All language subtitles for 17 Moments Of Spring 02 (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,385 --> 00:00:21,330 17 Στιγμές της Άνοιξης 2 00:00:21,349 --> 00:00:23,494 17 Στιγμές της Άνοιξης Μέρος 2ο 3 00:02:18,221 --> 00:02:21,043 Κιρκ: ονομασία σκωτζέζικων Εκκλησιών 4 00:02:21,224 --> 00:02:25,363 Φασαμέν: Ματογυάλια παλαιάς εποχής με ειδική χειρολαβή 5 00:02:25,558 --> 00:02:31,075 Τετραετές σχέδιο απεξάρτησης: Σχέδιο για απεξάρτηση από εισαγωγές γλυκερίνης, 6 00:02:31,183 --> 00:02:36,404 που είναι πρώτη ύλη για εκρηκτικά, μέσω φαλαινοθηρίας ως την Ανταρκτική. 7 00:02:36,600 --> 00:02:39,069 Βίσλα/Φκρα: Πόλεις της Πολωνίας 8 00:02:45,366 --> 00:02:47,400 Έχοντας δεχθεί σήμερα τις διαταγές από τα Κεντρικά, 9 00:02:47,419 --> 00:02:51,028 ο Στίρλιτζ δεν μπορούσε να γνωρίζει ότι πριν από 6 ημέρες ο Στάλιν, 10 00:02:51,047 --> 00:02:54,666 καθώς λάμβανε γνώση των τελευταίων αναφορών των Σοβιετικών πρακτόρων, 11 00:02:54,776 --> 00:02:59,385 κάλεσε αργά τα μεσάνυχτα τον επικεφαλής της αντικατασκοπείας και του είπε: 12 00:02:59,442 --> 00:03:03,776 Η ανίχνευση τυχουσών αποπειρών από φασίστες να έρθουν σε συμφωνία... 13 00:03:03,918 --> 00:03:09,293 με την πιο επιθετικές ιμπεριαλιστικές ομάδες στη Δύση, 14 00:03:09,851 --> 00:03:13,154 θα πρέπει να θεωρείται από εσάς... 15 00:03:13,296 --> 00:03:15,878 ως η υπ' αριθμόν ένα προτεραιότητα. 16 00:03:15,897 --> 00:03:17,787 Καταλαβαίνω, σύντροφε Στάλιν. 17 00:03:17,939 --> 00:03:23,568 Προφανώς, θα πρέπει ν' αντιληφθείτε ως Υπηρεσία ότι... 18 00:03:24,405 --> 00:03:31,162 τα βασικά στοιχεία αυτών των πιθανών ξεχωριστών διαπραγματεύσεων, 19 00:03:31,367 --> 00:03:37,360 είναι πολύ πιθανό να γίνονται από τους στενότερους συνεργάτες του Χίτλερ. 20 00:03:40,021 --> 00:03:45,414 Ίσως απολαμβάνουν εξουσίας τόσο μεταξύ του κομματικού μηχανισμού, 21 00:03:45,524 --> 00:03:49,305 όσο και στον κόσμο που έχει εξαπατηθεί. 22 00:03:49,531 --> 00:03:53,524 Είναι... στους στενότερους συνεργάτες του... 23 00:03:54,769 --> 00:03:59,784 που πρέπει να στοχεύσετε την πρόθεση της παρακολούθησής σας. 24 00:04:00,054 --> 00:04:03,578 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι οι πιο κοντινοί συνεργάτες του τυράννου, 25 00:04:03,778 --> 00:04:08,520 όντας στα πρόθυρα της πτώσης, 26 00:04:08,778 --> 00:04:12,239 θα τον προδώσουν για να σώσουν τις ζωές τους. 27 00:04:12,554 --> 00:04:16,280 Ο Στίρλιτζ δεν μπορούσε και δεν το γνώριζε αυτό. 28 00:04:16,971 --> 00:04:20,838 Αλλά ως έμπειρος πράκτορας κατασκοπείας ήξερε πολύ καλά, 29 00:04:20,865 --> 00:04:25,518 ότι μια τέτοια διαταγή από τα Κεντρικά βασίστηκε σε σοβαρές πληροφορίες. 30 00:04:26,381 --> 00:04:30,052 Ότι η αποστολή που σήμερα επιφορτίστηκε, 31 00:04:30,545 --> 00:04:35,373 μάλλον ανατέθηκε σε διάφορους πράκτορες, όχι μόνο σ' αυτόν. 32 00:04:35,654 --> 00:04:41,396 Συνειδητοποίησε επίσης, ότι αν κι εφόσον οι χωριστές διαπραγματεύσεις ξεκινούσαν, 33 00:04:41,583 --> 00:04:43,716 δε θα μπορούσαν ν' αλλάξουν την πορεία των γεγονότων... 34 00:04:43,735 --> 00:04:47,114 και τις σχέσεις που διαμορφώθηκαν ως αποτέλεσμα του πολέμου. 35 00:04:47,516 --> 00:04:50,328 Δύναμη, θάρρος... 36 00:04:51,068 --> 00:04:52,884 και η ίδια η νίκη, 37 00:04:53,361 --> 00:04:56,329 που ήταν από την πλευρά της χώρας του. 38 00:04:58,833 --> 00:05:01,184 Ωστόσο, είχε αναλάβει μια αποστολή να εκπληρώσει. 39 00:05:01,269 --> 00:05:05,136 Και ο Στίρλιτζ αντιλαμβανόταν πλήρως την πολυπλοκότητά της. 40 00:05:09,433 --> 00:05:13,980 Ο Στίρλιτζ δεν ήξερε καν αυτή τη στιγμή πώς να λειτουργήσει. 41 00:05:16,170 --> 00:05:19,901 Ήξερε μόνο ότι για να επιτύχει στην αποστολή, 42 00:05:20,940 --> 00:05:24,111 έπρεπε να παρεισφρήσει μέχρι την κορυφή του Ράιχ. 43 00:05:24,692 --> 00:05:26,393 Στον Γκέρινγκ, 44 00:05:26,723 --> 00:05:28,270 στον Γκέμπελς, 45 00:05:28,367 --> 00:05:31,327 στους Μπόρμαν και Χίμλερ. 46 00:05:32,407 --> 00:05:34,875 Αν τέτοιες διαπραγματεύσεις έχουν ξεκινήσει, 47 00:05:35,637 --> 00:05:39,480 θα έπρεπε να έχουν ξεκινήσει από έναν απ' αυτούς τους τέσσερις. 48 00:05:39,718 --> 00:05:41,366 Αλλά ποιος ήταν; 49 00:07:15,636 --> 00:07:21,452 Αναλύοντας το σύνολο του υλικού που κατάφερε να μαζέψει όλα αυτά τα χρόνια, 50 00:07:21,471 --> 00:07:25,393 έπρεπε να σταθμίσει όλα τα υπέρ και τα κατά. 51 00:07:25,546 --> 00:07:28,546 Δεν είχε κανένα δικαίωμα να κάνει ούτε το παραμικρό λάθος στην ανάλυσή του. 52 00:07:36,657 --> 00:07:38,110 Ποιος από τους τέσσερις; 53 00:07:39,792 --> 00:07:41,401 Ο Γκέρινγκ; 54 00:07:42,313 --> 00:07:43,992 Ο Γκέμπελς; 55 00:07:44,542 --> 00:07:46,354 Ο Μπόρμαν; 56 00:07:46,834 --> 00:07:48,815 Ο Χίμλερ; 57 00:07:52,427 --> 00:07:54,005 Ποιος; 58 00:07:54,837 --> 00:07:56,668 15/02/1945 (08η ώρα & 12 λεπτά) 59 00:08:20,720 --> 00:08:22,416 Χαίρεται. 60 00:08:26,307 --> 00:08:27,728 Για να σου πω. 61 00:08:28,582 --> 00:08:30,525 Πόσο καιρό έχεις να φας; 62 00:08:31,355 --> 00:08:34,823 Τρεις ημέρες. Η δουλειά είναι δουλειά. 63 00:08:38,653 --> 00:08:41,262 Μάλιστα. Άκουσέ με. 64 00:08:42,324 --> 00:08:45,019 Πού έπρεπε να επικεντρώσεις την προσοχή σου; 65 00:08:45,486 --> 00:08:48,267 Στο ρόλο του Πάστορα στο ειρηνιστικό κίνημα. 66 00:08:48,429 --> 00:08:51,429 Σε ποιους στην Ελβετία πήγε και γιατί, επί παραδείγματι. 67 00:08:51,516 --> 00:08:56,000 Υπάρχει ένας προδότης εκεί πέρα, ο Κράουζε, που παλιά ήταν Υπουργός. 68 00:08:57,174 --> 00:09:02,346 Αλλά μ' ενδιαφέρει κυρίως για το πώς θα αντιδράσει σε σένα ως κομμουνιστή. 69 00:09:03,144 --> 00:09:05,292 Μ' ενδιαφέρει πάρα πολύ. 70 00:09:15,356 --> 00:09:18,613 Κύριε Συνταγματάρχα, μεταφέρονται οι κρατούμενοι όπως διατάξατε. 71 00:09:18,821 --> 00:09:24,164 Αλλά υπάρχει πρόβλημα. Ο Πάστορας δεν είναι στο σπίτι του, είναι στην Κιρκ. 72 00:09:24,989 --> 00:09:28,320 Τι κάνει εκεί; Του έχει απαγορευτεί να λειτουργεί. 73 00:09:28,339 --> 00:09:30,661 - Παίζει το εκκλησιαστικό όργανο. - Το όργανο; 74 00:09:30,958 --> 00:09:33,555 - Παίζει το όργανο. - Παίζει το όργανο;! 75 00:09:33,574 --> 00:09:35,128 Έχει κελάρι εκεί; 76 00:09:35,657 --> 00:09:39,274 - Νομίζω ότι υπάρχει. - Κλάους, ξέρεις πού είναι η Κιρκ; 77 00:09:39,447 --> 00:09:42,134 - Ξέρω. - Πάμε γρήγορα. 78 00:12:22,510 --> 00:12:24,103 Βοήθησέ με. 79 00:12:57,044 --> 00:12:59,762 Στο κελάρι, στο κελάρι... 80 00:13:01,355 --> 00:13:03,894 Στο κελάρι, στο κελάρι. 81 00:14:08,828 --> 00:14:10,921 Στο Βερολίνο. 82 00:14:13,196 --> 00:14:14,845 Και βιάσου. 83 00:14:54,177 --> 00:15:01,482 Η γραμμή της ζωής σου είναι μεγάλη, είναι ευδιάκριτη και υπόσχεται μεγάλες χαρές. 84 00:15:02,700 --> 00:15:04,434 - Ναι... - Λοιπόν; 85 00:15:04,767 --> 00:15:06,402 Πολύ μεγάλες χαρές. 86 00:15:06,421 --> 00:15:10,764 Ελπίζω πως σίγουρα όλα θα πάνε ακόμα καλύτερα και λαμπρότερα στο μέλλον. 87 00:15:10,911 --> 00:15:12,319 Καλησπέρα. 88 00:16:13,173 --> 00:16:15,067 Να σε κεράσω μια μπύρα; 89 00:16:15,285 --> 00:16:17,410 Όχι, ευχαριστώ. 90 00:16:17,945 --> 00:16:21,554 Παρακαλώ, φέρτε μου κονιάκ και σπίρτα. 91 00:16:29,490 --> 00:16:31,685 Καλησπέρα, κύριε Μπόλζεν. 92 00:16:32,045 --> 00:16:33,951 Καλησπέρα, φράου Ζάουριχ. 93 00:16:34,128 --> 00:16:36,467 - Θα κάτσεις μαζί μου; - Ευχαριστώ. 94 00:16:39,614 --> 00:16:42,887 Κύριε Μπόλζεν, έχω μια ιδέα. 95 00:16:44,767 --> 00:16:46,184 Εντάξει. 96 00:17:08,595 --> 00:17:12,563 Αν κάποιος σε ρωτήσει για μένα, έχω πάει να παίξω σκάκι. 97 00:17:15,602 --> 00:17:19,750 Γκάμπι, αν κάποιος με ζητήσει, παίζω σκάκι. 98 00:17:25,946 --> 00:17:30,196 Κύριε Μπόλζεν, νομίζω θα σε κερδίσω σήμερα. 99 00:17:31,971 --> 00:17:35,668 Την τελευταία φορά, τα ίδια μου έλεγες. 100 00:17:35,965 --> 00:17:40,386 Την τελευταία φορά, προφανώς δεν ήμουν στα καλύτερά μου. 101 00:17:41,540 --> 00:17:43,808 Ακόμα και η Γκάμπι το παραδέχτηκε. 102 00:17:44,264 --> 00:17:46,592 Πού είναι; Έχω να την δω εδώ και πολύ καιρό. 103 00:17:46,647 --> 00:17:48,061 Εδώ είναι! 104 00:17:48,362 --> 00:17:53,091 Όπως συνήθως, κάθεται ήσυχα σαν το ποντικάκι στη γωνιά της, 105 00:17:53,110 --> 00:17:56,399 γράφοντας στη γραφομηχανή τα υπέροχα κομμάτια που της αναθέτουν. 106 00:18:00,657 --> 00:18:03,375 Κάνει πολύ κρύο στο σπίτι μας. 107 00:18:05,706 --> 00:18:07,135 Αυτά είναι τα φασαμέν μου. 108 00:18:07,154 --> 00:18:11,557 Νομίζω ότι έχει πάντα κρύο εκεί έξω πλέον, είτε είναι χειμώνας είτε καλοκαίρι. 109 00:18:11,637 --> 00:18:14,199 Αυτές είναι οι χάντρες μου, είναι πολύ παλιές. 110 00:18:14,246 --> 00:18:17,253 Ανήκαν στη μητέρα μου. Ναι. 111 00:18:17,509 --> 00:18:21,899 Το δωμάτιο της φράου Νάμπελ κρατάει πολύ κρύο. 112 00:18:21,939 --> 00:18:24,493 Είναι γωνιακό δωμάτιο. 113 00:18:27,074 --> 00:18:30,175 Κάποτε ήταν το δωμάτιο του μεγαλύτερου γιου μου. 114 00:18:39,670 --> 00:18:42,230 Φράου Νάμπελ, το αφεντικό θέλει να ξαναγράψετε το μενού. 115 00:18:42,456 --> 00:18:46,221 - Εντάξει Πάουλ, θα το φτιάξω. - Το αφεντικό το θέλει αμέσως. 116 00:18:46,393 --> 00:18:48,760 Εντάξει, θα το φτιάξω αμέσως. 117 00:18:55,702 --> 00:18:59,741 Ήξερε η φράου Νάμπελ τον γιο σου; 118 00:19:00,870 --> 00:19:03,058 Όχι, καθόλου. 119 00:19:05,312 --> 00:19:08,870 Η Γκάμπι ποτέ δεν τον γνώρισε. 120 00:19:12,382 --> 00:19:14,140 Έκανα την κίνησή μου. 121 00:19:19,827 --> 00:19:22,061 Έτυχε να την γνωρίσω... 122 00:19:22,563 --> 00:19:24,553 να, ξέρεις... 123 00:19:24,874 --> 00:19:26,920 όταν το σπίτι της βομβαρδίστηκε. 124 00:19:27,076 --> 00:19:28,482 Πάουλ; 125 00:19:28,702 --> 00:19:30,678 - Μάλιστα, κύριε; - Κι άλλη μπύρα. 126 00:19:31,390 --> 00:19:33,039 Αμέσως. 127 00:19:35,509 --> 00:19:36,954 Τι έχουμε εδώ; 128 00:19:37,711 --> 00:19:38,992 Ματ; 129 00:19:39,155 --> 00:19:42,673 Όχι, δεν είναι σωστό. Δεν την έκανες την κίνηση κι εγώ δεν είχα κάνει τη δική μου. 130 00:19:42,692 --> 00:19:47,624 Βάλ' το πίσω, το δικό μου είναι εδώ και το δικό σου είναι εκεί. Δεν ήταν σωστό. 131 00:19:49,156 --> 00:19:53,374 Θα παίξω την άμυνα "Η Κάρα μπορεί". Μόνο μην παρέμβεις. 132 00:19:53,393 --> 00:19:56,185 - Τι θα παίξεις; - Την άμυνα "Η Κάρα μπορεί". 133 00:19:56,396 --> 00:19:58,458 - Λοιπόν, ξεκίνα. - Εντάξει. 134 00:20:20,187 --> 00:20:22,176 Ναι, είναι αρκετά πιθανό. 135 00:20:29,396 --> 00:20:31,372 Ώστε το πήγες εδώ... 136 00:20:31,777 --> 00:20:34,857 Μάλιστα, μάλιστα, μάλιστα. Δεν την γλιτώνεις. 137 00:20:44,738 --> 00:20:48,559 Συλλεγμένες πληροφορίες. Γκέρινγκ. 138 00:20:49,049 --> 00:20:54,744 Βετεράνος του κόμματος του Χίτλερ, Αρχιπτέραρχος, διάδοχος του Φύρερ. 139 00:20:54,969 --> 00:20:58,476 Παντρεύτηκε για δεύτερη φορά, έχει δύο παιδιά. 140 00:20:58,665 --> 00:21:01,117 Πανεπιστημιακή εκπαίδευση. 141 00:21:03,240 --> 00:21:06,616 Σκοτώστε, σκοτώστε και ξανασκοτώστε. 142 00:21:07,273 --> 00:21:09,154 Μην σκεφτείτε τις συνέπειες. 143 00:21:09,173 --> 00:21:13,508 Πρέπει να ξέρετε: Θα ζητήσω αναφορά απ' όλους σας. 144 00:21:13,767 --> 00:21:15,325 Χέρμαν Γκέρινγκ. 145 00:21:19,445 --> 00:21:21,500 Το 1942 η σοβιετική Πολεμική Αεροπορία, 146 00:21:21,615 --> 00:21:25,765 είχε συντριβεί από το μύθο της γερμανικής αήττητου Πολεμικής Αεροπορίας. 147 00:21:26,887 --> 00:21:31,539 Όταν 800 αεροσκάφη των Συμμάχων έσπασαν τις αεράμυνες της Λουφτβάφε... 148 00:21:31,558 --> 00:21:33,987 και κατέστρεψαν κι έκαψαν το Κίελο, 149 00:21:34,194 --> 00:21:37,022 ο Χίτλερ φώναζε στον Γκέρινγκ δημοσίως: 150 00:21:37,711 --> 00:21:40,883 Καμία εχθρική βόμβα δε θα ξαναπέσει ποτέ πάνω στο Ράιχ! 151 00:21:41,349 --> 00:21:43,500 Ποιος το έλεγε αυτό στο έθνος; 152 00:21:43,931 --> 00:21:46,220 Ποιος καθησύχαζε το κόμμα περί αυτού; 153 00:21:46,749 --> 00:21:52,256 Η θέση του ηγέτη πηγάζει από την ακρίβεια της εκπλήρωσης των υποσχέσεων, Γκέρινγκ. 154 00:21:52,438 --> 00:21:54,726 Και το έθνος έχει εξαπατηθεί! 155 00:21:55,731 --> 00:21:59,167 Ο Γκέρινγκ έγινε γνωστός ως ηρωικός πιλότος του Α' Παγκοσμίου Πολέμου. 156 00:22:01,254 --> 00:22:03,254 Μετά το πραξικόπημα της μπιραρίας του Μονάχου, 157 00:22:03,273 --> 00:22:07,668 κατέφυγε στην Ιταλία και επέστρεψε στο Βερολίνο μόνο μετά την αμνηστία. 158 00:22:11,179 --> 00:22:14,187 Ο Χίτλερ πρότεινε τον Γκέρινγκ ως υποψήφιο για το Ράιχσταγκ. 159 00:22:15,353 --> 00:22:18,322 Έπρεπε να κερδίσει την εμπιστοσύνη του κόσμου. 160 00:22:19,137 --> 00:22:25,934 Όμως ένιωθε πολύ πιο άνετα με φασίστες ή με μεγιστάνες που χορηγούσαν τους ναζί. 161 00:22:26,869 --> 00:22:28,802 Μετά την εκλογική νίκη των ναζί, 162 00:22:29,397 --> 00:22:32,678 ο Γκέρινγκ έγινε ο Αρχιπτέραρχος του Ράιχ, 163 00:22:33,113 --> 00:22:35,793 πρόεδρος του Ράιχσταγκ, 164 00:22:35,859 --> 00:22:38,491 πρόεδρος του κρατιδίου της Πρωσίας, 165 00:22:39,002 --> 00:22:41,502 Υπουργός της Πολεμικής Αεροπορίας, 166 00:22:41,836 --> 00:22:45,828 υπεύθυνος για την κατάρτιση του τετραετούς σχεδίου, 167 00:22:46,341 --> 00:22:48,880 διευθύνων του δρυμού Βάρντεν της Γερμανίας. 168 00:22:49,129 --> 00:22:53,028 Ήδη από το 1935, συζητιόταν συχνά μεταξύ των στελεχών της χαμηλότερης βαθμίδας: 169 00:22:53,238 --> 00:22:56,339 Ο Γκέρινγκ δεν είναι πλέον ο Γκέρινγκ μας. 170 00:22:56,635 --> 00:22:59,269 Δεν ακούει τους συντρόφους στο κόμμα όπως τους άκουγε παλιά. 171 00:22:59,289 --> 00:23:03,531 Τους βάζει στη σειρά στο γραφείο του να υπογράψουν για ένα ραντεβού. 172 00:23:03,633 --> 00:23:05,848 Είναι βουτηγμένος στην πολυτέλεια. 173 00:23:06,051 --> 00:23:09,332 Σταμάτησε ν' ανακατεύεται με τον απλό κόσμο. 174 00:23:11,016 --> 00:23:13,314 Αρχικά το έλεγαν πολύ ψιθυριστά. 175 00:23:13,705 --> 00:23:16,424 Αλλά όταν ο Γκέρινγκ έχτισε για τον εαυτό του κάστρο, το Κάρινχαλ, 176 00:23:16,443 --> 00:23:19,056 όπου είχε αμέτρητα καρτέρια για κυνήγι, 177 00:23:19,353 --> 00:23:23,673 ο ηγέτης του Εργατικού Μετώπου, ο Λάι, παραπονέθηκε στον Χίτλερ. 178 00:23:25,785 --> 00:23:29,585 Το στυλ του Γκέρινγκ, είπε, διαφθείρει το έθνος. 179 00:23:30,185 --> 00:23:34,413 Ο Γκέμπελς πρόσθεσε: Η πολυτέλεια σε απομυζά, Φύρερ μου. 180 00:23:34,432 --> 00:23:36,841 Πρέπει να βοηθήσουμε τον Χέρμαν μας. 181 00:23:37,718 --> 00:23:39,948 Και ο Χίτλερ πήγε στο Κάρινχαλ. 182 00:23:47,928 --> 00:23:51,076 Αφήστε τον ήσυχο, είπε, μετά από συζήτηση με τον Γκέρινγκ. 183 00:23:51,160 --> 00:23:55,745 Μόνο ο Χέρμαν ξέρει πώς να παρουσιάσει τον εαυτό του σε δυτικούς διπλωμάτες. 184 00:23:56,026 --> 00:23:59,042 Ας θεωρήσουμε αυτό το κάστρο ως ιδιοκτησία του λαού. 185 00:23:59,159 --> 00:24:02,612 Ας θεωρήσουμε ότι ο Γκέρινγκ ζει όντως μόνιμα εκεί. 186 00:24:05,512 --> 00:24:08,913 Κοντά στο Κάρινχαλ χτίστηκε στρατόπεδο συγκέντρωσης, 187 00:24:09,116 --> 00:24:11,416 όπου πειράματα με την υπογραφή του Γκέρινγκ, 188 00:24:11,435 --> 00:24:14,263 διεξήχθησαν σε άρρωστους ηλικιωμένους και μικρά παιδιά. 189 00:24:16,160 --> 00:24:21,012 Αυτό θέλει το έθνος, δήλωσε ο Γκέρινγκ, μετά από επίσκεψη στο στρατόπεδο θανάτου. 190 00:24:21,342 --> 00:24:26,146 Από το Κάρινχαλ ο Γκέρινγκ έδωσε την διαταγή να καταστραφεί η Γκερνίκα. 191 00:24:27,020 --> 00:24:31,855 Από το Κάρινχαλ διέταξε να βομβαρδιστεί η Βαρκελώνη, 192 00:24:33,664 --> 00:24:36,039 η Βαρσοβία, η Μόσχα, 193 00:24:37,050 --> 00:24:38,703 το Κόβεντρι, 194 00:24:39,996 --> 00:24:41,753 το Βελιγράδι, 195 00:24:42,604 --> 00:24:44,846 η Κρακοβία, το Λένινγκραντ. 196 00:24:56,280 --> 00:24:59,202 Εκεί επέστρεψε όταν ο Χίτλερ, 197 00:24:59,342 --> 00:25:03,827 για πρώτη φορά τον υπέβαλλε σε ταπεινωτική κριτική το 1942, 198 00:25:03,936 --> 00:25:06,373 μετά τις αεροπορικές επιδρομές των Συμμάχων. 199 00:25:07,280 --> 00:25:10,492 Από τότε άρχισε να αποφεύγει την πολιτική δραστηριότητα, 200 00:25:10,511 --> 00:25:14,729 απομακρύνθηκε από τους παλιούς φίλους του, έκανε σπάνιες εμφανίσεις σε δεξιώσεις. 201 00:25:14,978 --> 00:25:19,411 Αν και για όλους στο Ράιχ, παρέμενε ο φυσικός διάδοχος του Φύρερ, 202 00:25:19,430 --> 00:25:23,711 ο πιο κοντινός συμπολεμιστής, το ναζιστικό Νο 2. 203 00:25:24,717 --> 00:25:27,015 Ο Χίμλερ είπε κάποτε στον Σέλεμπεργκ: 204 00:25:27,217 --> 00:25:29,873 Αυτό ήταν. Ο Γκέρινγκ μας τέλειωσε. 205 00:25:29,961 --> 00:25:33,514 Ο Χίτλερ ποτέ δε θα τον συγχωρέσει για τη βομβιστική επίθεση στην Γερμανία. 206 00:25:38,123 --> 00:25:41,670 Κι έτσι, ο Στίρλιτζ εξάλειψε τον Γκέρινγκ, 207 00:25:41,912 --> 00:25:46,838 γιατί ο Αρχιπτέραρχος είχε χάσει την πραγματική δύναμη που είχε παλιά... 208 00:25:47,128 --> 00:25:50,440 και δεύτερον, διότι με διαταγή του Χίτλερ, 209 00:25:50,513 --> 00:25:55,513 είχε τεθεί υπό συνεχή παρακολούθηση της μυστικής υπηρεσίας του Χίμλερ. 210 00:25:55,658 --> 00:25:57,731 Όχι, σκέφτηκε ο Στίρλιτζ. 211 00:25:57,849 --> 00:26:00,943 Στον πόλεμο μου, δε θα πόνταρα στον Γκέρινγκ. 212 00:26:01,228 --> 00:26:04,348 Είναι ένας κολοσσός με πήλινα πόδια. 213 00:26:07,288 --> 00:26:09,203 Ποιος; Ποιος; 214 00:26:09,548 --> 00:26:11,782 Ναι, το κατάλαβα. 215 00:26:11,927 --> 00:26:14,350 Ποιος άλλος ήταν μαζί σου στην ηττοπαθή στάση σας; 216 00:26:14,369 --> 00:26:17,946 Ποιος άλλος ήταν συνεργάτης, υφιστάμενος, βοηθός; 217 00:26:18,685 --> 00:26:20,173 Ποιος;! 218 00:26:29,456 --> 00:26:31,447 Θα μας πεις, γουρούνι. 219 00:26:31,638 --> 00:26:33,458 Συνέχισε με την ανάκριση. 220 00:27:10,729 --> 00:27:12,712 15/02/1945 (18η ώρα & 38 λεπτά) 221 00:27:29,260 --> 00:27:30,822 Άκρως απόρρητο. 222 00:27:31,017 --> 00:27:33,178 Ατομικός φάκελος του Χάινριχ Μίλερ, 223 00:27:33,197 --> 00:27:37,563 Υποστράτηγος των SS, επικεφαλής του 4ου Τμήματος Ασφαλείας του Ράιχ. 224 00:27:37,636 --> 00:27:40,894 Μυστική κρατική αστυνομία, Γκεστάπο. 225 00:27:42,207 --> 00:27:48,009 Αναφορά για τον Χάινριχ Μίλερ, μέλος του ναζιστικού κόμματος από το 1939, 226 00:27:48,401 --> 00:27:52,735 Υποστράτηγο των SS, επικεφαλής του 4ου Τμήματος Ασφαλείας του Ράιχ. 227 00:27:56,810 --> 00:27:58,435 Ένας αληθινός άριος. 228 00:27:58,545 --> 00:28:00,775 Όπως το πρότυπο των Βίκινγκς, ψύχραιμος. 229 00:28:00,936 --> 00:28:04,459 Κοινωνικός και σταθερός με φίλους και συναδέλφους. 230 00:28:04,478 --> 00:28:06,396 Ανελέητος προς τους εχθρούς του Ράιχ. 231 00:28:06,446 --> 00:28:10,316 Καλός οικογενειάρχης. Κανένας κηλιδωμένος συγγενής. 232 00:28:10,370 --> 00:28:14,090 Αποδείχθηκε εξαιρετικά οργανωτικός στην Υπηρεσία. 233 00:28:15,693 --> 00:28:19,860 Δε θέλω να ξυπνήσει μέσα σου η φαύλη χίμαιρα της καχυποψίας, 234 00:28:20,033 --> 00:28:23,400 προς τους συμπολεμιστές στο κόμμα. 235 00:28:24,764 --> 00:28:27,357 Αλλά τα γεγονότα δείχνουν τ' ακόλουθα. 236 00:28:28,372 --> 00:28:29,974 Πρώτον. 237 00:28:30,630 --> 00:28:33,185 Ο Στίρλιτζ, αν και έμμεσα, 238 00:28:33,365 --> 00:28:37,743 είναι εν μέρει υπεύθυνος για την αποτυχία της επιχείρησης της Κρακοβίας. 239 00:28:38,350 --> 00:28:44,288 Ήταν εκεί όταν η πόλη, από κάποια περίεργη σύμπτωση παρέμεινε άθικτη, 240 00:28:44,307 --> 00:28:46,545 αν κι έπρεπε ν' ανατιναχτεί. 241 00:28:47,617 --> 00:28:49,249 Δεύτερον. 242 00:28:50,553 --> 00:28:53,560 Διεξήγαγε έρευνα για την υπόθεση των αγνοουμένων πυραύλων V-2. 243 00:28:55,786 --> 00:28:57,655 Οι πύραυλοι έχουν εξαφανιστεί. 244 00:28:59,611 --> 00:29:05,274 Προσεύχομαι στον Θεό ότι έχουν βυθιστεί στα έλη μεταξύ Βίσλα και Φκρα. 245 00:29:07,348 --> 00:29:09,192 Τρίτον. 246 00:29:10,414 --> 00:29:18,067 Παραμένει ύποπτος για μια σειρά ζητημάτων που αφορούν το εν λόγω όπλο αντιποίνων. 247 00:29:20,527 --> 00:29:23,534 Και παρόλο που δεν υπάρχουν εμφανείς αστοχίες... 248 00:29:28,835 --> 00:29:33,311 δεν υπάρχουν ούτε... 249 00:29:33,925 --> 00:29:39,284 κάποιες σημαντικές ανακαλύψεις, επιτυχίες ή απτές νίκες από τη χρήση τους. 250 00:29:43,159 --> 00:29:50,198 Θα ήμουν ευτυχής Μίλερ, αν μπορούσες τώρα, πριν δω τους φάκελούς του, 251 00:29:51,160 --> 00:29:53,060 να διέψευδες τις υποψίες μου. 252 00:29:53,235 --> 00:29:55,683 Συμπαθώ τον Στίρλιτζ. 253 00:29:56,149 --> 00:30:03,903 Και θα ήθελα να έχω από σένα τεκμηριωμένη διάψευση στις έσχατες υποψίες μου. 254 00:30:03,994 --> 00:30:06,861 Ποτέ δεν έχω διαγνώσει κάτι ύποπτο σ' αυτόν. 255 00:30:07,526 --> 00:30:12,299 Όμως... κανείς δεν μπορεί να εγγυηθεί για σφάλματα... 256 00:30:13,672 --> 00:30:15,875 και αποτυχίες στη δουλειά μας. 257 00:30:19,371 --> 00:30:23,019 Άρα πιστεύεις ότι κάνω λάθος; 258 00:30:23,246 --> 00:30:25,621 Όχι, καθόλου. 259 00:30:26,034 --> 00:30:32,385 Βέβαια, πρέπει να αναλύσουμε τις υποψίες που έχουμε, από κάθε οπτική γωνία. 260 00:30:32,514 --> 00:30:36,015 Διαφορετικά, γιατί να διατηρώ κοριούς για όλους και για όλα; 261 00:30:36,191 --> 00:30:38,331 Έτσι θα μας αποκαλούσαν όλους εμάς... 262 00:30:38,807 --> 00:30:41,589 λουφαδόρους του μετώπου. 263 00:30:44,852 --> 00:30:47,079 Έχετε περισσότερα στοιχεία; 264 00:30:59,098 --> 00:31:00,988 Αυτό που μπορώ να σου πω είναι... 265 00:31:11,807 --> 00:31:14,111 ότι δεν ξέρω καν τι να σου πω. 266 00:31:18,124 --> 00:31:20,124 Ζήτησα μαγνητοταινία, 267 00:31:21,584 --> 00:31:24,490 με τις συνομιλίες του τις τελευταίες μέρες με τους δικούς μας. 268 00:31:25,764 --> 00:31:30,662 Μ' εκείνους που εμπιστεύεται να μιλήσει ανοιχτά, 269 00:31:31,116 --> 00:31:33,585 σχετικά με την τραγική κατάσταση μας, 270 00:31:34,247 --> 00:31:36,489 την βλακεία των στρατιωτικών μας, 271 00:31:36,770 --> 00:31:39,457 τον κρετινισμό του Ρίμπεντροπ, 272 00:31:39,839 --> 00:31:42,362 γι' αυτόν τον ηλίθιο τον Γκέρινγκ, 273 00:31:42,884 --> 00:31:48,126 για τον εφιάλτη που περιμένει κάθε έναν από εμάς, αν οι Ρώσοι μπουν στο Βερολίνο. 274 00:31:49,115 --> 00:31:51,115 Και ο Στίρλιτζ είπε ακριβώς: 275 00:31:51,154 --> 00:31:55,841 Ανοησίες, όλα είναι εντάξει, όλα θα πάνε όπως πρέπει. 276 00:31:58,451 --> 00:32:05,560 Η αγάπη για την πατρίδα και τον Φύρερ, δεν σημαίνει τυφλή πίστη στους συναδέλφους. 277 00:32:12,928 --> 00:32:15,560 Αναρωτήθηκα, μήπως είναι ηλίθιος; 278 00:32:15,975 --> 00:32:21,912 Έχουμε πολλούς ηλίθιους που παπαγαλίζουν βλακωδώς τα άμπρα-κατάμπρα του Γκέμπελς. 279 00:32:23,216 --> 00:32:25,700 Όχι, δεν είναι ηλίθιος. 280 00:32:26,456 --> 00:32:28,831 Τότε γιατί δεν είναι ειλικρινής; 281 00:32:29,263 --> 00:32:33,635 Άρα, είτε δεν εμπιστεύεται κανέναν ή φοβάται κάτι, 282 00:32:33,697 --> 00:32:39,345 ή δολοπλοκεί για κάτι και θέλει να είναι καθαρός σαν το κρύσταλλο. 283 00:32:40,269 --> 00:32:43,151 Αλλά στην περίπτωση αυτή, σε τι δολοπλοκεί; 284 00:32:46,700 --> 00:32:51,082 Όλες οι πράξεις του πρέπει να έχουν διέξοδο στο εξωτερικό, στις ουδέτερες χώρες. 285 00:32:51,875 --> 00:32:55,499 Αναρωτήθηκα: Μήπως επέστρεψε από 'κεί; 286 00:32:55,612 --> 00:33:03,854 Κι αν πήγε, ήρθε σε επαφή στις ουδέτερες χώρες με αντιπολίτευση κι άλλα καθάρματα; 287 00:33:04,186 --> 00:33:06,925 Και δεν μπόρεσα να καταλήξω σε μια σαφή απάντηση, 288 00:33:06,943 --> 00:33:11,396 ούτε καταφατική, ούτε αρνητική. 289 00:33:13,397 --> 00:33:14,913 Ναι... 290 00:33:18,898 --> 00:33:26,710 Θέλετε να δείτε το φάκελό του τώρα ή μπορώ να τον πάρω; 291 00:33:27,185 --> 00:33:31,333 Μπορείς να το πάρεις. Πρέπει να πάω στον Φύρερ τώρα. 292 00:33:37,110 --> 00:33:38,805 Έχεις πιει; 293 00:33:39,825 --> 00:33:41,417 Όχι, ούτε σταγόνα. 294 00:33:41,797 --> 00:33:43,697 Γιατί τα μάτια σου είναι κόκκινα τότε; 295 00:33:43,927 --> 00:33:45,531 Δεν κοιμήθηκα. 296 00:33:50,071 --> 00:33:52,836 Πάρα πολύ δουλειά στην Πράγα. 297 00:33:55,347 --> 00:33:59,745 Οι άνδρες μας κατουρούν στο μετρό εκεί. 298 00:34:04,169 --> 00:34:08,638 Θα έχει πολύ ενδιαφέρον εκεί πέρα τις επόμενες εβδομάδες. 299 00:34:09,208 --> 00:34:13,076 Ο Κρούγκερ θα σου δώσει βοήθεια. 300 00:34:14,741 --> 00:34:18,967 Έχει φοβερή εργατικότητα, αν και στερείται φαντασίας. 301 00:34:20,401 --> 00:34:21,932 Πιες λίγο κονιάκ. 302 00:34:23,175 --> 00:34:25,711 - Θα πάρεις τα πάνω σου. - Μακάρι να γινόταν έτσι. 303 00:34:25,730 --> 00:34:29,807 Αντίθετα, το κονιάκ με ζαλίζει. Προτιμώ την βότκα. 304 00:34:29,940 --> 00:34:33,128 Αυτός δε θα σε ζαλίσει. Στην υγειά μας! 305 00:34:37,804 --> 00:34:41,445 Αυτή η βίλα είναι ασφαλές σπίτι. 306 00:34:42,447 --> 00:34:48,299 Κάποτε η αγορά του έγινε μέσω συναλλαγής με εικονικά άτομα κι ένας Μπόλζεν, 307 00:34:48,559 --> 00:34:51,221 επικεφαλής μηχανικός του λαϊκού χημικού εργοστασίου, 308 00:34:51,494 --> 00:34:56,665 που πήρε τον τίτλο από τον Ρόμπερτ Λάι, έλαβε το δικαίωμα να χρησιμοποιεί τη βίλα. 309 00:34:57,265 --> 00:35:02,190 Προσέλαβε προσωπικό, δίνοντάς τους υψηλό μισθό και καλό φαγητό. 310 00:35:02,535 --> 00:35:06,847 Αυτός ο Μπόλζεν ήταν ο Συνταγματάρχης των SS Στίρλιτζ. 311 00:35:10,615 --> 00:35:16,528 Σήμερα ήρθε εδώ για να συναντήσει τον προβοκάτορα πράκτορά του, τον Κλάους. 312 00:35:44,724 --> 00:35:47,412 Συλλεγμένες πληροφορίες. 313 00:35:47,874 --> 00:35:49,616 Γκέμπελς. 314 00:35:50,153 --> 00:35:54,514 Βετεράνος του κόμματος του Χίτλερ, Υπουργός Προπαγάνδας, 315 00:35:54,722 --> 00:35:58,479 Αντιστράτηγος των SS, Νομάρχης του Βερολίνου, 316 00:35:58,620 --> 00:36:02,050 αρχιτέκτονας της νέας ηθικής του Τρίτου Ράιχ. 317 00:36:02,438 --> 00:36:05,524 Παντρεμένος, έχει έξι παιδιά. 318 00:36:05,959 --> 00:36:08,430 Πανεπιστημιακή εκπαίδευση. 319 00:36:08,712 --> 00:36:13,399 Θα πρέπει να είστε σκληροί και ανελέητοι όταν πρόκειται για εκείνους... 320 00:36:13,500 --> 00:36:19,107 που πολεμούμε και οι οποίοι είναι κατα- δικασμένοι από εμάς σε ολική καταστροφή. 321 00:36:19,373 --> 00:36:23,572 Κανένα έλεος δεν πρέπει ποτέ ν' αγγίζει τις καρδιές σας για έναν Σλάβο, 322 00:36:23,591 --> 00:36:25,375 έναν Εβραίο, έναν Γάλλο. 323 00:36:25,394 --> 00:36:29,979 Θυμηθείτε: Είστε οι μελλοντικοί κυρίαρχοι του κόσμου. 324 00:36:30,136 --> 00:36:31,738 Γκέμπελς. 325 00:36:33,473 --> 00:36:36,155 Αρχηγός της ναζιστικής οργάνωσης του Βερολίνου, 326 00:36:36,174 --> 00:36:38,736 αρχηγός του Τύπου, της προπαγάνδας και του πολιτισμού, 327 00:36:38,755 --> 00:36:44,395 ο Γιόζεφ Γκέμπελς ήταν γνωστός στο Ράιχ ως ρήτορας και κύριος σχεδιαστής πολιτικής, 328 00:36:44,414 --> 00:36:47,882 εμπνευστής της εξορίας από τη Γερμανία των Τόμας Μαν, 329 00:36:48,010 --> 00:36:52,931 Άλμπερτ Αϊνστάιν, Μπέρτολτ Μπρεχτ, Άννα Ζέγκερς. 330 00:36:53,755 --> 00:36:57,316 Από τις διαταγές του ένας εξαίρετος αρθρογράφος, ο Φον Οτσέτσκι, είχε πεθάνει. 331 00:36:57,521 --> 00:36:58,527 Με δική του υπογραφή, 332 00:36:58,546 --> 00:37:03,348 οι καλύτεροι Γερμανοί δημοσιογράφοι, κομμουνιστές και σοσιαλιστές εκτελέστηκαν. 333 00:37:03,380 --> 00:37:07,434 "Ο δαιμονισμένος ναζί", αυτό ήταν το παρατσούκλι του Γκέμπελς στο κόμμα. 334 00:37:08,870 --> 00:37:15,947 Αν και ο Στρατηγός Χίμλερ αποκαλούσε τον Υπουργό διαφορετικά σε μυστικές εκθέσεις. 335 00:37:16,044 --> 00:37:19,138 Αναφερόταν σ' αυτόν με την κωδική ονομασία: 336 00:37:19,552 --> 00:37:21,872 "Το ελάφι του Μπάμπελσμπεργκ". 337 00:37:21,966 --> 00:37:27,057 Ούτε μια φορά οι πράκτορες της Γκεστάπο δεν κατάφεραν να τον πιάσουν σε καμαρίνι, 338 00:37:27,076 --> 00:37:30,295 ενώ συμμετείχε στα πάμπολλα μεταμεσονύκτια όργια στο Μπάμπελσμπεργκ. 339 00:37:30,314 --> 00:37:32,642 Αλλά το σκάνδαλο ξέσπασε όταν έγινε γνωστό... 340 00:37:32,661 --> 00:37:37,692 ότι ο Γκέμπελς είχε σχέση με την Τσέχα ηθοποιό Λήδα Μπαάροβα. 341 00:37:37,998 --> 00:37:42,845 Ο Γκέμπελς κλήθηκε στα γραφεία τους κόμματος κι επί 4 ώρες, 342 00:37:43,056 --> 00:37:49,384 υποβλήθηκε σε ταπεινωτική ανάκριση για την σχέση του με μια κατώτερη Σλάβα. 343 00:37:50,970 --> 00:37:55,140 Λίγο μετά τα γεγονότα αυτά, που σχεδόν κόστισαν στον Γκέμπελς την καριέρα του, 344 00:37:55,159 --> 00:37:58,868 ο Στίρλιτζ είδε τον Υπουργό σε μια έκθεση βιβλίου. 345 00:38:00,094 --> 00:38:02,610 Θυμήθηκε τα χέρια του Γκέμπελς. 346 00:38:03,203 --> 00:38:08,550 Θυμήθηκε πόσο προσεκτικά ο Γκέμπελς χει- ριζόταν το βιβλίο των ομιλιών του Γκέμπελς. 347 00:38:10,953 --> 00:38:13,774 Το ίδιο βράδυ, από διαταγές του Γκέμπελς, βιβλία είχαν καεί, 348 00:38:13,841 --> 00:38:19,473 τα βιβλία των Μαρξ, Ένγκελς, Χέγκελ, Καντ, Χάινε, Μαν, Τολστόι, 349 00:38:19,582 --> 00:38:24,855 Ρόλαντ, Γκόρκι, Μπρεχτ, Ζέγκερς και πολλών άλλων. 350 00:38:24,942 --> 00:38:30,263 Ο Υπουργός πλήρωνε συνεχώς για τις αμαρ- τίες του πριν τη νέα ηθική του 3ου Ράιχ. 351 00:38:30,961 --> 00:38:34,609 Εγώ, όπως όλοι μας, θ' αποδείξω στον Φύρερ την πίστη μου, 352 00:38:34,776 --> 00:38:39,338 από την ετοιμότητα να δώσω κάθε σταγόνα του αίματός μου γι' αυτόν, είχε πει τότε. 353 00:38:39,416 --> 00:38:42,290 Ο Χίτλερ τον είχε συγχωρήσει μόνο όταν έγινε η απόπειρα δολοφονίας εναντίον του, 354 00:38:42,309 --> 00:38:45,894 όταν ο Γκέμπελς ήταν ο μόνος εκ των κοντι- νών του Χίτλερ που έμεινε στο Βερολίνο... 355 00:38:45,997 --> 00:38:50,536 και αντιμετώπισε τους στασιαστές στρατηγούς που πήραν μέρος στην απόπειρα. 356 00:38:51,075 --> 00:38:55,176 Ήταν δικές του οι διαταγές για τις μαζικές συλλήψεις που είχαν γίνει στο Βερολίνο. 357 00:38:55,926 --> 00:39:00,107 Εκείνες τις ημέρες, εκατοντάδες άνθρωποι εκτελέστηκαν χωρίς δίκη ή προανάκριση. 358 00:39:01,027 --> 00:39:03,028 Ο Φύρερ παρασημοφόρησε τον Γκέμπελς, 359 00:39:03,413 --> 00:39:05,711 τον διόρισε Νομάρχη του Βερολίνου... 360 00:39:06,400 --> 00:39:10,494 και άρχισε να του αναθέτει περιοδείες στις πιο ευάλωτες περιοχές του μετώπου, 361 00:39:10,782 --> 00:39:16,071 όπου η άμυνα απαρτιζόταν από άνδρες της πολιτοφυλακής κι αγόρια της Χιτλ. νεολαίας. 362 00:39:16,907 --> 00:39:22,830 Τέλος, τον Ιανουάριο του 1945 ο Φύρερ πήγε στο σπίτι του Γκέμπελς για τα γενέθλιά του. 363 00:39:23,237 --> 00:39:25,533 Εκείνη την ημέρα ο Γκέμπελς είπε στη σύζυγό του: 364 00:39:25,602 --> 00:39:28,445 Με τον Φύρερ μου, θ' αναστηθώ απ' τις στάχτες. 365 00:39:28,588 --> 00:39:33,611 Με τον Φύρερ μου, θ' αφανιστώ. Δεν υπάρχει άλλη εναλλακτική. 366 00:39:47,304 --> 00:39:49,910 Ο Γκέμπελς αποκλείστηκε πρώτος από τον Στίρλιτζ, 367 00:39:49,929 --> 00:39:53,460 ως πιθανός υποψήφιος για τις διαπραγματεύσεις με τη Δύση, 368 00:39:53,524 --> 00:39:59,299 επειδή είχε παραστρατήσει παλιά και απομα- κρυνθεί από την πολιτική ομάδα του Χίτλερ. 369 00:39:59,318 --> 00:40:02,888 Κι αυτό δε θα μπορούσε ποτέ να ξεχαστεί είτε από εχθρούς είτε από συντρόφους. 370 00:40:03,098 --> 00:40:06,621 Δεύτερον, δεν είχε δεσμούς με τον στρατό ή την μυστική αστυνομία. 371 00:40:06,823 --> 00:40:11,278 Και κανείς δε θα καθόταν στο τραπέζι των διαπραγματεύσεων με πολιτικό, 372 00:40:11,395 --> 00:40:13,942 ο οποίος δεν είχε καμία πραγματική δύναμη πίσω του. 373 00:40:14,000 --> 00:40:19,070 Και τέλος, ήταν φανατικά πιστός στον Χίτλερ. 374 00:41:19,879 --> 00:41:21,285 Λονδίνο. 375 00:41:22,462 --> 00:41:25,211 Το Λονδίνο μετέδιδε χαρούμενη μουσική. 376 00:41:25,625 --> 00:41:30,852 Η Ορχήστρα του Γκλεν Μίλερ έπαιζε σύνθεση από την ταινία "Ειδύλλιο στο Χιόνι". 377 00:41:31,542 --> 00:41:35,740 Στον Χίμλερ άρεσε αυτή η ταινία και μια κόπια είχε αγοραστεί από την Σουηδία. 378 00:41:36,597 --> 00:41:42,005 Από τότε η ταινία συχνά προβαλλόταν στο υπόγειο του Κεντρικού Γραφείου Ασφαλείας. 379 00:41:42,123 --> 00:41:44,411 Ιδιαίτερα κατά τη διάρκεια των νυχτερινών βομβαρδισμών, 380 00:41:44,484 --> 00:41:47,630 όταν ήταν αδύνατο ν' ανακρίνουν τους κρατούμενους. 381 00:42:20,417 --> 00:42:24,096 Άρα, οι Γκέρινγκ και Γκέμπελς είχαν αποκλειστεί. 382 00:42:28,127 --> 00:42:30,228 Μπόρμαν ή Χίμλερ; 383 00:42:30,516 --> 00:42:33,165 Μπόρμαν ή Χίμλερ, ποιος από τους δύο; 384 00:43:04,183 --> 00:43:07,815 - Μάλιστα, κύριε Μπόλζεν; - Άκου Πάουλ... 385 00:43:09,528 --> 00:43:12,021 Σήμερα μπορείς να πας στην πόλη στα παιδιά σου. 386 00:43:12,258 --> 00:43:14,445 Να είσαι εδώ αύριο στις έξι το πρωί. 387 00:43:14,623 --> 00:43:19,117 Κι αν είμαι ακόμα εδώ, κάνε μου δυνατό καφέ, όσο πιο δυνατό μπορείς. 388 00:43:19,178 --> 00:43:22,044 - Μάλιστα, κύριε Μπόλζεν. - Τώρα μπορείς να πηγαίνεις. 389 00:43:42,904 --> 00:43:47,107 Ο Στίρλιτζ περίμενε τον πράκτορά του. Το όνομα του πράκτορα ήταν Κλάους. 390 00:43:47,192 --> 00:43:50,801 Είχε στρατολογηθεί πριν από 2 χρόνια. Ήταν πρόθυμος να στρατολογηθεί. 391 00:43:50,930 --> 00:43:53,851 Στον πρώην αναγνώστη πρακτικών, του άρεσε ο κίνδυνος του δικαστηρίου. 392 00:43:53,933 --> 00:43:55,723 Εργάστηκε ως καλλιτέχνης. 393 00:43:55,742 --> 00:43:59,618 Αφόπλιζε τους συνομιλητές τους με την ειλικρίνεια και το εύρος της γνώμης του. 394 00:43:59,772 --> 00:44:05,334 Του επιτρεπόταν να λέει οτιδήποτε, αρκεί να έφερνε απτά αποτελέσματα. 395 00:44:27,090 --> 00:44:29,324 18/02/1945 (22η ώρα & 34 λεπτά) 396 00:44:31,993 --> 00:44:34,055 Κι εδώ δεν συμφωνώ μαζί σου. 397 00:44:34,218 --> 00:44:37,265 Επιθυμείς διακαώς να με πείσεις ότι ο άνθρωπος κατάγεται από τον πίθηκο, 398 00:44:37,284 --> 00:44:42,338 σαν να συνάντησες κάποιον πίθηκο και σου ψιθύρισε κάτι στο αυτί σου. 399 00:44:43,458 --> 00:44:47,849 Μήπως ο Θεός ψιθύρισε στ' αυτί σου ότι δημιούργησε τον άνθρωπο; 400 00:44:47,885 --> 00:44:51,516 Και η ύπαρξη του Θεού δεν μπορεί ν' αποδειχθεί, ίσως να μην Τον πιστεύεις. 401 00:44:51,535 --> 00:44:54,471 - Εσύ πιστεύεις στον πίθηκο, εγώ στον Θεό. - Όχι. 402 00:44:54,705 --> 00:44:58,987 Εγώ δεν πιστεύω στον πίθηκο αλλά στον άνθρωπο. Ο οποίος προήλθε από τον πίθηκο. 403 00:45:02,235 --> 00:45:04,282 Σου πρόσφερε φαγητό όταν ήσουν εκεί; 404 00:45:06,105 --> 00:45:09,407 - Πώς... - Πιστεύεις στον πίθηκο, στον άνθρωπο, 405 00:45:09,506 --> 00:45:11,834 εγώ πιστεύω στον Θεό που είναι μέσα σε κάθε άνθρωπο. 406 00:45:11,882 --> 00:45:16,478 Σε κάθε άνθρωπο; Τον βλέπεις και μέσα στον Φύρερ; Στον Χίμλερ; 407 00:45:16,497 --> 00:45:18,780 Τον τσίμπησα εδώ, έτσι; 408 00:45:19,918 --> 00:45:21,535 Ναι. 409 00:45:25,738 --> 00:45:28,027 Γιατί δεν μπορείς ν' απαντήσεις στην ερώτησή μου; 410 00:45:28,720 --> 00:45:33,222 Πού είναι μέσα στον Φύρερ; Πού είναι μέσα στον Χίμλερ; 411 00:45:33,932 --> 00:45:35,775 Είναι δύσκολη ερώτηση. 412 00:45:35,836 --> 00:45:38,734 Βλέπω ότι δεν ήσουν τυχερός με τους συγκρατούμενούς σου. 413 00:45:38,976 --> 00:45:41,789 Εμείς είχαμε εκπληκτικές συζητήσεις. 414 00:45:41,975 --> 00:45:45,361 Ξέρεις Πάστορα, έλαβα την εκπαίδευσή μου στη φυλακή. 415 00:45:45,380 --> 00:45:47,007 Ειλικρινά. 416 00:45:47,320 --> 00:45:52,047 Στα κελιά μας... δεν υπήρχαν εύκολες ερωτήσεις. 417 00:45:52,127 --> 00:45:54,459 Είχα πορτοφολάδες ως συγκρατούμενους. 418 00:45:55,120 --> 00:45:59,064 Μ' αυτούς εκεί μέσα, δεν ήταν συζητήσεις αυτές που είχες. 419 00:45:59,134 --> 00:46:01,587 Βλέπω ότι σου λείπει μια καλή συζήτηση. 420 00:46:01,871 --> 00:46:04,168 Κοίτα, δεν ξέρω... 421 00:46:11,938 --> 00:46:13,406 Ευχαριστώ. 422 00:46:16,325 --> 00:46:17,848 Ευχαριστώ. 423 00:46:29,609 --> 00:46:31,523 - Πώς είναι; - Καλό. 424 00:46:36,528 --> 00:46:39,270 Πολύ νόστιμο, ευχαριστώ πολύ. 425 00:46:42,568 --> 00:46:44,294 Τι ήταν αυτό; 426 00:46:48,711 --> 00:46:50,656 Τι είναι αυτό; 427 00:46:53,192 --> 00:46:56,996 Αυτά είναι τα παιδιά του οργανίστα μου. 428 00:46:57,429 --> 00:46:58,950 Δίδυμα. 429 00:47:00,476 --> 00:47:03,039 Τους κάνει μαθήματα μουσικής. 430 00:47:03,641 --> 00:47:07,757 Υποτίθεται πως δεν πρέπει, αλλά του το επιτρέπω. 431 00:47:18,303 --> 00:47:20,092 Ο ένας είναι φάλτσος. 432 00:47:20,506 --> 00:47:24,131 Ο Λούντβιχ, αυτός με την ψιλότερη φωνή. 433 00:47:35,611 --> 00:47:37,051 Υπέροχα! 434 00:48:28,128 --> 00:48:29,449 Ναι. 435 00:48:30,197 --> 00:48:31,855 Υπέροχα. 436 00:48:32,711 --> 00:48:36,859 Αλλά... τι θα γίνει με την ερώτησή μου; 437 00:48:37,090 --> 00:48:38,968 Να πώς είναι. 438 00:48:39,251 --> 00:48:44,610 Μιλάω μαζί σου σχετικά με την ανθρώπινη φύση. 439 00:48:45,116 --> 00:48:49,365 Φυσικά, για κάποιο απ' αυτά τα καθάρματα, τον Χίτλερ και τον Χίμλερ, 440 00:48:49,558 --> 00:48:54,737 θα μπορούσε κανείς να βρει ίχνη, πως να το πω, από έκπτωτο άγγελο. 441 00:48:54,800 --> 00:49:00,518 Αλλά όλη η φύση τους έχει τόσο υποταχθεί στην βαρβαρότητα, στη βία και τα ψέματα, 442 00:49:00,539 --> 00:49:04,968 που ουσιαστικά δεν έχει απομείνει κανένα ανθρώπινο στοιχείο μέσα τους. 443 00:49:05,033 --> 00:49:10,197 Όχι Πάστορα, αποφεύγεις να δώσεις συγκεκριμένη απάντηση. 444 00:49:10,938 --> 00:49:15,258 Ξέρεις, αυτή η επιδέξια συνήθειά σου, ν' αποφεύγεις τις συγκεκριμένες απαντήσεις, 445 00:49:15,343 --> 00:49:18,639 με αποξένωσε κάποτε από την εκκλησία. 446 00:49:20,127 --> 00:49:25,307 Για να σου πω όμως, από το στρατόπεδο κατευθείαν στην εκκλησία έτρεξες. 447 00:49:25,942 --> 00:49:27,394 Αυτό είναι αλήθεια. 448 00:49:27,993 --> 00:49:30,493 Όπως και να 'χει, το ξέρω ότι είμαι εδώ. 449 00:49:30,518 --> 00:49:34,759 Διότι αν ήμουν γιος του Θεού, γιατί να το σκάσω από το στρατόπεδο; 450 00:49:34,906 --> 00:49:39,210 Θα είχα πεθάνει εκεί, γυρίζοντας και το άλλο μάγουλο. 451 00:49:39,229 --> 00:49:41,718 Τι εννοείς, "γυρίζοντας και το άλλο μάγουλο"; 452 00:49:42,108 --> 00:49:48,166 Αντιπαραβάλεις μια βιβλική παραβολή έναντι της αληθινής μηχανής του κράτους των ναζί. 453 00:49:48,185 --> 00:49:53,251 Απλά σκέψου το: Μια παραβολή για την ανθρώπινη συνείδηση έναντι του ναζισμού, 454 00:49:53,368 --> 00:49:56,157 μιας μηχανής η οποία κατά κύριο λόγο στερείται συνείδησης. 455 00:49:56,361 --> 00:49:57,876 Κοίτα, δεν ξέρω... 456 00:49:58,171 --> 00:50:05,241 Δε θα φερθείς στην πέτρα του δρόμου ή στον τοίχο αν σκοντάψεις, σαν να είναι άνθρωπος. 457 00:50:05,610 --> 00:50:07,117 Υπέροχα. 458 00:50:07,202 --> 00:50:10,124 Ξέρεις Πάστορα, η θέση σου είναι στη Ρώμη, με τιμές. 459 00:50:10,244 --> 00:50:12,587 Αλλά ακόμη κι εδώ, σε πιάνω λάθος. 460 00:50:12,937 --> 00:50:19,341 Άρα κατά τη γνώμη σου, είναι πιθανό να ξεριζωθεί η ρίζα του κακού απ' τον άνθρωπο; 461 00:50:19,361 --> 00:50:23,704 Ναι βέβαια, αλλά όχι το έμφυτο, μόνο το επίκτητο. 462 00:50:23,752 --> 00:50:28,855 Υπέροχα. Θα σου πω ότι ήμουν δημοσιογράφος πριν από τη σύλληψή μου. 463 00:50:28,874 --> 00:50:34,111 Και τα άρθρα μου απαγορεύτηκαν τόσο από τους ναζί όσο και από την Εκκλησία. 464 00:50:37,002 --> 00:50:40,309 Όσον αφορά την Εκκλησία, προφανώς ήταν εναντίον σου, 465 00:50:40,328 --> 00:50:43,812 γιατί λειτουργούσες πολύ λάθος ως προς τη θεραπεία της ανθρώπινης φύσης. 466 00:50:43,854 --> 00:50:45,934 Όχι, δεν θεράπευα τον άνθρωπο. 467 00:50:46,044 --> 00:50:48,176 Αποκάλυπτα τον κόσμο των κλεφτών και των πορνών. 468 00:50:48,249 --> 00:50:51,246 Οι χιτλερικοί το θεώρησαν συκοφαντία εναντίον του υπέρτατου αγώνα... 469 00:50:51,265 --> 00:50:54,170 και η Εκκλησία, συκοφαντία κατά του ανθρώπου. 470 00:50:55,721 --> 00:50:57,541 Δε φοβάμαι την αλήθεια. 471 00:50:57,716 --> 00:51:02,197 Τη φοβάσαι. Εντάξει, ίσως όχι εσύ, αλλά οι συνάδελφοί σου. 472 00:51:02,449 --> 00:51:07,558 Πρόβαλα τον ξεπεσμένο, τον απολωλότα, που ήθελε να πάει στην εκκλησία, 473 00:51:07,632 --> 00:51:09,655 αλλά η Εκκλησία τον έδιωχνε, 474 00:51:09,746 --> 00:51:13,305 γιατί το ποίμνιο δεν ήθελε να δεχτεί τον απολωλότα στην Εκκλησία... 475 00:51:13,324 --> 00:51:15,636 και ο Πάστορας δεν πήγε ποτέ εναντίον του ποιμνίου του. 476 00:51:15,658 --> 00:51:19,150 Είναι δύσκολο για τον Πάστορα να πάει ενάντια στο ποίμνιό του! 477 00:51:19,611 --> 00:51:23,618 Αλλά δεν πρέπει ούτε να πηγαίνει όπου το ποίμνιό του τον οδηγεί. 478 00:51:23,637 --> 00:51:26,027 Δεν σε καταδικάζω για την αλήθεια. 479 00:51:26,752 --> 00:51:31,166 Διαφωνώ μαζί σου σχετικά με την πρόγνωση για το μέλλον του ανθρώπου. 480 00:51:32,257 --> 00:51:36,139 Στην επιχειρηματολογία σου, δε φαίνεσαι τόσο σαν Πάστορας όσο ως πολιτικός. 481 00:51:36,178 --> 00:51:40,173 Κι εσύ σε κάθε άνθρωπο βλέπεις μόνο τον πολιτικό. Αλήθεια! 482 00:51:40,192 --> 00:51:46,535 Είναι σαν να βλέπεις τον χάρακα απλώς ως εργαλείο για να ισιώνεις τα καρφιά. 483 00:51:47,731 --> 00:51:51,629 Εκτός αυτού, νευριάζεις πολύ όταν διαφωνείς. 484 00:51:51,710 --> 00:51:54,303 Και δε θα 'πρεπε, είσαι πλάι σε φίλο! 485 00:51:56,325 --> 00:51:57,960 Όχι... 486 00:51:59,185 --> 00:52:01,583 Νευριάζω, όχι όμως λόγω της διαφωνίας μας. 487 00:52:04,082 --> 00:52:05,701 Ξέρεις... 488 00:52:06,291 --> 00:52:07,781 θα ήθελα να... 489 00:52:09,227 --> 00:52:12,547 έρθω σ' επαφή... με τους συντρόφους μου. 490 00:52:13,131 --> 00:52:15,240 Αλλά δεν ξέρω... 491 00:52:16,538 --> 00:52:18,944 σε... σε... 492 00:52:19,271 --> 00:52:21,632 Έλα, πες το, πες το. 493 00:52:28,091 --> 00:52:30,973 Εγώ σ' έσωσα από το διωγμό. 494 00:52:31,249 --> 00:52:34,983 Κι εγώ θα σε βοηθήσω να βρεις τους συντρόφους σου. 495 00:52:35,954 --> 00:52:39,454 Αλλά είσαι ακόμη πολύ αδύναμος. 496 00:52:41,204 --> 00:52:44,977 Δεν είσαι έτοιμος ακόμη... για τον αγώνα σου. 497 00:52:46,460 --> 00:52:48,804 Δεν μπορώ να σ' αφήσω να πας έτσι. 498 00:52:48,947 --> 00:52:50,882 Θα πρέπει πρώτα να δυναμώσεις. 499 00:52:59,728 --> 00:53:01,909 Δεν είχες τίποτα να καπνίσεις στον Πάστορα. 500 00:53:02,013 --> 00:53:04,628 Υπέφερα χωρίς το ταμπάκο μου. 501 00:53:04,962 --> 00:53:07,073 Ο γέρος είναι πολύ καλός ομιλητής. 502 00:53:07,196 --> 00:53:09,961 Αλλά ένιωσα σαν να λιποθυμώ χωρίς το κάπνισμα. 503 00:53:10,124 --> 00:53:12,061 Μα και τι να 'κανα; 504 00:53:12,679 --> 00:53:14,445 Όταν καπνίζεις, 505 00:53:15,848 --> 00:53:19,489 αρχίζεις να βήχεις, δεν το έχεις παρατηρήσει; 506 00:53:19,832 --> 00:53:22,661 Αλήθεια; Όχι, δεν το έχω παρατηρήσει. 507 00:53:22,848 --> 00:53:24,347 Λοιπόν... 508 00:53:25,760 --> 00:53:29,441 Είσαι σίγουρος ότι ο γέρος θα σε φέρει σ' επαφή. 509 00:53:29,460 --> 00:53:31,111 Ναι. 510 00:53:31,417 --> 00:53:34,120 Θα κάνει τα πάντα για μένα. 511 00:53:35,123 --> 00:53:39,199 Στην πραγματικότητα, το γεγονός ότι έκρυβε ένα φυγά από το στρατόπεδο συγκέντρωσης, 512 00:53:39,241 --> 00:53:42,202 προδίδει εύγλωττα τη στάση του απέναντι στο καθεστώς. 513 00:53:46,378 --> 00:53:50,284 Περισσότερο από τους άλλους, μ' αρέσει να δουλεύω με διανοούμενους και κλήρο. 514 00:53:50,405 --> 00:53:53,944 Είναι απλά εκπληκτικό να βλέπεις κάποιον να πηγαίνει πρόθυμα προς το θάνατό του. 515 00:53:54,245 --> 00:53:59,284 Μερικές φορές ήθελα να του ουρλιάξω: Σταμάτα, πού πας, είσαι εντελώς χαζός; 516 00:54:01,112 --> 00:54:05,065 Έχεις τίποτα ψάρια σε κονσέρβα; Θέλω σαν τρελός ψάρι τώρα. 517 00:54:05,656 --> 00:54:08,807 Κρέας, ξέρεις, χρειάζομαι φώσφορο. 518 00:54:09,008 --> 00:54:14,550 Θα σου φέρω... μια καλή κονσέρβα ψάρι. Τι προτιμάς; 519 00:54:15,168 --> 00:54:16,243 Μ' αρέσει σε λάδι. 520 00:54:16,262 --> 00:54:19,378 - Μάλιστα, θες εγχώρια ή...; - Το άλλο. 521 00:54:20,426 --> 00:54:26,574 Ίσως να μην είναι πατριωτικό, αλλά προτιμώ τρόφιμα και ποτά είτε από ΗΠΑ ή από Γαλλία. 522 00:54:27,008 --> 00:54:30,735 Θα σου φέρω ένα κουτί από πραγματικές γαλλικές σαρδέλες. 523 00:54:30,766 --> 00:54:31,777 Ευχαριστώ. 524 00:54:31,796 --> 00:54:37,303 Είναι μέσα σε λάδι, πολύ πικάντικες και περιέχουν πολύ φώσφορο. 525 00:54:37,813 --> 00:54:40,991 Κοίταξα το φάκελό σου χθες. 526 00:54:42,592 --> 00:54:46,725 Θα πλήρωνα πολλά να του ρίξω έστω και μια ματιά. 527 00:54:48,093 --> 00:54:51,367 Δεν έχει τόσο ενδιαφέρον όσο νομίζεις. 528 00:54:52,349 --> 00:54:54,396 Όταν γελάς, 529 00:54:54,532 --> 00:54:57,560 όταν μιλάς ή διαμαρτύρεσαι για το κακό συκώτι σου, 530 00:54:57,597 --> 00:55:03,917 προκαλεί εντύπωση, ειδικά όταν κάποιος ξέρει ότι υπέστης περίπλοκη εγχείρηση. 531 00:55:09,373 --> 00:55:13,882 Αλλά ο φάκελος σου είναι βαρετός. Απλά αναφορές και καταγγελίες. 532 00:55:13,901 --> 00:55:18,697 Τα πάντα είναι μπερδεμένα: Οι αναφορές που συνέταξες, οι αναφορές των άλλων για σένα. 533 00:55:20,055 --> 00:55:23,977 Όχι, δεν είχε ενδιαφέρον. Κάτι άλλο με κέντρισε. 534 00:55:25,973 --> 00:55:29,066 Έχω υπολογίσει ότι από τις καταγγελίες σου, 535 00:55:29,215 --> 00:55:34,864 που ήταν δική σου πρωτοβουλία, 97 άτομα έχουν συλληφθεί. 536 00:55:36,030 --> 00:55:38,811 Και κανένας απ' αυτούς δεν είπε ούτε λέξη για σένα. 537 00:55:39,127 --> 00:55:40,522 Απολύτως καμία. 538 00:55:40,541 --> 00:55:44,329 Αν και τους περιποιήθηκαν δεόντως στην Γκεστάπο. 539 00:55:45,290 --> 00:55:47,672 Και γιατί μου το λες αυτό; 540 00:55:47,938 --> 00:55:51,406 Δεν ξέρω. Ίσως προσπαθώ να το αναλύσω. 541 00:55:52,025 --> 00:55:58,657 Ένιωσες ποτέ τύψεις όταν κάποιος που σου έδωσε καταφύγιο, αργότερα συνελήφθη; 542 00:55:59,308 --> 00:56:01,074 Ο διάβολος το ξέρει μόνο. 543 00:56:01,342 --> 00:56:04,311 Ίσως ένιωσα έντονα όταν ήρθαμε πρόσωπο με πρόσωπο. 544 00:56:04,503 --> 00:56:06,495 Πάλεψα να το πολεμήσω. 545 00:56:06,945 --> 00:56:09,346 Όσο για το τι συνέβη σ' αυτούς μετά... 546 00:56:09,647 --> 00:56:11,151 δεν ξέρω. 547 00:56:11,640 --> 00:56:15,296 Και άραγε τι θα συμβεί σε όλους μας κάποτε; 548 00:56:15,892 --> 00:56:17,412 Μάλιστα, ίσως έχεις δίκιο. 549 00:56:17,909 --> 00:56:21,603 Μετά από μας, το χάος. Εκτός αυτού, ο λαός μας... 550 00:56:21,814 --> 00:56:27,555 είναι απλά δειλός, χυδαίος, άπληστος, ρουφιάνος, όλα αυτά μαζί. 551 00:56:28,550 --> 00:56:30,992 Δε γίνεται να είσαι ελεύθερος μεταξύ δούλων. 552 00:56:31,103 --> 00:56:34,845 Άρα, δε θα ήταν καλύτερο να είσαι ο πιο ελεύθερος μεταξύ των δούλων; 553 00:56:35,097 --> 00:56:37,565 Όλα αυτά τα χρόνια ήμουν εντελώς ελεύθερος πνευματικά. 554 00:56:37,584 --> 00:56:40,693 Πες μου, ποιος ήρθε στον Πάστορα χθες βράδυ; 555 00:56:40,985 --> 00:56:43,410 - Κανείς. - Περίπου στις εννέα; 556 00:56:45,107 --> 00:56:46,927 Όχι, κάνεις λάθος. 557 00:56:47,186 --> 00:56:51,997 Εν πάσει περίπτωση, κανείς δεν ήρθε από σένα. Ήμουν μόνος εκεί. 558 00:56:52,885 --> 00:56:56,654 - Βάλατε το σπίτι υπό παρακολούθηση; - Φυσικά. 559 00:56:59,091 --> 00:57:01,115 Κανείς δεν ήρθε χθες το βράδυ. 560 00:57:02,146 --> 00:57:04,367 Αλλά το προηγούμενο βράδυ, η αδελφή του ήταν εκεί. 561 00:57:04,386 --> 00:57:07,493 Και πόσο την αγαπά! Την καταλαβαίνει από τα βήματά της. 562 00:57:07,512 --> 00:57:10,487 - Έχει αδελφή; - Μια αδελφή και δύο ανίψια. 563 00:57:10,515 --> 00:57:14,800 Τους λατρεύει και την καταλαβαίνει αμέσως μόλις ανοίξει την πόρτα... 564 00:57:14,819 --> 00:57:19,131 Είσαι σίγουρος ότι ο γέρος θα δουλέψει για σένα; 565 00:57:25,564 --> 00:57:28,603 Όπως το γνωρίζεις, πάντα φέρνω αποτελέσματα. 566 00:57:29,734 --> 00:57:31,509 Φυσικά και φέρνω! 567 00:57:34,986 --> 00:57:40,010 Νιώθω πάντα μέσα μου το κάλεσμα του αντιστασιακού, του αντάρτη, του ηγέτη. 568 00:57:40,078 --> 00:57:44,343 Και τους συντρίβω με το σθένος μου και τη λογική μου σκέψη. 569 00:57:57,062 --> 00:58:01,202 Κι αυτός ο Πάστορας, είναι πολύ επικίνδυνος άνθρωπος. 570 00:58:03,368 --> 00:58:06,305 Το νομίζεις; Γιατί; 571 00:58:08,206 --> 00:58:12,276 Κάποιος έκανε πολύ μεγάλο λάθος αφήνοντας τον ελεύθερο. 572 00:58:13,484 --> 00:58:16,413 Ίσως. Εντάξει. 573 00:58:17,771 --> 00:58:22,333 Καλή δουλειά, Κλάους. Αλλά μην καυχάσαι πάρα πολύ. 574 00:58:23,403 --> 00:58:25,106 Στη δουλειά τώρα. 575 00:58:26,964 --> 00:58:31,471 Για λίγες μέρες θα ζεις σ' ένα από τα σπίτια μας. 576 00:58:32,250 --> 00:58:35,695 Επειδή μετά απ' αυτό, θα πρέπει να κάνεις... 577 00:58:37,035 --> 00:58:39,199 μια πολύ σοβαρή δουλειά. 578 00:58:39,604 --> 00:58:42,455 Αν και δε θα είναι για το τμήμα μου. 579 00:58:45,644 --> 00:58:51,683 Πάρε ένα φύλλο χαρτί από τον γκρι φάκελο και γράψε ό,τι σου πω. 580 00:59:03,840 --> 00:59:05,847 Κύριε Συνταγματάρχα, 581 00:59:07,925 --> 00:59:10,206 είμαι απελπιστικά κουρασμένος. 582 00:59:11,682 --> 00:59:13,971 Δεν μου έχει περισσέψει καθόλου ενέργεια. 583 00:59:16,464 --> 00:59:19,494 Δούλεψα με καλή πίστη, αλλά δεν μπορώ να συνεχίσω. 584 00:59:20,750 --> 00:59:22,914 Θέλω να ξεκουραστώ. 585 00:59:24,753 --> 00:59:26,628 Ευχαριστώ, Κλάους. 586 00:59:37,983 --> 00:59:39,072 Για ποιο λόγο; 587 00:59:39,091 --> 00:59:42,860 Νομίζω ότι θα σου έκανε καλό να πας στο Ίνσμπρουκ για μια βδομάδα. 588 00:59:42,879 --> 00:59:44,403 Έχει καζίνο εκεί. 589 00:59:45,203 --> 00:59:47,457 Και νεαρές σκιέρ που κατεβαίνουν τα βουνά. 590 00:59:47,476 --> 00:59:51,261 Χωρίς αυτό το επίσημο γράμμα δε γίνεται να σου εξασφαλίσω τη βδομάδα στον παράδεισο. 591 00:59:51,385 --> 00:59:54,680 Θα μπορούσα να κατηγορηθώ ότι είμαι πολύ αφειδής στους αγαπημένους μου πράκτορες. 592 00:59:54,699 --> 00:59:58,213 Ευχαριστώ. Παρότι δεν έχω αρκετά χρήματα. 593 00:59:59,951 --> 01:00:02,927 Ποτέ τα χρήματα δεν είναι αρκετά. Ή μήπως είναι; 594 01:00:03,475 --> 01:00:05,108 Όχι, ποτέ δεν είναι, αλήθεια. 595 01:00:05,128 --> 01:00:09,698 Λένε ότι είναι πολύ ακριβά τώρα για τη θεραπεία της... γρίπης. 596 01:00:10,200 --> 01:00:13,981 Προσπάθησε να θυμηθείς ξανά. Σε είδε κανένας στον Πάστορα; 597 01:00:14,169 --> 01:00:16,465 Δεν υπάρχει κάτι να θυμηθώ, κανείς. 598 01:00:19,468 --> 01:00:23,679 Θ' αφήσουμε το γράμμα καθοδόν για το νέο σου σπίτι. Πάρε ένα φάκελο. 599 01:00:23,802 --> 01:00:28,046 Και γράψε ακόμα ένα για τον Πάστορα, ώστε να μην κινήσεις υποψίες. 600 01:00:28,546 --> 01:00:32,733 Κάτσε να το γράψεις μόνος σου, να μην σε διακόπτω. 601 01:03:45,839 --> 01:03:47,901 Να το τρίτο σχέδιό μου. 602 01:03:48,163 --> 01:03:51,405 Ειλικρινά περιλαμβάνει δράση. 603 01:03:53,985 --> 01:03:58,367 Ειλικρινά περιλαμβάνει δράση. Η πίστη βασίζεται στην πάλη. 604 01:03:58,516 --> 01:04:01,164 Ως εκ τούτου, δεν μπορώ ν' αφήσω τον εαυτό μου στην αδράνεια. 605 01:04:01,183 --> 01:04:03,413 Η αδράνεια είναι χειρότερη από την προδοσία. 606 01:04:03,628 --> 01:04:07,276 Φεύγω για να συνεχίσω τον αγώνα. Κλάους. 607 01:04:07,450 --> 01:04:09,471 - Λοιπόν; - Εξαιρετικό. 608 01:04:13,260 --> 01:04:16,853 Δοκίμασες ποτέ να συγγράψεις; 609 01:04:19,582 --> 01:04:20,995 Όχι. 610 01:04:21,756 --> 01:04:25,975 Αν θα μπορούσα να συγγράψω, ίσως ποτέ να μην... 611 01:04:26,298 --> 01:04:30,032 Συνέχισε. Δεν είμαστε ειλικρινείς μεταξύ μας; 612 01:04:30,275 --> 01:04:35,392 Ήθελες να πεις ότι, αν μπορούσες να συγγράψεις, δε θα δούλευες ποτέ για μας; 613 01:04:36,415 --> 01:04:37,905 Κάτι τέτοιο. 614 01:04:39,267 --> 01:04:43,384 Όχι κάτι τέτοιο, αλλά ακριβώς αυτό, έτσι δεν είναι; 615 01:04:44,824 --> 01:04:46,051 Ναι. 616 01:04:46,371 --> 01:04:50,645 Καλό για σένα. Γιατί να είσαι ανειλικρινής απέναντί μου; 617 01:04:51,409 --> 01:04:54,746 Δεν έχεις κανέναν λόγο. Τέλειωσε το κονιάκ σου και πάμε. 618 01:04:54,765 --> 01:04:57,951 Ξημέρωσε ήδη, τα βομβαρδιστικά ίσως να είναι εδώ πολύ σύντομα. 619 01:04:57,970 --> 01:04:59,688 Πόσο μακριά είναι το σπίτι; 620 01:05:01,467 --> 01:05:06,177 Περίπου 10 χιλιόμετρα μακριά, στο δάσος. Είναι ήσυχα εκεί, θα κοιμηθείς καλά. 621 01:05:07,416 --> 01:05:10,790 Πες μου Κλάους, για τον Υπουργό Κράουζε, 622 01:05:11,669 --> 01:05:14,716 σου είπε τίποτα για τον πρώην Υπουργό Κράουζε; 623 01:05:14,789 --> 01:05:18,513 Όχι, ούτε λέξη. Το έγραψα και στην αναφορά μου. 624 01:05:18,603 --> 01:05:22,743 Αμέσως μαζεύτηκε στο καβούκι του. Φοβόμουν να τον πιέσω. 625 01:05:23,121 --> 01:05:25,017 Έπραξες σωστά. 626 01:05:26,769 --> 01:05:30,323 - Και τίποτα σχετικά με την Ελβετία; - Απολύτως τίποτα. 627 01:05:33,635 --> 01:05:36,256 Εντάξει, θα δοκιμάσουμε να τον προσεγγίσουμε από άλλη πλευρά. 628 01:05:36,275 --> 01:05:40,048 Σίγουρα. Το σημαντικό είναι ότι συμφώνησε να με βοηθήσει. 629 01:05:40,491 --> 01:05:42,826 Έτσι μπράβο ο Πάστορας! 630 01:05:43,428 --> 01:05:45,444 Τι ομορφιά! 631 01:05:45,943 --> 01:05:49,537 Και η μυρωδιά, ε; Εκπληκτική! 632 01:05:50,501 --> 01:05:55,428 Θα ήμουν βυθισμένος στα βιβλία τώρα και θα διάβαζα για το είναι της καρδιάς μου. 633 01:05:55,640 --> 01:05:58,162 Τα βιβλία με βοηθούν να προετοιμάζομαι για τη δουλειά. 634 01:05:58,181 --> 01:06:00,259 - Σ' αρέσει το διάβασμα; - Ναι, μ' αρέσει. 635 01:06:00,278 --> 01:06:03,421 Και μένα πολύ. Μ' αρέσει να διαβάζω. 636 01:06:03,440 --> 01:06:09,057 Ένα καλό βιβλίο σε κάνει πολύ πιο έξυπνο, πιο οξυδερκή, ακόμα πιο περίπλοκο θα έλεγα. 637 01:06:10,802 --> 01:06:12,645 Τι όμορφο μέρος! 638 01:06:13,222 --> 01:06:15,598 Μυρίζει τόσο έντονα η μούχλα από τα βρύα. 639 01:06:16,041 --> 01:06:18,183 Για κάποιο λόγο, όλοι όσοι καταδικάστηκαν σε θάνατο... 640 01:06:18,201 --> 01:06:20,431 και μοιράστηκα το κελί πριν από την εκτέλεσή τους, 641 01:06:20,450 --> 01:06:24,425 λάτρευαν να εξομολογούν σε μένα την αγάπη τους για τη φύση. 642 01:06:25,540 --> 01:06:29,313 Και ξέρεις, το εξομολογούνταν με τόσο όμορφα λόγια! 643 01:06:29,430 --> 01:06:33,282 Εκπληκτικά λόγια, θα έλεγα. Ξέρεις Συνταγματάρχα... 644 01:07:04,267 --> 01:07:10,306 Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων: Magico Tammy Team / zachs75 80436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.