All language subtitles for 17 Moments Of Spring 03 (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,859 --> 00:00:21,273 17 Στιγμές της Άνοιξης 2 00:00:21,292 --> 00:00:24,632 17 Στιγμές της Άνοιξης Μέρος 3ο 3 00:01:57,971 --> 00:02:02,651 Ριαζάν: Νότια της Μόσχας, από τις μεγαλύτερες πόλεις της Ρωσίας 4 00:02:14,734 --> 00:02:17,687 Ο Γκέρινγκ επέστρεφε από το μέτωπο. 5 00:02:17,924 --> 00:02:22,854 Πέρασε όλη την ημέρα στην περιοχή όπου τα ρωσικά τανκς διέσπασαν το μέτωπο. 6 00:03:12,251 --> 00:03:16,025 Αυτό που είδε εκεί, τον σόκαρε. 7 00:03:16,644 --> 00:03:20,628 Κι αποφάσισε να πάει στον Χίτλερ και να τ' αναφέρει. 8 00:03:24,961 --> 00:03:27,672 Δεν υπάρχει καμία οργάνωση στο μέτωπο. 9 00:03:27,942 --> 00:03:33,410 Απολύτως καμία οργάνωση Φύρερ μου, το απόλυτο χάος. 10 00:03:33,861 --> 00:03:36,868 Καμία εντελώς στρατιωτική πειθαρχία. 11 00:03:36,957 --> 00:03:39,551 Είδα εκεί ακόμη και μεθυσμένους αξιωματικούς! 12 00:03:39,570 --> 00:03:42,387 Η μπολσεβίκικη εμπροσθοφυλακή καταρρακώνει το ηθικό το στρατεύματος, 13 00:03:42,406 --> 00:03:46,906 γεμίζοντάς τους με τρόμο, με απάνθρωπο κτηνώδη τρόμο. 14 00:03:47,274 --> 00:03:49,375 Και... 15 00:03:49,944 --> 00:03:51,571 μου φαίνεται πως... 16 00:03:51,590 --> 00:03:57,043 Σου απαγορεύω Γκέρινγκ, σου απαγορεύω να ξαναπάς στο μέτωπο! 17 00:03:58,682 --> 00:04:03,457 - Σου απαγορεύω να πανικοβάλλεσαι! - Δεν πανικοβάλλομαι. 18 00:04:03,476 --> 00:04:07,642 Είναι η αλήθεια Φύρερ μου και είναι καθήκον μου να σας πω την αλήθεια. 19 00:04:07,661 --> 00:04:09,218 Σκάσε! 20 00:04:13,284 --> 00:04:16,377 Καλά θα κάνεις να δεις τα χαΐρια της Λουφτβάφε σου, Γκέρινγκ, 21 00:04:16,437 --> 00:04:19,632 Να μη χώνει τη μύτη σου εκεί που χρειάζεται καθαρό μυαλό. 22 00:04:19,773 --> 00:04:23,319 Δεν είναι για σένα! Είναι σαφώς για μένα. 23 00:04:23,359 --> 00:04:25,188 Μην ξαναπάς στο μέτωπο πάλι! 24 00:04:25,206 --> 00:04:28,776 Στο απαγορεύω, άπαξ και δια παντός! 25 00:04:33,888 --> 00:04:37,172 Για πρώτη φορά στη ζωή του ο Γκέρινγκ αντιτάχθηκε στον Φύρερ. 26 00:04:37,191 --> 00:04:40,128 Ήταν συντετριμμένος και ταπεινωμένος. 27 00:04:40,584 --> 00:04:44,980 Ένιωσε τους "αόρατους" να γελούν πίσω από την πλάτη του. 28 00:04:44,999 --> 00:04:48,975 Τους υπασπιστές του Φύρερ Σμουντ και Μπούργκοφ. 29 00:04:52,339 --> 00:04:54,956 Στο Κάρινχαλ, οι επιτελείς της Λουφτβάφε τον περίμεναν. 30 00:04:54,975 --> 00:04:58,662 Όταν έφυγε από το καταφύγιο, διέταξε να τους καλέσουν. 31 00:05:07,187 --> 00:05:08,765 Καλημέρα. 32 00:05:23,971 --> 00:05:26,728 Έχει έρθει ο Στρατηγός. 33 00:05:27,431 --> 00:05:30,271 Επιθυμεί να μιλήσετε ιδιαιτέρως. 34 00:05:30,290 --> 00:05:32,720 Πες του να περάσει στο καθιστικό. 35 00:05:47,784 --> 00:05:49,261 Παρακαλώ. 36 00:06:15,712 --> 00:06:20,587 Ο Φύρερ... δεν μπορεί να είναι ο ηγέτης του έθνους πια. 37 00:06:24,465 --> 00:06:26,543 Τι είναι αυτά που λες; 38 00:06:27,901 --> 00:06:32,635 Υποχωρούν διαρκώς... τα στρατεύματα των SS. 39 00:06:32,736 --> 00:06:35,143 Στην πραγματικότητα, δεν είναι αυτό το κυρίαρχο θέμα. 40 00:06:37,277 --> 00:06:39,964 Η δύναμη της θέλησης του Φύρερ έχει παραλύσει. 41 00:06:40,914 --> 00:06:43,257 Δεν μπορεί να λάβει αποφάσεις. 42 00:06:43,650 --> 00:06:46,015 Πρέπει να βγούμε στον κόσμο. 43 00:06:47,068 --> 00:06:50,736 Ο Γκέρινγκ ήθελε να πει: Ναι Χάινριχ, συμφωνώ μαζί σου. 44 00:06:50,755 --> 00:06:52,894 Μα αυτός ο μαύρος χαρτοφύλακας στεκόταν εμπόδιο. 45 00:06:52,913 --> 00:06:55,356 Ήξερε ότι κάποιο μαγνητοφωνάκι μπορεί να κρύβεται μέσα... 46 00:06:55,375 --> 00:07:00,312 και 2 ώρες αργότερα η συνομιλία τους να είχε πάει στον Φύρερ. 47 00:07:02,363 --> 00:07:06,903 Είσαι ο διάδοχος του, που σημαίνει ότι θα είσαι ο Πρόεδρος. 48 00:07:07,408 --> 00:07:12,306 Άρα, εγώ... θα είμαι... ο Καγκελάριος. 49 00:07:13,421 --> 00:07:15,780 Μπορεί να λέει ότι του κατέβει, σκέφτηκε ο Γκέρινγκ. 50 00:07:15,799 --> 00:07:18,597 Ο πατέρας των προβοκατόρων δεν μπορεί να είναι έντιμος άνθρωπος. 51 00:07:18,652 --> 00:07:24,042 Αν ήταν έντιμος άνθρωπος, θα συμφωνούσα μ' όλες τις προτάσεις του. 52 00:07:24,170 --> 00:07:26,034 Είναι αδύνατο. 53 00:07:28,489 --> 00:07:33,255 Μόνο ένα άτομο μπορεί να είναι και Πρόεδρος και Καγκελάριος. 54 00:09:55,945 --> 00:09:57,139 Ποιος είναι αυτός; 55 00:10:01,885 --> 00:10:03,502 Πού; 56 00:10:04,546 --> 00:10:06,119 Εκεί πέρα. 57 00:10:10,624 --> 00:10:12,155 Πού; 58 00:10:12,962 --> 00:10:15,686 Πίσω από την κολώνα με το μπλε παλτό. 59 00:10:17,075 --> 00:10:22,653 Ήταν η κηδεία του καθηγητή Ιατρικής... Καρλ Πλίσνερ, 60 00:10:22,884 --> 00:10:29,032 που ο Στίρλιτζ είχε συμπολεμιστή στον αντιφασιστικό αγώνα. 61 00:10:30,252 --> 00:10:34,791 Ο Στίρλιτζ ήθελε να πλησιάζει το φέρετρο και να φιλήσει τον νεκρό, 62 00:10:34,969 --> 00:10:37,391 αλλά δεν μπορούσε να το κάνει. 63 00:10:37,777 --> 00:10:41,110 Κοιτάζοντας τον Βέρνερ που στεκόταν κοντά στο φέρετρο, 64 00:10:41,399 --> 00:10:47,828 ο Στίρλιτζ μόλις τώρα συνειδητοποίησε πόσο τα 2 αδέλφια έμοιαζαν μεταξύ τους. 65 00:10:48,429 --> 00:10:51,460 Ο μικρότερος αδελφός του Καρλ, ο Βέρνερ, 66 00:10:51,572 --> 00:10:54,513 δεν ήξερε ότι αυτός που τον είχε απελευθερώσει από το στρατόπεδο... 67 00:10:54,540 --> 00:10:58,454 όπου τον είχαν βάλει βάσει μιας καταγγελίας, ήταν ο Στίρλιτζ. 68 00:10:58,524 --> 00:11:00,478 Ήταν πριν από 8 χρόνια. 69 00:11:00,497 --> 00:11:02,465 Από τότε ζούσε μόνος. 70 00:11:02,909 --> 00:11:07,463 Κι αυτό επειδή η σύζυγός του τον εγκατέλειψε την επόμενη της σύλληψής του. 71 00:12:35,929 --> 00:12:37,609 Ποιος είναι αυτός; 72 00:12:37,894 --> 00:12:39,917 Ο Κάλτενμπρούνερ. 73 00:12:40,686 --> 00:12:42,381 Κι αυτός είχε πρόβλημα στα νεφρά; 74 00:12:42,554 --> 00:12:46,764 Ναι, ήταν ασθενής του Πλίσνερ για μεγάλο χρονικό διάστημα. 75 00:13:12,966 --> 00:13:18,893 Για κάποιο λόγο ο Στίρλιτζ ξαφνικά θυμήθηκε την κηδεία του Γκέντριχ το 1942, 76 00:13:18,912 --> 00:13:22,210 αυτού που ο Κάλτενμπρούνερ είχε διαδεχθεί στη θέση του. 77 00:13:22,382 --> 00:13:26,694 Η κηδεία ήταν επίσημη. Ο ίδιος ο Φύρερ είχε παρευρεθεί. 78 00:14:07,163 --> 00:14:09,053 Αυτή η χειρονομία... 79 00:14:12,133 --> 00:14:15,711 Η χειρονομία αυτή που επαναλήφθηκε ολόιδια από τον Κάλτενμπρούνερ, 80 00:14:15,813 --> 00:14:18,938 του θύμισε τα γεγονότα του 1942. 81 00:14:19,239 --> 00:14:25,645 Όλοι θέλουν να του μοιάσουν, σκέφτηκε ο Στίρλιτζ, σαν τον Φύρερ. 82 00:15:42,358 --> 00:15:44,223 Πάμε; 83 00:15:45,508 --> 00:15:46,998 Ναι. 84 00:15:48,834 --> 00:15:51,943 Έχετε πρόβλημα στα νεφρά; 85 00:15:52,158 --> 00:15:56,314 - Συγνώμη, δεν σας κατάλαβα; - Ήταν και σε σας ο γιατρός σας; 86 00:15:57,548 --> 00:15:59,103 Δυστυχώς. 87 00:16:00,574 --> 00:16:03,331 Ποιος θα σας κουράρει πλέον; 88 00:16:04,976 --> 00:16:06,730 Δεν ξέρω. 89 00:16:08,782 --> 00:16:10,289 Ναι. 90 00:16:24,564 --> 00:16:26,822 20/02/1945 (06η ώρα & 55 λεπτά) 91 00:17:45,879 --> 00:17:49,933 Συλλεγμένες πληροφορίες. Χίμλερ. 92 00:17:50,684 --> 00:17:55,823 Στρατηγός των SS, υπεύθυνος για την υλοποίηση της φυλετικής θεωρίας του Χίτλερ. 93 00:17:55,878 --> 00:17:57,895 Τιμήθηκε ως Διδάκτωρ της Αρχαιολογίας. 94 00:17:57,914 --> 00:18:00,781 Παντρεμένος. Έχει μια κόρη. 95 00:18:01,061 --> 00:18:03,231 Πανεπιστημιακή εκπαίδευση. 96 00:18:03,396 --> 00:18:07,521 Μόνο μία αρχή θα πρέπει να υπάρχει για το μέλος των SS. 97 00:18:08,443 --> 00:18:10,216 Θα πρέπει να είμαστε ειλικρινείς, 98 00:18:10,235 --> 00:18:16,935 αξιοπρεπείς και πιστοί μόνο στους εκπροσώπους της φυλής μας. 99 00:18:17,275 --> 00:18:20,888 Αν άλλοι λαοί ευδοκιμήσουν ή πεθάνουν από την πείνα, 100 00:18:20,907 --> 00:18:26,665 δεν μ' ενδιαφέρει, αν εξαιρέσουμε ότι τους θέλουμε ως σκλάβους του πολιτισμού μας. 101 00:18:26,751 --> 00:18:28,431 Χίμλερ. 102 00:18:36,388 --> 00:18:42,434 Ο Χίμλερ ξεκίνησε ως μαθητής του Στράσερ, ιδεολόγου του ναζισμού. 103 00:18:43,167 --> 00:18:45,987 Ήταν ο Χίμλερ που πήρε μέρος στην εκτέλεση του δάσκαλού του, 104 00:18:46,006 --> 00:18:49,631 αφότου ο Στράσερ προηγουμένως είχε λογομαχήσει με τον Χίτλερ. 105 00:18:50,507 --> 00:18:56,335 Αλλά αυτή η προδοσία δεν βοήθησε τον Χίμλερ. Όλοι τον κοιτούσαν λοξά. 106 00:18:56,455 --> 00:18:59,775 Στο Βερολίνο πάντα θεωρούνταν ως ο άνθρωπος του Στράσερ. 107 00:19:00,178 --> 00:19:03,646 Αυτός ήταν ο λόγος που διορίστηκε επικεφαλής σε μία πολύ ταπεινωτική θέση, 108 00:19:03,665 --> 00:19:06,826 στη δικαστική αστυνομία του Μονάχου. 109 00:19:07,676 --> 00:19:10,403 Κάποιος άλλος στη θέση του θα είχε απελπιστεί σφόδρα, 110 00:19:10,533 --> 00:19:12,814 αλλά ο Χίμλερ ήταν άνθρωπος της δράσης. 111 00:19:13,472 --> 00:19:17,768 Άρχισε να δημιουργεί τα πρώτα στρατόπεδα συγκέντρωσης στη Γερμανία. 112 00:19:18,410 --> 00:19:20,894 Κάποτε ο Γκέρινγκ αναρωτήθηκε: 113 00:19:21,914 --> 00:19:25,421 Η πρακτική αυτή θα μπορούσε να καταλάβει το Παρίσι και το Λονδίνο; 114 00:19:25,607 --> 00:19:27,624 Ποτέ, απάντησε ο Χίμλερ. 115 00:19:27,987 --> 00:19:31,048 Τα στρατόπεδα συγκέντρωσης είναι ανθρώπινες πράξεις, 116 00:19:31,067 --> 00:19:34,057 για να μας σώσουν από τους εχθρούς του ναζισμού. 117 00:19:34,210 --> 00:19:39,225 Αν δεν τους βάλουμε σε στρατόπεδα, θα κυριαρχήσει η οχλοκρατία. 118 00:19:39,274 --> 00:19:44,766 Μ' αυτό τον τρόπο, αναμορφώνονται πλήρως και συνειδητοποιούν την ορθότητά μας. 119 00:20:00,753 --> 00:20:02,880 Για το επιτυχημένο έργο του στη δημιουργία των στρατοπέδων θανάτου, 120 00:20:02,971 --> 00:20:06,704 ο Στρατηγός των SS Χίμλερ, με απόφαση του Φύρερ, 121 00:20:06,723 --> 00:20:10,621 διορίστηκε Υφυπουργός του Υπουργείου Εσωτερικών. 122 00:20:10,975 --> 00:20:14,098 Για πρώτη φορά δεν ήταν στον προθάλαμο του Χίτλερ. 123 00:20:14,333 --> 00:20:17,264 Ήταν κοντά στον ίδιον τον Χίτλερ. 124 00:20:17,550 --> 00:20:22,526 Έκανε το επόμενο βήμα στην ιεραρχική βαθμίδα του ναζισμού. 125 00:20:22,975 --> 00:20:24,990 Αφού επέστρεψε στο Βερολίνο, 126 00:20:25,303 --> 00:20:30,117 ο Χίμλερ μαζί με τους βοηθούς του και τους Επιτελάρχες των SS Καρλ Βολφ και Γκέντριχ, 127 00:20:30,136 --> 00:20:34,995 άρχισε να συλλέγει πληροφορίες σχετικά με τους φίλους και τους εχθρούς του. 128 00:20:38,323 --> 00:20:39,415 Για τον Λάι, 129 00:20:40,036 --> 00:20:41,645 τον Γκέρινγκ, 130 00:20:42,061 --> 00:20:43,936 τον Ες. 131 00:20:45,064 --> 00:20:50,009 Εμφανιζόταν τώρα πιο συχνά στα συνέδρια του κόμματος στη Νυρεμβέργη, μαζί με τον Φύρερ. 132 00:20:50,302 --> 00:20:52,825 Αλλά δεν ήταν μεταξύ των ευνοούμενών του. 133 00:20:53,012 --> 00:20:59,543 Δεν ήταν ποτέ από τους αρχηγούς Ράιχ. Απλά φρουρούσε τη ζωή του Φύρερ. 134 00:21:01,437 --> 00:21:04,927 Μόνο όταν ο Χίμλερ απέτρεψε την απόπειρα κατά της ζωής του Χίτλερ, 135 00:21:04,946 --> 00:21:07,203 κατά τη διάρκεια περιοδείας γύρω από το Βερολίνο, 136 00:21:07,407 --> 00:21:11,711 μόνο όταν τον προστάτευσε από την αδέσποτη σφαίρα, 137 00:21:11,924 --> 00:21:15,111 μόνο τότε ο Χίμλερ έγινε αδελφός εξ αγχιστείας του Χίτλερ, 138 00:21:15,294 --> 00:21:17,759 όπως ο ίδιος το έθεσε. 139 00:21:35,298 --> 00:21:37,040 Από πού ήρθες εσύ; 140 00:21:51,597 --> 00:21:54,018 Ποιος είναι το αφεντικό σου, φάτσα; 141 00:22:10,759 --> 00:22:14,064 Νομίζεις τώρα ότι θα πρέπει να σε ταΐσω. 142 00:22:16,688 --> 00:22:19,539 Πάμε. Πάμε. 143 00:22:45,250 --> 00:22:47,164 Έλα μέσα. 144 00:22:52,658 --> 00:22:54,954 Καλά, θα σου φέρω κάτι εδώ. 145 00:23:20,018 --> 00:23:24,939 Συλλεγμένες πληροφορίες. Λεπτομέρειες. Χίμλερ. 146 00:23:26,525 --> 00:23:30,090 Ο Χίμλερ δεν πήρε την προαγωγή του στα πεδία των μαχών, 147 00:23:30,183 --> 00:23:33,402 ούτε καν από την οργάνωση των στρατοπέδων συγκέντρωσης... 148 00:23:33,421 --> 00:23:38,167 σε ΕΣΣΔ, Πολωνία, Γιουγκοσλαβία και Ουγγαρία. 149 00:23:39,104 --> 00:23:42,307 Αυτή η δουλειά δεν κέντριζε πλέον κανέναν. 150 00:23:42,813 --> 00:23:48,383 Ο μεγάλος οργανωτής της κάθαρσης του τρόμου, είπε ο Φύρερ για τον Χίμλερ. 151 00:23:49,982 --> 00:23:54,795 Ο Χίμλερ πήρε την ύψιστη προαγωγή μετά από απόπειρα των στρατηγών εναντίον του Χίτλερ. 152 00:23:54,814 --> 00:23:59,243 Μετά απ' αυτό ο Χίμλερ έγινε ήρωας, ο άνθρωπος που αποκάλυψε την συνωμοσία. 153 00:23:59,273 --> 00:24:03,140 Ο Χίτλερ τον παρασημοφόρησε και τον αποκάλεσε τον πιο θαρραλέο άριο. 154 00:24:03,401 --> 00:24:06,744 Του ανατέθηκε ν' αντικαθιστά τον Χίτλερ στις συγκεντρώσεις. 155 00:24:07,132 --> 00:24:09,397 Και οι Μπόρμαν, Γκέρινγκ και Γκέμπελς, 156 00:24:09,501 --> 00:24:14,444 έπρεπε να χαιρετούν τον Χίμλερ σαν να χαιρετούν τον ίδιον τον Φύρερ. 157 00:24:16,859 --> 00:24:19,048 Ο Στίρλιτζ σκέφτηκε ότι ο Χίμλερ ήταν, 158 00:24:19,067 --> 00:24:23,809 μία από τις ισχυρότερες προσωπικότητες στην πολιτική διάταξη του Ράιχ. 159 00:24:24,016 --> 00:24:28,047 Φυσικά, ο Χίμλερ θα μπορούσε να έρθει σε συμφωνία με τη Δύση, 160 00:24:28,153 --> 00:24:33,380 να τον υπακούσουν στρατός και SS και να χτίσει μέτωπο εναντίον των μπολσεβίκων, 161 00:24:33,399 --> 00:24:36,227 βασισμένος σε υποστήριξη λόγω της ξεχωριστής ειρήνης με τη Δύση. 162 00:24:36,350 --> 00:24:42,311 Μα ο Στίρλιτζ πίστευε ότι οι σύμμαχοι δε θα ξεκινήσουν διαπραγματεύσεις με τον Χίμλερ, 163 00:24:42,541 --> 00:24:47,978 γιατί σ' ολόκληρο τον κόσμο οι λέξεις Χίμλερ και δήμιος ήταν το ένα και το αυτό. 164 00:24:50,231 --> 00:24:52,481 Άρα, ήταν ο Χίμλερ τότε; 165 00:24:54,913 --> 00:25:00,498 Δηλαδή, για να επιτευχθεί η αποστολή, έπρεπε να έχει άμεσο δίαυλο με τον Χίμλερ; 166 00:25:02,168 --> 00:25:04,270 20/02/1945 (23η ώρα & 54 λεπτά) 167 00:26:03,648 --> 00:26:09,421 Εδώ στο Κάπενικ, ζούσαν οι συνεργάτες ασυρματιστές Έρβιν και Κάτε. 168 00:26:09,905 --> 00:26:13,452 Ο Στίρλιτζ παραβίαζε τους κανόνες ασφαλείας, 169 00:26:13,490 --> 00:26:14,541 που ακολουθούσε ευλαβικά επί 20 χρόνια. 170 00:26:14,560 --> 00:26:17,795 που ακολουθούσε ευλαβικά επί 20 χρόνια. ΕΡΒΙΝ ΚΙΝ 171 00:26:17,814 --> 00:26:18,912 ΕΡΒΙΝ ΚΙΝ 172 00:26:18,949 --> 00:26:23,738 Τώρα όμως, δεν μπορούσε να κάνει διαφορετικά. Η Κάτε ήταν έγκυος. 173 00:26:25,337 --> 00:26:28,251 Δεν περίμεναν τον Στίρλιτζ εκείνο το βράδυ. 174 00:26:28,583 --> 00:26:32,981 Είχαν διεκπεραιώσει επικοινωνία τη Δευτέρα και σήμερα ήταν Τετάρτη. 175 00:26:33,072 --> 00:26:35,040 Η Τετάρτη ήταν η μέρα έκτακτης ανάγκης... 176 00:26:35,386 --> 00:26:39,503 και ο Έρβιν συνειδητοποίησε ότι μάλλον ήταν σημαντική δουλειά. 177 00:27:03,909 --> 00:27:05,502 Καλησπέρα. 178 00:27:06,304 --> 00:27:07,916 Καλησπέρα. 179 00:27:08,152 --> 00:27:10,269 Δείχνεις υπέροχη. 180 00:27:11,850 --> 00:27:14,935 Ανήκεις στο σπάνιο είδος γυναικών, 181 00:27:15,153 --> 00:27:18,193 που η εγκυμοσύνη της κάνει ακαταμάχητες. 182 00:27:18,490 --> 00:27:21,661 Η εγκυμοσύνη κάνει κάθε γυναίκα όμορφη. 183 00:27:22,894 --> 00:27:27,050 Απλά δεν είχες την ευκαιρία να το προσέξεις. 184 00:27:28,667 --> 00:27:32,987 Όχι, δεν την είχα. Έχεις δίκιο. 185 00:27:34,299 --> 00:27:36,331 Θες καφέ με γάλα; 186 00:27:37,471 --> 00:27:41,501 Πού βρήκες το γάλα; Πανάθεμά με, ξέχασα να σας φέρω γάλα! 187 00:27:41,520 --> 00:27:43,957 Κατάφερα και βρήκα λίγο. 188 00:27:44,483 --> 00:27:47,637 Χρειάζεται απεγνωσμένα έστω και λίγο γάλα. 189 00:27:48,763 --> 00:27:54,052 Ναι, τώρα έχουμε και δύο κουτιά γάλα. Και καφέ από καρότο. 190 00:27:57,429 --> 00:28:03,624 Πρέπει να είσαι επιδέξιος... ώστε να... τρέφεις την έγκυο γυναίκα σου. 191 00:28:09,603 --> 00:28:11,571 Θα μας παίξεις κάτι; 192 00:28:13,760 --> 00:28:15,275 Εντάξει. 193 00:29:01,005 --> 00:29:05,669 Μήπως έλεγξες, αν έκλεισαν τη διαρροή που χρησιμοποιούσες; 194 00:29:06,311 --> 00:29:11,311 - Ναι, το έλεγξα. Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; - Τίποτα. Όλα καλά. 195 00:29:12,543 --> 00:29:16,128 Μήπως τ' αδέρφια σου από τα SD έχουν εφεύρει κάποια νέα βρωμιά; 196 00:29:16,147 --> 00:29:18,897 Είναι πιθανό. Ποιος ξέρει; Πολύ πιθανό. 197 00:29:19,214 --> 00:29:22,381 Σε όλους αρέσουν τα μυστικά. 198 00:29:32,512 --> 00:29:34,028 Τι έχουμε; 199 00:29:39,140 --> 00:29:41,218 Ανέλαβα αποστολή. 200 00:29:43,162 --> 00:29:45,366 Πρέπει να μάθω... 201 00:29:45,810 --> 00:29:51,467 ποιος από τα υψηλά κλιμάκια θα κάνει ξεχωριστές διαπραγματεύσεις με τη Δύση. 202 00:29:55,682 --> 00:29:59,940 Έχουν την υποψία ότι είναι διαταγή υψίστης προτεραιότητας από τον Χίτλερ. 203 00:30:00,220 --> 00:30:02,876 Πώς το βλέπεις; Περίεργη αποστολή δεν είναι; 204 00:30:04,328 --> 00:30:07,148 Νομίζουν ότι είμαι παντοδύναμος επειδή δεν έχω αποτύχει εδώ και 20 χρόνια. 205 00:30:07,167 --> 00:30:08,773 Γι' αυτούς σημαίνει παντοδύναμος. 206 00:30:08,873 --> 00:30:11,539 Θα ήταν ωραίο να είμαι υπασπιστής του Χίμλερ. 207 00:30:12,297 --> 00:30:16,195 Ή να γινόμουν ο Φύρερ, χάιλ Στίρλιτζ! 208 00:30:18,668 --> 00:30:22,699 Άρχισα να γκρινιάζω. Το παρατήρησες; 209 00:30:24,526 --> 00:30:26,533 Όντως άρχισες. 210 00:31:06,591 --> 00:31:09,177 Πώς σκοπεύεις να γίνει η γέννα; 211 00:31:10,190 --> 00:31:13,278 Δε νομίζω ότι έχει εφευρεθεί κάποιος νέος τρόπος. 212 00:31:16,008 --> 00:31:19,914 Προχθές μίλησα... μ' έναν μαιευτήρα. 213 00:31:25,094 --> 00:31:27,734 Δε θέλω να σας τρομάξω, παιδιά. 214 00:31:28,406 --> 00:31:30,476 Συνέχισε καλή μου. Συνέχισε. 215 00:31:31,443 --> 00:31:33,023 Ευχαριστώ. 216 00:31:34,536 --> 00:31:38,966 Δε θέλω να σας τρομάξω, αλλά εγώ όντως φοβήθηκα. 217 00:31:41,314 --> 00:31:46,087 Ο παλιός γιατρός μου είπε... ότι στη διάρκεια του τοκετού... 218 00:31:46,372 --> 00:31:50,473 μπορεί να καταλάβει την ιθαγένεια της κάθε μέλλουσας μητέρας. 219 00:31:58,758 --> 00:32:00,360 Δεν καταλαβαίνω. 220 00:32:00,672 --> 00:32:03,142 Εμπρός, καλή μου. Μη φοβάσαι. 221 00:32:03,161 --> 00:32:07,473 Πρώτα άκου και μετά θα προσπαθήσουμε να ξεπεράσουμε αυτό το πρόβλημα. 222 00:32:10,680 --> 00:32:13,180 Βλέπεις, οι γυναίκες ουρλιάζουν... 223 00:32:14,018 --> 00:32:16,307 όταν είναι στον τοκετό. 224 00:32:19,927 --> 00:32:22,301 Νόμιζα ότι τραγουδούσαν. 225 00:32:25,908 --> 00:32:30,024 Βλέπεις καλή μου, κραυγάζουν στη μητρική τους γλώσσα. 226 00:32:31,436 --> 00:32:34,623 Στη διάλεκτο του τόπου όπου γεννήθηκαν. 227 00:32:34,642 --> 00:32:40,267 Άρα, θα φωνάξεις... "μαμά"... στη διάλεκτο του Ριαζάν; 228 00:32:51,890 --> 00:32:53,788 Τι πρέπει να γίνει; 229 00:32:57,176 --> 00:33:01,786 Τι λέτε να γεννήσετε στη Σουηδία; Νομίζω ότι μπορώ να το καταφέρω. 230 00:33:01,909 --> 00:33:06,045 - Κι εσύ θα μείνεις χωρίς επικοινωνία. - Μα εγώ θα μείνω εδώ. 231 00:33:06,182 --> 00:33:09,744 Μπορεί να φύγει μόνο με σένα, δε γίνεται αλλιώς. 232 00:33:10,239 --> 00:33:12,979 Θα χρειάζεται φροντίδα, θα πρέπει να την κουράρουν σε κέντρο υγείας. 233 00:33:12,998 --> 00:33:16,404 Υπάρχει πρόσκληση από τους Γερμανούς συγγενείς σου στη Στοκχόλμη. 234 00:33:16,548 --> 00:33:18,419 Δε θα σου επιτρέψουν να πας μόνη. 235 00:33:18,495 --> 00:33:22,503 Είναι ο θείος του, ο οποίος έχει καταχωρηθεί εδώ ως Σουηδός ναζιστής. 236 00:33:29,114 --> 00:33:30,669 Όχι. 237 00:33:32,931 --> 00:33:34,985 Θα μείνω εδώ. 238 00:33:41,910 --> 00:33:43,574 Θα είμαι μια χαρά. 239 00:33:44,748 --> 00:33:47,216 Θα ουρλιάζω στα γερμανικά. 240 00:33:55,551 --> 00:33:57,075 Λοιπόν... 241 00:33:57,889 --> 00:34:03,074 μπορείς να ορκιστείς στα ρωσικά, αλλά με προφορά Βερολίνου. 242 00:34:05,754 --> 00:34:07,949 Θα το αποφασίσουμε αύριο. 243 00:34:08,129 --> 00:34:13,327 Θα το σκεφτούμε ήρεμα, χωρίς να μας πιάνουν οι ηρωισμοί. Πάμε, Έρβιν. 244 00:34:14,698 --> 00:34:17,525 Η απόφασή μας θα εξαρτηθεί... 245 00:34:18,716 --> 00:34:21,307 από το τι θα μου απαντήσουν αύριο. 246 00:35:40,224 --> 00:35:42,669 - Έτοιμος; - Ναι. 247 00:35:46,431 --> 00:35:47,907 Πάμε. 248 00:35:49,923 --> 00:35:51,844 Γιούστας προς Άλεξ. 249 00:35:52,398 --> 00:35:58,989 Παραμένω βέβαιος ότι δεν υπάρχει σοβαρός Δυτικός που θα διαπραγματευτεί με SS ή SD. 250 00:35:59,177 --> 00:36:04,208 Αλλά από τότε που ανέλαβα την αποστολή, αρχίζω να το αντιλαμβάνομαι. 251 00:36:04,830 --> 00:36:11,017 Νομίζω ότι θα τα καταφέρω, μόνο αν περάσω στον Χίμλερ πληροφορίες που έλαβα από εσάς. 252 00:36:11,422 --> 00:36:16,679 Με την υποστήριξη του, θα μπορώ να παρακολουθώ εκείνους... 253 00:36:16,828 --> 00:36:21,304 που ψάχνουν για κανάλια για να ξεκινήσουν τέτοιες διαπραγματεύσεις. 254 00:36:26,022 --> 00:36:28,204 21/02/1945 (04η ώρα & 45 λεπτά) 255 00:36:41,052 --> 00:36:43,083 Άκρως απόρρητο. 256 00:36:43,291 --> 00:36:45,606 Ατομικός φάκελος του Κουρτ Άισμαν, 257 00:36:45,630 --> 00:36:49,852 Αντισυνταγματάρχη των SS, 4ο Τμήμα Ασφαλείας του Ράιχ. 258 00:36:52,130 --> 00:36:54,653 Αναφορά για τον Κουρτ Άισμαν, 259 00:36:54,672 --> 00:37:01,736 Αντισυνταγματάρχη των SS, μέλος του ναζιστικού Κόμματος από το 1933. 260 00:37:04,308 --> 00:37:05,741 Ένας αληθινός άριος. 261 00:37:05,910 --> 00:37:09,933 Χαρακτήρας πλησίον του προτύπου των Βίκινγκς, ψύχραιμος. 262 00:37:10,044 --> 00:37:13,238 Διατηρεί καλές σχέσεις με τους συναδέλφους. 263 00:37:13,304 --> 00:37:16,574 Άψογος κατά την εκτέλεση καθήκοντος στην πρώτη γραμμή. 264 00:37:16,641 --> 00:37:18,890 Ανελέητος προς τους εχθρούς του Ράιχ. 265 00:37:18,911 --> 00:37:23,211 Αθλητής. Νικητής των αγώνων σκοποβολής. 266 00:37:23,498 --> 00:37:28,084 Εξαιρετικός οικογενειάρχης. Κανένας κηλιδωμένος συγγενής. 267 00:37:28,256 --> 00:37:31,936 Κάτοχος επαίνων από τον Στρατηγό των SS. 268 00:37:37,235 --> 00:37:38,775 Ξέρω. 269 00:37:42,322 --> 00:37:44,314 Εντάξει, μπορείς να πηγαίνεις. 270 00:37:59,330 --> 00:38:00,914 Τι συμβαίνει; 271 00:38:01,399 --> 00:38:04,117 Έχω κι εγώ πονοκέφαλο. 272 00:38:05,151 --> 00:38:08,283 Ονειρεύομαι 7 συνεχόμενες ώρες ύπνου ως μάννα εξ' ουρανού. 273 00:38:08,940 --> 00:38:14,107 Δε φαντάστηκα ποτέ... ότι η αϋπνία είναι από τα πιο φοβερά βασανιστήρια. 274 00:38:14,209 --> 00:38:15,771 Εμένα μου λες; 275 00:38:17,849 --> 00:38:19,077 Άκου... 276 00:38:24,573 --> 00:38:26,237 Κάτσε. 277 00:38:27,119 --> 00:38:28,995 Το θέμα είναι ότι... 278 00:38:30,061 --> 00:38:32,467 είναι μια περίεργη υπόθεση. 279 00:38:34,999 --> 00:38:37,483 Σήμερα ο Διοικητής μου τηλεφώνησε. 280 00:38:40,538 --> 00:38:44,936 Οι Διοικητές μας είναι όλοι τους ονειροπόλοι. 281 00:38:45,376 --> 00:38:49,157 Μπορούν να ονειρεύονται, γιατί δεν κάνουν καμία συγκεκριμένη δουλειά. 282 00:38:50,414 --> 00:38:55,382 Ακόμη κι ένας εκπαιδευμένος χιμπατζής μπορεί να δώσει κατευθύνσεις. 283 00:38:59,090 --> 00:39:00,832 Βλέπεις... 284 00:39:05,934 --> 00:39:12,051 είναι φοβερά... μνησίκακος... κατά του Στίρλιτζ. 285 00:39:12,703 --> 00:39:14,320 Για ποιον; 286 00:39:16,168 --> 00:39:19,148 Ναι, ναι. Κατά του Στίρλιτζ. 287 00:39:20,478 --> 00:39:25,806 Είναι ο μόνος στην αντικατασκοπεία του Σέλενμπεργκ που συμπαθούσα, που συμπαθώ. 288 00:39:27,050 --> 00:39:30,721 Είναι ήρεμος... κι όχι δουλοπρεπής. 289 00:39:30,877 --> 00:39:33,712 Δεν είναι υστερικός και δεν επιδεικνύει εσφαλμένο ζήλο. 290 00:39:34,426 --> 00:39:40,933 Δεν πιστεύω τους... περί των Διοικητών που βγάζουν λόγους στα συνέδρια του κόμματος. 291 00:39:43,154 --> 00:39:44,670 Δεν είναι τίποτα. 292 00:39:45,333 --> 00:39:47,435 Πολυλογάδες και τεμπέληδες. 293 00:39:47,781 --> 00:39:49,780 Κι αυτός είναι σιωπηλός. 294 00:39:52,543 --> 00:39:54,363 Μ' αρέσουν οι σιωπηλοί. 295 00:39:54,478 --> 00:39:58,642 Αν ο φίλος σου είναι σιωπηλός, είναι φίλος. Αν ο εχθρός είναι σιωπηλός, είναι εχθρός. 296 00:39:58,953 --> 00:40:00,532 Αυτούς τους σέβομαι. 297 00:40:00,700 --> 00:40:04,598 Όλοι μπορούν... να μάθουν κάτι απ' αυτούς. 298 00:40:05,356 --> 00:40:09,871 Γνωρίζω τον Στίρλιτζ εδώ και 8 χρόνια. Ήμασταν μαζί στην Ισπανία. 299 00:40:10,127 --> 00:40:13,658 Στο Σμολένσκ τον είδα... κατά τη διάρκεια ενός βομβαρδισμού. 300 00:40:13,858 --> 00:40:16,593 Είναι φτιαγμένος από φωτιά κι ατσάλι. 301 00:40:24,371 --> 00:40:28,801 Γιατί χρησιμοποιείς επίθετα; Είσαι κουρασμένος; 302 00:40:29,347 --> 00:40:31,753 Κράτα αυτά τα επίθετα για τα υψηλά κλιμάκια του κόμματος. 303 00:40:31,772 --> 00:40:35,240 Εμείς ως ντετέκτιβ, πρέπει να χρησιμοποιούμε ουσιαστικά και ρήματα. 304 00:40:35,342 --> 00:40:38,318 "Συναντήθηκε μαζί της είπε, της παρέδωσε κάτι." 305 00:40:41,220 --> 00:40:44,747 - Έχεις καμιά ιδέα τι μπορεί να είναι; - Όχι. 306 00:40:45,063 --> 00:40:48,313 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ο Στίρλιτζ έκανε κάτι ανέντιμο. 307 00:40:50,047 --> 00:40:51,688 Ούτε εγώ μπορώ. 308 00:40:52,904 --> 00:40:58,013 Θα πρέπει... να πείσουμε όμως τον Κάλτενμπρούνερ. 309 00:40:58,422 --> 00:40:59,724 Γιατί; 310 00:40:59,876 --> 00:41:03,290 Κι αν θέλει να θεωρεί ότι ο Στίρλιτζ είναι άτιμος; 311 00:41:03,781 --> 00:41:05,882 Γιατί θα πρέπει να τον αποτρέψουμε; 312 00:41:08,719 --> 00:41:11,000 Στο κάτω-κάτω της γραφής, ο Στίρλιτζ... 313 00:41:11,267 --> 00:41:17,383 δεν είναι από το Τμήμα μας. Είναι από το 6ο Τμήμα, όχι από την Γκεστάπο. 314 00:41:18,562 --> 00:41:20,937 Άσε τον Σέλενμπεργκ να καίγεται. 315 00:41:21,477 --> 00:41:28,336 Ο Σέλενμπεργκ θ' απαιτήσει αποδείξεις και ξέρετε ότι ο Στρατηγός θα τον υποστηρίξει. 316 00:41:30,308 --> 00:41:33,034 - Αυτό πιστεύεις; - Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 317 00:41:34,368 --> 00:41:35,760 Γιατί; 318 00:41:38,745 --> 00:41:40,508 Δεν μπορώ να το αποδείξω. 319 00:41:41,738 --> 00:41:44,409 Απλά το πιστεύω, Υποστράτηγε. 320 00:41:51,062 --> 00:41:53,351 Εντάξει, τι θα κάνουμε; 321 00:41:55,354 --> 00:41:57,819 Νομίζω πως... 322 00:41:58,002 --> 00:42:02,260 πρέπει να είμαστε ειλικρινείς με τους εαυτούς μας. 323 00:42:02,440 --> 00:42:07,166 Αυτό να καθορίζει... τις επικείμενες ενέργειες και συμπεριφορές μας. 324 00:42:08,746 --> 00:42:13,308 Ενέργειες και συμπεριφορές... είναι το ίδιο και το αυτό. 325 00:42:26,324 --> 00:42:27,817 Ωραία. 326 00:42:27,985 --> 00:42:31,344 Θα σου δώσω μια εξαιρετική ευκαιρία να είσαι έντιμος. 327 00:42:33,204 --> 00:42:38,297 Πάρε αυτό το υλικό και βγάλε συμπεράσματα, έντιμα συμπεράσματα. 328 00:42:38,776 --> 00:42:43,174 Κι εγώ θα το χρησιμοποιήσω ως βάση όταν αναφέρω στον Διοικητή τ' αποτελέσματα. 329 00:42:44,896 --> 00:42:48,114 Γιατί εγώ; Γιατί να το κάνω εγώ, Υποστράτηγε; 330 00:42:58,987 --> 00:43:03,479 Πού είναι η εντιμότητά σου, φίλε μου; 331 00:43:05,956 --> 00:43:07,792 Πού είναι; 332 00:43:09,306 --> 00:43:13,009 Είναι εύκολο να συμβουλεύεις τους άλλους να είναι έντιμοι. 333 00:43:13,144 --> 00:43:16,964 Αλλά ο κάθε ένας... για τον εαυτό του, 334 00:43:17,214 --> 00:43:20,831 προσπαθεί να μετατρέψει την ατιμία του σ' εντιμότητα. 335 00:43:21,285 --> 00:43:25,066 Για να το κάνω λιανά, για να δικαιολογήσει τον εαυτό του και τις ενέργειές του. 336 00:43:25,656 --> 00:43:27,554 Δίκιο δεν έχω; 337 00:43:29,262 --> 00:43:31,339 Είμαι έτοιμος να γράψω την αναφορά. 338 00:43:31,589 --> 00:43:33,229 Τι θ' αναφέρεις; 339 00:43:35,571 --> 00:43:38,446 Θα γράψω ότι γνωρίζω τον Στίρλιτζ εδώ και πάρα πολύ καιρό... 340 00:43:38,904 --> 00:43:41,614 και μπορώ να εγγυηθώ για την πίστη του. 341 00:43:54,051 --> 00:43:56,519 Ορίστε, γράψ' το. 342 00:44:44,768 --> 00:44:48,978 Προς τον Υποστράτηγο Μίλερ, επικεφαλής του 4ου Τμήματος των SS. 343 00:44:49,116 --> 00:44:53,308 Θεωρώ ότι ο Συνταγματάρχης Φον Στίρλιτζ είναι ένας αληθινός άριος, 344 00:44:53,410 --> 00:44:57,097 πιστός στα ιδανικά του Φύρερ και του ναζιστικού κόμματος. 345 00:44:57,119 --> 00:45:00,908 Ζητώ την άδειά σας να μην πραγματοποιήσω έρευνα για την υπόθεσή του. 346 00:45:01,176 --> 00:45:04,090 Αντισυνταγματάρχης των SS Άισμαν. 347 00:45:10,111 --> 00:45:11,611 Μάλιστα... 348 00:45:12,690 --> 00:45:14,658 Συναδελφικότητα. 349 00:45:17,968 --> 00:45:20,464 Πάντα σε αντιμετώπιζα... 350 00:45:21,167 --> 00:45:23,573 με σεβασμό κι απόλυτη εμπιστοσύνη. 351 00:45:24,041 --> 00:45:27,181 Και τώρα, είχα την ευκαιρία να διαπιστώσω εκ νέου... 352 00:45:27,278 --> 00:45:30,689 την υψηλή ευπρέπειά σου, Άισμαν. 353 00:45:31,649 --> 00:45:33,844 Σας ευχαριστώ, Υποστράτηγε. 354 00:45:35,653 --> 00:45:39,551 Δεν υπάρχει κάτι να μ' ευχαριστήσεις. Εγώ πρέπει να σ' ευχαριστήσω. 355 00:45:39,790 --> 00:45:44,844 Πάρε αυτούς τους φακέλους και συνέθεσε ευνοϊκή αναφορά για το έργο του Στίρλιτζ. 356 00:45:45,062 --> 00:45:47,116 Δεν χρειάζεται να σου πω πώς. 357 00:45:47,485 --> 00:45:54,117 Οι ικανότητες του προσκόπου, η εξυπνάδα του ντετέκτιβ, το θάρρος ενός αληθινού ναζί. 358 00:45:54,271 --> 00:45:56,536 Πόσο χρόνο θα σου πάρει; 359 00:45:57,274 --> 00:46:01,531 Για να σχεδιάσω τα πάντα... και να τα τεκμηριώσω με έγγραφα, 360 00:46:01,558 --> 00:46:04,610 θα χρειαστώ μια βδομάδα. 361 00:46:04,675 --> 00:46:07,125 - 5 ημέρες. Όχι παραπάνω. - Μάλιστα. 362 00:46:07,235 --> 00:46:12,367 Μην ξεχάσεις να επισημάνεις το έργο του Στίρλιτζ μ' αυτόν... τον ιερέα. 363 00:46:12,890 --> 00:46:17,350 Ο Κάλτενμπρούνερ νομίζει ότι μέσω ιερέων κάποιος προσπαθεί να έχει επαφές... 364 00:46:17,639 --> 00:46:20,936 - με Δύση, το Βατικανό κι άλλα τέτοια. - Μάλιστα. 365 00:46:21,332 --> 00:46:22,799 Καλή τύχη. 366 00:46:23,867 --> 00:46:25,886 Πήγαινε τώρα και καλόν σου ύπνο. 367 00:46:26,248 --> 00:46:29,990 - Δεν μπορώ να σου δώσω 7 ώρες. - Τι θα λέγατε για 5; 368 00:46:30,803 --> 00:46:32,670 Εντάξει για πέντε. 369 00:46:33,344 --> 00:46:36,008 - Καλόν ύπνο. - Ευχαριστώ. 370 00:46:37,184 --> 00:46:38,586 - Χάιλ! - Χάιλ! 371 00:47:20,883 --> 00:47:23,490 21/02/1945 (05η ώρα & 05 λεπτά) 372 00:47:56,703 --> 00:47:58,211 Η ταυτότητά σας. 373 00:47:58,367 --> 00:48:02,696 Έχουν μπλόκα στους δρόμους προς Δύση και Νότο. 374 00:48:07,938 --> 00:48:09,617 Τι τρέχει; 375 00:48:12,772 --> 00:48:15,178 Έχουμε συναγερμό. Ψάχνουμε γι' ασυρματιστές. 376 00:48:15,847 --> 00:48:18,799 Αντέδρασαν πολύ γρήγορα! Μα είναι αφελές! 377 00:48:18,818 --> 00:48:22,496 Αν και λογικό όταν έχεις να κάνεις με αδέξιους που δεν ξέρουν τι εστί Γερμανία. 378 00:48:22,515 --> 00:48:27,013 Αλλά εγώ την ξέρω την Γερμανία. Μια καυχησιάρα είναι. Γιατί; Μα δεν το δείχνει. 379 00:48:27,068 --> 00:48:29,507 Αν δεν ήξερα τη Γερμανία, θα έπαιρνα αυτό το δρόμο. 380 00:48:29,526 --> 00:48:33,768 Αλλά εγώ την ξέρω και πήγα στο Έρβιν μέσω Νέκελν. Μπράβο, Στίρλιτζ. 381 00:48:34,227 --> 00:48:37,367 Θέλεις να ψάξεις και τον πορτ-μπαγκάζ; 382 00:48:42,841 --> 00:48:45,570 Υπάρχουν κρατήρες στο δρόμο. Να προσέχετε, Συνταγματάρχα. 383 00:48:46,526 --> 00:48:49,179 Ευχαριστώ. Είμαι πάντα προσεκτικός. 384 00:49:01,684 --> 00:49:05,063 Πώς το είχε πει ο Πούσκιν; Είσαι φοβερός, Πούσκιν! Ατιμούλη! 385 00:49:05,082 --> 00:49:07,136 Είσαι φοβερός, Στίρλιτζ. 386 00:49:54,141 --> 00:49:56,728 - Καλησπέρα, κε Μπόλζεν. - Καλησπέρα. 387 00:49:57,086 --> 00:50:00,368 Ορίστε τα τσιγάρα... και τα σπίρτα σας. 388 00:50:17,939 --> 00:50:22,804 Ο Στίρλιτζ πήγαινε συχνά σ' αυτή την παμπ που την έλεγαν "Ελέφαντας". 389 00:50:23,265 --> 00:50:27,186 Αν και δε θυμόταν πώς ακριβώς πρωτοπήγε. 390 00:50:28,072 --> 00:50:30,470 Ήταν πριν από δέκα χρόνια. 391 00:50:31,351 --> 00:50:33,710 Έπρεπε να πάει στην Ισπανία. 392 00:50:34,251 --> 00:50:36,157 Δεν ήξερε τίποτα περί αυτού. 393 00:50:36,510 --> 00:50:44,486 Όταν το έμαθε, η διαταγή της Μόσχας όριζε συνάντηση με τη σύζυγό του στην παμπ. 394 00:52:38,088 --> 00:52:40,986 Κονιάκ και τσιγάρα. 395 00:58:46,820 --> 00:58:50,304 Οι επιτυχίες σας είναι αδιαμφισβήτητες. 396 00:58:54,485 --> 00:58:55,952 Γεια σου, Γκάμπι. 397 00:58:57,380 --> 00:58:59,357 Λοιπόν... 398 00:59:01,219 --> 00:59:03,648 Οι επιτυχίες μας είναι αδιαμφισβήτητες; 399 00:59:03,827 --> 00:59:05,500 Ως συνήθως. 400 00:59:06,084 --> 00:59:08,052 Χαίρομαι πολύ. 401 00:59:08,497 --> 00:59:11,153 Και πού είναι η φράου Ζάουριχ; 402 00:59:11,323 --> 00:59:15,643 Ο φίλος της αρρώστησε. Πήγε να του φέρει λίγα τρόφιμα. 403 00:59:25,545 --> 00:59:28,037 Τι θα έλεγες για μια παρτίδα σκάκι; 404 00:59:32,160 --> 00:59:35,902 Γκάμπι, το ενδιαφέρον σου για μένα δεν είναι για να παίξουμε σκάκι. 405 00:59:38,559 --> 00:59:40,496 Ναι, το ξέρω. 406 00:59:45,456 --> 00:59:49,050 Αντίο. Έχω κάποια πράγματα να κάνω. 407 01:00:06,042 --> 01:00:08,338 Να περάσω, Υποστράτηγε; 408 01:00:35,055 --> 01:00:38,187 Άκου προσεκτικά, Χόλτοφ. 409 01:00:39,692 --> 01:00:41,754 Σου αναθέτω ένα έργο... 410 01:00:42,762 --> 01:00:46,121 εξαιρετικής σημασίας... και μυστικότητας. 411 01:00:46,368 --> 01:00:48,383 Στας διαταγάς σας, Υποστράτηγε. 412 01:00:48,768 --> 01:00:51,446 Αυτός θα σκάψει το έδαφος, σκέφτηκε ο Μίλερ. 413 01:00:51,486 --> 01:00:54,845 Οργώνει τη γη σαν το νιο μουλάρι. 414 01:00:55,020 --> 01:00:58,762 Του αρέσουν ακόμα και τα παιχνίδια μας. Ελίσσεται επιδέξια μέσα σ' αυτά. 415 01:00:58,878 --> 01:01:01,455 Θα μου κάνει φοβερή δουλειά! 416 01:01:02,061 --> 01:01:03,627 Πολύ καλό αυτό. 417 01:01:04,414 --> 01:01:07,484 Θα έχω κάτι να παζαρέψω με τον Σέλενμπεργκ. 418 01:01:17,197 --> 01:01:20,627 Θα πρέπει να μελετήσεις... αυτές τις υποθέσεις. 419 01:01:21,896 --> 01:01:29,528 Είναι έργο... του Συνταγματάρχη Στίρλιτζ, που έγιναν το τελευταίο έτος. 420 01:01:32,275 --> 01:01:38,509 Η υπόθεση αφορά το όπλο αντιποίνων, το ατομικό όπλο και τον φυσικό Ρούνγκε. 421 01:01:43,053 --> 01:01:48,029 Σε γενικές γραμμές, η υπόθεση είναι ιδιόμορφη, αλλά προσπάθησε να εμβαθύνεις. 422 01:01:48,217 --> 01:01:52,278 Έλα σε μένα, αν αντιμετωπίσεις το οποιοδήποτε πρόβλημα. 423 01:01:52,618 --> 01:01:54,014 Τελειώσαμε. 424 01:01:55,883 --> 01:01:57,594 Και κάτι ακόμα. 425 01:01:59,194 --> 01:02:03,392 Εξέτασε και τους φακέλους σχετικά με τη δραστηριότητά του στο μέτωπο. 426 01:02:03,540 --> 01:02:09,056 Και βρες αν με κάποιο τρόπο... ο Στίρλιτζ συναντήθηκε εκεί με τον Άισμαν. 427 01:02:33,631 --> 01:02:34,962 Πού είναι ο ντετέκτιβ; 428 01:02:35,075 --> 01:02:38,715 - Ο Λοχαγός Γκέμπερτ είναι εδώ. - Πέρασέ τον μέσα. 429 01:02:51,246 --> 01:02:54,019 Χάιλ Χίτλερ! Υποστράτηγε. 430 01:02:55,417 --> 01:02:57,214 Πέρασε, Γκέμπερτ. 431 01:03:16,515 --> 01:03:18,796 Να θυμάσαι αυτό το πρόσωπο. 432 01:03:19,718 --> 01:03:23,053 Από τώρα και στο εξής θα τον έχεις στα μάτια σου παντού. 433 01:03:24,161 --> 01:03:29,145 Θα είναι καλό... να τον ακολουθείς... κι από την τουαλέτα ως το μπάνιο. 434 01:03:31,518 --> 01:03:33,179 Μου επιτρέπετε να την πάρω; 435 01:03:42,284 --> 01:03:48,284 Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων: Magico Tammy Team / zachs75 436 01:03:49,013 --> 01:03:55,138 # Πόνε μου, πόνε μου, άφησέ με, 437 01:03:55,614 --> 01:04:01,504 # Τουλάχιστον για μια στιγμή! 438 01:04:02,125 --> 01:04:07,593 # Όπως το φαιοκυανό σύννεφο 439 01:04:08,228 --> 01:04:11,415 # Πηγαίνει στο σπίτι μου 440 01:04:11,615 --> 01:04:15,193 # Από 'δώ ως το σπίτι μου. 441 01:04:15,288 --> 01:04:21,295 # Η χώρα μου, κάνει την εμφάνισή της 442 01:04:21,695 --> 01:04:27,398 # Σαν σε απόσταση. 443 01:04:28,232 --> 01:04:34,037 # Χώρα μου, τρυφερή μου χώρα 444 01:04:34,376 --> 01:04:37,664 # Θα ήθελα να σε φτάσω τόσο πολύ, 445 01:04:37,810 --> 01:04:42,555 # Τουλάχιστον κάποια μέρα. 446 01:04:43,858 --> 01:04:46,709 # Κάπου πολύ μακριά, πολύ μακριά 447 01:04:46,768 --> 01:04:49,357 # Βρέχει ενώ ο ήλιος λάμπει 448 01:04:49,377 --> 01:04:52,330 # Δίπλα στον ποταμό, μέσα στον κήπο 449 01:04:52,349 --> 01:04:56,623 # Τα κεράσια ωρίμασαν στα δέντρα. 450 01:04:56,779 --> 01:04:59,521 # Κάπου μακριά στη μνήμη μου, 451 01:04:59,608 --> 01:05:02,203 # Έχει ζέστη, όπως στα παιδικά μου χρόνια, 452 01:05:02,222 --> 01:05:05,378 # Παρότι η μνήμη μου έχει ξεθωριάσει 453 01:05:05,734 --> 01:05:10,476 # Με τόσα στρώματα χιονιού. 454 01:05:10,561 --> 01:05:16,084 # Καταιγίδα, σβήσε τη δίψα μου 455 01:05:17,252 --> 01:05:23,045 # Μέχρι να μεθύσω, αλλά όχι για να πεθάνω. 456 01:05:23,959 --> 01:05:29,630 # Τώρα και πάλι, σαν να 'ναι η τελευταία φορά 457 01:05:29,846 --> 01:05:33,510 # Ψάχνω στον ουρανό, 458 01:05:33,603 --> 01:05:37,314 # Σαν να ψάχνω γι' απάντηση... 459 01:05:37,410 --> 01:05:43,035 # Πόνε μου, πόνε μου, άφησέ με, 460 01:05:44,002 --> 01:05:48,769 # Τουλάχιστον για μια στιγμή! 461 01:05:50,684 --> 01:05:56,497 # Όπως το φαιοκυανό σύννεφο 462 01:05:56,681 --> 01:06:00,087 # Πηγαίνει στο σπίτι μου 463 01:06:00,243 --> 01:06:05,235 # Από 'δώ ως το σπίτι μου... 54737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.