Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,101 --> 00:00:20,422
17 Στιγμές της Άνοιξης
2
00:00:20,441 --> 00:00:22,636
17 Στιγμές της Άνοιξης
Μέρος 4ο
3
00:01:40,287 --> 00:01:42,045
Γιούστας προς Άλεξ.
4
00:01:42,139 --> 00:01:48,639
Παραμένω βέβαιος ότι δεν υπάρχει σοβαρός
Δυτικός που θα διαπραγματευτεί με SS ή SD.
5
00:01:48,686 --> 00:01:53,060
Αλλά από τότε που ανέλαβα την αποστολή,
αρχίζω να το αντιλαμβάνομαι.
6
00:01:53,079 --> 00:01:58,711
Νομίζω ότι θα τα καταφέρω, μόνο αν περάσω
στον Χίμλερ πληροφορίες που έλαβα από εσάς.
7
00:01:58,737 --> 00:02:03,971
Με την υποστήριξη του,
θα μπορώ να παρακολουθώ εκείνους...
8
00:02:04,018 --> 00:02:07,801
που ψάχνουν για κανάλια για να
ξεκινήσουν τέτοιες διαπραγματεύσεις.
9
00:02:07,972 --> 00:02:14,198
Θα οργανώσω την καταγγελία μου στον Χίμλερ
εδώ, επί τόπου, δεν προφταίνω για έγκριση.
10
00:02:14,221 --> 00:02:19,510
Θα με βοηθήσει να σας ενημερώνω για
τα νέα που επιβεβαιώνουν την υπόθεση,
11
00:02:19,529 --> 00:02:23,312
ή αντιθέτως, την αντικρούουν.
12
00:02:23,362 --> 00:02:26,447
Προς το παρόν
δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
13
00:02:26,589 --> 00:02:33,901
Σε περίπτωση έγκρισης, στείλτε το μήνυμα
μέσω του καναλιού του Έρβιν. Γιούστας.
14
00:02:37,181 --> 00:02:39,345
Είναι στα όρια της αποτυχίας.
15
00:02:39,966 --> 00:02:41,782
Είναι στα όρια της αποτυχίας.
16
00:02:41,861 --> 00:02:46,986
Αν πάει απευθείας στον Χίμλερ, θ' αποτύχει
άμεσα και τίποτα δε θα μπορεί να τον σώσει.
17
00:02:47,078 --> 00:02:51,742
Ακόμη κι αν ο Χίμλερ...
αποφασίσει... να παίξει μαζί του.
18
00:02:52,654 --> 00:02:53,956
Αλλά είναι σχεδόν αδύνατο.
19
00:02:53,975 --> 00:02:58,053
Δεν είναι σε θέση να παίζει παιχνίδια
με τον Στρατηγό των Ες-Ες.
20
00:02:58,923 --> 00:03:05,274
Στείλ' του αύριο άμεση...
και κατηγορηματική απαγόρευση.
21
00:03:05,341 --> 00:03:07,044
Μάλιστα, σύντροφε.
22
00:03:07,761 --> 00:03:10,096
Ο Στίρλιτζ καθοδόν για τον Έρβιν.
23
00:03:10,182 --> 00:03:15,244
Εκείνο το πρωί ο Στίρλιτζ έπρεπε να λάβει
την απάντηση από τα κεντρικά μέσω Έρβιν.
24
00:03:15,760 --> 00:03:19,799
Σύμφωνα με την κάλυψη, ο Έρβιν ήταν
ιδιοκτήτης μικρής επιχείρησης με πικάπ.
25
00:03:19,874 --> 00:03:24,272
Αυτό του έδωσε την ευχέρεια
να ταξιδέψει πολύ...
26
00:03:24,359 --> 00:03:27,835
και να δέχεται
πολύ κόσμο στο χώρο του.
27
00:03:49,079 --> 00:03:52,180
Εσύ! Κουνήσου! Γρήγορα!
28
00:03:53,892 --> 00:03:56,305
Έλα, γρήγορα! Γρήγορα!
29
00:03:56,948 --> 00:04:00,112
Δούλεψε πιο γρήγορα!
Μ' ακούς;
30
00:04:01,259 --> 00:04:03,369
Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα!
31
00:04:04,703 --> 00:04:08,546
Τι κοιτάς;
Έλα! Γρήγορα!
32
00:04:11,261 --> 00:04:17,167
Υπάρχει μεγάλο μποτιλιάρισμα. Αν πετάξουν
τώρα, κανείς δε θα μείνει ζωντανός.
33
00:04:17,486 --> 00:04:19,791
Δε νομίζω ότι θα πετάξουν σήμερα.
34
00:04:19,940 --> 00:04:21,498
Έχει συννεφιά.
35
00:04:24,501 --> 00:04:26,259
Κουνήσου!
36
00:04:27,546 --> 00:04:30,329
Μ' ακούς;
Ο κόσμος περιμένει εκεί.
37
00:04:31,294 --> 00:04:32,685
Από 'δώ!
38
00:04:32,717 --> 00:04:34,737
Πουθενά στον κόσμο
σκέφτηκε ο Στίρλιτζ,
39
00:04:34,756 --> 00:04:38,107
οι αστυνομικοί δεν τους αρέσει
να δίνουν εντολές όπως στη χώρα μας.
40
00:04:38,386 --> 00:04:39,631
Η χώρα μας...
41
00:04:39,724 --> 00:04:42,111
Ο Στίρλιτζ έπιασε τον εαυτό του
να σκέφτεται,
42
00:04:42,130 --> 00:04:44,894
με τέτοιο τρόπο όπως για τη Γερμανία
σκέφτονταν οι Γερμανοί.
43
00:04:44,913 --> 00:04:47,533
Κι έμεινε έκπληκτος.
Ήταν παράδοξο.
44
00:04:47,552 --> 00:04:51,293
Δε βλέπετε ότι τ' αυτοκίνητα περιμένουν;
Ο κόσμος περιμένει!
45
00:04:51,585 --> 00:04:53,403
Φυσικά και όχι.
46
00:04:54,768 --> 00:04:57,400
Ζούσε στη Γερμανία,
47
00:04:57,822 --> 00:05:02,096
γνώριζε αυτούς τους ανθρώπους
και πίστευε στο μέλλον τους.
48
00:05:11,482 --> 00:05:16,416
Ο Στίρλιτζ θυμήθηκε την ημέρα,
όταν για πρώτη φορά είδε τον Τέλμαν.
49
00:05:21,258 --> 00:05:24,274
Ο Τέλμαν βάδιζε στην κεφαλή
της πορείας των διαδηλωτών...
50
00:05:24,381 --> 00:05:28,607
και οι εργαζόμενοι τον περιφρουρούσαν
απ' όλες τις πλευρές.
51
00:05:30,450 --> 00:05:35,329
Να είσαι στρατιώτης της επανάστασης,
σημαίνει να έχεις πίστη στο σκοπό μας.
52
00:05:35,474 --> 00:05:42,920
Τέτοια πίστη, που θα έχει ελεγχθεί από τη
ζωή και το θάνατο, είπε ο Τέλμαν κάποτε.
53
00:05:44,162 --> 00:05:47,834
Και ο Τέλμαν ήταν αληθινός
στρατιώτης της επανάστασης.
54
00:05:47,959 --> 00:05:51,373
Αγωνίστηκε μέχρι το τέλος
για την ευτυχία του λαού του.
55
00:05:51,722 --> 00:05:58,409
Πάμε. Γρήγορα, γρήγορα.
Πάμε.
56
00:06:36,203 --> 00:06:37,516
- Χάιλ Χίτλερ.
- Τι τρέχει;
57
00:06:37,535 --> 00:06:41,282
Ο δρόμος είναι κλειστός, θα πρέπει
να χρησιμοποιήσετε παρακαμπτήρια οδό.
58
00:06:42,013 --> 00:06:43,605
Τι συνέβη;
59
00:06:43,663 --> 00:06:46,545
Η βρετανική αεροπορία έριξε
μια πάρα πολύ ισχυρή βόμβα.
60
00:06:46,564 --> 00:06:49,309
Μόνο ερείπια απέμειναν.
61
00:07:13,010 --> 00:07:16,411
Λυπάμαι κε Συνταγματάρχα,
αλλά απαγορεύετε να πάτε εκεί.
62
00:07:20,269 --> 00:07:24,089
Οι σκαπανείς φοβούνται ότι υπάρχουν
βόμβες με χρονοκαθυστέρηση.
63
00:07:25,227 --> 00:07:27,860
Τότε θα πεθάνουμε όλοι μαζί.
64
00:07:52,902 --> 00:07:59,394
ΕΡΒΙΝ ΚΙΝ
65
00:08:03,473 --> 00:08:05,168
Έχουν σκοτωθεί όλοι;
66
00:08:05,508 --> 00:08:10,098
Δεν γνωρίζω, αλλά υπήρχαν
πολλά ασθενοφόρα.
67
00:08:11,793 --> 00:08:15,660
- Απέμεινε τίποτα όρθιο;
- Όχι. Δείτε τι συμβαίνει.
68
00:08:51,807 --> 00:08:55,229
Μαμά!
Μαμά!
69
00:08:56,416 --> 00:08:57,963
Μαμά μου...
70
00:08:58,210 --> 00:09:03,280
Μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο
με ισχυρή διάσειση και σοκ.
71
00:09:03,723 --> 00:09:07,723
Χρειάστηκε να σκάβουν μισή ώρα
για να την βγάλουν από τα συντρίμμια.
72
00:09:09,060 --> 00:09:11,848
Παρέμεινε ζωντανή ως εκ θαύματος.
73
00:09:32,306 --> 00:09:35,079
Αυτή η Πολωνέζα
μόλις γέννησε έναν παίδαρο.
74
00:09:35,850 --> 00:09:39,900
- Δεν είναι Πολωνέζα.
- Είναι Ρωσίδα, Τσέχα;
75
00:09:40,305 --> 00:09:42,610
Είναι Γερμανίδα στο διαβατήριο.
76
00:09:43,781 --> 00:09:48,171
Ένα διαβατήριο βρέθηκε στο παλτό της,
με όνομα Κατερίν Κιν .
77
00:09:53,104 --> 00:09:55,447
Μήπως είναι παλτό κάποιας άλλης;
78
00:09:56,779 --> 00:09:58,386
Ίσως.
79
00:10:00,396 --> 00:10:05,560
Ένα πανέμορφο στρουμπουλό μωρό.
Ίσως και να ζυγίζει 5 κιλά.
80
00:10:09,936 --> 00:10:12,598
Θα καλέσεις την Γκεστάπο
ή θα το κάνω εγώ;
81
00:10:12,637 --> 00:10:16,296
Καλύτερα να τους καλέσεις λίγο αργότερα.
Έχουμε πολλή δουλειά να κάνουμε.
82
00:10:16,445 --> 00:10:18,006
Εντάξει.
83
00:10:47,323 --> 00:10:49,753
Χαίρετε, φράου Κιν.
84
00:10:50,056 --> 00:10:51,489
Χαίρετε.
85
00:10:52,192 --> 00:10:56,360
Θα ήθελα να σου κάνω
κάποιες ερωτήσεις.
86
00:11:12,984 --> 00:11:15,655
- Μ' ακούς;
- Μάλιστα.
87
00:11:17,767 --> 00:11:21,181
Δε θα σ' ενοχλήσω πάρα πολύ.
88
00:11:22,869 --> 00:11:26,096
- Από πού είστε;
- Από την ασφαλιστική εταιρεία.
89
00:11:29,281 --> 00:11:30,373
Ο...
90
00:11:33,037 --> 00:11:35,521
σύζυγός μου είναι νεκρός;
91
00:11:35,738 --> 00:11:38,255
Θα ήθελα να σε ρωτήσω...
92
00:11:38,512 --> 00:11:42,402
πού ήταν όταν η βόμβα έπεσε.
93
00:11:44,801 --> 00:11:46,817
Ήταν στο μπάνιο.
94
00:11:47,544 --> 00:11:49,895
Σου απέμειναν μερικά τούβλα.
95
00:11:49,943 --> 00:11:54,419
Υπέστης μεγάλη οικονομική απώλεια. Στην
εταιρία όλοι ξεπαγιάζουμε χωρίς τούβλα.
96
00:11:54,859 --> 00:11:56,687
Ναι.
97
00:11:57,265 --> 00:12:00,155
Μας περίσσεψε και λίγη τύχη.
98
00:12:01,766 --> 00:12:03,461
Είσαι κουρασμένη;
99
00:12:07,905 --> 00:12:09,764
Σκοτώθηκε;
100
00:12:15,980 --> 00:12:19,964
Σου φέρνω... άσχημα νέα, φράου Κιν.
101
00:12:22,086 --> 00:12:23,815
Σκοτώθηκε.
102
00:12:31,357 --> 00:12:36,130
Βοηθάμε τους ανθρώπους που υποφέρουν
από τον βομβαρδισμό.
103
00:12:36,313 --> 00:12:39,747
Τι είδους βοήθεια θα ήθελες
να λάβεις ενώ είσαι στο νοσοκομείο;
104
00:12:39,870 --> 00:12:43,065
Νομίζω ότι σου παρέχουν φαγητό.
105
00:12:43,774 --> 00:12:49,430
Θα ετοιμάσουμε ρούχα για σένα και το μωρό,
όταν πάρεις εξιτήριο από το νοσοκομείο.
106
00:12:51,920 --> 00:12:54,288
Τι υπέροχο στρουμπουλό μωρό!
107
00:12:55,053 --> 00:12:57,478
- Κορίτσι;
- Αγόρι.
108
00:12:57,621 --> 00:12:59,355
Κλαίει πολύ;
109
00:12:59,681 --> 00:13:01,355
Όχι.
110
00:13:01,892 --> 00:13:04,321
Δεν έχω ακούσει
τη φωνούλα του ακόμα.
111
00:13:06,041 --> 00:13:08,532
Συνήθως δεν κλαίνε;
112
00:13:08,686 --> 00:13:11,225
Τα παιδιά μου έκλαιγαν απαίσια.
113
00:13:11,635 --> 00:13:17,408
Τα τύμπανα μου έσπασαν
από τα κλάματά τους.
114
00:13:17,975 --> 00:13:20,679
Αλλά τα δικά μου γεννήθηκαν αδύνατα
και το δικό σου είναι παίδαρος.
115
00:13:20,698 --> 00:13:23,205
Κι όλοι οι παίδαροι είναι σιωπηλοί.
116
00:13:23,798 --> 00:13:27,711
Θα μπορούσες να μου απαντήσεις
σε μία ακόμα ερώτηση, παρακαλώ;
117
00:13:27,786 --> 00:13:30,797
Για τι ποσό είχατε ασφαλίσει
το ακίνητό σας;
118
00:13:31,021 --> 00:13:33,310
Δεν ξέρω.
Ο σύζυγός μου ασχολιόταν μ' αυτά.
119
00:13:33,847 --> 00:13:38,229
Πού ήταν ασφαλισμένο το ακίνητό σας;
Σε ποιο τμήμα;
120
00:13:38,917 --> 00:13:44,713
Νομίζω, στη γωνία των οδών
Κουρφιρστένταμ και Κάουνγκ.
121
00:13:45,390 --> 00:13:49,764
Είναι το 27ο τμήμα. Τώρα είναι
πιο εύκολο να γίνουν οι έρευνες.
122
00:13:50,775 --> 00:13:54,056
Θυμάσαι το ποσό της ασφάλισης;
123
00:13:54,779 --> 00:13:58,814
- Νομίζω 10.000 μάρκα.
- Πολύ μεγάλο ποσό.
124
00:14:10,153 --> 00:14:15,169
Έλα, έλα! Οι νεαρές μητέρες
δεν πρέπει να κλαίνε και ν' ανησυχούν.
125
00:14:15,458 --> 00:14:17,182
Πίστεψέ με, ως πατέρας 3 παιδιών,
126
00:14:17,206 --> 00:14:22,432
αυτό θα μεταφερθεί αμέσως στο στομάχι του
μωρού και θ' ακούσεις τα μπάσα του.
127
00:14:22,605 --> 00:14:25,261
Αλίμονο, δεν πρέπει να σκέφτεσαι
μόνο τον εαυτό σου.
128
00:14:25,370 --> 00:14:28,072
Αυτή η πολυτέλεια σου τέλειωσε
άπαξ και δια παντός.
129
00:14:28,164 --> 00:14:32,515
Θα πρέπει να σκέφτεσαι
μόνο το μωρό σου.
130
00:14:42,246 --> 00:14:43,824
Ναι.
131
00:14:44,172 --> 00:14:46,371
Δε θα κλαίω.
132
00:14:49,531 --> 00:14:53,859
Πού είναι οι συγγενείς σου; Η εταιρεία μας
θα τους βοηθήσει να έρθουν εδώ.
133
00:14:54,084 --> 00:14:57,625
Θα πληρώσει για το ταξίδι τους,
θα τους παρέχει κατάλυμα.
134
00:14:57,708 --> 00:15:02,153
Αλλά μερικά ξενοδοχεία καταστράφηκαν
και μερικά έχουν δοθεί στον στρατό.
135
00:15:02,260 --> 00:15:06,912
Αλλά έχουμε ιδιωτικά διαμερίσματα,
οι συγγενείς σου θα είναι καλά.
136
00:15:07,051 --> 00:15:08,416
Ποιους πρέπει να ενημερώσουμε;
137
00:15:08,458 --> 00:15:12,544
Έμεναν στο Κένιγκσμπεργκ.
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτούς.
138
00:15:12,699 --> 00:15:15,082
Και οι συγγενείς του συζύγου σου;
139
00:15:15,382 --> 00:15:17,210
Ποιον θα πρέπει να ενημερώσουμε;
140
00:15:17,306 --> 00:15:21,563
Οι συγγενείς του είναι στη Σουηδία,
αλλά δεν υπάρχει όφελος αν τους γράψετε.
141
00:15:21,883 --> 00:15:28,343
Ο θείος του είναι φίλος της Γερμανίας
και μας ζητήθηκε να μην του γράφουμε.
142
00:15:28,839 --> 00:15:32,434
Αυτός ήταν ο λόγος που στέλναμε
τις επιστολές μέσω της πρεσβείας.
143
00:15:32,453 --> 00:15:34,636
Θυμάσαι τη διεύθυνση;
144
00:16:01,572 --> 00:16:06,322
Συγνώμη, να ταΐσω πρώτα το μωρό
και μετά θα σας πω τη διεύθυνση.
145
00:16:06,622 --> 00:16:08,645
Να μην σ' ενοχλώ.
146
00:16:39,510 --> 00:16:43,463
Ενώ γράφω τη διεύθυνση του θείου σου,
147
00:16:43,814 --> 00:16:49,330
ρίξε μια ματιά σ' αυτές τις φωτογραφίες
και πες μου αν βλέπεις πράγματά σου εδώ.
148
00:16:54,904 --> 00:16:59,693
Μερικά πράγματα βρέθηκαν
μετά τη βομβιστική επίθεση.
149
00:17:00,987 --> 00:17:06,994
Στη θέση σου, ακόμα και μία
βαλίτσα είναι μεγάλη βοήθεια.
150
00:17:08,576 --> 00:17:12,756
Φυσικά αναγνώρισε τη βαλίτσα
με τον τηλεγραφικό πομπό.
151
00:17:13,410 --> 00:17:17,597
Μπορείτε να πουλήσεις κάτι και
ν' αγοράσεις τα απαραίτητα για το μωρό.
152
00:17:17,681 --> 00:17:21,777
Φυσικά θα προσπαθήσουμε να ετοιμάσουμε
τα πάντα όταν βγεις από το νοσοκομείο...
153
00:17:21,885 --> 00:17:23,603
Φραντζ...
154
00:17:23,832 --> 00:17:25,830
Μπάκεν...
155
00:17:30,894 --> 00:17:33,229
Πλατεία Γκούσταβ Γιόραν...
156
00:17:33,663 --> 00:17:35,581
25...
157
00:17:37,121 --> 00:17:39,058
Στοκχόλμη.
158
00:17:42,091 --> 00:17:43,362
Ευχαριστώ.
159
00:17:43,620 --> 00:17:46,027
- Είσαι κουρασμένη;
- Λίγο.
160
00:17:46,142 --> 00:17:48,249
Κοίτα προσεκτικά και μετά θα φύγω.
161
00:17:48,268 --> 00:17:52,259
Όχι, δε βλέπω τις βαλίτσες μας εδώ.
162
00:17:52,483 --> 00:17:54,043
Ευχαριστώ.
163
00:17:54,062 --> 00:17:57,413
Ας θεωρήσουμε αυτό το ζήτημα
ότι επίσης διευθετήθηκε.
164
00:17:57,495 --> 00:18:03,167
Σε μια-δυο μέρες... θα ξανάρθω και
θα σ' ενημερώσω για τ' αποτελέσματα.
165
00:18:03,272 --> 00:18:09,657
Η προμήθεια που παίρνω είναι πολύ μικρή
και δε θα σε φέρω σε δύσκολη θέση.
166
00:18:09,684 --> 00:18:11,910
Θα σας ήμουν πολύ ευγνώμων.
167
00:18:14,721 --> 00:18:17,095
Αίθουσα υποδοχής του Χίμλερ.
168
00:18:26,650 --> 00:18:30,609
Ο επικεφαλής του επιτελείου των SS
Υποστράτηγος Καρλ Βολφ.
169
00:18:30,683 --> 00:18:32,996
Στρατηγέ Βολφ,
σας κάλεσαν από το αεροδρόμιο.
170
00:18:33,057 --> 00:18:38,189
Το αεροπλάνο είναι έτοιμο, αλλά από
το βράδυ ο καιρός μπορεί ν' αλλάξει.
171
00:18:38,283 --> 00:18:43,048
Φεύγω αμέσως.
Κάλεσε το αεροδρόμιο, παρακαλώ.
172
00:18:49,474 --> 00:18:52,956
Υποστράτηγε, εδώ είναι οι διαταγές
που προετοίμασε ο Στρατηγός για σας.
173
00:18:53,060 --> 00:18:56,591
Θα τις διαβάσω στ' αυτοκίνητο. Θα έρθεις
μαζί μου και μετά θα τις πάρεις πίσω.
174
00:18:56,707 --> 00:18:59,764
Δε γίνεται να βγουν εκτός αυτά τα έγγραφα.
Εδώ είναι 3 σύντομες αναφορές.
175
00:18:59,783 --> 00:19:02,650
Θα τις κοιτάξουμε
μέσα στο γραφείο σου.
176
00:19:22,452 --> 00:19:24,843
Πες στον Σέλενμπεργκ να έρθει εδώ.
177
00:19:39,412 --> 00:19:42,438
Έστειλα τον Βολφ στη Βέρνη
να επικοινωνήσει με τον Ντάλες.
178
00:19:42,626 --> 00:19:44,618
Νομίζω ότι ήταν το σώφρον.
179
00:19:44,973 --> 00:19:46,941
Είναι τρελό, Σέλενμπεργκ.
180
00:19:47,922 --> 00:19:50,590
Είναι τρελό... και ριψοκίνδυνο.
181
00:19:51,001 --> 00:19:54,344
Εννοείται την αποτυχία
της όλης επιχείρησης;
182
00:19:54,520 --> 00:19:57,707
Εννοώ όλο το εύρος
των πιθανοτήτων μας.
183
00:20:04,749 --> 00:20:06,437
Εσύ φταις.
184
00:20:06,909 --> 00:20:10,682
Εσύ φταις για όλα.
Εσύ μ' ανάγκασες να κάνω αυτό το βήμα.
185
00:20:10,920 --> 00:20:15,948
Αν ο Βολφ αποτύχει,
όλο το υλικό θα έρθει σε εμάς.
186
00:20:16,225 --> 00:20:19,334
Ίσως πρώτα πάει το υλικό
στον άνδρα της Βιέννης.
187
00:20:24,473 --> 00:20:26,808
Συγνώμη, τι εννοείται;
188
00:20:28,211 --> 00:20:30,083
Στον Κάλτενμπρούνερ.
189
00:20:30,941 --> 00:20:34,894
Και δεν ξέρω αν αυτό το υλικό
θα πάει στον Μπόρμαν ή σε μένα.
190
00:20:34,978 --> 00:20:40,110
Και ξέρεις τι θα κάνει ο Μπόρμαν,
αμέσως μόλις παραλάβει τέτοια έγγραφα.
191
00:20:40,280 --> 00:20:46,826
Και φαντάζεσαι την αντίδραση του Φύρερ,
όταν τα δει με τα σχόλια του Μπόρμαν.
192
00:20:47,080 --> 00:20:51,689
- Έχω αναλύσει κι αυτή τη πιθανότητα.
- Ποια πιθανότητα;
193
00:20:52,162 --> 00:20:57,888
Ανέλυσα την πιθανότητα ο Μπόρμαν να πάρει
στην κατοχή του τα εν λόγω έγγραφα.
194
00:20:58,184 --> 00:21:04,121
Πρώτον, ο Βολφ θα μιλήσει με τον Ντάλες
όχι εκ μέρους σας ή για λογαριασμό του,
195
00:21:04,168 --> 00:21:07,503
αλλά εκ μέρους του Στρατηγού Κέσερλινγκ,
είναι υφιστάμενός του στην Ιταλία.
196
00:21:09,472 --> 00:21:15,058
Είναι ο Υποδιοικητής στην Ιταλία
και δεν υπάγεται απευθείας σε εσάς.
197
00:21:15,328 --> 00:21:17,148
Εντάξει.
198
00:21:18,323 --> 00:21:22,866
Το είχες σκεφτεί από πριν ή
μόλις σου ήρθε στο μυαλό;
199
00:21:23,456 --> 00:21:26,584
Το σκέφτηκα αμέσως μόλις έμαθα
του ταξίδι του Βολφ.
200
00:21:26,617 --> 00:21:29,093
- Κάτσε.
- Ευχαριστώ.
201
00:21:31,595 --> 00:21:33,586
- Μπορείς να καπνίσεις.
- Ευχαριστώ.
202
00:21:34,805 --> 00:21:36,726
Θα μου επιτρέψετε;
203
00:21:42,679 --> 00:21:47,507
Ο Χίμλερ γνώριζε ότι ο Σέλενμπεργκ κάπνιζε
μόνο Κάμελ και δεν του άρεσαν άλλα τσιγάρα.
204
00:21:47,572 --> 00:21:51,118
Όταν η Αμερική ενεπλάκη
στον πόλεμο, τον ρώτησε:
205
00:21:51,155 --> 00:21:53,180
Από πού είναι αυτά τα τσιγάρα;
206
00:21:53,338 --> 00:21:55,510
Ο Σέλενμπεργκ χαμογέλασε και είπε:
207
00:21:55,598 --> 00:21:59,238
Είναι αλήθεια. Όταν καπνίζεις αμερικάνικα
τσιγάρα, θα σε πουν προδότη.
208
00:21:59,257 --> 00:22:01,723
Ο Χίμλερ δεν το ξέχασε αυτό.
209
00:22:02,899 --> 00:22:06,305
Ανέλυσα όλες τις πιθανότητες,
συμπεριλαμβανομένων και των δυσάρεστων.
210
00:22:06,324 --> 00:22:07,863
Δηλαδή;
211
00:22:09,201 --> 00:22:11,659
Τι θα συμβεί αν ο Κέσερλινγκ,
212
00:22:12,233 --> 00:22:18,194
ή χειρότερα ο προστάτης του ο Γκέρινγκ,
αποδείξουν το άλλοθι τους για την υπόθεση;
213
00:22:20,349 --> 00:22:24,669
Θα είμαστε έτοιμοι να το αποτρέψουμε.
Τακτοποίησέ το εκ των προτέρων.
214
00:22:24,688 --> 00:22:26,576
Φυσικά.
215
00:22:27,963 --> 00:22:35,072
Είχατε δίκιο όταν θέσατε εκτός παιχνιδιού
τον αναπληρωτή σας, τον Κάλτενμπρούνερ.
216
00:22:36,773 --> 00:22:41,067
Μπορεί... να τον έχουμε ως εναλλακτική.
Αυτόν και τον Μίλερ.
217
00:22:41,086 --> 00:22:42,987
Εντάξει, εντάξει, τι προτείνεις;
218
00:22:43,006 --> 00:22:46,242
Προτείνω να έχουμε
μ' έναν σμπάρο, δυο τρυγόνια.
219
00:22:46,345 --> 00:22:48,142
Αδύνατον.
220
00:22:49,441 --> 00:22:52,229
- Για να ξέρεις, δεν είμαι κυνηγός.
- Ούτε κι εγώ.
221
00:22:52,949 --> 00:22:57,477
Ο Φύρερ... λέει ότι οι σχέσεις μεταξύ των
συμμάχων είναι στα πρόθυρα της ρήξης.
222
00:22:57,496 --> 00:23:01,431
Κατά συνέπεια, η ρήξη μεταξύ τους...
είναι ένας από τους κύριους στόχους μας.
223
00:23:01,450 --> 00:23:02,863
Και;
224
00:23:04,961 --> 00:23:06,583
Δεν μπορώ να ξέρω
τι θα κάνει ο Στάλιν,
225
00:23:06,602 --> 00:23:10,875
αν ανακαλύψει τις ξεχωριστές συνομιλίες
που πραγματοποιήθηκαν από τον Στ/γο Βολφ.
226
00:23:11,073 --> 00:23:14,406
Δεν μπορώ να προβλέψω τι θα κάνει.
227
00:23:14,551 --> 00:23:18,144
Αλλά δεν έχω καμία αμφιβολία
ότι θα λάβει τα μέτρα του.
228
00:23:19,250 --> 00:23:22,836
Άρα, το ταξίδι του Βολφ,
229
00:23:23,751 --> 00:23:28,164
αν κωδικοποιηθεί από εμάς ως μια
μεγάλη παραπληροφόρηση για τον Στάλιν,
230
00:23:28,256 --> 00:23:30,904
είναι καλό για τον Φύρερ ή όχι;
231
00:23:34,315 --> 00:23:36,412
Εννοώ Μυθικέ Άνδρα μας,
232
00:23:36,756 --> 00:23:39,418
οι διαπραγματεύσεις να είναι μπλόφα
για τον Στάλιν.
233
00:23:40,039 --> 00:23:44,132
Αυτό θα πούμε στον Φύρερ,
σε περίπτωση αποτυχίας.
234
00:24:11,543 --> 00:24:14,200
Θα τα σκεφτώ αυτά που λες.
235
00:24:14,544 --> 00:24:18,387
Σας ενδιαφέρουν οι λεπτομέρειες
ή να φροντίσω εγώ γι' αυτές;
236
00:24:19,170 --> 00:24:21,154
Καλύτερα να το κάνεις εσύ.
237
00:24:23,111 --> 00:24:26,705
Στην πραγματικότητα, να εξαφανίσεις
όλα τα στοιχεία για την υπόθεση.
238
00:24:35,754 --> 00:24:37,654
Τι ακριβώς εννοείς;
239
00:24:37,697 --> 00:24:40,043
Πρώτα απ' όλα,
μια επιχείρηση ως κάλυψη.
240
00:24:40,152 --> 00:24:43,511
Θα πρέπει να σταλούν
κάποιοι εικονικοί, όχι δικοί μας,
241
00:24:43,530 --> 00:24:45,699
να διαπραγματευτούν με τη Δύση.
242
00:24:45,898 --> 00:24:49,944
Μετά, θα δώσουμε το υλικό
γι' αυτόν τον άνθρωπο στον Φύρερ.
243
00:24:50,834 --> 00:24:54,602
Σε περίπτωση ανάγκης, θα είναι
νίκη της αντικατασκοπείας μας.
244
00:24:54,621 --> 00:24:56,899
Είμαστε απογοητευμένοι
με τα σχέδια του εχθρού.
245
00:24:56,918 --> 00:24:59,785
Αυτό ακριβώς λέει κι ο Γκέμπελς.
Σωστά;
246
00:25:00,710 --> 00:25:06,053
Δεύτερον, χιλιάδες μάτια θα παρακολουθούν
τον Βολφ στην Ελβετία.
247
00:25:06,893 --> 00:25:13,080
Μεταξύ αυτών, ας υπάρχουν δικοί μας
πράκτορες που θα στείλουν μήνυμα εδώ.
248
00:25:13,824 --> 00:25:15,833
Ποιος θα πάρει αυτό το μήνυμα;
249
00:25:16,021 --> 00:25:20,638
Ποιος θα ενημερώσει;
Οι πράκτορές σας ή του Μίλερ;
250
00:25:20,689 --> 00:25:24,688
Ένας διανοούμενος που αντικειμενικά μετρά
την κατάσταση ή ένας τυφλός φανατικός,
251
00:25:24,827 --> 00:25:27,108
όπως ο Κάλτενμπρούνερ;
252
00:25:27,507 --> 00:25:28,808
Κατά συνέπεια,
253
00:25:28,827 --> 00:25:33,019
θα ήθελα να έχω ανάμεσα στους Δυτικούς
συμμάχους που θα επιβλέπουν τον Βολφ,
254
00:25:33,038 --> 00:25:35,904
5-6 ζευγάρια δικά μου μάτια.
255
00:25:35,923 --> 00:25:38,109
Ο Βολφ δε θα ξέρει
για τους δικούς μας.
256
00:25:38,128 --> 00:25:42,250
Οι πράκτορες... θα στέλνουν
πληροφορίες απευθείας σε μένα.
257
00:25:42,268 --> 00:25:48,072
Και τέλος,
υπάρχει και το τρίτο... άλλοθι.
258
00:25:49,059 --> 00:25:53,052
Σε περίπτωση αποτυχίας,
θα θυσιάσουμε τον Βολφ, αλλά...
259
00:25:53,997 --> 00:25:57,411
το υλικό που αφορά τη συμπεριφορά του
θα είναι άλλοθί μας.
260
00:25:58,275 --> 00:26:00,071
Άλλοθι ΣΟΥ.
261
00:26:03,744 --> 00:26:05,853
Δικό σου άλλοθι.
262
00:26:08,674 --> 00:26:10,136
Ποιον θες να στείλουμε;
263
00:26:10,155 --> 00:26:17,725
Για το πρώτο έργο, ο Σέλενμπεργκ είχε ως
επιλογή τον Στίρλιτζ με τον Πάστορά του.
264
00:26:17,827 --> 00:26:20,842
Έχεις κάποιες...
συγκεκριμένες υποψηφιότητες;
265
00:26:20,861 --> 00:26:22,726
Έχω πολύ καλούς υποψήφιους.
266
00:26:23,103 --> 00:26:27,612
Αλλά επιτρέψτε μου να το σκεφτώ καλύτερα,
χωρίς να σας ενοχλώ.
267
00:26:27,893 --> 00:26:29,760
Μπορείς να πηγαίνεις.
268
00:26:40,494 --> 00:26:44,697
Επιθεωρητής του τοπικού
Τμήματος της Γκεστάπο.
269
00:26:47,851 --> 00:26:50,835
- Με καλέσατε;
- Ναι, Λέμκε.
270
00:26:53,853 --> 00:26:58,993
Πάρε τις φωτογραφίες και τις βαλίτσες και
στείλ' τες για έλεγχο σ' εμπειρογνώμονες.
271
00:26:59,449 --> 00:27:03,886
Θα τα καλύψω με τη νορβηγική λάκα.
Έτσι φαίνονται θαυμάσια τ' αποτυπώματα.
272
00:27:04,034 --> 00:27:05,549
Γρήγορα επάνω.
273
00:27:05,568 --> 00:27:09,458
Έκαναν έλεγχο των αντιγράφων
από τη βαλίτσα με τον τηλέγραφο.
274
00:27:09,477 --> 00:27:13,406
Αποτυπώματα βρέθηκαν
επίσης και στην βαλίτσα.
275
00:27:13,443 --> 00:27:14,966
Μάλιστα. Και;
276
00:27:15,045 --> 00:27:18,834
Τ' αντίγραφα δεν είναι πολύ καλά.
Το δέρμα είναι εξογκωμένο.
277
00:27:18,925 --> 00:27:21,216
- Φέρ' τα εδώ.
- Μάλιστα.
278
00:27:21,235 --> 00:27:23,426
23/02/1945
(9η ώρα & 00 λεπτά)
279
00:27:30,051 --> 00:27:32,247
Τα στρατεύματα
του 3ου Μετώπου Λευκορωσίας,
280
00:27:32,266 --> 00:27:36,292
διεξάγουν επιθετικές επιχειρήσεις
στα Ν/Δ του Κένιγκσμπεργκ.
281
00:28:00,513 --> 00:28:04,645
Τα στρατεύματα του 1ου Μετώπου Λευκορωσίας
με τη συμμετοχή Πολωνών πατριωτών,
282
00:28:04,718 --> 00:28:11,796
έσπασαν την εξωτερική άμυνα του εχθρού και
κατέλαβαν την πόλη και το οχυρό Πόζναν.
283
00:28:18,818 --> 00:28:20,708
Σήμερα στις 23 Φεβρουαρίου,
284
00:28:20,727 --> 00:28:24,541
δημοσιεύθηκε η ημερήσια διαταγή Νο 5
του Ανώτατου Διοικητή,
285
00:28:24,663 --> 00:28:27,570
σε σχέση με την 27η επέτειο
του Κόκκινου Στρατού.
286
00:28:27,930 --> 00:28:31,175
Η διαταγή συνόψιζε τ' αποτελέσματα των
χειμερινών επιθέσεων των σοβιετ. μονάδων,
287
00:28:31,194 --> 00:28:37,983
που την 1η Ιανουαρίου 1945,
κατάφεραν το πιο ισχυρό πλήγμα,
288
00:28:38,002 --> 00:28:40,634
κατά μήκος ολόκληρου του μετώπου
από τη Βαλτική έως τα Καρπάθια,
289
00:28:40,655 --> 00:28:47,490
σπάζοντας τις μήκους 1.200 χλμ εχθρικές
άμυνες και προελαύνοντας 270 χλμ,
290
00:28:47,509 --> 00:28:54,407
βαθιά μέσα στα σύνορα της Ανατολικής
Πρωσίας, στο κάτω ρεύμα του ποταμού Βίσλα.
291
00:28:54,426 --> 00:28:59,105
Από το προγεφύρωμα της Βίσλα στα νότια της
Βαρσοβίας ως το χαμηλότερο ρεύμα του Όντερ,
292
00:28:59,176 --> 00:29:01,594
ήτοι μήκους 570 χλμ.
293
00:29:01,773 --> 00:29:07,507
Στο προγεφύρωμα του Οντομίρσκι, βαθιά στη
γερμανική Σιλεσία, ήτοι μήκους 480 χλμ.
294
00:29:07,526 --> 00:29:14,373
Εντός 40 ημερών από την επίθεση, από 300
πόλεις οι Σοβιετικοί έδιωξαν τους φασίστες,
295
00:29:14,392 --> 00:29:16,977
κατασχέθηκαν περίπου
100 στρατιωτικά εργοστάσια,
296
00:29:16,996 --> 00:29:21,496
κατελήφθησαν πάνω από 2.400
σιδηροδρομικούς σταθμούς,
297
00:29:21,684 --> 00:29:27,230
κατελήφθηκε δίκτυο σιδηροδρόμων μήκους
πλέον των 15.000 χιλιόμετρων...
298
00:29:27,249 --> 00:29:31,874
και προκάλεσαν εκτεταμένες απώλειες
σε προσωπικό και τεχνολογία του εχθρού.
299
00:29:34,820 --> 00:29:43,618
Ο πρόεδρος των ΗΠΑ Ρούσβελτ συγχαίρει
τον Κόκκινο Στρατό για την 27η επέτειο:
300
00:29:43,664 --> 00:29:47,919
Προβλέποντας την ολοκληρωτική νίκη μας
κατά των ναζί κατακτητών,
301
00:29:47,938 --> 00:29:51,429
δράττομαι της ευκαιρίας να συγχαρώ
από τα βάθη της καρδιάς μου,
302
00:29:51,448 --> 00:29:55,505
τον Κόκκινο Στρατό
για την 27η επέτειό του.
303
00:29:55,524 --> 00:29:58,653
Οι σημαντικές αποφάσεις
που ελήφθησαν στη Γιάλτα,
304
00:29:58,672 --> 00:30:03,275
φέρνουν τη νίκη πιο κοντά και θέτουν
ισχυρό θεμέλιο για την αιώνια ειρήνη.
305
00:30:03,294 --> 00:30:06,551
Οι συνεχείς, μεγάλες νίκες
του Κόκκινου Στρατού,
306
00:30:06,570 --> 00:30:10,918
μαζί με τις προσπάθειες των ενόπλων
δυνάμεων των Συμμάχων σε Νότο και Δύση,
307
00:30:10,937 --> 00:30:16,255
επιβεβαιώνουν τις προσπάθειες για ταχεία
επίτευξη του κοινού μας στόχου,
308
00:30:16,301 --> 00:30:19,653
ήτοι την καθιέρωση της ειρήνης
σ' όλο τον κόσμο,
309
00:30:19,672 --> 00:30:23,015
με βάση την αμοιβαία
κατανόηση και συνεργασία.
310
00:30:23,132 --> 00:30:27,108
Ο πρωθυπουργός της Μεγάλης Βρετανίας
Τσόρτσιλ γράφει στο μήνυμά του:
311
00:30:27,248 --> 00:30:31,615
Ο Κόκκινος Στρατός γιορτάζει
την 27η επέτειο του με θρίαμβο,
312
00:30:31,634 --> 00:30:35,524
ο οποίος κέρδισε τον μεγάλο
θαυμασμό των συμμάχων...
313
00:30:35,665 --> 00:30:39,657
και καθόρισε το πεπρωμένο
του γερμανικού μιλιταρισμού.
314
00:30:39,766 --> 00:30:43,002
Η μελλοντική γενιά θα αναγνωρίσει
το χρέος της προς τον Κόκκινο Στρατό,
315
00:30:43,021 --> 00:30:46,102
τόσο απερίφραστα όσο
τον αναγνωρίζουμε κι εμείς,
316
00:30:46,212 --> 00:30:51,382
εμείς που ήμασταν
μάρτυρες αυτών των μεγάλων νικών.
317
00:30:52,250 --> 00:30:57,897
Σήμερα το Προεδρείο του Ανώτατου Συμβουλίου
της ΕΣΣΔ απονέμει παράσημα και μετάλλια,
318
00:30:57,916 --> 00:31:04,077
σε 45 αξιωματικούς της γαλλικής
μονάδας στρατού στη Νορμανδία.
319
00:31:04,375 --> 00:31:06,875
23/02/1945
(09η ώρα & 00 λεπτά)
320
00:31:22,478 --> 00:31:25,463
Ο Στίρλιτζ ζήτησε
ραντεβού με τον Χίμλερ.
321
00:31:26,306 --> 00:31:32,884
Φυσικά ήταν ακραίο μέτρο,
αλλά δεν είχε άλλον τρόπο.
322
00:31:36,889 --> 00:31:38,311
Μάλιστα.
323
00:31:39,529 --> 00:31:40,991
Κατάλαβα.
324
00:31:41,732 --> 00:31:43,123
Εντάξει.
325
00:31:51,923 --> 00:31:54,485
Σ' αυτό το φάκελο βρισκόταν
η επιστολή του προς τον Χίμλερ.
326
00:31:54,504 --> 00:31:59,321
Τώρα που έμεινε μόνος του,
δεν είχε άλλη διέξοδο.
327
00:31:59,517 --> 00:32:03,223
Για την εκπλήρωση της αποστολής του, έπρεπε
να επιστρατεύσει την υποστήριξη του Χίμλερ,
328
00:32:03,340 --> 00:32:07,785
να πάρει αποστολή από τον ίδιο και
χρησιμοποιώντας τον ως επίσημη κάλυψη,
329
00:32:07,804 --> 00:32:11,187
να ξεκινήσει την αναζήτηση
για εκείνους που μπορούν ν' αρχίσουν...
330
00:32:11,206 --> 00:32:14,627
ή ήδη να έχουν αρχίσει
διαπραγματεύσεις με τη Δύση.
331
00:32:14,809 --> 00:32:19,379
Πριν μισή ώρα έγραψε
την ακόλουθη επιστολή:
332
00:32:42,212 --> 00:32:45,547
Προς τον Στρατηγό των SS,
333
00:32:47,607 --> 00:32:49,594
Χάινριχ Χίμλερ.
334
00:32:49,902 --> 00:32:53,488
Άκρως απόρρητο.
Προσωπικό.
335
00:33:00,622 --> 00:33:02,653
Στρατηγέ!
336
00:33:07,294 --> 00:33:11,118
Τα συμφέροντα του έθνους μας με αναγκάζουν
να σας γράψω αυτή την επιστολή.
337
00:33:11,236 --> 00:33:16,173
Από δημοσιογραφικές πηγές
έλαβα γνώση ότι...
338
00:33:20,155 --> 00:33:26,302
πίσω από την πλάτη της SD και του Στ/γου,
κάποιοι ξεκίνησαν επαφές με τη Δύση,
339
00:33:26,321 --> 00:33:29,373
προσπαθώντας να επιτύχουν
συμφωνία με τον εχθρό.
340
00:33:29,799 --> 00:33:34,057
Επιθυμώ να μου επιτρέψετε ακρόαση και να
εκθέσω τις προτάσεις μου επί του θέματος.
341
00:33:34,137 --> 00:33:37,298
Ζητώ την άδειά σας να χρησιμοποιήσω
τις διασυνδέσεις μου προκειμένου...
342
00:33:37,317 --> 00:33:39,019
να σας δώσω περισσότερες λεπτομέρειες...
343
00:33:39,038 --> 00:33:42,178
και να προτείνω το δικό μου σχέδιο
εργασίας μέχρι εκδόσεως του κυρίου,
344
00:33:42,270 --> 00:33:45,637
διότι δυστυχώς, οι διαπραγματεύσεις είναι
πολύ κοντά στο να γίνουν πραγματικότητα.
345
00:33:46,272 --> 00:33:51,787
Με εκτίμηση,
Συνταγματάρχης των SS... Φον Στίρλιτζ.
346
00:33:57,118 --> 00:34:02,992
Αν ο Χίμλερ ρωτούσε τον Στίρλιτζ που
βρήκε τις πληροφορίες, ήξερε τι να πει.
347
00:34:03,015 --> 00:34:06,331
Τρεις μέρες πριν, εικονολήπτης από
Πορτογαλία χάθηκε σε μια επιδρομή.
348
00:34:06,350 --> 00:34:09,988
Το όνομά του ήταν Ποέμπλος Βάσερμαν και
ήταν στενά συνδεδεμένο με τους Σουηδούς.
349
00:34:10,043 --> 00:34:14,160
Έτσι, από την άποψη αυτή,
η εκδοχή του δεν χώλαινε.
350
00:34:15,237 --> 00:34:20,135
Σε γενικές γραμμές, να δει τον Στρατηγό
των SS χωρίς έγκριση του Σέλενμπεργκ,
351
00:34:20,173 --> 00:34:22,805
ήταν ακραία παραβίαση
του πειθαρχικού κώδικα.
352
00:34:22,890 --> 00:34:25,284
Ο Στίρλιτζ το προέβλεψε κι αυτό.
353
00:34:25,331 --> 00:34:27,263
Ήξερε ότι Τετάρτη και Παρασκευή,
354
00:34:27,282 --> 00:34:31,012
ο Σέλενμπεργκ πήγαινε στο προαστιακό
κέντρο αντικατασκοπείας.
355
00:34:31,031 --> 00:34:33,409
Σήμερα ήταν Παρασκευή.
356
00:34:33,595 --> 00:34:37,978
Στρατηγέ, παρακαλώ.
Έχετε 10 λεπτά.
357
00:34:41,075 --> 00:34:44,668
Είστε επόμενος, κε Συνταγματάρχα.
Έχετε 3 λεπτά.
358
00:34:52,324 --> 00:34:55,597
Νούμερο 15.
Σας ομιλεί ο Τσόλερ.
359
00:34:55,709 --> 00:35:00,413
Φέρτε την αναφορά των νεκρών και τραυματιών
κατά τη χθεσινή βομβιστική επίθεση.
360
00:35:00,761 --> 00:35:03,467
Στο Βερολίνο, στο Βερολίνο.
361
00:35:07,653 --> 00:35:10,942
Κανείς δε θα μπορούσε
να το προβλέψει αυτό!
362
00:35:21,980 --> 00:35:26,800
Ο Υποστράτηγος Πολτ είναι στο Γραφείο
του Στρατηγού. Να σας αναγγείλω;
363
00:35:27,221 --> 00:35:29,081
Δε χρειάζεται, Στίρλιτζ.
364
00:35:30,022 --> 00:35:32,389
Θα επιστρέψω σε μισή ώρα.
365
00:35:37,058 --> 00:35:38,742
Τι κάνεις εδώ;
366
00:35:38,761 --> 00:35:41,642
Είχατε φύγει.
Ήθελα να σας το πω, αλλά δεν ήσασταν εκεί.
367
00:35:41,692 --> 00:35:44,512
Ήσασταν στο αεροδρόμιο,
αλλά η υπόθεση είναι επείγουσα.
368
00:35:45,266 --> 00:35:50,020
Αφορά την οικογένεια...
του αδικοχαμένου Συνταγματάρχη Κρολ.
369
00:35:50,554 --> 00:35:51,906
Τι συνέβη;
370
00:35:51,958 --> 00:35:55,351
Αύριο το τελευταίο αυτοκίνητο φεύγει
με τις οικογένειες των εργαζομένων μας.
371
00:35:55,433 --> 00:35:57,043
Άπαντα έχουν εκκενωθεί.
372
00:35:57,444 --> 00:36:00,270
Αλλά για την οικογένεια
του Κρολ δεν βρήκαν θέση.
373
00:36:00,317 --> 00:36:04,606
Δεν βρήκαν θέση;
Είναι εξωφρενικό. Δώσ' το μου.
374
00:36:04,686 --> 00:36:07,607
Είναι τρομερό,
πάρα πολύ τρομερό.
375
00:36:07,836 --> 00:36:11,998
Ο Σ/χης Κρολ ήταν με τον Στρατηγό κατά
στις πρώτες μέρες του κινήματός μας.
376
00:36:12,241 --> 00:36:14,266
Κι όταν χάθηκε...
377
00:36:14,492 --> 00:36:17,453
Πόσο γρήγορα ξεχνάμε τα πάντα!
378
00:36:17,716 --> 00:36:22,244
Αν μου επιτρέπετε, θα καλέσω το
διοικητικό τμήμα να οργανώσει τα πάντα.
379
00:36:22,393 --> 00:36:26,189
Ωραία.
Κάν' το.
380
00:36:26,620 --> 00:36:29,682
Ο Τσόλερ στο ακουστικό.
Κύριε Ταξίαρχε.
381
00:36:29,738 --> 00:36:32,135
- Ποιος είναι;
- Ο Χόλμαν.
382
00:36:32,510 --> 00:36:34,979
Τι επιθυμείτε, κε Συνταγματάρχα;
383
00:36:36,647 --> 00:36:38,998
- Σας περιμένουν.
- Πηγαίνω.
384
00:36:39,168 --> 00:36:41,592
Ο κύριος Ταξίαρχος έρχεται.
385
00:36:41,991 --> 00:36:44,509
Θα σε χρειαστώ, Στίρλιτζ.
386
00:36:50,169 --> 00:36:52,005
Τι φωνή!
387
00:36:52,788 --> 00:36:55,522
Έχει αναφερθεί ως
τραγουδιστής οπερέτας,
388
00:36:55,670 --> 00:36:58,372
που η φωνή βγαίνει από το στομάχι
και θέλει να κάνει εντύπωση.
389
00:36:58,391 --> 00:37:00,406
Πάντα λυπάμαι
το διοικητικό προσωπικό.
390
00:37:00,601 --> 00:37:04,983
Πρέπει να έχουν τον αέρα της σπουδαιότητας,
αλλιώς κανείς δεν τους παίρνει στα σοβαρά.
391
00:37:05,079 --> 00:37:08,320
Όχι, το διοικητικό προσωπικό
είναι πολύ απαραίτητο.
392
00:37:08,680 --> 00:37:10,531
Πολύ απαραίτητο.
393
00:37:11,659 --> 00:37:14,361
Είναι σαν ένα όμορφο κυνηγόσκυλο.
394
00:37:14,974 --> 00:37:19,775
Μπορείς να του μιλήσεις και αν εξωτερικά
είναι ωραίο, οι άλλοι κυνηγοί ζηλεύουν.
395
00:37:19,794 --> 00:37:24,528
Ήξερα έναν διοικητικό
που έπαιξε το ρόλο του ιμπρεσάριου.
396
00:37:24,787 --> 00:37:28,373
Έλεγε σε όλους ότι
το αφεντικό του ήταν ιδιοφυΐα.
397
00:37:28,392 --> 00:37:31,308
Τέλος, οργάνωσε για τον εαυτό του
αυτοκινητιστικό ατύχημα.
398
00:37:31,327 --> 00:37:33,967
Τραγουδούσε πάρα πολύ γλυκά.
399
00:37:34,526 --> 00:37:36,285
Εσύ το εφηύρες;
400
00:37:36,444 --> 00:37:38,983
- Φυσικά κι ήμουν εγώ.
- Πολύ αστείο.
401
00:37:39,004 --> 00:37:42,457
Μήπως εφηύρες επίσης
τα γεγονότα με τη χήρα του Κρολ;
402
00:37:43,432 --> 00:37:45,113
Πλάκα κάνω.
403
00:37:45,662 --> 00:37:47,420
Χάιλ Χίτλερ, παιδιά.
404
00:37:48,221 --> 00:37:50,501
Χάιλ Χίτλερ, Στρατηγέ Μίλερ.
405
00:37:50,598 --> 00:37:52,582
Χαίρομαι που σας βλέπω, διαβολάκια.
406
00:37:52,713 --> 00:37:57,537
- Συνομωτείτε για την επόμενη προδοσία;
- Μάλιστα. Γιατί όχι;
407
00:37:57,556 --> 00:38:02,462
Τι μπορεί να συγκριθεί με τη δολιότητα σας;
Είμαστε άγγελοι μπροστά σας.
408
00:38:03,402 --> 00:38:05,058
Με μένα;
409
00:38:05,432 --> 00:38:08,604
Λοιπόν, είναι καλό όταν
σε περνάνε για διάβολο.
410
00:38:08,623 --> 00:38:14,146
Οι άνθρωποι πεθαίνουν, αλλά οι αναμνήσεις
παραμένουν, ακόμα κι αυτές οι αναμνήσεις.
411
00:38:41,839 --> 00:38:45,144
Έξοχα, Χόλμαν.
Όλα είναι μια χαρά κι έγιναν γρήγορα.
412
00:38:46,029 --> 00:38:48,729
Όλοι παίρνουν αυτό που τους αξίζει.
Σωστά;
413
00:38:50,566 --> 00:38:54,855
Και ο Ντίτριχ είχε φακίδες.
Ποτέ δεν το είχα παρατηρήσει.
414
00:38:54,982 --> 00:38:56,502
Τον γνώριζες;
415
00:38:57,189 --> 00:38:59,454
Είναι ο διοικητικός σας
για τις ειδικές αποστολές.
416
00:38:59,473 --> 00:39:03,118
Όπως και οι άλλοι δύο.
Ολική αλλαγή της φρουράς.
417
00:39:03,812 --> 00:39:05,960
Για να μιλήσουμε
για δουλειές, Στίρλιτζ.
418
00:39:06,721 --> 00:39:11,227
Χρειάζομαι... τον Πάστορά σου.
419
00:39:13,997 --> 00:39:16,036
Χρειάζομαι τον Πάστορά σου.
420
00:39:16,860 --> 00:39:18,883
Τον Πάστορα Σλαγκ.
421
00:39:19,559 --> 00:39:22,832
Τον πρόφερα σωστά;
Είναι ασφαλής και υγιής;
422
00:39:22,855 --> 00:39:27,434
Εξακολουθεί να ζει με την αδελφή του
και τ' ανίψια του στην οδό Γκάρτεν 2;
423
00:39:27,453 --> 00:39:31,674
Μάλιστα, ζει με την αδελφή του και
τα ανίψια του στην οδό Γκάρτεν 2.
424
00:39:31,970 --> 00:39:34,984
Χρειάζομαι τον Πάστορα. Θα...
425
00:39:36,929 --> 00:39:39,273
Θα τον στείλω στην Ελβετία.
426
00:39:39,449 --> 00:39:43,519
Έξοχα. Ελπίζω να μην εννοείτε
διακοπές στα ορεινά.
427
00:39:43,590 --> 00:39:47,222
Φυσικά κι όχι.
Θα πάει εκεί προς αναζήτηση της ειρήνης.
428
00:40:15,549 --> 00:40:18,894
Άρα πιστεύεις ότι ο Πάστορας θα...
429
00:40:19,042 --> 00:40:23,919
επιστρέψει πίσω αν πάρουμε την αδελφή του
και τα ανίψια του ως όμηρους, σωστά;
430
00:40:23,938 --> 00:40:26,586
Σίγουρα θα επιστρέψει έτσι.
431
00:40:37,472 --> 00:40:42,261
- Είναι βόμβες ενός τόνου, όχι μικρότερες.
- Αυτό πιστεύω κι εγώ.
432
00:40:44,362 --> 00:40:47,612
Μάλλον φεύγουν.
Όχι;
433
00:40:47,872 --> 00:40:50,916
Φεύγουν για να ξανάρθουν
με καινούργιες βόμβες.
434
00:40:55,511 --> 00:40:58,151
Άρα πιστεύεις ότι όταν
ο Πάστορας Σλαγκ επιστρέψει,
435
00:40:58,228 --> 00:41:03,212
δε θα ξεράσει ότι ήσουν εσύ αυτός
που τον έστειλε εκεί να κάνει επαφές.
436
00:41:03,466 --> 00:41:06,075
Εξαρτάται από το ποιος
θα τον ανακρίνει.
437
00:41:08,292 --> 00:41:11,378
Είναι καλό που έχεις
τις ηχογραφήσεις των συνομιλιών του.
438
00:41:11,397 --> 00:41:14,417
Εύχομαι να πέθαινε κάπου
κατά τη διάρκεια κάποιου βομβαρδισμού.
439
00:41:18,836 --> 00:41:21,377
- Θα το σκεφτώ.
- Για πόσο καιρό;
440
00:41:21,697 --> 00:41:23,660
Θα ήθελα να έχω την άδειά σας...
441
00:41:25,445 --> 00:41:27,020
να ζυγίσω τα πάντα.
442
00:41:27,231 --> 00:41:29,113
Πόσο καιρό θες να τα ζυγίσεις;
443
00:41:29,200 --> 00:41:31,481
Θα προσπαθήσω να προτείνω
απόψε, έστω το παραμικρό.
444
00:41:32,069 --> 00:41:33,533
Ωραία.
445
00:41:35,902 --> 00:41:42,386
Ο Στρατηγός... γνωρίζει το σχέδιό σας
να στείλετε τον Πάστορα στη Βέρνη;
446
00:41:42,431 --> 00:41:43,948
Όχι.
447
00:41:44,127 --> 00:41:47,986
Ας πούμε... όχι. Έγινα σαφής;
448
00:41:49,421 --> 00:41:50,897
Μάλιστα.
449
00:41:51,961 --> 00:41:58,008
Είναι ευχάριστο που αντιλήφθηκες...
τα πάντα τόσο γρήγορα.
450
00:41:59,590 --> 00:42:03,013
- Μ' αρέσει να δουλεύω μαζί σου.
- Επίσης, κύριε.
451
00:42:03,614 --> 00:42:05,886
- Γιατί είσαι τόσο θυμωμένος;
- Εγώ; Θυμωμένος;
452
00:42:05,905 --> 00:42:10,559
Είμαι πολύ χειρότερα
όταν είμαι θυμωμένος.
453
00:42:10,969 --> 00:42:12,523
Απλά έτσι δείχνω.
454
00:42:12,542 --> 00:42:16,088
Αν όλα πάνε καλά, μπορείς
να πας στα βουνά για 5 ημέρες.
455
00:42:16,258 --> 00:42:21,565
Θ' απολαύσεις ωραίο σκι,
μπλε χιόνι, καφέ μαύρισμα.
456
00:42:22,273 --> 00:42:26,435
Θεέ μου, έχουμε ξεχάσει πάρα πολλά
όσο υπάρχει ο πόλεμος.
457
00:42:26,520 --> 00:42:29,847
Πρώτα απ 'όλα,
έχουμε ξεχάσει τον εαυτό μας.
458
00:42:30,792 --> 00:42:34,404
Όπως ένα παλτό στην ντουλάπα
μετά από μεγάλη μέθη το Πάσχα.
459
00:42:34,423 --> 00:42:37,048
Ναι, όπως ένα παλτό στην ντουλάπα.
460
00:42:37,667 --> 00:42:42,268
- Πότε σταμάτησες να γράφεις ποιήματα;
- Ποτέ δεν ξεκίνησα.
461
00:42:42,388 --> 00:42:45,176
Ένα μικρό ψέμα δημιουργεί
μια μεγάλη δυσπιστία.
462
00:42:45,195 --> 00:42:48,787
Ορκίζομαι... ότι έχω γράψει τα πάντα
εκτός από στίχους.
463
00:42:48,806 --> 00:42:50,359
Και γιατί όχι;
464
00:42:50,443 --> 00:42:53,931
Έχω μια ιδιοσυγκρασία στις ρίμες.
465
00:43:25,400 --> 00:43:28,650
Ήταν στα πρόθυρα της αποτυχίας.
466
00:45:20,682 --> 00:45:26,317
Δυο ώρες μετά, όταν ο Στίρλιτζ είχε φύγει
από την αίθουσα υποδοχής του Χίμλερ,
467
00:45:26,406 --> 00:45:30,640
κατάλαβε ότι ήταν
στα πρόθυρα της αποτυχίας.
468
00:45:30,925 --> 00:45:37,081
Παρ' όλα αυτά, θεώρησε την ημέρα ως
μία από τις πιο επιτυχημένες στη ζωή του.
469
00:45:37,100 --> 00:45:40,369
Ήταν μια σοβαρή και μεγάλη επιτυχία.
470
00:45:40,719 --> 00:45:43,680
Πρώτον, επειδή ήταν ζωντανός...
471
00:45:44,446 --> 00:45:51,828
και ήξερε ότι οι διαπραγματεύσεις
είχαν ξεκινήσει από τον Χίμλερ.
472
00:45:56,256 --> 00:46:00,779
Θα μπορούσε να είναι πολύ κοντά του
και ποτέ να μην το μάθει.
473
00:46:00,854 --> 00:46:05,658
Τώρα ήξερε ότι, και το δεύτερο
γεγονός ήταν ακόμα πιο σημαντικό.
474
00:46:20,359 --> 00:46:25,377
Έμαθε επίσης ότι ο Σέλενμπεργκ είχε
αποφασίσει ν' απελευθερώσει τον Πάστορα...
475
00:46:25,518 --> 00:46:32,580
και θα τον χρησιμοποιούσε ως εφεδρικό
κανάλι σύνδεσης, εδώ και πολύ καιρό.
476
00:46:32,599 --> 00:46:38,013
Τώρα που ήξερε τα πάντα,
έπρεπε να δράσει.
477
00:46:58,519 --> 00:47:03,280
Ο Στίρλιτζ έπρεπε να βγάλει σωστά
συμπεράσματα και να συνεχίσει.
478
00:47:03,299 --> 00:47:08,393
Ο Σέλενμπεργκ υπολόγιζε ο Πάστορας
να είναι εικονικός στο παιχνίδι τους.
479
00:47:08,575 --> 00:47:12,307
Αλλά ο Στίρλιτζ δεν ήξερε
τι είδους παιχνίδι θα παιζόταν.
480
00:47:12,326 --> 00:47:16,169
Ήταν σαφές ότι ο Πάστορας
ήταν δόλωμα, προκάλυψη.
481
00:47:16,235 --> 00:47:18,055
Αυτό ήταν το σχέδιο του Σέλενμπεργκ.
482
00:47:18,289 --> 00:47:21,738
Αλλά παρέβλεψε το γεγονός ότι ο Σλαγκ
είχε ισχυρές διασυνδέσεις στην Ελβετία.
483
00:47:21,757 --> 00:47:28,347
Κι έτσι ο Στίρλιτζ, θα έπειθε τον Σλαγκ να
στρέψει την επιρροή τους έναντι εκείνων,
484
00:47:28,378 --> 00:47:32,635
που εξαιτίας του Στίρλιτζ,
στάλθηκαν στην Ελβετία.
485
00:47:38,423 --> 00:47:43,207
Ο Στίρλιτζ ήθελε να χρησιμοποιήσει τον
Πάστορα ως εφεδρικό κανάλι σύνδεσης.
486
00:47:43,249 --> 00:47:47,266
Τώρα ο Πάστορας έπρεπε να παίξει
έναν άλλον, πιο πρωταρχικό ρόλο.
487
00:47:47,285 --> 00:47:50,034
Ήταν απαραίτητο να προετοιμαστούν
για τον Πάστορα, ως θρύλος που είναι,
488
00:47:50,053 --> 00:47:52,458
να του προσδώσουν
ένα σοβαρό αντικίνητρο...
489
00:47:52,477 --> 00:48:00,203
σε σχέση με έτερους Γερμανούς που πήγαν
ή θα πάνε στην Ελβετία για συνομιλίες.
490
00:48:16,542 --> 00:48:18,159
Παρακαλώ.
491
00:48:26,639 --> 00:48:29,491
Αλλά ένας Πάστορας είναι ταυτόχρονα
πολύ μικρός και πολύ μεγάλος.
492
00:48:29,510 --> 00:48:33,357
Χρειαζόταν κάποιον να σταθεί.
Χρειαζόταν κάποιον άλλο.
493
00:48:33,568 --> 00:48:39,880
Χρειαζόταν ένα πιο αξιόπιστο πρόσωπο,
κάποιον σαν τον Καθηγητή Πλίσνερ.
494
00:48:40,404 --> 00:48:45,886
Μα ο Καρλ Πλίσνερ πέθανε κι έτσι χάθηκε
κάθε επαφή με Γερμανούς αντιστασιακούς.
495
00:48:46,031 --> 00:48:49,062
Δεν ήταν εύκολο να βρεθεί
ξανά τέτοιο άτομο και...
496
00:48:49,198 --> 00:48:51,846
ήταν αδύνατο να γίνει σε μια ημέρα.
497
00:48:54,114 --> 00:48:55,528
Χανς;
498
00:49:08,741 --> 00:49:10,209
Μάλιστα;
499
00:49:10,753 --> 00:49:12,307
Καφέ, παρακαλώ.
500
00:49:12,421 --> 00:49:15,076
Όπως συνήθως, χωρίς γάλα;
501
00:49:28,519 --> 00:49:33,784
Χρειαζόταν ένα ακόμη άτομο.
Ήταν σαφές ότι η κάλυψη ήταν απαραίτητη.
502
00:49:35,154 --> 00:49:37,411
Και κάτι άλλο είχε
γίνει εξίσου σαφές.
503
00:49:37,872 --> 00:49:42,258
Ο Χίμλερ, την υποστήριξη
του οποίου επιζητούσε ο Στίρλιτζ,
504
00:49:42,284 --> 00:49:45,917
είχε γίνει πλέον πλήρως
και άμεσα εμπλεκόμενος.
505
00:49:46,348 --> 00:49:48,758
Άρα ήταν απαραίτητο...
506
00:49:48,777 --> 00:49:55,327
ν' αναζητήσει άλλον σημαίνοντα και
να επιστρατεύσει την υποστήριξή του.
507
00:49:56,783 --> 00:49:59,416
23 Φεβρουαρίου 1945.
508
00:50:00,988 --> 00:50:05,215
23 Φεβρουαρίου 1945.
509
00:50:06,026 --> 00:50:10,979
Σήμερα θα έχει ρεπό αποφάσισε ο Στίρλιτζ,
δεν το διαπραγματευόταν.
510
00:50:11,191 --> 00:50:15,316
Σήμερα ήταν η 23η Φεβρουαρίου,
η ημέρα του Κόκκινου Στρατού.
511
00:50:15,534 --> 00:50:19,744
Ήταν η μέρα που ο Συνταγματάρχης
Ισάγιεφ είχε πάντα σταμπαρισμένη.
512
00:50:19,825 --> 00:50:24,599
Την σταμπάριζε διαφορετικά,
ανάλογα με τις περιστάσεις.
513
00:50:53,291 --> 00:50:57,635
Λένινγκραντ, 1942.
514
00:52:47,436 --> 00:52:52,021
Στάλινγκραντ, 1943.
515
00:55:40,487 --> 00:55:45,222
Μόσχα, 1944.
516
00:58:13,994 --> 00:58:16,059
23/03/1945
(21η ώρα & και 35 λεπτά)
517
00:58:28,244 --> 00:58:31,627
Ο Άισμαν είχε μελετήσει τους φακέλους
του Στίρλιτζ επί αρκετές ημέρες τώρα.
518
00:58:31,659 --> 00:58:33,179
Εξέτασε ένα σωρό έγγραφα,
519
00:58:33,198 --> 00:58:39,690
αλλά δεν μπορούσε να καταλάβει γιατί
ο Στίρλιτζ ήταν υπό την σκιά υποψίας.
520
00:58:41,770 --> 00:58:49,949
Φάκελος για τον Φριτζ Σλαγκ, καθολικός
ιερέας. Συνελήφθη στις 23 Ιουνίου 1944.
521
00:58:50,047 --> 00:58:56,918
Κατηγορούμενος για αντικρατικές ενέργειες
και απόπειρα κατά της ζωής του Φύρερ.
522
00:59:08,716 --> 00:59:12,083
Δύο καταγγελίες είχαν
οδηγήσει στην σύλληψη:
523
00:59:12,899 --> 00:59:14,829
Της Μπάρμπαρα Κρέιν...
524
00:59:17,749 --> 00:59:19,780
και του Ρόμπερτ Νίτσε.
525
00:59:20,679 --> 00:59:22,902
Και οι δύο ήταν
ενορίτες της εκκλησίας του.
526
00:59:22,921 --> 00:59:29,692
Επιβεβαίωσαν ότι στα κηρύγματά του ο Σλαγκ
ζητούσε ειρήνη και φιλία μεταξύ των λαών,
527
00:59:29,711 --> 00:59:34,203
καταγγέλλοντας τους βάρβαρους
πολέμους και τις αιματοχυσίες.
528
00:59:34,941 --> 00:59:40,542
Ο έλεγχος διαπίστωσε ότι ο Πάστορας είχε
συναντηθεί με τον πρώην Υπουργό Κράουζε,
529
00:59:40,649 --> 00:59:43,750
ο οποίος είχε μεταναστεύσει
στην Ελβετία.
530
00:59:44,031 --> 00:59:45,687
Είχαν φιλικές σχέσεις,
531
00:59:45,706 --> 00:59:52,417
αλλά τίποτα δεν υποδείκνυε πολιτική
σύνδεση του Πάστορα με τον Κράουζε.
532
00:59:52,534 --> 00:59:57,089
Ο Άισμαν αναρωτήθηκε γιατί ο Σλαγκ
είχε πέσει στα χέρια της αντικατασκοπείας.
533
00:59:57,186 --> 00:59:59,545
Γιατί δεν τον είχαν στείλει
στην Γκεστάπο;
534
00:59:59,598 --> 01:00:02,889
Γιατί κέντριζε το ενδιαφέρον
των ανθρώπων του Σέλενμπεργκ;
535
01:00:03,151 --> 01:00:07,073
Βρήκε την απάντηση σ' ένα σύντομο
συμπλήρωμα της υπόθεσης.
536
01:00:08,806 --> 01:00:13,681
Το 1933 ο Πάστορας Σλαγκ πήγε
δύο φορές στη Μεγάλη Βρετανία,
537
01:00:13,759 --> 01:00:16,438
για να λάβει μέρος
σε ειρηνιστικά συνέδρια.
538
01:00:16,516 --> 01:00:19,255
Ο Άισμαν συνειδητοποίησε ότι
ενδιαφέρονταν για τις διασυνδέσεις του.
539
01:00:19,468 --> 01:00:21,830
Τους ενδιέφερε ποιους
είχε συναντήσει εκεί.
540
01:00:21,849 --> 01:00:24,369
Αυτός ήταν ο λόγος που έπεσε
στα χέρια της αντικατασκοπείας.
541
01:00:24,388 --> 01:00:26,681
Αυτός ήταν ο λόγος που ο Στίρλιτζ
συνεργάστηκε μαζί του.
542
01:00:26,700 --> 01:00:31,653
Και τι λοιπόν με τον Στίρλιτζ;
Εκτέλεσε απλά μια διαταγή.
543
01:00:46,282 --> 01:00:48,875
Παρακαλώ,
κάλεσε το τμήμα ηχογράφησης.
544
01:00:55,959 --> 01:00:59,279
Ο Άισμαν από το 4ο τμήμα.
Χαίρετε.
545
01:01:00,173 --> 01:01:03,164
Να εξετάσεις στο αρχείο σου,
546
01:01:03,547 --> 01:01:10,703
αν υπάρχει ηχογράφηση της ανάκρισης
του Πάστορα Σλαγκ από τον Σ/χη Στίρλιτζ.
547
01:01:11,713 --> 01:01:13,197
Ναι.
548
01:01:13,791 --> 01:01:15,377
Ναι, ναι.
549
01:01:21,527 --> 01:01:23,809
Μάλιστα. Κι αν δεν ήσουν Πάστορας;
550
01:01:23,920 --> 01:01:27,584
Δεν μπορεί να γίνει κάτι τέτοιο.
551
01:01:27,748 --> 01:01:29,919
Θα το θέσω με τραχύ τρόπο.
552
01:01:30,100 --> 01:01:34,904
Αν αποκήρυσσες τα ράσα σου,
θ' αγωνιζόσουν κατά του καθεστώτος;
553
01:01:35,023 --> 01:01:37,315
Με ρωτήσατε γι' αυτό...
554
01:01:38,015 --> 01:01:40,281
πριν από 9 ημέρες,
555
01:01:40,563 --> 01:01:45,984
όταν με πήγατε για δείπνο
σ' αυτό το περίεργο εστιατόριο.
556
01:01:46,089 --> 01:01:49,441
- Στον "Παχουλό Γκότλιμπ", σωστά;
- Παρ' όλα αυτά, απάντησέ μου.
557
01:01:49,770 --> 01:01:53,356
Θα αγωνιζόσουν ενάντια στο καθεστώς,
αν αποκήρρυσες τα ράσα σου;
558
01:01:54,642 --> 01:01:58,790
Δεν ξέρω.
Πάντα μισούσα τη βία.
559
01:01:58,952 --> 01:02:05,125
Αλλά για κάθε άτομο έρχεται η στιγμή
που δεν μπορεί πια να το... ανεχτεί.
560
01:02:10,218 --> 01:02:12,373
Φοβήθηκες στη φυλακή;
561
01:02:14,515 --> 01:02:15,944
Φοβό...
562
01:02:16,884 --> 01:02:19,116
Φοβόμουν κατά τη διάρκεια...
563
01:02:19,637 --> 01:02:24,105
και των 11 ετών της εξουσίας σας.
564
01:02:24,641 --> 01:02:26,292
Δημαγωγείς.
565
01:02:28,258 --> 01:02:32,150
Φοβήθηκες και πολύ μάλιστα
όταν ήσουν στη φυλακή.
566
01:02:32,169 --> 01:02:33,632
- Φυσικά.
- Φυσικά.
567
01:02:33,651 --> 01:02:39,502
Θα ήθελες να επιστρέψεις πάλι εδώ,
αν από κάποιο θαύμα σε αφήναμε;
568
01:02:40,865 --> 01:02:44,131
Δε θα ήθελα συμφωνίες μαζί σας.
569
01:02:45,056 --> 01:02:50,605
Μάλιστα. Τι θα συμβεί
αν σ' απελευθερώσω υπό έναν όρο;
570
01:02:51,014 --> 01:02:52,850
- Δεν είμαι...
- Δεν αναφέρομαι γι' αυτό.
571
01:02:52,869 --> 01:02:55,673
Έχουμε πολλούς πληροφοριοδότες.
572
01:02:56,149 --> 01:02:59,805
Νόμιζες ότι θα έλεγα αυτό, σωστά;
573
01:02:59,915 --> 01:03:03,352
- Μάλιστα.
- Το κατάλαβα. Όχι.
574
01:03:03,859 --> 01:03:06,719
Ο όρος μου είναι αυτός.
575
01:03:12,655 --> 01:03:19,719
Θέλω να δημιουργήσω μαζί σου φιλικές,
καθαρά ανθρώπινες σχέσεις.
576
01:03:20,655 --> 01:03:26,037
Θέλετε... να με βοηθήσετε
ως προσωπικότητα...
577
01:03:26,855 --> 01:03:30,238
- ή υπολογίζετε σε μένα;
- Υπολογίζω σε σένα.
578
01:03:34,254 --> 01:03:36,012
Σ' αυτή την περίπτωση...
579
01:03:36,366 --> 01:03:41,741
θα πρέπει να είμαι σίγουρος
ότι ο στόχος σας είναι αξιοπρεπής.
580
01:03:41,783 --> 01:03:45,661
Διαφορετικά, δε θα μπορώ
να σας δώσω καταφατική απάντηση.
581
01:03:45,680 --> 01:03:49,189
Πίστεψέ με, οι στόχοι μου
είναι απολύτως αξιοπρεπείς.
582
01:03:52,285 --> 01:03:55,996
Τι θέλετε να κάνω;
583
01:04:15,182 --> 01:04:17,877
Έχω διάφορους φίλους...
584
01:04:18,346 --> 01:04:21,104
στους κρατικούς φορείς μας.
585
01:04:21,734 --> 01:04:27,789
Ακαδημαϊκούς, επιτελικούς στο κόμμα,
δημοσιογράφους, στρατιωτικούς.
586
01:04:27,808 --> 01:04:32,586
Δεν αντιπολιτεύονται. Αυτοί οι άνθρωποι
είναι πιστά φανατικοί στο καθεστώς.
587
01:04:33,724 --> 01:04:35,427
Αν καταφέρω να...
588
01:04:35,677 --> 01:04:40,786
πείσω τους ανωτέρους μου
να σ' απελευθερώσουν,
589
01:04:40,927 --> 01:04:44,457
θα μου ήταν ενδιαφέρον,
αν μπορούσες να τους μιλήσεις.
590
01:04:44,476 --> 01:04:46,796
Δε θα ζητήσω να υποβάλεις αναφορά
για τις συζητήσεις.
591
01:04:46,851 --> 01:04:50,530
Αλλά δεν είμαι βέβαιος ότι δε θα υπάρξουν
μαγνητόφωνα πίσω από τον τοίχο.
592
01:04:50,549 --> 01:04:54,627
Αλλά μπορείς να πας στο δάσος,
στα λιβάδια και να μιλήσετε εκεί.
593
01:04:59,002 --> 01:05:01,624
Θα με ενδιέφερε να μάθω...
594
01:05:01,950 --> 01:05:05,440
τη γνώμη σου σχετικά
με το βαθμό του κακού,
595
01:05:05,833 --> 01:05:10,309
ή του καλού που θ' ανακαλύψεις
σ' αυτούς τους ανθρώπους.
596
01:05:11,385 --> 01:05:14,619
Θα μπορούσες να το κάνεις
αυτό για μένα;
597
01:05:19,048 --> 01:05:22,627
Είτε μ' εμπιστεύεστε πάρα πολύ,
598
01:05:22,815 --> 01:05:28,611
για να ζητήσετε υποστήριξη που δε γίνεται
να βρείτε από κάποιο άλλο πρόσωπο,
599
01:05:29,021 --> 01:05:30,917
ή είναι προβοκάτσια.
600
01:05:31,018 --> 01:05:33,692
Κι αν είναι προβοκάτσια, η συνομιλία μας
είναι ένας φαύλος κύκλος.
601
01:05:33,711 --> 01:05:36,917
- Δηλαδή;
- Δε θα βρούμε κοινό τόπο σύγκλισης.
602
01:05:36,936 --> 01:05:39,986
Θα παραμείνετε αξιωματούχος και
θα παραμείνω ένα πρόσωπο...
603
01:05:40,005 --> 01:05:44,676
που κάνει ότι μπορεί
για να μην γίνει αξιωματούχος.
604
01:05:46,994 --> 01:05:50,014
Πώς μπορώ να σε πείσω ότι
δεν είναι προβοκάτσια;
605
01:05:50,217 --> 01:05:52,146
Κοιτάξτε με μέσα στα μάτια.
606
01:06:07,730 --> 01:06:15,745
Ας θεωρήσουμε ότι ανταλλάξαμε διαπιστευ-
τήρια και η συμφωνία έχει σχεδόν κλείσει.
607
01:07:06,344 --> 01:07:09,793
# Στέπα...
608
01:07:13,367 --> 01:07:21,257
# Πόσο συντριπτική είσαι...
609
01:07:22,393 --> 01:07:30,760
# Πόσο ατελείωτη είσαι...
610
01:07:31,949 --> 01:07:39,160
# Ω, Μητέρα Βόλγα...
611
01:07:39,930 --> 01:07:49,695
# Πόσο ελεύθερη είσαι.
612
01:07:50,719 --> 01:07:56,453
(Στμ: Παραδοσιακό Ρωσικό άσμα που
υιοθετήθηκε από τον Κόκκινο Στρατό)
613
01:10:45,867 --> 01:10:47,492
Σου μιλάει ο Άισμαν.
614
01:10:48,005 --> 01:10:51,625
Χρειάζομαι πληροφορίες για τη συμπεριφορά
του Πάστορα Σλαγκ στη φυλακή.
615
01:10:51,938 --> 01:10:57,633
Επαφές, προσωπικότητα, συνομιλίες
με κατάδικους, ενδιαφέροντα.
616
01:10:57,865 --> 01:11:00,318
Χρειάζομαι όλες τις λεπτομέρειες.
617
01:11:03,392 --> 01:11:06,579
Η απάντηση που ήταν
έτοιμη μια ώρα αργότερα,
618
01:11:06,669 --> 01:11:10,095
ήταν εντελώς απροσδόκητη.
619
01:11:21,462 --> 01:11:26,469
Ο Πάστορας Σλαγκ απελευθερώθηκε
από τη φυλακή το Φεβρουάριο του 1945.
620
01:11:26,699 --> 01:11:30,251
Ήταν αδύνατο να μάθουμε αν είχε
συμφωνήσει να εργαστεί για τα SD...
621
01:11:30,315 --> 01:11:34,905
ή η απελευθέρωσή του ήταν
αποτέλεσμα κάποιων άλλων λόγων.
622
01:11:34,924 --> 01:11:37,705
Υπήρχε μόνο προφορική
διαταγή του Σέλενμπεργκ.
623
01:11:40,296 --> 01:11:42,939
Υπήρχε μόνο προφορική
διαταγή του Σέλενμπεργκ...
624
01:11:42,995 --> 01:11:46,284
ν' απελευθερώσουμε τον Πάστορα και να
τον θέσουμε υπό την εποπτεία του Στίρλιτζ.
625
01:12:04,806 --> 01:12:07,673
- Αυτό ήταν όλο;
- Σχεδόν.
626
01:12:08,265 --> 01:12:10,361
Υπάρχει και κάτι ακόμα.
627
01:12:12,804 --> 01:12:17,230
Μετά την απελευθέρωση, ειδικός πράκτορας
του 6ου Τμήματος συνεργάστηκε με τον Σλαγκ.
628
01:12:17,249 --> 01:12:18,614
Πού είναι το υλικό του;
629
01:12:18,633 --> 01:12:21,595
Ήταν άμεσα συνδεδεμένος
με τον Συνταγματάρχη Στίρλιτζ.
630
01:12:21,957 --> 01:12:23,965
Και δεν υπάρχουν αρχεία;
631
01:12:23,984 --> 01:12:27,749
Καμία... εγγραφή δεν κρατήθηκε
προς το συμφέρον της επιχείρησης.
632
01:12:39,801 --> 01:12:41,696
Βρείτε αυτόν τον πράκτορα.
633
01:12:45,538 --> 01:12:51,686
Αλλά μόνο 3 άνθρωποι πρέπει να το ξέρουν:
εσύ, εγώ κι αυτός.
634
01:12:54,733 --> 01:13:00,739
Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων:
Magico Tammy Team / zachs75
79451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.