All language subtitles for 17 Moments Of Spring 05 (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,715 --> 00:00:22,700 17 Στιγμές της Άνοιξης 2 00:00:22,727 --> 00:00:26,091 17 Στιγμές της Άνοιξης Μέρος 5ο 3 00:01:52,885 --> 00:01:57,127 Ρίμπεντροπ: Υπουργός Εξωτερικών της χιτλερικής Γερμανίας 4 00:01:57,322 --> 00:02:02,932 Μπάνσκα Στιάβνιτσα: Πόλη της σημερινής Σλοβακίας με ορυχεία χρυσού και αργύρου 5 00:02:03,127 --> 00:02:08,550 Μπάλατον: Η μεγαλύτερη λίμνη της Κεντρικής Ευρώπης, βρίσκεται στην Ουγγαρία 6 00:02:16,976 --> 00:02:19,001 Βρείτε αυτόν τον πράκτορα. 7 00:02:23,249 --> 00:02:29,811 Αλλά μόνο 3 άνθρωποι πρέπει να το ξέρουν: εσύ, εγώ κι αυτός. 8 00:02:33,498 --> 00:02:37,107 Για πόσο ακόμα θα μου τσαμπουνάς αυτές τις μαλακίες, κάθαρμα; 9 00:02:41,567 --> 00:02:46,426 Ρε κάθαρμα, αν δεν αρχίσεις να μιλάς, θα σε γδάρω ζωντανό, κατάλαβες; 10 00:02:50,563 --> 00:02:52,690 Άκουσέ με προσεκτικά, Ρούνγκε. 11 00:02:52,984 --> 00:02:56,305 Δεν σε θέλω νεκρό, θέλω να σε βοηθήσω. 12 00:02:56,324 --> 00:02:58,998 Σε αντάλλαγμα θα μου κάνεις μια χάρη. Μ' ακούς; 13 00:02:59,017 --> 00:03:03,074 Ναι... αλλά δεν καταλαβαίνω... τι θέλετε. 14 00:03:03,093 --> 00:03:05,443 Θέλω να είσαι ειλικρινής μαζί μου. 15 00:03:05,462 --> 00:03:10,259 Πες μου πώς μπήκες στο νοσοκομείο των φυλακών, εσύ, ένας απολύτως υγιής! 16 00:03:10,396 --> 00:03:13,802 Έδειξαν πρόβλημα... οι εξετάσεις μου. 17 00:03:13,867 --> 00:03:17,638 Για πόσο ακόμα θα μου λες ψέματα, κάθαρμα; 18 00:03:27,094 --> 00:03:29,086 Πες μου, ποιος;! 19 00:03:31,917 --> 00:03:33,667 Ανέκρινα τους γιατρούς της φυλακής. 20 00:03:35,221 --> 00:03:38,088 Είπαν ότι είσαι γερός σαν μουλάρι. 21 00:03:38,470 --> 00:03:42,622 Κατάλαβες; Γερός σαν την πέτρα. Ποιος; Ποιος;! 22 00:03:42,885 --> 00:03:47,236 Τι στο διάολο κάνεις; Είναι εξωφρενικό! Σταμάτα. 23 00:03:53,739 --> 00:03:55,317 Φύγε από 'δώ! 24 00:04:03,749 --> 00:04:06,013 Δείξε κατανόηση, Ρούνγκε. 25 00:04:09,421 --> 00:04:13,741 Η σύζυγος και τα δύο παιδιά του σκοτώθηκαν στον χθεσινό βομβαρδισμό. 26 00:04:37,514 --> 00:04:39,038 Θες τσιγάρο; 27 00:04:59,471 --> 00:05:00,861 Ευχαριστώ. 28 00:05:01,170 --> 00:05:04,230 - Ευχαριστώ. - Μην κλαις. Όχι. 29 00:05:04,844 --> 00:05:06,531 Ηρέμησε. 30 00:05:12,952 --> 00:05:15,079 Γιατί είχε διαολιστεί τόσο πολύ; 31 00:05:16,722 --> 00:05:20,018 Δεν ήσουν έτοιμος να πεις ότι ο Στίρλιτζ σ' έκανε εισαγωγή στο νοσοκομείο; 32 00:05:23,662 --> 00:05:25,685 Είσαι περίεργος, Ρούνγκε. 33 00:05:26,125 --> 00:05:28,802 Ο Στίρλιτζ είναι συνάδελφός μας. 34 00:05:29,902 --> 00:05:32,222 Δεν ήθελες να τον καρφώσεις. 35 00:05:33,072 --> 00:05:36,267 Δεν μπορείς να είσαι υπεύθυνος για τις πράξεις του δικού μας. 36 00:05:36,383 --> 00:05:39,843 Ο ίδιος πρότεινε να σε μεταφέρουν στο νοσοκομείο, έτσι δεν είναι; 37 00:05:40,339 --> 00:05:41,804 Μάλιστα. 38 00:05:43,482 --> 00:05:47,021 Γράψε πώς συνέβησαν όλα και θα κοιτάξουμε να το κλείσουμε το θέμα. 39 00:05:47,409 --> 00:05:49,630 Τώρα θα σου φέρω καφέ. 40 00:05:49,889 --> 00:05:54,146 Εδώ έχει στυλό, πάρε. Γράψ' τα όλα και πέσε μετά να κοιμηθείς. 41 00:05:54,165 --> 00:05:55,764 Ευχαριστώ. 42 00:05:56,662 --> 00:05:57,998 Ευχαριστώ. 43 00:05:59,798 --> 00:06:01,282 Ευχαριστώ. 44 00:06:21,787 --> 00:06:23,516 Ωραία, έσπασε. 45 00:06:24,089 --> 00:06:27,941 Αφήστε τον να κοιμηθεί για περίπου 10 λεπτά και μετά ξυπνήστε τον γι' ανάκριση πάλι. 46 00:06:27,960 --> 00:06:30,744 Χτυπάτε τον μέχρι να λιώσει και θα τον ρωτάτε μόνο ένα πράγμα: 47 00:06:30,763 --> 00:06:34,497 Ποια συμφωνία του πρόσφερε αυτός που τον ανέκρινε; 48 00:06:34,733 --> 00:06:36,496 Αυτό μ' ενδιαφέρει περισσότερο. 49 00:06:36,635 --> 00:06:40,838 Θα πρέπει να του βγάλω μαρτυρία, αν όχι σήμερα, τότε τις επόμενες 2 ημέρες. 50 00:07:03,004 --> 00:07:05,254 Συγνώμη, μπορείς να με βοηθήσεις; 51 00:07:05,731 --> 00:07:07,652 Μα πώς μπήκες εδώ; 52 00:07:08,434 --> 00:07:09,926 Από τις σκάλες. 53 00:07:11,003 --> 00:07:14,131 - Έχεις άδεια εισόδου; - Ναι! 54 00:07:14,740 --> 00:07:17,240 Εκκενώνουμε τον χώρο. 55 00:07:17,368 --> 00:07:19,711 - Το βλέπω. - Έλα αύριο. 56 00:07:19,979 --> 00:07:24,006 Αύριο δεν μπορώ. Παρακαλώ, βοήθησέ με σήμερα. 57 00:07:24,416 --> 00:07:25,785 Εξαρτάται από το τι θες. 58 00:07:25,804 --> 00:07:31,233 Θέλω ένα βιβλίο του Μέβερς, από το 1857 που δημοσιεύθηκε στη Λειψία. 59 00:07:31,874 --> 00:07:38,397 Θα πρέπει ν' απευθυνθείς στον Δρ Νίκεν- μπεργκ, αλλά είναι στο νοσοκομείο τώρα. 60 00:07:38,831 --> 00:07:41,392 Κρίμα. Να υποθέσω ότι κανείς δεν μπορεί να με βοηθήσει; 61 00:07:41,411 --> 00:07:43,270 Πραγματικά δεν ξέρω. 62 00:07:43,602 --> 00:07:47,312 Για δοκίμασε τον Καθηγητή Πλίσνερ. 63 00:07:47,657 --> 00:07:49,594 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 64 00:08:07,661 --> 00:08:11,310 - Με ψάχνετε; - Μάλιστα. Καλημέρα. 65 00:08:11,397 --> 00:08:12,951 Καλημέρα. 66 00:08:13,899 --> 00:08:16,195 Καλημέρα, καλημέρα... 67 00:08:18,044 --> 00:08:20,997 - Ο κύριος...; - Στίρλιτζ. 68 00:08:21,407 --> 00:08:25,594 Ο κος Στίρλιτζ. Θεέ μου, πέρασε τόσος καιρός! 69 00:08:27,746 --> 00:08:29,976 - Και σε είδα πολύ πρόσφατα. - Πότε; 70 00:08:31,289 --> 00:08:32,961 Θα ήταν... 71 00:08:34,319 --> 00:08:36,834 - Ήρθα να σου ζητήσω μια χάρη. - Βεβαίως. 72 00:08:36,922 --> 00:08:38,856 Ήσουν στην κηδεία. 73 00:08:41,960 --> 00:08:43,655 Με συγχωρείς, τι θα ήθελες; 74 00:08:43,762 --> 00:08:46,492 Χρειάζομαι ένα βιβλίο του Μέβερς που δημοσιεύθηκε στην Λειψία. 75 00:08:47,266 --> 00:08:53,353 Πολύ σπάνια έκδοση. Φοβάμαι ότι το στείλαμε στην κρυψώνα, στα βουνά. 76 00:08:53,372 --> 00:08:56,317 Αλλά θα δω μήπως ξέμεινε πίσω. 77 00:08:57,476 --> 00:08:59,965 Και είσαι πονηρός άνθρωπος. 78 00:09:00,946 --> 00:09:06,282 Να ζητάς βιβλίο του Μέβερς είναι σαν να ζητάς ένα τόνο βούτυρο. 79 00:09:06,492 --> 00:09:09,632 Ήθελες να με δεις, εκεί το πήγαινες. 80 00:09:11,790 --> 00:09:13,399 Συγνώμη. 81 00:09:18,997 --> 00:09:23,832 Δεν είναι, δεν είναι... Όχι αυτό. 82 00:09:37,916 --> 00:09:42,978 Θα έλεγα ότι η τέχνη των Ελλήνων είναι κατά πολύ πιο ανθρωπιστική, πολύ ασαφής. 83 00:09:43,188 --> 00:09:46,643 Οι Ρωμαίοι είναι πιο σκληροί πιθανόν, περισσότερο σαν εμάς, τους Γερμανούς. 84 00:09:46,787 --> 00:09:51,607 Έχει τους λόγους του ο Μουσολίνι που θεωρεί τον Ιούλιο Καίσαρα το πρώτο φασίστα όλων. 85 00:09:51,930 --> 00:09:57,305 Οι Έλληνες έχουν επίκεντρο τον άνθρωπο, ενώ οι Ρωμαίοι, την ιδέα, την εσωτερική λογική. 86 00:09:57,970 --> 00:10:01,618 Ένας ήρωας, ένας ρόλος-μοντέλο. 87 00:10:01,830 --> 00:10:05,306 Τα παιδιά υποτίθεται ότι πρέπει να τον υποδύονται, σωστά; 88 00:10:11,221 --> 00:10:13,042 Γιατί δεν λες τίποτα; 89 00:10:16,297 --> 00:10:20,703 Γιατί δε φέρνεις κάποια αντίρρηση; Υποθέτω, δεν συμφωνείς μαζί μου. 90 00:10:22,861 --> 00:10:30,156 Πράγματι μισείς... τα γεροδεμένα κορμιά και τα περήφανα στημένα, αμβλεία κεφάλια. 91 00:10:30,602 --> 00:10:32,156 Όχι; 92 00:10:34,173 --> 00:10:37,454 - Είχες μεγάλα προβλήματα, έτσι δεν είναι; - Προβλήματα; 93 00:10:37,902 --> 00:10:40,925 Αν θεωρείς ότι είναι πρόβλημα το στρατόπεδο συγκέντρωσης. 94 00:10:41,277 --> 00:10:45,605 Ξέρεις, έχω μάθει ν' αντιλέγω... 95 00:10:45,884 --> 00:10:51,261 μόνο σ' εκείνους... που μπορώ να εμπιστευτώ πλήρως. 96 00:10:52,238 --> 00:10:56,457 Εμπιστεύτηκα μόνο... έναν άνθρωπο. Τον αδερφό μου. 97 00:10:56,534 --> 00:11:01,299 Πώς μπορεί κάποιος να ζήσει χωρίς εμπι- στοσύνη; Πώς τα καταφέρνει στη ζωή του; 98 00:11:02,634 --> 00:11:05,291 Τα καταφέρνω. Όντως. 99 00:11:05,310 --> 00:11:08,216 Δεν ξέρω γιατί, αλλά εγώ σ' εμπιστεύομαι. 100 00:11:25,023 --> 00:11:28,148 Φράου Μπάου, πήγαινε στο καταφύγιο σε παρακαλώ. 101 00:11:32,798 --> 00:11:36,126 Μα γιατί; Μα γιατί; 102 00:11:37,118 --> 00:11:43,368 Το ξέρεις κι εσύ πολύ καλά ότι ίσα που προλαβαίνω να πάω μέχρι το χολ. 103 00:11:44,009 --> 00:11:46,259 Καλύτερα να μείνω εδώ μου φαίνεται. 104 00:11:47,079 --> 00:11:49,039 Ο αντανακλαστικός φόβος. 105 00:11:50,215 --> 00:11:51,910 Τίποτα δεν μπορεί ν' αλλάξει πλέον. 106 00:11:51,979 --> 00:11:54,140 Λοιπόν, πού ήμασταν; 107 00:11:54,486 --> 00:11:56,249 Μάλιστα, εδώ είναι το βιβλίο σου. 108 00:12:00,379 --> 00:12:05,113 Είπες... ότι μ' εμπιστεύεσαι. 109 00:12:05,530 --> 00:12:07,108 Γιατί; 110 00:12:11,270 --> 00:12:12,897 Δεν ξέρω. 111 00:12:43,462 --> 00:12:46,727 Συλλεγμένες πληροφορίες. Μπόρμαν. 112 00:12:48,898 --> 00:12:52,828 Ο Υπαρχηγός, ο αναπληρωτής του Φύρερ στο ναζιστικό κόμμα. 113 00:12:53,302 --> 00:12:56,755 Παντρεμένος. Πατέρας οκτώ παιδιών. 114 00:12:57,115 --> 00:13:01,591 Έχει καταδικαστική απόφαση. Παράτησε το Λύκειο στη μέση. 115 00:13:01,974 --> 00:13:05,716 Για τον Μπόρμαν, όπως κι όλοι τους στο Ράιχ, ο Στίρλιτζ είχε λίγες πληροφορίες. 116 00:13:06,672 --> 00:13:10,863 Υπήρχαν φήμες ότι εξέτισε ποινή για δολοφονία, αλλά μετά, 117 00:13:10,902 --> 00:13:16,285 είτε δραπέτευσε είτε απελευθερώθηκε κατόπιν αμνηστίας κι εντάχθηκε το κόμμα του Χίτλερ. 118 00:13:16,822 --> 00:13:23,181 Έγινε ιδιαίτερος γραμματέας του Ες, ο μόνος εξουσιοδοτημένος για επαφή με τον Φύρερ. 119 00:13:24,309 --> 00:13:28,457 Αφότου πήρε τη θέση του Ες, όταν ο τελευταίος κατέφυγε στην Αγγλία, 120 00:13:28,605 --> 00:13:32,437 ο Μπόρμαν ανάγκασε την Γκεστάπο να καταστρέψει όλους τους φίλους του... 121 00:13:32,456 --> 00:13:35,730 με τους οποίους συνεργαζόταν στο κομματικό γραφείο. 122 00:13:35,760 --> 00:13:43,994 Όπως και πριν, ήταν αόρατος, μακριά από κάμερες και σπάνια πήγαινε σε δεξιώσεις. 123 00:13:44,417 --> 00:13:48,838 Επέδειξε μεγαλειώδη σεβασμό για τους Γκέρινγκ, Γκέμπελς και Χίμλερ. 124 00:13:48,896 --> 00:13:54,716 Άλλαξε μόνο αφότου ο Φύρερ τον καθιέρωσε ως σκιά του. 125 00:14:10,387 --> 00:14:15,442 Ο Μπόρμαν έγραφε τις πιο σημαντικές πολιτικές ομιλίες του Χίτλερ. 126 00:14:16,151 --> 00:14:20,714 Κάθε πρωί ο Μπόρμαν του έδινε αναφορά για εσωτερικές κι εξωτερικές υποθέσεις. 127 00:14:20,954 --> 00:14:25,257 Ο Μπόρμαν αποφάσιζε εάν ο Φύρερ θα δεχόταν τον Γκέμπελς ή θα του αρνούνταν ακρόαση. 128 00:14:25,276 --> 00:14:28,330 Αν θα καλούσε τον Μουσολίνι για δείπνο ή όχι. 129 00:14:28,469 --> 00:14:31,029 Ο Στίρλιτζ, όπως και πολλοί άλλοι στα SD, 130 00:14:31,418 --> 00:14:36,271 γνώριζε ότι τα τελευταία χρόνια... ο Φύρερ δεν έπαιρνε σημαντική απόφαση, 131 00:14:36,290 --> 00:14:38,519 αν πρώτα δεν είχε συμβουλευτεί τον Μπόρμαν. 132 00:14:38,687 --> 00:14:45,577 Σκεπτόμενος τον Μπόρμαν, ο Στίρλιτζ ενίοτε επέστρεφε στο μόνο σοβαρό γεγονός που είχε, 133 00:14:45,596 --> 00:14:48,549 το οποίο πληροφορήθηκε καθώς μιλούσε μία φορά με τον Σέλενμπεργκ. 134 00:14:48,755 --> 00:14:50,120 Ο τελευταίος δήλωσε: 135 00:14:50,729 --> 00:14:55,721 Η χειραψία του με τον Στρατηγό είναι συνάμα το σκάψιμο του λάκκου του από τον Μπόρμαν. 136 00:14:55,867 --> 00:14:59,070 Δεν μπορείς να τον εμπιστεύεσαι με τίποτα. 137 00:14:59,283 --> 00:15:03,314 Ο Στίρλιτζ πήρε την απόφαση να ποντάρει στον Μπόρμαν. 138 00:15:03,561 --> 00:15:06,724 Πρώτον, γιατί κατάλαβε τη θέση του Χίμλερ, 139 00:15:06,912 --> 00:15:11,365 ο οποίος είχε προδώσει τον Φύρερ αρχίζοντας διαπραγματεύσεις με τον Ντάλες. 140 00:15:11,395 --> 00:15:17,333 Και αφετέρου, γιατί δε θα μπορούσε να ποντάρει σε κανέναν άλλο. 141 00:15:17,489 --> 00:15:22,223 Ούτε ο Γκέρινγκ, ούτε ο Γκέμπελς είχαν πραγματική εξουσία. 142 00:15:22,294 --> 00:15:27,622 Άρα, θα πόνταρε στην σκιά του Χίτλερ, τον Μάρτιν Μπόρμαν. 143 00:15:31,179 --> 00:15:36,318 Ήταν αυτός, ο Μάρτιν Μπόρμαν, που πήρε από τα SD μυστική αλληλογραφία με ένδειξη: 144 00:15:36,337 --> 00:15:41,928 "Άκρως απόρρητο, ν' ανοιχτεί μόνο από τον παραλήπτη" και η οποία έγραφε: 145 00:15:46,718 --> 00:15:51,084 Συναγωνιστή Μπόρμαν! Πίσω από την πλάτη του Φύρερ, κάποιοι γνωστοί σ' εμένα, 146 00:15:51,103 --> 00:15:57,028 κάνουν παιχνίδια με απεσταλμένους σάπιων Δυτικών δημοκρατιών σε Σουηδία κι Ελβετία. 147 00:15:57,047 --> 00:15:59,645 Κι όλα αυτά, ενώ ολόκληρος ο πόλεμος είναι σε εξέλιξη... 148 00:15:59,664 --> 00:16:04,210 κι ενώ στα μέτωπα δίδεται μάχη για το πώς θα διαμορφωθεί το αύριο του πλανήτη. 149 00:16:04,303 --> 00:16:06,205 Όντας αξιωματικός των SD, 150 00:16:06,224 --> 00:16:11,669 σας αναφέρω ορισμένα στοιχεία αυτών των ύπουλων διαπραγματεύσεων. 151 00:16:11,776 --> 00:16:16,234 Μα χρειάζομαι εγγυήσεις, ώστε τα SD να μην λάβουν γνώση της παρούσας επιστολής, 152 00:16:16,253 --> 00:16:18,580 η οποία θα πρέπει να καταστραφεί αμέσως. 153 00:16:18,717 --> 00:16:21,412 Για το λόγο αυτό, σας στέλνω αυτή την επιστολή ανυπόγραφη. 154 00:16:21,486 --> 00:16:25,111 Αν βρίσκετε τις πληροφορίες μου ενδιαφέρουσες, 155 00:16:25,216 --> 00:16:30,111 σας ζητώ να έρθετε στο ξενοδοχείο "Νέος Σκοπός" αύριο στις 13:00. 156 00:16:30,369 --> 00:16:35,009 Πιστός στον Φύρερ, μέλος του ναζιστικού κόμματος. 157 00:17:29,032 --> 00:17:31,602 Καλημέρα, το γραφείο του Υπαρχηγού Μπόρμαν. 158 00:17:32,858 --> 00:17:34,883 Καλημέρα, κε Ρίμπεντροπ. 159 00:17:37,555 --> 00:17:40,023 Ο Υπαρχηγός είναι σε διάσκεψη με τους άνδρες του στρατού τώρα. 160 00:17:40,432 --> 00:17:42,572 Θα σας συνδέσω σε 10 λεπτά. 161 00:17:47,670 --> 00:17:49,303 Σε μισή ώρα. 162 00:18:04,422 --> 00:18:07,374 Τι είναι αυτό; Προβοκάτσια; Ο Μπόρμαν σκέφτηκε. 163 00:18:07,393 --> 00:18:08,674 Δύσκολα. 164 00:18:08,693 --> 00:18:11,685 Γράφτηκε από κάποιον αρρωστημένο; Όχι, ούτε αυτό. 165 00:18:11,927 --> 00:18:14,208 Μοιάζει να είναι αληθινή. 166 00:18:15,969 --> 00:18:18,757 Το πρώτο που σκέφτηκε ήταν να καλέσει τον διοικητή της Γκεστάπο Μίλερ. 167 00:18:18,776 --> 00:18:21,455 Ήξερε ότι ο Μίλερ του χρωστούσε χάρη. 168 00:18:22,050 --> 00:18:24,729 Κι αν όμως ο συντάκτης της επιστολής είναι από την Γκεστάπο; 169 00:18:24,795 --> 00:18:27,076 Και ο Μίλερ συμμετέχει επίσης σ' αυτό το παιχνίδι; 170 00:18:27,122 --> 00:18:30,294 Οι αρουραίοι εγκαταλείπουν το πλοίο που βυθίζεται, όλα είναι πιθανά. 171 00:18:30,343 --> 00:18:35,527 Τέλος πάντων, αυτό μπορεί ν' αποδειχθεί ατού εναντίον του Χίμλερ. 172 00:18:35,546 --> 00:18:37,741 Θα το διαχειριστώ εγώ, ο Μπόρμαν σκέφτηκε. 173 00:18:37,822 --> 00:18:41,525 Ήρεμα, αγνοώντας αυτό το κάθαρμα, 174 00:18:41,660 --> 00:18:47,144 μεταφέροντας όλα τα λεφτά τους κόμματος σε δικούς μου λογαριασμούς κι όχι δικούς του. 175 00:18:48,624 --> 00:18:53,811 Ο Μπόρμαν συλλογίστηκε για πολύ ώρα, αλλά δεν έλαβε κάποια οριστική απόφαση. 176 00:18:53,839 --> 00:18:56,039 02/03/1945 (11η ώρα & 40 λεπτά) 177 00:19:22,734 --> 00:19:25,398 Ο Στίρλιτζ ήταν καθοδόν για να συναντήσει τον Μπόρμαν. 178 00:19:25,720 --> 00:19:28,175 Ένας Θεός ξέρει από πού πήγαζε η σιγουριά ότι ο Μπόρμαν θα έρθει. 179 00:19:28,194 --> 00:19:32,076 Όταν έχουν προβλήματα σκέφτηκε, ενδίδουν πολύ εύκολα. 180 00:21:00,733 --> 00:21:04,147 Ο Στίρλιτζ έκανε κι άλλον κύκλο για να ελέγξει αν κάποιος τον παρακολουθεί. 181 00:21:04,448 --> 00:21:08,276 Αν είχε παρέα, θα έπρεπε να τον ξεφορτωθεί. 182 00:21:12,676 --> 00:21:15,730 Ο ΠΑΧΟΥΛΟΣ ΓΚΟΤΛΙΜΠ 183 00:21:19,918 --> 00:21:24,574 Γεια σου φίλε μου, παρακαλώ. Να 'σαι καλά, χαίρομαι που σε βλέπω. 184 00:21:30,501 --> 00:21:34,876 Πέρασε. Απόλαυσε την μπύρα σου. Σήμερα σερβίρουμε Βαυαρίας. 185 00:21:35,708 --> 00:21:37,270 Παρακαλώ. 186 00:21:46,591 --> 00:21:51,825 Ορίστε. Διάβασε τις φρέσκιες ειδήσεις. Σήμερα τα νέα είναι καλά. Φέρτε μπύρα εδώ! 187 00:21:59,338 --> 00:22:03,670 Ήρθε κι άλλος πελάτης. Πόλεμος ή όχι, αν είναι για βαυαρική μπύρα, όλοι είναι εδώ. 188 00:22:03,808 --> 00:22:07,011 Σποραδικά, αλλά εξακολουθούν να έρχονται κι έτσι πάει μέρα παρά μέρα! 189 00:22:07,445 --> 00:22:10,030 Γεια σου φιλαράκι! 190 00:22:10,281 --> 00:22:12,890 Πάουλ, έχεις φουσκώσει σαν μπαλόνι, κοίτα πώς κατάντησες! 191 00:22:12,917 --> 00:22:15,010 Όπως σε κόβω, ούτε κι εσύ μάζεψες. 192 00:22:16,159 --> 00:22:19,401 Καλώς ήρθατε. Χαίρομαι που σας βλέπω. Περάστε μέσα. 193 00:22:21,631 --> 00:22:24,526 Πηγαίνετε να πιείτε την μπύρα σας. Σήμερα σερβίρουμε Βαυαρίας. 194 00:22:24,599 --> 00:22:26,764 Εγώ προτιμώ βότκα. 195 00:22:27,009 --> 00:22:30,477 Δεν πειράζει, πιες μπύρα τώρα, δεν θα πάθεις κάνα κακό. 196 00:22:30,535 --> 00:22:32,581 Φέρε μπύρα εδώ! 197 00:22:52,908 --> 00:22:55,728 Με παρακολουθούν. Ναι, με παρακολουθούν. 198 00:22:55,997 --> 00:22:59,950 Αν με ακολουθήσουν και πάλι, αυτό σημαίνει ότι κάτι δεν πάει καλά. 199 00:23:02,200 --> 00:23:04,184 Μα τι έγινε όμως; 200 00:23:34,221 --> 00:23:37,554 Τι μπορεί να έγινε; Ο Στίρλιτζ το αναρωτιόταν συνέχεια. 201 00:23:38,309 --> 00:23:42,801 Δεν περίμενε τηλεγραφήματα, οπότε δε θα μπορούσε να έχει στραβώσει από 'κεί. 202 00:23:43,574 --> 00:23:45,166 Παλιές υποθέσεις; 203 00:23:46,120 --> 00:23:48,854 Εδώ δεν έχουν χρόνο ν' ασχοληθούν με τις καινούργιες. 204 00:23:49,113 --> 00:23:50,589 Για μια στιγμή. 205 00:23:50,848 --> 00:23:52,355 Ο Έρβιν! 206 00:23:56,220 --> 00:23:59,118 Λες να βρήκαν τον πομπό; 207 00:24:05,963 --> 00:24:09,658 Καλώς τον. Γεια σου, παλιόφιλε. 208 00:24:12,170 --> 00:24:14,154 Είχε γίνει το λάθος. 209 00:24:14,941 --> 00:24:18,792 Θα 'πρεπε να κάνει αναζητήσεις σ' όλα τα νοσοκομεία. Κι αν έχει τραυματιστεί; 210 00:24:20,011 --> 00:24:23,518 Δε θα 'πρεπε να βασιστεί στα τηλέφωνα. 211 00:24:25,761 --> 00:24:27,995 Θα 'πρέπε να ελέγξει ιδίοις όμμασι. 212 00:24:28,248 --> 00:24:31,138 Κι επειγόντως, σήμερα. 213 00:25:17,401 --> 00:25:18,868 Κανείς δεν τον παρακολουθεί. 214 00:25:18,887 --> 00:25:21,073 Ο Στίρλιτζ σκέφτηκε: Μήπως είναι της φαντασίας μου; 215 00:25:21,092 --> 00:25:24,901 Ίσως ο Σέλενμπεργκ αποφάσισε να μ' ελέγξει πριν από την επιχείρηση με τον Σλαγκ; 216 00:25:24,920 --> 00:25:26,717 Ή ίσως, ήταν νευρική αντίδραση. 217 00:26:02,046 --> 00:26:07,506 Μέσα απ' αυτό το πάρκο θα έμπαινε σ' άλλη οδό, στο Μουσείο Φυσικής Ιστορίας. 218 00:26:09,453 --> 00:26:13,578 Περπάτησε μέσα από το πάρκο στις εγκατα- στάσεις του Φιλανθρωπικού Νοσοκομείου. 219 00:26:14,358 --> 00:26:19,576 Δεν γνώριζε ότι ήταν πλέον το μέρος όπου η Κάτε έμενε. 220 00:27:16,215 --> 00:27:18,843 Σ' αυτή την πλατεία, στο ξενοδοχείο "Νέος Σκοπός", 221 00:27:19,023 --> 00:27:21,835 μια ώρα μετά θα συναντούσε τον Μπόρμαν. 222 00:27:22,094 --> 00:27:24,202 Είχε διάλεξε αυτό το μέρος επίτηδες. 223 00:27:24,261 --> 00:27:27,096 Από 'δώ μπορούσες να δεις καθαρά προς πάσα κατεύθυνση. 224 00:27:28,135 --> 00:27:30,783 Ήταν ήρεμα και ήσυχα στην πλατεία. 225 00:27:30,910 --> 00:27:35,824 Όμως ο Στίρλιτζ πίστευε ότι πιθανόν να φύτευαν άνδρες στο ξενοδοχείο. 226 00:27:36,540 --> 00:27:40,672 Αν ο Μπόρμαν είχε ενημερώσει τον Χίμλερ, αυτό ακριβώς θα είχαν κάνει. 227 00:27:40,878 --> 00:27:45,561 Διαφορετικά, οι άνθρωποι του Μπόρμαν θα πρέπει να είναι εδώ τριγύρω, 228 00:27:45,580 --> 00:27:48,104 στην απέναντι πλευρά της εισόδου. 229 00:27:54,244 --> 00:27:57,009 ΜΟΥΣΕΙΟ ΦΥΣΙΚΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ 230 00:28:09,273 --> 00:28:11,882 Ο Στίρλιτζ δεν ερχόταν εδώ πολύ συχνά. 231 00:28:12,009 --> 00:28:18,259 Στο Τμήμα Ασφαλείας γνώριζαν ότι γίνονταν συχνά συναντήσεις με πράκτορες σε μουσεία. 232 00:28:18,716 --> 00:28:22,716 Ο επιμελητής που ήταν εκεί πάμπολλα χρόνια και ήταν χωρίς αμφιβολία πληροφοριοδότης, 233 00:28:22,735 --> 00:28:24,101 τον γνώριζε προσωπικά. 234 00:28:24,127 --> 00:28:26,970 Τσέκαρε τον Στίρλιτζ από πάνω μέχρι κάτω. 235 00:28:45,062 --> 00:28:46,985 Είχε 20 λεπτά πριν τη συνάντηση. 236 00:28:47,004 --> 00:28:50,076 Ο πράκτορας Κλάους υποτίθεται ότι έπρεπε να έρθει και να τον συναντήσει τώρα. 237 00:28:50,095 --> 00:28:54,837 Το πρωί έστειλε κωδικοποιημένο μήνυμα στη διεύθυνσή του μέσω της γραμματείας. 238 00:29:02,059 --> 00:29:07,051 Εξπρές τηλεγράφημα, παρακαλώ. Θέλω ο πράκτοράς μου να με συναντήσει στις 12:40. 239 00:29:11,716 --> 00:29:15,856 Το ρολόι σου πάει πίσω, κατά δύο λεπτά. 240 00:29:18,935 --> 00:29:22,654 Δεδομένου ότι όλοι ήξεραν ότι θα συναντούσε πράκτορά του σε μουσείο, 241 00:29:22,966 --> 00:29:28,403 αυτό το τηλεγράφημα θα ήταν η δικαιολογία αν κάποιος αναρωτιόταν γιατί πήγε εκεί. 242 00:29:35,702 --> 00:29:38,610 Με την πρόσκληση στον Κλάους πέτυχε δύο στόχους. 243 00:29:39,179 --> 00:29:43,377 Ο κύριος, ήταν το άλλοθι σε περίπτωση που ο Μπόρμαν έλεγε στον Χίμλερ για το γράμμα, 244 00:29:43,576 --> 00:29:46,549 και γι' αυτό έδωσε διαταγή να χτενιστούν όλα τα όμορα κτίρια. 245 00:29:46,697 --> 00:29:51,143 Και δεύτερον, να δέσει για μια ακόμη φορά, αν και έμμεσα, 246 00:29:51,287 --> 00:29:54,943 το άλλοθί του στην υπόθεση για το θάνατο του Κλάους. 247 00:32:29,887 --> 00:32:33,012 Αλλά τα πράγματα δεν έγιναν όπως είχε προγραμματίσει ο Στίρλιτζ. 248 00:32:33,194 --> 00:32:35,334 Ο Μπόρμαν ποτέ δεν εμφανίστηκε. 249 00:32:35,831 --> 00:32:38,595 Πιθανώς ο Μπόρμαν να μην πήρε την επιστολή, ο Στίρλιτζ σκέφτηκε... 250 00:32:38,614 --> 00:32:40,520 και για το λόγο αυτό δεν ήρθε. 251 00:32:50,669 --> 00:32:53,224 Εν τω μεταξύ ο Μπόρμαν ήταν σε συνάντηση με τον Φύρερ. 252 00:32:53,346 --> 00:32:56,587 Δεν ήταν στην ημερήσια διάταξή του να πάει στο ξενοδοχείο "Νέος Σκοπός". 253 00:32:56,710 --> 00:32:59,173 Ήθελε απεγνωσμένα να δει τον άνθρωπο που έγραψε την επιστολή, 254 00:32:59,192 --> 00:33:02,136 αλλά αποφάσισε να μην πιέσει τα γεγονότα και να περιμένει. 255 00:33:02,390 --> 00:33:08,663 Αν είναι σοβαρός αυτός ο άνθρωπος, σίγουρα θα εμφανιστεί και πάλι, ο Μπόρμαν σκέφτηκε. 256 00:33:24,248 --> 00:33:26,310 Περάστε προσεκτικά. 257 00:33:32,026 --> 00:33:35,932 Προχωράτε γρήγορα. Να είστε ήσυχοι. 258 00:33:37,797 --> 00:33:39,383 Κάντε ησυχία. 259 00:33:42,999 --> 00:33:44,943 Β-192 προς Μίλερ. 260 00:33:44,962 --> 00:33:48,009 Άκρως απόρρητο, διατίθεται σε ένα αντίτυπο. 261 00:33:48,028 --> 00:33:53,724 Ο κάτοχος αυτοκινήτου Μερσεντές-Μπενζ στις 12:27 εισήλθε στο Μουσείο Φυσικής Ιστορίας. 262 00:33:53,743 --> 00:33:58,168 Ήμουν ενήμερος για τις υψηλές επαγγελμα- τικές ικανότητες του υπό επιτήρηση στόχου. 263 00:33:58,187 --> 00:34:02,455 Αποφάσισα να τον ακολουθήσω στο μουσείο μ' έναν ή δύο επισκέπτες. 264 00:34:02,474 --> 00:34:08,441 Η πράκτορας Ίλζε ανέλαβε την αποστολή να πάει μαθητές στις αίθουσες του μουσείου. 265 00:34:08,460 --> 00:34:10,378 Οι πληροφορίες που συγκεντρώθηκαν από την Ίλζε, 266 00:34:10,397 --> 00:34:15,006 μου επιτρέπουν ν' αναφέρω ότι ο στόχος δεν ήρθε σε καμία επαφή με αγνώστους. 267 00:34:15,025 --> 00:34:17,525 Β-192. 268 00:34:21,723 --> 00:34:23,512 Ο Μίλερ ομιλεί. 269 00:34:23,705 --> 00:34:26,863 Ο χερ Σέλενμπεργκ υποβάλει τα σέβη του στον χερ Μίλερ. 270 00:34:26,973 --> 00:34:29,301 Ή μήπως προτιμάτε το κύριος; 271 00:34:29,487 --> 00:34:32,908 Θα προτιμούσα απλά το Μίλερ. 272 00:34:32,987 --> 00:34:35,830 Κατηγορηματικό, λιτό και γεμάτο γούστο. 273 00:34:35,983 --> 00:34:37,944 Σ' ακούω, φίλε. 274 00:34:39,122 --> 00:34:42,787 Επιθυμώ άμεση επίθεση, αλλιώς θ' αποφύγει την απάντηση, είναι σκέτη αλεπού. 275 00:34:43,488 --> 00:34:46,847 Φίλτατε, έχω εδώ τον Στίρλιτζ μπροστά μου. 276 00:34:46,894 --> 00:34:49,933 Τον θυμάστε, σωστά; Τόσο το καλύτερο. 277 00:34:49,972 --> 00:34:52,479 Αισθάνεται μια σύγχυση. 278 00:34:52,776 --> 00:34:56,979 Είτε τον παρακολουθούν εγκληματίες, παρότι ζει ολομόναχος στο δάσος, 279 00:34:56,998 --> 00:35:01,794 ή οι άντρες σας τον παρακολουθούν, βοηθήστε με να βάλω μία τάξη. 280 00:35:04,618 --> 00:35:06,571 Τι μάρκα είναι το αυτοκίνητό του; 281 00:35:06,685 --> 00:35:09,341 Τι μάρκα είναι το αυτοκίνητό σου; 282 00:35:09,575 --> 00:35:13,544 - Μερσεντές-Μπενζ. - Μερσεντές-Μπενζ. 283 00:35:13,737 --> 00:35:16,185 Μην καλύπτεις το ακουστικό με το χέρι σου. 284 00:35:16,461 --> 00:35:18,679 Δώσε μου τον Στίρλιτζ. 285 00:35:19,521 --> 00:35:21,734 Είστε μάντης ή παίζει κάτι άλλο; 286 00:35:30,381 --> 00:35:34,123 - Χάιλ Χίτλερ. - Καλή σου μέρα, φίλε. 287 00:35:34,351 --> 00:35:41,288 Πες μου, μήπως κατά τύχη ο αριθμός πινακίδας του αυτοκινήτου είναι 661125; 288 00:35:41,367 --> 00:35:43,327 Μάλιστα, Υποστράτηγε. 289 00:35:44,144 --> 00:35:48,843 Από πού ξεκίνησε η παρακολούθηση; Στην Κουρφιρστένταμ; 290 00:35:49,550 --> 00:35:52,604 Και πού θα τους έχασες; Στην οδό Βετεράνεν; 291 00:35:52,754 --> 00:35:54,151 Ακριβώς. 292 00:35:54,558 --> 00:35:55,988 Τους κατάλαβες, σωστά; 293 00:35:56,413 --> 00:35:57,965 Τι πιστεύετε δηλαδή; 294 00:35:58,328 --> 00:36:02,109 Θα στρίψω το λαρύγγι τους. Μια καλή δουλειά δεν μπορούν να κάνουν! 295 00:36:02,282 --> 00:36:06,086 Χαλάρωσε Στίρλιτζ, αυτοί που σε ακολούθησαν δεν είναι εγκληματίες. 296 00:36:06,129 --> 00:36:08,472 Ζήσε άνετα στο δάσος σου. 297 00:36:08,592 --> 00:36:10,433 Ήταν δικοί μου οι άντρες. 298 00:36:10,575 --> 00:36:14,904 Παρακολουθούσαν μία Μερσεντές παρόμοια με τη δική σου, ενός Νοτιοαμερικάνου. 299 00:36:14,955 --> 00:36:17,072 Συνέχισε να ζεις όπως ζούσες. 300 00:36:17,177 --> 00:36:20,648 Αλλά αν σε μπερδέψουν πάλι μ' αυτόν τον Νοτιοαμερικάνο... 301 00:36:20,667 --> 00:36:25,199 και μου υποβάλουν αναφορά ότι συχνάζεις στο μπαρ "Μπλε Αρκούδα", 302 00:36:25,300 --> 00:36:27,613 δεν πρόκειται να σε καλύψω. 303 00:36:28,050 --> 00:36:30,746 Μα αν χρειαστεί να πάω εκεί για κάποια δουλειά μου; 304 00:36:30,807 --> 00:36:32,111 Δεν έχει σημασία. 305 00:36:32,202 --> 00:36:38,392 Αν θες να έχεις ραντεβού με άνδρες σου σε λάθος μέρη, καλύτερα να πας στο "Μεξικό". 306 00:36:38,761 --> 00:36:41,269 Στο "Μεξικό"; Ευχαριστώ. 307 00:36:43,244 --> 00:36:46,966 Ήταν το μέρος-παγίδα του Μίλερ. Η υπηρεσία του επιχειρούσε εκεί. 308 00:36:46,985 --> 00:36:49,469 Ο Στίρλιτζ το ήξερε αυτό από τον Σέλενμπεργκ. 309 00:36:49,647 --> 00:36:55,172 Υπήρχε διαταγή που απαγόρευε σε μέλη του κόμματος και στρατιωτικούς να πάνε εκεί. 310 00:36:55,191 --> 00:36:59,261 Γι αυτό οι αφελείς κομπορρήμονες νόμιζαν ότι ήταν απολύτως ασφαλές εκεί, 311 00:36:59,309 --> 00:37:03,574 αγνοώντας ότι όλα τα τραπέζια είχαν παγιδευτεί από την Γκεστάπο. 312 00:37:04,613 --> 00:37:06,097 Εντάξει, σας ευχαριστώ τότε. 313 00:37:06,326 --> 00:37:10,431 Εφόσον το λέτε, θα πραγματοποιώ τις συναντήσεις στο "Μεξικό" εφεξής. 314 00:37:10,450 --> 00:37:14,129 Αλλά αν με στριμώξουν, θα προστρέξω σε σας για βοήθεια. 315 00:37:14,355 --> 00:37:18,081 Ευχαρίστως. Πάντα χαίρομαι να σ' ακούω. Χάιλ Χίτλερ. 316 00:37:48,828 --> 00:37:51,781 Ο Στίρλιτζ δεν πίστεψε τον Μίλερ. 317 00:37:52,065 --> 00:37:55,394 Όπως και να 'χει, το βράδυ επειδή θα πήγαινε σε κάποιες σημαντικές δουλειές, 318 00:37:55,413 --> 00:37:57,983 κάλεσε υπηρεσιακό όχημα. 319 00:38:01,308 --> 00:38:05,353 Βέρνερ προς Μίλερ. Άκρως απόρρητο. Διατίθεται σε ένα αντίτυπο. 320 00:38:05,426 --> 00:38:12,109 Σήμερα στις 19:42 ο στόχος επιβιβάστηκε σε υπηρεσιακό όχημα με πινακίδα 956183. 321 00:38:12,128 --> 00:38:16,719 Ο στόχος ζήτησε από τον οδηγό να τον μεταφέρει στον σταθμό Μίτελπλατζ. 322 00:38:16,738 --> 00:38:18,157 Εκεί βγήκε από το αυτοκίνητο. 323 00:38:18,176 --> 00:38:22,424 Οι προσπάθειες να εντοπίσουμε τον στόχο σε έτερους σταθμούς απέβησαν άκαρπες. 324 00:38:22,447 --> 00:38:23,777 Βέρνερ. 325 00:38:27,234 --> 00:38:30,655 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα μου λείψεις. 326 00:38:30,897 --> 00:38:33,272 Δεν ξέρω ποιο είναι το επάγγελμά σου. 327 00:38:33,473 --> 00:38:37,473 Το μόνο που ξέρω είναι ότι ήσουν φίλος του εκλιπόντος αδελφού μου. 328 00:38:37,981 --> 00:38:41,596 Αλλά απολάμβανα πάντα στην παρέα σου, κε Στίρλιτζ. 329 00:38:41,615 --> 00:38:43,029 Ευχαριστώ. 330 00:38:43,095 --> 00:38:44,794 Από 'δώ παρακαλώ. 331 00:38:53,360 --> 00:38:57,727 - Δεν ξεπαγιάζεις εδώ; - Όπως το λες. Ξεπαγιάζω ως το κόκαλο. 332 00:39:00,433 --> 00:39:05,128 Αλλά και τι μπορεί να γίνει; Ποιος δεν ξεπαγιάζει πλέον άραγε; 333 00:39:05,254 --> 00:39:07,879 Το καταφύγιο του Χίτλερ θερμαίνεται πολύ καλά. 334 00:39:07,928 --> 00:39:09,730 Αυτό είναι το μόνο σίγουρο. 335 00:39:09,943 --> 00:39:12,896 Ο Φύρερ πρέπει να ζει στη ζεστασιά. 336 00:39:13,513 --> 00:39:17,177 Πώς να συγκριθούν οι ανάγκες μας με τις ανάγκες και τις ανησυχίες του; 337 00:39:17,304 --> 00:39:20,616 Ποιοι είμαστε άλλωστε; Ο λαουτζίκος, που δεν έχουμε στον ήλιο μοίρα. 338 00:39:21,727 --> 00:39:24,633 Αλλά έπρεπε να νοιαστεί για όλους τους Γερμανούς. 339 00:39:24,777 --> 00:39:26,867 Έλα τώρα, Καθηγητά. 340 00:39:28,005 --> 00:39:32,790 Ο τρελός μανιακός ώθησε εκατομμύρια κόσμου στους βομβαρδισμούς, ενώ αυτός μένει, 341 00:39:32,809 --> 00:39:36,558 σαν δειλός που είναι, σε καταφύγιο βλέπο- ντας ταινίες μαζί με τους κακοποιούς του. 342 00:39:38,672 --> 00:39:40,304 Συμφωνείς; 343 00:39:42,397 --> 00:39:44,287 Να 'τα χάλια μας, λοιπόν. 344 00:39:44,711 --> 00:39:47,531 Ο αδελφός σου και φίλος μου... 345 00:39:48,276 --> 00:39:50,359 ήταν ένας αντιφασίστας, 346 00:39:51,351 --> 00:39:53,132 μέλος παράνομης οργάνωσης. 347 00:39:53,296 --> 00:39:56,679 Για πολλά χρόνια ήταν επικεφαλής ομάδας αντίστασης. 348 00:39:56,990 --> 00:39:58,858 Με βοήθησε. 349 00:40:01,528 --> 00:40:04,918 Ποτέ δεν με ρώτησε για το επάγγελμά μου. 350 00:40:05,231 --> 00:40:08,647 Είμαι Συνταγματάρχης των SS και είμαι στη στρατιωτική αντικατασκοπεία. 351 00:40:08,666 --> 00:40:10,626 Όχι, όχι, και πάλι όχι. 352 00:40:10,804 --> 00:40:14,991 Ο αδελφός μου δε θα μπορούσε να είναι προβοκάτορας, δεν σε πιστεύω. 353 00:40:16,643 --> 00:40:21,213 Δεν ήταν ποτέ, αλλά όσον αφορά εμένα, είμαι όντως στην στρατιωτική αντικατασκοπεία. 354 00:40:23,817 --> 00:40:26,106 Στην σοβιετική αντικατασκοπεία. 355 00:40:33,660 --> 00:40:38,316 Θυμάσαι... τη γραφή... του αδελφού σου καλά; 356 00:40:38,771 --> 00:40:40,723 Βεβαίως. 357 00:40:43,370 --> 00:40:47,752 Αυτή είναι η επιθανάτια επιστολή του αδελφού σου προς εμένα. 358 00:40:55,982 --> 00:40:57,669 Αγαπητέ μου φίλε. 359 00:40:58,209 --> 00:41:00,576 Ευχαριστώ για όλα. 360 00:41:03,956 --> 00:41:07,229 Έχω μάθει πολλά... από σένα. 361 00:41:07,622 --> 00:41:10,582 Έχω μάθει πώς ν' αγαπώ... 362 00:41:11,197 --> 00:41:14,572 και πώς... στο όνομα αυτής της αγάπης, 363 00:41:14,591 --> 00:41:21,098 να μισώ όλους εκείνους που φέρνουν... την σκλαβιά... στον γερμανικό λαό. 364 00:41:22,008 --> 00:41:23,898 Πλίσνερ. 365 00:41:26,279 --> 00:41:29,489 Έγραφε μ' αυτόν τον τρόπο, φοβούμενος την Γκεστάπο. 366 00:41:30,450 --> 00:41:33,203 Αλλά όπως καταλαβαίνεις, η σκλαβιά επεβλήθη στο γερμανικό λαό... 367 00:41:33,222 --> 00:41:36,666 από τις ορδές των μπολσεβίκων και από αρμάδες των Αμερικανών, δεν είναι έτσι; 368 00:41:37,955 --> 00:41:41,064 Ή μήπως είναι ο Χίτλερ που επέβαλε την σκλαβιά; 369 00:41:42,996 --> 00:41:44,894 Και οι ναζί; 370 00:41:50,058 --> 00:41:52,695 Ο Στίρλιτζ μετάνοιωσε που τα είπε όλα αυτά... 371 00:41:52,714 --> 00:41:56,784 και μετάνοιωσε που απευθύνθηκε σ' αυτόν τον δύσμοιρο για την επιχείρησή του. 372 00:41:56,818 --> 00:41:59,536 Αλλά γιατί να είναι δουλειά μου; Σκέφτηκε. 373 00:41:59,677 --> 00:42:02,565 Είναι δική τους κυρίως, δουλειά των Γερμανών. 374 00:42:02,584 --> 00:42:05,301 Πράγμα που σημαίνει ότι είναι και δική του δουλειά. 375 00:42:05,952 --> 00:42:09,741 Απλά εγώ κάνω τη δική τους δουλειά. 376 00:42:12,502 --> 00:42:14,384 Καταλαβαίνω. 377 00:42:17,122 --> 00:42:19,364 Τώρα μπορώ να τα καταλάβω όλα. 378 00:42:21,768 --> 00:42:25,978 Μπορείς... απόλυτα να βασιστείς πάνω μου. 379 00:42:26,373 --> 00:42:28,713 Αλλά ήμουν σε στρατόπεδο συγκέντρωσης. 380 00:42:28,803 --> 00:42:31,139 Οφείλω να σε προειδοποιήσω, 381 00:42:31,845 --> 00:42:38,555 από τη στιγμή... που θα με χτυπήσουν... στα πλευρά μου με μαστίγιο, 382 00:42:38,751 --> 00:42:40,836 μπορεί και να σπάσω. 383 00:42:42,088 --> 00:42:43,782 Το ξέρω. 384 00:42:56,681 --> 00:43:00,165 Τι αισθάνθηκες όταν... σου είπα τα πάντα για μένα; 385 00:43:02,856 --> 00:43:07,035 Ανακούφιση, μεγάλη ανακούφιση. 386 00:43:07,827 --> 00:43:09,873 Άρα θα την κάνουμε τη δουλειά. 387 00:43:10,454 --> 00:43:12,430 Και θα την κάνουμε πολύ καλά. 388 00:43:18,860 --> 00:43:21,242 Τι πρέπει να κάνω; 389 00:43:21,928 --> 00:43:24,248 Τίποτα. Απλά να επιζήσεις. 390 00:43:24,469 --> 00:43:29,508 Και κάθε λεπτό να είσαι έτοιμος να κάνεις... αυτό που θα σου ζητηθεί. 391 00:43:30,436 --> 00:43:32,219 Για ποιον; 392 00:43:32,848 --> 00:43:34,760 - Για τη Γερμανία. - Για ποιον; 393 00:43:34,825 --> 00:43:38,075 Εννοώ τη Γερμανία, όχι το Ράιχ. 394 00:43:39,170 --> 00:43:44,568 Λογικά θα συμφωνείς, υπάρχει τεράστια διαφορά μεταξύ... των δύο αυτών εννοιών. 395 00:43:48,221 --> 00:43:49,627 Απολύτως. 396 00:43:51,387 --> 00:43:55,169 Ιταλία. Στρατιωτικό αεροδρόμιο εκτάκτων αναγκών Μπολτσάνα. 397 00:43:55,428 --> 00:43:57,945 Αν σε καταρρίψουν, καθότι στον πόλεμο όλα είναι δυνατά, 398 00:43:57,964 --> 00:44:02,732 καις αυτό το γράμμα πριν καν λύσεις τους ιμάντες του αλεξίπτωτου. 399 00:44:02,869 --> 00:44:06,337 Δε θα μπορώ να κάψω το γράμμα πριν λύσω τους ιμάντες του αλεξίπτωτου, 400 00:44:06,356 --> 00:44:08,587 γιατί θα σέρνομαι πάνω στο έδαφος. 401 00:44:09,676 --> 00:44:13,594 Αλλά το πρώτο που θα κάνω αφότου λύσω τους ιμάντες, είναι να κάψω το γράμμα. 402 00:44:13,613 --> 00:44:15,972 Συμφωνώ μ' αυτή την επιλογή. 403 00:44:40,306 --> 00:44:42,087 Εδώ είναι η επιστολή. 404 00:44:45,287 --> 00:44:50,154 Την καταστρέφεις ακόμη κι αν σε καταρρίψουν πάνω από το Ράιχσταγκ. 405 00:45:14,807 --> 00:45:17,401 Ο Καρλ Βολφ είχε βάσιμους λόγους για να φοβάται. 406 00:45:17,543 --> 00:45:21,003 Σε περίπτωση που η επιστολή έρθει στα χέρια κάποιου άλλου εκτός του Χίμλερ, 407 00:45:21,022 --> 00:45:23,394 η μοίρα του θα έχει ήδη αποφασιστεί. 408 00:45:32,325 --> 00:45:35,419 Επτά ώρες αργότερα, η επιστολή αποσφραγίστηκε από τον Χίμλερ. 409 00:45:36,813 --> 00:45:38,484 Αγαπητέ Στρατηγέ. 410 00:45:38,503 --> 00:45:40,835 Λίγο μετά την άφιξή μου στη Βέρνη, 411 00:45:40,933 --> 00:45:43,931 επιχείρησα να ξεδιαλύνω τα συλλεχθέντα δεδομένα από τους εδώ πράκτορες, 412 00:45:43,950 --> 00:45:48,636 όσον αφορά την εκπροσώπηση του Άλεν Ντάλες στη Βέρνη κι εξήγαγα σημαντικό συμπέρασμα. 413 00:45:48,841 --> 00:45:50,341 Ο Ντάλες, όπως κι εμείς, 414 00:45:50,360 --> 00:45:56,747 ανησυχεί για υπαρκτή προοπτική δημιουργίας κομμουνιστικών καθεστώτων στην Β. Ιταλία, 415 00:45:57,116 --> 00:46:01,299 η οποία θα οδηγήσει στη διαμόρφωση μιας κομμουνιστικής ζώνης, 416 00:46:01,354 --> 00:46:04,197 από το Τολιάτι έως το Μορίς Τορέζ στη Γαλλία. 417 00:46:04,557 --> 00:46:07,651 Μόλις επέστρεψα από τη συνάντηση με τους απεσταλμένους του Ντάλες, 418 00:46:07,794 --> 00:46:10,278 τους Γκέβερνιτζ και Γκούσμαν. 419 00:46:12,732 --> 00:46:17,661 Αύριο Πέμπτη 8 Μαρτίου, θα πραγματοποιηθεί συνάντηση με τον Ντάλες. 420 00:46:18,043 --> 00:46:20,278 03/08/1945 (15η ώρα & 30 λεπτά) 421 00:46:34,954 --> 00:46:39,868 Βέρνη. Το αρχοντικό που στεγάζεται το Ειδικό Γραφείο των ΗΠΑ. 422 00:46:47,133 --> 00:46:49,242 Εκπληκτικό κοντράλτο. 423 00:46:49,816 --> 00:46:53,307 Θεωρώ ότι οι ιταλικές φωνές είναι οι καλύτερες στον κόσμο. 424 00:46:53,560 --> 00:46:54,885 Ορίστε; 425 00:46:55,035 --> 00:46:57,988 Λέω ότι οι Ιταλοί έχουν πολύ ιδιαίτερη φωνή. 426 00:46:58,173 --> 00:47:00,441 Είτε λόγω της θάλασσας, 427 00:47:00,947 --> 00:47:04,212 σημείωσε τη ζεστή θάλασσα, στη Γερμανία η θάλασσα είναι κρύα, 428 00:47:04,784 --> 00:47:06,643 ή είναι... 429 00:47:07,520 --> 00:47:10,330 ο ιταλικός ουρανός. 430 00:47:12,625 --> 00:47:14,867 Θα έλεγα ότι είναι κάτι μυστικιστικό. 431 00:48:51,791 --> 00:48:54,595 Μου φαίνεται ότι το ρολόι δεν γυρνάει. 432 00:48:54,925 --> 00:48:57,846 - Όχι, δείχνει τη σωστή ώρα. - Αλήθεια; 433 00:48:59,257 --> 00:49:01,444 Άρα το ρολόι μου πάει μπροστά. 434 00:49:01,886 --> 00:49:03,846 2 λεπτά μπροστά. 435 00:49:04,632 --> 00:49:06,686 Το μισώ να περιμένω. Κι εσύ; 436 00:49:06,837 --> 00:49:10,860 - Όταν πρέπει να... - Υπέροχο κοντράλτο, θεϊκό. 437 00:50:20,755 --> 00:50:22,814 - Τι κάνετε; - Καλημέρα. 438 00:50:24,058 --> 00:50:25,829 - Φάγατε πρωινό; - Ναι, ευχαριστώ. 439 00:50:25,848 --> 00:50:27,495 Από 'δώ παρακαλώ. 440 00:50:29,656 --> 00:50:34,898 Άλεν Ντάλες, επιτετραμμένος της Υπηρεσίας Στρατηγικών Υπηρεσιών ΗΠΑ στην Ευρώπη. 441 00:50:38,228 --> 00:50:40,560 Πολύ όμορφη μέρα δεν είναι; 442 00:50:40,812 --> 00:50:42,616 Ναι, πολύ όμορφη. 443 00:50:45,074 --> 00:50:50,105 Περιμένουμε ακόμα έναν από τους άνδρες μας... να έρθει... 444 00:50:50,710 --> 00:50:52,745 και τότε θα ξεκινήσουμε. 445 00:50:53,989 --> 00:50:56,504 Θα είναι εδώ από λεπτό σε λεπτό. 446 00:51:54,931 --> 00:51:59,010 Στρατηγέ, συνειδητοποιείτε ότι αυτόν τον πόλεμο... 447 00:51:59,449 --> 00:52:02,010 η Γερμανία τον έχει χάσει; 448 00:52:02,540 --> 00:52:07,172 Ναι. Κατανοώ ότι η Γερμανία έχει χάσει αυτόν τον πόλεμο. 449 00:52:07,290 --> 00:52:10,375 Θα πρέπει ν' αρχίσουν οι διαπραγματεύσεις με μία τόσο οδυνηρή για μένα, 450 00:52:10,394 --> 00:52:13,188 όντας Γερμανός, δήλωση πίστης; 451 00:52:13,493 --> 00:52:17,423 Καταλαβαίνετε ότι η άνευ όρων συνθηκολόγηση.... 452 00:52:17,763 --> 00:52:21,638 μπορεί να χρησιμεύσει... ως πρακτική βάση γι' αυτές τις συνομιλίες; 453 00:52:21,755 --> 00:52:25,301 Το κατανοώ. Το έχω συνειδητοποιήσει. 454 00:52:26,054 --> 00:52:32,311 Ωστόσο, σε περίπτωση... που επιθυμείτε να μιλήσετε... εκ μέρους του Χίμλερ, 455 00:52:32,542 --> 00:52:35,940 αυτές οι συνομιλίες θα σταματήσουν πριν καν ξεκινήσουν. 456 00:52:40,826 --> 00:52:44,287 Ο κος Ντάλες θ' αναγκαστεί ν' αποχωρήσει. 457 00:52:48,971 --> 00:52:51,588 Φαντάζομαι ότι η συνέχιση του πολέμου... 458 00:52:51,607 --> 00:52:55,635 αποτελεί έγκλημα εναντίον των Γερμανών αλλά και του ευρωπαϊκού πολιτισμού, 459 00:52:55,654 --> 00:53:00,646 ειδικά τώρα, που κάναμε ορισμένες κινήσεις προς την κατεύθυνση των διαπραγματεύσεων. 460 00:53:01,756 --> 00:53:03,388 Εσείς κάνατε. 461 00:53:05,220 --> 00:53:06,727 Εμείς. 462 00:53:07,122 --> 00:53:09,387 Αμερική και Γερμανία αμφότερες. 463 00:53:11,360 --> 00:53:15,812 Είμαι έτοιμος... να θέσω την Υπηρεσία μου στη διάθεσή σας, 464 00:53:15,831 --> 00:53:20,276 είναι η πιο ισχυρή οργάνωση στη Γερμανία, τα SS και τα SD. 465 00:53:20,298 --> 00:53:26,251 Στη διάθεσή σας, στη διάθεση των συμμάχων σας, με μόνο σκοπό το τέλος του πόλεμου... 466 00:53:26,342 --> 00:53:32,381 και να διασφαλιστεί ότι ο κομμουνισμός δε θα εγκατασταθεί σε Ιταλία ή Γερμανία. 467 00:53:37,696 --> 00:53:41,838 Μπορώ να υποθέσω, ότι πριν από αυτές τις συζητήσεις μαζί μου... 468 00:53:41,857 --> 00:53:45,067 και της ύπαρξης συμφωνίας για την έναρξη επίσημων διαπραγματεύσεων, 469 00:53:45,160 --> 00:53:46,752 παρότι είναι μυστικές, 470 00:53:46,962 --> 00:53:53,227 έχετε κάνει έρευνες και γνωρίζετε ότι στη Γερμανία είμαι Υποστράτηγος των SS. 471 00:53:53,836 --> 00:53:58,806 Και κατέχω τη θέση του διοικητή επιτελείου του Στρατηγού Χίμλερ. 472 00:53:58,974 --> 00:54:05,177 Στρατηγέ, μόλις είπατε ότι παραχωρείτε τα SS και SD στη διάθεσή μας. 473 00:54:05,276 --> 00:54:07,440 Εννοείτε... 474 00:54:07,750 --> 00:54:13,000 ότι θα ασχοληθούμε εμείς με την Βέρμαχτ και τον Στρατάρχη Κέσερλινγκ ειδικότερα; 475 00:54:13,140 --> 00:54:18,827 Ή ο Στρατάρχης Κέσερλινγκ... θα εκτελέσει τις διαταγές σας; 476 00:54:19,661 --> 00:54:21,598 Καταλαβαίνω τι εννοείται. 477 00:54:22,097 --> 00:54:24,979 Σας καταλαβαίνω, κε Γκέβερνιτζ. 478 00:54:25,834 --> 00:54:33,006 Αλλά θέλω εγγυήσεις ώστε αύριο ν' αρχίσω συζητήσεις με τον Στρατάρχη Κέσερλινγκ, 479 00:54:33,162 --> 00:54:35,521 λεπτομερώς και επιμελώς. 480 00:54:35,854 --> 00:54:37,979 Εντάξει, λογικό ακούγεται. 481 00:54:38,931 --> 00:54:40,959 Αλλά πρέπει να καταλάβετε... 482 00:54:40,978 --> 00:54:44,853 ότι αμέσως μόλις εκδώσει ο Κέσερλινγκ διαταγή για συνθηκολόγηση... 483 00:54:44,876 --> 00:54:48,376 στην Ιταλία όπου έχουμε πάνω από 1,5 εκατομμύρια κόσμου υπό τον έλεγχο μας, 484 00:54:48,424 --> 00:54:52,299 θα υπάρξει αλυσιδωτή αντίδραση στα άλλα μέτωπα. 485 00:54:52,594 --> 00:54:58,797 Εννοώ το δυτικό μέτωπο στη Νορβηγία, στη Δανία, στη Δυτική Γερμανία. 486 00:55:02,070 --> 00:55:08,655 Άρα στο Ανατολικό μέτωπο ο πόλεμος μπορεί να συνεχιστεί με αυξητικές τάσεις. 487 00:55:15,317 --> 00:55:18,824 Αν λοιπόν έχω... τις εγγυήσεις σας, 488 00:55:19,022 --> 00:55:24,870 προτίθεμαι να δεσμευτώ ως προς την αποτροπή της καταστροφής... της Ιταλίας. 489 00:55:25,461 --> 00:55:28,390 Και έχει ήδη προγραμματιστεί κατόπιν διαταγών του Φύρερ. 490 00:55:28,697 --> 00:55:33,501 Έχουμε διαταγή να εξολοθρευτούν όλες οι γκαλερί κι όλα τα αξιοθέατα. 491 00:55:33,645 --> 00:55:38,730 Με άλλα λόγια, να κάνουμε ένα με το χώμα ό,τι ανήκει στην ιστορία της ανθρωπότητας. 492 00:55:42,798 --> 00:55:44,959 Με κίνδυνο της ζωής μου, 493 00:55:45,647 --> 00:55:54,279 έχω ήδη διασώσει σε κρυψώνες, πίνακες από τις γκαλερί Ουφίτσι, Πάτι... 494 00:55:55,011 --> 00:55:59,096 και τη συλλογή νομισμάτων του βασιλιά Βίκτωρ Εμμανουήλ. 495 00:56:36,312 --> 00:56:41,687 Έχετε Τιτσιάνο, Ελ Γκρέκο, Μποτιτσέλι εκεί; 496 00:56:42,604 --> 00:56:44,947 Σωστά, Ελ Γκρέκο, Μποτιτσέλι. 497 00:56:45,916 --> 00:56:50,009 Πόσο μπορεί να είναι η αξία τους σε τιμή δολαρίου; 498 00:56:52,893 --> 00:56:57,760 Δεν αποτιμώνται. Αυτά τ' αριστουργήματα είναι ανεκτίμητα. 499 00:57:18,964 --> 00:57:22,175 Είμαι έτοιμος για συμφωνία μαζί σας, Στρατηγέ Βολφ. 500 00:57:26,649 --> 00:57:29,649 Αλλά θα πρέπει να μου δώσετε κι εσείς εγγυήσεις. 501 00:57:34,501 --> 00:57:39,383 Πρώτον, δε θα επικοινωνήσετε με κανέναν άλλο, παρά μόνο με μένα. 502 00:57:41,987 --> 00:57:44,323 Υποθέτω ότι δε χρειάζεται να το πω και δεύτερη φορά. 503 00:57:44,444 --> 00:57:51,185 Οι διαπραγματεύσεις μας θα είναι γνωστές μόνο στους παρόντες, εσείς, εγώ, 504 00:57:51,673 --> 00:57:53,735 ο συνεργάτης σας... 505 00:57:54,810 --> 00:57:56,680 και οι φίλοι μου. 506 00:57:58,644 --> 00:58:02,526 Σ' αυτή την περίπτωση θα μπορέσουμε να κηρύξουμε εκεχειρία, κε Ντάλες. 507 00:58:03,612 --> 00:58:11,502 Από τη στιγμή που δεν συμμετέχει ο Πρόεδρος των ΗΠΑ και ο καγκελάριος της Γερμανίας. 508 00:58:37,853 --> 00:58:44,642 Πες μου Άλεν, ν' αναφέρω στον Πρόεδρο ή θα το κάνεις εσύ; 509 00:58:46,184 --> 00:58:49,121 Προς το παρόν δεν υπάρχει λόγος ν' αναφέρουμε στον Πρόεδρο. 510 00:58:49,632 --> 00:58:51,793 Μην χάνεις απ' τα μάτια σου το δρόμο, Γκούσμαν. 511 00:58:54,322 --> 00:58:56,759 Ίσως πέσουμε σε τάφρο και είναι κρίμα... 512 00:58:57,372 --> 00:58:59,281 τώρα που ο πόλεμος τελειώνει. 513 00:59:03,043 --> 00:59:05,629 Θα ενεργήσουμε κατά της γραμμής του Προέδρου; 514 00:59:08,181 --> 00:59:10,479 Είναι η πρώτη φορά που νιώθω σαν εγκληματίας. 515 00:59:11,532 --> 00:59:13,056 Η πρώτη φορά σ' ολόκληρη τη ζωή μου. 516 00:59:13,911 --> 00:59:15,583 Το ίδιο κι εσύ, Γκούσμαν; 517 00:59:18,234 --> 00:59:21,702 - Μπορεί να στοιχίσει τα κεφάλια μας. - Σίγουρα. 518 00:59:22,184 --> 00:59:26,241 Κάθε μέρα, κάθε ώρα, κάθε λεπτό μπορεί να μας στοιχίσει τα κεφάλια μας. 519 00:59:26,847 --> 00:59:29,839 Θα ενημερώσουμε μόνο τον επικεφαλής μας, τον Ντόνοβαν. 520 00:59:31,032 --> 00:59:34,008 Και θ' αναμένουμε για την απόφαση που θα πάρει. 521 00:59:35,293 --> 00:59:39,353 Τέλος πάντων, η μόνη ευκαιρία να σωθεί η Ευρώπη από τον μπολσεβικισμό... 522 00:59:39,372 --> 00:59:42,384 είναι ανακωχή με τους Γερμανούς, άμεσα. 523 00:59:42,934 --> 00:59:46,277 Χωρίς περαιτέρω καθυστέρηση και χωρίς χάσιμο χρόνου με τους πολιτικούς. 524 00:59:48,370 --> 00:59:50,057 Και οι Ρώσοι; 525 00:59:55,547 --> 00:59:57,164 Οι Ρώσοι; 526 00:59:59,329 --> 01:00:03,308 Όταν το έγγραφο θα έχει υπογραφεί, όταν θα έχει τεθεί σε ισχύ, 527 01:00:03,488 --> 01:00:07,276 ας λένε μετά ό,τι θέλουν, δε θα μπορούν να κάνουν κάτι. 528 01:00:07,635 --> 01:00:09,455 Βλέποντας και κάνοντας. 529 01:00:10,795 --> 01:00:15,529 Στην πολιτική μετρά η πρώτη κίνηση, η στα- θερότητα, η ανάλυση, ο ξεκάθαρος στόχος. 530 01:00:16,701 --> 01:00:19,529 Για τα υπόλοιπα, το μέλλον θα μας συγχωρήσει. 531 01:00:24,187 --> 01:00:26,440 08/03/1945 (17η ώρα & 10 λεπτά) 532 01:00:31,273 --> 01:00:32,995 Σήμερα στις 8 Μαρτίου, 533 01:00:33,014 --> 01:00:37,968 οι άνδρες της 53ης Στρατιάς του 2ου Ουκρανικού Μετώπου στην Τσεχοσλοβακία, 534 01:00:38,099 --> 01:00:41,794 απελευθέρωσαν την πόλη Μπάνσκα Στιάβνιτσα. 535 01:00:42,449 --> 01:00:45,245 Οι στρατοί του 3ου Ουκρανικού Μετώπου συνέχισαν την αντίσταση... 536 01:00:45,264 --> 01:00:51,302 στις εχθρικές μαζικές επιθέσεις των τανκς και δυνάμεων πεζικού στην λίμνη Μπάλατον. 537 01:00:56,641 --> 01:01:03,252 Στις μάχες στην λίμνη Μπάλατον, ο διοικητής μονάδας από το 1288ο Σύνταγμα Πεζικού... 538 01:01:03,271 --> 01:01:10,106 της 113ης Μεραρχίας Πεζικού του 3ου Ουκρανικού Μετώπου, Λ/γος Σμιλάγιεφ, 539 01:01:10,125 --> 01:01:14,483 ανατίναξε ένα εχθρικό τανκ και πέθανε ηρωικά. 540 01:01:14,592 --> 01:01:17,053 Στις μάχες στην λίμνη Μπάλατον, 541 01:01:17,172 --> 01:01:22,679 ο διοικητής υπομονάδας από το 239ο Σύνταγμα αντιαρματικών καταστροφών... 542 01:01:22,698 --> 01:01:29,525 της 113ης Μεραρχίας Πεζικού του 3ου Ουκρανικού Μετώπου, Υπλ/γος Νελιούμπιν, 543 01:01:29,643 --> 01:01:33,736 ανατίναξε ένα εχθρικό τανκ και πέθανε ηρωικά. 544 01:01:33,945 --> 01:01:37,421 Σήμερα δημοσιεύθηκε διάταγμα της Κεντρικής Επιτροπής του Κομμουνιστικού κόμματος... 545 01:01:37,499 --> 01:01:41,100 για την 8η Μαρτίου, Παγκόσμια Ημέρα της Γυναίκας. 546 01:01:41,619 --> 01:01:46,056 Τονίζοντας το μεγάλο ρόλο των σοβιετικών γυναικών στο Μεγάλο Πατριωτικό Πόλεμο, 547 01:01:46,216 --> 01:01:52,640 η Κ.Ε. εξέφρασε την πεποίθηση ότι τα ηρωικά νέα κατορθώματα όλων των γραμμών αγώνα, 548 01:01:52,719 --> 01:01:56,781 φέρνουν πιο κοντά την ώρα της τελικής νίκης μας. 549 01:01:57,300 --> 01:02:03,659 Σήμερα δημοσιεύθηκε επίσης... ότι την 1η Φεβρουαρίου του 1945, 550 01:02:03,690 --> 01:02:08,879 το Προεδρείο του Ανώτατου Σοβιέτ της ΕΣΣΔ παρασημοφόρησε και επέδωσε επαίνους... 551 01:02:08,965 --> 01:02:14,340 σε 72.196 γυναίκες-στρατιώτες του Κόκκινου Στρατού. 552 01:02:14,484 --> 01:02:20,655 Σε 44 γυναίκες-στρατιώτες απονεμήθηκε ο τίτλος του Ήρωα της Σοβιετικής Ένωσης. 553 01:02:21,826 --> 01:02:28,732 Στρατιές του 2ου Μετώπου Λευκορωσίας, προωθήθηκαν με επιτυχία στο Γκντανσκ. 554 01:03:06,406 --> 01:03:08,352 Καλησπέρα, Πάστορα. 555 01:03:08,773 --> 01:03:11,443 Συγνώμη, είναι πολύ αργά. Κοιμόσουν; 556 01:03:11,462 --> 01:03:14,672 Καλησπέρα. Κοιμόμουν, αλλά δεν πειράζει. 557 01:03:14,779 --> 01:03:18,614 - Και πάλι συγνώμη. - Σας έχω ήδη συγχωρήσει. Περάστε. 558 01:03:18,739 --> 01:03:22,293 Ν' ανάψω μόνο το φως μια στιγμή. 559 01:03:36,514 --> 01:03:38,749 Συνέβη κάτι; 560 01:03:40,229 --> 01:03:41,955 Ακριβως, κάτι συνέβη. 561 01:03:43,361 --> 01:03:49,361 Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων: Magico Tammy Team / zachs75 71699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.