All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,120 ♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫ 2 00:00:07,120 --> 00:00:13,460 ♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫ 3 00:00:14,130 --> 00:00:20,130 ♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫ 4 00:00:20,130 --> 00:00:29,520 ♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫ 5 00:00:29,520 --> 00:00:33,020 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 6 00:00:33,020 --> 00:00:36,380 ♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫ 7 00:00:36,380 --> 00:00:41,580 ♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 8 00:00:41,580 --> 00:00:43,220 ♫ Are not real and true. ♫ 9 00:00:43,220 --> 00:00:46,660 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 10 00:00:46,660 --> 00:00:50,040 ♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫ 11 00:00:50,040 --> 00:00:53,740 ♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫ 12 00:00:53,740 --> 00:00:57,780 ♫ All along, I have not departed and gone over, ♫ 13 00:00:57,780 --> 00:01:03,800 ♫ I'm truly waiting for you. ♫ 14 00:01:03,800 --> 00:01:07,290 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 15 00:01:07,290 --> 00:01:10,600 ♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫ 16 00:01:10,600 --> 00:01:15,820 ♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 17 00:01:15,820 --> 00:01:17,510 ♫ All real and true. ♫ 18 00:01:17,510 --> 00:01:20,960 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 19 00:01:20,960 --> 00:01:24,660 ♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫ 20 00:01:24,660 --> 00:01:29,620 ♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫ 21 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental OdysseyI am truly moved.♫ 22 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 19 23 00:01:37,060 --> 00:01:41,230 The guy who set him up has been in prison. Who will I revenge to? 24 00:01:42,020 --> 00:01:47,860 He's only one of them. The other one is still at large. 25 00:01:49,840 --> 00:01:51,730 The other one? 26 00:01:52,410 --> 00:01:56,140 Who is it? Who is that guy? 27 00:01:57,530 --> 00:02:02,030 Speaking of her, she has something to do with you. 28 00:02:04,940 --> 00:02:08,820 She is the daughter of Ye Fucheng, the Minister of Finance, Ye Yuan'an. 29 00:02:08,820 --> 00:02:12,560 She and the guy in prison envied your son Huan, 30 00:02:12,560 --> 00:02:15,270 conspiring to murder him. 31 00:02:29,730 --> 00:02:34,560 Huan, my son. 32 00:02:34,560 --> 00:02:38,970 You are murdered by others. 33 00:02:40,370 --> 00:02:42,460 You've been through a lot. 34 00:02:43,720 --> 00:02:46,450 I will revenge for you. 35 00:02:49,630 --> 00:02:54,630 And you, who are you? 36 00:02:59,420 --> 00:03:02,160 I'm the one who know the truth. 37 00:03:07,530 --> 00:03:09,600 I will revenge. 38 00:03:11,620 --> 00:03:15,560 I know her. I can take you to her. 39 00:03:29,900 --> 00:03:32,590 Miss, please eat something. 40 00:03:32,590 --> 00:03:36,720 Zhao Sir won't be released even if you don't eat and drink. 41 00:03:36,720 --> 00:03:38,870 No. 42 00:03:46,390 --> 00:03:51,090 The one that sighed outside, come in. Zhao Lanzhi has not died yet. 43 00:03:55,320 --> 00:03:58,070 Yuan'an, I have something to tell you. 44 00:04:01,750 --> 00:04:05,390 I think the death of Huan was too coincidental. 45 00:04:05,390 --> 00:04:08,560 It was stormy, and Zhao Lanzhi tied him to the tree. 46 00:04:08,560 --> 00:04:11,340 I felt like someone tried to set him up. 47 00:04:11,340 --> 00:04:13,690 So who is this guy? 48 00:04:15,340 --> 00:04:18,080 I don't know. It's just a feeling. 49 00:04:18,080 --> 00:04:20,850 Don't tell me things that you don't know. 50 00:04:21,480 --> 00:04:23,090 I am worrying about you. 51 00:04:23,090 --> 00:04:27,050 You will die before Zhao Lanzhi because of starvation. 52 00:04:28,070 --> 00:04:29,760 Give me the porridge. 53 00:04:48,450 --> 00:04:52,700 I haven't noticed before that Mu Le is so attractive. 54 00:04:56,100 --> 00:05:00,940 He is mine. You, out. 55 00:05:00,940 --> 00:05:03,360 Ok, ok, Miss. 56 00:05:15,380 --> 00:05:18,830 Nanny, did Miss get better these days? 57 00:05:19,450 --> 00:05:22,880 Not at all, she couldn't sleep soundly nor eat well. 58 00:05:22,880 --> 00:05:26,730 So Languish. Really feel sorry for her. 59 00:05:27,940 --> 00:05:31,500 There is a new booth. Let's have a look. 60 00:05:31,500 --> 00:05:33,150 Ok. 61 00:05:35,830 --> 00:05:36,999 Have a look. 62 00:05:37,000 --> 00:05:38,940 The doll is so beautiful! 63 00:05:40,320 --> 00:05:43,130 The doll looks like real. 64 00:05:43,130 --> 00:05:47,360 Miss had a doll when she was young. 65 00:05:47,360 --> 00:05:51,720 She adored it a lot. It was a pity that it was missing. 66 00:05:51,720 --> 00:05:57,040 In my opinion, Maybe a new doll for Miss can distract her, 67 00:05:57,040 --> 00:05:59,050 so that she might eat well. 68 00:05:59,050 --> 00:06:00,940 Yeah. 69 00:06:00,940 --> 00:06:05,350 Madame, how much is the doll? 70 00:06:05,350 --> 00:06:07,290 It's one tael. 71 00:06:22,060 --> 00:06:26,140 Miss. Miss. 72 00:06:28,340 --> 00:06:30,740 The porridge is not enough for a lunch. I made your favorite, sweet bean bags. 73 00:06:30,740 --> 00:06:34,520 I made your favorite, sweet bean bags. Please have some. 74 00:06:34,520 --> 00:06:36,480 I'm not hungry yet. 75 00:06:40,160 --> 00:06:42,300 I have something good for you. 76 00:06:42,300 --> 00:06:44,080 What is it? 77 00:06:45,200 --> 00:06:47,180 Look at this. 78 00:06:48,620 --> 00:06:50,580 It's beautiful. 79 00:06:51,390 --> 00:06:52,880 You made it? 80 00:06:52,880 --> 00:06:56,360 I don't have the ingenuity. I bought it on the street. 81 00:06:57,010 --> 00:07:00,000 It looks like the one mother bought me when I was a child. 82 00:07:01,290 --> 00:07:06,560 Miss, now that you remember the doll and madam, 83 00:07:06,560 --> 00:07:11,100 you shouldn't act like this, harming your health. 84 00:07:11,100 --> 00:07:14,240 You didn't sleep and eat well. 85 00:07:15,550 --> 00:07:20,730 Eat some more, and then have sleep. 86 00:07:20,730 --> 00:07:23,960 You are quite skinny. 87 00:07:23,960 --> 00:07:28,920 It would break madam's heart if she saw you, right? 88 00:07:32,110 --> 00:07:33,510 I'll eat. 89 00:07:33,510 --> 00:07:35,390 That's right. 90 00:07:41,060 --> 00:07:42,740 Nice. 91 00:07:58,480 --> 00:08:00,420 Yuan'an. 92 00:08:03,040 --> 00:08:05,270 - Yuan'an. - Mother. 93 00:08:10,320 --> 00:08:12,110 Mom. 94 00:08:16,840 --> 00:08:18,600 Mom. 95 00:08:24,140 --> 00:08:25,700 Mom! 96 00:08:28,380 --> 00:08:32,620 Mom, why you are still so young? 97 00:08:32,620 --> 00:08:35,440 You look the same when I was young. 98 00:08:38,350 --> 00:08:43,870 Yuan'an, I was wrongfully killed. 99 00:08:43,870 --> 00:08:46,150 How did you die, mom? 100 00:08:46,150 --> 00:08:52,240 I was…I was murdered by Yuanning's mother, 101 00:08:52,930 --> 00:08:58,480 the present Madam. 102 00:08:58,480 --> 00:09:00,610 It was her? 103 00:09:00,610 --> 00:09:05,070 Yuan'an, you must revenge for me. 104 00:09:05,810 --> 00:09:08,410 You must. 105 00:09:11,740 --> 00:09:15,370 Mom. Mom! 106 00:09:58,760 --> 00:10:01,380 You killed my mother. 107 00:10:03,550 --> 00:10:06,390 I will revenge for her! 108 00:10:11,370 --> 00:10:15,129 Yuan'an, you…you… What's wrong with you? 109 00:10:15,129 --> 00:10:16,800 Stop! 110 00:10:17,910 --> 00:10:19,600 - Yuan'an. - Help! 111 00:10:19,600 --> 00:10:21,580 - Yuan'an. - I will kill you! 112 00:10:22,780 --> 00:10:24,580 Help! 113 00:10:25,200 --> 00:10:27,830 What's wrong with you! 114 00:10:28,590 --> 00:10:30,780 - Let me go! - What is happening to you? 115 00:10:30,780 --> 00:10:32,400 Yuan'an, are you mad? 116 00:10:32,400 --> 00:10:35,770 Listen, I'm so disappointed with you, dad! 117 00:10:35,770 --> 00:10:38,010 You and that bitch killed my mother. 118 00:10:38,010 --> 00:10:40,480 - I will kill her! - What are you talking about? 119 00:10:40,480 --> 00:10:42,600 Stop her! Stop her! 120 00:10:43,590 --> 00:10:45,290 Let go! 121 00:10:46,470 --> 00:10:49,280 - Sister. What are you doing? - Let me go! 122 00:10:49,280 --> 00:10:50,600 Are you playing? 123 00:10:50,600 --> 00:10:52,460 You are here. 124 00:10:53,490 --> 00:10:57,910 Come here. I'll show you. 125 00:10:59,020 --> 00:11:01,840 - Come here. Come on. - Yuan'an. 126 00:11:01,840 --> 00:11:03,560 Come on. 127 00:11:05,050 --> 00:11:07,560 - I'll kill you! - Yuan'an! 128 00:11:07,560 --> 00:11:11,580 - Stop her! Yuan'an. Yuan'an, what on earth is wrong with you? - Let me go! 129 00:11:18,780 --> 00:11:19,980 - Yuan'an. - Yuan'an. 130 00:11:19,980 --> 00:11:21,410 Sister. 131 00:11:23,310 --> 00:11:26,430 - Yuan'an. - What are you looking at? Call the doctor! 132 00:11:26,430 --> 00:11:28,400 Yes, yes. 133 00:11:29,450 --> 00:11:31,050 Yuan'an. 134 00:11:34,930 --> 00:11:38,340 Yuan'an, Yuan'an. 135 00:11:39,610 --> 00:11:41,240 Yuan'an. 136 00:11:42,510 --> 00:11:45,020 What's going on, dad? 137 00:11:45,020 --> 00:11:47,900 What's wrong with me? Why are you all looking at me? 138 00:11:47,900 --> 00:11:51,670 You…you don't remember anything? 139 00:11:51,670 --> 00:11:54,580 What…should I remember? 140 00:11:55,640 --> 00:11:57,500 How…How… 141 00:11:59,470 --> 00:12:04,640 Come here. How do feel right now, anything uncomfortable? 142 00:12:04,640 --> 00:12:08,510 My body is painful. It's like I've just had a fight. 143 00:12:09,980 --> 00:12:14,020 It's alright. You are ill, my girl. 144 00:12:14,020 --> 00:12:17,640 I called the doctor for you. 145 00:12:17,640 --> 00:12:19,850 - Doctor. Take a look. - Doctor, come. 146 00:12:19,850 --> 00:12:21,140 Quickly. 147 00:12:35,030 --> 00:12:37,230 Doctor, how is she? 148 00:12:37,230 --> 00:12:41,310 Master, Miss is not seriously ill. 149 00:12:41,310 --> 00:12:45,380 She might catch a cold in the evening or be shocked by nightmares. 150 00:12:45,380 --> 00:12:47,250 It gave rise to panic. 151 00:12:47,250 --> 00:12:50,870 She will be fine after taking some tranquilizers. 152 00:12:50,870 --> 00:12:52,180 All right. 153 00:12:52,180 --> 00:12:54,600 - Please. - Ok. 154 00:12:55,220 --> 00:12:57,060 What are you looking at? Go and take it! 155 00:12:57,060 --> 00:12:58,850 - Yes. - Please. 156 00:13:12,760 --> 00:13:15,510 I'm not disabled or anything. 157 00:13:16,320 --> 00:13:17,720 I can do it by myself. 158 00:13:19,150 --> 00:13:21,320 Drink it. 159 00:13:21,320 --> 00:13:23,840 It smells so bitter. 160 00:13:23,840 --> 00:13:27,220 It can treat your illness. Quickly, drink it. 161 00:13:32,000 --> 00:13:33,900 Have another spoon. 162 00:13:38,790 --> 00:13:40,800 Doctor, come. 163 00:13:42,250 --> 00:13:46,630 Doctor, are you sure that she's okay? 164 00:13:48,710 --> 00:13:52,120 No, you can't leave tonight. You need to stay here, 165 00:13:52,120 --> 00:13:56,900 or it will be too late if something happens to her again. 166 00:13:58,180 --> 00:14:01,750 Don't worry, Master. It's not a big deal. 167 00:14:01,750 --> 00:14:06,330 She will be cured after taking the medicine once. 168 00:14:06,330 --> 00:14:10,240 Dad, for treatment? I'm not ill! 169 00:14:10,240 --> 00:14:11,380 Why are you here? 170 00:14:11,380 --> 00:14:14,670 You asked me to take medicine, but it's you who should take it 171 00:14:14,670 --> 00:14:19,060 - I... - Look, you conspired with your concubine to murder my mom. 172 00:14:19,060 --> 00:14:20,440 So aren't you sick? 173 00:14:20,440 --> 00:14:21,980 - What are you talking about! - It's you who should take the medicine. 174 00:14:21,980 --> 00:14:24,550 And you! Did you give the prescription? 175 00:14:24,550 --> 00:14:26,960 - It…It… It…It's me. -Tell me. Is it you? 176 00:14:26,960 --> 00:14:29,750 - But…But… - Is it you? Is it you? 177 00:14:29,750 --> 00:14:31,520 - You are ill. Miss. - you drink. Drink! 178 00:14:31,520 --> 00:14:33,030 - Miss, what are you doing? - Yuan'an! Yuan'an! Don't do this! 179 00:14:33,030 --> 00:14:36,570 - Drink it, drink! - Are you mad? Are you crazy? 180 00:14:36,570 --> 00:14:41,100 - Let go! - Master Ye, have a master over here quickly. I…I…I'm done here. 181 00:14:41,100 --> 00:14:42,710 Doctor! Doctor! Come back! 182 00:14:42,710 --> 00:14:45,270 I'm fine! 183 00:14:59,230 --> 00:15:01,190 Please wait for a second, Princess Minghui. 184 00:15:02,540 --> 00:15:04,400 It's you, the slave. 185 00:15:04,400 --> 00:15:10,490 Your domineering Miss is beyond cure right now, I guess? 186 00:15:10,490 --> 00:15:15,110 It really has something to do with you! Take out the antidote! 187 00:15:15,110 --> 00:15:19,910 Like master, like slave. You're too naive. 188 00:15:19,910 --> 00:15:23,360 She can't be alive now if I try to murder her. 189 00:15:24,420 --> 00:15:28,850 I'll give you a hint given your loyalty. 190 00:15:28,850 --> 00:15:34,440 Somebody wants her death more badly than me. Think about it. 191 00:15:34,440 --> 00:15:43,180 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 192 00:15:57,370 --> 00:16:00,210 Good job. 193 00:16:00,210 --> 00:16:04,650 Minghui. How should I award you? 194 00:16:05,340 --> 00:16:07,110 Thank you for your compliments. 195 00:16:07,110 --> 00:16:10,440 Zhao Lanzhi is behind the bar. 196 00:16:10,440 --> 00:16:13,430 Ye Yuan'an will be dead soon. 197 00:16:13,430 --> 00:16:16,580 You got rid of all my enemies. 198 00:16:16,580 --> 00:16:22,260 Even I was fearing for you now. 199 00:16:23,900 --> 00:16:28,570 Master, I just want to find the Divine Beads back for you without selfishness. 200 00:16:28,570 --> 00:16:31,950 It's a rare opportunity to take Zhao Lanzhi and Ye Yuan'an at the same time. 201 00:16:31,950 --> 00:16:33,940 I just don't want to miss it! 202 00:16:33,940 --> 00:16:37,710 Master, please don't doubt my loyalty. 203 00:16:38,570 --> 00:16:40,460 Don't panic. 204 00:16:41,660 --> 00:16:43,790 How come I doubt you? 205 00:16:43,790 --> 00:16:47,320 Hope things will go smoothly. 206 00:16:47,320 --> 00:16:51,750 You two need to be careful. 207 00:16:51,750 --> 00:16:54,510 Don't be incautious. 208 00:16:56,860 --> 00:16:58,440 Sure. 209 00:17:06,350 --> 00:17:08,480 Where did you get him? Is he reliable? 210 00:17:08,480 --> 00:17:10,380 Master, don't look down upon him. 211 00:17:10,380 --> 00:17:14,100 Taoist priest Wuji is very powerful. He is adept in defeating the devils. 212 00:17:14,100 --> 00:17:17,860 If it were not urgent this time, he wouldn't come even if I asked sincerely. 213 00:17:17,860 --> 00:17:23,380 But…But…He can't even see. 214 00:17:23,380 --> 00:17:27,870 Although he is blind, but his mind is clear. 215 00:17:29,920 --> 00:17:33,150 It seems that Master Ye don't believe in me. 216 00:17:33,150 --> 00:17:36,120 You will be utterly convinced 217 00:17:36,120 --> 00:17:40,090 after the devil that harmed Miss yield to me. 218 00:17:42,610 --> 00:17:46,510 Devils hide in the bamboo. 219 00:17:46,510 --> 00:17:48,970 Cut them down. 220 00:17:49,580 --> 00:17:53,210 Master, what did I tell you? The Taoist priest is clear in mind though blind in eyes. 221 00:17:53,210 --> 00:17:55,670 Otherwise he couldn't know it's the bamboo. 222 00:17:55,670 --> 00:17:59,540 Satanic bamboo. Suck your soul. 223 00:17:59,540 --> 00:18:00,870 Cut them down. 224 00:18:01,590 --> 00:18:03,760 Xia. Come on. Cut them. 225 00:18:03,760 --> 00:18:05,640 Quickly. Do it. 226 00:18:10,460 --> 00:18:15,620 Garden rockery lurks in the house, bad geomancy. 227 00:18:24,090 --> 00:18:27,110 Disciples, smash them! 228 00:18:27,110 --> 00:18:29,480 Wait, wait, wait! 229 00:18:29,480 --> 00:18:33,510 Master, the rock was bought from Jinzhou. 230 00:18:33,510 --> 00:18:36,950 It was in display in our house for several years, without impacting the geomancy. 231 00:18:36,950 --> 00:18:39,410 It's often said that Mountain Jin is a sacred place, 232 00:18:39,410 --> 00:18:43,620 with the hardest rocks that are protected by the Buddha. 233 00:18:43,620 --> 00:18:45,170 I know that. 234 00:18:45,170 --> 00:18:46,690 You can't smash it. You can't. 235 00:18:46,690 --> 00:18:48,040 Madam. 236 00:18:48,870 --> 00:18:52,790 Taoist priest, let's do it in other ways. 237 00:18:55,590 --> 00:19:00,410 There's another way, but you need to pay more. 238 00:19:00,410 --> 00:19:02,260 How much? 239 00:19:02,830 --> 00:19:06,110 - Three hundred taels. - Three hundred! It's too much. 240 00:19:06,110 --> 00:19:09,430 Too much? Then just smash it. 241 00:19:09,430 --> 00:19:10,880 Master, I… 242 00:19:10,880 --> 00:19:14,020 All right, all right. 243 00:19:14,020 --> 00:19:16,930 Fine, Three hundred is ok. 244 00:19:21,800 --> 00:19:26,240 Hocus-pocus, hocus-pocus. 245 00:19:28,330 --> 00:19:32,810 Ok, devils are gone, safety ensured. 246 00:19:32,810 --> 00:19:35,620 Taoist priest, it's ok? 247 00:19:35,620 --> 00:19:39,800 Disciples, let's go 248 00:19:42,970 --> 00:19:46,860 Taoist priest, it's my daughter's room. 249 00:19:51,560 --> 00:19:52,900 Stop. 250 00:19:58,490 --> 00:20:03,720 Hocus-pocus, hocus-pocus. 251 00:20:08,460 --> 00:20:13,420 It's so satanic. Here is an old devil. 252 00:20:13,420 --> 00:20:17,640 Let me catch it for my alchemy. 253 00:20:36,370 --> 00:20:42,490 The doll occupied the body of human, making her lost her mind. 254 00:20:42,490 --> 00:20:45,410 It's you, the evil thing, that harm Miss. 255 00:20:45,410 --> 00:20:48,330 Hocus-pocus, hocus-pocus. 256 00:20:48,330 --> 00:20:50,740 Where are you going? Disciple! 257 00:20:50,740 --> 00:20:52,810 Master. 258 00:20:52,810 --> 00:20:54,660 Cover it! 259 00:20:54,660 --> 00:20:57,880 It's not from our home. Who bought it? 260 00:21:00,640 --> 00:21:05,610 Master. It...It was me. 261 00:21:05,610 --> 00:21:09,990 Miss was not in the mood these days. I just want to make her happy. 262 00:21:09,990 --> 00:21:13,880 I don't know it can cause troubles. 263 00:21:13,880 --> 00:21:15,310 All right, all right. 264 00:21:15,310 --> 00:21:18,030 Don't panic, Master. 265 00:21:18,030 --> 00:21:23,080 Now that we find the culprit, Miss is safe. 266 00:21:25,400 --> 00:21:28,140 - Disciple. Take it away and burn it. - Master. 267 00:21:28,140 --> 00:21:29,610 Yes. 268 00:21:35,250 --> 00:21:39,540 Taoist priest, why is my daughter still not recovered? 269 00:21:39,540 --> 00:21:43,540 Sir, it's so demonic here. 270 00:21:43,590 --> 00:21:47,100 I will exorcise for Miss. Somebody? 271 00:21:47,100 --> 00:21:48,430 Master, master. 272 00:21:48,430 --> 00:21:52,290 - In case she will make any trouble, strap her up! - Yes master. 273 00:21:52,290 --> 00:21:56,350 Stop! Don't touch her! 274 00:21:56,350 --> 00:21:58,600 What are you going to do? Get out of the way. 275 00:21:58,600 --> 00:22:00,660 How can I treat Miss without strapping her? 276 00:22:00,660 --> 00:22:05,600 Can you bear the responsibility if she got something wrong? Get away! 277 00:22:06,590 --> 00:22:09,060 Get out! 278 00:22:14,830 --> 00:22:19,430 Taoist priest, come on. 279 00:22:28,850 --> 00:22:34,290 Okay. That's the time. 280 00:22:37,430 --> 00:22:39,150 Yuan'an. 281 00:22:39,150 --> 00:22:43,530 Don't touch me you bastards. Assholes! 282 00:22:44,970 --> 00:22:47,380 Daddy help me! 283 00:22:47,380 --> 00:22:48,830 Yuan'an. 284 00:22:48,830 --> 00:22:52,090 Master, it's all for the sake of saving Miss. 285 00:22:52,090 --> 00:22:55,540 - Daddy! - Yuan'an, endure it! 286 00:22:55,540 --> 00:22:59,060 Just for a while! Endure it! 287 00:23:04,460 --> 00:23:07,060 Taoist priest, what's wrong with my daughter? 288 00:23:10,090 --> 00:23:11,530 Master, no pulse condition. 289 00:23:11,530 --> 00:23:13,130 What? 290 00:23:14,030 --> 00:23:17,760 What are you saying? Yuan'an! Yuan'an! 291 00:23:19,820 --> 00:23:22,700 What's wrong with my daughter? Why does she have no pulse? 292 00:23:22,700 --> 00:23:23,399 You killed my daughter! 293 00:23:23,400 --> 00:23:26,280 You killed my daughter! You must pay with your life! 294 00:23:26,680 --> 00:23:31,710 Sir, Sir, hold on! Let me check what happened. Calm down. 295 00:23:31,710 --> 00:23:34,880 Then check her! Hurry up! 296 00:23:40,760 --> 00:23:45,460 - Yuan'an! - With such ability, how dare you flaunt your superiority in front of me? 297 00:23:45,460 --> 00:23:48,790 I was just acting with you. 298 00:23:48,790 --> 00:23:51,100 Yuan'an. Yuan'an 299 00:23:53,970 --> 00:23:57,080 Didn't you say you are blind? 300 00:23:57,800 --> 00:24:00,100 You are a fake Taoist priest! 301 00:24:00,680 --> 00:24:04,469 - I'll pull out your beard! - Don't pull ! Stop, don't pull! The beard is real, it's real! 302 00:24:04,469 --> 00:24:07,070 Yuan'an, Yuan'an! 303 00:24:07,070 --> 00:24:10,430 Disciples, hurry up! Come on! 304 00:24:10,430 --> 00:24:11,590 Taoist priest, priest. Please don't go. Stop there! 305 00:24:13,190 --> 00:24:14,280 Stop there! 306 00:24:14,690 --> 00:24:16,570 What's wrong with my daughter? 307 00:24:16,640 --> 00:24:18,350 Sir, to tell you the truth, Miss is incurable when she was bewitched like this. 308 00:24:18,470 --> 00:24:19,590 Miss is incurable. 309 00:24:19,680 --> 00:24:20,920 when she was bewitched like this. 310 00:24:21,250 --> 00:24:22,710 You'd better prepare for her funeral. Disciples, go go go. 311 00:24:22,880 --> 00:24:23,949 Disciples, go go go. 312 00:24:23,950 --> 00:24:25,760 Stop there! Stop! 313 00:24:28,940 --> 00:24:32,690 Master, master, 314 00:24:34,610 --> 00:24:38,260 take this things and run. 315 00:24:38,260 --> 00:24:41,810 Miss can no longer shield you here. 316 00:24:42,950 --> 00:24:45,180 Was anything wrong? Come here. Take a seat. 317 00:24:45,180 --> 00:24:48,240 What's going on? Tell me. Come on. 318 00:24:48,240 --> 00:24:52,040 Our Miss was somewhat caught by an odd disease. 319 00:24:52,040 --> 00:24:54,410 She's gonna die. 320 00:24:54,410 --> 00:24:56,850 - Master, master. - She is gonna die? 321 00:24:56,850 --> 00:24:58,500 Xia. 322 00:24:58,500 --> 00:25:03,270 Master, Yuan'an is sick. We have tried everything to cure her but failed. 323 00:25:03,270 --> 00:25:07,520 I thought only you can save her. Please have a look at her. 324 00:25:09,800 --> 00:25:13,880 The little girl seems clever. How could she be like this? 325 00:25:15,400 --> 00:25:18,730 I'm available now. Let's go. 326 00:25:22,160 --> 00:25:25,780 Yuanning, Yuanning, what are you going to do? 327 00:25:25,780 --> 00:25:29,780 Mom, I cannot bear any more. I must see what sister is hiding today. 328 00:25:33,250 --> 00:25:35,330 Have you ate lunch? 329 00:25:36,180 --> 00:25:37,810 Fine. 330 00:25:41,000 --> 00:25:44,020 - This way. - Right. - Madam. Young Master, have you finished your lunch? 331 00:25:47,090 --> 00:25:56,080 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 332 00:26:01,520 --> 00:26:03,160 Yuan'an. 333 00:26:08,310 --> 00:26:12,730 She became like this. Gods of the heaven and the earth! 334 00:26:12,730 --> 00:26:17,780 Who is such nice to do me the favor of teaching her a lesson? 335 00:26:17,780 --> 00:26:21,000 Who are you? How dare you bluster? 336 00:26:22,300 --> 00:26:25,580 I'm the man your daughter hid in the base. 337 00:26:25,580 --> 00:26:28,740 I don't care who you are. Guards, drive him out! 338 00:26:28,740 --> 00:26:33,820 Are you sure? I'm the only man in the world who can save your daughter. 339 00:26:37,400 --> 00:26:41,700 Hold on. Master, you can really save Yuan'an? 340 00:26:41,700 --> 00:26:45,660 No matter what you use or how much it cost, I beg you to save her back. 341 00:26:45,660 --> 00:26:48,860 Otherwise, I'll feel sorry for her deceased mother. 342 00:26:48,860 --> 00:26:51,530 Money is not a big deal. 343 00:26:51,530 --> 00:26:54,670 When I was vagrant on street, thanks to your daughter for taking me in, 344 00:26:54,670 --> 00:26:56,430 and letting me freeload for such a long time. Okay, I will take a look at her first. 345 00:26:57,000 --> 00:26:58,349 Okay, I will take a look at her first. 346 00:26:58,350 --> 00:26:59,880 Okay. 347 00:27:01,660 --> 00:27:03,580 Please take a look. 348 00:27:03,580 --> 00:27:07,930 Master, it turns out that Yuan'an hid a man in the basement. 349 00:27:07,930 --> 00:27:10,730 - And he is such an odd man. - Stop talking. 350 00:27:10,730 --> 00:27:12,960 Thanks for Madam's praising. 351 00:27:12,960 --> 00:27:15,610 Save her first, please. 352 00:27:17,950 --> 00:27:20,960 Master, how's it going? 353 00:27:21,810 --> 00:27:23,830 What's wong? 354 00:27:24,350 --> 00:27:26,860 Your daughter has caught a plague. 355 00:27:26,860 --> 00:27:30,170 It's contagious. Get out of here as soon as possible if you want. 356 00:27:31,900 --> 00:27:35,200 Master, do you know how to cure my daughter? 357 00:27:35,200 --> 00:27:37,640 Thankfully, she could been saved. 358 00:27:37,640 --> 00:27:40,980 But, people in the mansion now seem okay. 359 00:27:40,980 --> 00:27:46,900 Sooner they will all be like your daughter, go crazy and much more serious than her! 360 00:27:48,090 --> 00:27:50,690 Master, is it really true? 361 00:27:50,690 --> 00:27:53,400 You don't trust me? Then just let me go. 362 00:27:54,250 --> 00:27:58,180 Master, master. Don't go. 363 00:27:58,180 --> 00:28:00,060 Then what we should do? 364 00:28:00,060 --> 00:28:02,140 You trust me now? 365 00:28:02,140 --> 00:28:04,170 I trust you, totally trust you. 366 00:28:05,350 --> 00:28:08,970 The room needs to be separated. No one in the mansion can eat anything during three days. 367 00:28:08,970 --> 00:28:11,050 All of you should drink water, the most bitter coptis water. 368 00:28:11,050 --> 00:28:15,160 Besides, everywhere needs to be covered by lime. 369 00:28:17,430 --> 00:28:18,960 Xia, go ahead. 370 00:28:18,960 --> 00:28:20,370 Yes, Master. 371 00:28:20,370 --> 00:28:22,860 Master, do you need any medical materials? Do you need to use acupuncture? 372 00:28:22,860 --> 00:28:24,260 I will let someone to search at once. 373 00:28:24,260 --> 00:28:28,420 - Normal materials are useless. I need fire. - Fire? 374 00:28:28,420 --> 00:28:33,290 Yes, Place fire basket around your daughter. Let the fire last for three days. 375 00:28:33,290 --> 00:28:35,690 Also, cover her all around with linen cloth. 376 00:28:35,690 --> 00:28:38,890 If she can survive this, after three days she will be all right. 377 00:28:38,890 --> 00:28:43,510 If not, you can only prepare for her funeral. 378 00:28:43,510 --> 00:28:45,170 - Nope, sir. - Another thing important. 379 00:28:45,170 --> 00:28:50,700 A servant must stay here to look after her to feed her with food and water. 380 00:28:50,700 --> 00:28:55,080 I can't. I'm scared of heat. Also, the plague is easy to catch. 381 00:28:55,080 --> 00:28:57,360 Just you. You are her father. 382 00:28:57,360 --> 00:28:59,580 Okay, I will take this. 383 00:28:59,580 --> 00:29:03,320 Master, master, you can't. Saving Yuan'an is the most important. 384 00:29:03,320 --> 00:29:06,600 - You are the court etiquette, what if something happens to you… - Stop talking. 385 00:29:06,600 --> 00:29:07,990 Let me do this. 386 00:29:08,590 --> 00:29:13,670 Yes, yes, sister always cared for him. It's time for him to pay back. 387 00:29:14,280 --> 00:29:17,120 Master, we can save Yuan'an, right? 388 00:29:17,120 --> 00:29:22,610 Yes. But in the next three days, you cannot leave her. 389 00:29:22,610 --> 00:29:27,160 Whatever she wants, just give her. Even she wants to hit you, just let her hit. 390 00:29:27,160 --> 00:29:30,780 Only one thing, never let the fire around her went out. 391 00:29:30,780 --> 00:29:33,480 Otherwise, nobody can help her. 392 00:29:34,470 --> 00:29:36,470 I got it. 393 00:29:36,470 --> 00:29:39,220 But it's not an easy task. 394 00:29:39,710 --> 00:29:42,710 You not only have to bear the heating fire with her, 395 00:29:42,710 --> 00:29:47,320 and also you are likely to be infected! Are you afraid? 396 00:29:47,320 --> 00:29:51,900 No, if only Yuan'an goes well, I can do everything for her. 397 00:29:52,920 --> 00:29:56,200 So chivalrous? Why? 398 00:29:56,950 --> 00:30:01,290 Because I believe that if it's me lying here today, 399 00:30:01,290 --> 00:30:05,050 Yuan'an will treat me in the same way. 400 00:30:05,050 --> 00:30:08,260 Not bad. Much more reliable than her father and stepmother. 401 00:30:08,260 --> 00:30:13,340 Come here. I have something to tell you. 402 00:30:31,110 --> 00:30:36,050 Water... water... 403 00:30:37,440 --> 00:30:39,290 Water... 404 00:30:43,820 --> 00:30:45,850 Water... 405 00:31:10,700 --> 00:31:12,380 Awake? 406 00:31:16,060 --> 00:31:17,810 Mom? 407 00:31:19,780 --> 00:31:21,610 Mom? 408 00:31:22,730 --> 00:31:26,010 You finally came back. 409 00:31:27,780 --> 00:31:30,210 Where have you been for so long? 410 00:31:30,210 --> 00:31:35,210 Why don't you come back to see me, Mom? 411 00:31:36,780 --> 00:31:39,810 I'm not happy at all. 412 00:31:39,810 --> 00:31:45,400 But nobody cares me. They never asked me I'm good or not. 413 00:31:47,220 --> 00:31:53,200 Mom. Could you stay here with me? Don't leave me. 414 00:31:55,130 --> 00:31:58,400 Well, don't worry. 415 00:31:58,970 --> 00:32:00,790 Mom will stay with you. 416 00:32:02,830 --> 00:32:04,610 Get more sleep. 417 00:32:05,780 --> 00:32:11,400 No, if I sleep it's certain you will leave again. 418 00:32:12,470 --> 00:32:17,650 I won't leave. Look, you hold my hand. I won't leave you. 419 00:32:18,580 --> 00:32:21,690 Then sing me a song to sleep. 420 00:32:25,330 --> 00:32:28,480 Okay. Lie down first. 421 00:32:29,640 --> 00:32:31,020 Come. 422 00:32:43,820 --> 00:32:50,560 ♫ Little baby, blow a wind, ♫ 423 00:32:50,560 --> 00:32:57,420 ♫ clap your hand, sing a song, ♫ 424 00:32:57,420 --> 00:33:03,670 ♫ catch an insect, eat a meal, ♫ 425 00:33:03,670 --> 00:33:08,700 ♫ laugh and sleep. ♫ 426 00:33:32,900 --> 00:33:34,460 Yuan'an. 427 00:33:57,330 --> 00:34:00,620 It's so torturing for you to pretend to be happy. 428 00:34:00,620 --> 00:34:04,440 I know, and I care so much. 429 00:34:27,500 --> 00:34:29,490 What are you doing here? So choking. 430 00:34:29,490 --> 00:34:33,100 Sorry, sorry. That's because our Miss was sick. 431 00:34:33,100 --> 00:34:35,359 Spreading lime is to prevent infection. Sorry. 432 00:34:35,360 --> 00:34:37,270 Unlucky to meet you. 433 00:34:37,270 --> 00:34:40,070 You thought spreading lime will work? Silly guys. 434 00:34:40,570 --> 00:34:44,850 It won't take days. Ye Fucheng's daughter will die soon. 435 00:34:45,910 --> 00:34:50,750 I want her life for Huan's death. 436 00:34:56,120 --> 00:34:57,930 No, I won't drink. No. 437 00:34:58,800 --> 00:35:02,200 - Yuanning. You bad boy. - I won't drink. I won't drink. It's too bitter. 438 00:35:02,200 --> 00:35:04,010 What if you catch the plague. 439 00:35:04,010 --> 00:35:06,950 - Young master, sorry. Sorry, young master. - My eyes! 440 00:35:06,950 --> 00:35:10,370 - Bad flunkey! Hurry go to get some colza oil for young master to wash his eyes! - Yes. 441 00:35:10,370 --> 00:35:11,660 Are you okay? This way, this way. 442 00:35:11,660 --> 00:35:15,100 Little girl is suffering inside. It's no strange to fool with you! 443 00:35:16,740 --> 00:35:19,910 Thanks for master's saving of my daughter. 444 00:35:19,910 --> 00:35:22,120 I still don't know master's name. 445 00:35:22,120 --> 00:35:26,600 You are welcome. Come here, sit down. Sit down and say. 446 00:35:26,600 --> 00:35:30,430 It's in your house. Sit down. Come here, come and have a seat. Sit. 447 00:35:31,390 --> 00:35:36,960 Actually, I always keep a low profile, and won't mention my name. Never and ever. 448 00:35:36,960 --> 00:35:39,820 Your daughter has saved my life. 449 00:35:39,820 --> 00:35:42,550 So I can tell you directly, 450 00:35:43,600 --> 00:35:45,830 it does no good for you to know my name. 451 00:35:45,830 --> 00:35:47,960 You are clever, and you can understand what I mean. 452 00:35:49,810 --> 00:35:52,550 You are really a hermit superior. 453 00:35:53,150 --> 00:35:54,860 You can say this. 454 00:35:58,560 --> 00:36:00,360 What's on your hand? 455 00:36:00,980 --> 00:36:03,770 It's official letter forwarded by the work department, 456 00:36:03,770 --> 00:36:07,120 the expenditure of developing irrigation water machine. 457 00:36:11,080 --> 00:36:12,900 Can I have a look? 458 00:36:12,900 --> 00:36:15,920 - This... - I'm good at this. Trust me. 459 00:36:21,760 --> 00:36:23,700 Master Ye, look at this. 460 00:36:23,700 --> 00:36:28,140 When you reply, tell them to add two pulleys here and here. 461 00:36:28,140 --> 00:36:31,300 It will be more power-saving. 462 00:36:38,040 --> 00:36:39,970 You are really talented. 463 00:36:40,740 --> 00:36:42,890 A piece of cake, piece of cake. 464 00:37:14,740 --> 00:37:18,650 Yuan'an, Yuan'an. 465 00:37:37,840 --> 00:37:39,550 Yuan'an has a problem. 466 00:37:40,600 --> 00:37:43,020 - What's wrong with her? - She caught a plague. 467 00:37:43,020 --> 00:37:45,170 Aren't you accompanying her? 468 00:37:45,170 --> 00:37:47,520 It's my fault, not taking good care of her. 469 00:37:49,150 --> 00:37:50,770 How's she doing now? 470 00:37:50,770 --> 00:37:52,990 Plague is under treatment. 471 00:37:56,710 --> 00:37:58,700 She didn't catch a plague actually. 472 00:38:00,980 --> 00:38:03,510 Her mind seems to be controlled by someone. 473 00:38:06,220 --> 00:38:08,510 Control her mind? 474 00:38:09,660 --> 00:38:14,360 Yuan'an hasn't offended anybody these days, but the passing Huan. 475 00:38:16,560 --> 00:38:20,790 You mean General Guo, indiscriminate wrath to Yuan'an because of Huan's death? 476 00:38:21,800 --> 00:38:25,310 It's impossible. I know General Guo, he won't be like this. 477 00:38:25,310 --> 00:38:29,210 And he is just a Beowulf, has no means to know the witchcraft to control mind. 478 00:38:33,320 --> 00:38:36,710 As you said, a person's name strikes me. She used to be one of the most famous puppeteers in the palace. 479 00:38:36,710 --> 00:38:38,530 But later she was driven out of palace because of sorcery. 480 00:38:38,530 --> 00:38:41,720 Her name is Xiu, she is the mother of Huan. 481 00:38:43,190 --> 00:38:46,480 Come back quickly to protect Yuan'an. Keep Xiu away from her. 482 00:39:27,770 --> 00:39:29,920 Yuan'an, Yuan'an. 483 00:39:41,800 --> 00:39:45,310 Yuan'an, it's too dangerous. Come down. 484 00:39:53,430 --> 00:39:55,570 Why are you on the roof beam? 485 00:39:55,570 --> 00:39:57,300 I'm hungry. 486 00:39:57,300 --> 00:39:59,030 You want to have meal? 487 00:40:17,570 --> 00:40:19,540 You don't have a taste. 488 00:40:27,120 --> 00:40:29,060 These are all for you. 489 00:40:29,060 --> 00:40:32,620 Who want to eat these? I want to eat folium mori. 490 00:40:33,090 --> 00:40:34,880 Folium mori? 491 00:40:37,010 --> 00:40:46,970 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 492 00:40:58,480 --> 00:41:00,950 ♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫ 493 00:41:00,950 --> 00:41:03,410 ♫ Longing for you but remaining silent ♫ 494 00:41:03,410 --> 00:41:08,410 ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫ 495 00:41:08,410 --> 00:41:10,910 ♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫ 496 00:41:10,910 --> 00:41:17,400 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 497 00:41:17,400 --> 00:41:22,320 ♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫ 498 00:41:22,320 --> 00:41:27,210 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 499 00:41:27,210 --> 00:41:36,160 ♫ We can't be reconciled to the past. ♫ 500 00:41:36,160 --> 00:41:46,100 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 501 00:41:46,100 --> 00:41:56,880 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 502 00:41:57,680 --> 00:42:00,170 ♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫ 503 00:42:00,170 --> 00:42:02,660 ♫ Following the footprints left by you, ♫ 504 00:42:02,660 --> 00:42:06,900 ♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫ 505 00:42:07,600 --> 00:42:10,050 ♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 506 00:42:10,050 --> 00:42:15,780 ♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 507 00:42:15,780 --> 00:42:25,560 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 508 00:42:25,560 --> 00:42:35,500 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 509 00:42:35,500 --> 00:42:45,320 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 510 00:42:45,320 --> 00:42:56,260 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 42031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.