All language subtitles for 17 Moments Of Spring 04 (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,101 --> 00:00:20,422 17 Στιγμές της Άνοιξης 2 00:00:20,441 --> 00:00:22,636 17 Στιγμές της Άνοιξης Μέρος 4ο 3 00:01:40,287 --> 00:01:42,045 Γιούστας προς Άλεξ. 4 00:01:42,139 --> 00:01:48,639 Παραμένω βέβαιος ότι δεν υπάρχει σοβαρός Δυτικός που θα διαπραγματευτεί με SS ή SD. 5 00:01:48,686 --> 00:01:53,060 Αλλά από τότε που ανέλαβα την αποστολή, αρχίζω να το αντιλαμβάνομαι. 6 00:01:53,079 --> 00:01:58,711 Νομίζω ότι θα τα καταφέρω, μόνο αν περάσω στον Χίμλερ πληροφορίες που έλαβα από εσάς. 7 00:01:58,737 --> 00:02:03,971 Με την υποστήριξη του, θα μπορώ να παρακολουθώ εκείνους... 8 00:02:04,018 --> 00:02:07,801 που ψάχνουν για κανάλια για να ξεκινήσουν τέτοιες διαπραγματεύσεις. 9 00:02:07,972 --> 00:02:14,198 Θα οργανώσω την καταγγελία μου στον Χίμλερ εδώ, επί τόπου, δεν προφταίνω για έγκριση. 10 00:02:14,221 --> 00:02:19,510 Θα με βοηθήσει να σας ενημερώνω για τα νέα που επιβεβαιώνουν την υπόθεση, 11 00:02:19,529 --> 00:02:23,312 ή αντιθέτως, την αντικρούουν. 12 00:02:23,362 --> 00:02:26,447 Προς το παρόν δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 13 00:02:26,589 --> 00:02:33,901 Σε περίπτωση έγκρισης, στείλτε το μήνυμα μέσω του καναλιού του Έρβιν. Γιούστας. 14 00:02:37,181 --> 00:02:39,345 Είναι στα όρια της αποτυχίας. 15 00:02:39,966 --> 00:02:41,782 Είναι στα όρια της αποτυχίας. 16 00:02:41,861 --> 00:02:46,986 Αν πάει απευθείας στον Χίμλερ, θ' αποτύχει άμεσα και τίποτα δε θα μπορεί να τον σώσει. 17 00:02:47,078 --> 00:02:51,742 Ακόμη κι αν ο Χίμλερ... αποφασίσει... να παίξει μαζί του. 18 00:02:52,654 --> 00:02:53,956 Αλλά είναι σχεδόν αδύνατο. 19 00:02:53,975 --> 00:02:58,053 Δεν είναι σε θέση να παίζει παιχνίδια με τον Στρατηγό των Ες-Ες. 20 00:02:58,923 --> 00:03:05,274 Στείλ' του αύριο άμεση... και κατηγορηματική απαγόρευση. 21 00:03:05,341 --> 00:03:07,044 Μάλιστα, σύντροφε. 22 00:03:07,761 --> 00:03:10,096 Ο Στίρλιτζ καθοδόν για τον Έρβιν. 23 00:03:10,182 --> 00:03:15,244 Εκείνο το πρωί ο Στίρλιτζ έπρεπε να λάβει την απάντηση από τα κεντρικά μέσω Έρβιν. 24 00:03:15,760 --> 00:03:19,799 Σύμφωνα με την κάλυψη, ο Έρβιν ήταν ιδιοκτήτης μικρής επιχείρησης με πικάπ. 25 00:03:19,874 --> 00:03:24,272 Αυτό του έδωσε την ευχέρεια να ταξιδέψει πολύ... 26 00:03:24,359 --> 00:03:27,835 και να δέχεται πολύ κόσμο στο χώρο του. 27 00:03:49,079 --> 00:03:52,180 Εσύ! Κουνήσου! Γρήγορα! 28 00:03:53,892 --> 00:03:56,305 Έλα, γρήγορα! Γρήγορα! 29 00:03:56,948 --> 00:04:00,112 Δούλεψε πιο γρήγορα! Μ' ακούς; 30 00:04:01,259 --> 00:04:03,369 Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα! 31 00:04:04,703 --> 00:04:08,546 Τι κοιτάς; Έλα! Γρήγορα! 32 00:04:11,261 --> 00:04:17,167 Υπάρχει μεγάλο μποτιλιάρισμα. Αν πετάξουν τώρα, κανείς δε θα μείνει ζωντανός. 33 00:04:17,486 --> 00:04:19,791 Δε νομίζω ότι θα πετάξουν σήμερα. 34 00:04:19,940 --> 00:04:21,498 Έχει συννεφιά. 35 00:04:24,501 --> 00:04:26,259 Κουνήσου! 36 00:04:27,546 --> 00:04:30,329 Μ' ακούς; Ο κόσμος περιμένει εκεί. 37 00:04:31,294 --> 00:04:32,685 Από 'δώ! 38 00:04:32,717 --> 00:04:34,737 Πουθενά στον κόσμο σκέφτηκε ο Στίρλιτζ, 39 00:04:34,756 --> 00:04:38,107 οι αστυνομικοί δεν τους αρέσει να δίνουν εντολές όπως στη χώρα μας. 40 00:04:38,386 --> 00:04:39,631 Η χώρα μας... 41 00:04:39,724 --> 00:04:42,111 Ο Στίρλιτζ έπιασε τον εαυτό του να σκέφτεται, 42 00:04:42,130 --> 00:04:44,894 με τέτοιο τρόπο όπως για τη Γερμανία σκέφτονταν οι Γερμανοί. 43 00:04:44,913 --> 00:04:47,533 Κι έμεινε έκπληκτος. Ήταν παράδοξο. 44 00:04:47,552 --> 00:04:51,293 Δε βλέπετε ότι τ' αυτοκίνητα περιμένουν; Ο κόσμος περιμένει! 45 00:04:51,585 --> 00:04:53,403 Φυσικά και όχι. 46 00:04:54,768 --> 00:04:57,400 Ζούσε στη Γερμανία, 47 00:04:57,822 --> 00:05:02,096 γνώριζε αυτούς τους ανθρώπους και πίστευε στο μέλλον τους. 48 00:05:11,482 --> 00:05:16,416 Ο Στίρλιτζ θυμήθηκε την ημέρα, όταν για πρώτη φορά είδε τον Τέλμαν. 49 00:05:21,258 --> 00:05:24,274 Ο Τέλμαν βάδιζε στην κεφαλή της πορείας των διαδηλωτών... 50 00:05:24,381 --> 00:05:28,607 και οι εργαζόμενοι τον περιφρουρούσαν απ' όλες τις πλευρές. 51 00:05:30,450 --> 00:05:35,329 Να είσαι στρατιώτης της επανάστασης, σημαίνει να έχεις πίστη στο σκοπό μας. 52 00:05:35,474 --> 00:05:42,920 Τέτοια πίστη, που θα έχει ελεγχθεί από τη ζωή και το θάνατο, είπε ο Τέλμαν κάποτε. 53 00:05:44,162 --> 00:05:47,834 Και ο Τέλμαν ήταν αληθινός στρατιώτης της επανάστασης. 54 00:05:47,959 --> 00:05:51,373 Αγωνίστηκε μέχρι το τέλος για την ευτυχία του λαού του. 55 00:05:51,722 --> 00:05:58,409 Πάμε. Γρήγορα, γρήγορα. Πάμε. 56 00:06:36,203 --> 00:06:37,516 - Χάιλ Χίτλερ. - Τι τρέχει; 57 00:06:37,535 --> 00:06:41,282 Ο δρόμος είναι κλειστός, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε παρακαμπτήρια οδό. 58 00:06:42,013 --> 00:06:43,605 Τι συνέβη; 59 00:06:43,663 --> 00:06:46,545 Η βρετανική αεροπορία έριξε μια πάρα πολύ ισχυρή βόμβα. 60 00:06:46,564 --> 00:06:49,309 Μόνο ερείπια απέμειναν. 61 00:07:13,010 --> 00:07:16,411 Λυπάμαι κε Συνταγματάρχα, αλλά απαγορεύετε να πάτε εκεί. 62 00:07:20,269 --> 00:07:24,089 Οι σκαπανείς φοβούνται ότι υπάρχουν βόμβες με χρονοκαθυστέρηση. 63 00:07:25,227 --> 00:07:27,860 Τότε θα πεθάνουμε όλοι μαζί. 64 00:07:52,902 --> 00:07:59,394 ΕΡΒΙΝ ΚΙΝ 65 00:08:03,473 --> 00:08:05,168 Έχουν σκοτωθεί όλοι; 66 00:08:05,508 --> 00:08:10,098 Δεν γνωρίζω, αλλά υπήρχαν πολλά ασθενοφόρα. 67 00:08:11,793 --> 00:08:15,660 - Απέμεινε τίποτα όρθιο; - Όχι. Δείτε τι συμβαίνει. 68 00:08:51,807 --> 00:08:55,229 Μαμά! Μαμά! 69 00:08:56,416 --> 00:08:57,963 Μαμά μου... 70 00:08:58,210 --> 00:09:03,280 Μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο με ισχυρή διάσειση και σοκ. 71 00:09:03,723 --> 00:09:07,723 Χρειάστηκε να σκάβουν μισή ώρα για να την βγάλουν από τα συντρίμμια. 72 00:09:09,060 --> 00:09:11,848 Παρέμεινε ζωντανή ως εκ θαύματος. 73 00:09:32,306 --> 00:09:35,079 Αυτή η Πολωνέζα μόλις γέννησε έναν παίδαρο. 74 00:09:35,850 --> 00:09:39,900 - Δεν είναι Πολωνέζα. - Είναι Ρωσίδα, Τσέχα; 75 00:09:40,305 --> 00:09:42,610 Είναι Γερμανίδα στο διαβατήριο. 76 00:09:43,781 --> 00:09:48,171 Ένα διαβατήριο βρέθηκε στο παλτό της, με όνομα Κατερίν Κιν . 77 00:09:53,104 --> 00:09:55,447 Μήπως είναι παλτό κάποιας άλλης; 78 00:09:56,779 --> 00:09:58,386 Ίσως. 79 00:10:00,396 --> 00:10:05,560 Ένα πανέμορφο στρουμπουλό μωρό. Ίσως και να ζυγίζει 5 κιλά. 80 00:10:09,936 --> 00:10:12,598 Θα καλέσεις την Γκεστάπο ή θα το κάνω εγώ; 81 00:10:12,637 --> 00:10:16,296 Καλύτερα να τους καλέσεις λίγο αργότερα. Έχουμε πολλή δουλειά να κάνουμε. 82 00:10:16,445 --> 00:10:18,006 Εντάξει. 83 00:10:47,323 --> 00:10:49,753 Χαίρετε, φράου Κιν. 84 00:10:50,056 --> 00:10:51,489 Χαίρετε. 85 00:10:52,192 --> 00:10:56,360 Θα ήθελα να σου κάνω κάποιες ερωτήσεις. 86 00:11:12,984 --> 00:11:15,655 - Μ' ακούς; - Μάλιστα. 87 00:11:17,767 --> 00:11:21,181 Δε θα σ' ενοχλήσω πάρα πολύ. 88 00:11:22,869 --> 00:11:26,096 - Από πού είστε; - Από την ασφαλιστική εταιρεία. 89 00:11:29,281 --> 00:11:30,373 Ο... 90 00:11:33,037 --> 00:11:35,521 σύζυγός μου είναι νεκρός; 91 00:11:35,738 --> 00:11:38,255 Θα ήθελα να σε ρωτήσω... 92 00:11:38,512 --> 00:11:42,402 πού ήταν όταν η βόμβα έπεσε. 93 00:11:44,801 --> 00:11:46,817 Ήταν στο μπάνιο. 94 00:11:47,544 --> 00:11:49,895 Σου απέμειναν μερικά τούβλα. 95 00:11:49,943 --> 00:11:54,419 Υπέστης μεγάλη οικονομική απώλεια. Στην εταιρία όλοι ξεπαγιάζουμε χωρίς τούβλα. 96 00:11:54,859 --> 00:11:56,687 Ναι. 97 00:11:57,265 --> 00:12:00,155 Μας περίσσεψε και λίγη τύχη. 98 00:12:01,766 --> 00:12:03,461 Είσαι κουρασμένη; 99 00:12:07,905 --> 00:12:09,764 Σκοτώθηκε; 100 00:12:15,980 --> 00:12:19,964 Σου φέρνω... άσχημα νέα, φράου Κιν. 101 00:12:22,086 --> 00:12:23,815 Σκοτώθηκε. 102 00:12:31,357 --> 00:12:36,130 Βοηθάμε τους ανθρώπους που υποφέρουν από τον βομβαρδισμό. 103 00:12:36,313 --> 00:12:39,747 Τι είδους βοήθεια θα ήθελες να λάβεις ενώ είσαι στο νοσοκομείο; 104 00:12:39,870 --> 00:12:43,065 Νομίζω ότι σου παρέχουν φαγητό. 105 00:12:43,774 --> 00:12:49,430 Θα ετοιμάσουμε ρούχα για σένα και το μωρό, όταν πάρεις εξιτήριο από το νοσοκομείο. 106 00:12:51,920 --> 00:12:54,288 Τι υπέροχο στρουμπουλό μωρό! 107 00:12:55,053 --> 00:12:57,478 - Κορίτσι; - Αγόρι. 108 00:12:57,621 --> 00:12:59,355 Κλαίει πολύ; 109 00:12:59,681 --> 00:13:01,355 Όχι. 110 00:13:01,892 --> 00:13:04,321 Δεν έχω ακούσει τη φωνούλα του ακόμα. 111 00:13:06,041 --> 00:13:08,532 Συνήθως δεν κλαίνε; 112 00:13:08,686 --> 00:13:11,225 Τα παιδιά μου έκλαιγαν απαίσια. 113 00:13:11,635 --> 00:13:17,408 Τα τύμπανα μου έσπασαν από τα κλάματά τους. 114 00:13:17,975 --> 00:13:20,679 Αλλά τα δικά μου γεννήθηκαν αδύνατα και το δικό σου είναι παίδαρος. 115 00:13:20,698 --> 00:13:23,205 Κι όλοι οι παίδαροι είναι σιωπηλοί. 116 00:13:23,798 --> 00:13:27,711 Θα μπορούσες να μου απαντήσεις σε μία ακόμα ερώτηση, παρακαλώ; 117 00:13:27,786 --> 00:13:30,797 Για τι ποσό είχατε ασφαλίσει το ακίνητό σας; 118 00:13:31,021 --> 00:13:33,310 Δεν ξέρω. Ο σύζυγός μου ασχολιόταν μ' αυτά. 119 00:13:33,847 --> 00:13:38,229 Πού ήταν ασφαλισμένο το ακίνητό σας; Σε ποιο τμήμα; 120 00:13:38,917 --> 00:13:44,713 Νομίζω, στη γωνία των οδών Κουρφιρστένταμ και Κάουνγκ. 121 00:13:45,390 --> 00:13:49,764 Είναι το 27ο τμήμα. Τώρα είναι πιο εύκολο να γίνουν οι έρευνες. 122 00:13:50,775 --> 00:13:54,056 Θυμάσαι το ποσό της ασφάλισης; 123 00:13:54,779 --> 00:13:58,814 - Νομίζω 10.000 μάρκα. - Πολύ μεγάλο ποσό. 124 00:14:10,153 --> 00:14:15,169 Έλα, έλα! Οι νεαρές μητέρες δεν πρέπει να κλαίνε και ν' ανησυχούν. 125 00:14:15,458 --> 00:14:17,182 Πίστεψέ με, ως πατέρας 3 παιδιών, 126 00:14:17,206 --> 00:14:22,432 αυτό θα μεταφερθεί αμέσως στο στομάχι του μωρού και θ' ακούσεις τα μπάσα του. 127 00:14:22,605 --> 00:14:25,261 Αλίμονο, δεν πρέπει να σκέφτεσαι μόνο τον εαυτό σου. 128 00:14:25,370 --> 00:14:28,072 Αυτή η πολυτέλεια σου τέλειωσε άπαξ και δια παντός. 129 00:14:28,164 --> 00:14:32,515 Θα πρέπει να σκέφτεσαι μόνο το μωρό σου. 130 00:14:42,246 --> 00:14:43,824 Ναι. 131 00:14:44,172 --> 00:14:46,371 Δε θα κλαίω. 132 00:14:49,531 --> 00:14:53,859 Πού είναι οι συγγενείς σου; Η εταιρεία μας θα τους βοηθήσει να έρθουν εδώ. 133 00:14:54,084 --> 00:14:57,625 Θα πληρώσει για το ταξίδι τους, θα τους παρέχει κατάλυμα. 134 00:14:57,708 --> 00:15:02,153 Αλλά μερικά ξενοδοχεία καταστράφηκαν και μερικά έχουν δοθεί στον στρατό. 135 00:15:02,260 --> 00:15:06,912 Αλλά έχουμε ιδιωτικά διαμερίσματα, οι συγγενείς σου θα είναι καλά. 136 00:15:07,051 --> 00:15:08,416 Ποιους πρέπει να ενημερώσουμε; 137 00:15:08,458 --> 00:15:12,544 Έμεναν στο Κένιγκσμπεργκ. Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτούς. 138 00:15:12,699 --> 00:15:15,082 Και οι συγγενείς του συζύγου σου; 139 00:15:15,382 --> 00:15:17,210 Ποιον θα πρέπει να ενημερώσουμε; 140 00:15:17,306 --> 00:15:21,563 Οι συγγενείς του είναι στη Σουηδία, αλλά δεν υπάρχει όφελος αν τους γράψετε. 141 00:15:21,883 --> 00:15:28,343 Ο θείος του είναι φίλος της Γερμανίας και μας ζητήθηκε να μην του γράφουμε. 142 00:15:28,839 --> 00:15:32,434 Αυτός ήταν ο λόγος που στέλναμε τις επιστολές μέσω της πρεσβείας. 143 00:15:32,453 --> 00:15:34,636 Θυμάσαι τη διεύθυνση; 144 00:16:01,572 --> 00:16:06,322 Συγνώμη, να ταΐσω πρώτα το μωρό και μετά θα σας πω τη διεύθυνση. 145 00:16:06,622 --> 00:16:08,645 Να μην σ' ενοχλώ. 146 00:16:39,510 --> 00:16:43,463 Ενώ γράφω τη διεύθυνση του θείου σου, 147 00:16:43,814 --> 00:16:49,330 ρίξε μια ματιά σ' αυτές τις φωτογραφίες και πες μου αν βλέπεις πράγματά σου εδώ. 148 00:16:54,904 --> 00:16:59,693 Μερικά πράγματα βρέθηκαν μετά τη βομβιστική επίθεση. 149 00:17:00,987 --> 00:17:06,994 Στη θέση σου, ακόμα και μία βαλίτσα είναι μεγάλη βοήθεια. 150 00:17:08,576 --> 00:17:12,756 Φυσικά αναγνώρισε τη βαλίτσα με τον τηλεγραφικό πομπό. 151 00:17:13,410 --> 00:17:17,597 Μπορείτε να πουλήσεις κάτι και ν' αγοράσεις τα απαραίτητα για το μωρό. 152 00:17:17,681 --> 00:17:21,777 Φυσικά θα προσπαθήσουμε να ετοιμάσουμε τα πάντα όταν βγεις από το νοσοκομείο... 153 00:17:21,885 --> 00:17:23,603 Φραντζ... 154 00:17:23,832 --> 00:17:25,830 Μπάκεν... 155 00:17:30,894 --> 00:17:33,229 Πλατεία Γκούσταβ Γιόραν... 156 00:17:33,663 --> 00:17:35,581 25... 157 00:17:37,121 --> 00:17:39,058 Στοκχόλμη. 158 00:17:42,091 --> 00:17:43,362 Ευχαριστώ. 159 00:17:43,620 --> 00:17:46,027 - Είσαι κουρασμένη; - Λίγο. 160 00:17:46,142 --> 00:17:48,249 Κοίτα προσεκτικά και μετά θα φύγω. 161 00:17:48,268 --> 00:17:52,259 Όχι, δε βλέπω τις βαλίτσες μας εδώ. 162 00:17:52,483 --> 00:17:54,043 Ευχαριστώ. 163 00:17:54,062 --> 00:17:57,413 Ας θεωρήσουμε αυτό το ζήτημα ότι επίσης διευθετήθηκε. 164 00:17:57,495 --> 00:18:03,167 Σε μια-δυο μέρες... θα ξανάρθω και θα σ' ενημερώσω για τ' αποτελέσματα. 165 00:18:03,272 --> 00:18:09,657 Η προμήθεια που παίρνω είναι πολύ μικρή και δε θα σε φέρω σε δύσκολη θέση. 166 00:18:09,684 --> 00:18:11,910 Θα σας ήμουν πολύ ευγνώμων. 167 00:18:14,721 --> 00:18:17,095 Αίθουσα υποδοχής του Χίμλερ. 168 00:18:26,650 --> 00:18:30,609 Ο επικεφαλής του επιτελείου των SS Υποστράτηγος Καρλ Βολφ. 169 00:18:30,683 --> 00:18:32,996 Στρατηγέ Βολφ, σας κάλεσαν από το αεροδρόμιο. 170 00:18:33,057 --> 00:18:38,189 Το αεροπλάνο είναι έτοιμο, αλλά από το βράδυ ο καιρός μπορεί ν' αλλάξει. 171 00:18:38,283 --> 00:18:43,048 Φεύγω αμέσως. Κάλεσε το αεροδρόμιο, παρακαλώ. 172 00:18:49,474 --> 00:18:52,956 Υποστράτηγε, εδώ είναι οι διαταγές που προετοίμασε ο Στρατηγός για σας. 173 00:18:53,060 --> 00:18:56,591 Θα τις διαβάσω στ' αυτοκίνητο. Θα έρθεις μαζί μου και μετά θα τις πάρεις πίσω. 174 00:18:56,707 --> 00:18:59,764 Δε γίνεται να βγουν εκτός αυτά τα έγγραφα. Εδώ είναι 3 σύντομες αναφορές. 175 00:18:59,783 --> 00:19:02,650 Θα τις κοιτάξουμε μέσα στο γραφείο σου. 176 00:19:22,452 --> 00:19:24,843 Πες στον Σέλενμπεργκ να έρθει εδώ. 177 00:19:39,412 --> 00:19:42,438 Έστειλα τον Βολφ στη Βέρνη να επικοινωνήσει με τον Ντάλες. 178 00:19:42,626 --> 00:19:44,618 Νομίζω ότι ήταν το σώφρον. 179 00:19:44,973 --> 00:19:46,941 Είναι τρελό, Σέλενμπεργκ. 180 00:19:47,922 --> 00:19:50,590 Είναι τρελό... και ριψοκίνδυνο. 181 00:19:51,001 --> 00:19:54,344 Εννοείται την αποτυχία της όλης επιχείρησης; 182 00:19:54,520 --> 00:19:57,707 Εννοώ όλο το εύρος των πιθανοτήτων μας. 183 00:20:04,749 --> 00:20:06,437 Εσύ φταις. 184 00:20:06,909 --> 00:20:10,682 Εσύ φταις για όλα. Εσύ μ' ανάγκασες να κάνω αυτό το βήμα. 185 00:20:10,920 --> 00:20:15,948 Αν ο Βολφ αποτύχει, όλο το υλικό θα έρθει σε εμάς. 186 00:20:16,225 --> 00:20:19,334 Ίσως πρώτα πάει το υλικό στον άνδρα της Βιέννης. 187 00:20:24,473 --> 00:20:26,808 Συγνώμη, τι εννοείται; 188 00:20:28,211 --> 00:20:30,083 Στον Κάλτενμπρούνερ. 189 00:20:30,941 --> 00:20:34,894 Και δεν ξέρω αν αυτό το υλικό θα πάει στον Μπόρμαν ή σε μένα. 190 00:20:34,978 --> 00:20:40,110 Και ξέρεις τι θα κάνει ο Μπόρμαν, αμέσως μόλις παραλάβει τέτοια έγγραφα. 191 00:20:40,280 --> 00:20:46,826 Και φαντάζεσαι την αντίδραση του Φύρερ, όταν τα δει με τα σχόλια του Μπόρμαν. 192 00:20:47,080 --> 00:20:51,689 - Έχω αναλύσει κι αυτή τη πιθανότητα. - Ποια πιθανότητα; 193 00:20:52,162 --> 00:20:57,888 Ανέλυσα την πιθανότητα ο Μπόρμαν να πάρει στην κατοχή του τα εν λόγω έγγραφα. 194 00:20:58,184 --> 00:21:04,121 Πρώτον, ο Βολφ θα μιλήσει με τον Ντάλες όχι εκ μέρους σας ή για λογαριασμό του, 195 00:21:04,168 --> 00:21:07,503 αλλά εκ μέρους του Στρατηγού Κέσερλινγκ, είναι υφιστάμενός του στην Ιταλία. 196 00:21:09,472 --> 00:21:15,058 Είναι ο Υποδιοικητής στην Ιταλία και δεν υπάγεται απευθείας σε εσάς. 197 00:21:15,328 --> 00:21:17,148 Εντάξει. 198 00:21:18,323 --> 00:21:22,866 Το είχες σκεφτεί από πριν ή μόλις σου ήρθε στο μυαλό; 199 00:21:23,456 --> 00:21:26,584 Το σκέφτηκα αμέσως μόλις έμαθα του ταξίδι του Βολφ. 200 00:21:26,617 --> 00:21:29,093 - Κάτσε. - Ευχαριστώ. 201 00:21:31,595 --> 00:21:33,586 - Μπορείς να καπνίσεις. - Ευχαριστώ. 202 00:21:34,805 --> 00:21:36,726 Θα μου επιτρέψετε; 203 00:21:42,679 --> 00:21:47,507 Ο Χίμλερ γνώριζε ότι ο Σέλενμπεργκ κάπνιζε μόνο Κάμελ και δεν του άρεσαν άλλα τσιγάρα. 204 00:21:47,572 --> 00:21:51,118 Όταν η Αμερική ενεπλάκη στον πόλεμο, τον ρώτησε: 205 00:21:51,155 --> 00:21:53,180 Από πού είναι αυτά τα τσιγάρα; 206 00:21:53,338 --> 00:21:55,510 Ο Σέλενμπεργκ χαμογέλασε και είπε: 207 00:21:55,598 --> 00:21:59,238 Είναι αλήθεια. Όταν καπνίζεις αμερικάνικα τσιγάρα, θα σε πουν προδότη. 208 00:21:59,257 --> 00:22:01,723 Ο Χίμλερ δεν το ξέχασε αυτό. 209 00:22:02,899 --> 00:22:06,305 Ανέλυσα όλες τις πιθανότητες, συμπεριλαμβανομένων και των δυσάρεστων. 210 00:22:06,324 --> 00:22:07,863 Δηλαδή; 211 00:22:09,201 --> 00:22:11,659 Τι θα συμβεί αν ο Κέσερλινγκ, 212 00:22:12,233 --> 00:22:18,194 ή χειρότερα ο προστάτης του ο Γκέρινγκ, αποδείξουν το άλλοθι τους για την υπόθεση; 213 00:22:20,349 --> 00:22:24,669 Θα είμαστε έτοιμοι να το αποτρέψουμε. Τακτοποίησέ το εκ των προτέρων. 214 00:22:24,688 --> 00:22:26,576 Φυσικά. 215 00:22:27,963 --> 00:22:35,072 Είχατε δίκιο όταν θέσατε εκτός παιχνιδιού τον αναπληρωτή σας, τον Κάλτενμπρούνερ. 216 00:22:36,773 --> 00:22:41,067 Μπορεί... να τον έχουμε ως εναλλακτική. Αυτόν και τον Μίλερ. 217 00:22:41,086 --> 00:22:42,987 Εντάξει, εντάξει, τι προτείνεις; 218 00:22:43,006 --> 00:22:46,242 Προτείνω να έχουμε μ' έναν σμπάρο, δυο τρυγόνια. 219 00:22:46,345 --> 00:22:48,142 Αδύνατον. 220 00:22:49,441 --> 00:22:52,229 - Για να ξέρεις, δεν είμαι κυνηγός. - Ούτε κι εγώ. 221 00:22:52,949 --> 00:22:57,477 Ο Φύρερ... λέει ότι οι σχέσεις μεταξύ των συμμάχων είναι στα πρόθυρα της ρήξης. 222 00:22:57,496 --> 00:23:01,431 Κατά συνέπεια, η ρήξη μεταξύ τους... είναι ένας από τους κύριους στόχους μας. 223 00:23:01,450 --> 00:23:02,863 Και; 224 00:23:04,961 --> 00:23:06,583 Δεν μπορώ να ξέρω τι θα κάνει ο Στάλιν, 225 00:23:06,602 --> 00:23:10,875 αν ανακαλύψει τις ξεχωριστές συνομιλίες που πραγματοποιήθηκαν από τον Στ/γο Βολφ. 226 00:23:11,073 --> 00:23:14,406 Δεν μπορώ να προβλέψω τι θα κάνει. 227 00:23:14,551 --> 00:23:18,144 Αλλά δεν έχω καμία αμφιβολία ότι θα λάβει τα μέτρα του. 228 00:23:19,250 --> 00:23:22,836 Άρα, το ταξίδι του Βολφ, 229 00:23:23,751 --> 00:23:28,164 αν κωδικοποιηθεί από εμάς ως μια μεγάλη παραπληροφόρηση για τον Στάλιν, 230 00:23:28,256 --> 00:23:30,904 είναι καλό για τον Φύρερ ή όχι; 231 00:23:34,315 --> 00:23:36,412 Εννοώ Μυθικέ Άνδρα μας, 232 00:23:36,756 --> 00:23:39,418 οι διαπραγματεύσεις να είναι μπλόφα για τον Στάλιν. 233 00:23:40,039 --> 00:23:44,132 Αυτό θα πούμε στον Φύρερ, σε περίπτωση αποτυχίας. 234 00:24:11,543 --> 00:24:14,200 Θα τα σκεφτώ αυτά που λες. 235 00:24:14,544 --> 00:24:18,387 Σας ενδιαφέρουν οι λεπτομέρειες ή να φροντίσω εγώ γι' αυτές; 236 00:24:19,170 --> 00:24:21,154 Καλύτερα να το κάνεις εσύ. 237 00:24:23,111 --> 00:24:26,705 Στην πραγματικότητα, να εξαφανίσεις όλα τα στοιχεία για την υπόθεση. 238 00:24:35,754 --> 00:24:37,654 Τι ακριβώς εννοείς; 239 00:24:37,697 --> 00:24:40,043 Πρώτα απ' όλα, μια επιχείρηση ως κάλυψη. 240 00:24:40,152 --> 00:24:43,511 Θα πρέπει να σταλούν κάποιοι εικονικοί, όχι δικοί μας, 241 00:24:43,530 --> 00:24:45,699 να διαπραγματευτούν με τη Δύση. 242 00:24:45,898 --> 00:24:49,944 Μετά, θα δώσουμε το υλικό γι' αυτόν τον άνθρωπο στον Φύρερ. 243 00:24:50,834 --> 00:24:54,602 Σε περίπτωση ανάγκης, θα είναι νίκη της αντικατασκοπείας μας. 244 00:24:54,621 --> 00:24:56,899 Είμαστε απογοητευμένοι με τα σχέδια του εχθρού. 245 00:24:56,918 --> 00:24:59,785 Αυτό ακριβώς λέει κι ο Γκέμπελς. Σωστά; 246 00:25:00,710 --> 00:25:06,053 Δεύτερον, χιλιάδες μάτια θα παρακολουθούν τον Βολφ στην Ελβετία. 247 00:25:06,893 --> 00:25:13,080 Μεταξύ αυτών, ας υπάρχουν δικοί μας πράκτορες που θα στείλουν μήνυμα εδώ. 248 00:25:13,824 --> 00:25:15,833 Ποιος θα πάρει αυτό το μήνυμα; 249 00:25:16,021 --> 00:25:20,638 Ποιος θα ενημερώσει; Οι πράκτορές σας ή του Μίλερ; 250 00:25:20,689 --> 00:25:24,688 Ένας διανοούμενος που αντικειμενικά μετρά την κατάσταση ή ένας τυφλός φανατικός, 251 00:25:24,827 --> 00:25:27,108 όπως ο Κάλτενμπρούνερ; 252 00:25:27,507 --> 00:25:28,808 Κατά συνέπεια, 253 00:25:28,827 --> 00:25:33,019 θα ήθελα να έχω ανάμεσα στους Δυτικούς συμμάχους που θα επιβλέπουν τον Βολφ, 254 00:25:33,038 --> 00:25:35,904 5-6 ζευγάρια δικά μου μάτια. 255 00:25:35,923 --> 00:25:38,109 Ο Βολφ δε θα ξέρει για τους δικούς μας. 256 00:25:38,128 --> 00:25:42,250 Οι πράκτορες... θα στέλνουν πληροφορίες απευθείας σε μένα. 257 00:25:42,268 --> 00:25:48,072 Και τέλος, υπάρχει και το τρίτο... άλλοθι. 258 00:25:49,059 --> 00:25:53,052 Σε περίπτωση αποτυχίας, θα θυσιάσουμε τον Βολφ, αλλά... 259 00:25:53,997 --> 00:25:57,411 το υλικό που αφορά τη συμπεριφορά του θα είναι άλλοθί μας. 260 00:25:58,275 --> 00:26:00,071 Άλλοθι ΣΟΥ. 261 00:26:03,744 --> 00:26:05,853 Δικό σου άλλοθι. 262 00:26:08,674 --> 00:26:10,136 Ποιον θες να στείλουμε; 263 00:26:10,155 --> 00:26:17,725 Για το πρώτο έργο, ο Σέλενμπεργκ είχε ως επιλογή τον Στίρλιτζ με τον Πάστορά του. 264 00:26:17,827 --> 00:26:20,842 Έχεις κάποιες... συγκεκριμένες υποψηφιότητες; 265 00:26:20,861 --> 00:26:22,726 Έχω πολύ καλούς υποψήφιους. 266 00:26:23,103 --> 00:26:27,612 Αλλά επιτρέψτε μου να το σκεφτώ καλύτερα, χωρίς να σας ενοχλώ. 267 00:26:27,893 --> 00:26:29,760 Μπορείς να πηγαίνεις. 268 00:26:40,494 --> 00:26:44,697 Επιθεωρητής του τοπικού Τμήματος της Γκεστάπο. 269 00:26:47,851 --> 00:26:50,835 - Με καλέσατε; - Ναι, Λέμκε. 270 00:26:53,853 --> 00:26:58,993 Πάρε τις φωτογραφίες και τις βαλίτσες και στείλ' τες για έλεγχο σ' εμπειρογνώμονες. 271 00:26:59,449 --> 00:27:03,886 Θα τα καλύψω με τη νορβηγική λάκα. Έτσι φαίνονται θαυμάσια τ' αποτυπώματα. 272 00:27:04,034 --> 00:27:05,549 Γρήγορα επάνω. 273 00:27:05,568 --> 00:27:09,458 Έκαναν έλεγχο των αντιγράφων από τη βαλίτσα με τον τηλέγραφο. 274 00:27:09,477 --> 00:27:13,406 Αποτυπώματα βρέθηκαν επίσης και στην βαλίτσα. 275 00:27:13,443 --> 00:27:14,966 Μάλιστα. Και; 276 00:27:15,045 --> 00:27:18,834 Τ' αντίγραφα δεν είναι πολύ καλά. Το δέρμα είναι εξογκωμένο. 277 00:27:18,925 --> 00:27:21,216 - Φέρ' τα εδώ. - Μάλιστα. 278 00:27:21,235 --> 00:27:23,426 23/02/1945 (9η ώρα & 00 λεπτά) 279 00:27:30,051 --> 00:27:32,247 Τα στρατεύματα του 3ου Μετώπου Λευκορωσίας, 280 00:27:32,266 --> 00:27:36,292 διεξάγουν επιθετικές επιχειρήσεις στα Ν/Δ του Κένιγκσμπεργκ. 281 00:28:00,513 --> 00:28:04,645 Τα στρατεύματα του 1ου Μετώπου Λευκορωσίας με τη συμμετοχή Πολωνών πατριωτών, 282 00:28:04,718 --> 00:28:11,796 έσπασαν την εξωτερική άμυνα του εχθρού και κατέλαβαν την πόλη και το οχυρό Πόζναν. 283 00:28:18,818 --> 00:28:20,708 Σήμερα στις 23 Φεβρουαρίου, 284 00:28:20,727 --> 00:28:24,541 δημοσιεύθηκε η ημερήσια διαταγή Νο 5 του Ανώτατου Διοικητή, 285 00:28:24,663 --> 00:28:27,570 σε σχέση με την 27η επέτειο του Κόκκινου Στρατού. 286 00:28:27,930 --> 00:28:31,175 Η διαταγή συνόψιζε τ' αποτελέσματα των χειμερινών επιθέσεων των σοβιετ. μονάδων, 287 00:28:31,194 --> 00:28:37,983 που την 1η Ιανουαρίου 1945, κατάφεραν το πιο ισχυρό πλήγμα, 288 00:28:38,002 --> 00:28:40,634 κατά μήκος ολόκληρου του μετώπου από τη Βαλτική έως τα Καρπάθια, 289 00:28:40,655 --> 00:28:47,490 σπάζοντας τις μήκους 1.200 χλμ εχθρικές άμυνες και προελαύνοντας 270 χλμ, 290 00:28:47,509 --> 00:28:54,407 βαθιά μέσα στα σύνορα της Ανατολικής Πρωσίας, στο κάτω ρεύμα του ποταμού Βίσλα. 291 00:28:54,426 --> 00:28:59,105 Από το προγεφύρωμα της Βίσλα στα νότια της Βαρσοβίας ως το χαμηλότερο ρεύμα του Όντερ, 292 00:28:59,176 --> 00:29:01,594 ήτοι μήκους 570 χλμ. 293 00:29:01,773 --> 00:29:07,507 Στο προγεφύρωμα του Οντομίρσκι, βαθιά στη γερμανική Σιλεσία, ήτοι μήκους 480 χλμ. 294 00:29:07,526 --> 00:29:14,373 Εντός 40 ημερών από την επίθεση, από 300 πόλεις οι Σοβιετικοί έδιωξαν τους φασίστες, 295 00:29:14,392 --> 00:29:16,977 κατασχέθηκαν περίπου 100 στρατιωτικά εργοστάσια, 296 00:29:16,996 --> 00:29:21,496 κατελήφθησαν πάνω από 2.400 σιδηροδρομικούς σταθμούς, 297 00:29:21,684 --> 00:29:27,230 κατελήφθηκε δίκτυο σιδηροδρόμων μήκους πλέον των 15.000 χιλιόμετρων... 298 00:29:27,249 --> 00:29:31,874 και προκάλεσαν εκτεταμένες απώλειες σε προσωπικό και τεχνολογία του εχθρού. 299 00:29:34,820 --> 00:29:43,618 Ο πρόεδρος των ΗΠΑ Ρούσβελτ συγχαίρει τον Κόκκινο Στρατό για την 27η επέτειο: 300 00:29:43,664 --> 00:29:47,919 Προβλέποντας την ολοκληρωτική νίκη μας κατά των ναζί κατακτητών, 301 00:29:47,938 --> 00:29:51,429 δράττομαι της ευκαιρίας να συγχαρώ από τα βάθη της καρδιάς μου, 302 00:29:51,448 --> 00:29:55,505 τον Κόκκινο Στρατό για την 27η επέτειό του. 303 00:29:55,524 --> 00:29:58,653 Οι σημαντικές αποφάσεις που ελήφθησαν στη Γιάλτα, 304 00:29:58,672 --> 00:30:03,275 φέρνουν τη νίκη πιο κοντά και θέτουν ισχυρό θεμέλιο για την αιώνια ειρήνη. 305 00:30:03,294 --> 00:30:06,551 Οι συνεχείς, μεγάλες νίκες του Κόκκινου Στρατού, 306 00:30:06,570 --> 00:30:10,918 μαζί με τις προσπάθειες των ενόπλων δυνάμεων των Συμμάχων σε Νότο και Δύση, 307 00:30:10,937 --> 00:30:16,255 επιβεβαιώνουν τις προσπάθειες για ταχεία επίτευξη του κοινού μας στόχου, 308 00:30:16,301 --> 00:30:19,653 ήτοι την καθιέρωση της ειρήνης σ' όλο τον κόσμο, 309 00:30:19,672 --> 00:30:23,015 με βάση την αμοιβαία κατανόηση και συνεργασία. 310 00:30:23,132 --> 00:30:27,108 Ο πρωθυπουργός της Μεγάλης Βρετανίας Τσόρτσιλ γράφει στο μήνυμά του: 311 00:30:27,248 --> 00:30:31,615 Ο Κόκκινος Στρατός γιορτάζει την 27η επέτειο του με θρίαμβο, 312 00:30:31,634 --> 00:30:35,524 ο οποίος κέρδισε τον μεγάλο θαυμασμό των συμμάχων... 313 00:30:35,665 --> 00:30:39,657 και καθόρισε το πεπρωμένο του γερμανικού μιλιταρισμού. 314 00:30:39,766 --> 00:30:43,002 Η μελλοντική γενιά θα αναγνωρίσει το χρέος της προς τον Κόκκινο Στρατό, 315 00:30:43,021 --> 00:30:46,102 τόσο απερίφραστα όσο τον αναγνωρίζουμε κι εμείς, 316 00:30:46,212 --> 00:30:51,382 εμείς που ήμασταν μάρτυρες αυτών των μεγάλων νικών. 317 00:30:52,250 --> 00:30:57,897 Σήμερα το Προεδρείο του Ανώτατου Συμβουλίου της ΕΣΣΔ απονέμει παράσημα και μετάλλια, 318 00:30:57,916 --> 00:31:04,077 σε 45 αξιωματικούς της γαλλικής μονάδας στρατού στη Νορμανδία. 319 00:31:04,375 --> 00:31:06,875 23/02/1945 (09η ώρα & 00 λεπτά) 320 00:31:22,478 --> 00:31:25,463 Ο Στίρλιτζ ζήτησε ραντεβού με τον Χίμλερ. 321 00:31:26,306 --> 00:31:32,884 Φυσικά ήταν ακραίο μέτρο, αλλά δεν είχε άλλον τρόπο. 322 00:31:36,889 --> 00:31:38,311 Μάλιστα. 323 00:31:39,529 --> 00:31:40,991 Κατάλαβα. 324 00:31:41,732 --> 00:31:43,123 Εντάξει. 325 00:31:51,923 --> 00:31:54,485 Σ' αυτό το φάκελο βρισκόταν η επιστολή του προς τον Χίμλερ. 326 00:31:54,504 --> 00:31:59,321 Τώρα που έμεινε μόνος του, δεν είχε άλλη διέξοδο. 327 00:31:59,517 --> 00:32:03,223 Για την εκπλήρωση της αποστολής του, έπρεπε να επιστρατεύσει την υποστήριξη του Χίμλερ, 328 00:32:03,340 --> 00:32:07,785 να πάρει αποστολή από τον ίδιο και χρησιμοποιώντας τον ως επίσημη κάλυψη, 329 00:32:07,804 --> 00:32:11,187 να ξεκινήσει την αναζήτηση για εκείνους που μπορούν ν' αρχίσουν... 330 00:32:11,206 --> 00:32:14,627 ή ήδη να έχουν αρχίσει διαπραγματεύσεις με τη Δύση. 331 00:32:14,809 --> 00:32:19,379 Πριν μισή ώρα έγραψε την ακόλουθη επιστολή: 332 00:32:42,212 --> 00:32:45,547 Προς τον Στρατηγό των SS, 333 00:32:47,607 --> 00:32:49,594 Χάινριχ Χίμλερ. 334 00:32:49,902 --> 00:32:53,488 Άκρως απόρρητο. Προσωπικό. 335 00:33:00,622 --> 00:33:02,653 Στρατηγέ! 336 00:33:07,294 --> 00:33:11,118 Τα συμφέροντα του έθνους μας με αναγκάζουν να σας γράψω αυτή την επιστολή. 337 00:33:11,236 --> 00:33:16,173 Από δημοσιογραφικές πηγές έλαβα γνώση ότι... 338 00:33:20,155 --> 00:33:26,302 πίσω από την πλάτη της SD και του Στ/γου, κάποιοι ξεκίνησαν επαφές με τη Δύση, 339 00:33:26,321 --> 00:33:29,373 προσπαθώντας να επιτύχουν συμφωνία με τον εχθρό. 340 00:33:29,799 --> 00:33:34,057 Επιθυμώ να μου επιτρέψετε ακρόαση και να εκθέσω τις προτάσεις μου επί του θέματος. 341 00:33:34,137 --> 00:33:37,298 Ζητώ την άδειά σας να χρησιμοποιήσω τις διασυνδέσεις μου προκειμένου... 342 00:33:37,317 --> 00:33:39,019 να σας δώσω περισσότερες λεπτομέρειες... 343 00:33:39,038 --> 00:33:42,178 και να προτείνω το δικό μου σχέδιο εργασίας μέχρι εκδόσεως του κυρίου, 344 00:33:42,270 --> 00:33:45,637 διότι δυστυχώς, οι διαπραγματεύσεις είναι πολύ κοντά στο να γίνουν πραγματικότητα. 345 00:33:46,272 --> 00:33:51,787 Με εκτίμηση, Συνταγματάρχης των SS... Φον Στίρλιτζ. 346 00:33:57,118 --> 00:34:02,992 Αν ο Χίμλερ ρωτούσε τον Στίρλιτζ που βρήκε τις πληροφορίες, ήξερε τι να πει. 347 00:34:03,015 --> 00:34:06,331 Τρεις μέρες πριν, εικονολήπτης από Πορτογαλία χάθηκε σε μια επιδρομή. 348 00:34:06,350 --> 00:34:09,988 Το όνομά του ήταν Ποέμπλος Βάσερμαν και ήταν στενά συνδεδεμένο με τους Σουηδούς. 349 00:34:10,043 --> 00:34:14,160 Έτσι, από την άποψη αυτή, η εκδοχή του δεν χώλαινε. 350 00:34:15,237 --> 00:34:20,135 Σε γενικές γραμμές, να δει τον Στρατηγό των SS χωρίς έγκριση του Σέλενμπεργκ, 351 00:34:20,173 --> 00:34:22,805 ήταν ακραία παραβίαση του πειθαρχικού κώδικα. 352 00:34:22,890 --> 00:34:25,284 Ο Στίρλιτζ το προέβλεψε κι αυτό. 353 00:34:25,331 --> 00:34:27,263 Ήξερε ότι Τετάρτη και Παρασκευή, 354 00:34:27,282 --> 00:34:31,012 ο Σέλενμπεργκ πήγαινε στο προαστιακό κέντρο αντικατασκοπείας. 355 00:34:31,031 --> 00:34:33,409 Σήμερα ήταν Παρασκευή. 356 00:34:33,595 --> 00:34:37,978 Στρατηγέ, παρακαλώ. Έχετε 10 λεπτά. 357 00:34:41,075 --> 00:34:44,668 Είστε επόμενος, κε Συνταγματάρχα. Έχετε 3 λεπτά. 358 00:34:52,324 --> 00:34:55,597 Νούμερο 15. Σας ομιλεί ο Τσόλερ. 359 00:34:55,709 --> 00:35:00,413 Φέρτε την αναφορά των νεκρών και τραυματιών κατά τη χθεσινή βομβιστική επίθεση. 360 00:35:00,761 --> 00:35:03,467 Στο Βερολίνο, στο Βερολίνο. 361 00:35:07,653 --> 00:35:10,942 Κανείς δε θα μπορούσε να το προβλέψει αυτό! 362 00:35:21,980 --> 00:35:26,800 Ο Υποστράτηγος Πολτ είναι στο Γραφείο του Στρατηγού. Να σας αναγγείλω; 363 00:35:27,221 --> 00:35:29,081 Δε χρειάζεται, Στίρλιτζ. 364 00:35:30,022 --> 00:35:32,389 Θα επιστρέψω σε μισή ώρα. 365 00:35:37,058 --> 00:35:38,742 Τι κάνεις εδώ; 366 00:35:38,761 --> 00:35:41,642 Είχατε φύγει. Ήθελα να σας το πω, αλλά δεν ήσασταν εκεί. 367 00:35:41,692 --> 00:35:44,512 Ήσασταν στο αεροδρόμιο, αλλά η υπόθεση είναι επείγουσα. 368 00:35:45,266 --> 00:35:50,020 Αφορά την οικογένεια... του αδικοχαμένου Συνταγματάρχη Κρολ. 369 00:35:50,554 --> 00:35:51,906 Τι συνέβη; 370 00:35:51,958 --> 00:35:55,351 Αύριο το τελευταίο αυτοκίνητο φεύγει με τις οικογένειες των εργαζομένων μας. 371 00:35:55,433 --> 00:35:57,043 Άπαντα έχουν εκκενωθεί. 372 00:35:57,444 --> 00:36:00,270 Αλλά για την οικογένεια του Κρολ δεν βρήκαν θέση. 373 00:36:00,317 --> 00:36:04,606 Δεν βρήκαν θέση; Είναι εξωφρενικό. Δώσ' το μου. 374 00:36:04,686 --> 00:36:07,607 Είναι τρομερό, πάρα πολύ τρομερό. 375 00:36:07,836 --> 00:36:11,998 Ο Σ/χης Κρολ ήταν με τον Στρατηγό κατά στις πρώτες μέρες του κινήματός μας. 376 00:36:12,241 --> 00:36:14,266 Κι όταν χάθηκε... 377 00:36:14,492 --> 00:36:17,453 Πόσο γρήγορα ξεχνάμε τα πάντα! 378 00:36:17,716 --> 00:36:22,244 Αν μου επιτρέπετε, θα καλέσω το διοικητικό τμήμα να οργανώσει τα πάντα. 379 00:36:22,393 --> 00:36:26,189 Ωραία. Κάν' το. 380 00:36:26,620 --> 00:36:29,682 Ο Τσόλερ στο ακουστικό. Κύριε Ταξίαρχε. 381 00:36:29,738 --> 00:36:32,135 - Ποιος είναι; - Ο Χόλμαν. 382 00:36:32,510 --> 00:36:34,979 Τι επιθυμείτε, κε Συνταγματάρχα; 383 00:36:36,647 --> 00:36:38,998 - Σας περιμένουν. - Πηγαίνω. 384 00:36:39,168 --> 00:36:41,592 Ο κύριος Ταξίαρχος έρχεται. 385 00:36:41,991 --> 00:36:44,509 Θα σε χρειαστώ, Στίρλιτζ. 386 00:36:50,169 --> 00:36:52,005 Τι φωνή! 387 00:36:52,788 --> 00:36:55,522 Έχει αναφερθεί ως τραγουδιστής οπερέτας, 388 00:36:55,670 --> 00:36:58,372 που η φωνή βγαίνει από το στομάχι και θέλει να κάνει εντύπωση. 389 00:36:58,391 --> 00:37:00,406 Πάντα λυπάμαι το διοικητικό προσωπικό. 390 00:37:00,601 --> 00:37:04,983 Πρέπει να έχουν τον αέρα της σπουδαιότητας, αλλιώς κανείς δεν τους παίρνει στα σοβαρά. 391 00:37:05,079 --> 00:37:08,320 Όχι, το διοικητικό προσωπικό είναι πολύ απαραίτητο. 392 00:37:08,680 --> 00:37:10,531 Πολύ απαραίτητο. 393 00:37:11,659 --> 00:37:14,361 Είναι σαν ένα όμορφο κυνηγόσκυλο. 394 00:37:14,974 --> 00:37:19,775 Μπορείς να του μιλήσεις και αν εξωτερικά είναι ωραίο, οι άλλοι κυνηγοί ζηλεύουν. 395 00:37:19,794 --> 00:37:24,528 Ήξερα έναν διοικητικό που έπαιξε το ρόλο του ιμπρεσάριου. 396 00:37:24,787 --> 00:37:28,373 Έλεγε σε όλους ότι το αφεντικό του ήταν ιδιοφυΐα. 397 00:37:28,392 --> 00:37:31,308 Τέλος, οργάνωσε για τον εαυτό του αυτοκινητιστικό ατύχημα. 398 00:37:31,327 --> 00:37:33,967 Τραγουδούσε πάρα πολύ γλυκά. 399 00:37:34,526 --> 00:37:36,285 Εσύ το εφηύρες; 400 00:37:36,444 --> 00:37:38,983 - Φυσικά κι ήμουν εγώ. - Πολύ αστείο. 401 00:37:39,004 --> 00:37:42,457 Μήπως εφηύρες επίσης τα γεγονότα με τη χήρα του Κρολ; 402 00:37:43,432 --> 00:37:45,113 Πλάκα κάνω. 403 00:37:45,662 --> 00:37:47,420 Χάιλ Χίτλερ, παιδιά. 404 00:37:48,221 --> 00:37:50,501 Χάιλ Χίτλερ, Στρατηγέ Μίλερ. 405 00:37:50,598 --> 00:37:52,582 Χαίρομαι που σας βλέπω, διαβολάκια. 406 00:37:52,713 --> 00:37:57,537 - Συνομωτείτε για την επόμενη προδοσία; - Μάλιστα. Γιατί όχι; 407 00:37:57,556 --> 00:38:02,462 Τι μπορεί να συγκριθεί με τη δολιότητα σας; Είμαστε άγγελοι μπροστά σας. 408 00:38:03,402 --> 00:38:05,058 Με μένα; 409 00:38:05,432 --> 00:38:08,604 Λοιπόν, είναι καλό όταν σε περνάνε για διάβολο. 410 00:38:08,623 --> 00:38:14,146 Οι άνθρωποι πεθαίνουν, αλλά οι αναμνήσεις παραμένουν, ακόμα κι αυτές οι αναμνήσεις. 411 00:38:41,839 --> 00:38:45,144 Έξοχα, Χόλμαν. Όλα είναι μια χαρά κι έγιναν γρήγορα. 412 00:38:46,029 --> 00:38:48,729 Όλοι παίρνουν αυτό που τους αξίζει. Σωστά; 413 00:38:50,566 --> 00:38:54,855 Και ο Ντίτριχ είχε φακίδες. Ποτέ δεν το είχα παρατηρήσει. 414 00:38:54,982 --> 00:38:56,502 Τον γνώριζες; 415 00:38:57,189 --> 00:38:59,454 Είναι ο διοικητικός σας για τις ειδικές αποστολές. 416 00:38:59,473 --> 00:39:03,118 Όπως και οι άλλοι δύο. Ολική αλλαγή της φρουράς. 417 00:39:03,812 --> 00:39:05,960 Για να μιλήσουμε για δουλειές, Στίρλιτζ. 418 00:39:06,721 --> 00:39:11,227 Χρειάζομαι... τον Πάστορά σου. 419 00:39:13,997 --> 00:39:16,036 Χρειάζομαι τον Πάστορά σου. 420 00:39:16,860 --> 00:39:18,883 Τον Πάστορα Σλαγκ. 421 00:39:19,559 --> 00:39:22,832 Τον πρόφερα σωστά; Είναι ασφαλής και υγιής; 422 00:39:22,855 --> 00:39:27,434 Εξακολουθεί να ζει με την αδελφή του και τ' ανίψια του στην οδό Γκάρτεν 2; 423 00:39:27,453 --> 00:39:31,674 Μάλιστα, ζει με την αδελφή του και τα ανίψια του στην οδό Γκάρτεν 2. 424 00:39:31,970 --> 00:39:34,984 Χρειάζομαι τον Πάστορα. Θα... 425 00:39:36,929 --> 00:39:39,273 Θα τον στείλω στην Ελβετία. 426 00:39:39,449 --> 00:39:43,519 Έξοχα. Ελπίζω να μην εννοείτε διακοπές στα ορεινά. 427 00:39:43,590 --> 00:39:47,222 Φυσικά κι όχι. Θα πάει εκεί προς αναζήτηση της ειρήνης. 428 00:40:15,549 --> 00:40:18,894 Άρα πιστεύεις ότι ο Πάστορας θα... 429 00:40:19,042 --> 00:40:23,919 επιστρέψει πίσω αν πάρουμε την αδελφή του και τα ανίψια του ως όμηρους, σωστά; 430 00:40:23,938 --> 00:40:26,586 Σίγουρα θα επιστρέψει έτσι. 431 00:40:37,472 --> 00:40:42,261 - Είναι βόμβες ενός τόνου, όχι μικρότερες. - Αυτό πιστεύω κι εγώ. 432 00:40:44,362 --> 00:40:47,612 Μάλλον φεύγουν. Όχι; 433 00:40:47,872 --> 00:40:50,916 Φεύγουν για να ξανάρθουν με καινούργιες βόμβες. 434 00:40:55,511 --> 00:40:58,151 Άρα πιστεύεις ότι όταν ο Πάστορας Σλαγκ επιστρέψει, 435 00:40:58,228 --> 00:41:03,212 δε θα ξεράσει ότι ήσουν εσύ αυτός που τον έστειλε εκεί να κάνει επαφές. 436 00:41:03,466 --> 00:41:06,075 Εξαρτάται από το ποιος θα τον ανακρίνει. 437 00:41:08,292 --> 00:41:11,378 Είναι καλό που έχεις τις ηχογραφήσεις των συνομιλιών του. 438 00:41:11,397 --> 00:41:14,417 Εύχομαι να πέθαινε κάπου κατά τη διάρκεια κάποιου βομβαρδισμού. 439 00:41:18,836 --> 00:41:21,377 - Θα το σκεφτώ. - Για πόσο καιρό; 440 00:41:21,697 --> 00:41:23,660 Θα ήθελα να έχω την άδειά σας... 441 00:41:25,445 --> 00:41:27,020 να ζυγίσω τα πάντα. 442 00:41:27,231 --> 00:41:29,113 Πόσο καιρό θες να τα ζυγίσεις; 443 00:41:29,200 --> 00:41:31,481 Θα προσπαθήσω να προτείνω απόψε, έστω το παραμικρό. 444 00:41:32,069 --> 00:41:33,533 Ωραία. 445 00:41:35,902 --> 00:41:42,386 Ο Στρατηγός... γνωρίζει το σχέδιό σας να στείλετε τον Πάστορα στη Βέρνη; 446 00:41:42,431 --> 00:41:43,948 Όχι. 447 00:41:44,127 --> 00:41:47,986 Ας πούμε... όχι. Έγινα σαφής; 448 00:41:49,421 --> 00:41:50,897 Μάλιστα. 449 00:41:51,961 --> 00:41:58,008 Είναι ευχάριστο που αντιλήφθηκες... τα πάντα τόσο γρήγορα. 450 00:41:59,590 --> 00:42:03,013 - Μ' αρέσει να δουλεύω μαζί σου. - Επίσης, κύριε. 451 00:42:03,614 --> 00:42:05,886 - Γιατί είσαι τόσο θυμωμένος; - Εγώ; Θυμωμένος; 452 00:42:05,905 --> 00:42:10,559 Είμαι πολύ χειρότερα όταν είμαι θυμωμένος. 453 00:42:10,969 --> 00:42:12,523 Απλά έτσι δείχνω. 454 00:42:12,542 --> 00:42:16,088 Αν όλα πάνε καλά, μπορείς να πας στα βουνά για 5 ημέρες. 455 00:42:16,258 --> 00:42:21,565 Θ' απολαύσεις ωραίο σκι, μπλε χιόνι, καφέ μαύρισμα. 456 00:42:22,273 --> 00:42:26,435 Θεέ μου, έχουμε ξεχάσει πάρα πολλά όσο υπάρχει ο πόλεμος. 457 00:42:26,520 --> 00:42:29,847 Πρώτα απ 'όλα, έχουμε ξεχάσει τον εαυτό μας. 458 00:42:30,792 --> 00:42:34,404 Όπως ένα παλτό στην ντουλάπα μετά από μεγάλη μέθη το Πάσχα. 459 00:42:34,423 --> 00:42:37,048 Ναι, όπως ένα παλτό στην ντουλάπα. 460 00:42:37,667 --> 00:42:42,268 - Πότε σταμάτησες να γράφεις ποιήματα; - Ποτέ δεν ξεκίνησα. 461 00:42:42,388 --> 00:42:45,176 Ένα μικρό ψέμα δημιουργεί μια μεγάλη δυσπιστία. 462 00:42:45,195 --> 00:42:48,787 Ορκίζομαι... ότι έχω γράψει τα πάντα εκτός από στίχους. 463 00:42:48,806 --> 00:42:50,359 Και γιατί όχι; 464 00:42:50,443 --> 00:42:53,931 Έχω μια ιδιοσυγκρασία στις ρίμες. 465 00:43:25,400 --> 00:43:28,650 Ήταν στα πρόθυρα της αποτυχίας. 466 00:45:20,682 --> 00:45:26,317 Δυο ώρες μετά, όταν ο Στίρλιτζ είχε φύγει από την αίθουσα υποδοχής του Χίμλερ, 467 00:45:26,406 --> 00:45:30,640 κατάλαβε ότι ήταν στα πρόθυρα της αποτυχίας. 468 00:45:30,925 --> 00:45:37,081 Παρ' όλα αυτά, θεώρησε την ημέρα ως μία από τις πιο επιτυχημένες στη ζωή του. 469 00:45:37,100 --> 00:45:40,369 Ήταν μια σοβαρή και μεγάλη επιτυχία. 470 00:45:40,719 --> 00:45:43,680 Πρώτον, επειδή ήταν ζωντανός... 471 00:45:44,446 --> 00:45:51,828 και ήξερε ότι οι διαπραγματεύσεις είχαν ξεκινήσει από τον Χίμλερ. 472 00:45:56,256 --> 00:46:00,779 Θα μπορούσε να είναι πολύ κοντά του και ποτέ να μην το μάθει. 473 00:46:00,854 --> 00:46:05,658 Τώρα ήξερε ότι, και το δεύτερο γεγονός ήταν ακόμα πιο σημαντικό. 474 00:46:20,359 --> 00:46:25,377 Έμαθε επίσης ότι ο Σέλενμπεργκ είχε αποφασίσει ν' απελευθερώσει τον Πάστορα... 475 00:46:25,518 --> 00:46:32,580 και θα τον χρησιμοποιούσε ως εφεδρικό κανάλι σύνδεσης, εδώ και πολύ καιρό. 476 00:46:32,599 --> 00:46:38,013 Τώρα που ήξερε τα πάντα, έπρεπε να δράσει. 477 00:46:58,519 --> 00:47:03,280 Ο Στίρλιτζ έπρεπε να βγάλει σωστά συμπεράσματα και να συνεχίσει. 478 00:47:03,299 --> 00:47:08,393 Ο Σέλενμπεργκ υπολόγιζε ο Πάστορας να είναι εικονικός στο παιχνίδι τους. 479 00:47:08,575 --> 00:47:12,307 Αλλά ο Στίρλιτζ δεν ήξερε τι είδους παιχνίδι θα παιζόταν. 480 00:47:12,326 --> 00:47:16,169 Ήταν σαφές ότι ο Πάστορας ήταν δόλωμα, προκάλυψη. 481 00:47:16,235 --> 00:47:18,055 Αυτό ήταν το σχέδιο του Σέλενμπεργκ. 482 00:47:18,289 --> 00:47:21,738 Αλλά παρέβλεψε το γεγονός ότι ο Σλαγκ είχε ισχυρές διασυνδέσεις στην Ελβετία. 483 00:47:21,757 --> 00:47:28,347 Κι έτσι ο Στίρλιτζ, θα έπειθε τον Σλαγκ να στρέψει την επιρροή τους έναντι εκείνων, 484 00:47:28,378 --> 00:47:32,635 που εξαιτίας του Στίρλιτζ, στάλθηκαν στην Ελβετία. 485 00:47:38,423 --> 00:47:43,207 Ο Στίρλιτζ ήθελε να χρησιμοποιήσει τον Πάστορα ως εφεδρικό κανάλι σύνδεσης. 486 00:47:43,249 --> 00:47:47,266 Τώρα ο Πάστορας έπρεπε να παίξει έναν άλλον, πιο πρωταρχικό ρόλο. 487 00:47:47,285 --> 00:47:50,034 Ήταν απαραίτητο να προετοιμαστούν για τον Πάστορα, ως θρύλος που είναι, 488 00:47:50,053 --> 00:47:52,458 να του προσδώσουν ένα σοβαρό αντικίνητρο... 489 00:47:52,477 --> 00:48:00,203 σε σχέση με έτερους Γερμανούς που πήγαν ή θα πάνε στην Ελβετία για συνομιλίες. 490 00:48:16,542 --> 00:48:18,159 Παρακαλώ. 491 00:48:26,639 --> 00:48:29,491 Αλλά ένας Πάστορας είναι ταυτόχρονα πολύ μικρός και πολύ μεγάλος. 492 00:48:29,510 --> 00:48:33,357 Χρειαζόταν κάποιον να σταθεί. Χρειαζόταν κάποιον άλλο. 493 00:48:33,568 --> 00:48:39,880 Χρειαζόταν ένα πιο αξιόπιστο πρόσωπο, κάποιον σαν τον Καθηγητή Πλίσνερ. 494 00:48:40,404 --> 00:48:45,886 Μα ο Καρλ Πλίσνερ πέθανε κι έτσι χάθηκε κάθε επαφή με Γερμανούς αντιστασιακούς. 495 00:48:46,031 --> 00:48:49,062 Δεν ήταν εύκολο να βρεθεί ξανά τέτοιο άτομο και... 496 00:48:49,198 --> 00:48:51,846 ήταν αδύνατο να γίνει σε μια ημέρα. 497 00:48:54,114 --> 00:48:55,528 Χανς; 498 00:49:08,741 --> 00:49:10,209 Μάλιστα; 499 00:49:10,753 --> 00:49:12,307 Καφέ, παρακαλώ. 500 00:49:12,421 --> 00:49:15,076 Όπως συνήθως, χωρίς γάλα; 501 00:49:28,519 --> 00:49:33,784 Χρειαζόταν ένα ακόμη άτομο. Ήταν σαφές ότι η κάλυψη ήταν απαραίτητη. 502 00:49:35,154 --> 00:49:37,411 Και κάτι άλλο είχε γίνει εξίσου σαφές. 503 00:49:37,872 --> 00:49:42,258 Ο Χίμλερ, την υποστήριξη του οποίου επιζητούσε ο Στίρλιτζ, 504 00:49:42,284 --> 00:49:45,917 είχε γίνει πλέον πλήρως και άμεσα εμπλεκόμενος. 505 00:49:46,348 --> 00:49:48,758 Άρα ήταν απαραίτητο... 506 00:49:48,777 --> 00:49:55,327 ν' αναζητήσει άλλον σημαίνοντα και να επιστρατεύσει την υποστήριξή του. 507 00:49:56,783 --> 00:49:59,416 23 Φεβρουαρίου 1945. 508 00:50:00,988 --> 00:50:05,215 23 Φεβρουαρίου 1945. 509 00:50:06,026 --> 00:50:10,979 Σήμερα θα έχει ρεπό αποφάσισε ο Στίρλιτζ, δεν το διαπραγματευόταν. 510 00:50:11,191 --> 00:50:15,316 Σήμερα ήταν η 23η Φεβρουαρίου, η ημέρα του Κόκκινου Στρατού. 511 00:50:15,534 --> 00:50:19,744 Ήταν η μέρα που ο Συνταγματάρχης Ισάγιεφ είχε πάντα σταμπαρισμένη. 512 00:50:19,825 --> 00:50:24,599 Την σταμπάριζε διαφορετικά, ανάλογα με τις περιστάσεις. 513 00:50:53,291 --> 00:50:57,635 Λένινγκραντ, 1942. 514 00:52:47,436 --> 00:52:52,021 Στάλινγκραντ, 1943. 515 00:55:40,487 --> 00:55:45,222 Μόσχα, 1944. 516 00:58:13,994 --> 00:58:16,059 23/03/1945 (21η ώρα & και 35 λεπτά) 517 00:58:28,244 --> 00:58:31,627 Ο Άισμαν είχε μελετήσει τους φακέλους του Στίρλιτζ επί αρκετές ημέρες τώρα. 518 00:58:31,659 --> 00:58:33,179 Εξέτασε ένα σωρό έγγραφα, 519 00:58:33,198 --> 00:58:39,690 αλλά δεν μπορούσε να καταλάβει γιατί ο Στίρλιτζ ήταν υπό την σκιά υποψίας. 520 00:58:41,770 --> 00:58:49,949 Φάκελος για τον Φριτζ Σλαγκ, καθολικός ιερέας. Συνελήφθη στις 23 Ιουνίου 1944. 521 00:58:50,047 --> 00:58:56,918 Κατηγορούμενος για αντικρατικές ενέργειες και απόπειρα κατά της ζωής του Φύρερ. 522 00:59:08,716 --> 00:59:12,083 Δύο καταγγελίες είχαν οδηγήσει στην σύλληψη: 523 00:59:12,899 --> 00:59:14,829 Της Μπάρμπαρα Κρέιν... 524 00:59:17,749 --> 00:59:19,780 και του Ρόμπερτ Νίτσε. 525 00:59:20,679 --> 00:59:22,902 Και οι δύο ήταν ενορίτες της εκκλησίας του. 526 00:59:22,921 --> 00:59:29,692 Επιβεβαίωσαν ότι στα κηρύγματά του ο Σλαγκ ζητούσε ειρήνη και φιλία μεταξύ των λαών, 527 00:59:29,711 --> 00:59:34,203 καταγγέλλοντας τους βάρβαρους πολέμους και τις αιματοχυσίες. 528 00:59:34,941 --> 00:59:40,542 Ο έλεγχος διαπίστωσε ότι ο Πάστορας είχε συναντηθεί με τον πρώην Υπουργό Κράουζε, 529 00:59:40,649 --> 00:59:43,750 ο οποίος είχε μεταναστεύσει στην Ελβετία. 530 00:59:44,031 --> 00:59:45,687 Είχαν φιλικές σχέσεις, 531 00:59:45,706 --> 00:59:52,417 αλλά τίποτα δεν υποδείκνυε πολιτική σύνδεση του Πάστορα με τον Κράουζε. 532 00:59:52,534 --> 00:59:57,089 Ο Άισμαν αναρωτήθηκε γιατί ο Σλαγκ είχε πέσει στα χέρια της αντικατασκοπείας. 533 00:59:57,186 --> 00:59:59,545 Γιατί δεν τον είχαν στείλει στην Γκεστάπο; 534 00:59:59,598 --> 01:00:02,889 Γιατί κέντριζε το ενδιαφέρον των ανθρώπων του Σέλενμπεργκ; 535 01:00:03,151 --> 01:00:07,073 Βρήκε την απάντηση σ' ένα σύντομο συμπλήρωμα της υπόθεσης. 536 01:00:08,806 --> 01:00:13,681 Το 1933 ο Πάστορας Σλαγκ πήγε δύο φορές στη Μεγάλη Βρετανία, 537 01:00:13,759 --> 01:00:16,438 για να λάβει μέρος σε ειρηνιστικά συνέδρια. 538 01:00:16,516 --> 01:00:19,255 Ο Άισμαν συνειδητοποίησε ότι ενδιαφέρονταν για τις διασυνδέσεις του. 539 01:00:19,468 --> 01:00:21,830 Τους ενδιέφερε ποιους είχε συναντήσει εκεί. 540 01:00:21,849 --> 01:00:24,369 Αυτός ήταν ο λόγος που έπεσε στα χέρια της αντικατασκοπείας. 541 01:00:24,388 --> 01:00:26,681 Αυτός ήταν ο λόγος που ο Στίρλιτζ συνεργάστηκε μαζί του. 542 01:00:26,700 --> 01:00:31,653 Και τι λοιπόν με τον Στίρλιτζ; Εκτέλεσε απλά μια διαταγή. 543 01:00:46,282 --> 01:00:48,875 Παρακαλώ, κάλεσε το τμήμα ηχογράφησης. 544 01:00:55,959 --> 01:00:59,279 Ο Άισμαν από το 4ο τμήμα. Χαίρετε. 545 01:01:00,173 --> 01:01:03,164 Να εξετάσεις στο αρχείο σου, 546 01:01:03,547 --> 01:01:10,703 αν υπάρχει ηχογράφηση της ανάκρισης του Πάστορα Σλαγκ από τον Σ/χη Στίρλιτζ. 547 01:01:11,713 --> 01:01:13,197 Ναι. 548 01:01:13,791 --> 01:01:15,377 Ναι, ναι. 549 01:01:21,527 --> 01:01:23,809 Μάλιστα. Κι αν δεν ήσουν Πάστορας; 550 01:01:23,920 --> 01:01:27,584 Δεν μπορεί να γίνει κάτι τέτοιο. 551 01:01:27,748 --> 01:01:29,919 Θα το θέσω με τραχύ τρόπο. 552 01:01:30,100 --> 01:01:34,904 Αν αποκήρυσσες τα ράσα σου, θ' αγωνιζόσουν κατά του καθεστώτος; 553 01:01:35,023 --> 01:01:37,315 Με ρωτήσατε γι' αυτό... 554 01:01:38,015 --> 01:01:40,281 πριν από 9 ημέρες, 555 01:01:40,563 --> 01:01:45,984 όταν με πήγατε για δείπνο σ' αυτό το περίεργο εστιατόριο. 556 01:01:46,089 --> 01:01:49,441 - Στον "Παχουλό Γκότλιμπ", σωστά; - Παρ' όλα αυτά, απάντησέ μου. 557 01:01:49,770 --> 01:01:53,356 Θα αγωνιζόσουν ενάντια στο καθεστώς, αν αποκήρρυσες τα ράσα σου; 558 01:01:54,642 --> 01:01:58,790 Δεν ξέρω. Πάντα μισούσα τη βία. 559 01:01:58,952 --> 01:02:05,125 Αλλά για κάθε άτομο έρχεται η στιγμή που δεν μπορεί πια να το... ανεχτεί. 560 01:02:10,218 --> 01:02:12,373 Φοβήθηκες στη φυλακή; 561 01:02:14,515 --> 01:02:15,944 Φοβό... 562 01:02:16,884 --> 01:02:19,116 Φοβόμουν κατά τη διάρκεια... 563 01:02:19,637 --> 01:02:24,105 και των 11 ετών της εξουσίας σας. 564 01:02:24,641 --> 01:02:26,292 Δημαγωγείς. 565 01:02:28,258 --> 01:02:32,150 Φοβήθηκες και πολύ μάλιστα όταν ήσουν στη φυλακή. 566 01:02:32,169 --> 01:02:33,632 - Φυσικά. - Φυσικά. 567 01:02:33,651 --> 01:02:39,502 Θα ήθελες να επιστρέψεις πάλι εδώ, αν από κάποιο θαύμα σε αφήναμε; 568 01:02:40,865 --> 01:02:44,131 Δε θα ήθελα συμφωνίες μαζί σας. 569 01:02:45,056 --> 01:02:50,605 Μάλιστα. Τι θα συμβεί αν σ' απελευθερώσω υπό έναν όρο; 570 01:02:51,014 --> 01:02:52,850 - Δεν είμαι... - Δεν αναφέρομαι γι' αυτό. 571 01:02:52,869 --> 01:02:55,673 Έχουμε πολλούς πληροφοριοδότες. 572 01:02:56,149 --> 01:02:59,805 Νόμιζες ότι θα έλεγα αυτό, σωστά; 573 01:02:59,915 --> 01:03:03,352 - Μάλιστα. - Το κατάλαβα. Όχι. 574 01:03:03,859 --> 01:03:06,719 Ο όρος μου είναι αυτός. 575 01:03:12,655 --> 01:03:19,719 Θέλω να δημιουργήσω μαζί σου φιλικές, καθαρά ανθρώπινες σχέσεις. 576 01:03:20,655 --> 01:03:26,037 Θέλετε... να με βοηθήσετε ως προσωπικότητα... 577 01:03:26,855 --> 01:03:30,238 - ή υπολογίζετε σε μένα; - Υπολογίζω σε σένα. 578 01:03:34,254 --> 01:03:36,012 Σ' αυτή την περίπτωση... 579 01:03:36,366 --> 01:03:41,741 θα πρέπει να είμαι σίγουρος ότι ο στόχος σας είναι αξιοπρεπής. 580 01:03:41,783 --> 01:03:45,661 Διαφορετικά, δε θα μπορώ να σας δώσω καταφατική απάντηση. 581 01:03:45,680 --> 01:03:49,189 Πίστεψέ με, οι στόχοι μου είναι απολύτως αξιοπρεπείς. 582 01:03:52,285 --> 01:03:55,996 Τι θέλετε να κάνω; 583 01:04:15,182 --> 01:04:17,877 Έχω διάφορους φίλους... 584 01:04:18,346 --> 01:04:21,104 στους κρατικούς φορείς μας. 585 01:04:21,734 --> 01:04:27,789 Ακαδημαϊκούς, επιτελικούς στο κόμμα, δημοσιογράφους, στρατιωτικούς. 586 01:04:27,808 --> 01:04:32,586 Δεν αντιπολιτεύονται. Αυτοί οι άνθρωποι είναι πιστά φανατικοί στο καθεστώς. 587 01:04:33,724 --> 01:04:35,427 Αν καταφέρω να... 588 01:04:35,677 --> 01:04:40,786 πείσω τους ανωτέρους μου να σ' απελευθερώσουν, 589 01:04:40,927 --> 01:04:44,457 θα μου ήταν ενδιαφέρον, αν μπορούσες να τους μιλήσεις. 590 01:04:44,476 --> 01:04:46,796 Δε θα ζητήσω να υποβάλεις αναφορά για τις συζητήσεις. 591 01:04:46,851 --> 01:04:50,530 Αλλά δεν είμαι βέβαιος ότι δε θα υπάρξουν μαγνητόφωνα πίσω από τον τοίχο. 592 01:04:50,549 --> 01:04:54,627 Αλλά μπορείς να πας στο δάσος, στα λιβάδια και να μιλήσετε εκεί. 593 01:04:59,002 --> 01:05:01,624 Θα με ενδιέφερε να μάθω... 594 01:05:01,950 --> 01:05:05,440 τη γνώμη σου σχετικά με το βαθμό του κακού, 595 01:05:05,833 --> 01:05:10,309 ή του καλού που θ' ανακαλύψεις σ' αυτούς τους ανθρώπους. 596 01:05:11,385 --> 01:05:14,619 Θα μπορούσες να το κάνεις αυτό για μένα; 597 01:05:19,048 --> 01:05:22,627 Είτε μ' εμπιστεύεστε πάρα πολύ, 598 01:05:22,815 --> 01:05:28,611 για να ζητήσετε υποστήριξη που δε γίνεται να βρείτε από κάποιο άλλο πρόσωπο, 599 01:05:29,021 --> 01:05:30,917 ή είναι προβοκάτσια. 600 01:05:31,018 --> 01:05:33,692 Κι αν είναι προβοκάτσια, η συνομιλία μας είναι ένας φαύλος κύκλος. 601 01:05:33,711 --> 01:05:36,917 - Δηλαδή; - Δε θα βρούμε κοινό τόπο σύγκλισης. 602 01:05:36,936 --> 01:05:39,986 Θα παραμείνετε αξιωματούχος και θα παραμείνω ένα πρόσωπο... 603 01:05:40,005 --> 01:05:44,676 που κάνει ότι μπορεί για να μην γίνει αξιωματούχος. 604 01:05:46,994 --> 01:05:50,014 Πώς μπορώ να σε πείσω ότι δεν είναι προβοκάτσια; 605 01:05:50,217 --> 01:05:52,146 Κοιτάξτε με μέσα στα μάτια. 606 01:06:07,730 --> 01:06:15,745 Ας θεωρήσουμε ότι ανταλλάξαμε διαπιστευ- τήρια και η συμφωνία έχει σχεδόν κλείσει. 607 01:07:06,344 --> 01:07:09,793 # Στέπα... 608 01:07:13,367 --> 01:07:21,257 # Πόσο συντριπτική είσαι... 609 01:07:22,393 --> 01:07:30,760 # Πόσο ατελείωτη είσαι... 610 01:07:31,949 --> 01:07:39,160 # Ω, Μητέρα Βόλγα... 611 01:07:39,930 --> 01:07:49,695 # Πόσο ελεύθερη είσαι. 612 01:07:50,719 --> 01:07:56,453 (Στμ: Παραδοσιακό Ρωσικό άσμα που υιοθετήθηκε από τον Κόκκινο Στρατό) 613 01:10:45,867 --> 01:10:47,492 Σου μιλάει ο Άισμαν. 614 01:10:48,005 --> 01:10:51,625 Χρειάζομαι πληροφορίες για τη συμπεριφορά του Πάστορα Σλαγκ στη φυλακή. 615 01:10:51,938 --> 01:10:57,633 Επαφές, προσωπικότητα, συνομιλίες με κατάδικους, ενδιαφέροντα. 616 01:10:57,865 --> 01:11:00,318 Χρειάζομαι όλες τις λεπτομέρειες. 617 01:11:03,392 --> 01:11:06,579 Η απάντηση που ήταν έτοιμη μια ώρα αργότερα, 618 01:11:06,669 --> 01:11:10,095 ήταν εντελώς απροσδόκητη. 619 01:11:21,462 --> 01:11:26,469 Ο Πάστορας Σλαγκ απελευθερώθηκε από τη φυλακή το Φεβρουάριο του 1945. 620 01:11:26,699 --> 01:11:30,251 Ήταν αδύνατο να μάθουμε αν είχε συμφωνήσει να εργαστεί για τα SD... 621 01:11:30,315 --> 01:11:34,905 ή η απελευθέρωσή του ήταν αποτέλεσμα κάποιων άλλων λόγων. 622 01:11:34,924 --> 01:11:37,705 Υπήρχε μόνο προφορική διαταγή του Σέλενμπεργκ. 623 01:11:40,296 --> 01:11:42,939 Υπήρχε μόνο προφορική διαταγή του Σέλενμπεργκ... 624 01:11:42,995 --> 01:11:46,284 ν' απελευθερώσουμε τον Πάστορα και να τον θέσουμε υπό την εποπτεία του Στίρλιτζ. 625 01:12:04,806 --> 01:12:07,673 - Αυτό ήταν όλο; - Σχεδόν. 626 01:12:08,265 --> 01:12:10,361 Υπάρχει και κάτι ακόμα. 627 01:12:12,804 --> 01:12:17,230 Μετά την απελευθέρωση, ειδικός πράκτορας του 6ου Τμήματος συνεργάστηκε με τον Σλαγκ. 628 01:12:17,249 --> 01:12:18,614 Πού είναι το υλικό του; 629 01:12:18,633 --> 01:12:21,595 Ήταν άμεσα συνδεδεμένος με τον Συνταγματάρχη Στίρλιτζ. 630 01:12:21,957 --> 01:12:23,965 Και δεν υπάρχουν αρχεία; 631 01:12:23,984 --> 01:12:27,749 Καμία... εγγραφή δεν κρατήθηκε προς το συμφέρον της επιχείρησης. 632 01:12:39,801 --> 01:12:41,696 Βρείτε αυτόν τον πράκτορα. 633 01:12:45,538 --> 01:12:51,686 Αλλά μόνο 3 άνθρωποι πρέπει να το ξέρουν: εσύ, εγώ κι αυτός. 634 01:12:54,733 --> 01:13:00,739 Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων: Magico Tammy Team / zachs75 79451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.