Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,715 --> 00:00:22,700
17 Στιγμές της Άνοιξης
2
00:00:22,727 --> 00:00:26,091
17 Στιγμές της Άνοιξης
Μέρος 5ο
3
00:01:52,885 --> 00:01:57,127
Ρίμπεντροπ: Υπουργός Εξωτερικών
της χιτλερικής Γερμανίας
4
00:01:57,322 --> 00:02:02,932
Μπάνσκα Στιάβνιτσα: Πόλη της σημερινής
Σλοβακίας με ορυχεία χρυσού και αργύρου
5
00:02:03,127 --> 00:02:08,550
Μπάλατον: Η μεγαλύτερη λίμνη της Κεντρικής
Ευρώπης, βρίσκεται στην Ουγγαρία
6
00:02:16,976 --> 00:02:19,001
Βρείτε αυτόν τον πράκτορα.
7
00:02:23,249 --> 00:02:29,811
Αλλά μόνο 3 άνθρωποι πρέπει να το ξέρουν:
εσύ, εγώ κι αυτός.
8
00:02:33,498 --> 00:02:37,107
Για πόσο ακόμα θα μου τσαμπουνάς
αυτές τις μαλακίες, κάθαρμα;
9
00:02:41,567 --> 00:02:46,426
Ρε κάθαρμα, αν δεν αρχίσεις να μιλάς,
θα σε γδάρω ζωντανό, κατάλαβες;
10
00:02:50,563 --> 00:02:52,690
Άκουσέ με προσεκτικά, Ρούνγκε.
11
00:02:52,984 --> 00:02:56,305
Δεν σε θέλω νεκρό,
θέλω να σε βοηθήσω.
12
00:02:56,324 --> 00:02:58,998
Σε αντάλλαγμα θα μου κάνεις μια χάρη.
Μ' ακούς;
13
00:02:59,017 --> 00:03:03,074
Ναι... αλλά δεν καταλαβαίνω...
τι θέλετε.
14
00:03:03,093 --> 00:03:05,443
Θέλω να είσαι ειλικρινής μαζί μου.
15
00:03:05,462 --> 00:03:10,259
Πες μου πώς μπήκες στο νοσοκομείο
των φυλακών, εσύ, ένας απολύτως υγιής!
16
00:03:10,396 --> 00:03:13,802
Έδειξαν πρόβλημα...
οι εξετάσεις μου.
17
00:03:13,867 --> 00:03:17,638
Για πόσο ακόμα θα μου λες ψέματα,
κάθαρμα;
18
00:03:27,094 --> 00:03:29,086
Πες μου, ποιος;!
19
00:03:31,917 --> 00:03:33,667
Ανέκρινα τους γιατρούς της φυλακής.
20
00:03:35,221 --> 00:03:38,088
Είπαν ότι είσαι γερός σαν μουλάρι.
21
00:03:38,470 --> 00:03:42,622
Κατάλαβες; Γερός σαν την πέτρα.
Ποιος; Ποιος;!
22
00:03:42,885 --> 00:03:47,236
Τι στο διάολο κάνεις;
Είναι εξωφρενικό! Σταμάτα.
23
00:03:53,739 --> 00:03:55,317
Φύγε από 'δώ!
24
00:04:03,749 --> 00:04:06,013
Δείξε κατανόηση, Ρούνγκε.
25
00:04:09,421 --> 00:04:13,741
Η σύζυγος και τα δύο παιδιά του
σκοτώθηκαν στον χθεσινό βομβαρδισμό.
26
00:04:37,514 --> 00:04:39,038
Θες τσιγάρο;
27
00:04:59,471 --> 00:05:00,861
Ευχαριστώ.
28
00:05:01,170 --> 00:05:04,230
- Ευχαριστώ.
- Μην κλαις. Όχι.
29
00:05:04,844 --> 00:05:06,531
Ηρέμησε.
30
00:05:12,952 --> 00:05:15,079
Γιατί είχε διαολιστεί τόσο πολύ;
31
00:05:16,722 --> 00:05:20,018
Δεν ήσουν έτοιμος να πεις ότι ο Στίρλιτζ
σ' έκανε εισαγωγή στο νοσοκομείο;
32
00:05:23,662 --> 00:05:25,685
Είσαι περίεργος, Ρούνγκε.
33
00:05:26,125 --> 00:05:28,802
Ο Στίρλιτζ είναι συνάδελφός μας.
34
00:05:29,902 --> 00:05:32,222
Δεν ήθελες να τον καρφώσεις.
35
00:05:33,072 --> 00:05:36,267
Δεν μπορείς να είσαι υπεύθυνος
για τις πράξεις του δικού μας.
36
00:05:36,383 --> 00:05:39,843
Ο ίδιος πρότεινε να σε μεταφέρουν
στο νοσοκομείο, έτσι δεν είναι;
37
00:05:40,339 --> 00:05:41,804
Μάλιστα.
38
00:05:43,482 --> 00:05:47,021
Γράψε πώς συνέβησαν όλα και
θα κοιτάξουμε να το κλείσουμε το θέμα.
39
00:05:47,409 --> 00:05:49,630
Τώρα θα σου φέρω καφέ.
40
00:05:49,889 --> 00:05:54,146
Εδώ έχει στυλό, πάρε.
Γράψ' τα όλα και πέσε μετά να κοιμηθείς.
41
00:05:54,165 --> 00:05:55,764
Ευχαριστώ.
42
00:05:56,662 --> 00:05:57,998
Ευχαριστώ.
43
00:05:59,798 --> 00:06:01,282
Ευχαριστώ.
44
00:06:21,787 --> 00:06:23,516
Ωραία, έσπασε.
45
00:06:24,089 --> 00:06:27,941
Αφήστε τον να κοιμηθεί για περίπου 10 λεπτά
και μετά ξυπνήστε τον γι' ανάκριση πάλι.
46
00:06:27,960 --> 00:06:30,744
Χτυπάτε τον μέχρι να λιώσει και
θα τον ρωτάτε μόνο ένα πράγμα:
47
00:06:30,763 --> 00:06:34,497
Ποια συμφωνία του πρόσφερε
αυτός που τον ανέκρινε;
48
00:06:34,733 --> 00:06:36,496
Αυτό μ' ενδιαφέρει περισσότερο.
49
00:06:36,635 --> 00:06:40,838
Θα πρέπει να του βγάλω μαρτυρία,
αν όχι σήμερα, τότε τις επόμενες 2 ημέρες.
50
00:07:03,004 --> 00:07:05,254
Συγνώμη, μπορείς να με βοηθήσεις;
51
00:07:05,731 --> 00:07:07,652
Μα πώς μπήκες εδώ;
52
00:07:08,434 --> 00:07:09,926
Από τις σκάλες.
53
00:07:11,003 --> 00:07:14,131
- Έχεις άδεια εισόδου;
- Ναι!
54
00:07:14,740 --> 00:07:17,240
Εκκενώνουμε τον χώρο.
55
00:07:17,368 --> 00:07:19,711
- Το βλέπω.
- Έλα αύριο.
56
00:07:19,979 --> 00:07:24,006
Αύριο δεν μπορώ.
Παρακαλώ, βοήθησέ με σήμερα.
57
00:07:24,416 --> 00:07:25,785
Εξαρτάται από το τι θες.
58
00:07:25,804 --> 00:07:31,233
Θέλω ένα βιβλίο του Μέβερς, από το 1857
που δημοσιεύθηκε στη Λειψία.
59
00:07:31,874 --> 00:07:38,397
Θα πρέπει ν' απευθυνθείς στον Δρ Νίκεν-
μπεργκ, αλλά είναι στο νοσοκομείο τώρα.
60
00:07:38,831 --> 00:07:41,392
Κρίμα. Να υποθέσω ότι κανείς
δεν μπορεί να με βοηθήσει;
61
00:07:41,411 --> 00:07:43,270
Πραγματικά δεν ξέρω.
62
00:07:43,602 --> 00:07:47,312
Για δοκίμασε τον Καθηγητή Πλίσνερ.
63
00:07:47,657 --> 00:07:49,594
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
64
00:08:07,661 --> 00:08:11,310
- Με ψάχνετε;
- Μάλιστα. Καλημέρα.
65
00:08:11,397 --> 00:08:12,951
Καλημέρα.
66
00:08:13,899 --> 00:08:16,195
Καλημέρα, καλημέρα...
67
00:08:18,044 --> 00:08:20,997
- Ο κύριος...;
- Στίρλιτζ.
68
00:08:21,407 --> 00:08:25,594
Ο κος Στίρλιτζ.
Θεέ μου, πέρασε τόσος καιρός!
69
00:08:27,746 --> 00:08:29,976
- Και σε είδα πολύ πρόσφατα.
- Πότε;
70
00:08:31,289 --> 00:08:32,961
Θα ήταν...
71
00:08:34,319 --> 00:08:36,834
- Ήρθα να σου ζητήσω μια χάρη.
- Βεβαίως.
72
00:08:36,922 --> 00:08:38,856
Ήσουν στην κηδεία.
73
00:08:41,960 --> 00:08:43,655
Με συγχωρείς, τι θα ήθελες;
74
00:08:43,762 --> 00:08:46,492
Χρειάζομαι ένα βιβλίο του Μέβερς
που δημοσιεύθηκε στην Λειψία.
75
00:08:47,266 --> 00:08:53,353
Πολύ σπάνια έκδοση. Φοβάμαι ότι
το στείλαμε στην κρυψώνα, στα βουνά.
76
00:08:53,372 --> 00:08:56,317
Αλλά θα δω μήπως ξέμεινε πίσω.
77
00:08:57,476 --> 00:08:59,965
Και είσαι πονηρός άνθρωπος.
78
00:09:00,946 --> 00:09:06,282
Να ζητάς βιβλίο του Μέβερς είναι
σαν να ζητάς ένα τόνο βούτυρο.
79
00:09:06,492 --> 00:09:09,632
Ήθελες να με δεις, εκεί το πήγαινες.
80
00:09:11,790 --> 00:09:13,399
Συγνώμη.
81
00:09:18,997 --> 00:09:23,832
Δεν είναι, δεν είναι...
Όχι αυτό.
82
00:09:37,916 --> 00:09:42,978
Θα έλεγα ότι η τέχνη των Ελλήνων είναι
κατά πολύ πιο ανθρωπιστική, πολύ ασαφής.
83
00:09:43,188 --> 00:09:46,643
Οι Ρωμαίοι είναι πιο σκληροί πιθανόν,
περισσότερο σαν εμάς, τους Γερμανούς.
84
00:09:46,787 --> 00:09:51,607
Έχει τους λόγους του ο Μουσολίνι που θεωρεί
τον Ιούλιο Καίσαρα το πρώτο φασίστα όλων.
85
00:09:51,930 --> 00:09:57,305
Οι Έλληνες έχουν επίκεντρο τον άνθρωπο, ενώ
οι Ρωμαίοι, την ιδέα, την εσωτερική λογική.
86
00:09:57,970 --> 00:10:01,618
Ένας ήρωας, ένας ρόλος-μοντέλο.
87
00:10:01,830 --> 00:10:05,306
Τα παιδιά υποτίθεται ότι πρέπει
να τον υποδύονται, σωστά;
88
00:10:11,221 --> 00:10:13,042
Γιατί δεν λες τίποτα;
89
00:10:16,297 --> 00:10:20,703
Γιατί δε φέρνεις κάποια αντίρρηση;
Υποθέτω, δεν συμφωνείς μαζί μου.
90
00:10:22,861 --> 00:10:30,156
Πράγματι μισείς... τα γεροδεμένα κορμιά
και τα περήφανα στημένα, αμβλεία κεφάλια.
91
00:10:30,602 --> 00:10:32,156
Όχι;
92
00:10:34,173 --> 00:10:37,454
- Είχες μεγάλα προβλήματα, έτσι δεν είναι;
- Προβλήματα;
93
00:10:37,902 --> 00:10:40,925
Αν θεωρείς ότι είναι πρόβλημα
το στρατόπεδο συγκέντρωσης.
94
00:10:41,277 --> 00:10:45,605
Ξέρεις, έχω μάθει ν' αντιλέγω...
95
00:10:45,884 --> 00:10:51,261
μόνο σ' εκείνους...
που μπορώ να εμπιστευτώ πλήρως.
96
00:10:52,238 --> 00:10:56,457
Εμπιστεύτηκα μόνο... έναν άνθρωπο.
Τον αδερφό μου.
97
00:10:56,534 --> 00:11:01,299
Πώς μπορεί κάποιος να ζήσει χωρίς εμπι-
στοσύνη; Πώς τα καταφέρνει στη ζωή του;
98
00:11:02,634 --> 00:11:05,291
Τα καταφέρνω. Όντως.
99
00:11:05,310 --> 00:11:08,216
Δεν ξέρω γιατί,
αλλά εγώ σ' εμπιστεύομαι.
100
00:11:25,023 --> 00:11:28,148
Φράου Μπάου,
πήγαινε στο καταφύγιο σε παρακαλώ.
101
00:11:32,798 --> 00:11:36,126
Μα γιατί;
Μα γιατί;
102
00:11:37,118 --> 00:11:43,368
Το ξέρεις κι εσύ πολύ καλά ότι ίσα
που προλαβαίνω να πάω μέχρι το χολ.
103
00:11:44,009 --> 00:11:46,259
Καλύτερα να μείνω εδώ μου φαίνεται.
104
00:11:47,079 --> 00:11:49,039
Ο αντανακλαστικός φόβος.
105
00:11:50,215 --> 00:11:51,910
Τίποτα δεν μπορεί ν' αλλάξει πλέον.
106
00:11:51,979 --> 00:11:54,140
Λοιπόν, πού ήμασταν;
107
00:11:54,486 --> 00:11:56,249
Μάλιστα, εδώ είναι το βιβλίο σου.
108
00:12:00,379 --> 00:12:05,113
Είπες... ότι μ' εμπιστεύεσαι.
109
00:12:05,530 --> 00:12:07,108
Γιατί;
110
00:12:11,270 --> 00:12:12,897
Δεν ξέρω.
111
00:12:43,462 --> 00:12:46,727
Συλλεγμένες πληροφορίες.
Μπόρμαν.
112
00:12:48,898 --> 00:12:52,828
Ο Υπαρχηγός, ο αναπληρωτής του Φύρερ
στο ναζιστικό κόμμα.
113
00:12:53,302 --> 00:12:56,755
Παντρεμένος.
Πατέρας οκτώ παιδιών.
114
00:12:57,115 --> 00:13:01,591
Έχει καταδικαστική απόφαση.
Παράτησε το Λύκειο στη μέση.
115
00:13:01,974 --> 00:13:05,716
Για τον Μπόρμαν, όπως κι όλοι τους στο
Ράιχ, ο Στίρλιτζ είχε λίγες πληροφορίες.
116
00:13:06,672 --> 00:13:10,863
Υπήρχαν φήμες ότι εξέτισε ποινή
για δολοφονία, αλλά μετά,
117
00:13:10,902 --> 00:13:16,285
είτε δραπέτευσε είτε απελευθερώθηκε κατόπιν
αμνηστίας κι εντάχθηκε το κόμμα του Χίτλερ.
118
00:13:16,822 --> 00:13:23,181
Έγινε ιδιαίτερος γραμματέας του Ες, ο μόνος
εξουσιοδοτημένος για επαφή με τον Φύρερ.
119
00:13:24,309 --> 00:13:28,457
Αφότου πήρε τη θέση του Ες, όταν
ο τελευταίος κατέφυγε στην Αγγλία,
120
00:13:28,605 --> 00:13:32,437
ο Μπόρμαν ανάγκασε την Γκεστάπο
να καταστρέψει όλους τους φίλους του...
121
00:13:32,456 --> 00:13:35,730
με τους οποίους συνεργαζόταν
στο κομματικό γραφείο.
122
00:13:35,760 --> 00:13:43,994
Όπως και πριν, ήταν αόρατος, μακριά από
κάμερες και σπάνια πήγαινε σε δεξιώσεις.
123
00:13:44,417 --> 00:13:48,838
Επέδειξε μεγαλειώδη σεβασμό για
τους Γκέρινγκ, Γκέμπελς και Χίμλερ.
124
00:13:48,896 --> 00:13:54,716
Άλλαξε μόνο αφότου ο Φύρερ
τον καθιέρωσε ως σκιά του.
125
00:14:10,387 --> 00:14:15,442
Ο Μπόρμαν έγραφε τις πιο σημαντικές
πολιτικές ομιλίες του Χίτλερ.
126
00:14:16,151 --> 00:14:20,714
Κάθε πρωί ο Μπόρμαν του έδινε αναφορά
για εσωτερικές κι εξωτερικές υποθέσεις.
127
00:14:20,954 --> 00:14:25,257
Ο Μπόρμαν αποφάσιζε εάν ο Φύρερ θα δεχόταν
τον Γκέμπελς ή θα του αρνούνταν ακρόαση.
128
00:14:25,276 --> 00:14:28,330
Αν θα καλούσε τον Μουσολίνι
για δείπνο ή όχι.
129
00:14:28,469 --> 00:14:31,029
Ο Στίρλιτζ, όπως και
πολλοί άλλοι στα SD,
130
00:14:31,418 --> 00:14:36,271
γνώριζε ότι τα τελευταία χρόνια...
ο Φύρερ δεν έπαιρνε σημαντική απόφαση,
131
00:14:36,290 --> 00:14:38,519
αν πρώτα δεν είχε συμβουλευτεί
τον Μπόρμαν.
132
00:14:38,687 --> 00:14:45,577
Σκεπτόμενος τον Μπόρμαν, ο Στίρλιτζ ενίοτε
επέστρεφε στο μόνο σοβαρό γεγονός που είχε,
133
00:14:45,596 --> 00:14:48,549
το οποίο πληροφορήθηκε καθώς μιλούσε
μία φορά με τον Σέλενμπεργκ.
134
00:14:48,755 --> 00:14:50,120
Ο τελευταίος δήλωσε:
135
00:14:50,729 --> 00:14:55,721
Η χειραψία του με τον Στρατηγό είναι συνάμα
το σκάψιμο του λάκκου του από τον Μπόρμαν.
136
00:14:55,867 --> 00:14:59,070
Δεν μπορείς να τον εμπιστεύεσαι
με τίποτα.
137
00:14:59,283 --> 00:15:03,314
Ο Στίρλιτζ πήρε την απόφαση
να ποντάρει στον Μπόρμαν.
138
00:15:03,561 --> 00:15:06,724
Πρώτον, γιατί κατάλαβε
τη θέση του Χίμλερ,
139
00:15:06,912 --> 00:15:11,365
ο οποίος είχε προδώσει τον Φύρερ
αρχίζοντας διαπραγματεύσεις με τον Ντάλες.
140
00:15:11,395 --> 00:15:17,333
Και αφετέρου, γιατί δε θα μπορούσε
να ποντάρει σε κανέναν άλλο.
141
00:15:17,489 --> 00:15:22,223
Ούτε ο Γκέρινγκ, ούτε ο Γκέμπελς
είχαν πραγματική εξουσία.
142
00:15:22,294 --> 00:15:27,622
Άρα, θα πόνταρε στην σκιά
του Χίτλερ, τον Μάρτιν Μπόρμαν.
143
00:15:31,179 --> 00:15:36,318
Ήταν αυτός, ο Μάρτιν Μπόρμαν, που πήρε
από τα SD μυστική αλληλογραφία με ένδειξη:
144
00:15:36,337 --> 00:15:41,928
"Άκρως απόρρητο, ν' ανοιχτεί μόνο από
τον παραλήπτη" και η οποία έγραφε:
145
00:15:46,718 --> 00:15:51,084
Συναγωνιστή Μπόρμαν! Πίσω από την πλάτη
του Φύρερ, κάποιοι γνωστοί σ' εμένα,
146
00:15:51,103 --> 00:15:57,028
κάνουν παιχνίδια με απεσταλμένους σάπιων
Δυτικών δημοκρατιών σε Σουηδία κι Ελβετία.
147
00:15:57,047 --> 00:15:59,645
Κι όλα αυτά, ενώ ολόκληρος
ο πόλεμος είναι σε εξέλιξη...
148
00:15:59,664 --> 00:16:04,210
κι ενώ στα μέτωπα δίδεται μάχη για το πώς
θα διαμορφωθεί το αύριο του πλανήτη.
149
00:16:04,303 --> 00:16:06,205
Όντας αξιωματικός των SD,
150
00:16:06,224 --> 00:16:11,669
σας αναφέρω ορισμένα στοιχεία
αυτών των ύπουλων διαπραγματεύσεων.
151
00:16:11,776 --> 00:16:16,234
Μα χρειάζομαι εγγυήσεις, ώστε τα SD να μην
λάβουν γνώση της παρούσας επιστολής,
152
00:16:16,253 --> 00:16:18,580
η οποία θα πρέπει
να καταστραφεί αμέσως.
153
00:16:18,717 --> 00:16:21,412
Για το λόγο αυτό, σας στέλνω
αυτή την επιστολή ανυπόγραφη.
154
00:16:21,486 --> 00:16:25,111
Αν βρίσκετε
τις πληροφορίες μου ενδιαφέρουσες,
155
00:16:25,216 --> 00:16:30,111
σας ζητώ να έρθετε στο ξενοδοχείο
"Νέος Σκοπός" αύριο στις 13:00.
156
00:16:30,369 --> 00:16:35,009
Πιστός στον Φύρερ,
μέλος του ναζιστικού κόμματος.
157
00:17:29,032 --> 00:17:31,602
Καλημέρα,
το γραφείο του Υπαρχηγού Μπόρμαν.
158
00:17:32,858 --> 00:17:34,883
Καλημέρα, κε Ρίμπεντροπ.
159
00:17:37,555 --> 00:17:40,023
Ο Υπαρχηγός είναι σε διάσκεψη
με τους άνδρες του στρατού τώρα.
160
00:17:40,432 --> 00:17:42,572
Θα σας συνδέσω σε 10 λεπτά.
161
00:17:47,670 --> 00:17:49,303
Σε μισή ώρα.
162
00:18:04,422 --> 00:18:07,374
Τι είναι αυτό; Προβοκάτσια;
Ο Μπόρμαν σκέφτηκε.
163
00:18:07,393 --> 00:18:08,674
Δύσκολα.
164
00:18:08,693 --> 00:18:11,685
Γράφτηκε από κάποιον αρρωστημένο;
Όχι, ούτε αυτό.
165
00:18:11,927 --> 00:18:14,208
Μοιάζει να είναι αληθινή.
166
00:18:15,969 --> 00:18:18,757
Το πρώτο που σκέφτηκε ήταν να καλέσει
τον διοικητή της Γκεστάπο Μίλερ.
167
00:18:18,776 --> 00:18:21,455
Ήξερε ότι ο Μίλερ
του χρωστούσε χάρη.
168
00:18:22,050 --> 00:18:24,729
Κι αν όμως ο συντάκτης της επιστολής
είναι από την Γκεστάπο;
169
00:18:24,795 --> 00:18:27,076
Και ο Μίλερ συμμετέχει
επίσης σ' αυτό το παιχνίδι;
170
00:18:27,122 --> 00:18:30,294
Οι αρουραίοι εγκαταλείπουν το πλοίο
που βυθίζεται, όλα είναι πιθανά.
171
00:18:30,343 --> 00:18:35,527
Τέλος πάντων, αυτό μπορεί
ν' αποδειχθεί ατού εναντίον του Χίμλερ.
172
00:18:35,546 --> 00:18:37,741
Θα το διαχειριστώ εγώ,
ο Μπόρμαν σκέφτηκε.
173
00:18:37,822 --> 00:18:41,525
Ήρεμα, αγνοώντας αυτό το κάθαρμα,
174
00:18:41,660 --> 00:18:47,144
μεταφέροντας όλα τα λεφτά τους κόμματος σε
δικούς μου λογαριασμούς κι όχι δικούς του.
175
00:18:48,624 --> 00:18:53,811
Ο Μπόρμαν συλλογίστηκε για πολύ ώρα,
αλλά δεν έλαβε κάποια οριστική απόφαση.
176
00:18:53,839 --> 00:18:56,039
02/03/1945
(11η ώρα & 40 λεπτά)
177
00:19:22,734 --> 00:19:25,398
Ο Στίρλιτζ ήταν καθοδόν
για να συναντήσει τον Μπόρμαν.
178
00:19:25,720 --> 00:19:28,175
Ένας Θεός ξέρει από πού πήγαζε
η σιγουριά ότι ο Μπόρμαν θα έρθει.
179
00:19:28,194 --> 00:19:32,076
Όταν έχουν προβλήματα σκέφτηκε,
ενδίδουν πολύ εύκολα.
180
00:21:00,733 --> 00:21:04,147
Ο Στίρλιτζ έκανε κι άλλον κύκλο για
να ελέγξει αν κάποιος τον παρακολουθεί.
181
00:21:04,448 --> 00:21:08,276
Αν είχε παρέα,
θα έπρεπε να τον ξεφορτωθεί.
182
00:21:12,676 --> 00:21:15,730
Ο ΠΑΧΟΥΛΟΣ ΓΚΟΤΛΙΜΠ
183
00:21:19,918 --> 00:21:24,574
Γεια σου φίλε μου, παρακαλώ.
Να 'σαι καλά, χαίρομαι που σε βλέπω.
184
00:21:30,501 --> 00:21:34,876
Πέρασε. Απόλαυσε την μπύρα σου.
Σήμερα σερβίρουμε Βαυαρίας.
185
00:21:35,708 --> 00:21:37,270
Παρακαλώ.
186
00:21:46,591 --> 00:21:51,825
Ορίστε. Διάβασε τις φρέσκιες ειδήσεις.
Σήμερα τα νέα είναι καλά. Φέρτε μπύρα εδώ!
187
00:21:59,338 --> 00:22:03,670
Ήρθε κι άλλος πελάτης. Πόλεμος ή όχι, αν
είναι για βαυαρική μπύρα, όλοι είναι εδώ.
188
00:22:03,808 --> 00:22:07,011
Σποραδικά, αλλά εξακολουθούν να έρχονται
κι έτσι πάει μέρα παρά μέρα!
189
00:22:07,445 --> 00:22:10,030
Γεια σου φιλαράκι!
190
00:22:10,281 --> 00:22:12,890
Πάουλ, έχεις φουσκώσει σαν μπαλόνι,
κοίτα πώς κατάντησες!
191
00:22:12,917 --> 00:22:15,010
Όπως σε κόβω, ούτε κι εσύ μάζεψες.
192
00:22:16,159 --> 00:22:19,401
Καλώς ήρθατε. Χαίρομαι που σας βλέπω.
Περάστε μέσα.
193
00:22:21,631 --> 00:22:24,526
Πηγαίνετε να πιείτε την μπύρα σας.
Σήμερα σερβίρουμε Βαυαρίας.
194
00:22:24,599 --> 00:22:26,764
Εγώ προτιμώ βότκα.
195
00:22:27,009 --> 00:22:30,477
Δεν πειράζει, πιες μπύρα τώρα,
δεν θα πάθεις κάνα κακό.
196
00:22:30,535 --> 00:22:32,581
Φέρε μπύρα εδώ!
197
00:22:52,908 --> 00:22:55,728
Με παρακολουθούν.
Ναι, με παρακολουθούν.
198
00:22:55,997 --> 00:22:59,950
Αν με ακολουθήσουν και πάλι,
αυτό σημαίνει ότι κάτι δεν πάει καλά.
199
00:23:02,200 --> 00:23:04,184
Μα τι έγινε όμως;
200
00:23:34,221 --> 00:23:37,554
Τι μπορεί να έγινε;
Ο Στίρλιτζ το αναρωτιόταν συνέχεια.
201
00:23:38,309 --> 00:23:42,801
Δεν περίμενε τηλεγραφήματα, οπότε δε
θα μπορούσε να έχει στραβώσει από 'κεί.
202
00:23:43,574 --> 00:23:45,166
Παλιές υποθέσεις;
203
00:23:46,120 --> 00:23:48,854
Εδώ δεν έχουν χρόνο ν' ασχοληθούν
με τις καινούργιες.
204
00:23:49,113 --> 00:23:50,589
Για μια στιγμή.
205
00:23:50,848 --> 00:23:52,355
Ο Έρβιν!
206
00:23:56,220 --> 00:23:59,118
Λες να βρήκαν τον πομπό;
207
00:24:05,963 --> 00:24:09,658
Καλώς τον.
Γεια σου, παλιόφιλε.
208
00:24:12,170 --> 00:24:14,154
Είχε γίνει το λάθος.
209
00:24:14,941 --> 00:24:18,792
Θα 'πρεπε να κάνει αναζητήσεις σ' όλα
τα νοσοκομεία. Κι αν έχει τραυματιστεί;
210
00:24:20,011 --> 00:24:23,518
Δε θα 'πρεπε να βασιστεί
στα τηλέφωνα.
211
00:24:25,761 --> 00:24:27,995
Θα 'πρέπε να ελέγξει ιδίοις όμμασι.
212
00:24:28,248 --> 00:24:31,138
Κι επειγόντως, σήμερα.
213
00:25:17,401 --> 00:25:18,868
Κανείς δεν τον παρακολουθεί.
214
00:25:18,887 --> 00:25:21,073
Ο Στίρλιτζ σκέφτηκε:
Μήπως είναι της φαντασίας μου;
215
00:25:21,092 --> 00:25:24,901
Ίσως ο Σέλενμπεργκ αποφάσισε να μ' ελέγξει
πριν από την επιχείρηση με τον Σλαγκ;
216
00:25:24,920 --> 00:25:26,717
Ή ίσως, ήταν νευρική αντίδραση.
217
00:26:02,046 --> 00:26:07,506
Μέσα απ' αυτό το πάρκο θα έμπαινε
σ' άλλη οδό, στο Μουσείο Φυσικής Ιστορίας.
218
00:26:09,453 --> 00:26:13,578
Περπάτησε μέσα από το πάρκο στις εγκατα-
στάσεις του Φιλανθρωπικού Νοσοκομείου.
219
00:26:14,358 --> 00:26:19,576
Δεν γνώριζε ότι ήταν πλέον
το μέρος όπου η Κάτε έμενε.
220
00:27:16,215 --> 00:27:18,843
Σ' αυτή την πλατεία,
στο ξενοδοχείο "Νέος Σκοπός",
221
00:27:19,023 --> 00:27:21,835
μια ώρα μετά
θα συναντούσε τον Μπόρμαν.
222
00:27:22,094 --> 00:27:24,202
Είχε διάλεξε αυτό το μέρος επίτηδες.
223
00:27:24,261 --> 00:27:27,096
Από 'δώ μπορούσες να δεις καθαρά
προς πάσα κατεύθυνση.
224
00:27:28,135 --> 00:27:30,783
Ήταν ήρεμα και ήσυχα στην πλατεία.
225
00:27:30,910 --> 00:27:35,824
Όμως ο Στίρλιτζ πίστευε ότι πιθανόν
να φύτευαν άνδρες στο ξενοδοχείο.
226
00:27:36,540 --> 00:27:40,672
Αν ο Μπόρμαν είχε ενημερώσει τον Χίμλερ,
αυτό ακριβώς θα είχαν κάνει.
227
00:27:40,878 --> 00:27:45,561
Διαφορετικά, οι άνθρωποι του Μπόρμαν
θα πρέπει να είναι εδώ τριγύρω,
228
00:27:45,580 --> 00:27:48,104
στην απέναντι πλευρά της εισόδου.
229
00:27:54,244 --> 00:27:57,009
ΜΟΥΣΕΙΟ ΦΥΣΙΚΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ
230
00:28:09,273 --> 00:28:11,882
Ο Στίρλιτζ δεν ερχόταν εδώ
πολύ συχνά.
231
00:28:12,009 --> 00:28:18,259
Στο Τμήμα Ασφαλείας γνώριζαν ότι γίνονταν
συχνά συναντήσεις με πράκτορες σε μουσεία.
232
00:28:18,716 --> 00:28:22,716
Ο επιμελητής που ήταν εκεί πάμπολλα χρόνια
και ήταν χωρίς αμφιβολία πληροφοριοδότης,
233
00:28:22,735 --> 00:28:24,101
τον γνώριζε προσωπικά.
234
00:28:24,127 --> 00:28:26,970
Τσέκαρε τον Στίρλιτζ
από πάνω μέχρι κάτω.
235
00:28:45,062 --> 00:28:46,985
Είχε 20 λεπτά πριν τη συνάντηση.
236
00:28:47,004 --> 00:28:50,076
Ο πράκτορας Κλάους υποτίθεται ότι έπρεπε
να έρθει και να τον συναντήσει τώρα.
237
00:28:50,095 --> 00:28:54,837
Το πρωί έστειλε κωδικοποιημένο μήνυμα
στη διεύθυνσή του μέσω της γραμματείας.
238
00:29:02,059 --> 00:29:07,051
Εξπρές τηλεγράφημα, παρακαλώ. Θέλω ο
πράκτοράς μου να με συναντήσει στις 12:40.
239
00:29:11,716 --> 00:29:15,856
Το ρολόι σου πάει πίσω,
κατά δύο λεπτά.
240
00:29:18,935 --> 00:29:22,654
Δεδομένου ότι όλοι ήξεραν ότι
θα συναντούσε πράκτορά του σε μουσείο,
241
00:29:22,966 --> 00:29:28,403
αυτό το τηλεγράφημα θα ήταν η δικαιολογία
αν κάποιος αναρωτιόταν γιατί πήγε εκεί.
242
00:29:35,702 --> 00:29:38,610
Με την πρόσκληση στον Κλάους
πέτυχε δύο στόχους.
243
00:29:39,179 --> 00:29:43,377
Ο κύριος, ήταν το άλλοθι σε περίπτωση που
ο Μπόρμαν έλεγε στον Χίμλερ για το γράμμα,
244
00:29:43,576 --> 00:29:46,549
και γι' αυτό έδωσε διαταγή
να χτενιστούν όλα τα όμορα κτίρια.
245
00:29:46,697 --> 00:29:51,143
Και δεύτερον, να δέσει
για μια ακόμη φορά, αν και έμμεσα,
246
00:29:51,287 --> 00:29:54,943
το άλλοθί του στην υπόθεση
για το θάνατο του Κλάους.
247
00:32:29,887 --> 00:32:33,012
Αλλά τα πράγματα δεν έγιναν
όπως είχε προγραμματίσει ο Στίρλιτζ.
248
00:32:33,194 --> 00:32:35,334
Ο Μπόρμαν ποτέ δεν εμφανίστηκε.
249
00:32:35,831 --> 00:32:38,595
Πιθανώς ο Μπόρμαν να μην πήρε
την επιστολή, ο Στίρλιτζ σκέφτηκε...
250
00:32:38,614 --> 00:32:40,520
και για το λόγο αυτό δεν ήρθε.
251
00:32:50,669 --> 00:32:53,224
Εν τω μεταξύ ο Μπόρμαν ήταν
σε συνάντηση με τον Φύρερ.
252
00:32:53,346 --> 00:32:56,587
Δεν ήταν στην ημερήσια διάταξή του
να πάει στο ξενοδοχείο "Νέος Σκοπός".
253
00:32:56,710 --> 00:32:59,173
Ήθελε απεγνωσμένα να δει
τον άνθρωπο που έγραψε την επιστολή,
254
00:32:59,192 --> 00:33:02,136
αλλά αποφάσισε να μην πιέσει
τα γεγονότα και να περιμένει.
255
00:33:02,390 --> 00:33:08,663
Αν είναι σοβαρός αυτός ο άνθρωπος, σίγουρα
θα εμφανιστεί και πάλι, ο Μπόρμαν σκέφτηκε.
256
00:33:24,248 --> 00:33:26,310
Περάστε προσεκτικά.
257
00:33:32,026 --> 00:33:35,932
Προχωράτε γρήγορα.
Να είστε ήσυχοι.
258
00:33:37,797 --> 00:33:39,383
Κάντε ησυχία.
259
00:33:42,999 --> 00:33:44,943
Β-192 προς Μίλερ.
260
00:33:44,962 --> 00:33:48,009
Άκρως απόρρητο,
διατίθεται σε ένα αντίτυπο.
261
00:33:48,028 --> 00:33:53,724
Ο κάτοχος αυτοκινήτου Μερσεντές-Μπενζ στις
12:27 εισήλθε στο Μουσείο Φυσικής Ιστορίας.
262
00:33:53,743 --> 00:33:58,168
Ήμουν ενήμερος για τις υψηλές επαγγελμα-
τικές ικανότητες του υπό επιτήρηση στόχου.
263
00:33:58,187 --> 00:34:02,455
Αποφάσισα να τον ακολουθήσω
στο μουσείο μ' έναν ή δύο επισκέπτες.
264
00:34:02,474 --> 00:34:08,441
Η πράκτορας Ίλζε ανέλαβε την αποστολή
να πάει μαθητές στις αίθουσες του μουσείου.
265
00:34:08,460 --> 00:34:10,378
Οι πληροφορίες που συγκεντρώθηκαν
από την Ίλζε,
266
00:34:10,397 --> 00:34:15,006
μου επιτρέπουν ν' αναφέρω ότι ο στόχος
δεν ήρθε σε καμία επαφή με αγνώστους.
267
00:34:15,025 --> 00:34:17,525
Β-192.
268
00:34:21,723 --> 00:34:23,512
Ο Μίλερ ομιλεί.
269
00:34:23,705 --> 00:34:26,863
Ο χερ Σέλενμπεργκ υποβάλει
τα σέβη του στον χερ Μίλερ.
270
00:34:26,973 --> 00:34:29,301
Ή μήπως προτιμάτε το κύριος;
271
00:34:29,487 --> 00:34:32,908
Θα προτιμούσα απλά το Μίλερ.
272
00:34:32,987 --> 00:34:35,830
Κατηγορηματικό, λιτό
και γεμάτο γούστο.
273
00:34:35,983 --> 00:34:37,944
Σ' ακούω, φίλε.
274
00:34:39,122 --> 00:34:42,787
Επιθυμώ άμεση επίθεση, αλλιώς θ' αποφύγει
την απάντηση, είναι σκέτη αλεπού.
275
00:34:43,488 --> 00:34:46,847
Φίλτατε, έχω εδώ
τον Στίρλιτζ μπροστά μου.
276
00:34:46,894 --> 00:34:49,933
Τον θυμάστε, σωστά;
Τόσο το καλύτερο.
277
00:34:49,972 --> 00:34:52,479
Αισθάνεται μια σύγχυση.
278
00:34:52,776 --> 00:34:56,979
Είτε τον παρακολουθούν εγκληματίες,
παρότι ζει ολομόναχος στο δάσος,
279
00:34:56,998 --> 00:35:01,794
ή οι άντρες σας τον παρακολουθούν,
βοηθήστε με να βάλω μία τάξη.
280
00:35:04,618 --> 00:35:06,571
Τι μάρκα είναι το αυτοκίνητό του;
281
00:35:06,685 --> 00:35:09,341
Τι μάρκα είναι το αυτοκίνητό σου;
282
00:35:09,575 --> 00:35:13,544
- Μερσεντές-Μπενζ.
- Μερσεντές-Μπενζ.
283
00:35:13,737 --> 00:35:16,185
Μην καλύπτεις το ακουστικό
με το χέρι σου.
284
00:35:16,461 --> 00:35:18,679
Δώσε μου τον Στίρλιτζ.
285
00:35:19,521 --> 00:35:21,734
Είστε μάντης ή παίζει κάτι άλλο;
286
00:35:30,381 --> 00:35:34,123
- Χάιλ Χίτλερ.
- Καλή σου μέρα, φίλε.
287
00:35:34,351 --> 00:35:41,288
Πες μου, μήπως κατά τύχη ο αριθμός
πινακίδας του αυτοκινήτου είναι 661125;
288
00:35:41,367 --> 00:35:43,327
Μάλιστα, Υποστράτηγε.
289
00:35:44,144 --> 00:35:48,843
Από πού ξεκίνησε η παρακολούθηση;
Στην Κουρφιρστένταμ;
290
00:35:49,550 --> 00:35:52,604
Και πού θα τους έχασες;
Στην οδό Βετεράνεν;
291
00:35:52,754 --> 00:35:54,151
Ακριβώς.
292
00:35:54,558 --> 00:35:55,988
Τους κατάλαβες, σωστά;
293
00:35:56,413 --> 00:35:57,965
Τι πιστεύετε δηλαδή;
294
00:35:58,328 --> 00:36:02,109
Θα στρίψω το λαρύγγι τους.
Μια καλή δουλειά δεν μπορούν να κάνουν!
295
00:36:02,282 --> 00:36:06,086
Χαλάρωσε Στίρλιτζ, αυτοί που
σε ακολούθησαν δεν είναι εγκληματίες.
296
00:36:06,129 --> 00:36:08,472
Ζήσε άνετα στο δάσος σου.
297
00:36:08,592 --> 00:36:10,433
Ήταν δικοί μου οι άντρες.
298
00:36:10,575 --> 00:36:14,904
Παρακολουθούσαν μία Μερσεντές παρόμοια
με τη δική σου, ενός Νοτιοαμερικάνου.
299
00:36:14,955 --> 00:36:17,072
Συνέχισε να ζεις όπως ζούσες.
300
00:36:17,177 --> 00:36:20,648
Αλλά αν σε μπερδέψουν πάλι
μ' αυτόν τον Νοτιοαμερικάνο...
301
00:36:20,667 --> 00:36:25,199
και μου υποβάλουν αναφορά ότι
συχνάζεις στο μπαρ "Μπλε Αρκούδα",
302
00:36:25,300 --> 00:36:27,613
δεν πρόκειται να σε καλύψω.
303
00:36:28,050 --> 00:36:30,746
Μα αν χρειαστεί να πάω εκεί
για κάποια δουλειά μου;
304
00:36:30,807 --> 00:36:32,111
Δεν έχει σημασία.
305
00:36:32,202 --> 00:36:38,392
Αν θες να έχεις ραντεβού με άνδρες σου σε
λάθος μέρη, καλύτερα να πας στο "Μεξικό".
306
00:36:38,761 --> 00:36:41,269
Στο "Μεξικό"; Ευχαριστώ.
307
00:36:43,244 --> 00:36:46,966
Ήταν το μέρος-παγίδα του Μίλερ.
Η υπηρεσία του επιχειρούσε εκεί.
308
00:36:46,985 --> 00:36:49,469
Ο Στίρλιτζ το ήξερε αυτό
από τον Σέλενμπεργκ.
309
00:36:49,647 --> 00:36:55,172
Υπήρχε διαταγή που απαγόρευε σε μέλη του
κόμματος και στρατιωτικούς να πάνε εκεί.
310
00:36:55,191 --> 00:36:59,261
Γι αυτό οι αφελείς κομπορρήμονες
νόμιζαν ότι ήταν απολύτως ασφαλές εκεί,
311
00:36:59,309 --> 00:37:03,574
αγνοώντας ότι όλα τα τραπέζια
είχαν παγιδευτεί από την Γκεστάπο.
312
00:37:04,613 --> 00:37:06,097
Εντάξει, σας ευχαριστώ τότε.
313
00:37:06,326 --> 00:37:10,431
Εφόσον το λέτε, θα πραγματοποιώ
τις συναντήσεις στο "Μεξικό" εφεξής.
314
00:37:10,450 --> 00:37:14,129
Αλλά αν με στριμώξουν,
θα προστρέξω σε σας για βοήθεια.
315
00:37:14,355 --> 00:37:18,081
Ευχαρίστως. Πάντα χαίρομαι
να σ' ακούω. Χάιλ Χίτλερ.
316
00:37:48,828 --> 00:37:51,781
Ο Στίρλιτζ δεν πίστεψε τον Μίλερ.
317
00:37:52,065 --> 00:37:55,394
Όπως και να 'χει, το βράδυ επειδή
θα πήγαινε σε κάποιες σημαντικές δουλειές,
318
00:37:55,413 --> 00:37:57,983
κάλεσε υπηρεσιακό όχημα.
319
00:38:01,308 --> 00:38:05,353
Βέρνερ προς Μίλερ. Άκρως απόρρητο.
Διατίθεται σε ένα αντίτυπο.
320
00:38:05,426 --> 00:38:12,109
Σήμερα στις 19:42 ο στόχος επιβιβάστηκε
σε υπηρεσιακό όχημα με πινακίδα 956183.
321
00:38:12,128 --> 00:38:16,719
Ο στόχος ζήτησε από τον οδηγό
να τον μεταφέρει στον σταθμό Μίτελπλατζ.
322
00:38:16,738 --> 00:38:18,157
Εκεί βγήκε από το αυτοκίνητο.
323
00:38:18,176 --> 00:38:22,424
Οι προσπάθειες να εντοπίσουμε τον στόχο
σε έτερους σταθμούς απέβησαν άκαρπες.
324
00:38:22,447 --> 00:38:23,777
Βέρνερ.
325
00:38:27,234 --> 00:38:30,655
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα μου λείψεις.
326
00:38:30,897 --> 00:38:33,272
Δεν ξέρω ποιο είναι το επάγγελμά σου.
327
00:38:33,473 --> 00:38:37,473
Το μόνο που ξέρω είναι ότι ήσουν
φίλος του εκλιπόντος αδελφού μου.
328
00:38:37,981 --> 00:38:41,596
Αλλά απολάμβανα πάντα
στην παρέα σου, κε Στίρλιτζ.
329
00:38:41,615 --> 00:38:43,029
Ευχαριστώ.
330
00:38:43,095 --> 00:38:44,794
Από 'δώ παρακαλώ.
331
00:38:53,360 --> 00:38:57,727
- Δεν ξεπαγιάζεις εδώ;
- Όπως το λες. Ξεπαγιάζω ως το κόκαλο.
332
00:39:00,433 --> 00:39:05,128
Αλλά και τι μπορεί να γίνει;
Ποιος δεν ξεπαγιάζει πλέον άραγε;
333
00:39:05,254 --> 00:39:07,879
Το καταφύγιο του Χίτλερ
θερμαίνεται πολύ καλά.
334
00:39:07,928 --> 00:39:09,730
Αυτό είναι το μόνο σίγουρο.
335
00:39:09,943 --> 00:39:12,896
Ο Φύρερ πρέπει να ζει στη ζεστασιά.
336
00:39:13,513 --> 00:39:17,177
Πώς να συγκριθούν οι ανάγκες μας
με τις ανάγκες και τις ανησυχίες του;
337
00:39:17,304 --> 00:39:20,616
Ποιοι είμαστε άλλωστε; Ο λαουτζίκος,
που δεν έχουμε στον ήλιο μοίρα.
338
00:39:21,727 --> 00:39:24,633
Αλλά έπρεπε να νοιαστεί
για όλους τους Γερμανούς.
339
00:39:24,777 --> 00:39:26,867
Έλα τώρα, Καθηγητά.
340
00:39:28,005 --> 00:39:32,790
Ο τρελός μανιακός ώθησε εκατομμύρια κόσμου
στους βομβαρδισμούς, ενώ αυτός μένει,
341
00:39:32,809 --> 00:39:36,558
σαν δειλός που είναι, σε καταφύγιο βλέπο-
ντας ταινίες μαζί με τους κακοποιούς του.
342
00:39:38,672 --> 00:39:40,304
Συμφωνείς;
343
00:39:42,397 --> 00:39:44,287
Να 'τα χάλια μας, λοιπόν.
344
00:39:44,711 --> 00:39:47,531
Ο αδελφός σου και φίλος μου...
345
00:39:48,276 --> 00:39:50,359
ήταν ένας αντιφασίστας,
346
00:39:51,351 --> 00:39:53,132
μέλος παράνομης οργάνωσης.
347
00:39:53,296 --> 00:39:56,679
Για πολλά χρόνια ήταν επικεφαλής
ομάδας αντίστασης.
348
00:39:56,990 --> 00:39:58,858
Με βοήθησε.
349
00:40:01,528 --> 00:40:04,918
Ποτέ δεν με ρώτησε
για το επάγγελμά μου.
350
00:40:05,231 --> 00:40:08,647
Είμαι Συνταγματάρχης των SS και
είμαι στη στρατιωτική αντικατασκοπεία.
351
00:40:08,666 --> 00:40:10,626
Όχι, όχι, και πάλι όχι.
352
00:40:10,804 --> 00:40:14,991
Ο αδελφός μου δε θα μπορούσε να είναι
προβοκάτορας, δεν σε πιστεύω.
353
00:40:16,643 --> 00:40:21,213
Δεν ήταν ποτέ, αλλά όσον αφορά εμένα, είμαι
όντως στην στρατιωτική αντικατασκοπεία.
354
00:40:23,817 --> 00:40:26,106
Στην σοβιετική αντικατασκοπεία.
355
00:40:33,660 --> 00:40:38,316
Θυμάσαι... τη γραφή...
του αδελφού σου καλά;
356
00:40:38,771 --> 00:40:40,723
Βεβαίως.
357
00:40:43,370 --> 00:40:47,752
Αυτή είναι η επιθανάτια επιστολή
του αδελφού σου προς εμένα.
358
00:40:55,982 --> 00:40:57,669
Αγαπητέ μου φίλε.
359
00:40:58,209 --> 00:41:00,576
Ευχαριστώ για όλα.
360
00:41:03,956 --> 00:41:07,229
Έχω μάθει πολλά... από σένα.
361
00:41:07,622 --> 00:41:10,582
Έχω μάθει πώς ν' αγαπώ...
362
00:41:11,197 --> 00:41:14,572
και πώς...
στο όνομα αυτής της αγάπης,
363
00:41:14,591 --> 00:41:21,098
να μισώ όλους εκείνους που φέρνουν...
την σκλαβιά... στον γερμανικό λαό.
364
00:41:22,008 --> 00:41:23,898
Πλίσνερ.
365
00:41:26,279 --> 00:41:29,489
Έγραφε μ' αυτόν τον τρόπο,
φοβούμενος την Γκεστάπο.
366
00:41:30,450 --> 00:41:33,203
Αλλά όπως καταλαβαίνεις,
η σκλαβιά επεβλήθη στο γερμανικό λαό...
367
00:41:33,222 --> 00:41:36,666
από τις ορδές των μπολσεβίκων και από
αρμάδες των Αμερικανών, δεν είναι έτσι;
368
00:41:37,955 --> 00:41:41,064
Ή μήπως είναι ο Χίτλερ
που επέβαλε την σκλαβιά;
369
00:41:42,996 --> 00:41:44,894
Και οι ναζί;
370
00:41:50,058 --> 00:41:52,695
Ο Στίρλιτζ μετάνοιωσε
που τα είπε όλα αυτά...
371
00:41:52,714 --> 00:41:56,784
και μετάνοιωσε που απευθύνθηκε σ' αυτόν
τον δύσμοιρο για την επιχείρησή του.
372
00:41:56,818 --> 00:41:59,536
Αλλά γιατί να είναι δουλειά μου;
Σκέφτηκε.
373
00:41:59,677 --> 00:42:02,565
Είναι δική τους κυρίως,
δουλειά των Γερμανών.
374
00:42:02,584 --> 00:42:05,301
Πράγμα που σημαίνει
ότι είναι και δική του δουλειά.
375
00:42:05,952 --> 00:42:09,741
Απλά εγώ κάνω τη δική τους δουλειά.
376
00:42:12,502 --> 00:42:14,384
Καταλαβαίνω.
377
00:42:17,122 --> 00:42:19,364
Τώρα μπορώ να τα καταλάβω όλα.
378
00:42:21,768 --> 00:42:25,978
Μπορείς...
απόλυτα να βασιστείς πάνω μου.
379
00:42:26,373 --> 00:42:28,713
Αλλά ήμουν σε στρατόπεδο συγκέντρωσης.
380
00:42:28,803 --> 00:42:31,139
Οφείλω να σε προειδοποιήσω,
381
00:42:31,845 --> 00:42:38,555
από τη στιγμή... που θα με χτυπήσουν...
στα πλευρά μου με μαστίγιο,
382
00:42:38,751 --> 00:42:40,836
μπορεί και να σπάσω.
383
00:42:42,088 --> 00:42:43,782
Το ξέρω.
384
00:42:56,681 --> 00:43:00,165
Τι αισθάνθηκες όταν...
σου είπα τα πάντα για μένα;
385
00:43:02,856 --> 00:43:07,035
Ανακούφιση, μεγάλη ανακούφιση.
386
00:43:07,827 --> 00:43:09,873
Άρα θα την κάνουμε τη δουλειά.
387
00:43:10,454 --> 00:43:12,430
Και θα την κάνουμε πολύ καλά.
388
00:43:18,860 --> 00:43:21,242
Τι πρέπει να κάνω;
389
00:43:21,928 --> 00:43:24,248
Τίποτα. Απλά να επιζήσεις.
390
00:43:24,469 --> 00:43:29,508
Και κάθε λεπτό να είσαι έτοιμος
να κάνεις... αυτό που θα σου ζητηθεί.
391
00:43:30,436 --> 00:43:32,219
Για ποιον;
392
00:43:32,848 --> 00:43:34,760
- Για τη Γερμανία.
- Για ποιον;
393
00:43:34,825 --> 00:43:38,075
Εννοώ τη Γερμανία, όχι το Ράιχ.
394
00:43:39,170 --> 00:43:44,568
Λογικά θα συμφωνείς, υπάρχει τεράστια
διαφορά μεταξύ... των δύο αυτών εννοιών.
395
00:43:48,221 --> 00:43:49,627
Απολύτως.
396
00:43:51,387 --> 00:43:55,169
Ιταλία. Στρατιωτικό αεροδρόμιο
εκτάκτων αναγκών Μπολτσάνα.
397
00:43:55,428 --> 00:43:57,945
Αν σε καταρρίψουν,
καθότι στον πόλεμο όλα είναι δυνατά,
398
00:43:57,964 --> 00:44:02,732
καις αυτό το γράμμα πριν καν λύσεις
τους ιμάντες του αλεξίπτωτου.
399
00:44:02,869 --> 00:44:06,337
Δε θα μπορώ να κάψω το γράμμα
πριν λύσω τους ιμάντες του αλεξίπτωτου,
400
00:44:06,356 --> 00:44:08,587
γιατί θα σέρνομαι πάνω στο έδαφος.
401
00:44:09,676 --> 00:44:13,594
Αλλά το πρώτο που θα κάνω αφότου λύσω
τους ιμάντες, είναι να κάψω το γράμμα.
402
00:44:13,613 --> 00:44:15,972
Συμφωνώ μ' αυτή την επιλογή.
403
00:44:40,306 --> 00:44:42,087
Εδώ είναι η επιστολή.
404
00:44:45,287 --> 00:44:50,154
Την καταστρέφεις ακόμη κι αν
σε καταρρίψουν πάνω από το Ράιχσταγκ.
405
00:45:14,807 --> 00:45:17,401
Ο Καρλ Βολφ είχε
βάσιμους λόγους για να φοβάται.
406
00:45:17,543 --> 00:45:21,003
Σε περίπτωση που η επιστολή έρθει στα
χέρια κάποιου άλλου εκτός του Χίμλερ,
407
00:45:21,022 --> 00:45:23,394
η μοίρα του θα έχει ήδη αποφασιστεί.
408
00:45:32,325 --> 00:45:35,419
Επτά ώρες αργότερα, η επιστολή
αποσφραγίστηκε από τον Χίμλερ.
409
00:45:36,813 --> 00:45:38,484
Αγαπητέ Στρατηγέ.
410
00:45:38,503 --> 00:45:40,835
Λίγο μετά την άφιξή μου στη Βέρνη,
411
00:45:40,933 --> 00:45:43,931
επιχείρησα να ξεδιαλύνω τα συλλεχθέντα
δεδομένα από τους εδώ πράκτορες,
412
00:45:43,950 --> 00:45:48,636
όσον αφορά την εκπροσώπηση του Άλεν Ντάλες
στη Βέρνη κι εξήγαγα σημαντικό συμπέρασμα.
413
00:45:48,841 --> 00:45:50,341
Ο Ντάλες, όπως κι εμείς,
414
00:45:50,360 --> 00:45:56,747
ανησυχεί για υπαρκτή προοπτική δημιουργίας
κομμουνιστικών καθεστώτων στην Β. Ιταλία,
415
00:45:57,116 --> 00:46:01,299
η οποία θα οδηγήσει στη διαμόρφωση
μιας κομμουνιστικής ζώνης,
416
00:46:01,354 --> 00:46:04,197
από το Τολιάτι έως
το Μορίς Τορέζ στη Γαλλία.
417
00:46:04,557 --> 00:46:07,651
Μόλις επέστρεψα από τη συνάντηση
με τους απεσταλμένους του Ντάλες,
418
00:46:07,794 --> 00:46:10,278
τους Γκέβερνιτζ και Γκούσμαν.
419
00:46:12,732 --> 00:46:17,661
Αύριο Πέμπτη 8 Μαρτίου, θα πραγματοποιηθεί
συνάντηση με τον Ντάλες.
420
00:46:18,043 --> 00:46:20,278
03/08/1945
(15η ώρα & 30 λεπτά)
421
00:46:34,954 --> 00:46:39,868
Βέρνη. Το αρχοντικό που στεγάζεται
το Ειδικό Γραφείο των ΗΠΑ.
422
00:46:47,133 --> 00:46:49,242
Εκπληκτικό κοντράλτο.
423
00:46:49,816 --> 00:46:53,307
Θεωρώ ότι οι ιταλικές φωνές
είναι οι καλύτερες στον κόσμο.
424
00:46:53,560 --> 00:46:54,885
Ορίστε;
425
00:46:55,035 --> 00:46:57,988
Λέω ότι οι Ιταλοί
έχουν πολύ ιδιαίτερη φωνή.
426
00:46:58,173 --> 00:47:00,441
Είτε λόγω της θάλασσας,
427
00:47:00,947 --> 00:47:04,212
σημείωσε τη ζεστή θάλασσα,
στη Γερμανία η θάλασσα είναι κρύα,
428
00:47:04,784 --> 00:47:06,643
ή είναι...
429
00:47:07,520 --> 00:47:10,330
ο ιταλικός ουρανός.
430
00:47:12,625 --> 00:47:14,867
Θα έλεγα ότι είναι κάτι μυστικιστικό.
431
00:48:51,791 --> 00:48:54,595
Μου φαίνεται ότι το ρολόι
δεν γυρνάει.
432
00:48:54,925 --> 00:48:57,846
- Όχι, δείχνει τη σωστή ώρα.
- Αλήθεια;
433
00:48:59,257 --> 00:49:01,444
Άρα το ρολόι μου πάει μπροστά.
434
00:49:01,886 --> 00:49:03,846
2 λεπτά μπροστά.
435
00:49:04,632 --> 00:49:06,686
Το μισώ να περιμένω. Κι εσύ;
436
00:49:06,837 --> 00:49:10,860
- Όταν πρέπει να...
- Υπέροχο κοντράλτο, θεϊκό.
437
00:50:20,755 --> 00:50:22,814
- Τι κάνετε;
- Καλημέρα.
438
00:50:24,058 --> 00:50:25,829
- Φάγατε πρωινό;
- Ναι, ευχαριστώ.
439
00:50:25,848 --> 00:50:27,495
Από 'δώ παρακαλώ.
440
00:50:29,656 --> 00:50:34,898
Άλεν Ντάλες, επιτετραμμένος της Υπηρεσίας
Στρατηγικών Υπηρεσιών ΗΠΑ στην Ευρώπη.
441
00:50:38,228 --> 00:50:40,560
Πολύ όμορφη μέρα δεν είναι;
442
00:50:40,812 --> 00:50:42,616
Ναι, πολύ όμορφη.
443
00:50:45,074 --> 00:50:50,105
Περιμένουμε ακόμα έναν
από τους άνδρες μας... να έρθει...
444
00:50:50,710 --> 00:50:52,745
και τότε θα ξεκινήσουμε.
445
00:50:53,989 --> 00:50:56,504
Θα είναι εδώ από λεπτό σε λεπτό.
446
00:51:54,931 --> 00:51:59,010
Στρατηγέ, συνειδητοποιείτε
ότι αυτόν τον πόλεμο...
447
00:51:59,449 --> 00:52:02,010
η Γερμανία τον έχει χάσει;
448
00:52:02,540 --> 00:52:07,172
Ναι. Κατανοώ ότι η Γερμανία
έχει χάσει αυτόν τον πόλεμο.
449
00:52:07,290 --> 00:52:10,375
Θα πρέπει ν' αρχίσουν οι διαπραγματεύσεις
με μία τόσο οδυνηρή για μένα,
450
00:52:10,394 --> 00:52:13,188
όντας Γερμανός, δήλωση πίστης;
451
00:52:13,493 --> 00:52:17,423
Καταλαβαίνετε ότι
η άνευ όρων συνθηκολόγηση....
452
00:52:17,763 --> 00:52:21,638
μπορεί να χρησιμεύσει... ως πρακτική
βάση γι' αυτές τις συνομιλίες;
453
00:52:21,755 --> 00:52:25,301
Το κατανοώ.
Το έχω συνειδητοποιήσει.
454
00:52:26,054 --> 00:52:32,311
Ωστόσο, σε περίπτωση... που επιθυμείτε
να μιλήσετε... εκ μέρους του Χίμλερ,
455
00:52:32,542 --> 00:52:35,940
αυτές οι συνομιλίες θα σταματήσουν
πριν καν ξεκινήσουν.
456
00:52:40,826 --> 00:52:44,287
Ο κος Ντάλες θ' αναγκαστεί
ν' αποχωρήσει.
457
00:52:48,971 --> 00:52:51,588
Φαντάζομαι ότι
η συνέχιση του πολέμου...
458
00:52:51,607 --> 00:52:55,635
αποτελεί έγκλημα εναντίον των Γερμανών
αλλά και του ευρωπαϊκού πολιτισμού,
459
00:52:55,654 --> 00:53:00,646
ειδικά τώρα, που κάναμε ορισμένες κινήσεις
προς την κατεύθυνση των διαπραγματεύσεων.
460
00:53:01,756 --> 00:53:03,388
Εσείς κάνατε.
461
00:53:05,220 --> 00:53:06,727
Εμείς.
462
00:53:07,122 --> 00:53:09,387
Αμερική και Γερμανία αμφότερες.
463
00:53:11,360 --> 00:53:15,812
Είμαι έτοιμος... να θέσω
την Υπηρεσία μου στη διάθεσή σας,
464
00:53:15,831 --> 00:53:20,276
είναι η πιο ισχυρή οργάνωση
στη Γερμανία, τα SS και τα SD.
465
00:53:20,298 --> 00:53:26,251
Στη διάθεσή σας, στη διάθεση των συμμάχων
σας, με μόνο σκοπό το τέλος του πόλεμου...
466
00:53:26,342 --> 00:53:32,381
και να διασφαλιστεί ότι ο κομμουνισμός
δε θα εγκατασταθεί σε Ιταλία ή Γερμανία.
467
00:53:37,696 --> 00:53:41,838
Μπορώ να υποθέσω, ότι πριν από
αυτές τις συζητήσεις μαζί μου...
468
00:53:41,857 --> 00:53:45,067
και της ύπαρξης συμφωνίας για την
έναρξη επίσημων διαπραγματεύσεων,
469
00:53:45,160 --> 00:53:46,752
παρότι είναι μυστικές,
470
00:53:46,962 --> 00:53:53,227
έχετε κάνει έρευνες και γνωρίζετε ότι
στη Γερμανία είμαι Υποστράτηγος των SS.
471
00:53:53,836 --> 00:53:58,806
Και κατέχω τη θέση του διοικητή
επιτελείου του Στρατηγού Χίμλερ.
472
00:53:58,974 --> 00:54:05,177
Στρατηγέ, μόλις είπατε ότι παραχωρείτε
τα SS και SD στη διάθεσή μας.
473
00:54:05,276 --> 00:54:07,440
Εννοείτε...
474
00:54:07,750 --> 00:54:13,000
ότι θα ασχοληθούμε εμείς με την Βέρμαχτ
και τον Στρατάρχη Κέσερλινγκ ειδικότερα;
475
00:54:13,140 --> 00:54:18,827
Ή ο Στρατάρχης Κέσερλινγκ...
θα εκτελέσει τις διαταγές σας;
476
00:54:19,661 --> 00:54:21,598
Καταλαβαίνω τι εννοείται.
477
00:54:22,097 --> 00:54:24,979
Σας καταλαβαίνω, κε Γκέβερνιτζ.
478
00:54:25,834 --> 00:54:33,006
Αλλά θέλω εγγυήσεις ώστε αύριο ν' αρχίσω
συζητήσεις με τον Στρατάρχη Κέσερλινγκ,
479
00:54:33,162 --> 00:54:35,521
λεπτομερώς και επιμελώς.
480
00:54:35,854 --> 00:54:37,979
Εντάξει, λογικό ακούγεται.
481
00:54:38,931 --> 00:54:40,959
Αλλά πρέπει να καταλάβετε...
482
00:54:40,978 --> 00:54:44,853
ότι αμέσως μόλις εκδώσει ο Κέσερλινγκ
διαταγή για συνθηκολόγηση...
483
00:54:44,876 --> 00:54:48,376
στην Ιταλία όπου έχουμε πάνω από 1,5
εκατομμύρια κόσμου υπό τον έλεγχο μας,
484
00:54:48,424 --> 00:54:52,299
θα υπάρξει αλυσιδωτή
αντίδραση στα άλλα μέτωπα.
485
00:54:52,594 --> 00:54:58,797
Εννοώ το δυτικό μέτωπο στη Νορβηγία,
στη Δανία, στη Δυτική Γερμανία.
486
00:55:02,070 --> 00:55:08,655
Άρα στο Ανατολικό μέτωπο ο πόλεμος
μπορεί να συνεχιστεί με αυξητικές τάσεις.
487
00:55:15,317 --> 00:55:18,824
Αν λοιπόν έχω... τις εγγυήσεις σας,
488
00:55:19,022 --> 00:55:24,870
προτίθεμαι να δεσμευτώ ως προς την
αποτροπή της καταστροφής... της Ιταλίας.
489
00:55:25,461 --> 00:55:28,390
Και έχει ήδη προγραμματιστεί
κατόπιν διαταγών του Φύρερ.
490
00:55:28,697 --> 00:55:33,501
Έχουμε διαταγή να εξολοθρευτούν
όλες οι γκαλερί κι όλα τα αξιοθέατα.
491
00:55:33,645 --> 00:55:38,730
Με άλλα λόγια, να κάνουμε ένα με το χώμα
ό,τι ανήκει στην ιστορία της ανθρωπότητας.
492
00:55:42,798 --> 00:55:44,959
Με κίνδυνο της ζωής μου,
493
00:55:45,647 --> 00:55:54,279
έχω ήδη διασώσει σε κρυψώνες,
πίνακες από τις γκαλερί Ουφίτσι, Πάτι...
494
00:55:55,011 --> 00:55:59,096
και τη συλλογή νομισμάτων
του βασιλιά Βίκτωρ Εμμανουήλ.
495
00:56:36,312 --> 00:56:41,687
Έχετε Τιτσιάνο, Ελ Γκρέκο,
Μποτιτσέλι εκεί;
496
00:56:42,604 --> 00:56:44,947
Σωστά, Ελ Γκρέκο, Μποτιτσέλι.
497
00:56:45,916 --> 00:56:50,009
Πόσο μπορεί να είναι η αξία τους
σε τιμή δολαρίου;
498
00:56:52,893 --> 00:56:57,760
Δεν αποτιμώνται.
Αυτά τ' αριστουργήματα είναι ανεκτίμητα.
499
00:57:18,964 --> 00:57:22,175
Είμαι έτοιμος για συμφωνία
μαζί σας, Στρατηγέ Βολφ.
500
00:57:26,649 --> 00:57:29,649
Αλλά θα πρέπει να μου δώσετε
κι εσείς εγγυήσεις.
501
00:57:34,501 --> 00:57:39,383
Πρώτον, δε θα επικοινωνήσετε
με κανέναν άλλο, παρά μόνο με μένα.
502
00:57:41,987 --> 00:57:44,323
Υποθέτω ότι δε χρειάζεται
να το πω και δεύτερη φορά.
503
00:57:44,444 --> 00:57:51,185
Οι διαπραγματεύσεις μας θα είναι γνωστές
μόνο στους παρόντες, εσείς, εγώ,
504
00:57:51,673 --> 00:57:53,735
ο συνεργάτης σας...
505
00:57:54,810 --> 00:57:56,680
και οι φίλοι μου.
506
00:57:58,644 --> 00:58:02,526
Σ' αυτή την περίπτωση θα μπορέσουμε
να κηρύξουμε εκεχειρία, κε Ντάλες.
507
00:58:03,612 --> 00:58:11,502
Από τη στιγμή που δεν συμμετέχει ο Πρόεδρος
των ΗΠΑ και ο καγκελάριος της Γερμανίας.
508
00:58:37,853 --> 00:58:44,642
Πες μου Άλεν, ν' αναφέρω
στον Πρόεδρο ή θα το κάνεις εσύ;
509
00:58:46,184 --> 00:58:49,121
Προς το παρόν δεν υπάρχει λόγος
ν' αναφέρουμε στον Πρόεδρο.
510
00:58:49,632 --> 00:58:51,793
Μην χάνεις απ' τα μάτια σου
το δρόμο, Γκούσμαν.
511
00:58:54,322 --> 00:58:56,759
Ίσως πέσουμε σε τάφρο
και είναι κρίμα...
512
00:58:57,372 --> 00:58:59,281
τώρα που ο πόλεμος τελειώνει.
513
00:59:03,043 --> 00:59:05,629
Θα ενεργήσουμε κατά της γραμμής
του Προέδρου;
514
00:59:08,181 --> 00:59:10,479
Είναι η πρώτη φορά
που νιώθω σαν εγκληματίας.
515
00:59:11,532 --> 00:59:13,056
Η πρώτη φορά σ' ολόκληρη τη ζωή μου.
516
00:59:13,911 --> 00:59:15,583
Το ίδιο κι εσύ, Γκούσμαν;
517
00:59:18,234 --> 00:59:21,702
- Μπορεί να στοιχίσει τα κεφάλια μας.
- Σίγουρα.
518
00:59:22,184 --> 00:59:26,241
Κάθε μέρα, κάθε ώρα, κάθε λεπτό μπορεί
να μας στοιχίσει τα κεφάλια μας.
519
00:59:26,847 --> 00:59:29,839
Θα ενημερώσουμε μόνο
τον επικεφαλής μας, τον Ντόνοβαν.
520
00:59:31,032 --> 00:59:34,008
Και θ' αναμένουμε για την απόφαση
που θα πάρει.
521
00:59:35,293 --> 00:59:39,353
Τέλος πάντων, η μόνη ευκαιρία να σωθεί
η Ευρώπη από τον μπολσεβικισμό...
522
00:59:39,372 --> 00:59:42,384
είναι ανακωχή με τους Γερμανούς,
άμεσα.
523
00:59:42,934 --> 00:59:46,277
Χωρίς περαιτέρω καθυστέρηση και
χωρίς χάσιμο χρόνου με τους πολιτικούς.
524
00:59:48,370 --> 00:59:50,057
Και οι Ρώσοι;
525
00:59:55,547 --> 00:59:57,164
Οι Ρώσοι;
526
00:59:59,329 --> 01:00:03,308
Όταν το έγγραφο θα έχει υπογραφεί,
όταν θα έχει τεθεί σε ισχύ,
527
01:00:03,488 --> 01:00:07,276
ας λένε μετά ό,τι θέλουν,
δε θα μπορούν να κάνουν κάτι.
528
01:00:07,635 --> 01:00:09,455
Βλέποντας και κάνοντας.
529
01:00:10,795 --> 01:00:15,529
Στην πολιτική μετρά η πρώτη κίνηση, η στα-
θερότητα, η ανάλυση, ο ξεκάθαρος στόχος.
530
01:00:16,701 --> 01:00:19,529
Για τα υπόλοιπα,
το μέλλον θα μας συγχωρήσει.
531
01:00:24,187 --> 01:00:26,440
08/03/1945
(17η ώρα & 10 λεπτά)
532
01:00:31,273 --> 01:00:32,995
Σήμερα στις 8 Μαρτίου,
533
01:00:33,014 --> 01:00:37,968
οι άνδρες της 53ης Στρατιάς του 2ου
Ουκρανικού Μετώπου στην Τσεχοσλοβακία,
534
01:00:38,099 --> 01:00:41,794
απελευθέρωσαν την πόλη
Μπάνσκα Στιάβνιτσα.
535
01:00:42,449 --> 01:00:45,245
Οι στρατοί του 3ου Ουκρανικού
Μετώπου συνέχισαν την αντίσταση...
536
01:00:45,264 --> 01:00:51,302
στις εχθρικές μαζικές επιθέσεις των τανκς
και δυνάμεων πεζικού στην λίμνη Μπάλατον.
537
01:00:56,641 --> 01:01:03,252
Στις μάχες στην λίμνη Μπάλατον, ο διοικητής
μονάδας από το 1288ο Σύνταγμα Πεζικού...
538
01:01:03,271 --> 01:01:10,106
της 113ης Μεραρχίας Πεζικού του 3ου
Ουκρανικού Μετώπου, Λ/γος Σμιλάγιεφ,
539
01:01:10,125 --> 01:01:14,483
ανατίναξε ένα εχθρικό τανκ
και πέθανε ηρωικά.
540
01:01:14,592 --> 01:01:17,053
Στις μάχες στην λίμνη Μπάλατον,
541
01:01:17,172 --> 01:01:22,679
ο διοικητής υπομονάδας από το 239ο
Σύνταγμα αντιαρματικών καταστροφών...
542
01:01:22,698 --> 01:01:29,525
της 113ης Μεραρχίας Πεζικού του 3ου
Ουκρανικού Μετώπου, Υπλ/γος Νελιούμπιν,
543
01:01:29,643 --> 01:01:33,736
ανατίναξε ένα εχθρικό τανκ
και πέθανε ηρωικά.
544
01:01:33,945 --> 01:01:37,421
Σήμερα δημοσιεύθηκε διάταγμα της Κεντρικής
Επιτροπής του Κομμουνιστικού κόμματος...
545
01:01:37,499 --> 01:01:41,100
για την 8η Μαρτίου,
Παγκόσμια Ημέρα της Γυναίκας.
546
01:01:41,619 --> 01:01:46,056
Τονίζοντας το μεγάλο ρόλο των σοβιετικών
γυναικών στο Μεγάλο Πατριωτικό Πόλεμο,
547
01:01:46,216 --> 01:01:52,640
η Κ.Ε. εξέφρασε την πεποίθηση ότι τα ηρωικά
νέα κατορθώματα όλων των γραμμών αγώνα,
548
01:01:52,719 --> 01:01:56,781
φέρνουν πιο κοντά την ώρα
της τελικής νίκης μας.
549
01:01:57,300 --> 01:02:03,659
Σήμερα δημοσιεύθηκε επίσης...
ότι την 1η Φεβρουαρίου του 1945,
550
01:02:03,690 --> 01:02:08,879
το Προεδρείο του Ανώτατου Σοβιέτ της ΕΣΣΔ
παρασημοφόρησε και επέδωσε επαίνους...
551
01:02:08,965 --> 01:02:14,340
σε 72.196 γυναίκες-στρατιώτες
του Κόκκινου Στρατού.
552
01:02:14,484 --> 01:02:20,655
Σε 44 γυναίκες-στρατιώτες απονεμήθηκε
ο τίτλος του Ήρωα της Σοβιετικής Ένωσης.
553
01:02:21,826 --> 01:02:28,732
Στρατιές του 2ου Μετώπου Λευκορωσίας,
προωθήθηκαν με επιτυχία στο Γκντανσκ.
554
01:03:06,406 --> 01:03:08,352
Καλησπέρα, Πάστορα.
555
01:03:08,773 --> 01:03:11,443
Συγνώμη, είναι πολύ αργά.
Κοιμόσουν;
556
01:03:11,462 --> 01:03:14,672
Καλησπέρα.
Κοιμόμουν, αλλά δεν πειράζει.
557
01:03:14,779 --> 01:03:18,614
- Και πάλι συγνώμη.
- Σας έχω ήδη συγχωρήσει. Περάστε.
558
01:03:18,739 --> 01:03:22,293
Ν' ανάψω μόνο το φως μια στιγμή.
559
01:03:36,514 --> 01:03:38,749
Συνέβη κάτι;
560
01:03:40,229 --> 01:03:41,955
Ακριβως, κάτι συνέβη.
561
01:03:43,361 --> 01:03:49,361
Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων:
Magico Tammy Team / zachs75
71699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.