Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,970 --> 00:00:42,064
Et tous y ont �t�,
comme du b�tail,
2
00:00:42,459 --> 00:00:44,584
hommes, femmes, enfants,
3
00:00:45,079 --> 00:00:47,005
dans les manufactures
de la laine.
4
00:00:47,927 --> 00:00:51,573
De l'aube � la brume,
ils travaillent comme des b�tes.
5
00:00:53,675 --> 00:00:55,936
Quand on m�ne une vie comme �a,
6
00:00:56,713 --> 00:00:58,774
C'est normal,
avec une paye r�guli�re,
7
00:00:59,058 --> 00:01:03,083
les hommes essaient
de la boire ou de la jouer,
8
00:01:05,773 --> 00:01:07,860
histoire de tenir le coup,
9
00:01:08,518 --> 00:01:11,126
et d'avoir l'impression
de vivre encore...
10
00:01:12,156 --> 00:01:14,793
Les Bront�, pendant ce temps, �crivaient.
11
00:01:15,110 --> 00:01:18,649
Ils noircissaient des pages
de leur fine �criture illisible.
12
00:03:34,700 --> 00:03:37,492
�a y est.
Vous pouvez venir voir.
13
00:03:37,869 --> 00:03:39,140
J'ai fini.
14
00:04:18,998 --> 00:04:22,912
La ressemblance est frappante.
C'est un v�ritable artiste.
15
00:04:23,897 --> 00:04:27,070
Je suis tr�s content, Branny.
Vraiment.
16
00:04:28,416 --> 00:04:30,379
Anne et Emily,
j'ai trouv� tout de suite.
17
00:04:30,814 --> 00:04:32,738
C'est Charlotte et moi
qui m'ont donn� le plus de mal.
18
00:04:33,131 --> 00:04:35,638
Mais c'est tout � fait �a.
Exactement.
19
00:04:35,928 --> 00:04:38,171
Nous avons un artiste
dans la famille.
20
00:05:22,907 --> 00:05:27,160
Emily, ta veste et ton pantalon
sont encore tout crott�s.
21
00:05:27,933 --> 00:05:30,738
Marcher dans la lande,
attif�e en gar�on !
22
00:05:30,991 --> 00:05:32,602
Tu as l'air d'un �pouvantail.
23
00:05:33,723 --> 00:05:36,021
En plus, ta tante
trouve �a ind�cent.
24
00:05:45,171 --> 00:05:47,805
Ils me permettent simplement
d'aller plus vite et plus loin.
25
00:05:53,719 --> 00:05:56,727
De toute fa�on
l� o� je vais, personne ne me voit.
26
00:06:17,187 --> 00:06:18,526
Viens voir, Emily.
27
00:06:19,207 --> 00:06:21,398
Regarde comme c'est beau,
un rosier sauvage.
28
00:06:25,797 --> 00:06:29,156
C'est un �glantier.
On l'appelle aussi rosier des chiens.
29
00:06:29,450 --> 00:06:31,456
- Tu l'aimes, alors ?
- Non.
30
00:06:33,042 --> 00:06:34,813
Je pr�f�re ce buisson de houx.
31
00:06:36,766 --> 00:06:38,198
Le houx ?
32
00:06:39,041 --> 00:06:42,254
Mais c'est une plante
humble, triste et banale.
33
00:06:43,253 --> 00:06:45,302
Tu ne vois que
l'apparence des choses.
34
00:06:47,095 --> 00:06:50,978
Tu es fascin�e en ce moment par le rosier
sauvage parce qu'il est dans tout son �clat.
35
00:06:51,286 --> 00:06:55,112
Mais bient�t il perdra toutes ses fleurs
parce qu'elles tombent pr�cocement.
36
00:06:56,176 --> 00:06:58,663
Cet hiver, diras-tu
que l'�glantine est belle ?
37
00:06:59,026 --> 00:07:01,381
Tandis que le houx
sera toujours verdoyant.
38
00:07:02,489 --> 00:07:04,893
Le rosier sauvage,
c'est l'amour.
39
00:07:05,752 --> 00:07:07,915
L'amour qui n'a
qu'un temps de floraison.
40
00:07:08,439 --> 00:07:10,436
Je le m�prise
et je le pi�tine.
41
00:07:11,352 --> 00:07:13,542
Je crache sur l'amour
et sur sa vanit�.
42
00:07:25,122 --> 00:07:27,996
Le houx, c'est l'amiti�.
43
00:07:37,431 --> 00:07:39,785
Et il durera jusqu'� notre hiver.
44
00:08:00,955 --> 00:08:03,488
"Charlotte travaille
dans la chambre de tante,
45
00:08:03,818 --> 00:08:05,060
Anne et moi �crivons.
46
00:08:05,361 --> 00:08:07,734
Anne, un po�me qui commence par :
47
00:08:08,410 --> 00:08:10,641
"Beau s'annon�ait le soir,
rayonnait le soleil..."
48
00:08:11,119 --> 00:08:13,425
Moi, la vie d'Augustus Almeda 1er.
49
00:08:14,732 --> 00:08:18,702
Belle journ�e assez frisquette
avec des minces nuages gris, mais ensoleill�e.
50
00:08:20,789 --> 00:08:23,409
Tante travaille
dans la petite chambre.
51
00:08:24,104 --> 00:08:27,582
Papa sorti. Tabby dans la cuisine.
52
00:08:28,507 --> 00:08:29,676
Et Branwell ?
53
00:08:30,019 --> 00:08:32,517
Il faudrait dire qu'il a
rencontr� Leyland, le sculpteur.
54
00:08:32,519 --> 00:08:35,649
Oui. Qu'est-ce
qu'il disait dans sa lettre ?
55
00:08:37,728 --> 00:08:39,516
Dans sa lettre,
il disait :
56
00:08:43,187 --> 00:08:44,423
il disait :
57
00:08:45,690 --> 00:08:47,686
"J'aimerais lui ressembler.
58
00:08:48,324 --> 00:08:49,931
Il a un talent fou,
59
00:08:52,291 --> 00:08:53,644
une �l�gance,
60
00:08:56,017 --> 00:08:57,582
une aisance,
61
00:09:00,715 --> 00:09:02,914
quelque chose
qui �mane de lui,
62
00:09:05,069 --> 00:09:08,031
un �panouissement
qui frappe tout de suite,
63
00:09:09,473 --> 00:09:10,671
qui ne trompe pas."
64
00:09:12,339 --> 00:09:14,851
Enfin, je voulais vous remettre
simplement mon adresse.
65
00:09:15,644 --> 00:09:19,619
Au cas o� vous passeriez
dans ma r�gion, ce n'est pas si loin.
66
00:09:20,190 --> 00:09:21,788
Et puis le monde est petit.
67
00:09:23,512 --> 00:09:25,746
Je me ferais
un honneur de vous recevoir
68
00:09:26,613 --> 00:09:28,392
et de vous pr�senter mes s�urs.
69
00:09:29,189 --> 00:09:34,979
Ici, je n'oserais jamais solliciter un repas
en votre compagnie, ni m�me un verre de bi�re.
70
00:09:36,303 --> 00:09:39,908
Vous manquez singuli�rement d'audace.
Est-ce � moi d'en faire preuve ?
71
00:09:54,141 --> 00:09:55,840
Il me fallait la ville.
72
00:09:56,132 --> 00:09:58,283
M�me une petite ville
comme Bradford,
73
00:09:59,040 --> 00:10:01,336
pour mesurer mes chances
en ce monde.
74
00:10:02,339 --> 00:10:05,826
Joe Leyland a �t� un alli� pr�cieux.
Il dit que je dois trouver ma voie.
75
00:10:06,253 --> 00:10:08,754
Ne plus h�siter
entre peinture et po�sie.
76
00:10:10,654 --> 00:10:13,179
J'ai vu au mus�e
son �uvre la plus puissante :
77
00:10:14,626 --> 00:10:18,092
"Le Satan du paradis perdu", d'apr�s Milton.
78
00:10:19,097 --> 00:10:20,879
Si un tel homme
me fait confiance,
79
00:10:21,205 --> 00:10:23,972
c'est que la gloire me regarde
et esp�re en moi.
80
00:10:32,388 --> 00:10:36,779
Il peint tr�s vite, comme on fait aujourd'hui,
d'apr�s les plaques du calotype.
81
00:10:37,096 --> 00:10:38,658
Cet appareil nouveau.
82
00:10:39,438 --> 00:10:41,450
Je ne peux pas
rivaliser avec lui.
83
00:10:42,383 --> 00:10:45,926
Alors, je lui ai montr�
mes po�mes du royaume de Gondal.
84
00:10:46,705 --> 00:10:50,040
� un tel homme, on peut confier
une petite part de notre secret.
85
00:10:55,486 --> 00:10:59,902
Mon talent ne peut pas s'�panouir
si je ne suis pas reconnu. Mais je deviendrai c�l�bre.
86
00:11:04,559 --> 00:11:07,883
Vous ne savez pas ce que
c'est que la vie d'une ville, petite s�ur.
87
00:11:15,105 --> 00:11:19,437
C'est aussi diff�rent d'ici que la vie peut l'�tre
de la mort, que le jour de la nuit.
88
00:11:23,706 --> 00:11:26,114
Ici, vous pourrissez dans une cave.
89
00:11:31,116 --> 00:11:35,609
Vous pourrissez comme des pommes de terre.
L�-bas, tout va infiniment plus vite.
90
00:11:43,571 --> 00:11:45,531
�coute-moi bien, Charlotte,
91
00:11:47,780 --> 00:11:50,213
je ne connais pas encore
les r�gles du jeu de la soci�t�,
92
00:11:50,603 --> 00:11:54,320
mais le grand Joe Leyland me les
apprendra, une � une.
93
00:11:55,055 --> 00:11:58,535
Et quand je les conna�trai � mon tour,
vous rayonnerez de mon triomphe.
94
00:12:03,175 --> 00:12:05,045
Voil� ce qu'est mon projet.
95
00:12:06,257 --> 00:12:09,432
Je le poursuivrai de toutes mes forces.
Voil� ce que sera ma vie.
96
00:12:09,868 --> 00:12:11,895
Arr�te un peu, Branny.
Tu nous fatigues.
97
00:12:12,300 --> 00:12:13,523
Branwell...
98
00:12:14,697 --> 00:12:16,806
Vous sentez l'odeur du souffre ?
99
00:12:17,790 --> 00:12:19,272
Emily...
100
00:12:20,779 --> 00:12:23,369
- Emily, dois-je laisser entrer ?
- Pas tant que je serai l�.
101
00:12:24,133 --> 00:12:25,047
Qui est-ce ?
102
00:12:25,844 --> 00:12:27,781
John Brown, le sacristain.
103
00:12:28,551 --> 00:12:30,435
Je ne crois pas que
son d�sir soit d'entrer.
104
00:12:32,047 --> 00:12:33,512
Non, en effet, petite s�ur.
105
00:12:33,754 --> 00:12:36,234
Puisque je vous fatigue, je vais prendre le frais.
Je crois que �a me fera du bien.
106
00:12:36,453 --> 00:12:37,469
Branwell.
107
00:12:40,919 --> 00:12:42,441
Quoi donc, grande s�ur ?
108
00:13:07,185 --> 00:13:08,452
Prendre le frais...
109
00:13:08,745 --> 00:13:12,421
Le taureau noir est si enfum�
qu'on ne doit pas y voir � trois pouces.
110
00:13:44,728 --> 00:13:49,005
Mais qu'est-ce que tu fais l� � cette heure ?
Tu ne te sens pas bien ?
111
00:13:49,514 --> 00:13:51,436
Emily, r�ponds-moi.
Tu es malade ?
112
00:13:52,964 --> 00:13:55,720
Ne t'inqui�te pas, Charlotte.
Je vais tr�s bien.
113
00:13:57,798 --> 00:13:59,756
Il m'arrive souvent de veiller un peu.
114
00:14:00,756 --> 00:14:03,122
Je t'en supplie. Va dormir.
Il est plus d'une heure.
115
00:14:03,299 --> 00:14:05,076
Dans la journ�e,
tu travailles autant que Tabby.
116
00:14:05,761 --> 00:14:09,649
J'attends Branwell. Je ne veux pas
qu'il r�veille papa ou tante en rentrant.
117
00:14:13,099 --> 00:14:14,261
Et toi ?
118
00:14:15,179 --> 00:14:17,726
Qu'est-ce qui te met debout
� une heure pareille ?
119
00:14:18,514 --> 00:14:20,373
Tu attends Branwell ?
120
00:14:21,102 --> 00:14:23,207
Ainsi donc,
c'est toi qui lui ouvre !?
121
00:14:24,513 --> 00:14:27,142
Je pensais qu'il s'�tait
arrang� avec Tabby.
122
00:14:28,092 --> 00:14:29,470
Comme c'est dr�le, tout �a.
123
00:14:30,731 --> 00:14:32,586
Tu as l'air dr�le toi-m�me.
124
00:14:35,590 --> 00:14:37,230
Il est arriv� quelque chose ?
125
00:14:41,942 --> 00:14:42,960
Oui.
126
00:14:44,305 --> 00:14:46,058
Cela concerne Branwell ?
127
00:14:50,161 --> 00:14:51,611
En un sens.
128
00:14:55,860 --> 00:14:57,409
Qu'est-ce que c'est ?
129
00:14:58,491 --> 00:15:02,015
Une lettre.
Pas n'importe quelle lettre.
130
00:15:03,725 --> 00:15:05,645
Une lettre � vous faire perdre le sommeil.
131
00:15:07,333 --> 00:15:10,762
- Une lettre de Southey.
- De Southey ?
132
00:15:11,995 --> 00:15:13,420
Mais c'est fantastique.
133
00:15:14,595 --> 00:15:16,834
Branwell va �tre fou de joie.
134
00:15:18,791 --> 00:15:23,433
Apr�s tous les po�mes qu'il lui a adress�,
le grand homme daigne enfin lui r�pondre.
135
00:15:24,945 --> 00:15:28,017
Charlotte, il faut
lui faire la surprise.
136
00:15:30,838 --> 00:15:32,141
Charlotte...
137
00:15:34,676 --> 00:15:36,413
Comme tu es bizarre !
138
00:15:38,438 --> 00:15:39,830
Tu l'as lue ?
139
00:15:41,680 --> 00:15:44,119
� tout prendre,
elle est plut�t �logieuse.
140
00:15:46,136 --> 00:15:48,835
Je n'arrivais pas � trouver le sommeil.
Je voulais la relire ici.
141
00:15:49,959 --> 00:15:51,989
Elle n'est pas adress�e � Branwell.
142
00:15:52,974 --> 00:15:54,598
Elle n'est pas adress�e...
143
00:15:55,806 --> 00:15:58,762
Mon Dieu que je suis sotte.
Tu lui �crivais toi aussi.
144
00:15:59,833 --> 00:16:03,826
Sous un faux nom.
Mais il a devin� que j'�tais une femme.
145
00:16:05,496 --> 00:16:06,976
Tiens, tu peux lire.
146
00:16:13,978 --> 00:16:17,837
"Vous avez �videmment
ce qu'on appelle le talent de po�sie.
147
00:16:18,230 --> 00:16:22,411
Je ne le d�pr�cierais pas
en disant qu'il n'est pas rare de nos jours."
148
00:16:22,544 --> 00:16:26,472
"Donc, quiconque ambitionne
de se distinguer de cette fa�on,
149
00:16:26,758 --> 00:16:28,224
dois s'attendre � des d�ceptions.
150
00:16:29,205 --> 00:16:31,914
Moi qui ai fait
de la litt�rature ma profession,
151
00:16:32,370 --> 00:16:34,817
je me sens oblig�
de vous mettre en garde.
152
00:16:36,178 --> 00:16:40,594
Je vous exhorte seulement � �crire
de la po�sie pour le plaisir d'en �crire.
153
00:16:40,956 --> 00:16:44,271
et non dans un esprit d'�mulation
et avec le d�sir de la c�l�brit�.
154
00:16:45,126 --> 00:16:47,777
La litt�rature ne peut �tre une occupation
f�minine et ne doit pas l'�tre.
155
00:16:48,141 --> 00:16:50,390
Plus une femme est
occup�e � ses vrais devoirs,
156
00:16:50,741 --> 00:16:52,956
moins elle aura
de loisir pour �crire,
157
00:16:53,295 --> 00:16:55,290
m�me comme art d'agr�ment
ou comme passe-temps.
158
00:16:55,496 --> 00:16:58,158
Mais ne croyez pas que
je d�pr�cie le don que vous poss�dez. "
159
00:17:07,340 --> 00:17:08,670
Emily.
160
00:17:21,554 --> 00:17:24,048
J'ai donc d�sormais
deux s�urs de charit�.
161
00:17:25,077 --> 00:17:26,680
Formidable.
162
00:17:27,688 --> 00:17:29,537
Formidable.
163
00:17:30,738 --> 00:17:32,498
Qu'est-ce que vous
complotiez toutes les deux ?
164
00:17:35,748 --> 00:17:39,859
Vous �tiez pench�es sur des feuilles de papier
qui semblait vous causer le plus vif int�r�t.
165
00:17:41,479 --> 00:17:46,379
On relisait le texte du sermon de papa
de dimanche dernier sur le pardon des offenses.
166
00:17:49,019 --> 00:17:52,640
Matthieu XVII, 21. C'est vrai,
vous �coutez toujours ces fadaises.
167
00:17:52,840 --> 00:17:56,801
- Je me demande si le vieux y croit encore lui-m�me.
- Moins fort. De l�-haut, on peut t'entendre.
168
00:18:51,541 --> 00:18:54,678
� ouvrir dans quatre ans d'ici,
jour pour jour.
169
00:18:56,251 --> 00:18:59,565
Je me demande o� nous serons,
comment nous serons,
170
00:19:00,410 --> 00:19:02,343
et quelle journ�e ce sera alors.
171
00:19:03,179 --> 00:19:04,770
Esp�rons pour le mieux.
172
00:19:05,220 --> 00:19:06,267
Tu signes ?
173
00:19:07,486 --> 00:19:10,043
Je crois que dans quatre ans,
jour pour jour,
174
00:19:10,111 --> 00:19:12,593
nous serons ici,
tous bien � l'aise.
175
00:19:13,391 --> 00:19:16,011
Moi, je crois que nous serons
partis tous ensemble quelque part.
176
00:19:18,431 --> 00:19:19,537
O� ?
177
00:19:21,829 --> 00:19:23,950
Charlotte et moi
gagnons notre vie.
178
00:19:24,939 --> 00:19:29,084
Mais Emily � la maison est aussi
occup�e que nous et travaille autant que nous.
179
00:19:30,954 --> 00:19:32,933
J'ai les m�mes d�fauts
qu'il y a quatre ans,
180
00:19:33,346 --> 00:19:35,569
mais j'ai gagn� en sagesse
et en exp�rience.
181
00:19:36,238 --> 00:19:38,017
Je suis plus ma�tresse de moi-m�me.
182
00:19:39,847 --> 00:19:42,210
Je n'oublie pas
le royaume de Gondal.
183
00:19:43,295 --> 00:19:47,576
Je me demande si dans quatre ans,
ces personnages nous occuperont autant.
184
00:19:48,041 --> 00:19:50,253
- Et o� ils seront.
- Mlle Bront�.
185
00:19:52,391 --> 00:19:56,607
Vous me pardonnerez de vous interrompre,
mais les enfants sont abandonn�s � eux-m�mes.
186
00:19:57,185 --> 00:19:59,056
Il est plus que temps
de les ramener.
187
00:20:01,622 --> 00:20:04,017
Ne m'obligez pas
constamment � vous rappeler � l'ordre.
188
00:20:22,155 --> 00:20:24,147
Soyez gentille, Mary.
Dites-moi le mot.
189
00:20:24,831 --> 00:20:28,390
Est-ce que vous me raconterez l'histoire de
Toto le minet tout � l'heure dans mon lit ?
190
00:20:29,580 --> 00:20:33,373
Oui bien s�r. � condition
que vous me disiez le mot.
191
00:20:39,444 --> 00:20:42,359
Allons Mary, dites-le tout de suite
afin qu'il n'en soit plus question.
192
00:20:43,610 --> 00:20:44,599
Non.
193
00:21:02,726 --> 00:21:06,803
Reprenez du th�.
Des g�teaux ?
194
00:21:09,060 --> 00:21:12,865
Il nous faut offrir des avantages
sup�rieurs, mais comment ?
195
00:21:18,865 --> 00:21:20,328
Nous savons un peu de fran�ais.
196
00:21:21,010 --> 00:21:23,623
Assez pour le lire,
mais gu�re assez pour l'enseigner.
197
00:21:24,991 --> 00:21:27,891
L'allemand, n'en parlons pas.
La musique, nous ignorons la th�orie.
198
00:21:27,930 --> 00:21:30,547
Bref, nous avons
grand besoin de nous perfectionner.
199
00:21:30,924 --> 00:21:34,327
Le p�re et la m�re de mes �l�ves actuels
pensent que six mois d'�tude sur le continent...
200
00:21:34,733 --> 00:21:36,822
Vous ne le supporteriez pas.
201
00:21:37,227 --> 00:21:40,869
Vous, des esprits droits,
protestants, anglais,
202
00:21:41,294 --> 00:21:43,913
chez les J�suites,
les papistes...
203
00:21:44,352 --> 00:21:46,037
Six mois seulement, ma tante.
204
00:21:46,504 --> 00:21:49,748
Nous avons des connaissances en pension
� Bruxelles qui en sont enchant�es.
205
00:21:50,121 --> 00:21:52,997
Cela va co�ter une fortune.
206
00:21:56,623 --> 00:22:00,506
Si vous nous laissiez partir pour Bruxelles,
nous ne serions d'abord que deux, Emily et moi.
207
00:22:00,698 --> 00:22:02,112
Anne viendrait plus tard.
208
00:22:02,409 --> 00:22:04,088
De plus, comme Miss Wooler
doit nous pr�ter le mobilier scolaire,
209
00:22:04,330 --> 00:22:07,975
nous n'aurions pas besoin dans sa totalit�
du cr�dit que vous avez la bont� de nous accorder.
210
00:22:08,417 --> 00:22:11,041
Une partie pourrait �tre consacr�e
au voyage, � nos frais de pension.
211
00:22:11,622 --> 00:22:17,708
Qu'en penserait ton p�re ?
Il va trouver ce projet bien ambitieux, audacieux.
212
00:22:18,005 --> 00:22:20,811
Qui a jamais progress�
dans le monde sans ambition ?
213
00:22:20,953 --> 00:22:23,979
Je veux notre r�ussit� � tous.
Je sais que nous avons tous des talents.
214
00:22:24,392 --> 00:22:26,673
J'aimerais tellement que
nous puissions faire quelque chose.
215
00:22:26,957 --> 00:22:30,207
Peut-�tre pas de grandes choses,
mais quelque chose.
216
00:22:31,803 --> 00:22:35,696
Emily, approche.
217
00:22:39,824 --> 00:22:42,203
Placez-vous toutes les deux
devant moi.
218
00:22:48,017 --> 00:22:53,398
Il faudra vous coiffer, vous habiller...
219
00:23:54,338 --> 00:23:55,393
La suite.
220
00:23:59,055 --> 00:24:00,564
Vous ne jouez pas la suite ?
221
00:24:01,610 --> 00:24:03,915
Non, je ne joue pas la suite.
222
00:24:12,124 --> 00:24:14,750
Mlle Bront�, permettez-moi
de vous f�liciter.
223
00:24:15,695 --> 00:24:19,291
Vous n'avez rien des alanguissements
qui caract�risent votre sexe
224
00:24:19,645 --> 00:24:21,314
dans votre fa�on de jouer.
225
00:24:24,195 --> 00:24:27,673
Si c'est un compliment,
je vous remercie, M. Heger.
226
00:24:28,237 --> 00:24:30,255
Ce n'est pas vraiment
un compliment.
227
00:24:32,495 --> 00:24:35,421
Que seriez-vous devenue,
si vous aviez �t� un homme ?
228
00:24:37,271 --> 00:24:38,485
Je vous demande pardon ?
229
00:24:39,327 --> 00:24:44,760
Je ne veux pas vous obliger � me r�pondre,
mais je vous vois tr�s bien en navigateur.
230
00:24:45,945 --> 00:24:50,131
Ne disposant pas de navire, je pourrais
vous employer comme professeur de piano.
231
00:24:51,657 --> 00:24:53,475
Non je ne crois pas, M. Heger.
232
00:24:54,255 --> 00:24:55,880
Permettez-moi
de prendre cong�.
233
00:24:59,639 --> 00:25:01,727
Emily n'aime pas voyager, monsieur.
234
00:25:02,480 --> 00:25:04,686
et elle n'aime pas la mer.
235
00:25:10,058 --> 00:25:12,627
Vous avez parl�
de l'engager comme professeure...
236
00:25:14,702 --> 00:25:16,090
Je souhaiterais...
237
00:25:19,898 --> 00:25:23,166
J'aimerais enseigner l'anglais ici,
sous votre direction.
238
00:25:23,838 --> 00:25:27,208
Je me sens faite pour enseigner.
Je suis s�re que je ne vous d�cevrai pas.
239
00:25:29,250 --> 00:25:33,791
- J'en ai la conviction.
- Nous verrons cela plus tard, si vous voulez bien.
240
00:25:34,636 --> 00:25:36,635
Vous pouvez regagner le jardin.
241
00:25:45,600 --> 00:25:47,094
Il para�t qu'en Angleterre,
242
00:25:47,453 --> 00:25:50,610
on n'aime que le gigot-pomme de terre !
243
00:25:59,149 --> 00:26:02,147
- Et bien quoi, le gigot ?
- Une manche, le gigot.
244
00:26:19,290 --> 00:26:21,765
Eh bien, Bront� prend la mouche, on dirait.
245
00:26:25,822 --> 00:26:28,014
Encore une expression
que je ne connais pas.
246
00:26:28,704 --> 00:26:30,919
En attendant,
prend toujours �a.
247
00:27:01,356 --> 00:27:02,519
Donnez-moi �a.
248
00:27:04,419 --> 00:27:06,677
Je vous interdis de tra�ner
du c�t� des cuisines.
249
00:27:08,570 --> 00:27:11,943
Vous me rendrez compte de cela plus tard.
Prenez la porte, Mlle. Tout de suite !
250
00:27:17,476 --> 00:27:19,484
Je ne veux pas savoir
ce qu'il s'est pass�.
251
00:27:20,542 --> 00:27:21,632
Avril,
252
00:27:22,552 --> 00:27:24,139
veuillez cesser de pleurnicher.
253
00:27:24,772 --> 00:27:25,974
Vous n'apitoyez personne.
254
00:27:27,364 --> 00:27:29,243
Et d'ailleurs,
vous l'avez m�rit�.
255
00:27:31,413 --> 00:27:32,611
Silence !
256
00:27:34,879 --> 00:27:37,124
Je ne tol�rerai
aucun chuchotement.
257
00:27:38,197 --> 00:27:39,446
Asseyez-vous !
258
00:27:43,342 --> 00:27:45,243
Vos devoirs sur la mort
de Napol�on.
259
00:27:59,794 --> 00:28:03,191
Bront�, Charlotte.
Au tableau.
260
00:28:26,752 --> 00:28:31,049
Napol�on naquit en Corse
et mourut � Sainte-H�l�ne.
261
00:28:32,385 --> 00:28:33,909
Entre ces deux �les,
262
00:28:35,245 --> 00:28:38,597
rien qu'un vaste et br�lant d�sert.
263
00:28:39,099 --> 00:28:42,326
Un vaste et br�lant d�sert
et l'oc�an immense..."
264
00:29:34,439 --> 00:29:36,145
Qu'a dit le m�decin ?
265
00:29:37,837 --> 00:29:40,691
Il a dit :
"�puisement d� � la constipation."
266
00:29:48,585 --> 00:29:50,290
Je n'arrive pas
� y croire encore.
267
00:29:53,126 --> 00:29:55,694
Pourtant j'ai encore
ses cris dans mes oreilles.
268
00:29:57,163 --> 00:29:59,407
Elle m'a servi de m�re
pendant dix ans.
269
00:30:01,906 --> 00:30:03,118
John Brown,
270
00:30:05,102 --> 00:30:06,946
j'ai veill� pendant deux nuits
271
00:30:07,716 --> 00:30:11,558
et assist� � des souffrances si abominables
que je ne les souhaiterais pas � mon pire ennemi.
272
00:30:14,598 --> 00:30:18,656
J'ai �crit � Charlotte et � Anne quand
on a su qu'il n'y avait plus rien � faire.
273
00:30:19,394 --> 00:30:20,975
Elles arriveront trop tard.
274
00:30:40,725 --> 00:30:42,744
Vous n'avez rien mang� ?
275
00:30:43,648 --> 00:30:45,150
�a doit d�j� �tre tout froid.
276
00:30:47,175 --> 00:30:52,200
Charlotte et Emily ne vont
s�rement plus tarder maintenant.
277
00:30:54,266 --> 00:30:56,580
Nous n'allons pas
commencer sans elles.
278
00:30:57,319 --> 00:31:01,390
Avec un temps pareil, �a ne m'�tonnerait pas
que le coche se soit embourb�.
279
00:31:22,777 --> 00:31:26,100
Branwell... Branwell, viens.
280
00:31:27,290 --> 00:31:29,298
Viens avec moi, Branwell.
281
00:31:30,911 --> 00:31:32,360
Je t'emm�ne au Taureau noir.
282
00:31:56,903 --> 00:31:59,165
J'ai d�test� Bruxelles.
283
00:32:00,502 --> 00:32:02,859
Je suis contente d'�tre ici.
284
00:32:15,231 --> 00:32:19,120
Je suis d�j� ivre du vin
que tu vas boire, que je ne go�terai jamais.
285
00:32:55,539 --> 00:32:56,864
Quelle horreur !
286
00:32:59,063 --> 00:33:01,221
Il est secou�.
Il l'a vue mourir.
287
00:33:08,345 --> 00:33:12,316
�a va passer, Charlotte,
mais il ne faut pas qu'il reste ici.
288
00:33:13,144 --> 00:33:15,226
Je vais le prendre
avec moi chez les Robinson.
289
00:33:17,137 --> 00:33:19,479
Ils ont besoin d'un pr�cepteur
pour le petit Edmond.
290
00:33:22,377 --> 00:33:24,872
Si je suis l�,
je suis s�re que tout ira mieux.
291
00:33:27,671 --> 00:33:29,645
Dieu, j'ai �t� stupide.
292
00:33:30,489 --> 00:33:31,752
J'ai �t� stupide.
293
00:33:35,074 --> 00:33:36,384
Mais pourquoi ?
294
00:33:37,749 --> 00:33:40,100
J'ai �t� stupide de revenir.
295
00:33:40,928 --> 00:33:43,284
Elle est morte et enterr�e.
� quoi bon ?
296
00:33:44,162 --> 00:33:46,435
Je n'aurais jamais d� revenir.
297
00:33:47,624 --> 00:33:50,165
Je le savais.
J'aurais d� rester l�-bas.
298
00:33:50,882 --> 00:33:53,313
Il faut que je reparte
imm�diatement � Bruxelles.
299
00:34:09,657 --> 00:34:12,369
Tu te sens pr�t �
affronter les Robinson, Branwell ?
300
00:34:14,693 --> 00:34:18,059
Ce costume te va merveilleusement.
Tu vas leur faire grande impression.
301
00:34:21,003 --> 00:34:24,019
Gr�ce � toi, petite s�ur.
Gr�ce � Emily.
302
00:34:24,723 --> 00:34:27,513
Si vous n'�tiez pas l� pour me tisser mes cols
et mes manchettes, de quoi aurais-je l'air ?
303
00:34:27,918 --> 00:34:29,752
C'est vrai.
Tu resplendis, ce matin.
304
00:34:30,639 --> 00:34:32,341
Comment sont-ils, les Robinson ?
305
00:34:32,935 --> 00:34:35,252
Suffisamment cultiv�s
pour appr�cier nos talents
306
00:34:35,579 --> 00:34:37,677
et suffisamment intelligents
pour ne pas nous casser les pieds
307
00:34:37,913 --> 00:34:41,343
et suffisamment g�n�reux
pour nous offrir un salaire convenable.
308
00:34:41,995 --> 00:34:43,134
C'est le r�ve.
309
00:34:43,976 --> 00:34:46,835
Branwell, tu seras
professeur de notre pensionnat
310
00:34:47,071 --> 00:34:49,561
et toutes les �l�ves
seront amoureuses de toi.
311
00:34:52,811 --> 00:34:56,062
Si vous partez cette apr�s-midi,
permettez-moi de vous remercier.
312
00:34:57,253 --> 00:34:59,400
De quoi ?
Qu'est-ce qui te prend ?
313
00:35:00,590 --> 00:35:04,768
De pas grand-choses.
De m'autoriser � rester ici.
314
00:35:06,573 --> 00:35:10,169
Je tenais � vous rendre hommage
et � vous souhaiter � tous un bon voyage.
315
00:35:16,306 --> 00:35:17,475
Tu l'as eu ?
316
00:35:19,093 --> 00:35:22,251
Tu l'as eu, Emily ?
Je n'ai pas entendu le verre �clater.
317
00:35:25,017 --> 00:35:27,419
Tu ne vois vraiment rien
� cette distance ?
318
00:35:28,846 --> 00:35:33,478
Tout ce que j'esp�re, c'est qu'il me reste
assez de vue le mois prochain pour voir mon fils.
319
00:35:38,465 --> 00:35:40,923
Quant � Anne, �a n'a
�videmment aucune importance.
320
00:35:41,868 --> 00:35:44,476
Non, ce n'est pas
ce que je voulais dire, voyons.
321
00:35:45,249 --> 00:35:48,628
Tu sais tr�s bien quelle joie
ce serait pour moi de voir Anne et Charlotte.
322
00:35:50,157 --> 00:35:52,904
- Mais elles se sont lass�es d'�crire.
- Oui, c'est �trange.
323
00:36:04,049 --> 00:36:06,659
"J'ai peur pour toi,
vieux marinier,
324
00:36:07,375 --> 00:36:09,803
j'ai peur de ta main d�charn�e... "
325
00:36:11,309 --> 00:36:15,232
�crivez, Edmond :
"J'ai peur de ta main d�charn�e."
326
00:36:16,002 --> 00:36:18,391
- Je suis fatigu�.
- Il faut finir.
327
00:36:18,704 --> 00:36:21,543
- Que diras votre p�re ? �crivez.
- Non.
328
00:36:24,143 --> 00:36:29,336
Si tu finis ta dict�e, tout � l'heure,
je fais avec toi une partie de croquet avant le d�ner.
329
00:37:09,124 --> 00:37:12,711
- Qu'y a-t-il � d�ner ?
- Une dinde et un coq de bruy�re.
330
00:37:13,509 --> 00:37:15,973
- Et quoi encore ?
- Du poisson.
331
00:37:16,309 --> 00:37:18,859
- Quel genre de poisson ?
- Je ne sais pas.
332
00:37:20,091 --> 00:37:21,171
- Vous ne savez pas ?
333
00:37:21,828 --> 00:37:26,582
- Non, j'ai dis au cuisinier d'acheter du poisson
sans lui dire quel sorte de poisson.
334
00:37:26,412 --> 00:37:27,990
Voil� qui d�passe tout.
335
00:37:28,332 --> 00:37:32,290
Madame tient la maison et
ne sait m�me pas quel poisson il y a pour d�ner !?
336
00:37:32,429 --> 00:37:35,527
Comment acheter du poisson
sans pr�ciser quel genre de poisson ?
337
00:37:36,586 --> 00:37:40,902
Peut-�tre, monsieur, jugerez-vous convenable
de commander vous-m�me � l'avenir le d�ner ?
338
00:37:43,161 --> 00:37:47,467
Mlle Bront�, je suis surpris de la fa�on
dont vous avez coiff� ma fille.
339
00:37:47,931 --> 00:37:51,821
J'ai l'habitude de lui voir
une triple tresse attach�e avec des rubans.
340
00:37:52,682 --> 00:37:55,817
Permettez-moi de vous demander
de monter la coiffer correctement.
341
00:37:56,538 --> 00:38:01,146
Ma ch�re, je vous prie � l'avenir de
maintenir cet enfant dans un �tat d�cent.
342
00:38:06,523 --> 00:38:09,851
Papa, est-ce que je peux
aller jouer au croquet dans le jardin avec M. Bront� ?
343
00:38:10,773 --> 00:38:11,801
J'ai termin� ma dict�e.
344
00:38:12,141 --> 00:38:16,104
Il n'y a aucune raison pour que M. Bront�
joue avec toi dans le jardin,
345
00:38:16,130 --> 00:38:18,925
ni joue � quoi que ce soit
dans l'enceinte de cette maison.
346
00:38:19,593 --> 00:38:23,513
M. Bront� a pour seule attribution de
te faire r�p�ter correctement tes le�ons,
347
00:38:23,915 --> 00:38:27,361
de corriger tes fautes
et de te faire faire des progr�s,
348
00:38:27,663 --> 00:38:30,731
et de me rendre fier de toi,
ce que je ne suis pas toujours.
349
00:38:33,081 --> 00:38:37,639
Pour cela, il est pay� la somme exacte
de vingt livres par trimestre,
350
00:38:38,054 --> 00:38:41,258
ce que d'aucuns pourrait
trouver une somme confortable.
351
00:38:42,999 --> 00:38:46,028
Je suis surpris que
tu songes � jouer avec M. Bront�,
352
00:38:47,140 --> 00:38:49,803
je suis surpris que M. Bront�
songe � jouer avec toi.
353
00:38:50,941 --> 00:38:55,792
Ce n'est pas parce que nous lui faisons l'honneur,
ainsi qu'� Mlle Bront�, de d�ner � notre table,
354
00:38:56,461 --> 00:38:59,726
qu'il faut perdre toute retenue
au point de se croire de la famille.
355
00:39:00,470 --> 00:39:03,215
M. Bront�, tout savant
qu'il se pr�tende,
356
00:39:03,892 --> 00:39:07,347
ne diff�re de notre domesticit�,
que par ce seul d�tail
357
00:39:07,996 --> 00:39:09,507
et le taux de ses �moluments.
358
00:39:11,859 --> 00:39:13,442
M. Robinson...
359
00:39:14,768 --> 00:39:18,010
Allez, M. Bront�,
c'est votre tour de recevoir une le�on.
360
00:39:18,045 --> 00:39:20,657
Ne le prenez pas trop mal,
mais qu'elle vous soit profitable.
361
00:39:21,623 --> 00:39:23,921
Viens avec moi, Edmond,
si tu veux t'amuser.
362
00:39:23,945 --> 00:39:26,328
Je vais te faire monter Andy,
le poney rouge.
363
00:39:26,896 --> 00:39:29,532
Non, je pr�f�re monter Juana,
la jument pommel�e.
364
00:39:29,862 --> 00:39:32,173
Tu vas monter Andy,
le poney rouge.
365
00:39:47,988 --> 00:39:49,105
Mr Bront�...
366
00:39:56,812 --> 00:39:58,317
Ne partez pas tout de suite.
367
00:40:02,254 --> 00:40:06,907
M. Bront�, je n'approuve pas
la fa�on dont mon mari vient de vous parler.
368
00:40:08,249 --> 00:40:10,096
Vous �tes tr�s bonne,
madame.
369
00:40:29,301 --> 00:40:29,995
Attendez !
370
00:40:41,689 --> 00:40:43,307
Je suis honteuse...
371
00:40:48,150 --> 00:40:51,490
de la grossi�ret� que
M. Robinson vous a t�moign�.
372
00:40:54,084 --> 00:40:57,707
M. Robinson est un homme dur,
orgueilleux, qui songe moins � Dieu
373
00:40:57,813 --> 00:41:00,417
et � ses proches
qu'� sa position dans le monde.
374
00:41:02,520 --> 00:41:06,734
Je tenais � vous dire que je ne vous ai jamais
consid�r� comme un domestique, M. Bront�,
375
00:41:08,066 --> 00:41:11,634
mais comme un homme plein de science,
d'esprit, de d�licatesse.
376
00:41:12,984 --> 00:41:14,962
Je l'ai vu d�s le premier jour.
377
00:41:15,591 --> 00:41:17,333
Voil� ce que je voulais vous dire.
378
00:41:59,948 --> 00:42:02,918
Il y a longtemps que je n'avais
fait une promenade aussi agr�able.
379
00:42:08,593 --> 00:42:10,428
Thurston, occupez-vous
des fleurs.
380
00:42:28,611 --> 00:42:30,517
On dit que la tour est hant�e.
381
00:42:31,966 --> 00:42:36,345
La jambre du grand-p�re de M. Robinson
monte et descend la tour.
382
00:42:37,107 --> 00:42:40,015
� cloche-pieds,
certaines nuits d'hiver.
383
00:42:43,128 --> 00:42:45,182
On l'entend tr�s distinctement.
384
00:42:48,004 --> 00:42:50,533
Que vient-il chercher l� ?
385
00:42:51,664 --> 00:42:54,816
Que s'est-il commis l�-haut ?
C'est ce que personne ne sait.
386
00:43:27,357 --> 00:43:30,941
Edmond, qui n'a peur de rien,
sauf de la cravache de son p�re,
387
00:43:31,757 --> 00:43:33,516
vient de temps en temps jouer ici.
388
00:43:36,779 --> 00:43:38,104
Qu'avez-vous ?
389
00:43:40,869 --> 00:43:44,732
J'imagine une jambe poilue en train de sauter
toute seule dans cette chambre abandonn�e.
390
00:43:45,603 --> 00:43:48,641
Un peu de d�cence, s'il vous pla�t.
C'est d'un go�t un peu douteux.
391
00:43:49,231 --> 00:43:52,376
Assez, je ne pourrais pas plus longtemps
supporter ces alternances de coquetterie et de d�dain.
392
00:43:52,739 --> 00:43:55,921
�a suffit avec votre charmant �poux
que vous estimez si fort.
393
00:43:57,115 --> 00:44:00,420
Lydia Robinson, je dois demeurer ici pendant des jours
et des semaines
394
00:44:00,644 --> 00:44:03,341
et je refuse de passer autant de
temps along� sur le grill de St-Laurent.
395
00:44:03,641 --> 00:44:08,041
Aussi vous demand�-je une fois pour toutes : voulez-vous
me rendre le s�jour dans cette maison supportable ou bien ?
396
00:44:11,687 --> 00:44:12,785
Non.
397
00:44:17,638 --> 00:44:18,763
Descendons.
398
00:45:24,161 --> 00:45:27,152
Que le Seigneur soit pleinement remerci�
pour tout ce que nous allons recevoir.
399
00:45:27,508 --> 00:45:31,565
Pour tout ce qu'il nous donne, pour tout
ce qu'il nous a donn�, pour tout ce qu'il nous donnera.
400
00:45:32,360 --> 00:45:34,749
- Amen.
- Amen.
401
00:45:35,440 --> 00:45:36,289
Amen.
402
00:46:30,459 --> 00:46:31,934
Il n'est pas mangeable.
403
00:46:44,007 --> 00:46:45,547
Qu'on apporte le b�uf froid.
404
00:46:50,181 --> 00:46:52,298
Qu'a donc le mouton, mon cher ?
405
00:46:55,645 --> 00:46:59,074
Il est trop cuit.
Il est bon pour le chat.
406
00:47:00,056 --> 00:47:03,011
Ne sentez-vous pas
que toute sa saveur a disparu ?
407
00:47:03,894 --> 00:47:07,686
Ne voyez-vous pas qu'il n'a pas
ce ros� d�licat au centre qui fait toute sa qualit� ?
408
00:47:42,501 --> 00:47:45,810
Le mouton est trop cuit.
Remportez-le et dites-le � la cuisine.
409
00:47:46,274 --> 00:47:47,745
Servez le b�uf froid.
410
00:48:02,522 --> 00:48:06,753
Pattes de velour,
�il d'ambre, jolie b�te.
411
00:48:07,548 --> 00:48:08,961
Pourquoi tu viens me voir ?
412
00:48:10,826 --> 00:48:13,933
Tu viens me baiser, hein ?
413
00:48:14,589 --> 00:48:17,442
Un baiser ?
Non, tu n'auras pas �a maintenant.
414
00:48:18,013 --> 00:48:20,176
Non, pas maintenant.
415
00:48:20,872 --> 00:48:23,633
Oh, quel bruit tu fais
avec ta gorge !
416
00:48:23,819 --> 00:48:25,737
On dirait un vrai nid d'abeille...
417
00:48:26,169 --> 00:48:28,513
Allez, va-t-en, par terre.
418
00:48:29,092 --> 00:48:32,034
Maman, pourquoi
y a-t-il des fleurs aujourd'hui ?
419
00:48:32,420 --> 00:48:34,563
Et pourquoi M. Bront�
est-il tout rouge ?
420
00:48:34,649 --> 00:48:37,596
Taisez-vous, impertinente !
Les enfants ne doivent pas parler � table.
421
00:48:43,094 --> 00:48:45,497
Qu'y a-t-il, M. Bront� ?
Vous �tes souffrant ?
422
00:48:48,513 --> 00:48:51,352
Je suis un peu pr�t de la chemin�e,
mais ce n'est pas autrement g�nant.
423
00:48:51,879 --> 00:48:53,083
Je vous remercie, madame.
424
00:48:53,742 --> 00:48:55,492
Mme Robinson et M.,
425
00:48:56,913 --> 00:48:59,253
je vous demande
la permission de me retirer.
426
00:49:00,285 --> 00:49:02,208
Je souffre d'une affreuse migraine.
427
00:49:04,908 --> 00:49:07,909
Allez. Voulez-vous que
Nancy vous pr�pare une tisane ?
428
00:49:09,683 --> 00:49:10,987
Je vous remercie.
429
00:49:12,018 --> 00:49:14,505
Je crois que cela
va passer si je me couche.
430
00:49:51,755 --> 00:49:54,452
Ils sont sous la garde de votre s�ur.
431
00:49:57,041 --> 00:49:59,909
Ils ne savent pas quelle m�re
abominable je fais.
432
00:50:00,655 --> 00:50:02,674
Vous n'�tes pas abominable.
433
00:50:08,689 --> 00:50:10,480
Pourquoi restez-vous ainsi ?
434
00:50:11,942 --> 00:50:13,571
Comme un mort...
435
00:50:14,602 --> 00:50:18,423
Un mort avec la respiration d'un chat.
436
00:50:18,709 --> 00:50:20,593
Regardez le chat,
comme il est calme.
437
00:50:21,772 --> 00:50:22,957
Calmez-vous.
438
00:50:28,086 --> 00:50:29,540
Prenez-moi.
439
00:50:29,815 --> 00:50:31,774
Je n'ai jamais rien
entendu de semblable.
440
00:50:34,247 --> 00:50:36,424
Quelle sorte d'homme �tes-vous donc ?
441
00:50:36,679 --> 00:50:38,706
- Une sorte de...
- Ne dites rien.
442
00:50:39,371 --> 00:50:43,143
Vous �tes un fou,
un po�te, et moi je suis vieille.
443
00:50:47,027 --> 00:50:48,738
Vieille et perdue.
444
00:50:51,350 --> 00:50:53,755
Que Dieu me pardonne.
Je ne sais pas jusqu'o� j'ai m�rit� sa col�re.
445
00:50:54,353 --> 00:50:55,870
Non, laissez-le tranquille l�-haut.
446
00:50:56,780 --> 00:50:59,128
Le vieux papa-personne
ne s'occupe pas de nous.
447
00:51:00,297 --> 00:51:01,604
Lydia...
448
00:51:02,997 --> 00:51:06,963
C'est quand la loi s'endort que nous pouvons
croire au bonheur. Vous �tes belle.
449
00:51:14,069 --> 00:51:16,011
Vous �tes belle.
450
00:51:20,384 --> 00:51:21,476
Venez.
451
00:51:44,058 --> 00:51:46,729
Vous ne voyez donc pas que
c'est tr�s mal de faire de telles choses ?
452
00:51:48,489 --> 00:51:50,867
Souvenez-vous que les oiseaux
ressentent aussi bien que vous.
453
00:51:51,231 --> 00:51:53,138
Est-ce que vous aimeriez
qu'on vous fasse la m�me chose ?
454
00:51:53,661 --> 00:51:56,472
Je ne suis pas un oiseau
et je ne ressent pas ce qu'ils souffrent.
455
00:51:57,347 --> 00:51:59,698
Peut-�tre aurez-vous
� le ressentir un jour, Edmond.
456
00:52:01,289 --> 00:52:03,903
Vous savez o� vont les m�chants apr�s la mort ?
457
00:52:04,457 --> 00:52:07,788
- Et si vous ne renoncez pas � torture...
- Cessez un peu ces enfantillages.
458
00:52:07,961 --> 00:52:10,853
Papa sait tr�s bien comment je les traite
et il ne m'a jamais bl�m� pour cela.
459
00:52:11,114 --> 00:52:13,267
L'�t� dernier, il m'a donn�
une nich�e de jeunes moineaux.
460
00:52:13,608 --> 00:52:16,662
Il m'a vu leur arracher les pattes,
les ailes et la t�te
461
00:52:17,021 --> 00:52:19,500
et il ne m'a rien dit
sauf que ce sont des choses malpropres
462
00:52:19,732 --> 00:52:21,501
et que je ne dois pas tacher mes pantalons.
463
00:52:21,613 --> 00:52:25,405
- Et votre maman, que dit-elle ?
- Oh, elle n'a pas le temps de s'occuper de �a.
464
00:52:25,680 --> 00:52:29,273
Et d'ailleurs, elle fait de bien plus
vilaines choses que des pi�ges pour les moineaux.
465
00:52:29,759 --> 00:52:31,802
Demandez � votre fr�re, Mlle Bront�.
466
00:52:32,067 --> 00:52:35,196
Ou allez-voir l�-haut
dans la tour. Ils y sont tous les deux.
467
00:52:50,886 --> 00:52:52,998
J'esp�re que vous nous reviendrez vite.
468
00:52:54,182 --> 00:52:57,342
Je souhaite � votre mari
un prompt r�tablissement, Lydia...
469
00:52:58,308 --> 00:52:59,723
Mme Robinson,
470
00:53:00,693 --> 00:53:02,359
j'esp�re que ce n'est rien de grave.
471
00:53:03,336 --> 00:53:06,619
Il a tr�s souvent des malaises � l'�poque
des grandes vacances ou des f�tes.
472
00:53:06,961 --> 00:53:10,181
Certaines personnes ne supportent pas
l'atmosph�re de joie qui r�gne alors.
473
00:53:11,213 --> 00:53:14,780
Mais il sera certainement sur pieds
dans la journ�e. Je le souhaite comme vous.
474
00:53:16,046 --> 00:53:19,112
Vous ne savez pas le chagrin
que j'�prouve de devoir partir.
475
00:53:19,480 --> 00:53:20,667
Si, je le sais.
476
00:53:21,176 --> 00:53:24,271
Branwell, les bagages sont install�s.
Il est temps de partir.
477
00:53:27,428 --> 00:53:28,493
Adieu.
478
00:53:29,301 --> 00:53:30,364
Adieu.
479
00:53:30,562 --> 00:53:31,867
� bient�t.
480
00:54:28,048 --> 00:54:29,322
Pourquoi tu ne dis rien ?
481
00:54:33,023 --> 00:54:36,581
Ne me juge pas, petite s�ur.
Tu ne sais rien de la vie.
482
00:54:37,680 --> 00:54:41,048
Toi et tes s�urs avez �t� �lev�es
comme des pommes de terre dans une cave.
483
00:54:41,664 --> 00:54:44,104
Vous ne savez pas
ce que c'est qu'un v�ritable amour.
484
00:54:46,203 --> 00:54:49,661
Une v�ritable passion qui br�le
et qui d�chire et se moque de la loi.
485
00:54:50,031 --> 00:54:51,090
Tais-toi.
486
00:54:54,614 --> 00:54:58,211
Tu ne vas pas en plus te r�pandre
en bavardages impies et complaisants, je t'en prie.
487
00:54:58,773 --> 00:55:01,007
C'�tait d�j� assez dur l�-bas.
�pargne-moi maintenant tes discours.
488
00:55:01,349 --> 00:55:04,777
Petite ch�rie, �me fragile
parfaite m�thodiste.
489
00:55:05,803 --> 00:55:07,746
Tra�ne ta croix,
on t'a �lev�e pour �a.
490
00:55:08,172 --> 00:55:10,001
Mais ne viens pas
me la brandir sous le nez.
491
00:55:11,402 --> 00:55:15,331
Je suis libre comme le vent,
et le vent souffle o� il veut.
492
00:55:16,214 --> 00:55:17,295
Le vent...
493
00:55:19,526 --> 00:55:21,314
Anne, que'est-ce qu'il y a ?
Tu as mal ?
494
00:55:23,220 --> 00:55:25,003
C'est rien.
495
00:55:26,414 --> 00:55:28,970
�a me prend parfois
comme un coup de lance.
496
00:55:41,699 --> 00:55:45,349
Ah oui...
le fameux coup de lance.
497
00:56:09,777 --> 00:56:13,360
C'est un village perdu dans la lande
comme une oasis en plein d�sert.
498
00:56:15,362 --> 00:56:16,968
Le vent hurle...
499
00:56:18,102 --> 00:56:21,281
Le vent hurle sans cesse
et les hivers sont atroces.
500
00:56:22,962 --> 00:56:24,617
J'aime bien le temps ici.
501
00:56:28,826 --> 00:56:31,943
J'aime Bruxelles.
Mon pays ne me manque pas.
502
00:56:32,492 --> 00:56:36,491
J'ai l'impression que je pourrais rester ici
� enseigner et � �tudier toute mon existence.
503
00:56:37,512 --> 00:56:38,748
Pourtant...
504
00:56:39,770 --> 00:56:42,564
- Vous devez repartir, m'avez-vous dit.
- Je reviendrai.
505
00:56:43,698 --> 00:56:48,488
C'est le devoir qui me commande de rentrer.
Le devoir d'a�nesse, si je puis dire.
506
00:56:48,686 --> 00:56:52,785
J'ai re�u de mauvaises nouvelles de mon p�re.
Sa vue est de plus en plus mauvaise.
507
00:56:54,529 --> 00:56:55,855
Et puis, autre chose...
508
00:56:57,745 --> 00:57:00,532
- Votre s�ur Emily ?
- Mon fr�re.
509
00:57:01,846 --> 00:57:03,724
Vous avez un fr�re ?
510
00:57:04,684 --> 00:57:05,718
� quoi peut-il bien ressembler ?
511
00:57:06,252 --> 00:57:10,251
Il est d�r�gl� comme le vent
et secret sur ce qu'il fait la nuit.
512
00:57:13,610 --> 00:57:16,689
Mais je reviendrai.
Ce serait cruel pour moi de ne pas revenir.
513
00:57:17,362 --> 00:57:21,039
Allons, vous ne savez pas ce que vous dites.
Vos �l�ves en classe d'anglais vous rendent la vie impossible.
514
00:57:21,391 --> 00:57:23,037
Je le sais fort bien.
515
00:57:24,107 --> 00:57:27,040
Ne le saurais-je pas, d'ailleurs,
qu'il me suffirait de vous voir.
516
00:57:27,944 --> 00:57:30,610
Vos yeux sont creus�s.
Vous avez un visage d'insomniaque.
517
00:57:32,492 --> 00:57:35,638
- Je sais que je ne suis pas une beaut�...
- Je n'ai jamais dit cela.
518
00:57:36,614 --> 00:57:39,101
Vous vous trompez. Mes �l�ves
ne me donnent aucun souci.
519
00:57:39,276 --> 00:57:41,737
Je m�prise leur agitation
et j'aime � la vaincre.
520
00:57:42,669 --> 00:57:45,960
J'aime ce m�tier plus que tout au monde.
Je vous supplie de me croire.
521
00:57:46,316 --> 00:57:48,011
Ne vous emballez pas.
Je vous crois.
522
00:57:49,876 --> 00:57:53,423
Je vous crois, mais je pense qu'un peu de repos
dans votre famille vous ferait le plus grand bien.
523
00:57:54,014 --> 00:57:55,704
Vous semblez � bout de nerfs.
524
00:57:57,757 --> 00:57:59,814
Je ferai ce que vous me direz, monsieur.
525
00:58:01,019 --> 00:58:04,732
Vous �tes le ma�tre,
je suis votre �l�ve,
526
00:58:05,725 --> 00:58:07,589
et je vous dois l'ob�issance.
527
00:58:09,009 --> 00:58:10,741
Qu'est-ce que vous me chantez l� ?
528
00:58:12,205 --> 00:58:15,802
C'est vous qui �tes venue m'annoncer votre d�part.
Ce n'est pas moi qui vous l'ordonne.
529
00:58:17,322 --> 00:58:20,005
Je vous souhaite
un bon voyage, Mlle Bront�.
530
00:58:47,996 --> 00:58:51,145
C'est toi ? Rentre.
Je croyais que c'�tait Branwell.
531
00:58:51,487 --> 00:58:54,536
- Il n'est pas au Taureau noir ?
- Si, bien s�r.
532
00:58:55,040 --> 00:58:57,251
Ne reste pas l�.
Viens. Entre.
533
00:59:06,077 --> 00:59:08,248
Je vais t'apporter
des v�tements secs, Charlotte.
534
00:59:51,919 --> 00:59:53,317
Je n'en puis plus.
535
00:59:54,378 --> 00:59:57,595
- Vous �tes maltrait�e ?
- Non, c'est bien pire.
536
00:59:58,832 --> 01:00:02,657
Il me couvre de fleurs, de menus cadeaux.
Comme ces gants que je porte.
537
01:00:06,663 --> 01:00:10,316
Il est d'une tendresse gluante
qui est plus insupportable que les coups.
538
01:00:10,614 --> 01:00:12,599
Je crois que
j'en deviendrai folle.
539
01:00:14,023 --> 01:00:16,499
- Je n'ai qu'un espoir.
- Dites.
540
01:00:16,832 --> 01:00:19,094
C'est affreux � dire.
Il est malade.
541
01:00:21,420 --> 01:00:23,686
Il a d�j� eu quatre
attaques successives depuis,
542
01:00:24,071 --> 01:00:27,210
et le docteur m'a fait comprendre
que la prochaine pouvait lui �tre fatale.
543
01:00:28,256 --> 01:00:30,931
Je profite de ce qu'il
est alit� en ce moment-m�me...
544
01:00:31,594 --> 01:00:33,106
En voil� une nouvelle, Lydia.
545
01:00:35,111 --> 01:00:36,528
Ne dites pas cela.
546
01:00:38,516 --> 01:00:40,507
Ne dites pas cela comme �a.
547
01:00:42,127 --> 01:00:43,613
Il peut mourir, c'est vrai.
548
01:00:46,056 --> 01:00:49,932
Mais il peut survivre
pendant des ann�es.
549
01:00:50,233 --> 01:00:52,225
Survivre en m'appelant
sans cesse � son chevet.
550
01:00:52,597 --> 01:00:54,599
En g�missant
comme un chien malade...
551
01:00:57,813 --> 01:00:59,088
Et moi, que deviendrais-je ?
552
01:00:59,868 --> 01:01:02,234
Ne vous reposez pas
sur ce l�che espoir.
553
01:01:02,657 --> 01:01:04,389
C'est un espoir...
554
01:01:06,028 --> 01:01:08,200
et je suis contraint
de m'y raccrocher.
555
01:01:11,765 --> 01:01:12,843
Pardonnez-moi.
556
01:01:18,334 --> 01:01:20,058
Vous savez
o� nous sommes ici ?
557
01:01:21,367 --> 01:01:23,263
Nous sommes � la crois�e
des chemins.
558
01:01:24,210 --> 01:01:26,373
L'un de ces endroits
o� l'on inhume encore
559
01:01:26,799 --> 01:01:31,268
sans c�r�monie et sans pierre tombale
ceux qui ont mis fin volontairement � leurs jours.
560
01:01:32,469 --> 01:01:34,233
Si je prenais une b�che
561
01:01:35,110 --> 01:01:37,967
et si je creusais au pied de ce poteau
o� j'ai attach� mon cheval...
562
01:01:38,499 --> 01:01:40,208
Taisez-vous. Je vous interdis
de parler ainsi.
563
01:01:40,861 --> 01:01:45,715
Vous pouvez m'interdire de parler
mais vous ne pouvez pas m'emp�cher d'y penser.
564
01:01:48,093 --> 01:01:49,732
Je r�ve de vous, Lydia.
565
01:01:50,535 --> 01:01:53,901
Vous m'apparaissez toujours le visage baiss�,
les cheveux d�nou�s,
566
01:01:54,668 --> 01:01:57,004
de sorte que je ne peux voir
votre visage.
567
01:01:57,701 --> 01:02:01,138
Quel incorrigible bavard !
Croyez-vous vous-m�me � ce que vous racontez ?
568
01:02:02,526 --> 01:02:06,043
- Lydia...
- �coutez-moi. Je suis s�rieuse.
569
01:02:06,833 --> 01:02:11,194
Pendant que vous r�vez.
Que vous vous apitoyez l�chement sur vous-m�me,
570
01:02:12,146 --> 01:02:14,313
moi, je vis une situation atroce
571
01:02:15,141 --> 01:02:19,181
entre un mari que j'abhorre
et des enfants pervers et sans c�ur.
572
01:02:20,145 --> 01:02:25,099
Croyez-vous que je vous ai fait venir dans cette auberge perdue
pour que nous pleurions ensemble sur notre sort ?
573
01:02:26,734 --> 01:02:28,414
Que voulez-vous que je fasse ?
574
01:02:38,390 --> 01:02:40,440
Vous �tes un po�te.
575
01:02:42,315 --> 01:02:43,934
Vous �crivez des romans.
576
01:02:46,250 --> 01:02:48,530
Que fait-on
dans les romans ?
577
01:02:50,716 --> 01:02:52,189
Que fait-on
dans les romans ?
578
01:02:52,401 --> 01:02:54,230
Conduisez-vous en homme.
579
01:02:59,610 --> 01:03:00,962
Enlevez-moi.
580
01:04:03,013 --> 01:04:05,745
Nuit et jour, je ne trouve
ni repos ni paix.
581
01:04:06,317 --> 01:04:09,914
Si je dors,
je suis troubl�e par des r�ves torturants,
582
01:04:11,560 --> 01:04:12,890
o� je vous vois,
583
01:04:14,446 --> 01:04:16,171
toujours s�v�re,
584
01:04:17,286 --> 01:04:20,020
toujours grave,
585
01:04:21,309 --> 01:04:23,326
toujours irrit�...
586
01:04:55,093 --> 01:04:57,078
Avec les mauvais jours,
le courrier aura de plus en plus de retard.
587
01:04:57,473 --> 01:05:00,419
Mais les bateaux traversent aussi r�guli�rement
en hiver qu'en �t�, n'est-ce pas ?
588
01:05:02,251 --> 01:05:03,707
- Vous voulez parler des temp�tes ?
589
01:05:03,913 --> 01:05:07,437
Non. Entrez. J'attendais
cette lettre depuis si longtemps.
590
01:05:14,215 --> 01:05:17,124
J'ai attendu cette lettre
depuis si longtemps que je n'osais plus y croire.
591
01:05:21,190 --> 01:05:23,417
J'ai peur que
ce soit pour votre fr�re.
592
01:05:24,296 --> 01:05:27,396
Je me doute que c'est
d'autres nouvelles que vous attendiez.
593
01:05:27,869 --> 01:05:30,586
Mais les gens se m�fient
d'une r�gion perdue comme ici.
594
01:05:31,323 --> 01:05:33,449
Vous ne verrez pas
grand-monde dans votre �cole.
595
01:05:35,439 --> 01:05:38,089
Notre �cole ?
Ah oui, d'accord.
596
01:05:39,337 --> 01:05:40,943
Au revoir, M. Rasper.
597
01:05:41,342 --> 01:05:44,576
C'est grand dommage. Toutes les trois,
vous sauriez tr�s bien instruire les enfants.
598
01:05:44,882 --> 01:05:46,608
Je suis s�r de �a.
599
01:05:50,045 --> 01:05:51,283
Branwell !
600
01:05:53,520 --> 01:05:55,353
Une lettre pour toi.
601
01:06:09,164 --> 01:06:10,357
Il est mort.
602
01:06:11,007 --> 01:06:13,644
M. Robinson est mort.
�a va changer toute ma vie.
603
01:06:13,985 --> 01:06:16,073
Il est mort ! Nous sommes libres !
Lydia est libre !
604
01:07:45,930 --> 01:07:49,383
"Un testament impr�vu m'oblige
� choisir entre mon c�ur et ma fortune.
605
01:07:50,753 --> 01:07:55,160
Si j'avais rencontr� chez vous
plus de r�solutions, mon choix e�t �t� autre.
606
01:07:56,123 --> 01:07:58,615
Ne cherchez en aucune fa�on
� me revoir."
607
01:12:51,238 --> 01:12:52,146
Emily...
608
01:13:27,441 --> 01:13:29,432
Eh bien ?
Tu as vu un fant�me ?
609
01:13:30,949 --> 01:13:31,811
Oui.
610
01:13:33,742 --> 01:13:36,381
"J'ai vu tout � l'heure
un esprit se tenir,
611
01:13:37,266 --> 01:13:38,977
homme, o� tu te tiens.
612
01:13:39,128 --> 01:13:41,452
� ses pieds ruisselaient trois fleuves... "
613
01:13:44,186 --> 01:13:46,054
Sale espionne,
tu le regretteras.
614
01:13:48,700 --> 01:13:50,100
Je te le ferai regretter.
615
01:13:52,072 --> 01:13:54,845
Emily, je suis entr�e
par hasard.
616
01:13:56,393 --> 01:13:58,142
�coute-moi.
Il faut que tu m'�coutes...
617
01:13:58,695 --> 01:14:00,267
Je t'interdis d'entrer ici.
618
01:14:01,269 --> 01:14:03,468
Je ne t'adresserai
plus jamais la parole.
619
01:14:04,159 --> 01:14:07,573
Tu n'es plus rien pour moi.
Plus rien.
620
01:14:08,213 --> 01:14:12,622
Je savais que tu serais furieuse.
Mais j'ai pris ce risque, sciemment.
621
01:14:13,507 --> 01:14:17,489
Laisse-moi entrer.
Je n'ai jamais rien lu de pareil.
622
01:14:18,626 --> 01:14:22,149
Vas-tu me laisser entrer ?
Insupportable t�te de mule !
623
01:14:22,504 --> 01:14:26,840
- Il faut que ce soit publi�, esp�ce de sotte !
- Jamais, jamais.
624
01:14:27,443 --> 01:14:31,844
Je ne pourrai plus vivre
en ta compagnie. Plus jamais.
625
01:14:33,408 --> 01:14:35,110
Comme je te hais !
626
01:14:36,814 --> 01:14:38,614
Comme je te hais bien !
627
01:14:38,978 --> 01:14:41,465
C'est ce que nous avons
toujours voulu, Emily.
628
01:14:42,118 --> 01:14:43,560
Nous avons toujours �crit.
629
01:14:45,572 --> 01:14:48,966
Le pensionnat.
Les demoiselles Bront�,
630
01:14:49,960 --> 01:14:53,333
ce n'�tait qu'un masque,
un masque en carton.
631
01:14:54,438 --> 01:14:57,885
aussi vain que le masque de v�rit�
que papa nous mettait autrefois.
632
01:14:58,873 --> 01:15:03,109
Il faut que tu publies ces po�mes.
633
01:15:03,980 --> 01:15:07,255
Publier.
Idiote !
634
01:15:09,147 --> 01:15:12,697
Avec tes r�ves de gloire
qui valent autant que tes r�ves d'amour...
635
01:16:26,547 --> 01:16:27,625
Non ..
636
01:17:13,032 --> 01:17:14,390
Anne ! Emily !
637
01:17:45,500 --> 01:17:48,194
- Pourquoi ne s'est-il pas r�veill� ?
- C'est l'opium.
638
01:17:49,328 --> 01:17:51,634
Il a fait provision de laudanum
� la pharmacie.
639
01:19:38,459 --> 01:19:41,098
Les Hauts de Hurlevent.
Un roman de Ellis Bell.
640
01:19:41,099 --> 01:19:44,111
Agnes Grey
par Acton Bell.
641
01:19:44,112 --> 01:19:47,196
Jane Eyre,
une autobiographie.
�dit� par Currer Bell.
642
01:19:47,416 --> 01:19:50,408
Comme toute l'Angleterre,
nous nous posons qu'une seule question.
643
01:19:50,579 --> 01:19:53,213
- Qui est Currer Bell ?
- En effet ?
644
01:19:53,481 --> 01:19:55,370
Est-ce un homme ?
Est-ce une femme ?
645
01:19:56,139 --> 01:20:00,718
Vous savez que l�-dessus,
Mme Martineau et M. Lewes sont d'un avis diff�rent.
646
01:20:01,389 --> 01:20:05,126
Je ne fais que me ranger
� l'avis de personnalit�s aussi comp�tentes
647
01:20:05,615 --> 01:20:08,220
que M. Thackeray et Dickens.
648
01:20:08,407 --> 01:20:10,102
Si l'auteur de "Barry Lyndon"
649
01:20:10,387 --> 01:20:12,272
et celui de "L'Embranchement de Mugby"
650
01:20:12,599 --> 01:20:16,936
d�c�le dans cette histoire de gouvernante,
la main d'une femme,
651
01:20:17,216 --> 01:20:19,575
il me semble
qu'on peut les suivre.
652
01:20:20,055 --> 01:20:22,684
Le bon sens pourrait
tenir compte aussi de l'avis d'une femme.
653
01:20:22,875 --> 01:20:27,925
Il y a certaines choses dans "Jane Eyre", notamment la description
de l'amour que cette gouvernante �prouve pour son ma�tre,
654
01:20:28,146 --> 01:20:31,138
qu'un homme n'aurait pu �crire,
ou du moins n'aurait pu �crire seul.
655
01:20:31,385 --> 01:20:35,432
En revanche, la duret� de certains
passages ne peut �tre attribu� � une main f�minine.
656
01:20:35,633 --> 01:20:37,872
C'est pourquoi
j'incline � une collaboration.
657
01:20:38,490 --> 01:20:43,664
Quoiqu'il en soit, Newby, notre concurrent direct,
vient de faire para�tre deux romans sign�s "Bell",
658
01:20:44,011 --> 01:20:47,900
une �dition abominablement
cochonn�e, entre parenth�ses.
659
01:20:48,104 --> 01:20:51,122
Deux romans qui paraissent
apr�s notre deuxi�me �dition de "Jane Eyre"
660
01:20:51,528 --> 01:20:54,276
et qu'il pr�tend avoir
sous presse depuis plus de six mois.
661
01:20:54,606 --> 01:20:57,178
Notez qu'il en est capable.
- Ce n'est pas tout.
662
01:20:58,769 --> 01:21:02,116
"Jane Eyre" fait actuellement
un malheur en Am�rique.
663
01:21:02,433 --> 01:21:07,473
Les �diteurs am�ricains sont donc tr�s d�sireux
d'acqu�rir les droits du prochain roman de Currer Bell.
664
01:21:08,309 --> 01:21:12,882
Nous avons conclu un accord
avec Faber & Johnson de New York � ce sujet.
665
01:21:13,248 --> 01:21:15,475
Or, ils viennent de me signaler
666
01:21:15,977 --> 01:21:19,928
que Newby a conclu
le m�me accord avec leur concurrent.
667
01:21:20,535 --> 01:21:21,784
Et alors ?
668
01:21:23,320 --> 01:21:25,411
Il sort un nouveau roman sign� Acton Bell :
669
01:21:25,732 --> 01:21:27,546
"Le Locataire de Wildfell Hall",
670
01:21:27,726 --> 01:21:29,772
une sombre histoire d'alcoolisme,
671
01:21:29,902 --> 01:21:32,120
que Newby proclame
sup�rieur aux trois premiers.
672
01:21:32,500 --> 01:21:34,264
Il vend sa marchandise...
673
01:21:34,847 --> 01:21:39,622
Il pr�tend �galement,
et c'est l� la catastrophe,
674
01:21:41,292 --> 01:21:45,755
pourvoir affirmer,
avec preuves � l'appui,
675
01:21:46,219 --> 01:21:50,917
que Currer, Ellis et Acton Bell
sont une seule et m�me personne.
676
01:21:51,232 --> 01:21:52,526
Tr�s ennuyeux.
677
01:21:53,737 --> 01:21:56,501
Mme Martineau et vous Lewes,
qu'en pensez-vous ?
678
01:21:56,660 --> 01:21:59,338
Est-il possible que ces trois
auteurs n'en soit qu'un ?
679
01:21:59,702 --> 01:22:01,844
Je crois qu'il s'agit
d'un homme et d'une femme.
680
01:22:02,413 --> 01:22:04,805
Vous avez une adresse.
�crivez.
681
01:22:05,550 --> 01:22:09,112
Peut-�tre consentira-t-il
ou consentira-t-elle
682
01:22:09,422 --> 01:22:12,330
ou consentiront-ils
� sortir de l'anonymat.
683
01:22:20,871 --> 01:22:23,780
La seule id�e de ce voyage
me fait trembler de la t�te aux pieds.
684
01:22:24,744 --> 01:22:26,330
J'ai peur pour Branwell.
685
01:22:27,149 --> 01:22:29,619
Si tout cela vient � ses oreilles,
cela l'ach�vera.
686
01:22:31,170 --> 01:22:32,705
Il n'y a aucune chance.
687
01:22:33,215 --> 01:22:36,783
Les oreilles de Branwell sont ferm�es
depuis longtemps � ce qui vient de l'ext�rieur.
688
01:22:38,142 --> 01:22:39,748
Il dort toute la journ�e.
689
01:22:41,412 --> 01:22:44,674
Peut-�tre fait-il semblant.
690
01:22:47,029 --> 01:22:50,728
Alors c'est trop tard.
Il sait d�j� tout.
691
01:22:52,258 --> 01:22:55,861
Simplement, je me demande
si ce voyage � Londres est vraiment n�cessaire.
692
01:22:56,886 --> 01:22:59,183
Qu'avons-nous � rentrer
dans des querelles d'�diteurs ?
693
01:22:59,588 --> 01:23:03,022
Qu'ils acceptent de nous publier ou qu'ils refusent.
Nos rapports devraient s'arr�ter l�.
694
01:23:03,278 --> 01:23:06,704
Ne recommen�ons pas.
Ta volont� sera respect�e.
695
01:23:09,125 --> 01:23:11,414
Nous ne dirons rien
� ton sujet, Emily.
696
01:23:11,739 --> 01:23:15,116
Nous dirons seulement
qu'Ellis Bell existe aussi.
697
01:23:15,565 --> 01:23:16,766
Pas un mot de plus.
698
01:23:17,843 --> 01:23:19,302
En voiture !
699
01:24:49,382 --> 01:24:51,352
Je suis pr�sentable, au moins ?
700
01:24:52,347 --> 01:24:54,617
Emily, dis-moi...
701
01:24:55,750 --> 01:24:57,432
Je ne fais pas peur � voir ?
702
01:25:07,999 --> 01:25:09,266
Tu comprends...
703
01:25:10,483 --> 01:25:13,176
si c'est bien lui,
si ce n'est pas en r�alit� un autre,
704
01:25:14,697 --> 01:25:16,942
il est venu de loin pour me voir et...
705
01:25:17,537 --> 01:25:19,639
il ne faut pas
que je le d��oive.
706
01:25:23,409 --> 01:25:25,164
Tu ne le d�cevras pas.
707
01:26:18,289 --> 01:26:22,077
C'est pas possible.
Tu as mis la veste de ton p�re ?
708
01:26:48,012 --> 01:26:52,092
C'est bien Leyland.
Joe Leyland.
709
01:26:52,400 --> 01:26:53,891
Comme tu vois.
710
01:26:58,894 --> 01:26:59,833
Oui,
711
01:27:04,239 --> 01:27:07,681
quand j'ai su que tu venais,
j'ai d'abord eu du mal � le croire.
712
01:27:09,764 --> 01:27:11,972
Comme tu ne m'as pas
�crit depuis longtemps...
713
01:27:15,119 --> 01:27:17,788
Je t'avoue j'ai cru
qu'il s'agissait d'une ruse.
714
01:27:18,760 --> 01:27:21,368
Ah bon ?
Une ruse ?
715
01:27:26,484 --> 01:27:28,097
J'ai cru un moment.
716
01:27:28,763 --> 01:27:31,973
Mais je suis rassur�.
717
01:28:09,531 --> 01:28:12,515
Lydia, de son c�t�,
entour�e de puissants personnages,
718
01:28:12,901 --> 01:28:15,006
qui me ha�ssent comme
le diable en personne.
719
01:28:15,751 --> 01:28:16,989
Tu n'as presque rien mang�.
720
01:28:19,322 --> 01:28:20,973
Mais si, j'ai un peu mang�.
721
01:28:22,464 --> 01:28:24,487
�a ne m'�tait pas
arriv� depuis longtemps.
722
01:28:27,644 --> 01:28:30,206
� vrai dire, j'ai �t� trop g�t�
au cours de ma vie.
723
01:28:30,900 --> 01:28:33,766
Et dans ma derni�re place,
j'�tais � ce point mon ma�tre,
724
01:28:34,076 --> 01:28:36,864
et je m'adonnais si librement
aux plaisirs les plus...
725
01:28:38,201 --> 01:28:41,336
Avec le temps, tu arriveras
� te d�barrasser des images qui t'obs�dent.
726
01:28:43,232 --> 01:28:45,661
Tu es gentil, Leyland,
727
01:28:46,162 --> 01:28:47,762
mais le temps, je ne l'ai plus.
728
01:28:48,945 --> 01:28:51,236
� 28 ans, je suis un vieil homme,
729
01:28:51,977 --> 01:28:53,900
et m�me plus encore
qu'un vieil homme.
730
01:28:58,426 --> 01:29:00,145
Qu'est-ce que c'est
qu'un vieil homme ?
731
01:29:01,811 --> 01:29:06,639
Un homme qui continue � d�sirer
mais qui n'a plus assez de force pour entreprendre.
732
01:29:08,560 --> 01:29:11,254
Alors que moi,
je n'arrive m�me pas � d�sirer.
733
01:29:14,059 --> 01:29:15,851
Je vous rends
votre fr�re, mademoiselle.
734
01:29:16,462 --> 01:29:19,141
Il est bien tard,
et je n'ai pas vu le temps passer.
735
01:29:19,964 --> 01:29:22,856
J'esp�re que vous ne m'en voudrez pas
de l'avoir retenu si longtemps.
736
01:29:23,939 --> 01:29:26,795
� vrai dire, je dois �tre moi-m�me
t�t demain matin � Bradford.
737
01:29:32,737 --> 01:29:35,328
Au revoir, Patrick.
Je t'�crirai prochainement.
738
01:30:05,510 --> 01:30:06,709
Tu peux y arriver.
739
01:30:08,451 --> 01:30:12,515
Franchement, je ne crois pas.
Je ne pourrai pas monter la c�te.
740
01:30:20,308 --> 01:30:22,343
Et moi, je te dis que tu pourras.
741
01:30:51,198 --> 01:30:54,982
Permettez-moi d'insister.
M. Smith est bien dans son bureau ?
742
01:30:55,348 --> 01:30:57,495
Pourriez-vous lui dire
que nous voudrions lui parler ?
743
01:31:06,119 --> 01:31:07,817
Qui dois-je annoncer ?
744
01:31:08,913 --> 01:31:11,721
Je vous ai d�j� dit que
nous ne tenons pas � donner de noms.
745
01:31:12,455 --> 01:31:15,413
Dites-lui simplement que
nous avons quelque chose qui pourrait l'int�resser.
746
01:31:33,695 --> 01:31:35,214
Pardonnez-moi, monsieur.
747
01:31:35,973 --> 01:31:37,803
Vous �tes fran�ais,
� ce que je vois.
748
01:31:38,108 --> 01:31:39,197
En effet, mademoiselle.
749
01:31:40,122 --> 01:31:43,029
- Vous connaissez la France ?
- Non, la Belgique seulement.
750
01:31:43,681 --> 01:31:46,114
- Et vous, mademoiselle ?
- Non, non.
751
01:31:46,526 --> 01:31:49,597
Ainsi la Belgique ?
Vous avez �t� � Bruxelles ?
752
01:31:50,365 --> 01:31:52,650
Oui.
753
01:32:23,654 --> 01:32:24,730
Vous d�sirez ?
754
01:32:28,113 --> 01:32:29,826
Je crois que cela vient de vous.
755
01:32:36,487 --> 01:32:38,267
O� est-ce que vous avez eu cela ?
756
01:32:39,732 --> 01:32:41,284
I am Currer Bell.
757
01:32:42,617 --> 01:32:44,026
Et voici Acton.
758
01:32:44,958 --> 01:32:48,409
Nous sommes trois s�urs.
Il n'y a pas d'homme.
759
01:32:59,541 --> 01:33:03,040
Rien ne pouvait le sauver.
Le marasme.
760
01:33:03,819 --> 01:33:06,144
C'est le nom que
nous donnons � cette affection.
761
01:33:07,155 --> 01:33:08,918
Il ne mangeait plus rien.
762
01:33:09,720 --> 01:33:11,686
Il n'y a aucun rem�de � cela.
763
01:33:26,770 --> 01:33:29,305
Vous n'auriez pas
du ruban ou de la ficelle ?
764
01:33:37,706 --> 01:33:40,067
Cette fois, nous sommes contraints
de relever le d�fi.
765
01:33:41,415 --> 01:33:45,050
La r�union de la chapelle de Keighley
est une v�ritable provocation
766
01:33:45,309 --> 01:33:46,789
� l'�glise d'Angleterre.
767
01:33:48,063 --> 01:33:50,161
Si nous feignons de les ignorer,
768
01:33:50,717 --> 01:33:53,289
ils consid�reront cela
comme un triomphe pour eux
769
01:33:54,411 --> 01:33:56,142
et comme une d�faite pour nous.
770
01:33:56,532 --> 01:34:00,323
Je refuse de laisser l'�glise
devenir un forum pour d�bat politique.
771
01:34:02,970 --> 01:34:07,751
Nous vivons dans un monde d'affliction
o� notre tache consiste plus � soulager la mis�re
772
01:34:08,189 --> 01:34:10,583
qu'� inspirer l'effroi devant le ciel.
773
01:34:11,144 --> 01:34:14,385
Moins je m'en acquitte,
et plus votre aide m'est souhaitable.
774
01:34:17,337 --> 01:34:20,249
Allez,
et t�chez de ne pas prendre froid.
775
01:34:21,071 --> 01:34:23,143
La fra�cheur tombe vite.
776
01:34:28,560 --> 01:34:29,771
� demain.
777
01:34:59,171 --> 01:35:01,109
Mademoiselle, pardonnez-moi.
778
01:35:02,514 --> 01:35:07,645
Dans la mesure o� l'on peut �tre de quelque r�confort
pour une s�ur qui vient de perdre son fr�re,
779
01:35:08,692 --> 01:35:10,697
je le serai.
780
01:35:14,931 --> 01:35:17,473
Je vous remercie infiniment, M. Nicholls.
781
01:35:50,337 --> 01:35:52,600
Charlotte m'a donn�e
les critiques de ton livre.
782
01:35:54,640 --> 01:35:56,360
- Tu veux les entendre ?
- Oui.
783
01:35:56,873 --> 01:35:59,652
L'Am�rique ne vaut pas
mieux que l'Angleterre. �coute �a :
784
01:36:00,190 --> 01:36:04,059
"L'auteur des 'Hauts de Hurlevent' semble croire
que la perversit� de l'esprit humain
785
01:36:04,279 --> 01:36:07,412
est faite de la somme
de plusieurs f�rocit�s animales.
786
01:36:08,504 --> 01:36:11,359
Il a donc choisi les traits
les plus frappants du loup
787
01:36:11,716 --> 01:36:14,055
du chacal et du chat sauvage
788
01:36:15,240 --> 01:36:18,537
pour cr�er la brute d�moniaque
qui sera le h�ros de son roman."
789
01:36:19,953 --> 01:36:22,260
- Je continue ?
- Oui.
790
01:36:25,098 --> 01:36:28,624
"Les grands �crivains
r�ussissent infiniment mieux leurs effets
791
01:36:29,526 --> 01:36:31,507
avec une plus grande
�conomie de moyens.
792
01:36:32,754 --> 01:36:35,460
C'est assez, je vois.
Merci.
793
01:36:36,984 --> 01:36:39,342
Tu peux rendre �a � Charlotte.
794
01:39:09,299 --> 01:39:11,404
Une cr�ature pire
que toi, je n'ai jamais vu.
795
01:39:11,719 --> 01:39:15,033
Ton p�re se tourmente
et se d�compose � vue d'�il.
796
01:39:15,491 --> 01:39:19,249
Quant � Charlotte,
elle n'ose rien dire,
797
01:39:19,885 --> 01:39:25,133
mais elle donnerait bras et jambe. Elle donnerait
sa vie pour faire cesser la souffrance que tu lui causes.
798
01:39:27,946 --> 01:39:30,779
Regarde Anne,
elle n'est pas comme toi.
799
01:39:32,115 --> 01:39:34,639
Anne est la plus douce de vous toutes.
800
01:39:35,050 --> 01:39:37,610
Elle, elle comprend
que c'est pour son bien.
801
01:39:39,254 --> 01:39:43,802
C'est un ange de patience.
802
01:39:45,078 --> 01:39:48,598
Je t'en supplie, Emily,
rien qu'une fois.
803
01:39:49,980 --> 01:39:53,495
Pour ton p�re, pour moi,
pour Charlotte, pour Anne.
804
01:39:54,469 --> 01:39:57,037
Mon Dieu,
pourquoi es-tu si m�chante ?
805
01:39:59,964 --> 01:40:02,219
Je ne suis pas m�chante...
806
01:40:02,852 --> 01:40:06,318
mais vous �tes trop... nerveux...
807
01:40:08,692 --> 01:40:12,693
...vous attachez trop d'importance...
808
01:40:13,522 --> 01:40:15,367
� ces stupidit�s.
809
01:40:17,940 --> 01:40:19,041
Je vais parfaitement bien.
810
01:40:20,003 --> 01:40:23,540
Il faudra en prendre r�guli�rement
jusqu'� ce que les sympt�mes aient disparu.
811
01:40:43,226 --> 01:40:45,829
Ce point au c�t�...
812
01:40:47,731 --> 01:40:49,553
Vous le sentez en permanence ?
813
01:40:50,244 --> 01:40:51,480
Assez souvent.
814
01:40:54,013 --> 01:40:55,742
- Ici ?
- Oui.
815
01:40:56,827 --> 01:40:58,700
Emily �prouve la m�me chose.
816
01:40:59,016 --> 01:41:02,696
Je l'ai vu fr�quemment,
quand elle croyait que personne ne l'observait.
817
01:41:02,970 --> 01:41:04,378
Et comment est la toux ?
818
01:41:04,634 --> 01:41:07,728
Est-elle s�che ? Espac�e ?
En courts spasmes ?
819
01:41:08,395 --> 01:41:12,078
- Ou bien profonde et caverneuse ?
- Profonde et caverneuse ?
820
01:41:13,102 --> 01:41:16,806
La derni�re fois qu'elle s'est laiss�e prendre
le pouls, j'ai compt� 115 pulsations par minute.
821
01:42:00,284 --> 01:42:03,122
Charlotte, reviens.
Je deviens folle ici. N'y va pas.
822
01:42:03,259 --> 01:42:06,792
Reste ici.
Tu vas tomber malade toi aussi avec ce froid.
823
01:42:07,343 --> 01:42:09,106
Je n'irai pas tr�s loin.
Je vais revenir tout de suite.
824
01:42:09,541 --> 01:42:12,001
- � quoi est-ce que �a rime ?
- Tu ne comprends pas.
825
01:42:12,244 --> 01:42:13,844
Elle n'est pas comme tout le monde.
826
01:42:14,226 --> 01:42:18,252
Il lui faut quelque chose de la lande.
827
01:42:18,518 --> 01:42:21,871
Elle a raison : ce n'est pas une stupide
m�decine qui pourra lui redonner la sant�.
828
01:42:22,558 --> 01:42:24,318
C'est magique.
Un parfum, une odeur.
829
01:42:24,520 --> 01:42:27,808
Quelque chose � toucher, � sentir.
Oh, je vais s�rement trouver.
830
01:42:29,548 --> 01:42:31,353
Charlotte, reviens.
831
01:42:32,168 --> 01:42:33,721
Tu ne trouveras rien.
832
01:42:36,574 --> 01:42:38,529
La lande est un d�sert.
833
01:43:07,078 --> 01:43:08,980
Regarde ce que j'ai trouv�, Emily.
834
01:43:09,491 --> 01:43:12,348
De la bruy�re de la lande.
835
01:43:21,907 --> 01:43:23,644
Je n'ai trouv� que �a.
836
01:43:25,566 --> 01:43:26,989
La lande �tait gel�e.
837
01:43:36,953 --> 01:43:38,312
Charlotte !
838
01:43:39,100 --> 01:43:41,487
Si vous appelez un m�decin,
j'accepterai de le voir.
839
01:44:08,390 --> 01:44:10,696
No, Anne, il faut ranger
le costume de la lande.
840
01:44:10,942 --> 01:44:13,843
On ne peut pas la mettre
en terre avec des habits de gar�on.
841
01:44:48,773 --> 01:44:51,641
Moi, je crois que nous serons
partis tous ensemble quelque part.
842
01:44:55,228 --> 01:44:58,298
- O� ?
- Je ne sais pas.
843
01:45:00,776 --> 01:45:02,254
Au bord de la mer.
844
01:45:03,996 --> 01:45:05,750
Je n'ai jamais vu la mer.
845
01:45:06,947 --> 01:45:08,817
J'aimerais bien la voir un jour.
846
01:45:23,293 --> 01:45:25,602
Que le gr�ce de notre dieu
soit sur nous,
847
01:45:25,902 --> 01:45:29,792
affermissent l'ouvrage de nos mains.
848
01:46:10,774 --> 01:46:13,647
Je me sens revivifi�e, joyeuse.
849
01:46:14,882 --> 01:46:18,300
Je tenais si fort � ce voyage.
J'ai si souvent r�v� de �a.
850
01:46:20,175 --> 01:46:21,589
Je pourrais rester des heures,
851
01:46:22,004 --> 01:46:23,265
pas toi ?
852
01:46:24,190 --> 01:46:27,562
Non, pas plus ici que dans la lande.
853
01:48:14,679 --> 01:48:16,610
La vie est d'une telle insolence.
854
01:48:17,473 --> 01:48:21,139
Je n'ai jamais pu
apprendre la centi�me partie
855
01:48:21,413 --> 01:48:23,287
des tours qu'elle se permet.
856
01:48:23,502 --> 01:48:25,796
Il faudrait un temps fou.
857
01:48:26,428 --> 01:48:30,203
C'est pour �a que les �uvres
de jeunesse sont toujours pleines de scories.
858
01:48:30,658 --> 01:48:32,830
Ce n'est pourtant pas le cas
de Charlotte Bront�,
859
01:48:33,002 --> 01:48:34,862
dont tout Londres reconna�t le talent,
860
01:48:35,152 --> 01:48:37,587
et que nous verrons demain � l'op�ra.
861
01:48:38,102 --> 01:48:40,417
La vie est trop courte pour l'art.
862
01:48:40,873 --> 01:48:44,804
Il nous faudrait beaucoup plus de temps
pour durcir notre coquille.
863
01:48:45,335 --> 01:48:47,076
Dure et brillante.
864
01:48:48,276 --> 01:48:50,521
Mais la chose diabolique
865
01:48:50,915 --> 01:48:54,760
c'est que souvent,
elle est brillante sans �tre dure.
866
01:48:55,856 --> 01:49:00,796
"En �tat d'hostilit�
envers ceux qu'elle souhaiterait aimer..."
867
01:49:01,725 --> 01:49:07,642
"Plut�t que de vivre en �tat d'hostilit�
envers ceux qu'elle souhaiterait aimer..."
868
01:49:10,202 --> 01:49:18,154
"Plut�t que de vivre en �tat d'hostilit�
envers ceux qu'elle souhaiterait aimer..."
869
01:49:18,528 --> 01:49:24,654
elle pr�f�rerait les quitter, quand bien m�me
cette rupture dut en faire la plus malheureuse des femmes."
870
01:49:25,233 --> 01:49:27,009
"Elle pr�f�rerait les quitter..."
871
01:49:27,637 --> 01:49:29,119
Ne me regardez pas.
872
01:49:30,688 --> 01:49:34,164
Je pr�f�re regarder votre visage
que les murs de cet h�tel.
873
01:49:34,776 --> 01:49:36,099
Ne me regardez pas.
874
01:49:37,463 --> 01:49:40,320
Ne me regardez pas, j'ai l'impression
d'avoir � la place du cr�ne
875
01:49:40,622 --> 01:49:42,263
une mappe-monde en relief,
876
01:49:43,190 --> 01:49:46,207
avec les noms imprim�s
des organes de la sensibilit�,
877
01:49:46,613 --> 01:49:48,901
de la moralit�
et de l'intelligence.
878
01:49:49,988 --> 01:49:51,663
Je ne vois rien pourtant.
879
01:49:52,536 --> 01:49:54,211
D'o� vient cette impression ?
880
01:49:54,584 --> 01:49:58,281
M. Smith, mon �diteur
m'a conduite chez un phr�nologue,
881
01:49:58,966 --> 01:50:02,532
en me faisant passer pour sa fille,
sous le nom de Mlle Frazer.
882
01:50:04,354 --> 01:50:06,559
Cela l'amusait beaucoup
et je dois dire que �a m'amusait aussi.
883
01:50:07,449 --> 01:50:09,587
Je vous montrerai
le rapport du professeur.
884
01:50:11,132 --> 01:50:13,666
Mme Arthur Bell Nicholls,
Charlotte Bront� ?
885
01:50:13,903 --> 01:50:15,177
Entrez.
886
01:50:39,965 --> 01:50:43,138
C'est mon portrait ex�cut� par Richmond
que l'on vient d'apporter ?
887
01:50:44,720 --> 01:50:48,799
Je ne veux pas abuser de mes droits
d'�poux et d�couvrir le tableau avant vous.
888
01:50:53,071 --> 01:50:57,519
Je ne l'ouvrirai pas non plus.
Je n'ai aucune envie de me voir.
889
01:50:59,217 --> 01:51:04,045
Mr Smith doit nous attendre en bas dans sa voiture.
Il nous faudra au moins une heure avant d'atteindre l'op�ra.
890
01:51:07,764 --> 01:51:09,232
Justement...
891
01:51:10,780 --> 01:51:12,131
pour l'op�ra...
892
01:51:14,016 --> 01:51:17,248
j'ai pens� vous offrir quelque chose.
893
01:51:20,644 --> 01:51:23,564
Je sais que
pour votre vue tr�s basse...
894
01:51:26,383 --> 01:51:27,411
et...
895
01:51:50,365 --> 01:51:51,379
Non...
896
01:51:52,704 --> 01:51:54,415
Elles sont trop belles.
897
01:51:56,600 --> 01:52:00,112
Je les aurai toujours pr�s de moi.
Sur la chemin�e ou sur la commode.
898
01:52:00,935 --> 01:52:05,140
- Mais je ne pourrai pas les porter.
- Pas m�me ce soir ?
899
01:52:07,723 --> 01:52:10,862
Je pr�f�re voir les choses
dans un brouillard, c'est moins...
900
01:52:12,765 --> 01:52:15,151
Et puis je ne veux pas
faire illusion.
901
01:52:16,337 --> 01:52:19,050
Ni � M. Thackerey
ni � quiconque.
902
01:52:23,675 --> 01:52:25,803
Mais je ne veux pas
que vous ayez de peine.
903
01:52:26,685 --> 01:52:29,082
C'est un cadeau magnifique, M. Nicholls.
904
01:52:29,432 --> 01:52:31,204
Un cadeau magnifique.
905
01:55:31,428 --> 01:55:33,989
M. Thackeray vous invite
� partager sa loge.
906
01:55:34,637 --> 01:55:35,806
Je vous remercie.
907
01:57:21,630 --> 01:57:23,000
Tu ne sais rien de la vie.
908
01:57:25,714 --> 01:57:29,422
Tu ne sais pas ce que c'est qu'une vraie passion
qui br�le et qui d�chire et qui se moque de la loi.
909
01:57:30,922 --> 01:57:32,970
Tu ne vois que l'apparence des choses.
910
01:57:35,215 --> 01:57:37,512
L'amour qui n'a qu'un temps de floraison.
911
01:57:37,802 --> 01:57:39,910
Je le m�prise
et je le pi�tine.
912
01:57:40,927 --> 01:57:43,251
Je crache sur l'amour
et sur sa vanit�.
913
01:57:45,786 --> 01:57:49,197
Le houx, c'est l'amiti�.
914
01:57:49,403 --> 01:57:51,680
Et il durera jusqu'� notre hiver.
915
01:57:53,215 --> 01:57:55,034
Mais c'est une plante humble,
916
01:57:56,467 --> 01:57:57,932
et triste
917
01:57:59,656 --> 01:58:00,806
et banale.
75067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.