 00:02:41,864 --> 00:02:44,004 Dar apoi, a apãrut Scott... 41 00:02:44,045 --> 00:02:47,412 Sau ar trebui sã spun, a dat buzna în casa noastrã. 42 00:02:48,154 --> 00:02:51,310 Și când a mers pe Tãrâmul Cuantic... 43 00:02:53,637 --> 00:02:57,535 și s-a întors, totul s-a schimbat. 44 00:02:59,254 --> 00:03:01,527 Am început sã mã întreb... 45 00:03:01,590 --> 00:03:04,332 mama ta ar putea fi încã în viațã? 46 00:03:05,913 --> 00:03:09,061 Așa cã am luat niște planuri vechi. 47 00:03:18,151 --> 00:03:20,659 Tatã, ce vrei sã spui? 48 00:03:21,284 --> 00:03:24,760 Cred cã este posibil sã o aducem înapoi. 49 00:04:03,680 --> 00:04:05,694 Bine. Am intrat. 50 00:04:05,761 --> 00:04:07,229 În prezent. 51 00:04:08,823 --> 00:04:13,034 Locul ãsta e un labirint. Unde este harta? 52 00:04:16,220 --> 00:04:18,196 Suntem cu siguranțã aproape. 53 00:04:18,233 --> 00:04:19,873 - Ești gata? - Sunt gata, tati. 54 00:04:19,921 --> 00:04:23,287 Ești sigurã? Pentru cã odatã ce intrãm, dacã arãți orice ezitare sau teamã, 55 00:04:23,303 --> 00:04:26,068 - suntem terminați. - Mãnânc teamã la micul dejun. 56 00:04:26,249 --> 00:04:30,068 Asta e super. Vino. 57 00:04:34,283 --> 00:04:37,501 Uite! Este Anton. El ne va arãta calea. 58 00:04:37,561 --> 00:04:39,939 Anton, în ce direcție mergem? 59 00:04:42,233 --> 00:04:44,545 Anton, în ce direcție mergem? 60 00:04:51,916 --> 00:04:53,697 Mulțumesc, Anton. 61 00:04:54,869 --> 00:04:57,767 Uite! Furnicile s-au îngropat în instalația tehnologicã. 62 00:04:57,799 --> 00:05:00,009 Nu! Lasere! 63 00:05:01,541 --> 00:05:04,275 Nu pot, am fost radiat! 64 00:05:06,298 --> 00:05:08,852 Seiful secret. 65 00:05:09,251 --> 00:05:12,407 - Spune-mi cã ai adus lentilele de contact. - Da! 66 00:05:14,650 --> 00:05:17,079 Perfect! Chiar acolo. 67 00:05:21,095 --> 00:05:23,696 Acolo! E micuța comoarã. 68 00:05:23,720 --> 00:05:25,837 Trofeul meu? 69 00:05:25,923 --> 00:05:28,587 - Aratã a comoara. - Pentru mine este o comoarã. 70 00:05:28,618 --> 00:05:32,071 - Vreau sã-l iau și sã-l arãt și sã spun. - Nu, nu poți face asta. Nu se poate. 71 00:05:32,134 --> 00:05:34,454 Nu pãrãsește niciodatã casa. Este prea important. 72 00:05:34,493 --> 00:05:37,118 Ãsta-i cel mai bun cadou de ziua mea pe care mi l-ai dat vreodatã. 73 00:05:37,157 --> 00:05:39,914 Sunt așa de marcat cã tu crezi cã sunt cea mai Grozavã Bunicã din Lume. 74 00:05:39,954 --> 00:05:43,789 - Era singurul pe care-l aveau. - Mã face sã-ți împletesc un pulover. 75 00:05:45,126 --> 00:05:47,602 - Nu, polițistul! - Scotty. 76 00:05:47,634 --> 00:05:50,219 Mã uitam la schemele pentru clãdirile Karapetyan, 77 00:05:50,290 --> 00:05:53,055 și cred cã avem cam prea multe camere de securitate, nu-i așa? 78 00:05:53,079 --> 00:05:55,852 - Nu deloc. - Adicã, sunt o mulțime de camere. 79 00:05:55,892 --> 00:05:58,610 Știu de ce are nevoie. Cine e expertul în securitate, în afacerea noastrã? 80 00:05:58,650 --> 00:06:00,368 Adicã, tu ești. Dar eu conduc compania, nu? 81 00:06:00,392 --> 00:06:03,173 Și dacã îl citez, va merge în altã parte, adicã, trebuie sã aterizãm aceastã pasãre. 82 00:06:03,196 --> 00:06:05,696 Nu pleacã nicãieri. Iar expresia este "sã prindem peștele." 83 00:06:05,719 --> 00:06:07,469 Nu, este "sã aterizãm pasãrea". 84 00:06:07,602 --> 00:06:09,798 Așa cum aterizezi cu avionul. Trebuie sã aterizezi avionul pentru a fi în afaceri. 85 00:06:09,823 --> 00:06:12,328 Știu cã este o prostie sã te agãți de astfel de lucruri. Dar eu fac... 86 00:06:12,352 --> 00:06:14,742 Cum sã aterizez un pește? Nu poate merge. 87 00:06:14,766 --> 00:06:18,359 Și dacã ajunge pe țãrm și se luptã cu un șoim, cine va câștiga? 88 00:06:19,000 --> 00:06:21,258 Chiar m-ai învârtit în jurul chestiei ãsteia. 89 00:06:21,586 --> 00:06:23,843 Este în regulã. Îl vom om ateriza pe Karapetyan. 90 00:06:23,868 --> 00:06:26,953 Acum dacã vrei sã mã scuzi, sunt în mijlocul încercãrii de a fura ceva cu fiica mea. 91 00:06:26,962 --> 00:06:28,352 O sã verific din nou. 92 00:06:28,813 --> 00:06:30,859 Spre furnica evadatã! 93 00:06:31,570 --> 00:06:34,476 Sã mergem înainte ca Po-po sã vinã înapoi! 94 00:06:34,500 --> 00:06:37,468 Po-po? De unde știi de asta? 95 00:06:37,734 --> 00:06:40,648 Sã zburãm, Ant-oinette! Sã zburãm! 96 00:06:50,537 --> 00:06:52,545 Aterizare de urgențã! 97 00:06:55,655 --> 00:06:59,162 - Aș vrea sã ne putem micșora pe bune. - E destul de mișto. 98 00:06:59,567 --> 00:07:01,270 Mã duc la birou, Scotty. 99 00:07:01,287 --> 00:07:02,935 Îmi pare rãu pentru sperietura de mai devreme, știi? 100 00:07:02,959 --> 00:07:05,935 Dar mã simt... mult mai bine. Inima mea cu siguranțã bate prea tare și așa ceva? 101 00:07:05,951 --> 00:07:08,685 Și îmi tremurã mâinile. Dar cred cã n-au legãturã, știi? 102 00:07:08,709 --> 00:07:11,154 Va fi minunat, Luis. Nu ai de ce sã-ți faci griji. 103 00:07:11,185 --> 00:07:13,747 Da da. Eu sunt șeful. Eu sunt șeful. 104 00:07:13,763 --> 00:07:15,638 Eu sunt șeful. Da, da, da, da. 105 00:07:15,677 --> 00:07:16,841 Tati! 106 00:07:22,294 --> 00:07:25,091 Haide, Woo. Mi-au mai rãmas trei zile. 107 00:07:25,099 --> 00:07:27,967 - De ce aș încerca sã fug? - Scuze, Scott, dar regulile sunt reguli. 108 00:07:27,992 --> 00:07:29,928 Tu ai declanșat alarma perimetrului, și noi cercetãm locul. 109 00:07:29,944 --> 00:07:32,420 Unde dai și unde crapã. 110 00:07:32,585 --> 00:07:35,498 Mulțumesc. A fost un accident. Mi-a trecut piciorul prin gard. 111 00:07:35,626 --> 00:07:37,164 Furnica noastrã zburãtoare s-a prãbușit. 112 00:07:37,977 --> 00:07:40,844 Încerci sã distrezi un copil de 10 ani când nu poți pãrãsi casa. 113 00:07:40,852 --> 00:07:42,987 Și știi cât de departe m-am dus? 114 00:07:44,305 --> 00:07:45,976 Magie de aproape. 115 00:07:48,805 --> 00:07:50,156 Am învãțat asta. 116 00:07:50,625 --> 00:07:53,046 De ce nu-l poți lãsa în pace pe tata? 117 00:07:53,797 --> 00:07:55,023 Cassie... 118 00:07:55,555 --> 00:07:59,578 Toate astea trebuie sã parã o grãmadã de chestii confuze pentru tine, nu? 119 00:07:59,757 --> 00:08:01,273 Gândește-te așa: 120 00:08:01,375 --> 00:08:03,632 Școala ta are reguli, nu? De exemplu, 121 00:08:03,641 --> 00:08:05,578 nu poți sã te desenezi de pereți. 122 00:08:05,656 --> 00:08:09,406 Ei bine, tatãl tãu a mers în Germania și a desenat pe pereți cu Captain America. 123 00:08:09,422 --> 00:08:14,200 Și aceasta a fost încãlcarea articolului 16 alineatul 3, din acordul de la Sokovia. 124 00:08:14,287 --> 00:08:18,412 Acum, ca parte a acordului sãu comun cu securitatea internã și guvernul german, 125 00:08:18,437 --> 00:08:19,895 i s-a permis sã se întoarcã în S.U.A. 126 00:08:19,961 --> 00:08:22,631 cu condiția sã facã doi ani de arest la domiciliu, 127 00:08:22,710 --> 00:08:24,804 urmat de trei ani de eliberare condiționatã. 128 00:08:24,843 --> 00:08:27,741 Și sã evite orice activitãți neautorizate, tehnologie, 129 00:08:27,757 --> 00:08:31,632 sau contactul cu oricare dintre foștii asociați, care au încãlcat sau încãlcã, 130 00:08:31,648 --> 00:08:35,178 acordul menționat. Sau orice statut înrudit. 131 00:08:35,195 --> 00:08:36,686 Bine, scumpo? 132 00:08:37,258 --> 00:08:39,851 Ești într-adevãr grozav cu copiii! 133 00:08:39,883 --> 00:08:42,038 Mersi. Sunt, de asemenea, pãstor de tineret. 134 00:08:42,297 --> 00:08:44,663 Oricum, nu vreau sã fiu prea curios, 135 00:08:44,672 --> 00:08:47,773 dar nu ai avut niciun contact cu Hank Pym sau cu Hope Van Dyne, nu-i așa? 136 00:08:47,820 --> 00:08:49,429 - Nu. - Ești sigur? 137 00:08:49,454 --> 00:08:51,625 Pentru cã e doar o chestiune de timp înainte sã-i prindem 138 00:08:51,650 --> 00:08:54,305 A fost tehnologia lor, așa cã și ei au încãlcat acordul. 139 00:08:54,322 --> 00:08:57,321 Și asocierea cu ei îți anuleazã înțelegerea și... 140 00:08:57,345 --> 00:08:59,345 Nu trebuie sã-ți reamintesc cã... 141 00:08:59,371 --> 00:09:03,324 orice încãlcare a acordului tãu înseamnã 20 de ani de închisoare. Minim. 142 00:09:03,348 --> 00:09:05,644 Nu am mai vorbit niciodatã cu Hank sau cu Hope. 143 00:09:05,738 --> 00:09:08,128 - Ei îi urãsc curajul. - Mulțumesc, Alunã. 144 00:09:09,801 --> 00:09:12,613 - Cum ai fãcut-o, Scott? - Ce anume? 145 00:09:14,176 --> 00:09:15,636 Trucul cu cartea? 146 00:09:16,410 --> 00:09:17,597 Serios? 147 00:09:17,871 --> 00:09:19,824 Doamne! 148 00:09:19,855 --> 00:09:23,738 Nu puteți veni aici ori de câte ori vreți și sã cercetați locul. 149 00:09:23,798 --> 00:09:24,985 De fapt, pot. 150 00:09:25,009 --> 00:09:27,149 - Aveți nevoie de un mandat. - De fapt, nu. 151 00:09:27,181 --> 00:09:29,149 Serios? 152 00:09:29,282 --> 00:09:31,447 Ți-ai împachetat pantofii de fotbal? 153 00:09:31,514 --> 00:09:33,082 - Da. - În regulã. 154 00:09:33,360 --> 00:09:37,141 Data viitoare când te vãd, vei fi afarã! 155 00:09:38,412 --> 00:09:41,240 Eu o sã fiu în interiorul ãsteia. 156 00:09:41,764 --> 00:09:42,966 Trei zile. Serios? 157 00:09:42,991 --> 00:09:44,177 - Sunt mândru de tine, prietene. - Mulțumesc. 158 00:09:44,194 --> 00:09:46,592 - Știi ceva? Mai dã-mi una. - Și mie! 159 00:09:47,155 --> 00:09:50,608 Libertate, afaceri, simt mãreția. 160 00:09:50,686 --> 00:09:53,302 - Am avut un weekend amuzant, tati. - Și eu, Alunã. 161 00:09:53,327 --> 00:09:55,605 Dar așteaptã pânã weekendul urmãtor. Odatã ce ies de aici, 162 00:09:55,672 --> 00:09:57,140 tu și cu mine vom vopsi orașul în roșu. 163 00:09:57,206 --> 00:09:59,876 Vom mânca atât de multã înghețatã, cã nu ne vom opri niciodatã din vomitat. 164 00:10:08,107 --> 00:10:10,036 - Devii bun la asta. - Cum ai fãcut asta? 165 00:10:10,061 --> 00:10:12,084 - Pa, tati! - Pa! 166 00:10:13,225 --> 00:10:15,561 - Pa! - Pa! 167 00:10:18,819 --> 00:10:20,217 Trei zile. 168 00:10:20,686 --> 00:10:22,162 Floare la ureche. 169 00:10:30,217 --> 00:10:33,115 Pocnește-ți degetele. Asta îi face sã se uite acolo. 170 00:10:33,170 --> 00:10:35,373 Asta-i o distragere a atenției. 171 00:11:15,257 --> 00:11:17,209 Floare la ureche. 172 00:11:39,731 --> 00:11:43,004 Pierdut... în Tãrâmul Cuantic. 173 00:11:51,088 --> 00:11:52,088 Ce? 174 00:11:52,830 --> 00:11:55,939 Te voi gãsi, Bombonicã. 175 00:12:00,954 --> 00:12:02,899 Te-am gãsit! 176 00:12:03,048 --> 00:12:05,266 Mereu mã gãsești, mamã. 177 00:12:05,329 --> 00:12:07,375 Ce naiba? 178 00:12:21,866 --> 00:12:23,162 Bunã, Hank. 179 00:12:23,304 --> 00:12:24,757 A trecut ceva timp. 180 00:12:25,124 --> 00:12:28,218 Nici mãcar nu știu dacã ãsta mai e... 181 00:12:28,265 --> 00:12:29,265 numãrul tãu... și 182 00:12:29,397 --> 00:12:32,092 probabil cã sunt ultima persoanã de care vrei sã auzi. Dar... 183 00:12:33,260 --> 00:12:35,572 tocmai am avut un vis foarte ciudat. 184 00:12:35,627 --> 00:12:39,666 Și știu cã nu sunã a urgențã sau altceva, dar l-am simțit... 185 00:12:40,619 --> 00:12:42,080 foarte real. 186 00:12:42,870 --> 00:12:45,558 Eram înapoi pe Tãrâmul Cuantic și... 187 00:12:45,737 --> 00:12:48,729 cred cã ți-am vãzut soția. 188 00:12:49,190 --> 00:12:51,440 Și apoi eu eram soția ta. 189 00:12:51,595 --> 00:12:54,712 Adicã, nu într-un mod ciudat sau altceva... 190 00:12:56,470 --> 00:12:57,470 Știi... 191 00:12:57,687 --> 00:13:01,343 auzindu-mã cu voce tare, mã gândesc cã nu e o urgențã. 192 00:13:01,374 --> 00:13:03,686 Îmi pare rãu cã te deranjez. 193 00:13:04,460 --> 00:13:06,897 Îmi pare rãu pentru multe lucruri. 194 00:13:58,705 --> 00:13:59,853 Hope? 195 00:14:01,910 --> 00:14:03,418 Ãsta-i un alt vis? 196 00:14:03,441 --> 00:14:07,300 Crezi cã a fost un vis, sau e posibil s-o fi vãzut cu adevãrat pe mama acolo? 197 00:14:07,707 --> 00:14:09,917 Nu sunt sigur. 198 00:14:13,165 --> 00:14:16,015 Nu pot fi aici! Nu pot fi aici, sunt în arest la domiciliu. 199 00:14:16,132 --> 00:14:19,217 Ei nu vor deschide în timp ce sistemul e pornit, Scott. 200 00:14:38,742 --> 00:14:40,007 Trebuie sã mã duci acasã. 201 00:14:40,039 --> 00:14:41,757 - Ei pot apãrea în orice clipã. - Relaxeazã-te... 202 00:14:41,782 --> 00:14:44,374 Dupã cât știu polițiștii bonã, ești încã acasã. 203 00:14:58,004 --> 00:14:59,082 Scotty? 204 00:14:59,184 --> 00:15:01,551 El este programat sã-ți reproducã rutina zilnicã. 205 00:15:01,583 --> 00:15:04,035 Nouã ore în pat, cinci ore în fața televizorului, 206 00:15:04,060 --> 00:15:06,450 douã ore în baie, indiferent de ce este vorba. 207 00:15:06,475 --> 00:15:08,146 Acest lucru e complet inexact. 208 00:15:08,171 --> 00:15:10,507 De unde știi rutina mea zilnicã? Mã spionezi? 209 00:15:10,546 --> 00:15:12,669 Ne ocupãm de toate amenințãrile de securitate, bine? 210 00:15:12,703 --> 00:15:15,234 Și pânã acum, cea mai mare pe care am avut-o, ești tu. 211 00:15:17,749 --> 00:15:19,405 Îmi pare rãu pentru Germania. 212 00:15:19,444 --> 00:15:22,584 Ei au apãrut. Au spus cã este o chestiune de securitate naționalã, 213 00:15:22,616 --> 00:15:25,115 - și Cap ãla avea nevoie de ajutor. - Cap? 214 00:15:25,796 --> 00:15:28,841 ... itanul America. Cãpitanul... Cap. 215 00:15:28,866 --> 00:15:31,272 Așa îi spunem. 216 00:15:31,338 --> 00:15:35,400 Dacã ești prieten și cred cã sunt prieten, puțin. Îl cunosc. El nu e, în fine... 217 00:15:35,424 --> 00:15:38,128 Îmi pare rãu! În regulã? Nu m-am gândit cã voi fi prins. 218 00:15:38,153 --> 00:15:40,481 Nu te-ai gândit la multe lucruri. 219 00:15:41,122 --> 00:15:42,465 Ce mai face Hank? 220 00:15:42,500 --> 00:15:45,997 Încã mai fugim, casa a dispãrut. La fel și libertatea noastrã. Ce crezi cã face? 221 00:15:46,246 --> 00:15:48,175 Îmi pare rãu. Știu cã ești supãratã. 222 00:15:48,215 --> 00:15:49,606 Nu caut scuze, Scott. 223 00:15:49,631 --> 00:15:53,591 Singurul motiv pentru care vorbim, e cã avem nevoie de ceea ce e în capul tãu. 224 00:16:31,693 --> 00:16:33,771 Aici locuiți? 225 00:16:34,443 --> 00:16:38,255 Dacã aveți nevoie de ajutor, de bani sau ceva, poate cã pot... 226 00:16:38,279 --> 00:16:39,646 Suntem bine. 227 00:17:36,549 --> 00:17:38,861 Bunã, Hank. Uite... 228 00:17:38,908 --> 00:17:41,056 - Vreau doar sã... - Renunțã. 229 00:17:44,030 --> 00:17:46,201 - Putem începe? - Da. 230 00:17:46,983 --> 00:17:51,084 Deci, în timp ce tu te relaxai acasã, noi am construit asta. 231 00:17:52,374 --> 00:17:55,475 Este un tunel. Spre Tãrâmul Cuantic. 232 00:17:55,645 --> 00:17:56,905 Cãtre mama mea. 233 00:17:56,968 --> 00:17:59,522 Credem cã ar putea fi încã acolo, numai cã nu știm unde. 234 00:17:59,546 --> 00:18:00,546 Ce? 235 00:18:00,895 --> 00:18:04,918 Dacã putem identifica locația mamei, atunci coconul mã poate duce sã o iau. 236 00:18:04,949 --> 00:18:07,769 Ați construit toate astea și nici nu știți dacã trãiește? 237 00:18:07,808 --> 00:18:09,814 Se numește, ipotezã. 238 00:18:09,839 --> 00:18:14,667 Asearã am alimentat tunelul prima datã. Este supraîncãrcat și este închis. 239 00:18:14,714 --> 00:18:16,612 Dar pentru o clipã, 240 00:18:16,659 --> 00:18:20,596 s-a deschis ușa spre Tãrâmul Cuantic. 241 00:18:20,644 --> 00:18:21,740 Și? 242 00:18:21,925 --> 00:18:25,277 Și cinci minute mai târziu, ai sunat tu. Vorbind despre mama. 243 00:18:25,335 --> 00:18:28,280 Credem cã atunci când ai fost acolo s-ar putea sã te fi încurcat cu ea. 244 00:18:28,295 --> 00:18:30,849 Hank, n-aș face asta niciodatã. Te respect prea mult. 245 00:18:30,902 --> 00:18:32,956 Capcana cuanticã, Scott. 246 00:18:33,003 --> 00:18:37,744 Credem cã ar fi putut sã-ți punã un fel de mesaj în cap. Speram cã o locație. 247 00:18:37,830 --> 00:18:39,361 Și deschiderea tunelului l-a declanșat. 248 00:18:39,393 --> 00:18:42,963 Mama ta a pus un mesaj în capul meu? Haide. Asta-i o nebunie. 249 00:18:42,994 --> 00:18:45,462 Nu, Scott. Nebunie... 250 00:18:45,535 --> 00:18:49,120 e sã te duci în Germania fãrã sã ne spui și sã te lupți cu Rãzbunãtorii. 251 00:18:49,145 --> 00:18:52,292 Doar spune-mi cã nu ai mințit în legãturã cu costumul pe care l-ai luat. 252 00:18:52,511 --> 00:18:55,518 Spune-mi cã l-ai distrus cu adevãrat. 253 00:18:55,542 --> 00:18:57,737 Da. L-am distrus. Jur. 254 00:18:57,768 --> 00:19:00,299 Nu pot sã cred cã mi-ai distrus costumul. 255 00:19:00,479 --> 00:19:02,224 Adicã, a fost munca vieții mele. 256 00:19:02,241 --> 00:19:06,437 - Ce trebuia sã fac? - Nu trebuia sã-mi iei costumul! 257 00:19:06,476 --> 00:19:09,011 Îmi pare rãu, Hank. Îmi pare rãu cã am luat costumul. 258 00:19:09,036 --> 00:19:11,293 Îmi pare rãu cã am sunat asearã. 259 00:19:11,599 --> 00:19:14,871 Nu-mi amintesc s-o fi vãzut pe Janet acolo. Îmi doresc s-o fi fãcut. 260 00:19:14,934 --> 00:19:18,605 Am avut un vis cu ea jucându-se de-a Baba Oarba cu o fetițã. 261 00:19:21,034 --> 00:19:22,158 Ce? 262 00:19:25,139 --> 00:19:28,623 Tu... eu am avut un vis. Se juca Baba Oarba cu... 263 00:19:28,655 --> 00:19:32,170 o... fetițã. Cassie și cu mine o facem mereu Nu înseamnã nimic. 264 00:19:32,209 --> 00:19:34,740 Dar era Cassie în vis? 265 00:19:34,821 --> 00:19:35,821 Nu. 266 00:19:35,907 --> 00:19:37,813 - Unde se ascundea? - Ce? 267 00:19:37,838 --> 00:19:41,094 Fetița, unde se ascundea. Într-un dulap? 268 00:19:41,212 --> 00:19:43,868 Nu, într-un dresser înalt. 269 00:19:43,884 --> 00:19:46,626 - Vrei sã spui un dulap. - Așa se numește asta? 270 00:19:46,665 --> 00:19:50,665 - Ce culoare era? - Roșu. 271 00:19:52,025 --> 00:19:55,665 - Erau cai în el? - Doamne. 272 00:19:56,540 --> 00:19:59,751 Acolo mã ascundeam de fiecare datã când jucam. 273 00:19:59,892 --> 00:20:03,360 Nu suna ca și cum ai prins esența jocului. 274 00:20:04,891 --> 00:20:06,656 Ea e în viațã! 275 00:20:08,211 --> 00:20:09,875 Știam eu. 276 00:20:10,696 --> 00:20:12,367 Știam eu! 277 00:20:13,641 --> 00:20:16,438 - Trebuie sã ajungem la partea aia. - Bine. 278 00:20:18,282 --> 00:20:20,092 Cu cât mai repede vom face tunelul sã funcționeze, 279 00:20:20,159 --> 00:20:21,760 cu atât mai repede putem scoate acest mesaj din capul lui. 280 00:20:21,827 --> 00:20:23,062 - Burch o are? - Da. Sã mergem. 281 00:20:23,081 --> 00:20:26,932 Ce parte? Cine este Burch? Stați, ce se întâmplã? 282 00:20:27,569 --> 00:20:30,858 Ne trebuie o componentã pentru a opri tunelul sã se supraîncarce din nou. 283 00:20:31,004 --> 00:20:34,511 Ți-am luat hainele. Poate vrei sã te schimbi. 284 00:20:42,949 --> 00:20:45,636 Uite. Aș vrea cu adevãrat sã vã ajut. 285 00:20:45,683 --> 00:20:48,914 Dar dacã nu sunt acasã când vin sã-mi scoatã monitorul de gleznã, 286 00:20:48,981 --> 00:20:50,249 atunci plec pentru totdeauna. 287 00:20:50,315 --> 00:20:54,052 Odatã ce luãm componenta și pornim tunelul, vom lua mesajul și vei fi acasã la prânz. 288 00:20:54,068 --> 00:20:56,341 Trebuie sã ne grãbim. Încurcãtura nu va dura. 289 00:20:56,373 --> 00:20:57,873 Ne ești dator. 290 00:20:58,005 --> 00:21:01,903 Bine, bine. Dar pot sã aștept înãuntru? Pentru cã nu ar trebui sã fiu aici. 291 00:21:11,914 --> 00:21:13,476 Sã mergem. 292 00:21:30,447 --> 00:21:32,149 - Suntem în regulã? - Da. 293 00:21:32,165 --> 00:21:33,993 O sã mã întorc imediat. 294 00:21:41,134 --> 00:21:43,071 - Pot lua una din astea? - Nu. 295 00:21:58,335 --> 00:21:59,955 Susan! 296 00:21:59,994 --> 00:22:02,283 - Bun venit la Oui! - Sonny. 297 00:22:02,432 --> 00:22:05,651 Oui este franțuzescul pentru da. Ca în, da pentru ferma pe masã, 298 00:22:05,686 --> 00:22:07,943 da surselor locale, și da, 299 00:22:07,968 --> 00:22:10,475 planeta înainte de profit. 300 00:22:10,717 --> 00:22:12,568 Ei bine, sã sperãm cã înseamnã și da, 301 00:22:12,593 --> 00:22:14,998 ai componenta pe care am comandat-o. 302 00:22:16,615 --> 00:22:19,169 Știi, mi-a plãcut mereu cã ai simțul umorului, Susan. 303 00:22:19,427 --> 00:22:21,208 - Ia loc. - Nu, nu e nevoie. Mulțumesc. 304 00:22:21,240 --> 00:22:23,513 - Cine este tipul acesta? - Sonny Burch. 305 00:22:23,553 --> 00:22:26,248 Traficheazã tehnologie pe piața neagrã. 306 00:22:26,273 --> 00:22:29,414 El ne aduce ceea ce avem nevoie pentru a construi tunelul. 307 00:22:30,584 --> 00:22:33,404 - Pot sã iau una? - Nu. 308 00:22:34,304 --> 00:22:39,530 Știi, am un prieten special la FBI. Și spun special, pentru cã... 309 00:22:39,890 --> 00:22:43,436 îmi spune lucruri pe care nu le știam anterior. 310 00:22:43,827 --> 00:22:45,405 De exemplu... 311 00:22:45,609 --> 00:22:47,772 nu te numești Susan. 312 00:22:47,836 --> 00:22:50,374 Ci Hope Van Dyne. 313 00:22:50,476 --> 00:22:53,312 Și asociatul tãu nevãzut, e tatãl tãu, Hank Pym. 314 00:22:53,328 --> 00:22:55,913 - Nu e bine, Hank. - Pe naiba. 315 00:23:03,748 --> 00:23:05,326 Ce vrei? 316 00:23:05,365 --> 00:23:07,857 Relațiile sunt construite pe încredere, Hope. 317 00:23:07,888 --> 00:23:10,622 Și vreau ca relația noastrã sã aibã o bazã solidã. 318 00:23:10,689 --> 00:23:11,990 Relația noastrã? 319 00:23:12,190 --> 00:23:14,827 Peisajul afacerii noastre s-a schimbat, Hope. 320 00:23:14,993 --> 00:23:17,963 La naiba, Shield & Hydra nu mai existã. Dar acum, Hank Pym? 321 00:23:18,460 --> 00:23:21,920 - Hank Pym, este o adevãratã oportunitate. - Ce vrei sã spui? 322 00:23:21,999 --> 00:23:26,069 Crezi cã nu știu ce ați construit? Cu toate astea? 323 00:23:26,135 --> 00:23:28,272 Tehnologie cuanticã. 324 00:23:28,367 --> 00:23:32,421 Și puteți uita nanotehnologia. Uitați de IA. Uitați criptomoneda. 325 00:23:32,445 --> 00:23:35,820 Energia cuanticã este viitorul. Este urmãtoarea goanã dupã aur. 326 00:23:36,819 --> 00:23:38,631 - Chiar așa? - Vreau sã particip, Hope. 327 00:23:38,730 --> 00:23:41,362 Deci, ca un gest de bunãvoințã, mi-am luat libertatea 328 00:23:41,394 --> 00:23:44,081 de a aranja niște cumpãrãtori pentru laboratorul vostru. 329 00:23:44,120 --> 00:23:49,002 Punctul de pornire al licitației? Un miliard de dolari. 330 00:23:49,096 --> 00:23:50,752 Mulțumesc, Sonny. Serios. 331 00:23:50,815 --> 00:23:54,811 Dar tatãl meu și cu mine avem ceva mai presant decât sã începem o afacere. 332 00:23:54,842 --> 00:23:57,974 Deci, voi lua doar componenta. Așa cum am aranjat. 333 00:23:58,131 --> 00:24:01,177 Cumpãrãtorii mei nu acceptã un rãspuns negativ. 334 00:24:01,481 --> 00:24:06,316 Deci, fie suntem împreunã în afaceri, fie nu suntem împreunã în afaceri. 335 00:24:09,547 --> 00:24:12,968 - Atunci cred cã nu suntem. - Tu poți pleca. 336 00:24:13,486 --> 00:24:16,275 Dar mã tem cã banii tãi vor trebui sã rãmânã. 337 00:24:16,422 --> 00:24:19,446 Sã-i numim o compensație pentru sentimentele mele rãnite. 338 00:24:19,809 --> 00:24:21,223 Ascultã, Sonny. 339 00:24:21,286 --> 00:24:25,605 Ar fi mult mai ușor pentru toatã lumea dacã mi-ai da acea componentã. 340 00:24:25,668 --> 00:24:29,347 Scumpo, singurul lucru pe care-l iei de aici este inima mea. 341 00:24:29,784 --> 00:24:32,205 Dar se va vindeca în timp. 342 00:24:33,276 --> 00:24:34,564 Bine. 343 00:24:42,793 --> 00:24:45,426 - Și acum ce? - Vei vedea. 344 00:24:46,543 --> 00:24:48,512 A spus cã ea și tati aveau ceva presant. 345 00:24:48,589 --> 00:24:52,254 Vreau sã știu ce este, pentru cã dacã nu lucreazã cu noi, lucreazã cu altcineva. 346 00:24:52,321 --> 00:24:54,073 Așa cã aflați. Vreau un nume... 347 00:24:58,412 --> 00:25:00,569 Stai așa. I-ai dat aripi? 348 00:25:07,211 --> 00:25:08,211 Prindeți-o. Haideți! 349 00:25:23,191 --> 00:25:26,089 Nu candelabrul meu de la sfârșitul secolului! 350 00:25:29,672 --> 00:25:32,015 Nu mai trageți! Stop! 351 00:25:36,151 --> 00:25:39,143 Bine, ia asta. Pleacã. Hai, hai, hai, hai! 352 00:26:41,664 --> 00:26:43,542 Aripi și explozii. 353 00:26:43,667 --> 00:26:45,958 Înțeleg cã nu aveai acea tehnicã disponibilã pentru mine? 354 00:26:45,966 --> 00:26:47,262 Nu, n-o aveam. 355 00:26:48,605 --> 00:26:50,808 E o plãcere sã fac afaceri cu tine, Sonny. 356 00:26:50,927 --> 00:26:53,739 Afacerea noastrã nu s-a încheiat încã, Hope. 357 00:26:53,794 --> 00:26:55,926 Pot sã te asigur de asta. 358 00:27:02,708 --> 00:27:04,796 Ce naiba e aia? 359 00:27:19,167 --> 00:27:21,953 - Tatã, vezi asta? - Hope, ieși de acolo! 360 00:27:29,644 --> 00:27:31,723 - Trebuie sã fac ceva. - Așteaptã! 361 00:27:36,795 --> 00:27:39,218 Este încã o lucrare în dezvoltare. 362 00:27:58,307 --> 00:27:59,885 Tu m-ai învãțat acea loviturã. Îți amintești? 363 00:27:59,901 --> 00:28:02,174 - Da, ai o formã grozavã. - Pe vremuri. 364 00:28:02,190 --> 00:28:04,861 - Ce s-a întâmplat cu noi? - Nu e momentul, Scott. 365 00:28:04,901 --> 00:28:07,065 La naiba, unde a plecat? 366 00:28:08,435 --> 00:28:09,903 L-am pierdut. 367 00:28:09,951 --> 00:28:13,788 Nu vãd nimic pe camerele furnicilor. Ce...? 368 00:28:14,236 --> 00:28:15,290 Tatã? 369 00:28:23,121 --> 00:28:26,082 Dã-mi aia. Acum. 370 00:28:30,646 --> 00:28:33,260 - Te simți bine? - Nu. Au luat laboratorul. 371 00:28:33,302 --> 00:28:34,880 - Nu. - Veniți. 372 00:28:37,557 --> 00:28:40,150 - Ce a fost asta? - Nu știu. 373 00:28:40,189 --> 00:28:43,697 Dar trebuie sã gãsim undeva sã ne regrupãm și sã ne dãm seama unde e laboratorul. 374 00:28:44,845 --> 00:28:46,439 Deci, încotro? 375 00:28:46,509 --> 00:28:49,282 Ce ziceți de casa mea? Oricum ar trebui sã fiu acolo. 376 00:28:49,368 --> 00:28:53,055 - Woo ar putea apãrea în orice clipã. - Exact de aceea nu mergem acasã la tine. 377 00:28:53,087 --> 00:28:54,883 Ce zici de casa ta? 378 00:28:55,368 --> 00:28:56,508 Scuze. 379 00:28:58,421 --> 00:29:00,375 Nu mã pot gândi decât la un loc. 380 00:29:01,063 --> 00:29:02,063 Nu. 381 00:29:02,173 --> 00:29:05,196 Nu, nu! Nu! Nu! 382 00:29:06,633 --> 00:29:08,093 Nu! 383 00:29:10,867 --> 00:29:12,242 Dr Pym. 384 00:29:12,289 --> 00:29:14,257 Cine ar fi crezut cã, încã o datã, 385 00:29:14,289 --> 00:29:17,124 la nevoie, te-ai întoarce cãtre noi, știi? 386 00:29:17,477 --> 00:29:19,172 Nu eu. 387 00:29:19,219 --> 00:29:20,531 Serviți-vã. 388 00:29:20,609 --> 00:29:23,359 Ce e cu pateurile rafinate? Trebuie sã menținem bugetul alimentar mic. 389 00:29:23,375 --> 00:29:25,374 Ce ar trebui sã mâncãm la micul dejun? 390 00:29:25,437 --> 00:29:28,109 - Pachetele de ovãz. - Pachetele de ovãz. 391 00:29:28,142 --> 00:29:29,815 - Este o insultã. - De ce e o insultã? 392 00:29:29,831 --> 00:29:32,565 - Pentru cã are gust de nisip. - Știi de ce? Pentru cã-i organic. 393 00:29:32,580 --> 00:29:35,088 - Nu, nu e organic. Este nisip. - Cea mai importantã masã a zilei. 394 00:29:35,113 --> 00:29:38,022 - Știi ce, puteți fi creativi cu asta. - Se rup dinții. 395 00:29:38,047 --> 00:29:40,057 Puteți sã puneți puțin zahãr brun pe el, niște scorțișoarã, puneți puținã miere... 396 00:29:40,088 --> 00:29:42,900 Bãieți, bãieți, bãieți, bãieți! Haide, omule. 397 00:29:42,924 --> 00:29:44,853 Avem altceva mai mare de fãcut. 398 00:29:44,911 --> 00:29:47,434 - Ãla e biroul meu? - Da. 399 00:29:47,794 --> 00:29:49,829 Ce? De ce am un birou atât de mic? 400 00:29:49,854 --> 00:29:52,172 Pentru cã nu ai fost acolo când am ales birourile. 401 00:29:52,221 --> 00:29:53,155 Dacã strãnuți, îl pierzi. 402 00:29:53,188 --> 00:29:54,756 - Eram în arest la domiciliu. - Da! 403 00:29:54,789 --> 00:29:56,658 Știi ceva, nici mãcar nu-i un birou. Este gunoi. 404 00:29:56,682 --> 00:29:59,296 L-ai gãsit afarã printre gunoaie. 405 00:29:59,321 --> 00:30:00,695 L-am luat de la o vânzare de vechituri. 406 00:30:00,720 --> 00:30:03,055 - Deci, ai economisit bani cu biroul meu? - Bãieți. 407 00:30:03,079 --> 00:30:05,657 Hope, te rog! Trebuie sã ne concentrãm. În regulã? 408 00:30:05,709 --> 00:30:08,169 Trebuie sã gãsim deja laboratorul. Doamne. 409 00:30:08,951 --> 00:30:11,401 Știi ceva? Am auzit povești, cu ce ți s-a întâmplat. 410 00:30:11,426 --> 00:30:14,026 Cu pisica aia nebunã, înfricoșãtoare, care umblã prin pereți și alte lucruri. 411 00:30:14,051 --> 00:30:15,699 Ca... ca o fantomã! 412 00:30:15,738 --> 00:30:17,933 Ca Baba Yaga. 413 00:30:20,316 --> 00:30:22,753 Baba Yaga. O vrãjitoare. 414 00:30:22,832 --> 00:30:25,558 Se spun povești copiilor pentru a-i speria. 415 00:30:27,129 --> 00:30:29,277 Știi de Baba Yaga? 416 00:30:29,513 --> 00:30:31,271 Oricine l-a furat... 417 00:30:31,341 --> 00:30:32,630 trebuie sã-l gãsim. 418 00:30:32,677 --> 00:30:34,934 Nu gãsești pe cineva de genul ãsta. 419 00:30:34,997 --> 00:30:37,793 - Te gãsesc ei. - Ca Baba Yaga. 420 00:30:38,232 --> 00:30:40,911 Dr Pym, ești cel mai deștept geniu pe care-l cunosc. 421 00:30:41,034 --> 00:30:43,440 N-ai pus nici un fel de LoJack în laboratorul tãu? 422 00:30:43,494 --> 00:30:46,572 Pentru cã dacã n-ai fãcut-o, avem o varietate de opțiuni accesibile. 423 00:30:46,627 --> 00:30:48,759 Bineînțeles cã am fãcut-o, Luis. 424 00:30:49,126 --> 00:30:50,491 A fost dezactivat. 425 00:30:50,530 --> 00:30:53,233 Cine a furat laboratorul, știa exact ce face. 426 00:30:53,274 --> 00:30:56,303 - Și ei arãtau ca și cum fazau. - Fazau? 427 00:30:56,327 --> 00:30:59,592 Fazã cuanticã. Când un obiect se deplaseazã prin diferite stãri ale materiei. 428 00:30:59,616 --> 00:31:01,530 Da, la asta m-am gândit. 429 00:31:01,577 --> 00:31:05,405 Laboratorul emite radiații. Putem modifica un spectrometru cuantic și sã îl urmãrim? 430 00:31:05,530 --> 00:31:08,342 Asta ar putea funcționa, da. Dar tot echipamentul meu este în laborator. 431 00:31:08,397 --> 00:31:10,740 Unde mai putem gãsi echipamentul ãsta? 432 00:31:12,358 --> 00:31:14,545 Existã o persoanã. 433 00:31:15,374 --> 00:31:17,444 - Bill Foster. - Grozav! 434 00:31:17,678 --> 00:31:18,725 Cine este Bill Foster? 435 00:31:18,750 --> 00:31:21,631 E un coleg vechi de-al tatãlui meu. De la Shield. 436 00:31:21,677 --> 00:31:25,444 - S-au despãrțit cu ani în urmã. - Se pare cã ai multe certuri cu oamenii. 437 00:31:25,615 --> 00:31:27,545 Este probabil doar o pierdere de timp. 438 00:31:27,638 --> 00:31:30,864 Risc totul fiind aici. Nu crezi cã ar trebui sã verificãm? 439 00:31:30,912 --> 00:31:33,536 Trebuie sã aflãm cine a luat laboratorul. 440 00:32:25,986 --> 00:32:28,697 Bãieți, nu este o idee bunã sã fim în aer liber așa. 441 00:32:28,868 --> 00:32:31,790 Liniștește-te. Nu ne va recunoaște nimeni. 442 00:32:31,915 --> 00:32:34,290 Ce, din cauza șepcilor și a ochelarilor de soare? 443 00:32:34,315 --> 00:32:35,884 Nu este o deghizare, Hank. 444 00:32:35,916 --> 00:32:38,314 Pãrem ca noi înșine la un meci de baseball. 445 00:32:38,377 --> 00:32:40,353 Într-un sistem izolat... 446 00:32:40,424 --> 00:32:42,533 particulele coexistã 447 00:32:42,596 --> 00:32:47,103 într-o relație stabilã de fazã. Dacã se intervine în sistem, 448 00:32:47,114 --> 00:32:50,418 acea stabilitatea devine haos. 449 00:32:50,715 --> 00:32:52,504 Imprevizibilã. 450 00:32:52,677 --> 00:32:53,918 Periculoasã. 451 00:32:53,942 --> 00:32:55,418 Frumoasã. 452 00:32:55,567 --> 00:33:00,090 Izolat complet, un sistem cuantic s-ar întoarce la stãri separate ale materiei 453 00:33:00,155 --> 00:33:03,850 fiecare rețea cu o stare distinctã a mediului sãu. 454 00:33:03,921 --> 00:33:05,380 Cu alte cuvinte... 455 00:33:05,405 --> 00:33:08,452 obiectul în cauzã ar fi atât în fazã, cât și în afara fazei 456 00:33:08,476 --> 00:33:11,390 cu multiple realitãți paralele. 457 00:33:16,752 --> 00:33:19,939 Apropo de a fi în afara fazei cu realitatea... 458 00:33:20,369 --> 00:33:25,884 observ un numãr neobișnuit de mare de ochi sticloși printre voi. 459 00:33:26,189 --> 00:33:29,792 Așa cã de ce nu încheiem cu câteva minute mai devreme. 460 00:33:29,817 --> 00:33:33,919 Asta-i suficient pentru azi, vã mulțumesc, doamnelor și domnilor, puteți pleca. 461 00:33:35,012 --> 00:33:38,285 E incredibil. Legãtura ta cãtre Janet 462 00:33:38,380 --> 00:33:39,490 este rețeaua cuanticã, 463 00:33:39,515 --> 00:33:42,841 între stãrile cuantice ale moleculelor Posner din creierul tãu. 464 00:33:42,874 --> 00:33:44,843 Da. La asta m-am gândit. 465 00:33:45,405 --> 00:33:47,615 Voi puneți cuvântul "cuantic" în fața a tot? 466 00:33:47,632 --> 00:33:49,280 Doctore, trebuie sã ne gãsim laboratorul. 467 00:33:49,339 --> 00:33:52,994 Hope, aș vrea sã vã ajut, dar nu am nimic de genul echipamentului pe care îl descrii. 468 00:33:53,027 --> 00:33:55,229 Ți-am spus cã e o pierdere de vreme Haide. Sã mergem. 469 00:33:55,263 --> 00:33:57,996 Nu fi condescendent, Hank. Tu ești cel care fuge de FBI. 470 00:33:58,011 --> 00:34:00,081 Totul pentru cã a trebuit sã crești în dimensiune 471 00:34:00,106 --> 00:34:02,018 pentru a te potrivi în sfârșit cu ego-ul tãu. 472 00:34:02,027 --> 00:34:05,440 Nu am fost eu în Germania. A fost idiotul ãsta. 473 00:34:05,908 --> 00:34:07,054 Serios? 474 00:34:07,899 --> 00:34:09,812 Sã faci ceva atât de mare, trebuie sã fi fost epuizant. 475 00:34:09,860 --> 00:34:12,570 Am dormit trei zile întregi N-ai idee. 476 00:34:12,594 --> 00:34:13,703 De fapt, am. 477 00:34:13,734 --> 00:34:17,250 Pe vremuri, eram partenerul lui Hank într-un proiect numit Goliath. 478 00:34:17,281 --> 00:34:19,006 Scuzã-mã, ai fost partenerul meu? 479 00:34:19,031 --> 00:34:21,468 Singurul lucru mai obositor de a face ceva atât de mare, 480 00:34:21,484 --> 00:34:23,476 este sã te pui cu prostiile lui Hank. 481 00:34:24,023 --> 00:34:25,023 Corect. 482 00:34:28,012 --> 00:34:29,112 Cât de mare ai ajuns? 483 00:34:29,137 --> 00:34:30,174 Recordul meu? 484 00:34:30,192 --> 00:34:31,449 Șase metri. 485 00:34:31,465 --> 00:34:33,215 - Nu-i rãu. - Tu? 486 00:34:33,418 --> 00:34:35,855 - Eu nu... - Nu, serios. Sunt curios. 487 00:34:36,441 --> 00:34:38,199 20 de metri. 488 00:34:38,224 --> 00:34:39,599 - Da. - Imens. 489 00:34:39,607 --> 00:34:42,317 - 20. - Dacã ați terminat sã comparați mãrimile... 490 00:34:42,504 --> 00:34:45,083 trebuie sã gãsim o cale de a da de urma laboratorului. 491 00:34:45,115 --> 00:34:49,224 Și marele Hank Pym nu și-a dat încã seama de asta? Ciudat. 492 00:34:49,787 --> 00:34:53,107 Ai avut toate rãspunsurile pe vremuri De aceea am pãrãsit proiectul. 493 00:34:53,131 --> 00:34:55,458 Ai plecat? Te-am concediat. 494 00:34:55,482 --> 00:34:57,996 Cea mai bunã decizie pe care am luat-o. Hank era un partener groaznic. 495 00:34:58,021 --> 00:35:00,912 Temperamental. Încãpãțânat. Nerãbdãtor. 496 00:35:01,029 --> 00:35:03,260 Mai devreme sau mai târziu alunga pe toatã lumea. 497 00:35:03,263 --> 00:35:04,661 Doar mediocritãțile. 498 00:35:04,685 --> 00:35:08,254 Janet a fost singura care l-a putut îndura și a ales s-o înlãture. 499 00:35:08,279 --> 00:35:11,066 - Ai grijã, Bill. - A plãtit prețul, nu-i așa? 500 00:35:11,091 --> 00:35:14,279 - Nemernicule... - Nu am venit aici sã vã auzim certându-vã. 501 00:35:14,286 --> 00:35:16,446 Încerc sã-mi salvez mama. 502 00:35:19,344 --> 00:35:20,679 Este Woo. 503 00:35:21,186 --> 00:35:22,405 Trebuie sã mã fi vãzut cineva. 504 00:35:22,428 --> 00:35:25,615 Relaxeazã-te. Dacã e vorba de tine, ar fi deja la tine acasã. 505 00:35:28,147 --> 00:35:30,272 - Ai 15 ani? - Haide. Trebuie sã plecãm, chiar acum. 506 00:35:30,297 --> 00:35:33,476 Stați! S-ar putea sã improvizați trackerul. 507 00:35:34,078 --> 00:35:36,968 Dacã modificați unitãțile de defragmentare din unul dintre regulatoare. 508 00:35:36,993 --> 00:35:39,054 - Asta ar putea funcționa. - Nu știu ce înseamnã asta. 509 00:35:39,075 --> 00:35:41,575 Mulțumesc. Mulțumesc. 510 00:35:51,760 --> 00:35:53,277 Dar doctore, poliția din campus spune 511 00:35:53,278 --> 00:35:55,900 cã i-a identificat pe Pym cât și pe Van Dyne. 512 00:35:55,940 --> 00:35:57,197 Nu știu ce sã-ți spun, agent. 513 00:35:57,222 --> 00:35:59,424 N-am mai vorbit cu Hank de treizeci de ani. 514 00:35:59,440 --> 00:36:01,650 Pot sã te asigur cã sunt ultima persoanã pe care ar dori sã o viziteze. 515 00:36:01,729 --> 00:36:04,127 Haide. Te aștepți sã... 516 00:36:04,549 --> 00:36:06,744 - De ce? - Simplu. 517 00:36:07,029 --> 00:36:08,857 Ne urâm reciproc curajul. 518 00:36:09,744 --> 00:36:11,574 Deci sunt un partener teribil? 519 00:36:11,599 --> 00:36:14,958 Foster, n-a avut o idee bunã în cariera sa de neremarcat. 520 00:36:14,983 --> 00:36:17,053 Dar ideea lui despre defractoare ar putea funcționa. 521 00:36:17,092 --> 00:36:19,224 Bine, o idee decentã. 522 00:36:19,240 --> 00:36:23,068 Numai cã am eliminat defractorii când am modernizat costumele. 523 00:36:25,603 --> 00:36:27,728 Dacã am avea un costum vechi, 524 00:36:27,753 --> 00:36:30,040 s-ar putea sã reușim sã dãm de urma laboratorului? 525 00:36:30,064 --> 00:36:32,243 Da. Dar nu avem. 526 00:36:33,512 --> 00:36:36,027 - Și dacã am avea? - Ce vrei sã spui? 527 00:36:36,928 --> 00:36:38,498 Vreau sã spun... 528 00:36:39,264 --> 00:36:41,475 - cã viața e amuzantã... - Dumnezeule. 529 00:36:41,491 --> 00:36:43,584 - Nu ai distrus costumul. - Ce? 530 00:36:43,608 --> 00:36:47,444 A fost munca vieții tale, Hank. Nu puteam distruge asta. 531 00:36:48,464 --> 00:36:51,495 Înainte de a mã preda, l-am micșorat și l-am trimis lui Luis. 532 00:36:51,553 --> 00:36:53,753 Mi-ai trimis costumul prin poștã? 533 00:36:53,777 --> 00:36:56,714 Serviciul poștal e de încredere, știi? 534 00:36:56,739 --> 00:36:59,340 Acum urmãresc numerele. Ca UPS. 535 00:36:59,356 --> 00:37:00,471 Unde este? 536 00:37:00,496 --> 00:37:03,089 Este într-un loc foarte sigur, bine? Nu-ți face griji. 537 00:37:03,348 --> 00:37:05,909 Ce, trofeul? Nu, nu este aici. 538 00:37:05,934 --> 00:37:07,613 Cum adicã, nu este acolo? Unde ar putea fi? 539 00:37:07,638 --> 00:37:09,230 Am cãutat peste tot. Nu este aici. 540 00:37:09,247 --> 00:37:10,606 Pleacã de lângã plantã. 541 00:37:10,622 --> 00:37:13,122 L-am pus înapoi dupã ce Cassie și cu mine ne-am... 542 00:37:13,689 --> 00:37:15,059 jucat. 543 00:37:15,283 --> 00:37:16,548 Scotty? 544 00:37:19,387 --> 00:37:20,388 Oprește-te! 545 00:37:20,455 --> 00:37:22,387 Vestea bunã este cã știu unde este. 546 00:37:28,859 --> 00:37:31,991 Ori de câte ori te întorci la școalã, totul nu ar trebui sã parã atât de mic? 547 00:37:32,016 --> 00:37:33,828 Locul ãsta pare uriaș. 548 00:37:33,930 --> 00:37:35,969 - Ce este? - Este noul regulator. 549 00:37:36,000 --> 00:37:37,750 Hank, ce se întâmplã cu acest costum? 550 00:37:37,781 --> 00:37:40,093 Cât de mult este o lucrare în dezvoltare? 551 00:37:40,875 --> 00:37:44,257 Nu. Nu, nu, nu. 552 00:37:50,030 --> 00:37:51,030 Haide! 553 00:37:56,374 --> 00:37:58,600 De ce râzi? Te rog, poți sã... 554 00:37:58,625 --> 00:37:59,882 Bine. Bine. 555 00:38:03,599 --> 00:38:04,856 Ce vezi? 556 00:38:04,872 --> 00:38:06,926 Bobinele de dimensionare nu funcționeazã bine. 557 00:38:06,950 --> 00:38:08,083 Lasã-mã sã... 558 00:38:11,880 --> 00:38:13,840 - Scuze. - Scuze. 559 00:38:15,755 --> 00:38:16,809 Bine. 560 00:38:17,403 --> 00:38:18,700 În regulã. 561 00:38:19,013 --> 00:38:20,700 Încearcã acum. 562 00:38:24,151 --> 00:38:25,151 Deci... 563 00:38:31,280 --> 00:38:32,280 Minunat. 564 00:38:32,319 --> 00:38:34,498 Dacã te-ar putea vedea acum Cap. 565 00:38:34,530 --> 00:38:36,740 Hilar. Ce vom face? 566 00:38:39,567 --> 00:38:40,868 Obiecte pierdute. 567 00:38:48,740 --> 00:38:50,645 Unde ți-e permisul de hol? 568 00:38:52,246 --> 00:38:54,332 Cu tine vorbesc. 569 00:39:23,969 --> 00:39:27,804 O poți face. Aproape ai ajuns! 570 00:39:39,829 --> 00:39:41,805 Alunã. 571 00:39:54,305 --> 00:39:56,203 Bine. Sã mergem. 572 00:40:11,665 --> 00:40:13,751 Salut campionule! Cum a fost azi la școalã? 573 00:40:13,821 --> 00:40:16,617 Bine, scoate-ți glumele acum. 574 00:40:16,642 --> 00:40:19,156 - Poți repara costumul? - E atât de ciudat. 575 00:40:19,212 --> 00:40:22,121 Vrei o cutie de suc și niște brânzã pe ațã? 576 00:40:22,314 --> 00:40:24,559 Chiar ai asta? 577 00:40:33,635 --> 00:40:36,010 Sã vedem dacã Foster a avut dreptate. 578 00:40:43,257 --> 00:40:44,659 Semnal detectat. 579 00:40:48,400 --> 00:40:50,665 Ãsta trebuie sã fie laboratorul. 580 00:40:54,132 --> 00:40:56,671 - Sã mergem sã-l luãm. - Da. 581 00:41:05,672 --> 00:41:07,148 Pare în regulã. 582 00:41:08,560 --> 00:41:11,677 Uitã-te la noi. Facem echipã de douã ori într-o singurã zi. 583 00:41:11,786 --> 00:41:13,309 Te pune pe gânduri, nu? 584 00:41:13,341 --> 00:41:15,958 - În legãturã cu ce? - Germania? 585 00:41:16,286 --> 00:41:19,145 - Ce vrei sã spui? - Lucram împreunã. 586 00:41:19,185 --> 00:41:22,973 Ne antrenam împreunã. Și fãceam alte lucruri împreunã. 587 00:41:23,295 --> 00:41:25,357 Dacã ți-aș fi cerut, ai fi venit? 588 00:41:25,404 --> 00:41:28,654 Cred cã nu vom ști niciodatã. Dar știu un lucru. 589 00:41:28,679 --> 00:41:29,638 Ce? 590 00:41:29,654 --> 00:41:32,662 Dacã o fãceam, n-ai fi fost prins niciodatã. 591 00:41:40,280 --> 00:41:41,811 Scott. 592 00:41:41,928 --> 00:41:44,419 Crezi cã poți înceta sã visezi cu ochii deschiși la fiica mea 593 00:41:44,518 --> 00:41:46,254 suficient de mult pentru a-mi lua laboratorul? 594 00:41:46,320 --> 00:41:48,156 - Da domnule. - Mulțumesc. 595 00:41:53,261 --> 00:41:55,259 Bine, transmiteți. 596 00:41:55,322 --> 00:41:56,697 Ce-a durat atât? 597 00:41:56,713 --> 00:41:58,688 Scuze, a trebuit sã inventez un nume pentru furnica mea. 598 00:41:58,713 --> 00:42:01,931 Mã gândesc la Ulysses S. Gr-Ant. 599 00:42:02,088 --> 00:42:04,002 - Îți place? - E hilar. 600 00:42:04,963 --> 00:42:09,353 Nu primesc nimic pe monitoare. E un fel de perturbare electronicã. 601 00:42:09,378 --> 00:42:11,196 - Ai grijã. - Mã cunoști, Hank. 602 00:42:11,221 --> 00:42:13,306 Mereu am grijã... 603 00:42:13,330 --> 00:42:15,681 - Este în regulã. E doar costumul. - De unde știi? 604 00:42:15,698 --> 00:42:16,835 Uite. 605 00:42:20,030 --> 00:42:21,718 Asta e Ghost? 606 00:42:21,842 --> 00:42:23,263 Ce face? 607 00:42:23,303 --> 00:42:26,209 Crezi cã datoritã acelui costum trece prin pereți și chestii? 608 00:42:26,241 --> 00:42:28,161 Hai sã plecãm de aici înainte sã se trezeascã. 609 00:42:28,186 --> 00:42:31,256 Hope, privește. Uite laboratorul. 610 00:42:36,431 --> 00:42:39,504 Suntem siguri cã asta-i clãdirea noastrã micșoratã și nu a altcuiva, da? 611 00:42:39,529 --> 00:42:41,918 Ia-o, Scott. haide, trebuie sã fim rapizi. 612 00:42:43,028 --> 00:42:44,301 O s-o iau. 613 00:42:59,456 --> 00:43:00,517 Hope. 614 00:43:00,542 --> 00:43:01,924 Hank. 615 00:43:02,159 --> 00:43:03,377 Prieteni? 616 00:43:03,480 --> 00:43:06,096 Nu cred cã te pot auzi. 617 00:43:08,581 --> 00:43:09,870 Bunã. 618 00:43:10,556 --> 00:43:12,040 Eu sunt Ava. 619 00:43:12,408 --> 00:43:13,688 Scott. 620 00:43:13,962 --> 00:43:15,204 Deci... 621 00:43:16,045 --> 00:43:19,201 nu ai nevoie de un costum pentru... Știi tu. 622 00:43:19,772 --> 00:43:21,748 Sã treci prin lucruri. 623 00:43:22,162 --> 00:43:23,162 Nu. 624 00:43:23,779 --> 00:43:27,545 Mã ajutã doar sã mã controlez. 625 00:43:28,708 --> 00:43:32,154 Și durerea... ar trebui. 626 00:43:36,929 --> 00:43:40,405 Nu o sã-mi intri în piept sã-mi zdrobești inima, nu-i așa? 627 00:43:43,432 --> 00:43:45,369 Ești amuzant. 628 00:43:47,807 --> 00:43:51,111 Nu-ți voi face rãu, Scott, decât dacã trebuie. 629 00:43:53,377 --> 00:43:54,932 Am nevoie... 630 00:43:56,546 --> 00:43:58,413 de ce este în capul tãu. 631 00:44:12,421 --> 00:44:15,717 Sã trezim restul bandei și sã terminãm cu asta, da? 632 00:44:17,702 --> 00:44:20,967 Scoalã-te! Haide! 633 00:44:24,030 --> 00:44:25,397 Tatã? 634 00:44:27,038 --> 00:44:28,975 Sã nu-l mai atingi niciodatã. 635 00:44:29,015 --> 00:44:30,881 Acum, Hope... 636 00:44:30,952 --> 00:44:34,842 cred cã sunt destul de blândã cu tatãl tãu, luând totul în considerare. 637 00:44:35,491 --> 00:44:37,749 Despre ce naiba vorbești? 638 00:44:37,941 --> 00:44:40,981 O altã victimã a ego-ului lui Hank Pym. 639 00:44:42,786 --> 00:44:43,996 Bill. 640 00:44:45,262 --> 00:44:47,004 Ce ai fãcut? 641 00:44:47,137 --> 00:44:50,121 E ceea ce ai fãcut tu, dr Pym. 642 00:44:50,231 --> 00:44:51,715 Ești cu ea? 643 00:44:51,778 --> 00:44:54,215 Omule. Credeam cã ești în regulã. 644 00:44:54,294 --> 00:44:56,020 Ce naiba se întâmplã aici? 645 00:44:56,075 --> 00:45:01,137 Mã îndoiesc cã Hank l-a menționat vreodatã pa tata. De ce ar face-o? 646 00:45:01,286 --> 00:45:03,496 Elihas Starr. 647 00:45:03,841 --> 00:45:06,309 Au fost colegi la Shield. 648 00:45:06,427 --> 00:45:08,557 Cercetarea cuanticã. 649 00:45:08,776 --> 00:45:13,174 Pânã când tatãl meu a îndrãznit sã nu fie de acord cu marele Hank Pym. 650 00:45:13,198 --> 00:45:17,932 Ai pus sã fie concediat. Și discreditat, ca o mãsurã bunã. 651 00:45:20,430 --> 00:45:24,704 Tatãl meu a încercat sã-și continue cercetãrile pe cont propriu. 652 00:45:25,515 --> 00:45:29,374 Disperat sã-și reabiliteze numele, așa cã și-a asumat riscuri. 653 00:45:29,453 --> 00:45:30,453 Nu! 654 00:45:30,812 --> 00:45:32,546 Prea multe. 655 00:45:32,992 --> 00:45:35,379 Pânã când ceva a mers prost. 656 00:45:35,874 --> 00:45:37,460 Ne-a spus sã fugim. 657 00:45:37,605 --> 00:45:40,294 - Elihas, ce se întâmplã? - Pleacã. Du-te! 658 00:45:40,364 --> 00:45:41,443 Tati! 659 00:45:41,895 --> 00:45:44,481 Puteam spune cã era speriat. 660 00:45:49,554 --> 00:45:51,569 - Tati! - Ava, nu! 661 00:45:54,648 --> 00:45:57,186 Nu am vrut sã fie singur. 662 00:45:58,101 --> 00:46:00,358 Nu! Nu! Nu! 663 00:46:06,820 --> 00:46:09,531 Când m-am trezit, pãrinții mei erau morți. 664 00:46:12,039 --> 00:46:13,843 Eu n-am fost atât de norocoasã. 665 00:46:18,862 --> 00:46:22,408 I se spune "disfuncție molecularã." 666 00:46:22,651 --> 00:46:24,715 Un nume destul de plictisitor, cred. 667 00:46:24,740 --> 00:46:27,802 Nu prea face dreptate pentru ceea ce înseamnã. 668 00:46:28,115 --> 00:46:34,130 Fiecare celulã din corpul meu, este ruptã și cusutã înapoi. 669 00:46:34,380 --> 00:46:38,395 Din nou și din nou, în fiecare zi. 670 00:46:39,607 --> 00:46:42,122 Eram încã la Shield când am primit telefonul 671 00:46:42,146 --> 00:46:45,067 despre o "anomalie cuanticã" în Argentina. 672 00:46:47,627 --> 00:46:49,307 Bunã, Ava. 673 00:46:49,752 --> 00:46:51,736 Numele meu este Bill. 674 00:46:51,963 --> 00:46:54,455 Am fost un prieten al tatãlui tãu. 675 00:46:55,545 --> 00:46:57,763 Ți-am adus ceva. 676 00:47:01,404 --> 00:47:03,950 Este în regulã. Încearcã din nou. 677 00:47:05,045 --> 00:47:06,544 Așa. 678 00:47:06,982 --> 00:47:09,700 Dr Foster a fãcut tot posibilul pentru a mã menține în siguranțã. 679 00:47:10,317 --> 00:47:14,543 Dar alții de la Shield au vãzut o oportunitate în nenorocirea mea. 680 00:47:17,700 --> 00:47:21,598 Mi-au construit un costum de izolare, ca sã-mi pot controla fazarea. 681 00:47:21,911 --> 00:47:24,731 Și m-au antrenat sã fiu un agent invizibil. 682 00:47:24,770 --> 00:47:26,856 M-au înarmat. 683 00:47:27,121 --> 00:47:29,956 Am furat pentru ei, am spionat pentru ei. 684 00:47:29,981 --> 00:47:32,317 Am ucis pentru ei. 685 00:47:32,669 --> 00:47:34,825 Și în schimbul sufletului meu, 686 00:47:34,857 --> 00:47:37,239 ei urmau sã mã vindece. 687 00:47:39,965 --> 00:47:41,465 Au mințit. 688 00:47:42,410 --> 00:47:45,551 Când Shield s-a prãbușit, am luat-o pe Ava. 689 00:47:45,590 --> 00:47:48,529 Am construit camera pentru a-i încetini degradarea, dar starea ei 690 00:47:48,553 --> 00:47:51,027 era progresivã. Nu știam cum sã o vindec. 691 00:47:51,844 --> 00:47:54,719 Voia sã te omoare, Hank. Dar i-am spus, nu. 692 00:47:54,735 --> 00:47:56,937 Și cã ar trebui sã te urmãreascã în schimb. Și destul de sigur, 693 00:47:56,961 --> 00:48:00,000 ea a descoperit cã voi construiți un tunel. 694 00:48:01,157 --> 00:48:03,227 Apoi mi-a povestit despre Lang. 695 00:48:03,273 --> 00:48:07,442 Și mesajul de la Janet din capul lui... 696 00:48:07,467 --> 00:48:09,693 - Pentru numele lui Dumnezeu! - E al meu. Îmi pare rãu. 697 00:48:09,717 --> 00:48:12,107 Poți sã-mi spui cine îmi trimite mesaj? 698 00:48:12,597 --> 00:48:14,540 Cassie. 911. 699 00:48:14,565 --> 00:48:16,745 Asta este fiica mea. Trebuie sã-i scriu înapoi. 700 00:48:16,797 --> 00:48:18,033 Nu. Asta nu se întâmplã. 701 00:48:18,058 --> 00:48:19,893 Este 911. Asta înseamnã cã este o urgențã! 702 00:48:19,910 --> 00:48:21,831 Nu faci cereri aici, Lang. 703 00:48:21,860 --> 00:48:24,563 Nu apreciezi gravitatea... 704 00:48:24,806 --> 00:48:27,977 Încearcã sã vorbim prin video. Ar putea fi ceva în neregulã. 705 00:48:28,002 --> 00:48:29,962 Lasã-mã sã vorbesc cu ea. Te rog! 706 00:48:32,024 --> 00:48:34,017 Cassie, ești bine? Care-i urgența? 707 00:48:34,123 --> 00:48:36,802 - Nu-mi gãsesc pantofii de fotbal. - Ce? 708 00:48:36,826 --> 00:48:38,224 Am meci mâine. 709 00:48:38,249 --> 00:48:39,555 Scott, știu cã ei sunt acolo. 710 00:48:39,580 --> 00:48:40,887 Poți sã te plimbi cu telefonul prin casã? 711 00:48:40,912 --> 00:48:43,537 - Nu, nu pot face asta acum. - De ce nu? 712 00:48:43,553 --> 00:48:44,466 Pentru cã sunt bolnav. 713 00:48:44,490 --> 00:48:48,286 Poți sã te uiți mai târziu și sã mã suni înapoi? Te rog. Mulțumesc. 714 00:48:48,295 --> 00:48:50,513 - Pa, tati! - Pa, Alunã! 715 00:48:50,537 --> 00:48:52,997 - Sã te faci bine! - Sã te faci bine, amice! 716 00:48:53,138 --> 00:48:55,693 Îmi pare rãu. Spunea urgențã. 717 00:48:55,818 --> 00:48:57,575 Ava, vreau sã te ajut. 718 00:48:57,584 --> 00:48:59,661 Nu are nevoie de ajutorul tãu. Știu cum sã o salvez. 719 00:48:59,686 --> 00:49:02,140 - Chiar așa? Cum? - Janet. 720 00:49:02,187 --> 00:49:05,124 În ultimii 30 de ani, ea a fost acolo jos absorbind energia cuanticã. 721 00:49:05,182 --> 00:49:08,943 Putem extrage acea energie. O putem folosi pentru a repara structura molecularã a Avei 722 00:49:08,968 --> 00:49:10,135 - S-o extragi? - Da! 723 00:49:10,159 --> 00:49:12,493 Ești nebun? Asta ar distruge-o pe Janet! 724 00:49:12,518 --> 00:49:16,198 Nu știi asta. O sã pornesc tunelul tãu. 725 00:49:16,252 --> 00:49:18,805 Când locația lui Janet va apãrea în capul lui Lang, el o sã mi-o dea, 726 00:49:18,831 --> 00:49:21,760 - sau îl voi preda la FBI. - Ce? 727 00:49:21,807 --> 00:49:25,752 Vei rãmâne aici doar în caz cã am nevoie de ajutorul tãu. 728 00:49:26,686 --> 00:49:29,295 - Te voi ajuta pe naiba! - Vei face tot ce spun. 729 00:49:29,319 --> 00:49:32,419 - O s-o omori pe Janet. - Aș fi mai îngrijorat de tine, Hank. 730 00:49:32,444 --> 00:49:34,889 La naiba, Bill! 731 00:49:35,413 --> 00:49:37,522 - Tatã? - Calmeazã-te, Hank. 732 00:49:37,561 --> 00:49:39,733 Sã mã ajute Dumnezeu... 733 00:49:40,592 --> 00:49:43,029 Este inima lui! Are nevoie de pastilele sale, te rog. 734 00:49:43,061 --> 00:49:45,779 Dr Foster, sunt în cutie, te rog. 735 00:49:46,475 --> 00:49:49,240 Ar putea muri! Haide! 736 00:49:49,396 --> 00:49:50,591 Ajutã-l! 737 00:49:50,811 --> 00:49:53,521 Tatã, rezistã, bine? Continuã sã respiri. Rãmâi calm. 738 00:49:53,545 --> 00:49:57,029 - Ajutã-l, omule! Haide! - Cutia de Altoid! 739 00:49:58,742 --> 00:50:00,037 Stai! 740 00:50:03,695 --> 00:50:05,296 Mulțumesc bãieți! 741 00:50:05,312 --> 00:50:06,890 Hank! 742 00:50:18,264 --> 00:50:20,998 Bill îi umple capul fetei cu minciuni. 743 00:50:21,023 --> 00:50:24,304 Elihas Starr a fost un trãdãtor. Mi-a furat planurile. 744 00:50:24,372 --> 00:50:26,739 Acum, aduceți-l jos. În regulã, închideți-l acolo. 745 00:50:26,802 --> 00:50:29,629 Nu, nu, nu. Șurubul este în cealaltã parte. 746 00:50:29,645 --> 00:50:32,465 Strângeți-l pe cel de jos, apoi desfaceți-l un filet. 747 00:50:32,614 --> 00:50:34,926 - Bunã treabã. - Va funcționa. 748 00:50:34,981 --> 00:50:37,262 Foster ar fi putut prãji întregul sistem. 749 00:50:37,291 --> 00:50:40,325 Vom regla releele în timp ce reprogramezi setãrile. Bine? 750 00:50:40,338 --> 00:50:41,994 O sã fie bine. 751 00:50:47,760 --> 00:50:50,025 - Deci, asta e. - Da. 752 00:50:50,088 --> 00:50:52,627 Ai crede cã dupã atâta timp de pregãtiri aș fi mai pregãtitã. 753 00:50:52,643 --> 00:50:55,666 Transformarea subatomicã nu este ceva pentru care te poți pregãti. 754 00:50:55,729 --> 00:50:58,502 Parcã îți topește mintea. 755 00:50:58,565 --> 00:51:01,424 Adicã, s-o vãd din nou pe mama. 756 00:51:03,549 --> 00:51:05,689 Dacã este o persoanã complet diferitã? 757 00:51:05,706 --> 00:51:08,267 Da, ca George Washington? 758 00:51:08,291 --> 00:51:12,494 - Vorbesc serios, Scott. - Sau, George Jefferson? 759 00:51:14,080 --> 00:51:16,470 Dacã a uitat de mine? 760 00:51:17,135 --> 00:51:19,205 Când eram în închisoare... 761 00:51:19,236 --> 00:51:21,712 singurul lucru care m-a ajutat sã trec peste, a fost Cassie. 762 00:51:21,752 --> 00:51:25,423 Aș fi putut fi închis 100 de ani. N-aș fi uitat-o niciodatã. 763 00:51:26,747 --> 00:51:30,638 Știu cã mama ta numãrã minutele pânã când te va putea vedea din nou. 764 00:51:32,615 --> 00:51:34,021 Mulțumesc. 765 00:51:41,361 --> 00:51:43,555 Avem o mare problemã. 766 00:51:43,634 --> 00:51:46,407 Ai uitat de luminile senzorului de mișcare din spatele clãdirii. 767 00:51:46,432 --> 00:51:47,398 Nu. 768 00:51:47,431 --> 00:51:50,667 Și ei țin de propunere, și Karapetyan le-a cerut în mod specific. 769 00:51:50,684 --> 00:51:54,072 Da. Uite, a fost o micã nebunie... 770 00:51:55,082 --> 00:51:56,793 Aș putea sã trec mâine și sã arunc o privire. 771 00:51:56,825 --> 00:51:57,859 Nu, nu, nu, nu! 772 00:51:57,884 --> 00:52:00,490 Întâlnirea e dimineața la prima orã. Trebuie sã vii chiar acum sã o rezolvi. 773 00:52:00,515 --> 00:52:03,022 Nu pot. Aș vrea sã pot, dar nu pot pleca. 774 00:52:03,031 --> 00:52:05,608 Știi ceva, vin eu la tine. Voi aduce planurile, 775 00:52:05,632 --> 00:52:08,077 sunt pe laptop, și le poți rezolva acolo. 776 00:52:08,376 --> 00:52:10,594 - Spune-mi unde ești, bine? - E complicat. 777 00:52:10,626 --> 00:52:13,040 Cum adicã, e complicat? 778 00:52:16,009 --> 00:52:17,954 Dupã cum puteți vedea, domnule... 779 00:52:17,993 --> 00:52:20,453 acest sistem este o operã de artã. 780 00:52:20,501 --> 00:52:22,657 - Securitatea de mâine... - Astãzi! 781 00:52:22,696 --> 00:52:25,727 E așa bine! Îmi place introducerea, frate. Continuați sã repetați. 782 00:52:25,759 --> 00:52:28,001 Trebuie sã mã duc la Scotty, ca sã poatã remedia planurile. 783 00:52:28,032 --> 00:52:29,711 Dar nu vã faceți griji. Mã voi întoarce la timp. 784 00:52:29,753 --> 00:52:31,158 Dupã cum puteți vedea, domnule... 785 00:52:32,802 --> 00:52:34,325 Spune-mi cã ați spãlat dubita pentru mâine dimineațã. 786 00:52:34,341 --> 00:52:36,011 Pânã la șasiu, iubire. 787 00:52:36,036 --> 00:52:38,951 - Ați spãlat șasiul? - Ai spus sã facem treaba. 788 00:52:38,983 --> 00:52:41,214 Asta e o înșelãtorie, frate. Trãim în California, nu în Minnesota! 789 00:52:41,239 --> 00:52:42,574 Are dreptate. 790 00:52:43,239 --> 00:52:45,115 Spãlarea șasiului. 791 00:52:45,169 --> 00:52:47,051 Asta-i pentru curãțarea sãrii de pe drum. 792 00:52:47,088 --> 00:52:50,002 Ce se depune în statele noastre surori mai încãrcate de zãpadã. 793 00:52:50,065 --> 00:52:52,892 Cine ești și de ce știi atât de multe despre protocolul spãlãrii mașinilor? 794 00:52:53,229 --> 00:52:55,486 Numele meu este Sonny Burch. 795 00:52:55,510 --> 00:52:57,986 Și mi-am fãcut temele, Luis. 796 00:52:59,299 --> 00:53:02,695 Cu alte cuvinte, am aflat de la un prieten de-al meu 797 00:53:02,720 --> 00:53:06,376 de la FBI, cã ești un asociat cunoscut al lui Scott Lang, 798 00:53:06,402 --> 00:53:09,495 un asociat cunoscut al lui Hank Pym, despre care am aflat de asemenea, 799 00:53:09,521 --> 00:53:14,349 cã are un laborator portabil micșorabil, plin cu tot felul de tehnologii apetisante. 800 00:53:14,685 --> 00:53:17,138 Și tu o sã-mi spui unde e. 801 00:53:17,667 --> 00:53:21,112 Îmi pare rãu sã te dezamãgesc, dar nu știu despre ce vorbești. 802 00:53:22,161 --> 00:53:24,237 Simt o rezistențã la tine, Luis. 803 00:53:24,300 --> 00:53:27,542 Și am promis rezultate unor oameni periculoși. 804 00:53:27,784 --> 00:53:31,987 Așa cã o sã te prezint, bunului meu prieten, Uzman. 805 00:53:32,292 --> 00:53:35,573 Uzman e un maestru 806 00:53:35,651 --> 00:53:40,244 în obținerea informațiilor de la reticenți, prin mijloace psihoactive. 807 00:53:41,616 --> 00:53:43,459 Ãsta e serul adevãrului? 808 00:53:43,616 --> 00:53:45,701 Nu existã niciun ser al adevãrului. 809 00:53:45,726 --> 00:53:47,726 E doar o prostie de la televizor. 810 00:53:47,781 --> 00:53:50,444 - Ce este, atunci? - Este un mic amestec, 811 00:53:50,460 --> 00:53:53,586 pe care l-a perfecționat încã din zilele sale la SIS. 812 00:53:53,611 --> 00:53:56,624 Te face influențabil. Și foarte receptiv. 813 00:53:56,710 --> 00:53:58,585 - Amice, ãsta-i serul adevãrului! - Nu, nu este. 814 00:53:58,601 --> 00:54:00,239 Fãrã sã ne ascundem, dar 815 00:54:00,302 --> 00:54:02,254 - ãsta-mi pare serul adevãrului. - Da? 816 00:54:02,301 --> 00:54:05,558 - Nu este serul adevãrului. - Bine. Te cred. 817 00:54:05,598 --> 00:54:07,050 Nu este serul adevãrului. 818 00:54:07,075 --> 00:54:10,262 Dacã merge ca o rațã și vorbește ca rațele... 819 00:54:10,286 --> 00:54:11,512 Este serul adevãrului. 820 00:54:11,544 --> 00:54:13,800 Am multe alergii. Așa cã... 821 00:54:13,825 --> 00:54:16,160 poate vrei sã te gândești la asta. 822 00:54:18,309 --> 00:54:20,700 Trebuie sã luãm înapoi acel laborator. 823 00:54:21,255 --> 00:54:22,285 Ce? 824 00:54:23,122 --> 00:54:26,418 Camera și costumul abia ne mai ajutã. 825 00:54:27,200 --> 00:54:29,621 Cât timp mai am? 826 00:54:32,276 --> 00:54:34,338 Poate douã sãptãmâni. 827 00:54:36,065 --> 00:54:38,478 Atunci, îi vom face sã aducã laboratorul înapoi. 828 00:54:38,503 --> 00:54:39,604 Cum? 829 00:54:40,643 --> 00:54:42,956 Lang. Are o fiicã, nu? 830 00:54:42,981 --> 00:54:45,393 Nu poți vorbi serios. Ava? 831 00:54:47,516 --> 00:54:49,631 Tolerez multe lucruri pe care le faci acolo, 832 00:54:49,656 --> 00:54:52,016 dar nu voi face parte din ceva de genul ãsta. 833 00:54:52,070 --> 00:54:55,085 Nu tu ești cel care va dispãrea în neant, Bill. 834 00:54:55,124 --> 00:54:56,398 Ci eu! 835 00:54:56,663 --> 00:54:58,991 Ai spus cã mã poți vindeca. 836 00:55:01,501 --> 00:55:02,922 Ai promis! 837 00:55:03,228 --> 00:55:05,391 Știu. O voi face. 838 00:55:05,540 --> 00:55:07,219 Dar nu așa. 839 00:55:09,110 --> 00:55:11,555 Dacã te atingi cu un deget de acea fetițã, 840 00:55:12,008 --> 00:55:14,711 nu te voi ajuta. Și am terminat. 841 00:55:19,871 --> 00:55:21,058 Bine. 842 00:55:22,512 --> 00:55:25,136 Existã și alte opțiuni. 843 00:55:38,266 --> 00:55:40,641 Știi ceva? Ai dreptate. Acesta nu e serul adevãrului. 844 00:55:40,657 --> 00:55:41,874 Pentru cã nu simt nimic. 845 00:55:41,899 --> 00:55:43,899 A fost o minciunã. Am simțit ceva. 846 00:55:44,024 --> 00:55:46,078 - Acesta e serul adevãrului! - Nu existã așa ceva. 847 00:55:46,103 --> 00:55:47,438 Bine! 848 00:55:48,150 --> 00:55:49,727 Bine, bine. 849 00:55:50,189 --> 00:55:52,642 Acum o voi face foarte ușoarã pentru tine, Luis. 850 00:55:52,658 --> 00:55:53,821 Bine. 851 00:55:56,103 --> 00:55:57,290 Unde... 852 00:55:57,852 --> 00:55:59,446 este Scott Lang? 853 00:55:59,584 --> 00:56:02,937 Vezi, e complicat. Pentru cã atunci când l-am cunoscut pe Scotty, era într-un loc rãu 854 00:56:02,983 --> 00:56:05,848 Și nu vorbesc despre blocul de celule D. Soția sa tocmai depusese divorțul. 855 00:56:05,873 --> 00:56:08,193 Și am zis: "La naiba, omule, te-a pãrãsit când erai închis?" 856 00:56:08,222 --> 00:56:10,309 Și el a zis: "Da, știu, am crezut cã voi fi cu ea la nesfârșit, 857 00:56:10,334 --> 00:56:11,334 dar acum sunt singur!" 858 00:56:11,347 --> 00:56:13,963 Și am zis: "La naiba, omule, știi ceva, capul sus, vei gãsi o nouã partenerã. 859 00:56:13,988 --> 00:56:15,331 Dar știi ceva? Eu sunt Luis." 860 00:56:15,347 --> 00:56:17,753 Iar el spune: "Știi ceva? Eu sunt Scotty. Și vom fi cei mai buni prieteni." 861 00:56:17,778 --> 00:56:18,800 Bine, stai, stai. 862 00:56:18,841 --> 00:56:22,707 Îmi place o poveste bunã, dar ce dracu legãturã are cu Scott Lang? 863 00:56:22,731 --> 00:56:24,005 Ajung acolo, ajung acolo. 864 00:56:24,030 --> 00:56:26,801 Dacã bagi moneda, trebuie sã lași sã cânte toatã melodia. 865 00:56:26,835 --> 00:56:28,678 Este un tonomat uman. 866 00:56:28,741 --> 00:56:30,669 Abuelita mea a avut un tonomat într-un restaurant. 867 00:56:30,694 --> 00:56:32,701 Da. Cânta numai Morrissey. 868 00:56:32,757 --> 00:56:35,764 Și dacã cineva s-ar fi plâns vreodatã, ar fi spus: "Porque? Gusta mas?" 869 00:56:35,773 --> 00:56:38,032 - Și la El Chicanos, le spuneam mas. - Atunci, "adios!" 870 00:56:38,057 --> 00:56:41,213 Ce pot sã spun, știi? Ne referim la acești bandiți melancolici, știi? 871 00:56:41,238 --> 00:56:42,799 - Lang. - Bine, bine, bine, bine. 872 00:56:42,815 --> 00:56:44,644 Deci, oricum, Scotty iese din închisoare și începe sã lucreze pentru Hank. 873 00:56:44,669 --> 00:56:46,666 Atunci a cunoscut-o pe Hope. Și Hope spune, 874 00:56:46,690 --> 00:56:49,142 "Nu vreau sã am de-a face cu tine, uitã-te la coafura mea. Sunt om de afaceri." 875 00:56:49,167 --> 00:56:50,190 Și apoi Scotty zice, 876 00:56:50,206 --> 00:56:53,057 "Știi ceva, fatã? Am inima frântã, probabil cã nu voi mai gãsi niciodatã dragostea. 877 00:56:53,081 --> 00:56:54,136 Dar la naiba, vreau sã te sãrut! " 878 00:56:54,161 --> 00:56:56,298 Dar apoi, derulezi înainte și se iubesc unul pe celãlalt, da? 879 00:56:56,322 --> 00:56:58,681 Și apoi Scotty zice, "Știi ceva, nu pot sã-ți spun asta, 880 00:56:58,704 --> 00:57:00,548 dar voi distruge un aeroport cu Captain America! " 881 00:57:00,563 --> 00:57:03,743 Apoi ea a spus: "Nu pot sã cred cã ne-am despãrțit așa! Vorbim mai târziu, prostule!" 882 00:57:03,768 --> 00:57:07,038 Deci, Scotty ajunge în arest la domiciliu, și nu va recunoaște, dar inima lui spune, 883 00:57:07,063 --> 00:57:10,204 "La naiba, am crezut cã Hope ar fi putut fi noul meu partener adevãrat, dar am greșit!" 884 00:57:10,229 --> 00:57:12,768 Dar soarta i-a adus înapoi împreunã și apoi inima lui Hopei spune, 885 00:57:12,792 --> 00:57:15,925 "Sunt îngrijoratã cã nu pot avea încredere în el, și va strica din nou totul". 886 00:57:15,932 --> 00:57:17,642 Și apoi inima mea spune, 887 00:57:17,659 --> 00:57:19,947 "Umplutura de zmeurã reprezintã roșul companiei. 888 00:57:20,013 --> 00:57:21,515 Și suntem la zile depãrtare de a ieși din afaceri!" 889 00:57:21,582 --> 00:57:23,250 - Ieșim din afaceri? - Peste câteva zile? 890 00:57:23,291 --> 00:57:25,869 Al naibii ser al adevãrului! Știți, încercam sã vã protejez, bãieți. 891 00:57:25,877 --> 00:57:28,705 Jur pe Dumnezeu. Am încercat sã fiu un șef bun. Dar suntem faliți. 892 00:57:28,736 --> 00:57:30,939 Și Karapetyan e ultima noastrã speranțã și dacã nu apãrem, suntem terminați! 893 00:57:30,963 --> 00:57:32,728 - Asta-i o conducere groaznicã. - La naiba, frate! 894 00:57:32,736 --> 00:57:34,837 Vina e a mea, vina e a mea! 895 00:57:35,290 --> 00:57:36,641 Destul. 896 00:57:39,438 --> 00:57:41,705 Te voi întreba încã o datã... 897 00:57:42,610 --> 00:57:43,819 Unde este Scott Lang? 898 00:57:43,844 --> 00:57:45,711 Am încercat sã-ți spun. Este într-un loc dificil, emoțional vorbind. 899 00:57:45,727 --> 00:57:47,367 Emoțional vorbind. 900 00:57:47,570 --> 00:57:50,694 Dar unde este Scott Lang, literalmente? 901 00:57:50,719 --> 00:57:52,148 Pãdurea. 902 00:57:52,195 --> 00:57:53,640 Pãdurea? 903 00:57:53,726 --> 00:57:55,155 Baba Yaga! 904 00:57:56,039 --> 00:57:57,703 Cum adicã, pãdurea? 905 00:57:57,742 --> 00:58:00,538 Pãdurea Muir! Al doilea drum de incendiu de pe autostrada Panoramic. 906 00:58:00,555 --> 00:58:02,055 Pentru numele lui Dumnezeu! 907 00:58:03,117 --> 00:58:07,812 Baba Yaga, vine târziu, copii, culcați-vã la opt. 908 00:58:09,877 --> 00:58:12,310 La naiba! 909 00:58:13,385 --> 00:58:16,134 Dacã acel ciudat obține tehnica lui Pym, nu o voi vedea niciodatã. 910 00:58:16,822 --> 00:58:18,408 Ce facem acum? 911 00:58:18,940 --> 00:58:22,142 Este mai ușor sã furi de la FBI decât de la Sperietoare. 912 00:58:24,377 --> 00:58:25,697 Eu sunt. 913 00:58:25,713 --> 00:58:27,478 Ți-ar plãcea o promovare? 914 00:58:27,682 --> 00:58:31,267 Am locația lui Pym, Van Dyne și Lang. 915 00:58:31,478 --> 00:58:34,447 Dar va trebui sã-i prinzi acum, pentru cã nu vor mai fi acolo mult timp. 916 00:58:34,745 --> 00:58:37,252 Și când o vei face, o sã-mi dai laboratorul. 917 00:58:37,549 --> 00:58:38,885 Am înțeles. 918 00:58:40,331 --> 00:58:42,159 Vești bune, domnilor. 919 00:58:42,233 --> 00:58:44,717 FBI-ul vã face munca grea în locul nostru. 920 00:58:45,092 --> 00:58:47,506 La ce vã uitați? Schimbați-mi cauciucul! 921 00:58:49,577 --> 00:58:50,701 Domnule... 922 00:58:51,007 --> 00:58:52,694 Poți sã bați? 923 00:58:53,116 --> 00:58:55,905 Scuzați-mã domnule, dar am o pistã. 924 00:58:56,718 --> 00:58:58,834 Ador pistele. 925 00:59:05,496 --> 00:59:08,496 - Sistemul e pe verde. - Pregãtirea bobinelor. 926 00:59:10,832 --> 00:59:12,066 Încãrcare completã. 927 00:59:12,207 --> 00:59:13,460 De îndatã ce tunelul e deschis, 928 00:59:13,527 --> 00:59:15,496 anunțã-ne dacã primești ceva care ar putea fi parte a mesajului ei. 929 00:59:15,562 --> 00:59:16,997 Da, da. Așa voi face. 930 00:59:18,787 --> 00:59:20,263 Bine, atunci. 931 00:59:23,189 --> 00:59:25,196 Îi dãm drumul. 932 00:59:38,167 --> 00:59:39,752 Am reușit! 933 00:59:40,269 --> 00:59:42,463 Ai primit ceva? 934 00:59:44,855 --> 00:59:46,151 Nimic. 935 00:59:46,526 --> 00:59:49,182 Așteaptã un minut. Pentru cã ar putea... 936 00:59:51,612 --> 00:59:53,245 Nu, nu, nu, nu! 937 00:59:53,315 --> 00:59:55,963 - Ce se întâmplã? - Se închide. Poate cã vectorii sunt opriți. 938 00:59:55,988 --> 00:59:58,230 I-am revãzut de un milion de ori. Știu cã sunt corecți. 939 00:59:58,246 --> 01:00:00,964 - Atunci, ce altceva ar putea fi? - Nu știu. 940 01:00:07,334 --> 01:00:09,060 - Scott, ce faci? - Scott, pleacã de acolo! 941 01:00:09,084 --> 01:00:10,052 Scott, am avut... 942 01:00:10,076 --> 01:00:13,669 Îmi pare rãu. Nu știu cât timp am. Trebuie sã rezolv algoritmul. 943 01:00:15,154 --> 01:00:17,536 Crede-mã, dupã 30 de ani aici... 944 01:00:17,694 --> 01:00:19,982 m-am gândit mult la asta. 945 01:00:23,921 --> 01:00:25,225 Janet? 946 01:00:27,733 --> 01:00:29,335 Bunã, scumpule. 947 01:00:32,369 --> 01:00:34,423 Bombonicã. 948 01:00:34,674 --> 01:00:35,869 Mamã? 949 01:00:36,869 --> 01:00:40,462 Nu e reuniunea pe care mi-am imaginat-o. Totul e în grabã. 950 01:00:40,580 --> 01:00:42,767 Amândoi ați fãcut o treabã grozavã. 951 01:00:42,814 --> 01:00:45,220 Aveți nevoie doar de un mic... 952 01:00:45,580 --> 01:00:47,220 ghiont. 953 01:01:01,150 --> 01:01:04,001 Janet, cum este posibil acest lucru? 954 01:01:06,220 --> 01:01:09,134 Nu un mesaj ai pus în capul lui Scott. Era o antenã. 955 01:01:09,150 --> 01:01:10,970 Deșteaptã fatã. 956 01:01:11,072 --> 01:01:12,977 Sunt atât de mândrã de tine. 957 01:01:13,173 --> 01:01:16,602 Scumpo, spune-ne unde ești. Spune-ne cum sã te gãsim. 958 01:01:16,626 --> 01:01:18,882 Nu, câmpurile de probabilitate sunt prea complexe. 959 01:01:18,949 --> 01:01:20,082 De aceea trebuia sã vorbesc cu tine. 960 01:01:20,431 --> 01:01:22,391 Trebuie sã-mi urmezi vocea. 961 01:01:22,416 --> 01:01:25,416 - Desigur. - Cum ai urmãri un apel cãtre sursa sa. 962 01:01:29,676 --> 01:01:33,270 Îți urmãresc semnalul folosind frecvențele subatomice, 963 01:01:33,325 --> 01:01:35,731 între punctul 2 și punctul 9. 964 01:01:35,756 --> 01:01:38,561 - Aș îngusta la 4 și 6. - Este prea strâns. Te-am putea pierde. 965 01:01:38,586 --> 01:01:41,357 Uitã-te la noi, certându-ne din nou. 966 01:01:41,530 --> 01:01:44,296 Bine. În regulã, între 3 și 7. 967 01:01:44,321 --> 01:01:47,990 Prima noastrã ceartã de decenii și se încheie imediat. 968 01:02:03,166 --> 01:02:04,572 Punct ochit, punct lovit. 969 01:02:04,619 --> 01:02:07,259 - Sursa e blocatã. - Ești tu! 970 01:02:07,338 --> 01:02:09,689 Am reușit! 971 01:02:10,025 --> 01:02:12,283 Trebuie sã ne întâlnim exact la aceste coordonate. 972 01:02:12,307 --> 01:02:14,846 În pustiu, dincolo de vidul cuantic. 973 01:02:14,909 --> 01:02:18,344 Este foarte periculos, mai ales pentru mintea omeneascã. Așa cã ai grijã. 974 01:02:18,414 --> 01:02:21,132 Timpul și spațiul funcționeazã foarte diferit aici. 975 01:02:21,141 --> 01:02:23,998 Aveți douã ore. Dupã aceea, câmpurile de probabilitate se vor schimba, 976 01:02:24,023 --> 01:02:27,030 și va mai trece un secol pânã sã se alinieze din nou așa. 977 01:02:27,104 --> 01:02:29,194 Te vom gãsi. 978 01:02:35,645 --> 01:02:37,934 Știu, Bombonicã. 979 01:02:42,411 --> 01:02:43,551 Nu. 980 01:02:44,030 --> 01:02:47,059 Nimic. Nu am primit nimic. Nici urmã de Janet. 981 01:02:47,135 --> 01:02:48,135 Perfect. 982 01:02:49,014 --> 01:02:51,334 Cum am ajuns aici? 983 01:02:55,964 --> 01:02:58,720 Mai întâi vei vedea tot felul de lumini și va deveni minunat, 984 01:02:58,745 --> 01:03:01,768 dar atunci va deveni negru și tãcut. Foarte tãcut. 985 01:03:01,792 --> 01:03:03,245 Scott, o sã fiu bine. 986 01:03:03,270 --> 01:03:06,457 - Spun doar. Pentru cã am fost acolo. - Da, așa ai spus. 987 01:03:09,465 --> 01:03:12,270 Scuze, trebuie sã rãspund. 988 01:03:13,051 --> 01:03:14,051 Bunã, omule. Vii? 989 01:03:14,067 --> 01:03:16,012 Nu, nu vin. Dar știi ceva? Vine Fantoma. 990 01:03:16,028 --> 01:03:18,254 Și știi ceva? FBI-ul știe unde ești. 991 01:03:18,293 --> 01:03:19,777 - Ce? - Îmi pare rãu, îmi pare rãu. 992 01:03:20,033 --> 01:03:23,048 Mi-au dat serul adevãrului, apoi dintr-o datã am început sã vorbesc sincer, 993 01:03:23,064 --> 01:03:26,540 cum urãsc felul în care încarci mașina de spãlat vase. Îl urãsc, îl urãsc. 994 01:03:26,696 --> 01:03:29,110 Dar trebuie sã te duci acasã pentru cã FBI-ul probabil se duce acolo acum! 995 01:03:29,290 --> 01:03:31,993 Apropo, cine pune farfuriile pe raftul de sus, bine? 996 01:03:32,017 --> 01:03:33,727 Locul lor nu e acolo! 997 01:03:42,044 --> 01:03:43,551 Mã simt un ticãlos. 998 01:03:43,583 --> 01:03:46,801 Veți fi foarte supãrați. Trebuie sã plecãm. Acum. 999 01:03:47,041 --> 01:03:48,908 - Ce? - Fantoma știe unde suntem. 1000 01:03:48,924 --> 01:03:50,830 - La fel și FBI-ul. - Cum? 1001 01:03:50,862 --> 01:03:52,971 - I-am spus lui Luis unde suntem. - Ce-ai fãcut? 1002 01:03:52,996 --> 01:03:55,472 I-am spus sã vinã aici, ca sã-l pot ajuta cu propunerea lui Karapetyan. 1003 01:03:55,488 --> 01:03:56,667 Dumnezeule! 1004 01:03:56,715 --> 01:04:00,206 Uite, trebuie sã închidem acel cont. În caz contrar, vom pierde afacerea! 1005 01:04:00,222 --> 01:04:02,212 Știți cât de greu e pentru foștii pușcãriași sã gãseascã de muncã în aceste zile? 1006 01:04:02,237 --> 01:04:04,292 Iisuse, Scott! 1007 01:04:13,305 --> 01:04:15,008 90 de secunde pânã la închiderea diafragmei. 1008 01:04:15,033 --> 01:04:17,620 - Întâi trebuie sã depolarizezi bobinele. - Știu. 1009 01:04:17,645 --> 01:04:19,840 Îmi pare foarte rãu, dar... 1010 01:04:19,989 --> 01:04:22,637 FBI vine la mine acasã, așa cã... 1011 01:04:22,833 --> 01:04:24,817 trebuie sã plec. 1012 01:04:26,308 --> 01:04:28,354 Pot sã împrumut costumul? 1013 01:04:30,902 --> 01:04:34,323 Uite... doar o sã împrumut costumul. 1014 01:04:35,206 --> 01:04:36,956 O sã mã întorc. Spuneți-mi unde veți fi. 1015 01:04:36,972 --> 01:04:38,432 - Nu te deranja. - Ce? 1016 01:04:38,464 --> 01:04:41,003 Vom veni și vom lua costumul imediat dupã ce o gãsim pe mama. 1017 01:04:41,034 --> 01:04:43,791 - Hope... - Scott, du-te! 1018 01:05:00,848 --> 01:05:02,691 - Scott? - Tati? 1019 01:05:02,715 --> 01:05:06,347 - Noi suntem, prietene! - Am venit dupã pantofii lui Cassie. 1020 01:05:06,379 --> 01:05:07,777 Trebuie sã se odihneascã. 1021 01:05:07,793 --> 01:05:10,213 Scumpo, de ce nu te duci sus. Du-te și uitã-te sub patul tãu. 1022 01:05:10,238 --> 01:05:13,206 Tati? Ești sus? 1023 01:05:13,402 --> 01:05:15,042 Tati... 1024 01:05:15,965 --> 01:05:18,112 Ce...? 1025 01:05:18,576 --> 01:05:21,850 Chiar trãiește ca un porc în zilele astea. 1026 01:05:24,233 --> 01:05:25,576 Tati? 1027 01:05:30,997 --> 01:05:32,165 Super. 1028 01:05:32,931 --> 01:05:34,962 Împrãștiați-vã! 1029 01:05:35,189 --> 01:05:37,766 - Din nou? - Nu aveți niciun pic de rușine! 1030 01:05:37,814 --> 01:05:41,189 - Monitorul spune cã e în baie. - Da, nu cred asta. 1031 01:05:43,361 --> 01:05:45,329 Cassie, lasã omul sã treacã. 1032 01:05:45,354 --> 01:05:47,781 - Dar tata e foarte bolnav! - Voi vedea. 1033 01:05:47,806 --> 01:05:49,798 Spune cã nu vrea sã se îmbolnãveascã și altcineva. 1034 01:05:49,823 --> 01:05:51,963 Îmi voi încerca norocul, scumpo. 1035 01:05:51,987 --> 01:05:54,276 A vomitat. Mult. 1036 01:05:54,292 --> 01:05:57,940 Domnișoarã, sunt agent federal. Am vãzut lucruri mai rele decât vãrsãturile. 1037 01:05:58,901 --> 01:06:00,658 - Mult, mult? - Da! 1038 01:06:00,713 --> 01:06:03,205 - Las-o baltã. Dã-te deoparte. - Nu! 1039 01:06:07,764 --> 01:06:09,381 Woo! 1040 01:06:09,756 --> 01:06:12,607 - Ce cauți aici? - Scott. 1041 01:06:13,357 --> 01:06:16,482 Îmi pare rãu. Sunt foarte bolnav. 1042 01:06:16,646 --> 01:06:18,146 Ți-am spus. 1043 01:06:18,466 --> 01:06:21,630 Scuzã-mã. Uneori trebuie sã dai afarã, știi? 1044 01:06:21,670 --> 01:06:23,225 Scuze. 1045 01:06:29,758 --> 01:06:33,516 Voi porni camioneta. Tu ia laboratorul. 1046 01:06:36,280 --> 01:06:39,288 Nu mișcați! Sunteți înconjurați! 1047 01:06:52,166 --> 01:06:57,315 Hank Pym. Hope Van Dyne. Sunteți arestați. 1048 01:06:58,268 --> 01:07:00,720 - Asta este hãrțuire. - De fapt, nu este. 1049 01:07:00,822 --> 01:07:04,814 De la ce vine FBI? Indivizi ce Deranjeazã Mereu? 1050 01:07:06,236 --> 01:07:09,032 - Monitorul lui se verificã? - Bineînțeles cã da. 1051 01:07:09,174 --> 01:07:12,423 La naiba. Se pare cã am înghițit un bol de rahat. 1052 01:07:13,072 --> 01:07:15,618 I-am prins, domnule. Pym și Van Dyne sunt arestați. 1053 01:07:15,681 --> 01:07:18,134 Serios? Da! 1054 01:07:18,939 --> 01:07:22,899 Îmi pare rãu, Scott. Au fost prietenii tãi. Nu este frumos. 1055 01:07:23,040 --> 01:07:25,641 Chiar aveam nevoie de o victorie, știi? Oricum... 1056 01:07:25,673 --> 01:07:28,181 voi reveni mai târziu pentru sfârșitul oficial al sentinței tale. 1057 01:07:28,248 --> 01:07:30,383 Îmi pare rãu cã te-am judecat greșit, amice. 1058 01:07:30,450 --> 01:07:32,685 Ar trebui sã fii mândru de tine. 1059 01:07:55,775 --> 01:07:56,652 Ce este? 1060 01:07:56,677 --> 01:07:59,635 Avem un om la pãmânt și laboratorul lui Pym a dispãrut. 1061 01:08:10,829 --> 01:08:14,063 - Mulțumesc cã m-ai acoperit. - Sigur. 1062 01:08:16,548 --> 01:08:17,548 Deci... 1063 01:08:18,352 --> 01:08:20,781 Cât timp ai fost din nou, Omul Furnicã? 1064 01:08:24,618 --> 01:08:26,000 Nu mult. 1065 01:08:26,203 --> 01:08:28,090 S-a întâmplat. 1066 01:08:28,250 --> 01:08:31,889 Îmi pare rãu cã te-am mințit. Îmi pare rãu cã am riscat totul. 1067 01:08:31,914 --> 01:08:34,484 - Tatã, e în regulã. - Nu este. 1068 01:08:35,487 --> 01:08:39,479 Fac niște lucruri prostești, iar oamenii pe care-i iubesc cel mai mult, plãtesc. 1069 01:08:39,534 --> 01:08:40,557 În principal, tu. 1070 01:08:40,582 --> 01:08:42,932 Încercarea de a ajuta oamenii nu e o prostie. 1071 01:08:45,121 --> 01:08:47,566 Am dat-o în barã aproape de fiecare datã. 1072 01:08:47,591 --> 01:08:50,761 Poate cã ai nevoie de cineva care sã-ți acopere spatele. 1073 01:08:50,832 --> 01:08:52,160 Un partener. 1074 01:08:52,184 --> 01:08:54,753 Ea a spus-o clar cã e ultimul lucru pe care îl vrea. 1075 01:08:54,778 --> 01:08:57,066 - Cine? - Hope. 1076 01:08:59,906 --> 01:09:02,515 - Stai, tu la cine te gândeai? - La mine. 1077 01:09:02,555 --> 01:09:03,953 La tine? 1078 01:09:04,094 --> 01:09:05,773 Nu râde. 1079 01:09:05,953 --> 01:09:09,436 - Aș fi un partener grozav. - Alunã! 1080 01:09:09,827 --> 01:09:12,108 Ai fi minunatã. 1081 01:09:12,445 --> 01:09:15,851 Și dacã te-aș lãsa, aș fi un tatã groaznic. 1082 01:09:16,234 --> 01:09:17,234 Bine. 1083 01:09:17,640 --> 01:09:20,749 Hope sã fie partenerul tãu. Este deșteaptã. 1084 01:09:22,234 --> 01:09:24,312 Îmi amintește de tine. 1085 01:09:24,343 --> 01:09:26,577 Te vei duce sã o ajuți? 1086 01:09:26,672 --> 01:09:28,538 Cred cã ar trebui s-o ajuți. 1087 01:09:28,569 --> 01:09:31,085 Aș vrea sã pot, dar... 1088 01:09:31,554 --> 01:09:34,546 Nu știu cum o pot ajuta fãrã sã te rãnesc pe tine. 1089 01:09:37,683 --> 01:09:41,729 O poți face. Poți face orice. 1090 01:09:42,113 --> 01:09:45,034 Ești cea mai Grozavã Bunicã din Lume 1091 01:09:52,533 --> 01:09:54,212 Agent Woo vã va vedea într-o orã. 1092 01:09:54,237 --> 01:09:56,508 O orã? Nu avem o orã. 1093 01:09:56,533 --> 01:09:59,415 Trebuie sã fiți în altã parte? 1094 01:10:07,088 --> 01:10:09,322 Așa te vreau. 1095 01:10:15,190 --> 01:10:17,589 În regulã, care e planul nostru? 1096 01:10:18,910 --> 01:10:20,644 Sã micșoram peretele ãla. 1097 01:10:20,808 --> 01:10:23,542 Pare a fi de rezistențã Tavanul ar putea sã se prãbușeascã. 1098 01:10:23,566 --> 01:10:27,533 - Atunci fugim ca dracu. - Am numãrat 15 sau 20 de agenți pe etaj. 1099 01:10:27,558 --> 01:10:29,550 Aproximativ de cinci ori mai mulți decât în clãdire. 1100 01:10:29,589 --> 01:10:32,409 - Toți sunt bine înarmați. - Nu sunt șanse mari. 1101 01:10:32,769 --> 01:10:35,394 - Ai idei mai bune? - Nu. 1102 01:10:35,879 --> 01:10:38,026 Dar nu renunț la mama. 1103 01:10:38,164 --> 01:10:40,437 Ar fi atât de mândrã de tine. 1104 01:10:45,218 --> 01:10:46,218 Bine. 1105 01:10:47,608 --> 01:10:48,608 Unu... 1106 01:10:49,686 --> 01:10:50,740 doi... 1107 01:10:55,678 --> 01:10:56,776 Scott? 1108 01:10:56,843 --> 01:10:58,511 Pentru ce mai stați pe aici? 1109 01:10:58,522 --> 01:11:00,686 Trebuie sã mergem sã gãsim laboratorul. 1110 01:11:00,788 --> 01:11:02,967 Și cu mine cum rãmâne? 1111 01:11:03,115 --> 01:11:04,411 Perfect. 1112 01:11:04,623 --> 01:11:07,685 Grãbește-te și îmbracã-te. Nu avem prea mult timp. 1113 01:11:10,707 --> 01:11:12,082 Domnule. 1114 01:11:19,812 --> 01:11:21,194 Bine. Acum ce facem? 1115 01:11:21,414 --> 01:11:23,273 Pe mine mã întrebi? 1116 01:11:25,375 --> 01:11:26,984 Urcã! 1117 01:11:32,227 --> 01:11:33,227 Bunã. 1118 01:11:33,937 --> 01:11:34,937 Bunã. 1119 01:11:37,505 --> 01:11:40,294 Scuzați-mã. Plãnuim sã plecãm în curând, 1120 01:11:40,319 --> 01:11:42,922 sau voi doi veți continua sã vã holbați unul la celãlalt 1121 01:11:42,989 --> 01:11:44,957 pânã când vor începe sã tragã în noi? 1122 01:11:51,304 --> 01:11:52,732 - Burch. - Da? 1123 01:11:52,769 --> 01:11:55,925 - Da. Au ieșit. - Am plecat. 1124 01:11:59,840 --> 01:12:02,660 - Lipsește un costum, la fel și dubița. - Cum se poate întâmpla asta? 1125 01:12:02,685 --> 01:12:04,927 Adicã, ce dracu? 1126 01:12:06,919 --> 01:12:08,997 Mulțumesc. 1127 01:12:09,083 --> 01:12:11,208 Cu plãcere. 1128 01:12:12,403 --> 01:12:14,583 Deci, cum gãsim laboratorul? 1129 01:12:14,630 --> 01:12:18,981 Dupã ce l-am pierdut prima datã, i-am pus un tracker nou... 1130 01:12:19,091 --> 01:12:21,489 de un fel. 1131 01:12:29,734 --> 01:12:31,812 Asta va funcționa. 1132 01:12:57,823 --> 01:12:59,869 Este gata sau nu? 1133 01:12:59,987 --> 01:13:02,846 Putem începe procesul de extracție acum. 1134 01:13:03,635 --> 01:13:07,080 Ascultã, Ava, totul ar putea fi foarte periculos. 1135 01:13:07,324 --> 01:13:11,027 - Poate, poate cã ar trebui... - Poate cã ar trebui ce? Sã așteptãm? 1136 01:13:11,379 --> 01:13:14,277 Am câteva zile pânã mor. 1137 01:13:14,649 --> 01:13:18,445 Facem asta, Bill. Acum. 1138 01:13:20,469 --> 01:13:23,289 Valorile energiei aratã cã nu au folosit tunelul încã. 1139 01:13:23,351 --> 01:13:26,070 Nu avem mult timp înainte ca locația mamei sã se schimbe și o vom pierde. 1140 01:13:26,109 --> 01:13:28,601 Da, și mai avem multe de fãcut înainte de asta. 1141 01:13:28,906 --> 01:13:32,037 Știi, tata mi-a spus întotdeauna cã dacã vrei sã faci ceva bine, faci o listã 1142 01:13:32,062 --> 01:13:33,406 Deci, ar trebui sã facem asta. 1143 01:13:33,429 --> 01:13:35,710 Unu, trebuie sã intrãm în laboratorul ãsta. 1144 01:13:35,742 --> 01:13:38,390 Doi, trebuie sã-i scoatem pe Foster și Fantoma. 1145 01:13:38,556 --> 01:13:42,390 Trei, va trebui sã luptãm cu Fantoma. Se pare cã ar trebui sã facã parte din 2. 1146 01:13:42,554 --> 01:13:44,821 2-A. Da? Sã-i spunem 2-A. 1147 01:13:44,837 --> 01:13:46,751 Lupta cu fantomã, 2-A. 1148 01:13:46,775 --> 01:13:49,916 Trebuie sã ne asigurãm cã laboratorul e complet mãrit pentru a vã întoarce, 1149 01:13:49,982 --> 01:13:51,050 în caz contrar suntem terminați. 1150 01:13:51,083 --> 01:13:52,516 - Scott... - Vrei sã încep din nou? Voi începe din nou. 1151 01:13:52,540 --> 01:13:54,524 Mã voi scufunda. 1152 01:13:55,720 --> 01:13:58,697 Singura șansã pe care o avem este ca voi doi sã fiți aici 1153 01:13:58,704 --> 01:14:01,961 împreunã, protejând tunelul. 1154 01:14:02,083 --> 01:14:04,958 Lasã-mã sã fac asta, Hope. Te rog. 1155 01:14:06,114 --> 01:14:08,192 Lasã-mã sã o iau. 1156 01:14:09,522 --> 01:14:11,256 Cred cã are dreptate. 1157 01:14:18,480 --> 01:14:20,706 Care-i treaba? 1158 01:14:23,293 --> 01:14:25,988 Vã amintiți reclama aia iubitã? 1159 01:14:26,199 --> 01:14:28,292 Care-i treaba? 1160 01:14:28,486 --> 01:14:30,384 L-am pus sã ne urmeze aici. 1161 01:14:30,439 --> 01:14:33,220 M-am gândit cã ne-ar prinde bine puțin ajutor. 1162 01:14:34,814 --> 01:14:37,751 În regulã. Sunt pe poziție. Furnicile au intrat. 1163 01:14:37,791 --> 01:14:40,486 - Recepționat. - Ține ochii deschiși, Scotty. 1164 01:14:40,838 --> 01:14:42,439 - Vrei un Pez? - Nu. 1165 01:14:43,568 --> 01:14:45,376 Cassie mi-a dat asta de ziua mea. 1166 01:14:45,811 --> 01:14:48,209 Apropo, îmi place acest costum! 1167 01:14:48,319 --> 01:14:50,389 Mulțumesc, omule. 1168 01:14:50,529 --> 01:14:52,794 Aș vrea sã fi avut un costum. 1169 01:14:53,094 --> 01:14:56,929 Mi-ar plãcea chiar și un costum cu puteri minime, știi? 1170 01:14:57,578 --> 01:15:01,148 Sau poate doar un costum. Fãrã puteri. 1171 01:15:16,203 --> 01:15:17,906 Ce este? 1172 01:15:18,171 --> 01:15:19,983 Nu știu. 1173 01:15:24,001 --> 01:15:26,321 Sunt ei. 1174 01:15:27,618 --> 01:15:30,274 Nu pot fi departe. 1175 01:15:50,329 --> 01:15:52,633 Hank? Hank? 1176 01:15:52,688 --> 01:15:54,141 Înceteazã! 1177 01:15:55,110 --> 01:15:56,743 Tatã, care e situația ta? 1178 01:15:56,821 --> 01:16:00,531 M-am ocupat de Foster.Îmi pun costumul acum. 1179 01:16:04,726 --> 01:16:06,741 Vroiam doar s-o salvez pe Ava. 1180 01:16:06,773 --> 01:16:10,812 Ea se confruntã cu moartea sau cu ceva mult mai groaznic. E speriatã. 1181 01:16:11,086 --> 01:16:15,530 Vã voi ajuta sã gãsiți un remediu când mã întorc. Îți promit. 1182 01:16:15,640 --> 01:16:19,077 Împreunã, vom gãsi ceva. 1183 01:16:20,859 --> 01:16:22,663 Mult noroc, Hank. 1184 01:16:22,955 --> 01:16:24,939 Mulțumesc, Bill. 1185 01:16:25,242 --> 01:16:28,374 Acum, vreau sã te dai în spate. 1186 01:16:45,073 --> 01:16:48,542 Timp rãmas: 15 minute. 1187 01:16:50,074 --> 01:16:52,293 Hank a intrat, Scott. Vreo urmã de ea? 1188 01:16:52,497 --> 01:16:55,020 Nu. Nimic încã. 1189 01:16:59,738 --> 01:17:00,995 Ava! 1190 01:17:03,801 --> 01:17:06,011 Retrage furnicile, Scott. 1191 01:17:06,035 --> 01:17:07,378 Doamne. 1192 01:17:30,639 --> 01:17:34,232 Pot obține un raport de stare, pentru cã am probleme serioase cu Fantoma aici? 1193 01:17:36,826 --> 01:17:38,685 Sunt gata de scufundare. 1194 01:17:44,902 --> 01:17:48,696 - În cazul în care nu reușesc... - Nu. Nu spune asta. 1195 01:17:49,090 --> 01:17:51,160 Nu te pot pierde și pe tine. 1196 01:17:51,215 --> 01:17:53,738 Te iubesc, Hope. 1197 01:17:54,145 --> 01:17:57,511 Prieteni, totul e rãu aici. Vã rog... 1198 01:18:12,464 --> 01:18:13,706 Acum. 1199 01:18:23,397 --> 01:18:25,005 Distragerea atenției.. 1200 01:18:25,045 --> 01:18:29,029 Unul dintre primele lucruri care te învațã la Universitatea Magie Online. 1201 01:18:31,076 --> 01:18:32,443 Nu! 1202 01:18:35,115 --> 01:18:37,029 S-ar putea sã fi funcționat, am reușit, Scotty. 1203 01:18:37,287 --> 01:18:40,740 - Ne întâlnim la punctul de întâlnire. - Bine. Am plecat. 1204 01:18:40,779 --> 01:18:42,497 Nu. 1205 01:18:45,279 --> 01:18:46,380 Pe bune? 1206 01:18:46,443 --> 01:18:49,013 - Tipul ãsta? Din nou? - Cine? 1207 01:18:49,201 --> 01:18:52,185 Ți-am spus cã afacerea noastrã nu s-a terminat. 1208 01:18:53,350 --> 01:18:55,928 Schimbare de plan. 1209 01:18:58,022 --> 01:18:59,810 Ține-te bine. 1210 01:19:08,124 --> 01:19:10,968 Vreau laboratorul ãla, bãieți. Cu orice preț. 1211 01:19:20,017 --> 01:19:21,431 Ține-te bine. 1212 01:19:34,782 --> 01:19:36,470 Șasiul ãsta e murdar! 1213 01:19:36,495 --> 01:19:38,750 Acum au probleme mai mari. 1214 01:19:43,506 --> 01:19:46,107 Hope, ce faci? Te îndepãrtezi de punctul de întâlnire. 1215 01:19:46,132 --> 01:19:48,513 Nu-ți face griji. Îi duc pe tipii ãștia pe traseul pitoresc. 1216 01:19:48,538 --> 01:19:51,075 Stai, ce... 1217 01:20:02,736 --> 01:20:03,868 Nu! 1218 01:20:10,279 --> 01:20:14,419 Doamne! Dumnezeule, vom muri! Vom muri! 1219 01:20:26,528 --> 01:20:28,465 Semnal pierdut. 1220 01:20:29,036 --> 01:20:31,700 Ce naiba fac ei acolo? 1221 01:20:33,309 --> 01:20:35,715 Recalibrare. 1222 01:20:50,313 --> 01:20:52,508 Recalibrare. 1223 01:20:53,219 --> 01:20:56,328 Nu ai spus niciodatã cã e atât de frumos, Scott. 1224 01:21:02,190 --> 01:21:04,502 Recalibrare. 1225 01:21:07,580 --> 01:21:09,627 Bine. Oricând de acum. 1226 01:21:09,846 --> 01:21:11,549 Recalibrare. 1227 01:21:14,573 --> 01:21:17,213 - Recalibrare. - Haide. 1228 01:21:17,400 --> 01:21:19,681 Semnalul a fost restabilit. 1229 01:21:32,143 --> 01:21:34,728 Motocicliști, e rândul vostru. 1230 01:21:37,807 --> 01:21:40,353 - Preia volanul. - Ce? Stai, Hope! 1231 01:21:48,712 --> 01:21:52,610 Anii '60 au fost distractivi. Dar acum, plãtesc pentru asta! 1232 01:21:52,766 --> 01:21:54,289 Fii atent acolo! 1233 01:21:54,334 --> 01:21:56,992 Mai scutește-mã. N-am mai condus de doi ani. 1234 01:22:26,174 --> 01:22:28,134 Ai fost miruit! 1235 01:22:30,233 --> 01:22:31,818 Sus aici! 1236 01:22:34,269 --> 01:22:36,261 Nu e bine. 1237 01:22:39,269 --> 01:22:40,651 Hope! 1238 01:22:45,920 --> 01:22:47,115 Nu! 1239 01:22:51,970 --> 01:22:54,916 E chiar acolo, ia laboratorul. Ia laboratorul! 1240 01:23:03,471 --> 01:23:06,049 Am vãzut-o. La vest de Primo. 1241 01:23:08,634 --> 01:23:10,408 Hope! Așteaptã! 1242 01:23:10,433 --> 01:23:12,854 Cu mine cum rãmâne? 1243 01:23:21,124 --> 01:23:22,796 Te-am prins acum, Ava! 1244 01:23:49,030 --> 01:23:50,639 Nu din nou! 1245 01:23:51,928 --> 01:23:53,780 Gunoiule! 1246 01:23:57,134 --> 01:23:58,649 Da! 1247 01:24:00,462 --> 01:24:03,173 Du-te. Hai, hai, hai! 1248 01:24:04,883 --> 01:24:07,968 Burch a luat laboratorul. Mã duc dupã el. 1249 01:24:17,101 --> 01:24:19,350 Nu, nu, nu, nu! 1250 01:24:21,710 --> 01:24:24,522 Lucrare în dezvoltare, pe naiba. 1251 01:24:38,649 --> 01:24:41,178 Scott, unde ești? Îl vãd pe Burch. Grãbește-te! 1252 01:24:41,203 --> 01:24:44,321 - Vin, vin! - Nu mai avem timp! 1253 01:24:47,656 --> 01:24:51,343 Atențiune. Ne apropiem de vidul cuantic. 1254 01:25:16,012 --> 01:25:18,254 Vin la tine, scumpo. 1255 01:26:04,527 --> 01:26:05,527 Prieteni... 1256 01:26:05,878 --> 01:26:07,721 Nu vã trebuie telecomanda de la laborator? 1257 01:26:07,746 --> 01:26:09,019 Pentru cã tocmai am gãsit-o. 1258 01:26:09,044 --> 01:26:11,575 Nu putem mãri laboratorul fãrã ea. Adu-o la noi, repede. 1259 01:26:11,600 --> 01:26:15,200 - Da, dar dubița e blocatã. - Folosește geanta Hot Wheels Rally. 1260 01:26:17,365 --> 01:26:18,365 Ce? 1261 01:26:23,890 --> 01:26:25,562 Te iubesc, dr Pym. 1262 01:26:25,578 --> 01:26:29,077 Telecomanda! Ne lipsește telecomanda. Trebuie sã verificãm dubița. 1263 01:26:36,350 --> 01:26:38,615 Super! 1264 01:27:04,671 --> 01:27:07,366 Cobor pe Pacific. Bãieții lui Burch sunt cãlare pe mine. 1265 01:27:07,374 --> 01:27:10,819 - Sunt pe drum. - Bine. Voi lua laboratorul. 1266 01:27:14,155 --> 01:27:15,155 Bunã! 1267 01:27:16,310 --> 01:27:18,520 Asta e tare! 1268 01:27:26,665 --> 01:27:27,829 Frumos! 1269 01:27:43,620 --> 01:27:47,189 Vino aici, nevãstuicã micã! Nu, nu te...! 1270 01:27:49,900 --> 01:27:52,267 Cred... Poate cã da. 1271 01:27:52,595 --> 01:27:54,275 Haide! 1272 01:28:05,926 --> 01:28:09,316 A vãzut cineva un domn sudic purtând o clãdire? 1273 01:28:13,099 --> 01:28:15,677 Cum a avut timp sã cumpere bilet? 1274 01:28:17,576 --> 01:28:20,270 Doar o datã, te rog. Funcționeazã! 1275 01:28:20,864 --> 01:28:24,051 Da! Bine, am nevoie de ajutor. 1276 01:28:24,559 --> 01:28:25,738 Așa. 1277 01:28:26,660 --> 01:28:29,385 Scuze! 1278 01:28:30,910 --> 01:28:33,191 Fii serios, omule! 1279 01:28:33,738 --> 01:28:35,136 Nu e mișto! 1280 01:28:35,574 --> 01:28:37,128 Criminalilor! 1281 01:28:38,479 --> 01:28:40,597 Da! Da! 1282 01:28:41,611 --> 01:28:47,626 Te voi numi Ant-onio Banderas. Ești un dur! Da! 1283 01:28:50,441 --> 01:28:53,644 Nu. Nu. Nu! Ant-onio! 1284 01:28:55,582 --> 01:28:59,568 Prietenele noastre, balenele cu cocoașã se scufundã aici în golful San Francisco 1285 01:28:59,635 --> 01:29:01,703 pentru puțin timp liber, și împerechere. 1286 01:29:01,770 --> 01:29:03,105 Ascultã, Uzman... 1287 01:29:05,078 --> 01:29:07,619 Ne întâlnim la țãrm în trei ore. 1288 01:29:07,644 --> 01:29:11,917 Oameni buni, abia am pãrãsit docul, dar se pare cã avem companie! 1289 01:29:15,042 --> 01:29:18,737 Uitați-vã, chiar acolo, vedeți oameni buni? Iatã. Este o breșã. 1290 01:29:18,769 --> 01:29:20,401 Ce...? 1291 01:29:25,334 --> 01:29:29,685 Bunã. Scuze. Bunã. E în regulã, e în regulã. 1292 01:29:29,982 --> 01:29:33,123 Scuze. Nu, nu sunt balenã. Va dura doar o clipã. 1293 01:29:33,148 --> 01:29:35,739 Asta nu-ți aparține. 1294 01:29:35,764 --> 01:29:38,663 - Nu! Nu! Nu! Nu! - Te faci de râs acum. 1295 01:29:38,670 --> 01:29:41,271 - Haide. Dã-i drumul! - Nu! 1296 01:29:41,350 --> 01:29:42,717 Mulțumesc. 1297 01:29:44,810 --> 01:29:46,497 Iau eu asta acum. 1298 01:29:56,861 --> 01:29:58,087 Nu... 1299 01:30:02,455 --> 01:30:04,134 ... îți topește mintea... 1300 01:30:05,392 --> 01:30:07,517 ... un mesaj din capul tãu... 1301 01:30:09,587 --> 01:30:12,266 ... am avut un vis... 1302 01:30:32,133 --> 01:30:33,133 Tati? 1303 01:30:37,645 --> 01:30:39,145 Tati? 1304 01:30:42,028 --> 01:30:43,501 Tatã? 1305 01:30:43,702 --> 01:30:47,185 Ce se întâmplã? De ce nu ai gãsit-o pe mama? 1306 01:30:48,405 --> 01:30:51,756 Pari rãtãcit, Hank. Ești în regulã? 1307 01:30:53,092 --> 01:30:56,326 Tot mai crezi cã ai toate rãspunsurile, Hank? 1308 01:31:51,266 --> 01:31:52,789 Sunt eu. 1309 01:32:06,372 --> 01:32:08,372 Îmi pare foarte rãu! 1310 01:32:10,958 --> 01:32:13,536 - A durat atât de mult. - Nu. 1311 01:32:14,411 --> 01:32:16,262 Nu... 1312 01:32:16,958 --> 01:32:18,676 Ești aici acum. 1313 01:32:20,036 --> 01:32:21,996 Sã mergem acasã. 1314 01:32:23,528 --> 01:32:25,895 Credeam cã am murit. 1315 01:32:25,933 --> 01:32:29,117 Dar energia din mâinile tale... 1316 01:32:29,119 --> 01:32:31,142 Cum ai fãcut asta? 1317 01:32:33,777 --> 01:32:36,854 Nu sunt aceeași femeie care eram acum 30 de ani, Henry. 1318 01:32:36,879 --> 01:32:38,675 Locul ãsta... 1319 01:32:39,238 --> 01:32:41,433 te schimbã. 1320 01:32:42,863 --> 01:32:46,097 Și adaptarea face parte din el, dar o parte din el este... 1321 01:32:46,113 --> 01:32:47,808 evoluție. 1322 01:32:49,871 --> 01:32:54,222 Coordonatele laboratorului n-au fost gãsite. Nu urcați. 1323 01:32:54,769 --> 01:32:58,440 Probabil ar trebui sã-ți spun cu ce avem de-a face acolo. 1324 01:32:59,761 --> 01:33:05,222 Am laboratorul. Am laboratorul. Mișcați-vã. Mișcați-vã... 1325 01:33:05,808 --> 01:33:07,558 Mișcați-vã! 1326 01:33:07,753 --> 01:33:10,128 Dați-vã din... 1327 01:33:15,443 --> 01:33:17,013 Sã mergem. 1328 01:33:18,474 --> 01:33:21,575 Nimeni nu pare sã fie sigur ce este asta. 1329 01:33:21,600 --> 01:33:25,442 Se pare cã are 27, 24, 20 de metri înãlțime. 1330 01:33:29,969 --> 01:33:32,617 Dați-vã din drum! 1331 01:33:32,680 --> 01:33:37,617 Am laboratorul. Laboratorul! Bine... 1332 01:33:37,649 --> 01:33:38,976 Aerul e înecãcios. 1333 01:33:38,993 --> 01:33:41,844 Nu. El e prea mare. 1334 01:33:44,750 --> 01:33:47,398 - Scotty! - Scott! 1335 01:33:47,516 --> 01:33:49,069 O sã mã culc. 1336 01:33:49,094 --> 01:33:51,961 O sã mã culc doar cinci minute. 1337 01:33:51,977 --> 01:33:56,742 Am nevoie de cinci minute. Cinci minute... 1338 01:34:03,176 --> 01:34:06,152 Du laboratorul undeva în siguranțã. Aerul lui Scott nu va dura mult! 1339 01:34:06,160 --> 01:34:07,331 Bine! 1340 01:34:22,391 --> 01:34:24,945 Mișcã. Mișcã. Mișcã! 1341 01:34:27,711 --> 01:34:29,453 Nu stai! 1342 01:34:40,147 --> 01:34:42,256 Laboratorul e la scarã normalã. 1343 01:34:42,264 --> 01:34:44,585 - Au reușit! - Gata de urcare. 1344 01:34:44,624 --> 01:34:46,827 Sã mergem sã ne vedem fiica. 1345 01:35:08,287 --> 01:35:09,529 Scott. 1346 01:35:11,256 --> 01:35:12,591 Scott! 1347 01:35:12,967 --> 01:35:15,365 Scott, haide. Trezește-te. 1348 01:35:28,743 --> 01:35:31,993 Haide. Haide. Unde ești, Scott? 1349 01:35:33,817 --> 01:35:35,044 Te-am gãsit. 1350 01:35:38,935 --> 01:35:40,215 Scott? 1351 01:35:50,739 --> 01:35:53,396 Scotty. Hope, rãspundeți. 1352 01:35:53,421 --> 01:35:56,046 Ați fost zdrobiți de clãdire? 1353 01:35:57,623 --> 01:36:00,206 - Sco... - Unde e telecomanda, Luis? 1354 01:36:00,946 --> 01:36:03,047 Este, este probabil, acolo. 1355 01:36:03,212 --> 01:36:04,602 Nu e la mine. Nu e la mine. 1356 01:36:04,798 --> 01:36:08,610 Cred cã aici spunem, Adios, amigo. 1357 01:36:09,196 --> 01:36:10,406 Nu, nu, nu, nu! 1358 01:36:14,151 --> 01:36:15,768 Mulțumesc bãieți. 1359 01:36:21,515 --> 01:36:24,210 Ava? Ava! 1360 01:36:27,967 --> 01:36:28,967 Ava. 1361 01:36:29,452 --> 01:36:33,092 - Aproape gata pentru extracție. - Te rog, oprește-te. Oamenii sunt rãniți. 1362 01:36:33,100 --> 01:36:35,983 Totul doare. Nu-mi spune mie despre durere. 1363 01:36:36,007 --> 01:36:39,178 Și dacã Hank are dreptate? Dacã acest proces o omoarã pe Janet? 1364 01:36:39,428 --> 01:36:40,851 Ce, îți faci griji pentru ea? 1365 01:36:40,876 --> 01:36:44,149 Spun cã este e un om de științã genial. Poate fi în stare sã ajute. 1366 01:36:44,173 --> 01:36:46,883 Va ajuta. Chiar acum. 1367 01:36:46,907 --> 01:36:49,204 Și dacã moare, moare! 1368 01:36:49,546 --> 01:36:50,546 Nu, nu. 1369 01:36:50,672 --> 01:36:54,297 Îmi pare rãu, nu putem face asta. Trebuie sã gãsim o altã cale. 1370 01:36:56,984 --> 01:36:59,148 Aceasta este calea. 1371 01:37:19,969 --> 01:37:21,368 Janet! 1372 01:37:32,157 --> 01:37:33,792 Ea începe extracția. 1373 01:37:33,817 --> 01:37:36,103 O va sfâșia pe mama. 1374 01:37:44,627 --> 01:37:45,900 Nu! 1375 01:38:19,955 --> 01:38:21,119 Hope! 1376 01:38:38,423 --> 01:38:39,766 Ești bine? 1377 01:38:54,173 --> 01:38:55,469 Mamã? 1378 01:39:04,108 --> 01:39:06,100 Dumnezeule. 1379 01:39:10,311 --> 01:39:11,865 Te-am gãsit. 1380 01:39:15,889 --> 01:39:17,397 Mi-ai lipsit atât de mult. 1381 01:39:18,264 --> 01:39:21,021 Și tu mi-ai lipsit, Bombonicã. 1382 01:39:22,958 --> 01:39:28,193 Este în regulã. Sunt... sunt aici acum. Avem timp. 1383 01:39:29,202 --> 01:39:31,756 Gata cu excursiile de afaceri de ultim moment, bine? 1384 01:39:32,866 --> 01:39:34,178 Îți promit. 1385 01:39:34,264 --> 01:39:37,318 Nu, e bine, e în regulã. Nu vã faceți griji pentru mine. 1386 01:39:37,413 --> 01:39:39,295 - Voi fi bine. - Tatã! 1387 01:39:44,242 --> 01:39:45,468 Scott. 1388 01:39:46,008 --> 01:39:47,641 Domnișoarã Van Dyne. 1389 01:39:49,211 --> 01:39:50,601 Mã bucur sã... 1390 01:39:50,914 --> 01:39:53,101 Cred cã ne-am cunoscut deja. 1391 01:39:53,617 --> 01:39:55,093 Cred cã da. 1392 01:39:57,961 --> 01:39:59,312 Stai. 1393 01:40:07,118 --> 01:40:09,086 Durerea ta. 1394 01:40:10,305 --> 01:40:12,477 O simt. 1395 01:40:14,805 --> 01:40:16,306 Doare. 1396 01:40:17,869 --> 01:40:20,462 Întotdeauna doare. 1397 01:40:22,543 --> 01:40:24,269 Îmi pare rãu. 1398 01:40:27,207 --> 01:40:29,871 Cred cã te pot ajuta. 1399 01:41:03,543 --> 01:41:05,832 Știai cã poate face asta? 1400 01:41:08,879 --> 01:41:10,543 Este în regulã. 1401 01:41:12,504 --> 01:41:16,004 Prieteni, vine poliția. 1402 01:41:17,418 --> 01:41:21,066 Vin polițiștii. Toți. 1403 01:41:21,106 --> 01:41:23,801 - Trebuie sã plec. - Trebuie sã plecãm. 1404 01:41:24,090 --> 01:41:26,215 Cum rãmâne cu ei? 1405 01:41:29,036 --> 01:41:30,457 Mâinile sus! 1406 01:41:30,489 --> 01:41:32,465 Nu. Nu, ne facem meseria. 1407 01:41:32,490 --> 01:41:34,958 I-am vãzut pe tipii ãștia, încercând sã împuște oameni. 1408 01:41:34,974 --> 01:41:37,904 Așa cã i-am reținut. Pentru dumneavoastrã. Cu plãcere. 1409 01:41:37,974 --> 01:41:42,215 - Traficãm tehnologie furatã. - Și am ucis mulți, mulți oameni. 1410 01:41:42,240 --> 01:41:45,450 - El este responsabil. - Asta e adevãrat. Eu sunt. 1411 01:41:45,787 --> 01:41:49,411 Am comis și numeroase încãlcãri ale codului de sãnãtate în restaurantul meu. 1412 01:41:49,459 --> 01:41:52,318 Unele dintre ele v-ar șoca. 1413 01:41:54,716 --> 01:41:56,884 Este serul adevãrului. 1414 01:42:01,029 --> 01:42:04,114 Trebuie sã plecãm de aici. Rapid. 1415 01:42:05,537 --> 01:42:06,996 Am o idee. 1416 01:42:07,021 --> 01:42:10,388 O figurã uriașã vãzutã acum la intersecția dintre Broadway și Wycona. 1417 01:42:10,412 --> 01:42:12,997 - Toate unitãțile sã meargã acolo. - Du-te. Hai. 1418 01:42:16,211 --> 01:42:18,476 Iatã-l. 1419 01:42:22,421 --> 01:42:24,272 S-a terminat, Scotty. 1420 01:42:24,288 --> 01:42:26,585 Îmi pare rãu, dar te-am prins, omule. 1421 01:42:27,101 --> 01:42:30,663 Haide, este capãtul liniei, amice. N-ai unde te ascunde. 1422 01:42:32,296 --> 01:42:35,460 Scoate-ți plasturele. Ai pierdut. Este în regulã. 1423 01:42:37,140 --> 01:42:40,139 La naiba, Scotty! Micșoreazã-te! 1424 01:42:45,346 --> 01:42:46,760 Magie! 1425 01:42:49,346 --> 01:42:52,267 La naiba. Haide la Lang. Acum. 1426 01:42:58,793 --> 01:43:00,910 Bravo, scumpo. 1427 01:43:01,012 --> 01:43:02,543 Sã mergem! 1428 01:43:10,654 --> 01:43:12,779 - Lasã-mã aici. - Putem reuși. 1429 01:43:12,811 --> 01:43:14,826 Ai spus-o chiar tu. 1430 01:43:15,365 --> 01:43:17,271 Am rãnit oameni. 1431 01:43:17,701 --> 01:43:19,224 Dar tu nu. 1432 01:43:19,482 --> 01:43:22,794 - Pleacã, te rog. - Putem reuși, Ava. 1433 01:43:22,966 --> 01:43:24,122 Bill... 1434 01:43:24,822 --> 01:43:26,807 Nu te pãrãsesc. 1435 01:44:10,486 --> 01:44:11,736 Bunã, bãieți. 1436 01:44:12,377 --> 01:44:14,509 Au trecut deja cei doi ani ai mei? 1437 01:44:21,045 --> 01:44:24,162 Cum e afarã? Adicã... 1438 01:44:24,334 --> 01:44:28,279 Oamenii încã mai danseazã? Mai sunt camioanele cu mâncare? 1439 01:44:28,536 --> 01:44:31,356 Ai scãpat de data asta, Scott, dar... 1440 01:44:31,575 --> 01:44:33,715 te voi mai vedea. 1441 01:44:33,864 --> 01:44:35,207 Unde? 1442 01:44:36,919 --> 01:44:39,270 Unde mã vei mai vedea? 1443 01:44:41,114 --> 01:44:45,004 În general, ne vom vedea. Data viitoare când faci ceva rãu. 1444 01:44:45,029 --> 01:44:46,763 Voi fi acolo. Sã te prind. 1445 01:44:46,857 --> 01:44:50,896 Mã vei urmãri și apoi... Credeam cã mã inviți undeva. 1446 01:44:52,060 --> 01:44:53,661 De ce aș face asta? 1447 01:44:53,809 --> 01:44:56,005 Asta mã întrebam. De ce ai face asta. Eu, eu... 1448 01:44:56,030 --> 01:44:57,934 La o petrecere, sau la o cinã, sau ceva de genul ãsta? 1449 01:44:57,950 --> 01:45:00,144 Nu știu. Credeam cã planifici tu seara. 1450 01:45:00,169 --> 01:45:02,536 Nu. Am vrut sã te arestez. Te voi aresta din nou mai târziu. 1451 01:45:02,552 --> 01:45:04,039 - Ușurel. - Bine. 1452 01:45:05,878 --> 01:45:07,276 Vrei sã luãm cina, sau ceva de genul ãsta? 1453 01:45:07,292 --> 01:45:10,651 Adicã, pentru cã sunt liber. Da. Vino. 1454 01:45:20,187 --> 01:45:22,687 - Ești gata? - Da! 1455 01:45:23,578 --> 01:45:25,812 - Tati! - Bunã! 1456 01:45:28,783 --> 01:45:31,081 Da, noi am fost Cu ce vã pot ajuta? 1457 01:45:31,165 --> 01:45:34,211 - La 8:30, luni. - Sunã bine. 1458 01:45:34,696 --> 01:45:38,211 Domnule Karapetyan? Da, ați vãzut asta? 1459 01:45:38,391 --> 01:45:41,853 Și nouã ne-ar pãrea bine sã facem afaceri cu dvs. 1460 01:45:42,017 --> 01:45:44,664 Ne vedem joi, la ora 9:00. Bine. 1461 01:45:47,076 --> 01:45:49,676 Așa se încheie o afacere! 1462 01:46:17,186 --> 01:46:19,115 Este grozav. 1463 01:46:19,780 --> 01:46:20,975 Deci, Cassie... 1464 01:46:21,053 --> 01:46:23,170 ce vrei sã fii când crești? 1465 01:46:23,311 --> 01:46:26,896 Vreau sã ajut oamenii. Ca tatãl meu. 1466 01:46:27,451 --> 01:46:28,748 Serios? 1467 01:46:29,725 --> 01:46:31,521 Voiam sã fiu partenerul lui. 1468 01:46:31,593 --> 01:46:33,702 Dar a spus cã te vrea pe tine. 1469 01:46:34,273 --> 01:46:35,788 Chiar așa? 1470 01:46:39,913 --> 01:46:41,355 Tati! 1471 01:46:42,725 --> 01:46:44,028 Stai așa. 1472 01:46:44,867 --> 01:46:47,163 - Mișcã! Pleacã de aici! - Nu. Nu. Nu! 1473 01:46:50,187 --> 01:46:52,021 E scârbos. 1474 01:46:52,109 --> 01:46:54,570 Urãsc praful ãsta de molii. 1475 01:46:54,742 --> 01:46:58,278 Pleacã. 1476 01:46:59,281 --> 01:47:22,285 OMUL FURNICĂ ȘI VIESPEA 113804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.