All language subtitles for the.bronte.sisters.(8407667)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,970 --> 00:00:42,064 Et tous y ont �t�, comme du b�tail, 2 00:00:42,459 --> 00:00:44,584 hommes, femmes, enfants, 3 00:00:45,079 --> 00:00:47,005 dans les manufactures de la laine. 4 00:00:47,927 --> 00:00:51,573 De l'aube � la brume, ils travaillent comme des b�tes. 5 00:00:53,675 --> 00:00:55,936 Quand on m�ne une vie comme �a, 6 00:00:56,713 --> 00:00:58,774 C'est normal, avec une paye r�guli�re, 7 00:00:59,058 --> 00:01:03,083 les hommes essaient de la boire ou de la jouer, 8 00:01:05,773 --> 00:01:07,860 histoire de tenir le coup, 9 00:01:08,518 --> 00:01:11,126 et d'avoir l'impression de vivre encore... 10 00:01:12,156 --> 00:01:14,793 Les Bront�, pendant ce temps, �crivaient. 11 00:01:15,110 --> 00:01:18,649 Ils noircissaient des pages de leur fine �criture illisible. 12 00:03:34,700 --> 00:03:37,492 �a y est. Vous pouvez venir voir. 13 00:03:37,869 --> 00:03:39,140 J'ai fini. 14 00:04:18,998 --> 00:04:22,912 La ressemblance est frappante. C'est un v�ritable artiste. 15 00:04:23,897 --> 00:04:27,070 Je suis tr�s content, Branny. Vraiment. 16 00:04:28,416 --> 00:04:30,379 Anne et Emily, j'ai trouv� tout de suite. 17 00:04:30,814 --> 00:04:32,738 C'est Charlotte et moi qui m'ont donn� le plus de mal. 18 00:04:33,131 --> 00:04:35,638 Mais c'est tout � fait �a. Exactement. 19 00:04:35,928 --> 00:04:38,171 Nous avons un artiste dans la famille. 20 00:05:22,907 --> 00:05:27,160 Emily, ta veste et ton pantalon sont encore tout crott�s. 21 00:05:27,933 --> 00:05:30,738 Marcher dans la lande, attif�e en gar�on ! 22 00:05:30,991 --> 00:05:32,602 Tu as l'air d'un �pouvantail. 23 00:05:33,723 --> 00:05:36,021 En plus, ta tante trouve �a ind�cent. 24 00:05:45,171 --> 00:05:47,805 Ils me permettent simplement d'aller plus vite et plus loin. 25 00:05:53,719 --> 00:05:56,727 De toute fa�on l� o� je vais, personne ne me voit. 26 00:06:17,187 --> 00:06:18,526 Viens voir, Emily. 27 00:06:19,207 --> 00:06:21,398 Regarde comme c'est beau, un rosier sauvage. 28 00:06:25,797 --> 00:06:29,156 C'est un �glantier. On l'appelle aussi rosier des chiens. 29 00:06:29,450 --> 00:06:31,456 - Tu l'aimes, alors ? - Non. 30 00:06:33,042 --> 00:06:34,813 Je pr�f�re ce buisson de houx. 31 00:06:36,766 --> 00:06:38,198 Le houx ? 32 00:06:39,041 --> 00:06:42,254 Mais c'est une plante humble, triste et banale. 33 00:06:43,253 --> 00:06:45,302 Tu ne vois que l'apparence des choses. 34 00:06:47,095 --> 00:06:50,978 Tu es fascin�e en ce moment par le rosier sauvage parce qu'il est dans tout son �clat. 35 00:06:51,286 --> 00:06:55,112 Mais bient�t il perdra toutes ses fleurs parce qu'elles tombent pr�cocement. 36 00:06:56,176 --> 00:06:58,663 Cet hiver, diras-tu que l'�glantine est belle ? 37 00:06:59,026 --> 00:07:01,381 Tandis que le houx sera toujours verdoyant. 38 00:07:02,489 --> 00:07:04,893 Le rosier sauvage, c'est l'amour. 39 00:07:05,752 --> 00:07:07,915 L'amour qui n'a qu'un temps de floraison. 40 00:07:08,439 --> 00:07:10,436 Je le m�prise et je le pi�tine. 41 00:07:11,352 --> 00:07:13,542 Je crache sur l'amour et sur sa vanit�. 42 00:07:25,122 --> 00:07:27,996 Le houx, c'est l'amiti�. 43 00:07:37,431 --> 00:07:39,785 Et il durera jusqu'� notre hiver. 44 00:08:00,955 --> 00:08:03,488 "Charlotte travaille dans la chambre de tante, 45 00:08:03,818 --> 00:08:05,060 Anne et moi �crivons. 46 00:08:05,361 --> 00:08:07,734 Anne, un po�me qui commence par : 47 00:08:08,410 --> 00:08:10,641 "Beau s'annon�ait le soir, rayonnait le soleil..." 48 00:08:11,119 --> 00:08:13,425 Moi, la vie d'Augustus Almeda 1er. 49 00:08:14,732 --> 00:08:18,702 Belle journ�e assez frisquette avec des minces nuages gris, mais ensoleill�e. 50 00:08:20,789 --> 00:08:23,409 Tante travaille dans la petite chambre. 51 00:08:24,104 --> 00:08:27,582 Papa sorti. Tabby dans la cuisine. 52 00:08:28,507 --> 00:08:29,676 Et Branwell ? 53 00:08:30,019 --> 00:08:32,517 Il faudrait dire qu'il a rencontr� Leyland, le sculpteur. 54 00:08:32,519 --> 00:08:35,649 Oui. Qu'est-ce qu'il disait dans sa lettre ? 55 00:08:37,728 --> 00:08:39,516 Dans sa lettre, il disait : 56 00:08:43,187 --> 00:08:44,423 il disait : 57 00:08:45,690 --> 00:08:47,686 "J'aimerais lui ressembler. 58 00:08:48,324 --> 00:08:49,931 Il a un talent fou, 59 00:08:52,291 --> 00:08:53,644 une �l�gance, 60 00:08:56,017 --> 00:08:57,582 une aisance, 61 00:09:00,715 --> 00:09:02,914 quelque chose qui �mane de lui, 62 00:09:05,069 --> 00:09:08,031 un �panouissement qui frappe tout de suite, 63 00:09:09,473 --> 00:09:10,671 qui ne trompe pas." 64 00:09:12,339 --> 00:09:14,851 Enfin, je voulais vous remettre simplement mon adresse. 65 00:09:15,644 --> 00:09:19,619 Au cas o� vous passeriez dans ma r�gion, ce n'est pas si loin. 66 00:09:20,190 --> 00:09:21,788 Et puis le monde est petit. 67 00:09:23,512 --> 00:09:25,746 Je me ferais un honneur de vous recevoir 68 00:09:26,613 --> 00:09:28,392 et de vous pr�senter mes s�urs. 69 00:09:29,189 --> 00:09:34,979 Ici, je n'oserais jamais solliciter un repas en votre compagnie, ni m�me un verre de bi�re. 70 00:09:36,303 --> 00:09:39,908 Vous manquez singuli�rement d'audace. Est-ce � moi d'en faire preuve ? 71 00:09:54,141 --> 00:09:55,840 Il me fallait la ville. 72 00:09:56,132 --> 00:09:58,283 M�me une petite ville comme Bradford, 73 00:09:59,040 --> 00:10:01,336 pour mesurer mes chances en ce monde. 74 00:10:02,339 --> 00:10:05,826 Joe Leyland a �t� un alli� pr�cieux. Il dit que je dois trouver ma voie. 75 00:10:06,253 --> 00:10:08,754 Ne plus h�siter entre peinture et po�sie. 76 00:10:10,654 --> 00:10:13,179 J'ai vu au mus�e son �uvre la plus puissante : 77 00:10:14,626 --> 00:10:18,092 "Le Satan du paradis perdu", d'apr�s Milton. 78 00:10:19,097 --> 00:10:20,879 Si un tel homme me fait confiance, 79 00:10:21,205 --> 00:10:23,972 c'est que la gloire me regarde et esp�re en moi. 80 00:10:32,388 --> 00:10:36,779 Il peint tr�s vite, comme on fait aujourd'hui, d'apr�s les plaques du calotype. 81 00:10:37,096 --> 00:10:38,658 Cet appareil nouveau. 82 00:10:39,438 --> 00:10:41,450 Je ne peux pas rivaliser avec lui. 83 00:10:42,383 --> 00:10:45,926 Alors, je lui ai montr� mes po�mes du royaume de Gondal. 84 00:10:46,705 --> 00:10:50,040 � un tel homme, on peut confier une petite part de notre secret. 85 00:10:55,486 --> 00:10:59,902 Mon talent ne peut pas s'�panouir si je ne suis pas reconnu. Mais je deviendrai c�l�bre. 86 00:11:04,559 --> 00:11:07,883 Vous ne savez pas ce que c'est que la vie d'une ville, petite s�ur. 87 00:11:15,105 --> 00:11:19,437 C'est aussi diff�rent d'ici que la vie peut l'�tre de la mort, que le jour de la nuit. 88 00:11:23,706 --> 00:11:26,114 Ici, vous pourrissez dans une cave. 89 00:11:31,116 --> 00:11:35,609 Vous pourrissez comme des pommes de terre. L�-bas, tout va infiniment plus vite. 90 00:11:43,571 --> 00:11:45,531 �coute-moi bien, Charlotte, 91 00:11:47,780 --> 00:11:50,213 je ne connais pas encore les r�gles du jeu de la soci�t�, 92 00:11:50,603 --> 00:11:54,320 mais le grand Joe Leyland me les apprendra, une � une. 93 00:11:55,055 --> 00:11:58,535 Et quand je les conna�trai � mon tour, vous rayonnerez de mon triomphe. 94 00:12:03,175 --> 00:12:05,045 Voil� ce qu'est mon projet. 95 00:12:06,257 --> 00:12:09,432 Je le poursuivrai de toutes mes forces. Voil� ce que sera ma vie. 96 00:12:09,868 --> 00:12:11,895 Arr�te un peu, Branny. Tu nous fatigues. 97 00:12:12,300 --> 00:12:13,523 Branwell... 98 00:12:14,697 --> 00:12:16,806 Vous sentez l'odeur du souffre ? 99 00:12:17,790 --> 00:12:19,272 Emily... 100 00:12:20,779 --> 00:12:23,369 - Emily, dois-je laisser entrer ? - Pas tant que je serai l�. 101 00:12:24,133 --> 00:12:25,047 Qui est-ce ? 102 00:12:25,844 --> 00:12:27,781 John Brown, le sacristain. 103 00:12:28,551 --> 00:12:30,435 Je ne crois pas que son d�sir soit d'entrer. 104 00:12:32,047 --> 00:12:33,512 Non, en effet, petite s�ur. 105 00:12:33,754 --> 00:12:36,234 Puisque je vous fatigue, je vais prendre le frais. Je crois que �a me fera du bien. 106 00:12:36,453 --> 00:12:37,469 Branwell. 107 00:12:40,919 --> 00:12:42,441 Quoi donc, grande s�ur ? 108 00:13:07,185 --> 00:13:08,452 Prendre le frais... 109 00:13:08,745 --> 00:13:12,421 Le taureau noir est si enfum� qu'on ne doit pas y voir � trois pouces. 110 00:13:44,728 --> 00:13:49,005 Mais qu'est-ce que tu fais l� � cette heure ? Tu ne te sens pas bien ? 111 00:13:49,514 --> 00:13:51,436 Emily, r�ponds-moi. Tu es malade ? 112 00:13:52,964 --> 00:13:55,720 Ne t'inqui�te pas, Charlotte. Je vais tr�s bien. 113 00:13:57,798 --> 00:13:59,756 Il m'arrive souvent de veiller un peu. 114 00:14:00,756 --> 00:14:03,122 Je t'en supplie. Va dormir. Il est plus d'une heure. 115 00:14:03,299 --> 00:14:05,076 Dans la journ�e, tu travailles autant que Tabby. 116 00:14:05,761 --> 00:14:09,649 J'attends Branwell. Je ne veux pas qu'il r�veille papa ou tante en rentrant. 117 00:14:13,099 --> 00:14:14,261 Et toi ? 118 00:14:15,179 --> 00:14:17,726 Qu'est-ce qui te met debout � une heure pareille ? 119 00:14:18,514 --> 00:14:20,373 Tu attends Branwell ? 120 00:14:21,102 --> 00:14:23,207 Ainsi donc, c'est toi qui lui ouvre !? 121 00:14:24,513 --> 00:14:27,142 Je pensais qu'il s'�tait arrang� avec Tabby. 122 00:14:28,092 --> 00:14:29,470 Comme c'est dr�le, tout �a. 123 00:14:30,731 --> 00:14:32,586 Tu as l'air dr�le toi-m�me. 124 00:14:35,590 --> 00:14:37,230 Il est arriv� quelque chose ? 125 00:14:41,942 --> 00:14:42,960 Oui. 126 00:14:44,305 --> 00:14:46,058 Cela concerne Branwell ? 127 00:14:50,161 --> 00:14:51,611 En un sens. 128 00:14:55,860 --> 00:14:57,409 Qu'est-ce que c'est ? 129 00:14:58,491 --> 00:15:02,015 Une lettre. Pas n'importe quelle lettre. 130 00:15:03,725 --> 00:15:05,645 Une lettre � vous faire perdre le sommeil. 131 00:15:07,333 --> 00:15:10,762 - Une lettre de Southey. - De Southey ? 132 00:15:11,995 --> 00:15:13,420 Mais c'est fantastique. 133 00:15:14,595 --> 00:15:16,834 Branwell va �tre fou de joie. 134 00:15:18,791 --> 00:15:23,433 Apr�s tous les po�mes qu'il lui a adress�, le grand homme daigne enfin lui r�pondre. 135 00:15:24,945 --> 00:15:28,017 Charlotte, il faut lui faire la surprise. 136 00:15:30,838 --> 00:15:32,141 Charlotte... 137 00:15:34,676 --> 00:15:36,413 Comme tu es bizarre ! 138 00:15:38,438 --> 00:15:39,830 Tu l'as lue ? 139 00:15:41,680 --> 00:15:44,119 � tout prendre, elle est plut�t �logieuse. 140 00:15:46,136 --> 00:15:48,835 Je n'arrivais pas � trouver le sommeil. Je voulais la relire ici. 141 00:15:49,959 --> 00:15:51,989 Elle n'est pas adress�e � Branwell. 142 00:15:52,974 --> 00:15:54,598 Elle n'est pas adress�e... 143 00:15:55,806 --> 00:15:58,762 Mon Dieu que je suis sotte. Tu lui �crivais toi aussi. 144 00:15:59,833 --> 00:16:03,826 Sous un faux nom. Mais il a devin� que j'�tais une femme. 145 00:16:05,496 --> 00:16:06,976 Tiens, tu peux lire. 146 00:16:13,978 --> 00:16:17,837 "Vous avez �videmment ce qu'on appelle le talent de po�sie. 147 00:16:18,230 --> 00:16:22,411 Je ne le d�pr�cierais pas en disant qu'il n'est pas rare de nos jours." 148 00:16:22,544 --> 00:16:26,472 "Donc, quiconque ambitionne de se distinguer de cette fa�on, 149 00:16:26,758 --> 00:16:28,224 dois s'attendre � des d�ceptions. 150 00:16:29,205 --> 00:16:31,914 Moi qui ai fait de la litt�rature ma profession, 151 00:16:32,370 --> 00:16:34,817 je me sens oblig� de vous mettre en garde. 152 00:16:36,178 --> 00:16:40,594 Je vous exhorte seulement � �crire de la po�sie pour le plaisir d'en �crire. 153 00:16:40,956 --> 00:16:44,271 et non dans un esprit d'�mulation et avec le d�sir de la c�l�brit�. 154 00:16:45,126 --> 00:16:47,777 La litt�rature ne peut �tre une occupation f�minine et ne doit pas l'�tre. 155 00:16:48,141 --> 00:16:50,390 Plus une femme est occup�e � ses vrais devoirs, 156 00:16:50,741 --> 00:16:52,956 moins elle aura de loisir pour �crire, 157 00:16:53,295 --> 00:16:55,290 m�me comme art d'agr�ment ou comme passe-temps. 158 00:16:55,496 --> 00:16:58,158 Mais ne croyez pas que je d�pr�cie le don que vous poss�dez. " 159 00:17:07,340 --> 00:17:08,670 Emily. 160 00:17:21,554 --> 00:17:24,048 J'ai donc d�sormais deux s�urs de charit�. 161 00:17:25,077 --> 00:17:26,680 Formidable. 162 00:17:27,688 --> 00:17:29,537 Formidable. 163 00:17:30,738 --> 00:17:32,498 Qu'est-ce que vous complotiez toutes les deux ? 164 00:17:35,748 --> 00:17:39,859 Vous �tiez pench�es sur des feuilles de papier qui semblait vous causer le plus vif int�r�t. 165 00:17:41,479 --> 00:17:46,379 On relisait le texte du sermon de papa de dimanche dernier sur le pardon des offenses. 166 00:17:49,019 --> 00:17:52,640 Matthieu XVII, 21. C'est vrai, vous �coutez toujours ces fadaises. 167 00:17:52,840 --> 00:17:56,801 - Je me demande si le vieux y croit encore lui-m�me. - Moins fort. De l�-haut, on peut t'entendre. 168 00:18:51,541 --> 00:18:54,678 � ouvrir dans quatre ans d'ici, jour pour jour. 169 00:18:56,251 --> 00:18:59,565 Je me demande o� nous serons, comment nous serons, 170 00:19:00,410 --> 00:19:02,343 et quelle journ�e ce sera alors. 171 00:19:03,179 --> 00:19:04,770 Esp�rons pour le mieux. 172 00:19:05,220 --> 00:19:06,267 Tu signes ? 173 00:19:07,486 --> 00:19:10,043 Je crois que dans quatre ans, jour pour jour, 174 00:19:10,111 --> 00:19:12,593 nous serons ici, tous bien � l'aise. 175 00:19:13,391 --> 00:19:16,011 Moi, je crois que nous serons partis tous ensemble quelque part. 176 00:19:18,431 --> 00:19:19,537 O� ? 177 00:19:21,829 --> 00:19:23,950 Charlotte et moi gagnons notre vie. 178 00:19:24,939 --> 00:19:29,084 Mais Emily � la maison est aussi occup�e que nous et travaille autant que nous. 179 00:19:30,954 --> 00:19:32,933 J'ai les m�mes d�fauts qu'il y a quatre ans, 180 00:19:33,346 --> 00:19:35,569 mais j'ai gagn� en sagesse et en exp�rience. 181 00:19:36,238 --> 00:19:38,017 Je suis plus ma�tresse de moi-m�me. 182 00:19:39,847 --> 00:19:42,210 Je n'oublie pas le royaume de Gondal. 183 00:19:43,295 --> 00:19:47,576 Je me demande si dans quatre ans, ces personnages nous occuperont autant. 184 00:19:48,041 --> 00:19:50,253 - Et o� ils seront. - Mlle Bront�. 185 00:19:52,391 --> 00:19:56,607 Vous me pardonnerez de vous interrompre, mais les enfants sont abandonn�s � eux-m�mes. 186 00:19:57,185 --> 00:19:59,056 Il est plus que temps de les ramener. 187 00:20:01,622 --> 00:20:04,017 Ne m'obligez pas constamment � vous rappeler � l'ordre. 188 00:20:22,155 --> 00:20:24,147 Soyez gentille, Mary. Dites-moi le mot. 189 00:20:24,831 --> 00:20:28,390 Est-ce que vous me raconterez l'histoire de Toto le minet tout � l'heure dans mon lit ? 190 00:20:29,580 --> 00:20:33,373 Oui bien s�r. � condition que vous me disiez le mot. 191 00:20:39,444 --> 00:20:42,359 Allons Mary, dites-le tout de suite afin qu'il n'en soit plus question. 192 00:20:43,610 --> 00:20:44,599 Non. 193 00:21:02,726 --> 00:21:06,803 Reprenez du th�. Des g�teaux ? 194 00:21:09,060 --> 00:21:12,865 Il nous faut offrir des avantages sup�rieurs, mais comment ? 195 00:21:18,865 --> 00:21:20,328 Nous savons un peu de fran�ais. 196 00:21:21,010 --> 00:21:23,623 Assez pour le lire, mais gu�re assez pour l'enseigner. 197 00:21:24,991 --> 00:21:27,891 L'allemand, n'en parlons pas. La musique, nous ignorons la th�orie. 198 00:21:27,930 --> 00:21:30,547 Bref, nous avons grand besoin de nous perfectionner. 199 00:21:30,924 --> 00:21:34,327 Le p�re et la m�re de mes �l�ves actuels pensent que six mois d'�tude sur le continent... 200 00:21:34,733 --> 00:21:36,822 Vous ne le supporteriez pas. 201 00:21:37,227 --> 00:21:40,869 Vous, des esprits droits, protestants, anglais, 202 00:21:41,294 --> 00:21:43,913 chez les J�suites, les papistes... 203 00:21:44,352 --> 00:21:46,037 Six mois seulement, ma tante. 204 00:21:46,504 --> 00:21:49,748 Nous avons des connaissances en pension � Bruxelles qui en sont enchant�es. 205 00:21:50,121 --> 00:21:52,997 Cela va co�ter une fortune. 206 00:21:56,623 --> 00:22:00,506 Si vous nous laissiez partir pour Bruxelles, nous ne serions d'abord que deux, Emily et moi. 207 00:22:00,698 --> 00:22:02,112 Anne viendrait plus tard. 208 00:22:02,409 --> 00:22:04,088 De plus, comme Miss Wooler doit nous pr�ter le mobilier scolaire, 209 00:22:04,330 --> 00:22:07,975 nous n'aurions pas besoin dans sa totalit� du cr�dit que vous avez la bont� de nous accorder. 210 00:22:08,417 --> 00:22:11,041 Une partie pourrait �tre consacr�e au voyage, � nos frais de pension. 211 00:22:11,622 --> 00:22:17,708 Qu'en penserait ton p�re ? Il va trouver ce projet bien ambitieux, audacieux. 212 00:22:18,005 --> 00:22:20,811 Qui a jamais progress� dans le monde sans ambition ? 213 00:22:20,953 --> 00:22:23,979 Je veux notre r�ussit� � tous. Je sais que nous avons tous des talents. 214 00:22:24,392 --> 00:22:26,673 J'aimerais tellement que nous puissions faire quelque chose. 215 00:22:26,957 --> 00:22:30,207 Peut-�tre pas de grandes choses, mais quelque chose. 216 00:22:31,803 --> 00:22:35,696 Emily, approche. 217 00:22:39,824 --> 00:22:42,203 Placez-vous toutes les deux devant moi. 218 00:22:48,017 --> 00:22:53,398 Il faudra vous coiffer, vous habiller... 219 00:23:54,338 --> 00:23:55,393 La suite. 220 00:23:59,055 --> 00:24:00,564 Vous ne jouez pas la suite ? 221 00:24:01,610 --> 00:24:03,915 Non, je ne joue pas la suite. 222 00:24:12,124 --> 00:24:14,750 Mlle Bront�, permettez-moi de vous f�liciter. 223 00:24:15,695 --> 00:24:19,291 Vous n'avez rien des alanguissements qui caract�risent votre sexe 224 00:24:19,645 --> 00:24:21,314 dans votre fa�on de jouer. 225 00:24:24,195 --> 00:24:27,673 Si c'est un compliment, je vous remercie, M. Heger. 226 00:24:28,237 --> 00:24:30,255 Ce n'est pas vraiment un compliment. 227 00:24:32,495 --> 00:24:35,421 Que seriez-vous devenue, si vous aviez �t� un homme ? 228 00:24:37,271 --> 00:24:38,485 Je vous demande pardon ? 229 00:24:39,327 --> 00:24:44,760 Je ne veux pas vous obliger � me r�pondre, mais je vous vois tr�s bien en navigateur. 230 00:24:45,945 --> 00:24:50,131 Ne disposant pas de navire, je pourrais vous employer comme professeur de piano. 231 00:24:51,657 --> 00:24:53,475 Non je ne crois pas, M. Heger. 232 00:24:54,255 --> 00:24:55,880 Permettez-moi de prendre cong�. 233 00:24:59,639 --> 00:25:01,727 Emily n'aime pas voyager, monsieur. 234 00:25:02,480 --> 00:25:04,686 et elle n'aime pas la mer. 235 00:25:10,058 --> 00:25:12,627 Vous avez parl� de l'engager comme professeure... 236 00:25:14,702 --> 00:25:16,090 Je souhaiterais... 237 00:25:19,898 --> 00:25:23,166 J'aimerais enseigner l'anglais ici, sous votre direction. 238 00:25:23,838 --> 00:25:27,208 Je me sens faite pour enseigner. Je suis s�re que je ne vous d�cevrai pas. 239 00:25:29,250 --> 00:25:33,791 - J'en ai la conviction. - Nous verrons cela plus tard, si vous voulez bien. 240 00:25:34,636 --> 00:25:36,635 Vous pouvez regagner le jardin. 241 00:25:45,600 --> 00:25:47,094 Il para�t qu'en Angleterre, 242 00:25:47,453 --> 00:25:50,610 on n'aime que le gigot-pomme de terre ! 243 00:25:59,149 --> 00:26:02,147 - Et bien quoi, le gigot ? - Une manche, le gigot. 244 00:26:19,290 --> 00:26:21,765 Eh bien, Bront� prend la mouche, on dirait. 245 00:26:25,822 --> 00:26:28,014 Encore une expression que je ne connais pas. 246 00:26:28,704 --> 00:26:30,919 En attendant, prend toujours �a. 247 00:27:01,356 --> 00:27:02,519 Donnez-moi �a. 248 00:27:04,419 --> 00:27:06,677 Je vous interdis de tra�ner du c�t� des cuisines. 249 00:27:08,570 --> 00:27:11,943 Vous me rendrez compte de cela plus tard. Prenez la porte, Mlle. Tout de suite ! 250 00:27:17,476 --> 00:27:19,484 Je ne veux pas savoir ce qu'il s'est pass�. 251 00:27:20,542 --> 00:27:21,632 Avril, 252 00:27:22,552 --> 00:27:24,139 veuillez cesser de pleurnicher. 253 00:27:24,772 --> 00:27:25,974 Vous n'apitoyez personne. 254 00:27:27,364 --> 00:27:29,243 Et d'ailleurs, vous l'avez m�rit�. 255 00:27:31,413 --> 00:27:32,611 Silence ! 256 00:27:34,879 --> 00:27:37,124 Je ne tol�rerai aucun chuchotement. 257 00:27:38,197 --> 00:27:39,446 Asseyez-vous ! 258 00:27:43,342 --> 00:27:45,243 Vos devoirs sur la mort de Napol�on. 259 00:27:59,794 --> 00:28:03,191 Bront�, Charlotte. Au tableau. 260 00:28:26,752 --> 00:28:31,049 Napol�on naquit en Corse et mourut � Sainte-H�l�ne. 261 00:28:32,385 --> 00:28:33,909 Entre ces deux �les, 262 00:28:35,245 --> 00:28:38,597 rien qu'un vaste et br�lant d�sert. 263 00:28:39,099 --> 00:28:42,326 Un vaste et br�lant d�sert et l'oc�an immense..." 264 00:29:34,439 --> 00:29:36,145 Qu'a dit le m�decin ? 265 00:29:37,837 --> 00:29:40,691 Il a dit : "�puisement d� � la constipation." 266 00:29:48,585 --> 00:29:50,290 Je n'arrive pas � y croire encore. 267 00:29:53,126 --> 00:29:55,694 Pourtant j'ai encore ses cris dans mes oreilles. 268 00:29:57,163 --> 00:29:59,407 Elle m'a servi de m�re pendant dix ans. 269 00:30:01,906 --> 00:30:03,118 John Brown, 270 00:30:05,102 --> 00:30:06,946 j'ai veill� pendant deux nuits 271 00:30:07,716 --> 00:30:11,558 et assist� � des souffrances si abominables que je ne les souhaiterais pas � mon pire ennemi. 272 00:30:14,598 --> 00:30:18,656 J'ai �crit � Charlotte et � Anne quand on a su qu'il n'y avait plus rien � faire. 273 00:30:19,394 --> 00:30:20,975 Elles arriveront trop tard. 274 00:30:40,725 --> 00:30:42,744 Vous n'avez rien mang� ? 275 00:30:43,648 --> 00:30:45,150 �a doit d�j� �tre tout froid. 276 00:30:47,175 --> 00:30:52,200 Charlotte et Emily ne vont s�rement plus tarder maintenant. 277 00:30:54,266 --> 00:30:56,580 Nous n'allons pas commencer sans elles. 278 00:30:57,319 --> 00:31:01,390 Avec un temps pareil, �a ne m'�tonnerait pas que le coche se soit embourb�. 279 00:31:22,777 --> 00:31:26,100 Branwell... Branwell, viens. 280 00:31:27,290 --> 00:31:29,298 Viens avec moi, Branwell. 281 00:31:30,911 --> 00:31:32,360 Je t'emm�ne au Taureau noir. 282 00:31:56,903 --> 00:31:59,165 J'ai d�test� Bruxelles. 283 00:32:00,502 --> 00:32:02,859 Je suis contente d'�tre ici. 284 00:32:15,231 --> 00:32:19,120 Je suis d�j� ivre du vin que tu vas boire, que je ne go�terai jamais. 285 00:32:55,539 --> 00:32:56,864 Quelle horreur ! 286 00:32:59,063 --> 00:33:01,221 Il est secou�. Il l'a vue mourir. 287 00:33:08,345 --> 00:33:12,316 �a va passer, Charlotte, mais il ne faut pas qu'il reste ici. 288 00:33:13,144 --> 00:33:15,226 Je vais le prendre avec moi chez les Robinson. 289 00:33:17,137 --> 00:33:19,479 Ils ont besoin d'un pr�cepteur pour le petit Edmond. 290 00:33:22,377 --> 00:33:24,872 Si je suis l�, je suis s�re que tout ira mieux. 291 00:33:27,671 --> 00:33:29,645 Dieu, j'ai �t� stupide. 292 00:33:30,489 --> 00:33:31,752 J'ai �t� stupide. 293 00:33:35,074 --> 00:33:36,384 Mais pourquoi ? 294 00:33:37,749 --> 00:33:40,100 J'ai �t� stupide de revenir. 295 00:33:40,928 --> 00:33:43,284 Elle est morte et enterr�e. � quoi bon ? 296 00:33:44,162 --> 00:33:46,435 Je n'aurais jamais d� revenir. 297 00:33:47,624 --> 00:33:50,165 Je le savais. J'aurais d� rester l�-bas. 298 00:33:50,882 --> 00:33:53,313 Il faut que je reparte imm�diatement � Bruxelles. 299 00:34:09,657 --> 00:34:12,369 Tu te sens pr�t � affronter les Robinson, Branwell ? 300 00:34:14,693 --> 00:34:18,059 Ce costume te va merveilleusement. Tu vas leur faire grande impression. 301 00:34:21,003 --> 00:34:24,019 Gr�ce � toi, petite s�ur. Gr�ce � Emily. 302 00:34:24,723 --> 00:34:27,513 Si vous n'�tiez pas l� pour me tisser mes cols et mes manchettes, de quoi aurais-je l'air ? 303 00:34:27,918 --> 00:34:29,752 C'est vrai. Tu resplendis, ce matin. 304 00:34:30,639 --> 00:34:32,341 Comment sont-ils, les Robinson ? 305 00:34:32,935 --> 00:34:35,252 Suffisamment cultiv�s pour appr�cier nos talents 306 00:34:35,579 --> 00:34:37,677 et suffisamment intelligents pour ne pas nous casser les pieds 307 00:34:37,913 --> 00:34:41,343 et suffisamment g�n�reux pour nous offrir un salaire convenable. 308 00:34:41,995 --> 00:34:43,134 C'est le r�ve. 309 00:34:43,976 --> 00:34:46,835 Branwell, tu seras professeur de notre pensionnat 310 00:34:47,071 --> 00:34:49,561 et toutes les �l�ves seront amoureuses de toi. 311 00:34:52,811 --> 00:34:56,062 Si vous partez cette apr�s-midi, permettez-moi de vous remercier. 312 00:34:57,253 --> 00:34:59,400 De quoi ? Qu'est-ce qui te prend ? 313 00:35:00,590 --> 00:35:04,768 De pas grand-choses. De m'autoriser � rester ici. 314 00:35:06,573 --> 00:35:10,169 Je tenais � vous rendre hommage et � vous souhaiter � tous un bon voyage. 315 00:35:16,306 --> 00:35:17,475 Tu l'as eu ? 316 00:35:19,093 --> 00:35:22,251 Tu l'as eu, Emily ? Je n'ai pas entendu le verre �clater. 317 00:35:25,017 --> 00:35:27,419 Tu ne vois vraiment rien � cette distance ? 318 00:35:28,846 --> 00:35:33,478 Tout ce que j'esp�re, c'est qu'il me reste assez de vue le mois prochain pour voir mon fils. 319 00:35:38,465 --> 00:35:40,923 Quant � Anne, �a n'a �videmment aucune importance. 320 00:35:41,868 --> 00:35:44,476 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire, voyons. 321 00:35:45,249 --> 00:35:48,628 Tu sais tr�s bien quelle joie ce serait pour moi de voir Anne et Charlotte. 322 00:35:50,157 --> 00:35:52,904 - Mais elles se sont lass�es d'�crire. - Oui, c'est �trange. 323 00:36:04,049 --> 00:36:06,659 "J'ai peur pour toi, vieux marinier, 324 00:36:07,375 --> 00:36:09,803 j'ai peur de ta main d�charn�e... " 325 00:36:11,309 --> 00:36:15,232 �crivez, Edmond : "J'ai peur de ta main d�charn�e." 326 00:36:16,002 --> 00:36:18,391 - Je suis fatigu�. - Il faut finir. 327 00:36:18,704 --> 00:36:21,543 - Que diras votre p�re ? �crivez. - Non. 328 00:36:24,143 --> 00:36:29,336 Si tu finis ta dict�e, tout � l'heure, je fais avec toi une partie de croquet avant le d�ner. 329 00:37:09,124 --> 00:37:12,711 - Qu'y a-t-il � d�ner ? - Une dinde et un coq de bruy�re. 330 00:37:13,509 --> 00:37:15,973 - Et quoi encore ? - Du poisson. 331 00:37:16,309 --> 00:37:18,859 - Quel genre de poisson ? - Je ne sais pas. 332 00:37:20,091 --> 00:37:21,171 - Vous ne savez pas ? 333 00:37:21,828 --> 00:37:26,582 - Non, j'ai dis au cuisinier d'acheter du poisson sans lui dire quel sorte de poisson. 334 00:37:26,412 --> 00:37:27,990 Voil� qui d�passe tout. 335 00:37:28,332 --> 00:37:32,290 Madame tient la maison et ne sait m�me pas quel poisson il y a pour d�ner !? 336 00:37:32,429 --> 00:37:35,527 Comment acheter du poisson sans pr�ciser quel genre de poisson ? 337 00:37:36,586 --> 00:37:40,902 Peut-�tre, monsieur, jugerez-vous convenable de commander vous-m�me � l'avenir le d�ner ? 338 00:37:43,161 --> 00:37:47,467 Mlle Bront�, je suis surpris de la fa�on dont vous avez coiff� ma fille. 339 00:37:47,931 --> 00:37:51,821 J'ai l'habitude de lui voir une triple tresse attach�e avec des rubans. 340 00:37:52,682 --> 00:37:55,817 Permettez-moi de vous demander de monter la coiffer correctement. 341 00:37:56,538 --> 00:38:01,146 Ma ch�re, je vous prie � l'avenir de maintenir cet enfant dans un �tat d�cent. 342 00:38:06,523 --> 00:38:09,851 Papa, est-ce que je peux aller jouer au croquet dans le jardin avec M. Bront� ? 343 00:38:10,773 --> 00:38:11,801 J'ai termin� ma dict�e. 344 00:38:12,141 --> 00:38:16,104 Il n'y a aucune raison pour que M. Bront� joue avec toi dans le jardin, 345 00:38:16,130 --> 00:38:18,925 ni joue � quoi que ce soit dans l'enceinte de cette maison. 346 00:38:19,593 --> 00:38:23,513 M. Bront� a pour seule attribution de te faire r�p�ter correctement tes le�ons, 347 00:38:23,915 --> 00:38:27,361 de corriger tes fautes et de te faire faire des progr�s, 348 00:38:27,663 --> 00:38:30,731 et de me rendre fier de toi, ce que je ne suis pas toujours. 349 00:38:33,081 --> 00:38:37,639 Pour cela, il est pay� la somme exacte de vingt livres par trimestre, 350 00:38:38,054 --> 00:38:41,258 ce que d'aucuns pourrait trouver une somme confortable. 351 00:38:42,999 --> 00:38:46,028 Je suis surpris que tu songes � jouer avec M. Bront�, 352 00:38:47,140 --> 00:38:49,803 je suis surpris que M. Bront� songe � jouer avec toi. 353 00:38:50,941 --> 00:38:55,792 Ce n'est pas parce que nous lui faisons l'honneur, ainsi qu'� Mlle Bront�, de d�ner � notre table, 354 00:38:56,461 --> 00:38:59,726 qu'il faut perdre toute retenue au point de se croire de la famille. 355 00:39:00,470 --> 00:39:03,215 M. Bront�, tout savant qu'il se pr�tende, 356 00:39:03,892 --> 00:39:07,347 ne diff�re de notre domesticit�, que par ce seul d�tail 357 00:39:07,996 --> 00:39:09,507 et le taux de ses �moluments. 358 00:39:11,859 --> 00:39:13,442 M. Robinson... 359 00:39:14,768 --> 00:39:18,010 Allez, M. Bront�, c'est votre tour de recevoir une le�on. 360 00:39:18,045 --> 00:39:20,657 Ne le prenez pas trop mal, mais qu'elle vous soit profitable. 361 00:39:21,623 --> 00:39:23,921 Viens avec moi, Edmond, si tu veux t'amuser. 362 00:39:23,945 --> 00:39:26,328 Je vais te faire monter Andy, le poney rouge. 363 00:39:26,896 --> 00:39:29,532 Non, je pr�f�re monter Juana, la jument pommel�e. 364 00:39:29,862 --> 00:39:32,173 Tu vas monter Andy, le poney rouge. 365 00:39:47,988 --> 00:39:49,105 Mr Bront�... 366 00:39:56,812 --> 00:39:58,317 Ne partez pas tout de suite. 367 00:40:02,254 --> 00:40:06,907 M. Bront�, je n'approuve pas la fa�on dont mon mari vient de vous parler. 368 00:40:08,249 --> 00:40:10,096 Vous �tes tr�s bonne, madame. 369 00:40:29,301 --> 00:40:29,995 Attendez ! 370 00:40:41,689 --> 00:40:43,307 Je suis honteuse... 371 00:40:48,150 --> 00:40:51,490 de la grossi�ret� que M. Robinson vous a t�moign�. 372 00:40:54,084 --> 00:40:57,707 M. Robinson est un homme dur, orgueilleux, qui songe moins � Dieu 373 00:40:57,813 --> 00:41:00,417 et � ses proches qu'� sa position dans le monde. 374 00:41:02,520 --> 00:41:06,734 Je tenais � vous dire que je ne vous ai jamais consid�r� comme un domestique, M. Bront�, 375 00:41:08,066 --> 00:41:11,634 mais comme un homme plein de science, d'esprit, de d�licatesse. 376 00:41:12,984 --> 00:41:14,962 Je l'ai vu d�s le premier jour. 377 00:41:15,591 --> 00:41:17,333 Voil� ce que je voulais vous dire. 378 00:41:59,948 --> 00:42:02,918 Il y a longtemps que je n'avais fait une promenade aussi agr�able. 379 00:42:08,593 --> 00:42:10,428 Thurston, occupez-vous des fleurs. 380 00:42:28,611 --> 00:42:30,517 On dit que la tour est hant�e. 381 00:42:31,966 --> 00:42:36,345 La jambre du grand-p�re de M. Robinson monte et descend la tour. 382 00:42:37,107 --> 00:42:40,015 � cloche-pieds, certaines nuits d'hiver. 383 00:42:43,128 --> 00:42:45,182 On l'entend tr�s distinctement. 384 00:42:48,004 --> 00:42:50,533 Que vient-il chercher l� ? 385 00:42:51,664 --> 00:42:54,816 Que s'est-il commis l�-haut ? C'est ce que personne ne sait. 386 00:43:27,357 --> 00:43:30,941 Edmond, qui n'a peur de rien, sauf de la cravache de son p�re, 387 00:43:31,757 --> 00:43:33,516 vient de temps en temps jouer ici. 388 00:43:36,779 --> 00:43:38,104 Qu'avez-vous ? 389 00:43:40,869 --> 00:43:44,732 J'imagine une jambe poilue en train de sauter toute seule dans cette chambre abandonn�e. 390 00:43:45,603 --> 00:43:48,641 Un peu de d�cence, s'il vous pla�t. C'est d'un go�t un peu douteux. 391 00:43:49,231 --> 00:43:52,376 Assez, je ne pourrais pas plus longtemps supporter ces alternances de coquetterie et de d�dain. 392 00:43:52,739 --> 00:43:55,921 �a suffit avec votre charmant �poux que vous estimez si fort. 393 00:43:57,115 --> 00:44:00,420 Lydia Robinson, je dois demeurer ici pendant des jours et des semaines 394 00:44:00,644 --> 00:44:03,341 et je refuse de passer autant de temps along� sur le grill de St-Laurent. 395 00:44:03,641 --> 00:44:08,041 Aussi vous demand�-je une fois pour toutes : voulez-vous me rendre le s�jour dans cette maison supportable ou bien ? 396 00:44:11,687 --> 00:44:12,785 Non. 397 00:44:17,638 --> 00:44:18,763 Descendons. 398 00:45:24,161 --> 00:45:27,152 Que le Seigneur soit pleinement remerci� pour tout ce que nous allons recevoir. 399 00:45:27,508 --> 00:45:31,565 Pour tout ce qu'il nous donne, pour tout ce qu'il nous a donn�, pour tout ce qu'il nous donnera. 400 00:45:32,360 --> 00:45:34,749 - Amen. - Amen. 401 00:45:35,440 --> 00:45:36,289 Amen. 402 00:46:30,459 --> 00:46:31,934 Il n'est pas mangeable. 403 00:46:44,007 --> 00:46:45,547 Qu'on apporte le b�uf froid. 404 00:46:50,181 --> 00:46:52,298 Qu'a donc le mouton, mon cher ? 405 00:46:55,645 --> 00:46:59,074 Il est trop cuit. Il est bon pour le chat. 406 00:47:00,056 --> 00:47:03,011 Ne sentez-vous pas que toute sa saveur a disparu ? 407 00:47:03,894 --> 00:47:07,686 Ne voyez-vous pas qu'il n'a pas ce ros� d�licat au centre qui fait toute sa qualit� ? 408 00:47:42,501 --> 00:47:45,810 Le mouton est trop cuit. Remportez-le et dites-le � la cuisine. 409 00:47:46,274 --> 00:47:47,745 Servez le b�uf froid. 410 00:48:02,522 --> 00:48:06,753 Pattes de velour, �il d'ambre, jolie b�te. 411 00:48:07,548 --> 00:48:08,961 Pourquoi tu viens me voir ? 412 00:48:10,826 --> 00:48:13,933 Tu viens me baiser, hein ? 413 00:48:14,589 --> 00:48:17,442 Un baiser ? Non, tu n'auras pas �a maintenant. 414 00:48:18,013 --> 00:48:20,176 Non, pas maintenant. 415 00:48:20,872 --> 00:48:23,633 Oh, quel bruit tu fais avec ta gorge ! 416 00:48:23,819 --> 00:48:25,737 On dirait un vrai nid d'abeille... 417 00:48:26,169 --> 00:48:28,513 Allez, va-t-en, par terre. 418 00:48:29,092 --> 00:48:32,034 Maman, pourquoi y a-t-il des fleurs aujourd'hui ? 419 00:48:32,420 --> 00:48:34,563 Et pourquoi M. Bront� est-il tout rouge ? 420 00:48:34,649 --> 00:48:37,596 Taisez-vous, impertinente ! Les enfants ne doivent pas parler � table. 421 00:48:43,094 --> 00:48:45,497 Qu'y a-t-il, M. Bront� ? Vous �tes souffrant ? 422 00:48:48,513 --> 00:48:51,352 Je suis un peu pr�t de la chemin�e, mais ce n'est pas autrement g�nant. 423 00:48:51,879 --> 00:48:53,083 Je vous remercie, madame. 424 00:48:53,742 --> 00:48:55,492 Mme Robinson et M., 425 00:48:56,913 --> 00:48:59,253 je vous demande la permission de me retirer. 426 00:49:00,285 --> 00:49:02,208 Je souffre d'une affreuse migraine. 427 00:49:04,908 --> 00:49:07,909 Allez. Voulez-vous que Nancy vous pr�pare une tisane ? 428 00:49:09,683 --> 00:49:10,987 Je vous remercie. 429 00:49:12,018 --> 00:49:14,505 Je crois que cela va passer si je me couche. 430 00:49:51,755 --> 00:49:54,452 Ils sont sous la garde de votre s�ur. 431 00:49:57,041 --> 00:49:59,909 Ils ne savent pas quelle m�re abominable je fais. 432 00:50:00,655 --> 00:50:02,674 Vous n'�tes pas abominable. 433 00:50:08,689 --> 00:50:10,480 Pourquoi restez-vous ainsi ? 434 00:50:11,942 --> 00:50:13,571 Comme un mort... 435 00:50:14,602 --> 00:50:18,423 Un mort avec la respiration d'un chat. 436 00:50:18,709 --> 00:50:20,593 Regardez le chat, comme il est calme. 437 00:50:21,772 --> 00:50:22,957 Calmez-vous. 438 00:50:28,086 --> 00:50:29,540 Prenez-moi. 439 00:50:29,815 --> 00:50:31,774 Je n'ai jamais rien entendu de semblable. 440 00:50:34,247 --> 00:50:36,424 Quelle sorte d'homme �tes-vous donc ? 441 00:50:36,679 --> 00:50:38,706 - Une sorte de... - Ne dites rien. 442 00:50:39,371 --> 00:50:43,143 Vous �tes un fou, un po�te, et moi je suis vieille. 443 00:50:47,027 --> 00:50:48,738 Vieille et perdue. 444 00:50:51,350 --> 00:50:53,755 Que Dieu me pardonne. Je ne sais pas jusqu'o� j'ai m�rit� sa col�re. 445 00:50:54,353 --> 00:50:55,870 Non, laissez-le tranquille l�-haut. 446 00:50:56,780 --> 00:50:59,128 Le vieux papa-personne ne s'occupe pas de nous. 447 00:51:00,297 --> 00:51:01,604 Lydia... 448 00:51:02,997 --> 00:51:06,963 C'est quand la loi s'endort que nous pouvons croire au bonheur. Vous �tes belle. 449 00:51:14,069 --> 00:51:16,011 Vous �tes belle. 450 00:51:20,384 --> 00:51:21,476 Venez. 451 00:51:44,058 --> 00:51:46,729 Vous ne voyez donc pas que c'est tr�s mal de faire de telles choses ? 452 00:51:48,489 --> 00:51:50,867 Souvenez-vous que les oiseaux ressentent aussi bien que vous. 453 00:51:51,231 --> 00:51:53,138 Est-ce que vous aimeriez qu'on vous fasse la m�me chose ? 454 00:51:53,661 --> 00:51:56,472 Je ne suis pas un oiseau et je ne ressent pas ce qu'ils souffrent. 455 00:51:57,347 --> 00:51:59,698 Peut-�tre aurez-vous � le ressentir un jour, Edmond. 456 00:52:01,289 --> 00:52:03,903 Vous savez o� vont les m�chants apr�s la mort ? 457 00:52:04,457 --> 00:52:07,788 - Et si vous ne renoncez pas � torture... - Cessez un peu ces enfantillages. 458 00:52:07,961 --> 00:52:10,853 Papa sait tr�s bien comment je les traite et il ne m'a jamais bl�m� pour cela. 459 00:52:11,114 --> 00:52:13,267 L'�t� dernier, il m'a donn� une nich�e de jeunes moineaux. 460 00:52:13,608 --> 00:52:16,662 Il m'a vu leur arracher les pattes, les ailes et la t�te 461 00:52:17,021 --> 00:52:19,500 et il ne m'a rien dit sauf que ce sont des choses malpropres 462 00:52:19,732 --> 00:52:21,501 et que je ne dois pas tacher mes pantalons. 463 00:52:21,613 --> 00:52:25,405 - Et votre maman, que dit-elle ? - Oh, elle n'a pas le temps de s'occuper de �a. 464 00:52:25,680 --> 00:52:29,273 Et d'ailleurs, elle fait de bien plus vilaines choses que des pi�ges pour les moineaux. 465 00:52:29,759 --> 00:52:31,802 Demandez � votre fr�re, Mlle Bront�. 466 00:52:32,067 --> 00:52:35,196 Ou allez-voir l�-haut dans la tour. Ils y sont tous les deux. 467 00:52:50,886 --> 00:52:52,998 J'esp�re que vous nous reviendrez vite. 468 00:52:54,182 --> 00:52:57,342 Je souhaite � votre mari un prompt r�tablissement, Lydia... 469 00:52:58,308 --> 00:52:59,723 Mme Robinson, 470 00:53:00,693 --> 00:53:02,359 j'esp�re que ce n'est rien de grave. 471 00:53:03,336 --> 00:53:06,619 Il a tr�s souvent des malaises � l'�poque des grandes vacances ou des f�tes. 472 00:53:06,961 --> 00:53:10,181 Certaines personnes ne supportent pas l'atmosph�re de joie qui r�gne alors. 473 00:53:11,213 --> 00:53:14,780 Mais il sera certainement sur pieds dans la journ�e. Je le souhaite comme vous. 474 00:53:16,046 --> 00:53:19,112 Vous ne savez pas le chagrin que j'�prouve de devoir partir. 475 00:53:19,480 --> 00:53:20,667 Si, je le sais. 476 00:53:21,176 --> 00:53:24,271 Branwell, les bagages sont install�s. Il est temps de partir. 477 00:53:27,428 --> 00:53:28,493 Adieu. 478 00:53:29,301 --> 00:53:30,364 Adieu. 479 00:53:30,562 --> 00:53:31,867 � bient�t. 480 00:54:28,048 --> 00:54:29,322 Pourquoi tu ne dis rien ? 481 00:54:33,023 --> 00:54:36,581 Ne me juge pas, petite s�ur. Tu ne sais rien de la vie. 482 00:54:37,680 --> 00:54:41,048 Toi et tes s�urs avez �t� �lev�es comme des pommes de terre dans une cave. 483 00:54:41,664 --> 00:54:44,104 Vous ne savez pas ce que c'est qu'un v�ritable amour. 484 00:54:46,203 --> 00:54:49,661 Une v�ritable passion qui br�le et qui d�chire et se moque de la loi. 485 00:54:50,031 --> 00:54:51,090 Tais-toi. 486 00:54:54,614 --> 00:54:58,211 Tu ne vas pas en plus te r�pandre en bavardages impies et complaisants, je t'en prie. 487 00:54:58,773 --> 00:55:01,007 C'�tait d�j� assez dur l�-bas. �pargne-moi maintenant tes discours. 488 00:55:01,349 --> 00:55:04,777 Petite ch�rie, �me fragile parfaite m�thodiste. 489 00:55:05,803 --> 00:55:07,746 Tra�ne ta croix, on t'a �lev�e pour �a. 490 00:55:08,172 --> 00:55:10,001 Mais ne viens pas me la brandir sous le nez. 491 00:55:11,402 --> 00:55:15,331 Je suis libre comme le vent, et le vent souffle o� il veut. 492 00:55:16,214 --> 00:55:17,295 Le vent... 493 00:55:19,526 --> 00:55:21,314 Anne, que'est-ce qu'il y a ? Tu as mal ? 494 00:55:23,220 --> 00:55:25,003 C'est rien. 495 00:55:26,414 --> 00:55:28,970 �a me prend parfois comme un coup de lance. 496 00:55:41,699 --> 00:55:45,349 Ah oui... le fameux coup de lance. 497 00:56:09,777 --> 00:56:13,360 C'est un village perdu dans la lande comme une oasis en plein d�sert. 498 00:56:15,362 --> 00:56:16,968 Le vent hurle... 499 00:56:18,102 --> 00:56:21,281 Le vent hurle sans cesse et les hivers sont atroces. 500 00:56:22,962 --> 00:56:24,617 J'aime bien le temps ici. 501 00:56:28,826 --> 00:56:31,943 J'aime Bruxelles. Mon pays ne me manque pas. 502 00:56:32,492 --> 00:56:36,491 J'ai l'impression que je pourrais rester ici � enseigner et � �tudier toute mon existence. 503 00:56:37,512 --> 00:56:38,748 Pourtant... 504 00:56:39,770 --> 00:56:42,564 - Vous devez repartir, m'avez-vous dit. - Je reviendrai. 505 00:56:43,698 --> 00:56:48,488 C'est le devoir qui me commande de rentrer. Le devoir d'a�nesse, si je puis dire. 506 00:56:48,686 --> 00:56:52,785 J'ai re�u de mauvaises nouvelles de mon p�re. Sa vue est de plus en plus mauvaise. 507 00:56:54,529 --> 00:56:55,855 Et puis, autre chose... 508 00:56:57,745 --> 00:57:00,532 - Votre s�ur Emily ? - Mon fr�re. 509 00:57:01,846 --> 00:57:03,724 Vous avez un fr�re ? 510 00:57:04,684 --> 00:57:05,718 � quoi peut-il bien ressembler ? 511 00:57:06,252 --> 00:57:10,251 Il est d�r�gl� comme le vent et secret sur ce qu'il fait la nuit. 512 00:57:13,610 --> 00:57:16,689 Mais je reviendrai. Ce serait cruel pour moi de ne pas revenir. 513 00:57:17,362 --> 00:57:21,039 Allons, vous ne savez pas ce que vous dites. Vos �l�ves en classe d'anglais vous rendent la vie impossible. 514 00:57:21,391 --> 00:57:23,037 Je le sais fort bien. 515 00:57:24,107 --> 00:57:27,040 Ne le saurais-je pas, d'ailleurs, qu'il me suffirait de vous voir. 516 00:57:27,944 --> 00:57:30,610 Vos yeux sont creus�s. Vous avez un visage d'insomniaque. 517 00:57:32,492 --> 00:57:35,638 - Je sais que je ne suis pas une beaut�... - Je n'ai jamais dit cela. 518 00:57:36,614 --> 00:57:39,101 Vous vous trompez. Mes �l�ves ne me donnent aucun souci. 519 00:57:39,276 --> 00:57:41,737 Je m�prise leur agitation et j'aime � la vaincre. 520 00:57:42,669 --> 00:57:45,960 J'aime ce m�tier plus que tout au monde. Je vous supplie de me croire. 521 00:57:46,316 --> 00:57:48,011 Ne vous emballez pas. Je vous crois. 522 00:57:49,876 --> 00:57:53,423 Je vous crois, mais je pense qu'un peu de repos dans votre famille vous ferait le plus grand bien. 523 00:57:54,014 --> 00:57:55,704 Vous semblez � bout de nerfs. 524 00:57:57,757 --> 00:57:59,814 Je ferai ce que vous me direz, monsieur. 525 00:58:01,019 --> 00:58:04,732 Vous �tes le ma�tre, je suis votre �l�ve, 526 00:58:05,725 --> 00:58:07,589 et je vous dois l'ob�issance. 527 00:58:09,009 --> 00:58:10,741 Qu'est-ce que vous me chantez l� ? 528 00:58:12,205 --> 00:58:15,802 C'est vous qui �tes venue m'annoncer votre d�part. Ce n'est pas moi qui vous l'ordonne. 529 00:58:17,322 --> 00:58:20,005 Je vous souhaite un bon voyage, Mlle Bront�. 530 00:58:47,996 --> 00:58:51,145 C'est toi ? Rentre. Je croyais que c'�tait Branwell. 531 00:58:51,487 --> 00:58:54,536 - Il n'est pas au Taureau noir ? - Si, bien s�r. 532 00:58:55,040 --> 00:58:57,251 Ne reste pas l�. Viens. Entre. 533 00:59:06,077 --> 00:59:08,248 Je vais t'apporter des v�tements secs, Charlotte. 534 00:59:51,919 --> 00:59:53,317 Je n'en puis plus. 535 00:59:54,378 --> 00:59:57,595 - Vous �tes maltrait�e ? - Non, c'est bien pire. 536 00:59:58,832 --> 01:00:02,657 Il me couvre de fleurs, de menus cadeaux. Comme ces gants que je porte. 537 01:00:06,663 --> 01:00:10,316 Il est d'une tendresse gluante qui est plus insupportable que les coups. 538 01:00:10,614 --> 01:00:12,599 Je crois que j'en deviendrai folle. 539 01:00:14,023 --> 01:00:16,499 - Je n'ai qu'un espoir. - Dites. 540 01:00:16,832 --> 01:00:19,094 C'est affreux � dire. Il est malade. 541 01:00:21,420 --> 01:00:23,686 Il a d�j� eu quatre attaques successives depuis, 542 01:00:24,071 --> 01:00:27,210 et le docteur m'a fait comprendre que la prochaine pouvait lui �tre fatale. 543 01:00:28,256 --> 01:00:30,931 Je profite de ce qu'il est alit� en ce moment-m�me... 544 01:00:31,594 --> 01:00:33,106 En voil� une nouvelle, Lydia. 545 01:00:35,111 --> 01:00:36,528 Ne dites pas cela. 546 01:00:38,516 --> 01:00:40,507 Ne dites pas cela comme �a. 547 01:00:42,127 --> 01:00:43,613 Il peut mourir, c'est vrai. 548 01:00:46,056 --> 01:00:49,932 Mais il peut survivre pendant des ann�es. 549 01:00:50,233 --> 01:00:52,225 Survivre en m'appelant sans cesse � son chevet. 550 01:00:52,597 --> 01:00:54,599 En g�missant comme un chien malade... 551 01:00:57,813 --> 01:00:59,088 Et moi, que deviendrais-je ? 552 01:00:59,868 --> 01:01:02,234 Ne vous reposez pas sur ce l�che espoir. 553 01:01:02,657 --> 01:01:04,389 C'est un espoir... 554 01:01:06,028 --> 01:01:08,200 et je suis contraint de m'y raccrocher. 555 01:01:11,765 --> 01:01:12,843 Pardonnez-moi. 556 01:01:18,334 --> 01:01:20,058 Vous savez o� nous sommes ici ? 557 01:01:21,367 --> 01:01:23,263 Nous sommes � la crois�e des chemins. 558 01:01:24,210 --> 01:01:26,373 L'un de ces endroits o� l'on inhume encore 559 01:01:26,799 --> 01:01:31,268 sans c�r�monie et sans pierre tombale ceux qui ont mis fin volontairement � leurs jours. 560 01:01:32,469 --> 01:01:34,233 Si je prenais une b�che 561 01:01:35,110 --> 01:01:37,967 et si je creusais au pied de ce poteau o� j'ai attach� mon cheval... 562 01:01:38,499 --> 01:01:40,208 Taisez-vous. Je vous interdis de parler ainsi. 563 01:01:40,861 --> 01:01:45,715 Vous pouvez m'interdire de parler mais vous ne pouvez pas m'emp�cher d'y penser. 564 01:01:48,093 --> 01:01:49,732 Je r�ve de vous, Lydia. 565 01:01:50,535 --> 01:01:53,901 Vous m'apparaissez toujours le visage baiss�, les cheveux d�nou�s, 566 01:01:54,668 --> 01:01:57,004 de sorte que je ne peux voir votre visage. 567 01:01:57,701 --> 01:02:01,138 Quel incorrigible bavard ! Croyez-vous vous-m�me � ce que vous racontez ? 568 01:02:02,526 --> 01:02:06,043 - Lydia... - �coutez-moi. Je suis s�rieuse. 569 01:02:06,833 --> 01:02:11,194 Pendant que vous r�vez. Que vous vous apitoyez l�chement sur vous-m�me, 570 01:02:12,146 --> 01:02:14,313 moi, je vis une situation atroce 571 01:02:15,141 --> 01:02:19,181 entre un mari que j'abhorre et des enfants pervers et sans c�ur. 572 01:02:20,145 --> 01:02:25,099 Croyez-vous que je vous ai fait venir dans cette auberge perdue pour que nous pleurions ensemble sur notre sort ? 573 01:02:26,734 --> 01:02:28,414 Que voulez-vous que je fasse ? 574 01:02:38,390 --> 01:02:40,440 Vous �tes un po�te. 575 01:02:42,315 --> 01:02:43,934 Vous �crivez des romans. 576 01:02:46,250 --> 01:02:48,530 Que fait-on dans les romans ? 577 01:02:50,716 --> 01:02:52,189 Que fait-on dans les romans ? 578 01:02:52,401 --> 01:02:54,230 Conduisez-vous en homme. 579 01:02:59,610 --> 01:03:00,962 Enlevez-moi. 580 01:04:03,013 --> 01:04:05,745 Nuit et jour, je ne trouve ni repos ni paix. 581 01:04:06,317 --> 01:04:09,914 Si je dors, je suis troubl�e par des r�ves torturants, 582 01:04:11,560 --> 01:04:12,890 o� je vous vois, 583 01:04:14,446 --> 01:04:16,171 toujours s�v�re, 584 01:04:17,286 --> 01:04:20,020 toujours grave, 585 01:04:21,309 --> 01:04:23,326 toujours irrit�... 586 01:04:55,093 --> 01:04:57,078 Avec les mauvais jours, le courrier aura de plus en plus de retard. 587 01:04:57,473 --> 01:05:00,419 Mais les bateaux traversent aussi r�guli�rement en hiver qu'en �t�, n'est-ce pas ? 588 01:05:02,251 --> 01:05:03,707 - Vous voulez parler des temp�tes ? 589 01:05:03,913 --> 01:05:07,437 Non. Entrez. J'attendais cette lettre depuis si longtemps. 590 01:05:14,215 --> 01:05:17,124 J'ai attendu cette lettre depuis si longtemps que je n'osais plus y croire. 591 01:05:21,190 --> 01:05:23,417 J'ai peur que ce soit pour votre fr�re. 592 01:05:24,296 --> 01:05:27,396 Je me doute que c'est d'autres nouvelles que vous attendiez. 593 01:05:27,869 --> 01:05:30,586 Mais les gens se m�fient d'une r�gion perdue comme ici. 594 01:05:31,323 --> 01:05:33,449 Vous ne verrez pas grand-monde dans votre �cole. 595 01:05:35,439 --> 01:05:38,089 Notre �cole ? Ah oui, d'accord. 596 01:05:39,337 --> 01:05:40,943 Au revoir, M. Rasper. 597 01:05:41,342 --> 01:05:44,576 C'est grand dommage. Toutes les trois, vous sauriez tr�s bien instruire les enfants. 598 01:05:44,882 --> 01:05:46,608 Je suis s�r de �a. 599 01:05:50,045 --> 01:05:51,283 Branwell ! 600 01:05:53,520 --> 01:05:55,353 Une lettre pour toi. 601 01:06:09,164 --> 01:06:10,357 Il est mort. 602 01:06:11,007 --> 01:06:13,644 M. Robinson est mort. �a va changer toute ma vie. 603 01:06:13,985 --> 01:06:16,073 Il est mort ! Nous sommes libres ! Lydia est libre ! 604 01:07:45,930 --> 01:07:49,383 "Un testament impr�vu m'oblige � choisir entre mon c�ur et ma fortune. 605 01:07:50,753 --> 01:07:55,160 Si j'avais rencontr� chez vous plus de r�solutions, mon choix e�t �t� autre. 606 01:07:56,123 --> 01:07:58,615 Ne cherchez en aucune fa�on � me revoir." 607 01:12:51,238 --> 01:12:52,146 Emily... 608 01:13:27,441 --> 01:13:29,432 Eh bien ? Tu as vu un fant�me ? 609 01:13:30,949 --> 01:13:31,811 Oui. 610 01:13:33,742 --> 01:13:36,381 "J'ai vu tout � l'heure un esprit se tenir, 611 01:13:37,266 --> 01:13:38,977 homme, o� tu te tiens. 612 01:13:39,128 --> 01:13:41,452 � ses pieds ruisselaient trois fleuves... " 613 01:13:44,186 --> 01:13:46,054 Sale espionne, tu le regretteras. 614 01:13:48,700 --> 01:13:50,100 Je te le ferai regretter. 615 01:13:52,072 --> 01:13:54,845 Emily, je suis entr�e par hasard. 616 01:13:56,393 --> 01:13:58,142 �coute-moi. Il faut que tu m'�coutes... 617 01:13:58,695 --> 01:14:00,267 Je t'interdis d'entrer ici. 618 01:14:01,269 --> 01:14:03,468 Je ne t'adresserai plus jamais la parole. 619 01:14:04,159 --> 01:14:07,573 Tu n'es plus rien pour moi. Plus rien. 620 01:14:08,213 --> 01:14:12,622 Je savais que tu serais furieuse. Mais j'ai pris ce risque, sciemment. 621 01:14:13,507 --> 01:14:17,489 Laisse-moi entrer. Je n'ai jamais rien lu de pareil. 622 01:14:18,626 --> 01:14:22,149 Vas-tu me laisser entrer ? Insupportable t�te de mule ! 623 01:14:22,504 --> 01:14:26,840 - Il faut que ce soit publi�, esp�ce de sotte ! - Jamais, jamais. 624 01:14:27,443 --> 01:14:31,844 Je ne pourrai plus vivre en ta compagnie. Plus jamais. 625 01:14:33,408 --> 01:14:35,110 Comme je te hais ! 626 01:14:36,814 --> 01:14:38,614 Comme je te hais bien ! 627 01:14:38,978 --> 01:14:41,465 C'est ce que nous avons toujours voulu, Emily. 628 01:14:42,118 --> 01:14:43,560 Nous avons toujours �crit. 629 01:14:45,572 --> 01:14:48,966 Le pensionnat. Les demoiselles Bront�, 630 01:14:49,960 --> 01:14:53,333 ce n'�tait qu'un masque, un masque en carton. 631 01:14:54,438 --> 01:14:57,885 aussi vain que le masque de v�rit� que papa nous mettait autrefois. 632 01:14:58,873 --> 01:15:03,109 Il faut que tu publies ces po�mes. 633 01:15:03,980 --> 01:15:07,255 Publier. Idiote ! 634 01:15:09,147 --> 01:15:12,697 Avec tes r�ves de gloire qui valent autant que tes r�ves d'amour... 635 01:16:26,547 --> 01:16:27,625 Non .. 636 01:17:13,032 --> 01:17:14,390 Anne ! Emily ! 637 01:17:45,500 --> 01:17:48,194 - Pourquoi ne s'est-il pas r�veill� ? - C'est l'opium. 638 01:17:49,328 --> 01:17:51,634 Il a fait provision de laudanum � la pharmacie. 639 01:19:38,459 --> 01:19:41,098 Les Hauts de Hurlevent. Un roman de Ellis Bell. 640 01:19:41,099 --> 01:19:44,111 Agnes Grey par Acton Bell. 641 01:19:44,112 --> 01:19:47,196 Jane Eyre, une autobiographie. �dit� par Currer Bell. 642 01:19:47,416 --> 01:19:50,408 Comme toute l'Angleterre, nous nous posons qu'une seule question. 643 01:19:50,579 --> 01:19:53,213 - Qui est Currer Bell ? - En effet ? 644 01:19:53,481 --> 01:19:55,370 Est-ce un homme ? Est-ce une femme ? 645 01:19:56,139 --> 01:20:00,718 Vous savez que l�-dessus, Mme Martineau et M. Lewes sont d'un avis diff�rent. 646 01:20:01,389 --> 01:20:05,126 Je ne fais que me ranger � l'avis de personnalit�s aussi comp�tentes 647 01:20:05,615 --> 01:20:08,220 que M. Thackeray et Dickens. 648 01:20:08,407 --> 01:20:10,102 Si l'auteur de "Barry Lyndon" 649 01:20:10,387 --> 01:20:12,272 et celui de "L'Embranchement de Mugby" 650 01:20:12,599 --> 01:20:16,936 d�c�le dans cette histoire de gouvernante, la main d'une femme, 651 01:20:17,216 --> 01:20:19,575 il me semble qu'on peut les suivre. 652 01:20:20,055 --> 01:20:22,684 Le bon sens pourrait tenir compte aussi de l'avis d'une femme. 653 01:20:22,875 --> 01:20:27,925 Il y a certaines choses dans "Jane Eyre", notamment la description de l'amour que cette gouvernante �prouve pour son ma�tre, 654 01:20:28,146 --> 01:20:31,138 qu'un homme n'aurait pu �crire, ou du moins n'aurait pu �crire seul. 655 01:20:31,385 --> 01:20:35,432 En revanche, la duret� de certains passages ne peut �tre attribu� � une main f�minine. 656 01:20:35,633 --> 01:20:37,872 C'est pourquoi j'incline � une collaboration. 657 01:20:38,490 --> 01:20:43,664 Quoiqu'il en soit, Newby, notre concurrent direct, vient de faire para�tre deux romans sign�s "Bell", 658 01:20:44,011 --> 01:20:47,900 une �dition abominablement cochonn�e, entre parenth�ses. 659 01:20:48,104 --> 01:20:51,122 Deux romans qui paraissent apr�s notre deuxi�me �dition de "Jane Eyre" 660 01:20:51,528 --> 01:20:54,276 et qu'il pr�tend avoir sous presse depuis plus de six mois. 661 01:20:54,606 --> 01:20:57,178 Notez qu'il en est capable. - Ce n'est pas tout. 662 01:20:58,769 --> 01:21:02,116 "Jane Eyre" fait actuellement un malheur en Am�rique. 663 01:21:02,433 --> 01:21:07,473 Les �diteurs am�ricains sont donc tr�s d�sireux d'acqu�rir les droits du prochain roman de Currer Bell. 664 01:21:08,309 --> 01:21:12,882 Nous avons conclu un accord avec Faber & Johnson de New York � ce sujet. 665 01:21:13,248 --> 01:21:15,475 Or, ils viennent de me signaler 666 01:21:15,977 --> 01:21:19,928 que Newby a conclu le m�me accord avec leur concurrent. 667 01:21:20,535 --> 01:21:21,784 Et alors ? 668 01:21:23,320 --> 01:21:25,411 Il sort un nouveau roman sign� Acton Bell : 669 01:21:25,732 --> 01:21:27,546 "Le Locataire de Wildfell Hall", 670 01:21:27,726 --> 01:21:29,772 une sombre histoire d'alcoolisme, 671 01:21:29,902 --> 01:21:32,120 que Newby proclame sup�rieur aux trois premiers. 672 01:21:32,500 --> 01:21:34,264 Il vend sa marchandise... 673 01:21:34,847 --> 01:21:39,622 Il pr�tend �galement, et c'est l� la catastrophe, 674 01:21:41,292 --> 01:21:45,755 pourvoir affirmer, avec preuves � l'appui, 675 01:21:46,219 --> 01:21:50,917 que Currer, Ellis et Acton Bell sont une seule et m�me personne. 676 01:21:51,232 --> 01:21:52,526 Tr�s ennuyeux. 677 01:21:53,737 --> 01:21:56,501 Mme Martineau et vous Lewes, qu'en pensez-vous ? 678 01:21:56,660 --> 01:21:59,338 Est-il possible que ces trois auteurs n'en soit qu'un ? 679 01:21:59,702 --> 01:22:01,844 Je crois qu'il s'agit d'un homme et d'une femme. 680 01:22:02,413 --> 01:22:04,805 Vous avez une adresse. �crivez. 681 01:22:05,550 --> 01:22:09,112 Peut-�tre consentira-t-il ou consentira-t-elle 682 01:22:09,422 --> 01:22:12,330 ou consentiront-ils � sortir de l'anonymat. 683 01:22:20,871 --> 01:22:23,780 La seule id�e de ce voyage me fait trembler de la t�te aux pieds. 684 01:22:24,744 --> 01:22:26,330 J'ai peur pour Branwell. 685 01:22:27,149 --> 01:22:29,619 Si tout cela vient � ses oreilles, cela l'ach�vera. 686 01:22:31,170 --> 01:22:32,705 Il n'y a aucune chance. 687 01:22:33,215 --> 01:22:36,783 Les oreilles de Branwell sont ferm�es depuis longtemps � ce qui vient de l'ext�rieur. 688 01:22:38,142 --> 01:22:39,748 Il dort toute la journ�e. 689 01:22:41,412 --> 01:22:44,674 Peut-�tre fait-il semblant. 690 01:22:47,029 --> 01:22:50,728 Alors c'est trop tard. Il sait d�j� tout. 691 01:22:52,258 --> 01:22:55,861 Simplement, je me demande si ce voyage � Londres est vraiment n�cessaire. 692 01:22:56,886 --> 01:22:59,183 Qu'avons-nous � rentrer dans des querelles d'�diteurs ? 693 01:22:59,588 --> 01:23:03,022 Qu'ils acceptent de nous publier ou qu'ils refusent. Nos rapports devraient s'arr�ter l�. 694 01:23:03,278 --> 01:23:06,704 Ne recommen�ons pas. Ta volont� sera respect�e. 695 01:23:09,125 --> 01:23:11,414 Nous ne dirons rien � ton sujet, Emily. 696 01:23:11,739 --> 01:23:15,116 Nous dirons seulement qu'Ellis Bell existe aussi. 697 01:23:15,565 --> 01:23:16,766 Pas un mot de plus. 698 01:23:17,843 --> 01:23:19,302 En voiture ! 699 01:24:49,382 --> 01:24:51,352 Je suis pr�sentable, au moins ? 700 01:24:52,347 --> 01:24:54,617 Emily, dis-moi... 701 01:24:55,750 --> 01:24:57,432 Je ne fais pas peur � voir ? 702 01:25:07,999 --> 01:25:09,266 Tu comprends... 703 01:25:10,483 --> 01:25:13,176 si c'est bien lui, si ce n'est pas en r�alit� un autre, 704 01:25:14,697 --> 01:25:16,942 il est venu de loin pour me voir et... 705 01:25:17,537 --> 01:25:19,639 il ne faut pas que je le d��oive. 706 01:25:23,409 --> 01:25:25,164 Tu ne le d�cevras pas. 707 01:26:18,289 --> 01:26:22,077 C'est pas possible. Tu as mis la veste de ton p�re ? 708 01:26:48,012 --> 01:26:52,092 C'est bien Leyland. Joe Leyland. 709 01:26:52,400 --> 01:26:53,891 Comme tu vois. 710 01:26:58,894 --> 01:26:59,833 Oui, 711 01:27:04,239 --> 01:27:07,681 quand j'ai su que tu venais, j'ai d'abord eu du mal � le croire. 712 01:27:09,764 --> 01:27:11,972 Comme tu ne m'as pas �crit depuis longtemps... 713 01:27:15,119 --> 01:27:17,788 Je t'avoue j'ai cru qu'il s'agissait d'une ruse. 714 01:27:18,760 --> 01:27:21,368 Ah bon ? Une ruse ? 715 01:27:26,484 --> 01:27:28,097 J'ai cru un moment. 716 01:27:28,763 --> 01:27:31,973 Mais je suis rassur�. 717 01:28:09,531 --> 01:28:12,515 Lydia, de son c�t�, entour�e de puissants personnages, 718 01:28:12,901 --> 01:28:15,006 qui me ha�ssent comme le diable en personne. 719 01:28:15,751 --> 01:28:16,989 Tu n'as presque rien mang�. 720 01:28:19,322 --> 01:28:20,973 Mais si, j'ai un peu mang�. 721 01:28:22,464 --> 01:28:24,487 �a ne m'�tait pas arriv� depuis longtemps. 722 01:28:27,644 --> 01:28:30,206 � vrai dire, j'ai �t� trop g�t� au cours de ma vie. 723 01:28:30,900 --> 01:28:33,766 Et dans ma derni�re place, j'�tais � ce point mon ma�tre, 724 01:28:34,076 --> 01:28:36,864 et je m'adonnais si librement aux plaisirs les plus... 725 01:28:38,201 --> 01:28:41,336 Avec le temps, tu arriveras � te d�barrasser des images qui t'obs�dent. 726 01:28:43,232 --> 01:28:45,661 Tu es gentil, Leyland, 727 01:28:46,162 --> 01:28:47,762 mais le temps, je ne l'ai plus. 728 01:28:48,945 --> 01:28:51,236 � 28 ans, je suis un vieil homme, 729 01:28:51,977 --> 01:28:53,900 et m�me plus encore qu'un vieil homme. 730 01:28:58,426 --> 01:29:00,145 Qu'est-ce que c'est qu'un vieil homme ? 731 01:29:01,811 --> 01:29:06,639 Un homme qui continue � d�sirer mais qui n'a plus assez de force pour entreprendre. 732 01:29:08,560 --> 01:29:11,254 Alors que moi, je n'arrive m�me pas � d�sirer. 733 01:29:14,059 --> 01:29:15,851 Je vous rends votre fr�re, mademoiselle. 734 01:29:16,462 --> 01:29:19,141 Il est bien tard, et je n'ai pas vu le temps passer. 735 01:29:19,964 --> 01:29:22,856 J'esp�re que vous ne m'en voudrez pas de l'avoir retenu si longtemps. 736 01:29:23,939 --> 01:29:26,795 � vrai dire, je dois �tre moi-m�me t�t demain matin � Bradford. 737 01:29:32,737 --> 01:29:35,328 Au revoir, Patrick. Je t'�crirai prochainement. 738 01:30:05,510 --> 01:30:06,709 Tu peux y arriver. 739 01:30:08,451 --> 01:30:12,515 Franchement, je ne crois pas. Je ne pourrai pas monter la c�te. 740 01:30:20,308 --> 01:30:22,343 Et moi, je te dis que tu pourras. 741 01:30:51,198 --> 01:30:54,982 Permettez-moi d'insister. M. Smith est bien dans son bureau ? 742 01:30:55,348 --> 01:30:57,495 Pourriez-vous lui dire que nous voudrions lui parler ? 743 01:31:06,119 --> 01:31:07,817 Qui dois-je annoncer ? 744 01:31:08,913 --> 01:31:11,721 Je vous ai d�j� dit que nous ne tenons pas � donner de noms. 745 01:31:12,455 --> 01:31:15,413 Dites-lui simplement que nous avons quelque chose qui pourrait l'int�resser. 746 01:31:33,695 --> 01:31:35,214 Pardonnez-moi, monsieur. 747 01:31:35,973 --> 01:31:37,803 Vous �tes fran�ais, � ce que je vois. 748 01:31:38,108 --> 01:31:39,197 En effet, mademoiselle. 749 01:31:40,122 --> 01:31:43,029 - Vous connaissez la France ? - Non, la Belgique seulement. 750 01:31:43,681 --> 01:31:46,114 - Et vous, mademoiselle ? - Non, non. 751 01:31:46,526 --> 01:31:49,597 Ainsi la Belgique ? Vous avez �t� � Bruxelles ? 752 01:31:50,365 --> 01:31:52,650 Oui. 753 01:32:23,654 --> 01:32:24,730 Vous d�sirez ? 754 01:32:28,113 --> 01:32:29,826 Je crois que cela vient de vous. 755 01:32:36,487 --> 01:32:38,267 O� est-ce que vous avez eu cela ? 756 01:32:39,732 --> 01:32:41,284 I am Currer Bell. 757 01:32:42,617 --> 01:32:44,026 Et voici Acton. 758 01:32:44,958 --> 01:32:48,409 Nous sommes trois s�urs. Il n'y a pas d'homme. 759 01:32:59,541 --> 01:33:03,040 Rien ne pouvait le sauver. Le marasme. 760 01:33:03,819 --> 01:33:06,144 C'est le nom que nous donnons � cette affection. 761 01:33:07,155 --> 01:33:08,918 Il ne mangeait plus rien. 762 01:33:09,720 --> 01:33:11,686 Il n'y a aucun rem�de � cela. 763 01:33:26,770 --> 01:33:29,305 Vous n'auriez pas du ruban ou de la ficelle ? 764 01:33:37,706 --> 01:33:40,067 Cette fois, nous sommes contraints de relever le d�fi. 765 01:33:41,415 --> 01:33:45,050 La r�union de la chapelle de Keighley est une v�ritable provocation 766 01:33:45,309 --> 01:33:46,789 � l'�glise d'Angleterre. 767 01:33:48,063 --> 01:33:50,161 Si nous feignons de les ignorer, 768 01:33:50,717 --> 01:33:53,289 ils consid�reront cela comme un triomphe pour eux 769 01:33:54,411 --> 01:33:56,142 et comme une d�faite pour nous. 770 01:33:56,532 --> 01:34:00,323 Je refuse de laisser l'�glise devenir un forum pour d�bat politique. 771 01:34:02,970 --> 01:34:07,751 Nous vivons dans un monde d'affliction o� notre tache consiste plus � soulager la mis�re 772 01:34:08,189 --> 01:34:10,583 qu'� inspirer l'effroi devant le ciel. 773 01:34:11,144 --> 01:34:14,385 Moins je m'en acquitte, et plus votre aide m'est souhaitable. 774 01:34:17,337 --> 01:34:20,249 Allez, et t�chez de ne pas prendre froid. 775 01:34:21,071 --> 01:34:23,143 La fra�cheur tombe vite. 776 01:34:28,560 --> 01:34:29,771 � demain. 777 01:34:59,171 --> 01:35:01,109 Mademoiselle, pardonnez-moi. 778 01:35:02,514 --> 01:35:07,645 Dans la mesure o� l'on peut �tre de quelque r�confort pour une s�ur qui vient de perdre son fr�re, 779 01:35:08,692 --> 01:35:10,697 je le serai. 780 01:35:14,931 --> 01:35:17,473 Je vous remercie infiniment, M. Nicholls. 781 01:35:50,337 --> 01:35:52,600 Charlotte m'a donn�e les critiques de ton livre. 782 01:35:54,640 --> 01:35:56,360 - Tu veux les entendre ? - Oui. 783 01:35:56,873 --> 01:35:59,652 L'Am�rique ne vaut pas mieux que l'Angleterre. �coute �a : 784 01:36:00,190 --> 01:36:04,059 "L'auteur des 'Hauts de Hurlevent' semble croire que la perversit� de l'esprit humain 785 01:36:04,279 --> 01:36:07,412 est faite de la somme de plusieurs f�rocit�s animales. 786 01:36:08,504 --> 01:36:11,359 Il a donc choisi les traits les plus frappants du loup 787 01:36:11,716 --> 01:36:14,055 du chacal et du chat sauvage 788 01:36:15,240 --> 01:36:18,537 pour cr�er la brute d�moniaque qui sera le h�ros de son roman." 789 01:36:19,953 --> 01:36:22,260 - Je continue ? - Oui. 790 01:36:25,098 --> 01:36:28,624 "Les grands �crivains r�ussissent infiniment mieux leurs effets 791 01:36:29,526 --> 01:36:31,507 avec une plus grande �conomie de moyens. 792 01:36:32,754 --> 01:36:35,460 C'est assez, je vois. Merci. 793 01:36:36,984 --> 01:36:39,342 Tu peux rendre �a � Charlotte. 794 01:39:09,299 --> 01:39:11,404 Une cr�ature pire que toi, je n'ai jamais vu. 795 01:39:11,719 --> 01:39:15,033 Ton p�re se tourmente et se d�compose � vue d'�il. 796 01:39:15,491 --> 01:39:19,249 Quant � Charlotte, elle n'ose rien dire, 797 01:39:19,885 --> 01:39:25,133 mais elle donnerait bras et jambe. Elle donnerait sa vie pour faire cesser la souffrance que tu lui causes. 798 01:39:27,946 --> 01:39:30,779 Regarde Anne, elle n'est pas comme toi. 799 01:39:32,115 --> 01:39:34,639 Anne est la plus douce de vous toutes. 800 01:39:35,050 --> 01:39:37,610 Elle, elle comprend que c'est pour son bien. 801 01:39:39,254 --> 01:39:43,802 C'est un ange de patience. 802 01:39:45,078 --> 01:39:48,598 Je t'en supplie, Emily, rien qu'une fois. 803 01:39:49,980 --> 01:39:53,495 Pour ton p�re, pour moi, pour Charlotte, pour Anne. 804 01:39:54,469 --> 01:39:57,037 Mon Dieu, pourquoi es-tu si m�chante ? 805 01:39:59,964 --> 01:40:02,219 Je ne suis pas m�chante... 806 01:40:02,852 --> 01:40:06,318 mais vous �tes trop... nerveux... 807 01:40:08,692 --> 01:40:12,693 ...vous attachez trop d'importance... 808 01:40:13,522 --> 01:40:15,367 � ces stupidit�s. 809 01:40:17,940 --> 01:40:19,041 Je vais parfaitement bien. 810 01:40:20,003 --> 01:40:23,540 Il faudra en prendre r�guli�rement jusqu'� ce que les sympt�mes aient disparu. 811 01:40:43,226 --> 01:40:45,829 Ce point au c�t�... 812 01:40:47,731 --> 01:40:49,553 Vous le sentez en permanence ? 813 01:40:50,244 --> 01:40:51,480 Assez souvent. 814 01:40:54,013 --> 01:40:55,742 - Ici ? - Oui. 815 01:40:56,827 --> 01:40:58,700 Emily �prouve la m�me chose. 816 01:40:59,016 --> 01:41:02,696 Je l'ai vu fr�quemment, quand elle croyait que personne ne l'observait. 817 01:41:02,970 --> 01:41:04,378 Et comment est la toux ? 818 01:41:04,634 --> 01:41:07,728 Est-elle s�che ? Espac�e ? En courts spasmes ? 819 01:41:08,395 --> 01:41:12,078 - Ou bien profonde et caverneuse ? - Profonde et caverneuse ? 820 01:41:13,102 --> 01:41:16,806 La derni�re fois qu'elle s'est laiss�e prendre le pouls, j'ai compt� 115 pulsations par minute. 821 01:42:00,284 --> 01:42:03,122 Charlotte, reviens. Je deviens folle ici. N'y va pas. 822 01:42:03,259 --> 01:42:06,792 Reste ici. Tu vas tomber malade toi aussi avec ce froid. 823 01:42:07,343 --> 01:42:09,106 Je n'irai pas tr�s loin. Je vais revenir tout de suite. 824 01:42:09,541 --> 01:42:12,001 - � quoi est-ce que �a rime ? - Tu ne comprends pas. 825 01:42:12,244 --> 01:42:13,844 Elle n'est pas comme tout le monde. 826 01:42:14,226 --> 01:42:18,252 Il lui faut quelque chose de la lande. 827 01:42:18,518 --> 01:42:21,871 Elle a raison : ce n'est pas une stupide m�decine qui pourra lui redonner la sant�. 828 01:42:22,558 --> 01:42:24,318 C'est magique. Un parfum, une odeur. 829 01:42:24,520 --> 01:42:27,808 Quelque chose � toucher, � sentir. Oh, je vais s�rement trouver. 830 01:42:29,548 --> 01:42:31,353 Charlotte, reviens. 831 01:42:32,168 --> 01:42:33,721 Tu ne trouveras rien. 832 01:42:36,574 --> 01:42:38,529 La lande est un d�sert. 833 01:43:07,078 --> 01:43:08,980 Regarde ce que j'ai trouv�, Emily. 834 01:43:09,491 --> 01:43:12,348 De la bruy�re de la lande. 835 01:43:21,907 --> 01:43:23,644 Je n'ai trouv� que �a. 836 01:43:25,566 --> 01:43:26,989 La lande �tait gel�e. 837 01:43:36,953 --> 01:43:38,312 Charlotte ! 838 01:43:39,100 --> 01:43:41,487 Si vous appelez un m�decin, j'accepterai de le voir. 839 01:44:08,390 --> 01:44:10,696 No, Anne, il faut ranger le costume de la lande. 840 01:44:10,942 --> 01:44:13,843 On ne peut pas la mettre en terre avec des habits de gar�on. 841 01:44:48,773 --> 01:44:51,641 Moi, je crois que nous serons partis tous ensemble quelque part. 842 01:44:55,228 --> 01:44:58,298 - O� ? - Je ne sais pas. 843 01:45:00,776 --> 01:45:02,254 Au bord de la mer. 844 01:45:03,996 --> 01:45:05,750 Je n'ai jamais vu la mer. 845 01:45:06,947 --> 01:45:08,817 J'aimerais bien la voir un jour. 846 01:45:23,293 --> 01:45:25,602 Que le gr�ce de notre dieu soit sur nous, 847 01:45:25,902 --> 01:45:29,792 affermissent l'ouvrage de nos mains. 848 01:46:10,774 --> 01:46:13,647 Je me sens revivifi�e, joyeuse. 849 01:46:14,882 --> 01:46:18,300 Je tenais si fort � ce voyage. J'ai si souvent r�v� de �a. 850 01:46:20,175 --> 01:46:21,589 Je pourrais rester des heures, 851 01:46:22,004 --> 01:46:23,265 pas toi ? 852 01:46:24,190 --> 01:46:27,562 Non, pas plus ici que dans la lande. 853 01:48:14,679 --> 01:48:16,610 La vie est d'une telle insolence. 854 01:48:17,473 --> 01:48:21,139 Je n'ai jamais pu apprendre la centi�me partie 855 01:48:21,413 --> 01:48:23,287 des tours qu'elle se permet. 856 01:48:23,502 --> 01:48:25,796 Il faudrait un temps fou. 857 01:48:26,428 --> 01:48:30,203 C'est pour �a que les �uvres de jeunesse sont toujours pleines de scories. 858 01:48:30,658 --> 01:48:32,830 Ce n'est pourtant pas le cas de Charlotte Bront�, 859 01:48:33,002 --> 01:48:34,862 dont tout Londres reconna�t le talent, 860 01:48:35,152 --> 01:48:37,587 et que nous verrons demain � l'op�ra. 861 01:48:38,102 --> 01:48:40,417 La vie est trop courte pour l'art. 862 01:48:40,873 --> 01:48:44,804 Il nous faudrait beaucoup plus de temps pour durcir notre coquille. 863 01:48:45,335 --> 01:48:47,076 Dure et brillante. 864 01:48:48,276 --> 01:48:50,521 Mais la chose diabolique 865 01:48:50,915 --> 01:48:54,760 c'est que souvent, elle est brillante sans �tre dure. 866 01:48:55,856 --> 01:49:00,796 "En �tat d'hostilit� envers ceux qu'elle souhaiterait aimer..." 867 01:49:01,725 --> 01:49:07,642 "Plut�t que de vivre en �tat d'hostilit� envers ceux qu'elle souhaiterait aimer..." 868 01:49:10,202 --> 01:49:18,154 "Plut�t que de vivre en �tat d'hostilit� envers ceux qu'elle souhaiterait aimer..." 869 01:49:18,528 --> 01:49:24,654 elle pr�f�rerait les quitter, quand bien m�me cette rupture dut en faire la plus malheureuse des femmes." 870 01:49:25,233 --> 01:49:27,009 "Elle pr�f�rerait les quitter..." 871 01:49:27,637 --> 01:49:29,119 Ne me regardez pas. 872 01:49:30,688 --> 01:49:34,164 Je pr�f�re regarder votre visage que les murs de cet h�tel. 873 01:49:34,776 --> 01:49:36,099 Ne me regardez pas. 874 01:49:37,463 --> 01:49:40,320 Ne me regardez pas, j'ai l'impression d'avoir � la place du cr�ne 875 01:49:40,622 --> 01:49:42,263 une mappe-monde en relief, 876 01:49:43,190 --> 01:49:46,207 avec les noms imprim�s des organes de la sensibilit�, 877 01:49:46,613 --> 01:49:48,901 de la moralit� et de l'intelligence. 878 01:49:49,988 --> 01:49:51,663 Je ne vois rien pourtant. 879 01:49:52,536 --> 01:49:54,211 D'o� vient cette impression ? 880 01:49:54,584 --> 01:49:58,281 M. Smith, mon �diteur m'a conduite chez un phr�nologue, 881 01:49:58,966 --> 01:50:02,532 en me faisant passer pour sa fille, sous le nom de Mlle Frazer. 882 01:50:04,354 --> 01:50:06,559 Cela l'amusait beaucoup et je dois dire que �a m'amusait aussi. 883 01:50:07,449 --> 01:50:09,587 Je vous montrerai le rapport du professeur. 884 01:50:11,132 --> 01:50:13,666 Mme Arthur Bell Nicholls, Charlotte Bront� ? 885 01:50:13,903 --> 01:50:15,177 Entrez. 886 01:50:39,965 --> 01:50:43,138 C'est mon portrait ex�cut� par Richmond que l'on vient d'apporter ? 887 01:50:44,720 --> 01:50:48,799 Je ne veux pas abuser de mes droits d'�poux et d�couvrir le tableau avant vous. 888 01:50:53,071 --> 01:50:57,519 Je ne l'ouvrirai pas non plus. Je n'ai aucune envie de me voir. 889 01:50:59,217 --> 01:51:04,045 Mr Smith doit nous attendre en bas dans sa voiture. Il nous faudra au moins une heure avant d'atteindre l'op�ra. 890 01:51:07,764 --> 01:51:09,232 Justement... 891 01:51:10,780 --> 01:51:12,131 pour l'op�ra... 892 01:51:14,016 --> 01:51:17,248 j'ai pens� vous offrir quelque chose. 893 01:51:20,644 --> 01:51:23,564 Je sais que pour votre vue tr�s basse... 894 01:51:26,383 --> 01:51:27,411 et... 895 01:51:50,365 --> 01:51:51,379 Non... 896 01:51:52,704 --> 01:51:54,415 Elles sont trop belles. 897 01:51:56,600 --> 01:52:00,112 Je les aurai toujours pr�s de moi. Sur la chemin�e ou sur la commode. 898 01:52:00,935 --> 01:52:05,140 - Mais je ne pourrai pas les porter. - Pas m�me ce soir ? 899 01:52:07,723 --> 01:52:10,862 Je pr�f�re voir les choses dans un brouillard, c'est moins... 900 01:52:12,765 --> 01:52:15,151 Et puis je ne veux pas faire illusion. 901 01:52:16,337 --> 01:52:19,050 Ni � M. Thackerey ni � quiconque. 902 01:52:23,675 --> 01:52:25,803 Mais je ne veux pas que vous ayez de peine. 903 01:52:26,685 --> 01:52:29,082 C'est un cadeau magnifique, M. Nicholls. 904 01:52:29,432 --> 01:52:31,204 Un cadeau magnifique. 905 01:55:31,428 --> 01:55:33,989 M. Thackeray vous invite � partager sa loge. 906 01:55:34,637 --> 01:55:35,806 Je vous remercie. 907 01:57:21,630 --> 01:57:23,000 Tu ne sais rien de la vie. 908 01:57:25,714 --> 01:57:29,422 Tu ne sais pas ce que c'est qu'une vraie passion qui br�le et qui d�chire et qui se moque de la loi. 909 01:57:30,922 --> 01:57:32,970 Tu ne vois que l'apparence des choses. 910 01:57:35,215 --> 01:57:37,512 L'amour qui n'a qu'un temps de floraison. 911 01:57:37,802 --> 01:57:39,910 Je le m�prise et je le pi�tine. 912 01:57:40,927 --> 01:57:43,251 Je crache sur l'amour et sur sa vanit�. 913 01:57:45,786 --> 01:57:49,197 Le houx, c'est l'amiti�. 914 01:57:49,403 --> 01:57:51,680 Et il durera jusqu'� notre hiver. 915 01:57:53,215 --> 01:57:55,034 Mais c'est une plante humble, 916 01:57:56,467 --> 01:57:57,932 et triste 917 01:57:59,656 --> 01:58:00,806 et banale. 75067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.