All language subtitles for 17 Moments Of Spring 11 (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:21,494 17 Στιγμές της Άνοιξης 2 00:00:21,513 --> 00:00:25,791 17 Στιγμές της Άνοιξης Μέρος 11ο 3 00:01:39,272 --> 00:01:44,663 Μουσείο Μάρκισες: στο πρώην Αν. Βερολίνο, ίσως το σημαντικότερο της πόλης 4 00:01:44,805 --> 00:01:50,516 Γκέρχαρντ: προσωπικός γιατρός του Χίμλερ με συμμετοχή σε απάνθρωπα πειράματα 5 00:01:54,634 --> 00:01:56,571 Στίρλιτζ; 6 00:01:58,808 --> 00:02:01,399 Σε παρακαλώ μείνε... 7 00:02:02,341 --> 00:02:04,341 μόνο για ένα λεπτό. 8 00:02:17,189 --> 00:02:19,509 Ελβετία, Βέρνη. 9 00:02:33,339 --> 00:02:36,526 Όχι, κε Κράουζε, όχι. 10 00:02:36,640 --> 00:02:39,671 Ως πρώην κρατικός αξιωματούχος της Γερμανίας, 11 00:02:39,723 --> 00:02:41,816 δεν είστε υπεύθυνος μόνο για το παρελθόν της. 12 00:02:41,881 --> 00:02:45,510 Θα πρέπει να σκέφτεστε και το μέλλον... της εξαθλιωμένης χώρας μας. 13 00:02:45,529 --> 00:02:51,068 Αγαπητέ Πάστορα, είμαι πολιτικός, αλλά εξόριστος εδώ και χρόνια. 14 00:02:51,128 --> 00:02:52,659 Δυστυχώς. 15 00:02:55,291 --> 00:02:58,878 Κάποιος που απουσιάζει, κάνει πάντα λάθη. 16 00:02:59,429 --> 00:03:02,149 Δεν ενδιαφέρομαι πλέον για το Λονδίνο, τον Λευκό Οίκο, 17 00:03:02,168 --> 00:03:07,941 γιατί εκεί οι πολιτικοί έχουν πραγματική εξουσία... κι εγώ δεν έχω. 18 00:03:08,107 --> 00:03:11,391 Κανείς δε χάνει τις επαγγελματικές του δεξιότητες τόσο γρήγορα, 19 00:03:11,410 --> 00:03:14,450 όσο ο πολιτικός όταν του στερείται η εξουσία. 20 00:03:16,048 --> 00:03:22,852 Ποιος πιστεύετε ότι είναι σοβαρός... πολιτικός τώρα στη Γερμανία, 21 00:03:22,914 --> 00:03:26,355 όταν τον Χίτλερ έχει εκκαθαρίσει τους καλύτερους εκπροσώπους της αντιπολίτευσης; 22 00:03:26,374 --> 00:03:29,179 Ο πιο σοβαρός Γερμανός πολιτικός... 23 00:03:29,390 --> 00:03:31,226 είναι ο Χίμλερ. 24 00:03:31,430 --> 00:03:35,555 Είναι το μέγιστο όνειδος... για ολόκληρη την Γερμανία. 25 00:03:36,068 --> 00:03:40,521 Παρ' όλα αυτά, κατέχει πραγματική δύναμη. 26 00:03:40,874 --> 00:03:43,022 - Μου επιτρέπετε; - Συγνώμη. 27 00:03:43,721 --> 00:03:48,307 Ένας πολιτικός που κατέχει πραγματική δύναμη... είναι τρομερό όπλο. 28 00:03:48,514 --> 00:03:54,764 Μόνο οι ισάξιοι πολιτικοί θ' ασχοληθούν μ' αυτόν σε πολιτικό επίπεδο. 29 00:03:55,262 --> 00:04:00,544 Πιστεύετε πραγματικά ότι... οι Αμερικανοί... και οι Άγγλοι... 30 00:04:00,765 --> 00:04:03,155 που πρεσβεύουν τον Χριστό... 31 00:04:03,362 --> 00:04:07,143 θα συμφωνήσουν να διαπραγματευτούν με Αντίχριστο; 32 00:04:07,267 --> 00:04:14,532 Αγαπητέ Πάστορα, η πολιτική δε διενεργείτε με όρους όπως ο Χριστός, ο Αντίχριστος, 33 00:04:14,640 --> 00:04:16,062 το καλό ή το κακό. 34 00:04:16,081 --> 00:04:22,065 Η πολιτική προϋποθέτει την παρατήρηση... της ισορροπίας των δυνάμεων. 35 00:04:25,010 --> 00:04:26,885 Εδώ είναι. 36 00:04:28,414 --> 00:04:30,034 Διαβάστε το. 37 00:04:31,185 --> 00:04:32,868 Οι φίλοι μου... 38 00:04:33,669 --> 00:04:37,708 με βοήθησαν να πάρω στην κατοχή μου την καταγραφή μιας συνομιλίας... 39 00:04:38,467 --> 00:04:43,099 ενός σημαντικού εκπροσώπου των SD, του κόμη Κογκενλόε. 40 00:04:43,202 --> 00:04:45,592 Είναι στενός φίλος του Χίμλερ. 41 00:04:45,649 --> 00:04:50,611 Μίλησε μ' έναν από τους κορυφαίους της αμερικανικής αντικατασκοπείας εδώ, 42 00:04:50,630 --> 00:04:52,282 τον κο Ντάλες. 43 00:04:52,301 --> 00:04:54,965 Αυτό έγινε... πριν από ένα χρόνο. 44 00:04:55,014 --> 00:04:58,551 Πέρασε ένας χρόνος, φίλε μου. Παρακαλώ. 45 00:04:59,485 --> 00:05:03,298 Κοίτα να δεις... έχω ξεχάσει τα γυαλιά μου. 46 00:05:03,453 --> 00:05:06,624 Η κύρια ιδέα της συζήτησης είναι η εξής: 47 00:05:06,926 --> 00:05:10,155 Και οι δύο πλευρές συνειδητοποιούν την απειλή του μπολσεβικισμού. 48 00:05:10,174 --> 00:05:13,212 Και οι δύο πλευρές ανησυχούν για το μέλλον της Γερμανίας, 49 00:05:13,231 --> 00:05:18,370 και... το ζήτημα... της διατήρησης του εθνικοσοσιαλισμού... 50 00:05:18,389 --> 00:05:24,420 θα πρέπει να θεωρείται όχι ως κάτι επιπόλαιο, αλλά ως μια προοπτική. 51 00:05:24,710 --> 00:05:27,704 Ίσως αυτό το χαρτί να μαγειρεύτηκε από τους ναζί. 52 00:05:27,723 --> 00:05:29,342 Εγώ δεν το πιστεύω. 53 00:05:30,434 --> 00:05:32,645 Θα ήθελα να συμφωνήσω μαζί σας, 54 00:05:32,664 --> 00:05:37,282 αλλά όλες οι ενδείξεις δείχνουν ότι δύναμαι να πιστέψω αυτό το έγγραφο. 55 00:05:37,907 --> 00:05:44,211 Ο Χίτλερ... διάγει... τις τελευταίες μέρες του ως πολιτική προσωπικότητα. 56 00:05:44,246 --> 00:05:48,634 Και κατ' επέκταση, ο Γκέρινγκ και ο Μπόρμαν... 57 00:05:48,688 --> 00:05:54,024 θα μπορούσαν να σκεφτούν πώς να καταλάβουν την εξουσία. 58 00:05:54,206 --> 00:05:58,349 Φυσικά, δεν πιστεύω ότι ο Χίμλερ... μπορεί να γίνει... 59 00:05:58,368 --> 00:06:01,466 κάποιο μεταβατικό σχήμα για την επόμενη μέρα. 60 00:06:01,485 --> 00:06:04,555 Αλλά ορισμένοι κύκλοι στη Δύση θέλουν να συμβεί αυτό. 61 00:06:04,588 --> 00:06:10,267 Νομίζω όμως ότι η ευρεία κοινή γνώμη ποτέ δε θα συμφωνούσε με το γεγονός... 62 00:06:10,557 --> 00:06:13,822 ότι οι δημοκρατικοί θα διαπραγματευτούν... 63 00:06:13,893 --> 00:06:19,650 μ' ένα πρόσωπο... που ενσαρκώνει όλη τη φρικαλεότητα... του εθνικοσοσιαλισμού. 64 00:06:21,323 --> 00:06:22,963 Ναι... 65 00:06:23,017 --> 00:06:25,486 Παρ' όλα αυτά, εξακολουθώ να είμαι πεπεισμένος ότι ο Χίμλερ... 66 00:06:25,505 --> 00:06:29,411 είναι η πιο ισχυρή προσωπικότητα στη σημερινή Γερμανία. 67 00:06:29,909 --> 00:06:33,208 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς μπορούν να καθίσουν μαζί, 68 00:06:33,307 --> 00:06:37,291 στο τραπέζι των διαπραγματεύσεων, από τη μία πλευρά... 69 00:06:37,583 --> 00:06:39,579 και πώς θα κρατήσουν... 70 00:06:40,252 --> 00:06:44,361 την τάξη... και την συνοχή στην Γερμανία... 71 00:06:45,658 --> 00:06:48,220 χωρίς τον Χίμλερ, από την άλλη πλευρά. 72 00:06:49,094 --> 00:06:51,328 Νομίζετε ότι... 73 00:06:51,836 --> 00:06:54,632 τέτοιου είδους διαπραγματεύσεις είναι πιθανές; 74 00:06:56,804 --> 00:06:58,539 Βρίσκονται σε εξέλιξη τώρα. 75 00:06:59,390 --> 00:07:02,093 Εδώ, στη Βέρνη. 76 00:07:04,109 --> 00:07:09,444 Διενεργούνται... από τον προσωπικό απεσταλμένο του Χίμλερ, τον Καρλ Βολφ... 77 00:07:09,463 --> 00:07:12,017 και τον εκπρόσωπο... 78 00:07:12,218 --> 00:07:14,509 της αμερικανικής αντικατασκοπείας, 79 00:07:14,647 --> 00:07:16,227 τον Ντάλες. 80 00:07:16,326 --> 00:07:18,678 Πόσο ακριβείς είναι οι πληροφορίες σας; 81 00:07:19,351 --> 00:07:23,239 Αγαπητέ Πάστορα, κατά κανόνα, ένας εξόριστος πολιτικός χρησιμοποιεί... 82 00:07:23,258 --> 00:07:25,958 καλά διασταυρωμένες πηγές. 83 00:07:25,977 --> 00:07:28,978 Είστε βέβαιος ότι οι διαπραγματεύσεις αποτελούν πραγματικό γεγονός; 84 00:07:28,997 --> 00:07:31,176 Είναι υπαρκτές. 85 00:07:32,678 --> 00:07:37,835 Κοιτάξτε... οι Γερμανοί φίλοι μου μού ζήτησαν να εξετάσω... 86 00:07:37,972 --> 00:07:42,400 την πιθανότητα συνομιλιών με τους συμμάχους προκειμένου να σταματήσει η αιματοχυσία. 87 00:07:42,419 --> 00:07:47,868 Ποιοι είναι αυτοί που... σας ζήτησαν... να το κάνετε αυτό εκ μέρους τους; 88 00:07:48,018 --> 00:07:50,002 Είναι έντιμοι άνθρωποι. 89 00:07:50,302 --> 00:07:53,039 Είναι άνθρωποι από το Υπουργείο Εξωτερικών, 90 00:07:53,058 --> 00:07:55,445 κομματικοί αξιωματούχοι, αλλά ακόμη και άνθρωποι από τα SD. 91 00:07:55,464 --> 00:07:57,948 Με την ευκαιρία, οι άνθρωποι από τα SD... 92 00:07:58,194 --> 00:08:02,600 που με βοήθησαν τα μάλα... για να έρθω εδώ, 93 00:08:03,202 --> 00:08:06,186 προειδοποιούν εσάς, τους Γερμανούς, 94 00:08:06,205 --> 00:08:10,030 να μην πιστέψετε... τον Χίμλερ. 95 00:08:10,676 --> 00:08:12,668 Καθόλου να μην τον πιστέψετε. 96 00:08:12,707 --> 00:08:17,370 Δεν πρέπει ποτέ να διαπραγματευτείτε μαζί του και με τους ανθρώπους του. 97 00:08:19,718 --> 00:08:21,475 Ωραία. 98 00:08:28,827 --> 00:08:31,334 Έχω μια ερώτηση. 99 00:08:36,402 --> 00:08:38,237 Εσείς... 100 00:08:38,837 --> 00:08:43,409 πιστεύετε αυτούς... που σας έστειλαν εδώ; 101 00:08:47,146 --> 00:08:50,864 Πιστεύω... απόλυτα το άτομο... 102 00:08:51,517 --> 00:08:53,888 που μ' έστειλε εδώ. 103 00:08:59,024 --> 00:09:00,945 Ακούστε με τότε. 104 00:09:18,877 --> 00:09:21,002 Οι φίλοι μου... 105 00:09:21,717 --> 00:09:23,795 Οι φίλοι μου... 106 00:09:24,260 --> 00:09:27,397 με ενημέρωσαν σχετικά με τα θέματα... 107 00:09:27,753 --> 00:09:34,087 τα οποία έχουν... θιγεί κατά τη διάρκεια των συνομιλιών μεταξύ Ντάλες και Βολφ. 108 00:09:34,345 --> 00:09:38,924 Διαβάστε παρακαλώ καλά... το συγκεκριμένο έγγραφο. 109 00:09:49,783 --> 00:09:53,173 Άκρως απόρρητο. Βέρνη προς Ντάλες. 110 00:09:53,322 --> 00:09:58,881 Προτείνω το κωδικό όνομα στην επιχείρηση με τον Βολφ: "Σταυρόλεξο Ηλιοβασίλεμα". 111 00:09:58,900 --> 00:10:03,947 Επικεφαλής των αμερικανικών στρατηγικών υπηρεσιών, ο Στρατηγός Ντόνοβαν. 112 00:10:31,550 --> 00:10:35,931 Προς Μπερτ Γιούχασον, οδός Σβέβεγκεν αριθμός 7. 113 00:10:36,889 --> 00:10:39,310 Στοκχόλμη, Σουηδία. 114 00:10:45,326 --> 00:10:48,115 Η θεία Έλσα έμεινε μαζί μας στη Βέρνη και τη Λωζάνη. 115 00:10:48,134 --> 00:10:51,034 Αισθάνεται καλά, αλλά της λείπει η οικογένειά της. 116 00:10:51,053 --> 00:10:54,577 Κάθε εβδομάδα γράφει γράμματα στο σπίτι. Γκούσταβ. 117 00:10:54,596 --> 00:10:58,827 Σε δύο ημέρες το ακόλουθο μήνυμα θα διαβαζόταν στη Μόσχα. 118 00:10:58,846 --> 00:11:01,975 Σε Βέρνη και Λωζάνη οι συνομιλίες μεταξύ του εκπροσώπου του Χίμλερ... 119 00:11:01,994 --> 00:11:04,265 Καρλ Βολφ και του Ντάλες είναι σε πλήρη εξέλιξη. 120 00:11:04,284 --> 00:11:10,705 Θα σας ενημερώνουμε για τις λεπτομέρειες κάθε εβδομάδα μέσω του γνωστού καναλιού. 121 00:11:11,256 --> 00:11:13,756 Τώρα απάντησε στην ερώτησή μου. 122 00:11:15,686 --> 00:11:19,142 Πού είναι ο Πάστορας Σλαγκ, Συνταγματάρχα Στίρλιτζ; 123 00:11:21,412 --> 00:11:25,162 Θα έπρεπε να έχετε ξεκινήσει μ' αυτό. 124 00:11:25,641 --> 00:11:28,500 Ξέρω από σένα καλύτερα πώς πρέπει να ξεκινάω! 125 00:11:36,338 --> 00:11:40,900 Ξέρω ότι ήσουν σε υπερδιέγερση, αλλά μην είσαι και αγενής. 126 00:11:41,086 --> 00:11:45,393 Υποστράτηγε, θα επιτρέψω στον εαυτό μου να είμαι ανοιχτός μαζί σας. 127 00:11:45,412 --> 00:11:47,969 Θα επιτρέψεις στον εαυτό σου; Κι εγώ τι ρόλο παίζω; 128 00:11:47,988 --> 00:11:50,276 Υποστράτηγε, καταλαβαίνω... 129 00:11:50,703 --> 00:11:54,280 ότι όλες οι τηλεφωνικές συνομιλίες... του Μπόρμαν... 130 00:11:54,299 --> 00:11:59,127 υποβάλλονται στο Στρατηγό, μετά από επιθεώρηση του Σέλενμπεργκ. 131 00:11:59,883 --> 00:12:01,421 Καταλαβαίνω ότι πρέπει... 132 00:12:01,440 --> 00:12:04,622 να εκτελέσετε τις διαταγές... του Στρατηγού, 133 00:12:04,641 --> 00:12:09,517 ακόμα κι αν είναι εμπνεύσεως... του φίλου σας και διοικητή μου. 134 00:12:09,900 --> 00:12:11,853 Θέλω να πιστεύω... 135 00:12:12,102 --> 00:12:16,859 ότι ο οδηγός του Μπόρμαν... συνελήφθη κατόπιν διαταγής κάποιου ανωτέρου σας. 136 00:12:17,792 --> 00:12:21,723 Είμαι βέβαιος ότι διαταχθήκατε να συλλάβετε αυτόν τον άνθρωπο. 137 00:12:21,944 --> 00:12:23,957 Γιατί το νομίζεις αυτό; 138 00:12:25,216 --> 00:12:27,333 Διαταχθήκατε... 139 00:12:28,233 --> 00:12:31,677 να με κάνετε να συμβιβαστώ με κάθε μέσο, 140 00:12:31,696 --> 00:12:33,792 για κάθε λόγο, με κάθε τρόπο, 141 00:12:33,811 --> 00:12:38,162 ώστε να μην συναντηθώ με τον συναγωνιστή Μπόρμαν. 142 00:12:41,286 --> 00:12:44,260 Παρατήρησα πως προγραμματίσατε την ημέρα σας. 143 00:12:44,279 --> 00:12:47,408 Όλα ήταν... όπως συνήθως. 144 00:12:47,901 --> 00:12:49,931 Αλλά δεν είχατε καμία έμπνευση, 145 00:12:49,950 --> 00:12:55,112 γιατί συνειδητοποιήσατε... ποιος θα κερδίσει... και ποιος όχι, 146 00:12:55,623 --> 00:12:58,467 αν οι συναντήσεις μου με τον Μπόρμαν τελεσφορούσαν. 147 00:13:00,144 --> 00:13:02,753 Θα σας πω... το γιατί, 148 00:13:02,985 --> 00:13:05,870 μόνο όταν επιστρέψω. 149 00:13:05,899 --> 00:13:10,672 Δεν έχω χρόνο τώρα. Στις 17:00 με περιμένει ο Μπόρμαν. 150 00:13:14,846 --> 00:13:19,158 Δε νομίζω ότι... θα κερδίσετε κάτι, 151 00:13:19,504 --> 00:13:21,353 αν απαλλαγείτε από μένα. 152 00:13:35,647 --> 00:13:37,819 Πού θα συναντήσεις τον Μπόρμαν; 153 00:13:38,981 --> 00:13:41,379 Κοντά στο Μουσείο Φυσικής Ιστορίας. 154 00:13:42,207 --> 00:13:44,578 - Θα υπάρξει δεύτερος οδηγός; - Όχι. 155 00:13:44,597 --> 00:13:48,112 Γνωρίζουμε ότι είχε προσληφθεί από τον Σέλενμπεργκ μέσω της Γκεστάπο. 156 00:13:48,733 --> 00:13:50,706 Ποιοι το γνωρίζετε; 157 00:13:52,087 --> 00:13:56,157 Εμείς, οι πατριώτες της Γερμανίας και του Φύρερ. 158 00:14:05,431 --> 00:14:07,994 Θα πάρεις το αυτοκίνητό μου. 159 00:14:09,048 --> 00:14:11,881 Θα πας στη συνάντηση με τον Μπόρμαν με το αυτοκίνητό μου. 160 00:14:13,096 --> 00:14:15,360 Για λόγους ασφαλείας. 161 00:14:15,510 --> 00:14:17,158 Ευχαριστώ. 162 00:14:18,772 --> 00:14:23,199 Βάλε... μαγνητόφωνο στον χαρτοφύλακά σου και κατέγραψε την συζήτηση με τον Μπόρμαν. 163 00:14:23,218 --> 00:14:26,158 Συζήτησε μαζί του για την τύχη του οδηγού. 164 00:14:27,804 --> 00:14:29,515 Έχεις δίκιο. 165 00:14:29,948 --> 00:14:31,753 Αναγκάστηκα... 166 00:14:32,049 --> 00:14:36,260 να χρησιμοποιήσω το τρίτο μέτρο εκφοβισμού με τον οδηγό. 167 00:14:36,950 --> 00:14:40,537 Μετά απ' αυτό να έρθεις εδώ, θ' ακούσουμε μαζί την ηχογράφηση. 168 00:14:40,556 --> 00:14:42,403 Το αμάξι θα σε περιμένει κοντά στο μουσείο. 169 00:14:42,422 --> 00:14:44,195 Δεν το θεωρώ σώφρον. 170 00:14:44,658 --> 00:14:46,766 Ξέρετε πού μένω. 171 00:14:47,992 --> 00:14:51,077 Εδώ είναι το κλειδί, πηγαίνετε εκεί. 172 00:14:53,254 --> 00:14:56,879 Την τελευταία φορά... ο Μπόρμαν με πήγε σπίτι μου. 173 00:14:56,907 --> 00:14:58,547 Εάν ο οδηγός... 174 00:14:58,684 --> 00:15:02,499 το είχε παραδεχθεί, δε θα με βασανίζατε... 175 00:15:02,742 --> 00:15:04,538 επί 7 ώρες. 176 00:15:07,903 --> 00:15:09,746 Κι αν εκτελούσα διαταγή; 177 00:15:10,282 --> 00:15:14,559 Λες δηλαδή, ότι τα βασανιστήρια σου... 178 00:15:16,087 --> 00:15:17,985 θα είχαν σταματήσει... 179 00:15:18,157 --> 00:15:21,329 πριν από 7 ώρες. 180 00:15:22,503 --> 00:15:24,869 Αν δεν είχατε σταματήσει Υποστράτηγε, 181 00:15:25,439 --> 00:15:28,968 θα ερχόσασταν πρόσωπο με πρόσωπο με πολλούς εχθρούς, 182 00:15:28,987 --> 00:15:30,745 εδώ, σ' αυτό το κτίριο. 183 00:15:30,764 --> 00:15:33,100 Και δεν είμαι σίγουρος... 184 00:15:33,452 --> 00:15:36,287 ότι θα είχατε... κερδίσει. 185 00:15:42,728 --> 00:15:44,220 Χάιλ Χίτλερ! 186 00:15:44,243 --> 00:15:48,994 Κόφ' το. Σιχάθηκα και κουράστηκα μ' αυτό. 187 00:15:49,774 --> 00:15:51,961 Δεν καταλαβαίνω. 188 00:16:05,689 --> 00:16:07,517 Σταμάτα να προσποιείσαι. 189 00:16:10,489 --> 00:16:13,371 Τα καταλαβαίνεις όλα πολύ καλά. 190 00:16:37,182 --> 00:16:41,635 Ο Φύρερ είναι ανίκανος... να λαμβάνει αποφάσεις. 191 00:16:43,234 --> 00:16:45,508 Και δεν πρέπει να συγχέουμε... 192 00:16:46,166 --> 00:16:50,321 τα συμφέροντα της Γερμανίας... με τα συμφέροντα του Αδόλφου Χίτλερ. 193 00:16:50,340 --> 00:16:52,566 Αντιλαμβάνεστε... 194 00:16:52,651 --> 00:16:55,769 Ναι, ναι, ναι, ναι, ναι. Ναι! 195 00:16:59,083 --> 00:17:01,442 Το αντιλαμβάνομαι. 196 00:17:10,548 --> 00:17:13,172 Δεν υπάρχουν κοριοί εδώ μέσα. 197 00:17:14,720 --> 00:17:18,797 Και κανείς... δε θα σε πιστέψει. 198 00:17:19,557 --> 00:17:22,338 Δε θα τολμήσεις να τα ξεράσεις. 199 00:17:27,179 --> 00:17:28,843 Αλλά εσύ... 200 00:17:32,146 --> 00:17:34,521 αν δεν παίξεις ένα πιο ντελικάτο... 201 00:17:35,251 --> 00:17:37,776 παιχνίδι απ' αυτό που θες... 202 00:17:39,144 --> 00:17:41,165 να μου φορτώσεις... 203 00:17:41,606 --> 00:17:44,150 θα χρειαστεί αλλιώς να το καταλάβεις. 204 00:17:55,212 --> 00:17:56,915 Ο Χίτλερ... 205 00:17:58,363 --> 00:18:01,063 έχει φέρει την Γερμανία σε κατάρρευση. 206 00:18:02,910 --> 00:18:07,308 Και δεν βλέπω... καμία διέξοδο από τη σημερινή κατάσταση. 207 00:18:11,226 --> 00:18:13,023 Με καταλαβαίνεις; 208 00:18:14,148 --> 00:18:15,921 Δεν βλέπω... 209 00:18:20,483 --> 00:18:22,499 Κάτσε, κάτσε. 210 00:18:22,801 --> 00:18:24,530 Κάτσε. 211 00:18:25,891 --> 00:18:27,764 Έχουμε 20 λεπτά ακόμα. 212 00:18:27,814 --> 00:18:31,133 Θες μόνο 10 λεπτά... για να φτάσεις στο σημείο. 213 00:18:31,544 --> 00:18:33,539 Το πολύ δώδεκα. 214 00:18:46,125 --> 00:18:49,817 Νομίζεις ότι... ο Μπόρμαν έχει το δικό του σχέδιο για τη διάσωση της χώρας, 215 00:18:49,836 --> 00:18:52,812 διαφορετικό από τα σχέδια... του Στρατηγού; 216 00:18:53,226 --> 00:18:55,311 Σκέψου το. 217 00:18:56,895 --> 00:18:59,853 Οι άνθρωποι του Χίμλερ εκτίθενται στο εξωτερικό. 218 00:19:01,800 --> 00:19:05,050 Απαίτησε αποτελέσματα από τους πράκτορές του και δεν τους φρόντισε. 219 00:19:05,373 --> 00:19:12,482 Και κανένας τους να φτιάξει μια καλή βάση σε ΗΠΑ, Αγγλία ή Βραζιλία δεν τα κατάφερε. 220 00:19:15,026 --> 00:19:18,088 Ο Χίμλερ δεν έχει καμία πιθανότητα να γίνει αόρατος σ' αυτόν τον κόσμο. 221 00:19:19,241 --> 00:19:20,920 Ο Μπόρμαν έχει. 222 00:19:21,382 --> 00:19:23,506 Κι αυτό πρέπει να το αναλογιστείς. 223 00:19:24,489 --> 00:19:29,231 Και να του εξηγήσεις όσο πιο διακριτικά μπορείς, 224 00:19:30,128 --> 00:19:32,713 ότι δεν μπορεί να τα καταφέρει χωρίς επαγγελματίες, 225 00:19:32,942 --> 00:19:36,104 καθώς τα πάντα, πολύ σύντομα, 226 00:19:37,106 --> 00:19:38,940 θα καταλήξουν σε συντριβή. 227 00:19:45,962 --> 00:19:47,877 Κάθισε, σε παρακαλώ. 228 00:19:52,223 --> 00:19:56,614 Η πλειοψηφία των καταθέσεων του Χίμλερ στις ξένες τράπεζες... 229 00:19:57,194 --> 00:19:59,564 ελέγχονται από τους συμμάχους. 230 00:19:59,981 --> 00:20:04,725 Ο Μπόρμαν έχει 100 φορές περισσότερες καταθέσεις και κανείς δεν το ξέρει αυτό. 231 00:20:06,977 --> 00:20:09,849 Βοηθώντας τον Μπόρμαν να νικήσει τον εχθρό του, 232 00:20:09,868 --> 00:20:12,939 ανοίγεις δρόμο για να εξασφαλίσεις το μέλλον σου. 233 00:20:18,076 --> 00:20:23,216 Ο χρυσός του Χίμλερ είναι ένα τίποτα. Είναι προκάλυψη για τον χρυσό του Μπόρμαν. 234 00:20:24,783 --> 00:20:27,869 Ο Χίτλερ καταλάβαινε πολύ καλά ότι... 235 00:20:30,132 --> 00:20:33,679 ο χρυσός του Χίμλερ δεν του έφτανε για τίποτα. 236 00:20:34,713 --> 00:20:38,549 Συνειδητοποίησε ότι εξυπηρετούσε μόνο τις άμεσες ανάγκες. 237 00:20:40,131 --> 00:20:44,350 Αλλά ο χρυσός του Μπόρμαν, ο χρυσός του κόμματος, δεν είναι για χαζοπράκτορες... 238 00:20:44,369 --> 00:20:46,166 και άλλαξε τους οδηγούς των υπουργείων... 239 00:20:46,337 --> 00:20:50,360 για να φέρνουν ερωμένες υπό τον έλεγχο του Σέλενμπεργκ... 240 00:20:54,979 --> 00:20:58,322 για όλους εκείνους τους έξυπνους... 241 00:20:58,970 --> 00:21:02,283 που μακροπρόθεσμα... θα το καταλάβαιναν, 242 00:21:02,488 --> 00:21:07,370 ότι υπάρχει μόνο ένας τρόπος στον κόσμο, ο τρόπος του εθνικοσοσιαλισμού. 243 00:21:17,535 --> 00:21:21,605 Ο χρυσός του κόμματος... αποτελεί γέφυρα για το μέλλον. 244 00:21:23,141 --> 00:21:27,523 Είναι ένα μήνυμα προς τα παιδιά μας, τα οποία είναι τώρα ενός μηνός, 1 ή 3 ετών. 245 00:21:30,015 --> 00:21:35,055 Αυτά που είναι 10 τώρα, δεν χρειάζονται εμάς και τις ιδέες μας. 246 00:21:37,455 --> 00:21:40,267 Ποτέ δε θα μας συγχωρήσουν για την πείνα και τους βομβαρδισμούς. 247 00:21:40,496 --> 00:21:42,900 Αυτά που είναι τώρα μωρά... 248 00:21:43,061 --> 00:21:45,692 θα μας θεωρούν θρύλους. 249 00:21:45,930 --> 00:21:48,793 Κι ένας θρύλος πρέπει να τροφοδοτείτε. 250 00:21:51,202 --> 00:21:53,795 Θα πρέπει να δημιουργήσουμε παραμυθάδες, 251 00:21:53,919 --> 00:21:59,022 που θα ερμηνεύσουν τα λόγια μας για όσους θα ζουν σε 20 χρόνια από τώρα. 252 00:22:00,790 --> 00:22:03,407 Αν κάπου, αντί για "χαίρετε", 253 00:22:04,649 --> 00:22:06,877 ακούσεις να φωνάζουν... 254 00:22:07,030 --> 00:22:09,475 με πάθος: "Χάιλ!", 255 00:22:10,455 --> 00:22:12,712 όταν κάποιος σου απευθυνθεί, 256 00:22:13,024 --> 00:22:17,595 να είσαι σίγουρος ότι εκείνη την στιγμή ξεκινά η μεγάλη μας αναγέννηση. 257 00:22:19,764 --> 00:22:24,264 Πόσο χρονών θα είσαι το 1965; Περίπου 70. 258 00:22:24,769 --> 00:22:29,159 Είσαι τυχερός... που θα ζήσεις εκείνες τις ημέρες για να παίξεις το παιχνίδι σου. 259 00:22:29,307 --> 00:22:32,151 Τα 70 είναι ηλικία προνομιακή για τους πολιτικούς. 260 00:22:34,073 --> 00:22:36,307 Εγώ θα είμαι στα 80. 261 00:22:38,416 --> 00:22:42,884 Αυτός είναι ο λόγος που ανησυχώ... για τα επόμενα 10 χρόνια. 262 00:22:44,204 --> 00:22:46,892 Αν θέλεις να ποντάρεις... 263 00:22:47,191 --> 00:22:49,955 στηριζόμενος πάνω μου, 264 00:22:51,662 --> 00:22:53,150 να θυμάσαι: 265 00:22:53,169 --> 00:22:55,741 Ο Μίλερ, της Γκεστάπο, 266 00:22:55,927 --> 00:23:00,840 είναι ένας γέρος κουρασμένος, που θέλει να ζήσει τα έσχατα χρόνια της ζωής του... 267 00:23:01,406 --> 00:23:04,262 κάπου σε μια μικρή φάρμα με γαλάζια πισίνα. 268 00:23:05,113 --> 00:23:08,441 Για να τ' αποκτήσω αυτά, είμαι έτοιμος να παίξω κάθε παιχνίδι. 269 00:23:09,750 --> 00:23:11,570 Υπάρχει και κάτι ακόμα. 270 00:23:14,886 --> 00:23:18,371 Να το θυμάσαι και μην το πεις στον Μπόρμαν. 271 00:23:18,457 --> 00:23:22,011 Χρειάζεται χρόνος για να πάει κάποιος από το Βερολίνο σε μια μικρή φάρμα... 272 00:23:22,107 --> 00:23:24,285 στα τροπικά κλίματα. 273 00:23:24,532 --> 00:23:29,242 Σύντομα πολλοί από τους γλύφτες του Φύρερ θα το σκάσουν, αλλά θα πέσουν στην παγίδα. 274 00:23:29,458 --> 00:23:35,176 Αλλά όταν στο Βερολίνο... οι ρωσικοί κανονιοβολισμοί θα ουρλιάζουν... 275 00:23:36,374 --> 00:23:40,272 και οι στρατιώτες θα μάχονται από σπίτι σε σπίτι, 276 00:23:40,420 --> 00:23:43,894 θα είναι... δυνατόν να φύγεις ατσαλάκωτος... 277 00:23:44,041 --> 00:23:46,470 χωρίς να κοπανήσεις την πόρτα πίσω σου. 278 00:23:46,584 --> 00:23:48,154 Θα φύγεις... 279 00:23:48,486 --> 00:23:52,689 και θα κουβαλάς το μυστικό για τον χρυσό... του κόμματος... 280 00:23:53,124 --> 00:23:56,241 το οποίο ξέρουν μόνο ο Μπόρμαν και ο Φύρερ. 281 00:23:59,363 --> 00:24:02,628 Κι όταν ο Φύρερ αποδημήσει... 282 00:24:06,199 --> 00:24:08,957 κάποιος θα είναι χρήσιμος για τον Μπόρμαν. 283 00:24:09,661 --> 00:24:15,559 Ο Μπόρμαν θα είναι... ο κόμης Μόντε Χρήστο... του 20ου αιώνα. 284 00:24:16,199 --> 00:24:19,762 Τώρα ξεκινά ο αγώνας της αντοχής, Στίρλιτζ. 285 00:24:20,485 --> 00:24:22,516 Αλλά η πραγματική αιτία... 286 00:24:24,900 --> 00:24:26,813 είναι μόνο μία. 287 00:24:28,018 --> 00:24:29,629 Μόνο μία. 288 00:24:30,673 --> 00:24:32,829 Η απλή και φυσιολογική... 289 00:24:33,764 --> 00:24:35,923 ανθρώπινη φύση. 290 00:24:42,794 --> 00:24:44,521 Μπορείς να πηγαίνεις. 291 00:25:03,621 --> 00:25:05,270 Ευχαριστώ. 292 00:25:09,062 --> 00:25:10,843 Τι έπαθες; 293 00:25:12,382 --> 00:25:17,413 Ένα μαγνητοφωνάκι... θα σου δώσει ο Μπίτνερ... κοντά στο αυτοκίνητο. 294 00:25:17,647 --> 00:25:22,006 Και μην μου πεις ότι είσαι σίγουρος για τη νίκη του Χίτλερ. 295 00:25:22,755 --> 00:25:24,693 Όχι, μην απαντήσεις. 296 00:25:25,692 --> 00:25:27,455 Απλά σκέψου... 297 00:25:28,252 --> 00:25:30,311 τα λόγια μου. 298 00:25:30,899 --> 00:25:33,306 Και αναλογίσου το γεγονός, 299 00:25:34,127 --> 00:25:38,784 ότι σε... στρατολόγησα... μέσα σε 5 λεπτά... 300 00:25:39,372 --> 00:25:41,403 και χωρίς κόλπα. 301 00:25:53,497 --> 00:25:55,637 Θα μιλήσουμε για τον Σέλενμπεργκ αργότερα. 302 00:25:55,700 --> 00:25:59,364 Πες στον Μπόρμαν ότι δεν μπορείς χωρίς εμένα στην Ελβετία. 303 00:25:59,704 --> 00:26:01,637 Σ' αυτή την περίπτωση, 304 00:26:02,390 --> 00:26:04,806 θα πάτε μαζί του. 305 00:26:06,159 --> 00:26:08,215 Κι εγώ θα προπορεύομαι. 306 00:26:09,488 --> 00:26:10,949 Όχι. 307 00:26:11,072 --> 00:26:16,611 Καταλαβαίνει... ότι... δεν μπορώ να κάνω τίποτα χωρίς εσένα. 308 00:26:17,089 --> 00:26:21,573 Δεν έχω πάρα πολλά μέσα... στο τμήμα του διοικητή σου. 309 00:26:46,260 --> 00:26:47,800 Λοιπόν; 310 00:26:49,028 --> 00:26:52,502 Έλεγξαν όλη την περιοχή, αλλά δεν την βρίσκουν. 311 00:26:54,269 --> 00:26:56,494 Τι είπαν οι πράκτορες από το σπίτι του Στίρλιτζ; 312 00:26:56,513 --> 00:26:59,348 Κανείς δεν κάλεσε, κανείς δεν ήρθε. 313 00:27:00,659 --> 00:27:02,333 Ας μείνουν εκεί για λίγο. 314 00:27:02,352 --> 00:27:04,768 Όταν το αυτοκίνητο του Μπόρμαν... 315 00:27:06,457 --> 00:27:08,840 Όταν το αυτοκίνητο του Μπόρμαν... 316 00:27:09,077 --> 00:27:12,417 φτάσει στο Μπάμπελσμπεργκ, πες τους να φύγουν. 317 00:27:12,657 --> 00:27:16,894 Και να σταματήσουν... να ελέγχουν το διαμέρισμα. 318 00:27:18,663 --> 00:27:21,553 Πες στην αστυνομία να συλλάβει όλες τις νεαρές γυναίκες... 319 00:27:21,599 --> 00:27:23,515 που έχουν μαζί τους μωρό. 320 00:27:23,534 --> 00:27:25,764 Αν βλέπουν μωρό, να συλλαμβάνουν. 321 00:27:26,584 --> 00:27:30,537 - Υπάρχουν φωτογραφίες εκεί; - Μάλιστα, τις στέλνουν τώρα. 322 00:28:54,394 --> 00:28:56,901 16/03/1945 (19η ώρα & 55 λεπτά) 323 00:30:02,973 --> 00:30:05,762 - Το εισιτήριό σας; - Δεν έχω καθόλου χρήματα. 324 00:30:06,163 --> 00:30:08,708 Είχα στο διαμέρισμα και καταστράφηκε από τους βομβαρδισμούς. 325 00:30:08,833 --> 00:30:15,543 Αλήθεια; Κοίτα να πας στο κέντρο προσφύγων, όχι εδώ μέσα. Κατάλαβες; 326 00:30:16,841 --> 00:30:18,551 Θα πάω. 327 00:31:11,629 --> 00:31:15,089 Ξύπνα! Επιδρομή! Επιδρομή! 328 00:31:16,333 --> 00:31:18,536 Μα πού είμαι; Τι συνέβη; 329 00:31:18,636 --> 00:31:21,596 - Επιδρομή. Πάμε. - Πού; 330 00:31:22,139 --> 00:31:26,253 Στο καταφύγιο των επιδρομών. Κάτσε να πάρω τα μωρά σου. 331 00:31:27,311 --> 00:31:28,928 Όχι. 332 00:31:29,884 --> 00:31:33,436 - Θα μείνουν μαζί μου. - Βιάσου τότε. 333 00:32:31,475 --> 00:32:33,650 - Βοηθήστε με, παρακαλώ. - Ναι; 334 00:32:33,955 --> 00:32:37,072 Το.. σπίτι μου... έχει καταστραφεί. 335 00:32:37,247 --> 00:32:41,426 Είναι... εντελώς ερείπια. Δεν έχω ούτε πάνες. 336 00:32:44,622 --> 00:32:49,598 - Σ' ακούω. - Να... κοιτάξτε... δεν ξέρω τι να κάνω. 337 00:32:49,645 --> 00:32:52,348 - Βοηθήστε με, σας παρακαλώ. - Εντάξει, θα προσπαθήσω. 338 00:33:15,285 --> 00:33:18,015 Σε ποιο βαθμό... μπορώ να βασιστώ πάνω του; 339 00:33:18,067 --> 00:33:21,418 Θα το σκεφτώ... εν ευθέτω χρόνω. 340 00:33:25,963 --> 00:33:27,978 Ενδιαφέρον, ενδιαφέρον. 341 00:33:29,099 --> 00:33:31,294 Και πού είναι η συζήτηση για τον οδηγό; 342 00:33:32,369 --> 00:33:34,138 Η ταινία τελείωσε. 343 00:33:35,272 --> 00:33:40,340 Δε θα μπορούσα να πω στον Μπόρμαν: Κοιτάξτε, πρέπει ν' αλλάξω ταινία. 344 00:33:40,487 --> 00:33:43,551 Του είπα ότι θέλατε να του διαμηνύσω... 345 00:33:44,317 --> 00:33:51,433 ότι εσείς... κάνατε... ότι ήταν δυνατόν για να σώσετε... τη ζωή του οδηγού. 346 00:33:52,122 --> 00:33:55,168 - Και τι απάντησε; - Είπε ότι... 347 00:33:55,907 --> 00:34:01,508 ο οδηγός έσπασε μετά από βασανιστήρια... και δεν μπορούσε να τον εμπιστευτεί πια. 348 00:34:03,333 --> 00:34:07,364 Δεν τον ενδιέφερε πλέον το θέμα, οπότε έχετε λυμένα τα χέρια. 349 00:34:08,641 --> 00:34:11,373 Κρατήστε τον στη φυλακή σας, για παν ενδεχόμενο. 350 00:34:11,392 --> 00:34:14,923 Απλά να τον ταΐζετε καλά. Θα δούμε αργότερα γι' αυτόν. 351 00:34:15,412 --> 00:34:18,435 Πιστεύεις... ότι κανείς δε θα ενδιαφερθεί γι' αυτόν; 352 00:34:18,454 --> 00:34:19,997 Ποιος δηλαδή; 353 00:34:21,583 --> 00:34:23,380 Ο Μπόρμαν! 354 00:34:23,559 --> 00:34:25,262 Τι νόημα έχει; 355 00:34:25,989 --> 00:34:27,754 Για τον οδηγό; 356 00:34:29,641 --> 00:34:32,078 Χαμένος του είναι. 357 00:34:32,629 --> 00:34:35,207 Θα τον κρατήσουμε για παν ενδεχόμενο. 358 00:34:35,999 --> 00:34:38,558 Πού είναι η Ρωσίδα ασυρματίστρια; 359 00:34:38,577 --> 00:34:41,592 Θα ήταν πολύ χρήσιμη τώρα. 360 00:34:41,984 --> 00:34:46,616 Πώς είναι; Πήρε εξιτήριο από το νοσοκομείο; 361 00:34:47,122 --> 00:34:52,137 Δηλαδή πώς το εννοείς, πώς μπορούμε να την χρησιμοποιήσουμε; 362 00:34:52,350 --> 00:34:55,500 Θα κάνει ό,τι πρέπει να κάνει στο παιχνίδι των επικοινωνιών, αλλά... 363 00:34:55,519 --> 00:34:57,397 Αυτό είναι αλήθεια. 364 00:34:58,164 --> 00:35:01,664 Τι θα λέγατε... να οργανώσετε... 365 00:35:01,827 --> 00:35:04,132 την σύνδεσή της... 366 00:35:04,728 --> 00:35:08,293 με τις συνομιλίες του Βολφ στην Ελβετία; 367 00:35:10,736 --> 00:35:12,361 Όχι; 368 00:35:15,786 --> 00:35:18,687 - Ουτοπία. - Ίσως. 369 00:35:18,706 --> 00:35:22,690 Ίσως απλά... να φαντάζομαι πράγματα. 370 00:35:22,894 --> 00:35:24,769 Και μετά; 371 00:35:26,436 --> 00:35:28,949 - Κινούμενοι σφαιρικά... - Ορίστε; 372 00:35:31,021 --> 00:35:32,763 Τίποτα. 373 00:35:34,858 --> 00:35:37,897 Απλά ανέλυα την πρότασή σου. 374 00:35:39,873 --> 00:35:42,422 Την μετέφερα σε άλλο σημείο. Ο Ρολφ θα δουλέψει μαζί της. 375 00:35:42,441 --> 00:35:46,436 Δε νομίζω ότι την χρειαζόμαστε... τώρα. 376 00:35:48,086 --> 00:35:50,035 Δεν το παράκανε μαζί της; 377 00:35:50,207 --> 00:35:52,164 Όχι τίποτα ιδιαίτερο. 378 00:35:52,325 --> 00:35:55,524 Και σκοτώθηκε... εξαιτίας αυτού. 379 00:36:00,973 --> 00:36:05,067 Αυτό είναι δική μου δουλειά, Στίρλιτζ. 380 00:36:06,943 --> 00:36:08,482 Ας... 381 00:36:09,253 --> 00:36:11,168 κάνουμε μια συμφωνία. 382 00:36:12,290 --> 00:36:15,313 Αυτό που πρέπει να ξέρεις από μένα, 383 00:36:16,330 --> 00:36:18,618 θα το ξέρεις. 384 00:36:20,710 --> 00:36:22,577 Δεν μ' αρέσει... 385 00:36:23,850 --> 00:36:26,678 όταν κάποιος κρυφοκοιτάζει από την κλειδαρότρυπα. 386 00:36:26,708 --> 00:36:28,507 Από ποια πλευρά της πόρτας; 387 00:36:29,046 --> 00:36:32,569 Δεν μ' αρέσει όταν με νομίζουν για εντελώς βλάκα... 388 00:36:32,805 --> 00:36:35,592 και να μου λένε "εδώ ο παπάς". 389 00:36:37,617 --> 00:36:39,359 Συμμετέχω σε παιχνίδια... 390 00:36:39,861 --> 00:36:41,469 αλλά δεν είμαι βλάκας. 391 00:36:41,618 --> 00:36:43,148 Πάντα; 392 00:36:43,197 --> 00:36:44,945 Σχεδόν. 393 00:36:48,196 --> 00:36:49,860 Ωραία. 394 00:36:52,169 --> 00:36:54,133 Θα το συζητήσουμε κι αυτό. 395 00:36:57,211 --> 00:37:01,289 Σε παρακαλώ, παίξε άλλη μια φορά το κομμάτι, περίπου στα 8-10 λεπτά. 396 00:37:01,399 --> 00:37:02,593 Ευχαριστώ. 397 00:37:07,040 --> 00:37:09,012 Να φτιάξω κι άλλο καφέ; 398 00:37:09,320 --> 00:37:10,907 Ναι. 399 00:37:15,211 --> 00:37:17,448 - Κονιάκ; - Όχι, το μισώ. 400 00:37:17,483 --> 00:37:19,496 Έχει μέσα τανίνες. 401 00:37:19,515 --> 00:37:21,405 - Αλήθεια; - Ναι. 402 00:37:23,048 --> 00:37:26,868 Και η βότκα είναι που σε ζεσταίνει. Μ' αρέσει. 403 00:37:27,237 --> 00:37:30,658 Σκέτη βότκα. Κάνει καλό στις αρτηρίες. 404 00:37:30,988 --> 00:37:33,738 - Θα σημειώνετε ότι λέγεται; - Όχι, θα το θυμάμαι. 405 00:37:33,785 --> 00:37:36,308 Είναι πολύ περίεργα τρένα εκεί μέσα. 406 00:37:48,997 --> 00:37:52,567 Μήπως ο Ντάλες γνωρίζει ότι ο Βολφ αντιπροσωπεύει τον Χίμλερ; 407 00:37:52,896 --> 00:37:54,679 Νομίζω πως το ξέρει. 408 00:37:54,698 --> 00:37:57,330 Νομίζω ότι δεν είναι αυτή απάντηση. 409 00:38:01,766 --> 00:38:07,043 Αν είχα αληθινές αποδείξεις ότι θεωρούν τον Βολφ εκπρόσωπο του Χίμλερ, 410 00:38:07,177 --> 00:38:10,903 θα μπορούσαμε να μιλήσουμε σοβαρά για την κατάρρευση του συνασπισμού. 411 00:38:10,934 --> 00:38:14,715 Αν οι δυτικοί σύμμαχοι συμφωνούν να έχουν συμφωνία με τον Χίμλερ, 412 00:38:14,815 --> 00:38:18,129 θα χρειαστεί ηχογράφηση της συνομιλίας τους. 413 00:38:18,214 --> 00:38:20,542 Ας παραδοθεί στον Γκέμπελς. 414 00:38:20,791 --> 00:38:23,651 Κι αν μεταδοθεί από ραδιοφώνου, 415 00:38:23,794 --> 00:38:30,434 δεν μπορώ να προδικάσω τη ροή των γεγο- νότων σε Κρεμλίνο, Λονδίνο και Λευκό Οίκο. 416 00:38:30,467 --> 00:38:32,224 Κι εδώ, στο Βερολίνο; 417 00:38:32,369 --> 00:38:35,074 Αυτονόητη εξέλιξη και δε μ' ενοχλεί. 418 00:38:35,839 --> 00:38:39,370 Μπορείς να έχεις... μία τέτοια ηχογράφηση; 419 00:38:40,337 --> 00:38:45,512 Πρώτα να έχουμε διαβεβαίωση του Βολφ ότι είναι απεσταλμένος του Χίμλερ. 420 00:38:46,383 --> 00:38:49,071 Γιατί πιστεύεις ότι δεν έδωσε τέτοια διαβεβαίωση στον Ντάλες; 421 00:38:49,090 --> 00:38:53,356 Δεν ξέρω. Απλά μια υπόθεση κάνω. 422 00:38:54,008 --> 00:38:56,841 Η προπαγάνδα του εχθρού μιλάει υποτιμητικά για τον Στρατηγό. 423 00:38:56,860 --> 00:38:59,719 Τον παρουσιάζουν λες και είναι δαίμονας. 424 00:38:59,867 --> 00:39:04,379 Θ' αποφύγουν ίσως την απάντηση... για τον ποιον εκπροσωπεί ο Βολφ. 425 00:39:04,434 --> 00:39:07,634 Το κύριο που τους ενδιαφέρει είναι για το πόσο ισχυρός... 426 00:39:07,783 --> 00:39:10,392 και ποιον αντιπροσωπεύει από απόψεως στρατιωτικής δύναμης. 427 00:39:10,427 --> 00:39:15,130 Θέλω να μάθουν ποιον ο Βολφ αντιπροσωπεύει... από τον ίδιον τον Βολφ. 428 00:39:15,456 --> 00:39:17,448 Και μόνο τον Βολφ. 429 00:39:18,195 --> 00:39:20,394 Το πολύ-πολύ από σένα. 430 00:39:21,680 --> 00:39:25,649 Για τη διεξαγωγή... της επιχείρησης, 431 00:39:25,729 --> 00:39:31,158 θα πρέπει να γνωρίζουμε, αλλά και να κατανοήσουμε, τον αρχικό στόχο. 432 00:39:31,375 --> 00:39:35,171 Μπορούμε να το αποσοβήσουμε αν δουλεύω με μια ομάδα πρακτόρων, 433 00:39:35,512 --> 00:39:38,418 που ο καθένας θα φέρνει το κομμάτι των πληροφοριών του, 434 00:39:38,548 --> 00:39:42,778 και η ακριβής εικόνα θα διαμορφώνεται απ' αυτό το υλικό. 435 00:39:43,320 --> 00:39:46,209 Σ' αυτή την περίπτωση δε θα πρέπει να γνωρίζω το γενικό στόχο. 436 00:39:46,228 --> 00:39:50,767 Θα κάνω απλά αυτό που πρέπει, η δουλειά που μου αναλογεί. 437 00:39:51,278 --> 00:39:54,723 Δυστυχώς, δεν έχουμε άλλη δυνατότητα. 438 00:39:55,032 --> 00:40:00,018 Πιστεύεις... ότι ο Στάλιν... θα χαρεί αν μάθει... 439 00:40:00,037 --> 00:40:04,099 ότι οι δυτικοί σύμμαχοί του βρίσκονται σε διαπραγμάτευση... 440 00:40:04,174 --> 00:40:05,755 με τον Χίμλερ; 441 00:40:05,843 --> 00:40:09,233 Όχι με μια ομάδα στρατηγών που θέλουν να συνθηκολογήσουν... 442 00:40:09,446 --> 00:40:11,766 ή μ' αυτόν τον απατεώνα τον Ρίμπεντροπ... 443 00:40:12,049 --> 00:40:16,149 που σαν βλάκας έχει χάσει... εντελώς το ηθικό του, 444 00:40:16,598 --> 00:40:23,215 αλλά μ' έναν... που θα κάνει την Γερμανία προπύργιο εναντίον του μπολσεβικισμού. 445 00:40:23,314 --> 00:40:26,572 Δε νομίζω ότι ο Στάλιν θα χαρεί αν το μάθει αυτό. 446 00:40:27,431 --> 00:40:32,157 Ο Στάλιν δε θα το πιστέψει, αν πω εγώ να τον ενημερώσουν σχετικά. 447 00:40:33,170 --> 00:40:37,154 Τι θα συμβεί αν εχθρός του εθνικο- σοσιαλισμού τον ενημερώσει γι' αυτό; 448 00:40:37,255 --> 00:40:39,950 Ας πούμε, ο Πάστορας... ή κάποιος άλλος; 449 00:40:40,116 --> 00:40:43,582 Θα πρέπει να επιλέξετε έναν υποψήφιο με τη βοήθεια του Μίλερ. 450 00:40:43,703 --> 00:40:48,014 Μπορεί να επιλέξετε ένα άξιο άτομο και να οργανώσετε τη διαφυγή του. 451 00:40:48,652 --> 00:40:52,058 Ο Μίλερ πάντα προσπαθεί να μου κάνει χάρες. 452 00:40:53,790 --> 00:40:57,618 Ξέρω ότι είναι σε δύσκολη κατάσταση τώρα. 453 00:40:57,661 --> 00:41:00,156 Δεν μπορεί να ρισκάρει όπως εγώ. 454 00:41:00,430 --> 00:41:02,555 Είναι πάρα πολύ εμφανές. 455 00:41:02,646 --> 00:41:06,224 Άλλωστε, είναι άμεσα εξαρτώμενος από τον Χίμλερ. 456 00:41:07,304 --> 00:41:10,514 Αν είναι κάποιος που καταλαβαίνει... όλες τις δυσκολίες, 457 00:41:10,716 --> 00:41:14,447 θα συμφωνήσετε ότι κανείς δε θα κάνει αυτή τη δουλειά καλύτερα απ' αυτόν, 458 00:41:14,478 --> 00:41:18,106 με την προϋπόθεση ότι κι αυτός θα αισθάνεται ότι τον υποστηρίζετε. 459 00:41:18,382 --> 00:41:20,804 Ναι, ναι. Αυτές είναι λεπτομέρειες. 460 00:41:21,184 --> 00:41:22,910 Τώρα στο κυρίως θέμα. 461 00:41:24,155 --> 00:41:26,022 Ο στόχος σου είναι... 462 00:41:26,590 --> 00:41:29,808 να μην παρακωλύσεις τις διαπραγματεύσεις, αλλά να τις βοηθήσεις. 463 00:41:31,563 --> 00:41:35,828 Όχι για να κρύψουμε τη σύνδεση των συνωμοτών της Βέρνης του Χίμλερ, 464 00:41:35,932 --> 00:41:38,165 αλλά για να την αποκαλύψουμε. 465 00:41:38,763 --> 00:41:42,388 Να τις αποκαλύψουμε, προκειμένου να τεθεί σε κίνδυνο... 466 00:41:42,632 --> 00:41:45,661 ο Χίμλερ στα μάτια του Φύρερ, 467 00:41:46,311 --> 00:41:49,475 ο Ντάλες στα μάτια του Στάλιν... 468 00:41:49,914 --> 00:41:52,569 και ο Βολφ στα μάτια του Χίμλερ. 469 00:41:55,280 --> 00:41:57,870 Αν χρειαστώ κάποια βοήθεια, 470 00:41:57,889 --> 00:42:00,667 με ποιον πρέπει να επικοινωνήσω; 471 00:42:01,441 --> 00:42:05,949 Εκτέλεσε όλες τις διαταγές του Σέλενμπεργκ. Αποτελεί εγγύηση της επιτυχίας μας. 472 00:42:06,625 --> 00:42:09,641 Μην ξεχνάς τις πρεσβείες. Τους ενοχλεί να μην ενημερώνονται. 473 00:42:09,740 --> 00:42:12,958 Ο κομματικός μου σύμβουλος θα ξέρει για σένα. 474 00:42:13,204 --> 00:42:16,025 Τι θα γίνει αν χρειαστώ κάποια βοήθεια... 475 00:42:18,499 --> 00:42:20,556 εναντίον του Σέλενμπεργκ; 476 00:42:24,948 --> 00:42:29,057 Μόνο ένα άτομο μπορεί να με ξελασπώσει σε τέτοια περίπτωση. Ο Μίλερ. 477 00:42:29,076 --> 00:42:33,166 Σε ποιο βαθμό... μπορώ να βασιστώ πάνω του; 478 00:42:35,751 --> 00:42:39,610 Θα το σκεφτώ... εν εύθετω χρόνω. 479 00:42:44,339 --> 00:42:46,636 17/03/1945 (05η ώρα & 18 λεπτά) 480 00:43:11,383 --> 00:43:14,905 ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΟΣ ΘΑΛΑΜΟΣ 481 00:43:35,907 --> 00:43:38,461 Αυτό το τηλέφωνο δεν λειτουργεί. 482 00:43:43,126 --> 00:43:46,391 - Πού μπορώ να κάνω μια κλήση; - Στον επόμενο θάλαμο. 483 00:43:50,510 --> 00:43:53,354 Χρειάζεσαι απεγνωσμένα να κάνεις την κλήση; 484 00:43:54,220 --> 00:43:56,659 - Ναι. - Πάμε τότε. 485 00:44:01,734 --> 00:44:05,820 ΜΟΥΣΕΙΟ ΜΑΡΚΙΣΕΣ 486 00:44:55,332 --> 00:44:58,011 Εξαιρετικά επικίνδυνη εγκληματίας. 487 00:44:58,464 --> 00:45:01,550 Καταζητείται από την αστυνομία η Κατερίν Κιν. 488 00:45:28,465 --> 00:45:29,902 Μάλιστα. 489 00:45:30,151 --> 00:45:33,151 Θα χρησιμοποιώ μόνο αυτό το κανάλι. 490 00:45:33,315 --> 00:45:36,612 Σε ό,τι αφορά την τελευταία σας ερώτηση, 491 00:45:36,834 --> 00:45:42,211 νομίζω ότι σε λίγες μέρες, ας πούμε... σε 2-3 ημέρες, 492 00:45:42,391 --> 00:45:45,282 θα σας δώσω την ακριβή... 493 00:45:45,682 --> 00:45:48,971 - Με συγχωρείτε, Υποστράτηγε. - Δεν πειράζει. 494 00:45:54,291 --> 00:45:56,134 Ο Στίρλιτζ είμαι. 495 00:45:58,161 --> 00:45:59,864 Εγώ είμαι. 496 00:46:00,263 --> 00:46:01,614 Ναι; 497 00:46:01,931 --> 00:46:03,348 Εγώ... 498 00:46:03,469 --> 00:46:06,114 Μάλιστα, συναγωνιστή. 499 00:46:06,736 --> 00:46:08,532 Θα είμαι εκεί σε χρόνο μηδέν. 500 00:46:08,887 --> 00:46:10,853 Μάλιστα. 501 00:46:12,157 --> 00:46:15,532 - Εγώ είμαι. - Πού να συναντηθούμε; 502 00:46:21,584 --> 00:46:23,606 Ποιος είναι ο καλύτερος τρόπος για να φτάσετε εκεί; 503 00:46:23,795 --> 00:46:27,054 Είμαι στο μετρό, στο αστυνομικό φυλάκιο. 504 00:46:27,146 --> 00:46:28,616 Ορίστε; 505 00:46:29,197 --> 00:46:32,017 Ήρθα εδώ για να σε καλέσω. 506 00:46:32,329 --> 00:46:33,916 Πού είναι; 507 00:46:34,964 --> 00:46:37,532 Στο μουσείο Μάρκισες. 508 00:46:39,202 --> 00:46:40,912 Μάλιστα. 509 00:46:42,136 --> 00:46:44,234 Δεν υπήρχε χρόνος για χάσιμο. 510 00:46:44,253 --> 00:46:46,198 Αν τα τηλεφωνήματά του ακόμα υποκλέπτονταν, 511 00:46:46,217 --> 00:46:49,635 ο Μίλερ θα λάμβανε τις πληροφορίες, αλλά το πρωί. 512 00:46:49,654 --> 00:46:52,743 Μα ήταν σχεδόν αδύνατο. Δεν ήταν προς το συμφέρον του Μίλερ. 513 00:46:52,916 --> 00:46:56,289 Ανοίχτηκε πάρα πολύ στον Στίρλιτζ, που σημαίνει ότι δεν τον φοβάται. 514 00:46:56,308 --> 00:46:59,933 Αυτή τη στιγμή το πιο σημαντικό ήταν να σώσει την Κάτε. 515 00:46:59,952 --> 00:47:01,807 Προέχει μόνο η Κάτε. 516 00:47:04,417 --> 00:47:06,761 Μάλιστα. Κατανοητό. 517 00:47:23,146 --> 00:47:24,692 Ευχαριστώ. 518 00:47:45,068 --> 00:47:47,216 Θα θέλατε να με περιμένατε, Υποστράτηγε; 519 00:47:50,322 --> 00:47:55,760 Ώστε ο Σολτζ να πάει ν' αναφέρει στον Χίμλερ ότι έλειπα παραπάνω από 3 ώρες; 520 00:47:58,415 --> 00:48:03,133 Δεν μου είπες όμως... για ποιο λόγο σε κάλεσε. 521 00:48:04,414 --> 00:48:08,368 Δεν ακούγατε; Θέλει να με δει επειγόντως. 522 00:48:14,297 --> 00:48:19,209 Αμέσως μετά το ραντεβού... έλα στο γραφείο μου. 523 00:48:21,681 --> 00:48:25,201 Πιστεύετε ότι ο Σολτζ άρχισε να δουλεύει για το αφεντικό; 524 00:48:25,795 --> 00:48:27,689 Φοβάμαι πως ναι. 525 00:48:30,044 --> 00:48:31,864 Είναι ανόητος. 526 00:48:35,485 --> 00:48:39,422 Πάντα είχα ανόητους, αλλά αξιόπιστους γραμματείς. 527 00:48:39,683 --> 00:48:44,378 Και είναι καλή τακτική αυτή... αλλά μόνο όταν κερδίζεις. 528 00:48:44,553 --> 00:48:49,553 Στο τέλος του τούνελ όλοι... προσπαθούν να σώσουν το τομάρι τους. 529 00:48:51,167 --> 00:48:52,893 Ανόητος! 530 00:48:53,369 --> 00:48:56,174 Νομίζει ότι θέλω να πεθάνω σαν ήρωας. 531 00:48:56,339 --> 00:48:58,516 Ούτε ο Στρατηγός είναι κανένας καλύτερος. 532 00:48:58,535 --> 00:49:03,331 Ακόμα και ο Σολτζ γνωρίζει... τις αναζητήσεις του για ειρήνη. 533 00:49:21,369 --> 00:49:23,072 Λίγο ακόμα καφέ; 534 00:49:24,370 --> 00:49:25,740 Όχι, ευχαριστώ. 535 00:49:25,759 --> 00:49:28,166 17/03/1945 (06η ώρα & 05 λεπτά) 536 00:51:18,761 --> 00:51:23,863 Μισή ώρα αργότερα η Κάτε με τα παιδιά ήταν στο αυτοκίνητο του Στίρλιτζ. 537 00:51:24,496 --> 00:51:26,726 Για ακόμη μισή ώρα οδηγούσε μέσα στην πόλη, 538 00:51:26,789 --> 00:51:29,113 παρατηρώντας αν κάποιος τον ακολουθεί. 539 00:51:29,312 --> 00:51:33,187 Άκουγε την τρομακτική ιστορία της Κάτε. 540 00:51:34,063 --> 00:51:36,019 Προσπαθούσε να μαντέψει... 541 00:51:36,038 --> 00:51:40,909 αν η απελευθέρωση της ήταν μέρος μιας διαβολικής πλεκτάνης του Μίλερ, 542 00:51:41,070 --> 00:51:44,655 ή ότι ήταν η διάσημη σε όλους περίπτωση στην αντικατασκοπεία, 543 00:51:44,674 --> 00:51:47,445 αυτή που μπορεί να συμβεί μόνο μια φορά στον αιώνα των αιώνων. 544 00:53:50,431 --> 00:53:56,293 ΠΟΤΣΝΤΑΜ-ΒΡΑΔΕΜΒΟΥΡΓΟ- ΚΛΑΪΝΜΑΧΝΟΦ 545 00:54:13,175 --> 00:54:16,296 Κάτια, πήγαινε στο πίσω κάθισμα. 546 00:54:19,137 --> 00:54:20,840 Τι συνέβη; 547 00:54:21,422 --> 00:54:24,426 Δεν έγινε τίποτα. Όλα είναι καλά. 548 00:54:24,521 --> 00:54:26,715 Όλα είναι τέλεια τώρα. 549 00:54:27,650 --> 00:54:30,470 Τώρα έχουμε κερδίσει, σωστά; 550 00:54:46,457 --> 00:54:48,278 Πρόσεχε. 551 00:55:09,642 --> 00:55:12,161 Ήσυχα, ησύχασε. 552 00:55:13,352 --> 00:55:15,680 Θα στην φέρω να σου κάνει παρέα. 553 00:55:25,674 --> 00:55:29,612 Βόλεψε τα παιδιά να είναι άνετα... και προσπάθησε να κοιμηθείς. 554 00:55:30,031 --> 00:55:33,125 Δε θα κλείσω το καλοριφέρ. Θα σας κλειδώσω μέσα. 555 00:55:33,429 --> 00:55:34,625 Πού θα πας; 556 00:55:34,644 --> 00:55:37,413 Κανείς δε θα σας αγγίξει μέσα στο αυτοκίνητό μου. 557 00:55:39,345 --> 00:55:42,314 - Πού πάμε; - Δεν είναι πολύ μακριά. 558 00:55:43,369 --> 00:55:46,963 Προσπάθησε να κοιμηθείς. Πρέπει να κοιμηθείς καλά. 559 00:55:47,276 --> 00:55:50,671 Αύριο θα έχουμε ν' ανησυχούμε για πολλά. 560 00:55:51,647 --> 00:55:53,484 Γιατί ν' ανησυχούμε; 561 00:55:55,787 --> 00:55:57,507 Για ευχάριστα. 562 00:56:48,157 --> 00:56:51,947 Ο Στίρλιτζ σταμάτησε το αμάξι ένα τετράγωνο μακριά από το σπίτι του Σέλενμπεργκ. 563 00:56:52,014 --> 00:56:55,585 Μακάρι να ήταν σπίτι του, μονολογούσε ο Στίρλιτζ. 564 00:56:55,666 --> 00:56:59,526 Μακάρι να μην είχε πάει στον Χίμλερ ή στον Γκέρχαρντ. 565 00:56:59,755 --> 00:57:01,734 Μακάρι να ήταν στο σπίτι. 566 00:57:02,029 --> 00:57:06,233 Έπρεπε να πείσει τον Σέλενμπεργκ ότι πρέπει να πάει στην Ελβετία. 567 00:57:06,266 --> 00:57:11,625 Έπρεπε να έχει στην κατοχή του όλα τα απαραίτητα έγγραφα αμέσως! 568 00:57:16,005 --> 00:57:22,598 Κε Ταξίαρχε... ο Μίλερ γνωρίζει σχετικά με την αποστολή του Βολφ στην Ελβετία. 569 00:57:26,248 --> 00:57:28,560 Τρελάθηκες; 570 00:57:33,356 --> 00:57:35,363 Είναι αδύνατο. 571 00:57:43,226 --> 00:57:45,452 Είναι εντελώς... αδύνατο. 572 00:57:45,835 --> 00:57:48,350 Κι εγώ πώς το ξέρω; 573 00:57:51,007 --> 00:57:53,264 Τώρα που το λες, πώς το ξέρεις; 574 00:57:54,563 --> 00:57:58,225 Ο Μίλερ μου πρόσφερε ευκαιρία να δουλέψω γι' αυτόν. 575 00:57:58,247 --> 00:58:01,106 Γιατί να την προσφέρει σε σένα; 576 00:58:02,716 --> 00:58:05,630 Υποθέτω ότι οι άνθρωποί του εντόπισαν τον Πάστορα. 577 00:58:09,725 --> 00:58:11,529 Κάτσε. 578 00:58:13,129 --> 00:58:15,550 Οι άνθρωποί του εντόπισαν τον Πάστορα. 579 00:58:16,799 --> 00:58:20,652 Θα μας σώσει. Πρέπει να πάω στη Βέρνη. 580 00:58:21,303 --> 00:58:23,357 Θα καθοδηγήσω τον Πάστορα... 581 00:58:23,477 --> 00:58:28,430 και μετά το σήμα μου θα πρέπει... ν' ανακαλέσετε τον Βολφ. 582 00:58:43,107 --> 00:58:45,468 Πήγαινε αμέσως στη Βέρνη. 583 00:58:45,540 --> 00:58:47,844 Και με τα έγγραφα; Με τα δικά μου; 584 00:58:47,863 --> 00:58:51,143 Όχι, είναι ανόητο. Θα πέσεις στα χέρια της ελβετικής αστυνομίας. 585 00:58:51,162 --> 00:58:52,972 Θα καταλήξεις να γλείφεις ρώσικες μπότες. 586 00:58:52,991 --> 00:58:56,139 Πήγαινε στο γραφείο μας κι επέλεξε το πιο αξιόπιστο έγγραφο. 587 00:58:56,359 --> 00:58:58,107 Θα τους πάρω τηλέφωνο. 588 00:58:59,041 --> 00:59:01,242 Όχι. Καλύτερα να το γράψετε. 589 00:59:02,044 --> 00:59:03,742 Έχεις στυλό; 590 00:59:03,913 --> 00:59:06,211 Καλύτερα να χρησιμοποιήσετε την πένα σας. 591 00:59:07,149 --> 00:59:10,461 Δεν έχω ξυπνήσει ακόμα. Μη με παίρνεις στα σοβαρά. 592 00:59:59,114 --> 01:00:03,293 Ο Στίρλιτζ οδηγούσε στα σύνορα. Είχε δύο διαβατήρια: 593 01:00:03,866 --> 01:00:09,038 Το δικό του... και της συζύγου του Ίνγκριντ Φον Κίρστιν. 594 01:00:43,145 --> 01:00:45,580 Συνοριακός σταθμός. 595 01:01:15,530 --> 01:01:17,612 Φον Κίρστιν, παρακαλώ. 596 01:01:44,727 --> 01:01:46,691 Ίνγκριντ, θα με βοηθήσεις; 597 01:01:59,818 --> 01:02:01,774 Τι έγινε, κουφάθηκες; 598 01:02:03,325 --> 01:02:05,232 Πήγαινε να δεις τι θέλουν. 599 01:02:11,734 --> 01:02:13,493 Συνοριακός σταθμός. 600 01:02:14,548 --> 01:02:16,735 Απ' το διοικητήριο είναι. 601 01:02:23,517 --> 01:02:29,532 Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων: Magico Tammy Team / zachs75 67173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.