Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,880 --> 00:01:12,960
Hòstia, no l'havia vist mai,
aquesta foto, d'on l'has treta?
2
00:01:13,040 --> 00:01:15,720
(dona) Estava a l'arxiu
que em vau donar.
3
00:01:17,080 --> 00:01:19,520
Un viatge, això, eh?
4
00:01:22,120 --> 00:01:24,120
Potser encara abans de marxar.
5
00:01:24,880 --> 00:01:27,920
El fet aquest que digués sempre:
"Aniré a buscar el camió",
6
00:01:28,000 --> 00:01:29,560
mai ningú s'ho va creure.
7
00:01:29,640 --> 00:01:31,920
Tal com el coneixem,
mai ningú s'ho va creure.
8
00:01:32,000 --> 00:01:35,840
Llavonses aquesta seva ideia
d'anar a buscar el camió
9
00:01:35,920 --> 00:01:37,640
sempre, sempre, sempre, sempre,
10
00:01:37,720 --> 00:01:41,360
"hem d'anar a buscar el camió,
hem d'anar a buscar el camió".
11
00:01:45,080 --> 00:01:49,400
(home) Què vols anar a buscar al cap
de 30 anys una cosa que has deixat?
12
00:01:49,480 --> 00:01:50,920
És impossible.
13
00:01:52,160 --> 00:01:58,000
A qui se li acut volguer pensar
que encara continuarà allò allà?
14
00:01:59,320 --> 00:02:01,120
És impossible.
15
00:03:00,160 --> 00:03:02,000
Comencem pel principi.
16
00:03:05,040 --> 00:03:07,760
A veure, com va anar això?
Primer la ideia.
17
00:03:08,120 --> 00:03:10,080
Eren unes ganes de dir: "Hòstia,
18
00:03:10,160 --> 00:03:13,440
per què no fem alguna cosa
per anar a conèixer món?"
19
00:03:15,960 --> 00:03:18,000
La informació que rebíem
era molt poca,
20
00:03:18,080 --> 00:03:20,840
és a dir,
quatre diaris i para de comptar.
21
00:03:20,920 --> 00:03:23,280
I a la tele
només hi havia dos canals
22
00:03:23,360 --> 00:03:26,160
que eren en blanc i negre
i eren del règim.
23
00:03:27,480 --> 00:03:31,320
(home) Bueno, teníem ganes de sortir de la grisor del país on vivíem,
24
00:03:31,400 --> 00:03:34,920
i teníem unes feines que no...
no ens feien feliços,
25
00:03:35,000 --> 00:03:37,160
l'esperit de conèixer,
l'esperit d'aventura...
26
00:03:38,800 --> 00:03:40,680
Vic se'ns havia fet petit.
27
00:03:43,520 --> 00:03:47,240
"Un equip de sis persones pretenem donar la volta al món en tres anys.
28
00:03:47,320 --> 00:03:49,120
Utilitzant un vehicle
de quatre rodes
29
00:03:49,200 --> 00:03:53,880
amb el qual recorrerem 183.300 quilòmetres i visitarem 113 països."
30
00:03:53,960 --> 00:03:56,560
Per tant, aquest era el pla...
Hm.
31
00:03:58,240 --> 00:04:01,280
Però les coses van anar diferent.
Les coses van anar diferents.
32
00:04:03,320 --> 00:04:06,000
(home) El moderno prestigio industrial de España
33
00:04:06,080 --> 00:04:07,680
se ha cimentado en buena parte
34
00:04:07,760 --> 00:04:10,800
gracias a la marca de vehículo
de transporte Pegaso.
35
00:04:10,880 --> 00:04:13,920
Su excelencia el Generalísimo
y el Ministerio de Industria
36
00:04:14,000 --> 00:04:16,920
se congratula del éxito obtenido
por las plantas de fabricación
37
00:04:17,000 --> 00:04:18,800
donde millares de obreros,
38
00:04:18,880 --> 00:04:23,400
llenos de orgullo nacional producen hasta 7.500 unidades anuales.
39
00:04:26,640 --> 00:04:29,240
(home) Com que en Jordi i en Jou
40
00:04:29,320 --> 00:04:31,600
treballaven als concessionaris
de Pegaso a Vic...
41
00:04:31,680 --> 00:04:34,840
-Va sortir la idea
que si ho fèiem amb un camió,
42
00:04:34,920 --> 00:04:37,560
Pegaso fins i tot
ens farien d'espònsors
43
00:04:37,640 --> 00:04:39,560
per donar una volta al món.
44
00:04:39,920 --> 00:04:44,400
I a més a més ens poguessin donar algun diner per equipar-lo bé.
45
00:04:49,760 --> 00:04:52,640
Nosaltres
ens vam haver de comprometre
46
00:04:52,720 --> 00:04:55,040
a fer unes filmacions,
a fer unes fotos...
47
00:04:55,120 --> 00:04:58,200
Per tant, era una mica
un grup de hippies...
48
00:04:58,280 --> 00:05:01,520
esponsoritzats
per uns empresaris franquistes.
49
00:05:07,800 --> 00:05:11,400
Home, és que, realment,
50
00:05:11,480 --> 00:05:15,000
va ser com un miracle
que diguessin que sí.
51
00:05:26,160 --> 00:05:30,920
Sí, realment els titulars eren... eren... eren espectaculars.
52
00:05:31,000 --> 00:05:34,480
"Para un Pegaso darle la vuelta
al mundo es solo un trabajito más."
53
00:05:34,560 --> 00:05:35,920
Sí... ¡un huevo!
54
00:05:40,400 --> 00:05:42,960
"Nom: Pere Camps. Edat: 22 anys.
55
00:05:43,680 --> 00:05:46,760
Durant l'operació s'encarregarà
de la conducció i els idiomes."
56
00:05:51,920 --> 00:05:54,400
"Nom: Josep Maria Casassas,
23 anys.
57
00:05:54,480 --> 00:05:58,160
Durant l'operació s'encarregarà d'operar la càmera de vídeo."
58
00:06:01,040 --> 00:06:02,800
"Xavier Arranz, edat: 23 anys.
59
00:06:03,080 --> 00:06:06,640
Durant l'expedició s'encarrega
de les finances i la sanitat."
60
00:06:08,880 --> 00:06:11,320
"Nom: Jordi Vila Riera, 26 anys.
61
00:06:12,280 --> 00:06:14,360
Durant l'operació s'encarregarà
62
00:06:14,440 --> 00:06:16,960
de la fotografia
i del manteniment del camió."
63
00:06:18,520 --> 00:06:21,960
En Sanjo, li dèiem.
En Jesús Maria Sanjosé.
64
00:06:23,040 --> 00:06:27,440
-Va ser el que va estar menys temps en el viatge dels 6 que vam marxar
65
00:06:27,520 --> 00:06:30,840
i per tant sempre feia el que creia que era millor per ell.
66
00:06:34,480 --> 00:06:37,360
-El meu nom és
Josep Maria Puigferrer i Casassas.
67
00:06:39,080 --> 00:06:41,480
Tinc 24 anys d'edat.
68
00:06:41,560 --> 00:06:45,160
Durant l'operació m'encarregaré d'escriure articles sobre el viatge
69
00:06:45,240 --> 00:06:47,320
i portaré el diari.
70
00:06:50,200 --> 00:06:52,640
(aplaudiments)
71
00:06:55,920 --> 00:06:58,080
-Quan surts i veus tot això,
doncs hosti,
72
00:06:58,160 --> 00:07:01,800
i la importància que ens van donar,
ens va flipar bastant.
73
00:07:02,280 --> 00:07:04,240
I realment estàvem convençuts
que ho faríem.
74
00:07:04,320 --> 00:07:06,680
Jo vaig estar sempre convençut
que ho faríem.
75
00:07:06,760 --> 00:07:09,600
Però el que passa, es donen
les circumstàncies que es donen,
76
00:07:09,680 --> 00:07:11,560
i la vida també opina.
77
00:07:28,240 --> 00:07:32,240
Cuando salimos nosotros de Barcelona éramos seis chicos
78
00:07:32,320 --> 00:07:35,640
y digamos que teníamos la visión
de dar la vuelta al mundo.
79
00:07:35,720 --> 00:07:37,360
¿La vuelta al mundo?
80
00:07:37,440 --> 00:07:39,720
La vuelta al mundo
en un camión Pegaso.
81
00:07:39,800 --> 00:07:44,680
Y recorrimos Europa, Oriente Medio, Asia, Australia, Norteamérica,
82
00:07:44,760 --> 00:07:48,240
Centroamérica
y parte de Sudamérica hasta Perú.
83
00:07:48,320 --> 00:07:49,960
Esa era la idea.
84
00:07:50,040 --> 00:07:53,840
-Están en la busca de la casa móvil.
-De la casa móvil, sí, señor.
85
00:08:05,720 --> 00:08:08,240
Ho vam posar
com a banc de proves, Europa.
86
00:08:08,760 --> 00:08:14,080
Carreteres asfaltades,
assistència, gasolineres,
87
00:08:14,160 --> 00:08:18,680
i provà'ns-e a nosaltres, a veure com aniríem de convivència.
88
00:08:21,200 --> 00:08:23,200
-El dia arrencava de bon dematí
89
00:08:23,280 --> 00:08:26,600
buscant on podies trobar un vàter,
perquè el camió no portava vàter.
90
00:08:26,680 --> 00:08:28,880
-Havíem de dormir tots sis a dintre,
91
00:08:28,960 --> 00:08:32,080
havíem de menjar
tots sis a dintre cada dia.
92
00:08:32,160 --> 00:08:36,200
-Recordo perfectament cada racó,
tal com estava predisposat tot.
93
00:08:37,920 --> 00:08:40,400
En tres setmanes ja era casa nostra.
94
00:08:47,840 --> 00:08:51,000
-L'esperit era democràtic,
no hi havia "jefe", no hi havia amo,
95
00:08:51,080 --> 00:08:53,720
ho havíem de decidir entre tots.
96
00:08:53,800 --> 00:08:58,040
Votàvem perquè hi havia una caixa comuna, dingú teníem ni un duro,
97
00:08:58,120 --> 00:09:00,600
i tot el que fèiem
ho compràvem conjuntament.
98
00:09:08,000 --> 00:09:11,280
Es veia que hi havia
bon rotllo entre nosaltres.
99
00:09:13,920 --> 00:09:17,000
-Una experiència de convivència d'aquest tipus amb aquests amics
100
00:09:17,080 --> 00:09:19,160
no es dona en moltes circumstàncies
101
00:09:19,240 --> 00:09:21,120
perquè es pugui experimentar
amb això.
102
00:09:21,200 --> 00:09:23,640
I nosaltres, jo crec
que l'experiència de convivència...
103
00:09:23,720 --> 00:09:27,120
és l'assignatura millor de tot el viatge, la que vam portar millor,
104
00:09:27,200 --> 00:09:28,840
malgrat tot el que va passar.
105
00:09:35,920 --> 00:09:38,520
-"3 d'agost de 1981.
106
00:09:38,600 --> 00:09:40,520
El camió s'ha espatllat.
107
00:09:40,600 --> 00:09:44,400
No estava previst parar aquí però
el camió ha decidit aquest destí.
108
00:09:47,920 --> 00:09:51,720
He anat a veure un mecànic que és conegut amb el nom de El Artista,
109
00:09:51,800 --> 00:09:54,480
i li he demanat pressupost
per arreglar el camió."
110
00:10:05,040 --> 00:10:08,920
-¡Hola, José María!
-¡Buenas!
111
00:10:15,000 --> 00:10:20,840
-Que eres jodido, la puta madre.
-He tenido de cómplice a tu hija.
112
00:10:22,560 --> 00:10:26,360
-Tú no cambiaste nada.
-¡Hombre, sí, soy muy mayor!
113
00:10:26,640 --> 00:10:30,520
Jamás en la vida pensé
de abrir la puerta y encontrarte.
114
00:10:31,760 --> 00:10:33,880
-(dona) Ahí te ha sorprendido.
-Ahí.
115
00:10:35,680 --> 00:10:37,920
Y un pajarito, vuestra hija,
116
00:10:38,000 --> 00:10:41,440
nos ha dicho que aún trabajas
un poco de mecánico
117
00:10:41,520 --> 00:10:45,320
y ya veo
que estás agarrando coches.
118
00:10:48,200 --> 00:10:51,880
Acuérdate, José María,
cuando estabas en Tacna.
119
00:11:20,120 --> 00:11:22,320
Em venen llàgrimes als ulls, eh?
120
00:11:27,240 --> 00:11:28,560
M'emociona.
121
00:11:33,600 --> 00:11:35,960
-Realment el canvi brutal
122
00:11:36,040 --> 00:11:39,880
va ser arribar a l'Orient Mitjà,
sí, sí.
123
00:11:44,280 --> 00:11:46,640
Allà va començar
la part interessant.
124
00:12:05,320 --> 00:12:07,840
"16 d'octubre de 1976.
125
00:12:07,920 --> 00:12:11,000
Hi ha qui té pressa
i vol marxar ràpid dels llocs,
126
00:12:11,080 --> 00:12:14,280
però per majoria es dicideix
que ens ho prenguem més amb calma.
127
00:12:16,120 --> 00:12:20,240
No som cap expedició que va a conquistar res ni a descobrir res,
128
00:12:20,320 --> 00:12:24,200
som uns nois que ens hem ajuntat
per anar a viure el món.
129
00:12:24,280 --> 00:12:26,960
Nosaltres no hem d'anar
a fer cap marca,
130
00:12:27,040 --> 00:12:28,960
simplement anem a veure tot el món,
131
00:12:29,040 --> 00:12:31,600
a conviure, llisa i planament."
132
00:12:42,960 --> 00:12:44,120
Joselín...
133
00:12:45,440 --> 00:12:47,320
Toda una vida, José.
134
00:12:49,040 --> 00:12:52,960
Este, volviendo
a lo del camión, este, José,
135
00:12:53,040 --> 00:12:57,360
pasaron los años y se fue...
136
00:12:58,040 --> 00:12:59,040
Deteriorando.
137
00:12:59,120 --> 00:13:03,520
...deteriorando por el tiempo
que estuvo ahí estacionado,
138
00:13:03,600 --> 00:13:05,520
la lluvia y cuanta cosa.
139
00:13:05,880 --> 00:13:09,800
Y yo tenía a mi familia ahí
y me vi en la obligación ya de...
140
00:13:10,160 --> 00:13:14,240
Tomé la determinación de venderlo para que lo saquen de ahí.
141
00:13:14,320 --> 00:13:16,360
-¿A quién? A un chatarrero.
-A un chatarrero.
142
00:13:16,920 --> 00:13:18,280
Sí.
143
00:13:22,080 --> 00:13:24,120
"2 de novembre de 1981.
144
00:13:25,680 --> 00:13:28,200
Avui tampoc han avançat res
en el motor.
145
00:13:29,560 --> 00:13:33,200
Jo fa un mes que no en tinc ni cinc,
en Víctor m'ha dit...
146
00:13:33,280 --> 00:13:36,800
que em deixa quedar-me a dormir
dins el camió en el seu taller."
147
00:13:39,640 --> 00:13:42,080
Y no sabemos
qué pasó con el chatarrero.
148
00:13:43,040 --> 00:13:45,080
¿Tú crees que puedo encontrar algo?
149
00:13:45,160 --> 00:13:47,200
-¿Del camión?
-Sinceramente.
150
00:13:47,280 --> 00:13:50,680
Yo la realidad pienso que ya fue.
151
00:13:50,760 --> 00:13:51,960
-¿Sí?
-Sí.
152
00:13:52,040 --> 00:13:53,600
-Ya se destruyó.
-Sí.
153
00:13:53,680 --> 00:13:56,800
Y, como te digo, José,
tú vas allá, conversas con él...
154
00:13:56,880 --> 00:14:00,760
y de repente te dice:
"En tal sitio está", o qué sé yo.
155
00:14:02,200 --> 00:14:06,880
Es decir... tengo alguna esperanza.
156
00:14:08,240 --> 00:14:11,120
-Me parece que no, José.
-Vale.
157
00:14:12,680 --> 00:14:14,120
Bueno, lo siento...
158
00:14:14,200 --> 00:14:16,600
José, yo jamás pensé, jamás pensé...
159
00:14:16,680 --> 00:14:18,360
-Que vendría.
-Que vendrías.
160
00:14:19,120 --> 00:14:22,680
Yo tenía ganas, como otra gente quiere... qué sé yo,
161
00:14:22,760 --> 00:14:25,480
comprarse una casa nueva,
comprarse un coche nuevo,
162
00:14:25,560 --> 00:14:29,880
yo quería cumplir
y terminar esta cosa,
163
00:14:29,960 --> 00:14:32,760
que digamos, ahora, esta misión,
llámale como tú quieras,
164
00:14:32,840 --> 00:14:34,480
esta carpeta,
165
00:14:34,560 --> 00:14:39,720
digamos, salga como salga todo,
ahí termino yo.
166
00:14:56,840 --> 00:14:58,480
-Bueno, a Calcuta,
167
00:14:58,560 --> 00:15:02,120
esclar, nosaltres volíem embarcar cap a Austràlia amb el camió,
168
00:15:02,200 --> 00:15:06,680
i fer un recorregut, però ja vam veure que no hi havia possibilitats.
169
00:15:07,440 --> 00:15:10,040
-Valia tant de Calcuta
a un port de Malàisia
170
00:15:10,120 --> 00:15:12,000
com de Calcuta a San Francisco,
171
00:15:12,080 --> 00:15:14,600
no podíem anar saltant
per tot Indonèsia d'illa en illa,
172
00:15:14,680 --> 00:15:15,880
era impossible.
173
00:15:15,960 --> 00:15:21,400
Em consta, si no recordo malament, que es va demanar a Pegaso,
174
00:15:21,480 --> 00:15:26,000
es va fer una carta: "Què fem?
Voleu que portem el camió cap allà?"
175
00:15:26,080 --> 00:15:29,200
i em sembla que no ens
van ni contestar en aquella època.
176
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
Ah, sí?
177
00:15:35,480 --> 00:15:37,560
"Trobem un telegrama d'aquí
178
00:15:37,640 --> 00:15:40,760
que ens diu que Pegaso no vol saber res dels nostres problemes
179
00:15:40,840 --> 00:15:43,120
i es descarta la nostra proposta.
180
00:15:43,240 --> 00:15:45,440
En una reunió
decidim democràticament
181
00:15:45,520 --> 00:15:48,040
seguir sense el camió per Àsia."
182
00:16:20,680 --> 00:16:22,200
Chao, José María.
183
00:16:23,200 --> 00:16:27,040
Y que termines, José, feliz,
con el sueño.
184
00:16:27,120 --> 00:16:29,040
También, y ustedes
cuídense mucho, también.
185
00:16:29,120 --> 00:16:30,280
Gracias.
186
00:16:49,800 --> 00:16:51,960
-Ahora sí.
-(home) Esto es el centro.
187
00:16:52,040 --> 00:16:54,520
Ahora sí, ahora sí.
Ahí está la... Ahora sí.
188
00:16:54,600 --> 00:16:56,400
Sí, sí, ahora sí.
189
00:16:56,480 --> 00:16:59,280
Ara sí.
Aquí sempre venia a comprar loteria.
190
00:16:59,360 --> 00:17:01,200
Sí, sí, sí, sí, sí.
191
00:17:02,520 --> 00:17:04,800
Sí, ara sí que em sona tot això.
192
00:17:24,600 --> 00:17:27,640
"22 d'abril de 1982.
193
00:17:28,000 --> 00:17:31,080
Tacna és l'última ciutat del Perú,
abans d'entrar a Xile.
194
00:17:31,520 --> 00:17:33,440
Com totes les ciutats frontereres,
195
00:17:33,520 --> 00:17:37,200
es nota, en l'ambient que hi ha,
que hi passen moltes coses."
196
00:17:53,280 --> 00:17:55,240
-Amèrica del Nord, gran impressió.
197
00:17:55,400 --> 00:17:58,080
Vens d'un any a Àsia,
tothom de vacances...
198
00:17:58,160 --> 00:18:01,400
Va ser un... un xoc brutal.
199
00:18:08,880 --> 00:18:13,200
-"Han estat 4 mesos parats en el mateix lloc però igualment intensos.
200
00:18:16,920 --> 00:18:20,320
Ens sentim capaços
de fer tot el que ens proposem."
201
00:18:27,240 --> 00:18:28,720
-"Muy señores nuestros,
202
00:18:28,800 --> 00:18:31,880
como continuación a nuestra
última carta aún sin contestar,
203
00:18:31,960 --> 00:18:35,320
deseamos llamar su atención al hecho de que repasando las obligaciones
204
00:18:35,400 --> 00:18:37,320
que por su parte
figuran en contrato,
205
00:18:37,400 --> 00:18:40,200
quedan incumplidas en lo que
se refiere al número de reportajes
206
00:18:40,280 --> 00:18:41,640
que deberíamos haber recibido,
207
00:18:41,720 --> 00:18:43,760
así como la parte filmada
de la operación."
208
00:18:43,840 --> 00:18:45,320
-"Mucho les agradecería
209
00:18:45,400 --> 00:18:48,800
me informan sobre el motivo
que les hace variar sus planes.
210
00:18:48,880 --> 00:18:51,880
Muy atentamente, jefe de relaciones internacionales de Pegaso."
211
00:18:55,040 --> 00:18:57,680
Hi havia uns compromisos
cada tres mesos, cada sis mesos,
212
00:18:57,760 --> 00:18:58,920
no me'n recordo exactament,
213
00:18:59,000 --> 00:19:01,600
que havíem d'enviar
un reportatge i material.
214
00:19:03,040 --> 00:19:05,880
Començava a perdre una mica
el sentit de l'"expedición",
215
00:19:05,960 --> 00:19:08,800
i dels reportatges
i l'obligació aquesta.
216
00:19:08,920 --> 00:19:11,080
Tot i així considero que tenen raó,
217
00:19:11,160 --> 00:19:14,880
però nosaltres ja començàvem
a perdre aquest compromís.
218
00:19:21,320 --> 00:19:22,880
Buenos días.
219
00:19:24,720 --> 00:19:26,760
-Pase. Muy buenos días.
-Buenos días.
220
00:19:28,800 --> 00:19:32,320
-Usted acá está jovencito.
-Tenía 25 años.
221
00:19:32,400 --> 00:19:33,760
Está joven.
222
00:19:35,160 --> 00:19:38,560
Súper, están, qué bueno.
223
00:19:39,320 --> 00:19:42,680
Y ha recorrido
pues gran parte del mundo.
224
00:19:42,760 --> 00:19:46,680
-Sí, sí. Como unos 70 países.
-Excelente.
225
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
Ahí uno la vive.
La vive, cada momento.
226
00:19:51,080 --> 00:19:56,560
Qué cosa tan bonita pero hay cosas que no se han ganado, creo yo.
227
00:19:57,720 --> 00:20:00,080
-¿Ha hecho familia?
-¿Cómo?
228
00:20:00,160 --> 00:20:03,880
-Esposa, hijos...
-No, no tengo ni esposa ni hijos.
229
00:20:03,960 --> 00:20:05,280
Tenía mis padres,
230
00:20:05,360 --> 00:20:07,760
pero fallecieron durante este tiempo que yo estuve fuera.
231
00:20:07,840 --> 00:20:09,440
¿Y extraña esto?
232
00:20:09,600 --> 00:20:13,240
-¿El hecho de no tener pareja?
-Así es.
233
00:20:13,320 --> 00:20:15,280
Bueno, a veces.
234
00:20:15,360 --> 00:20:18,240
¿Me permite que le diga una cosa?
Con todo el respeto.
235
00:20:18,320 --> 00:20:21,520
-Tiene unos dientes muy bonitos.
-Pero no son míos.
236
00:20:21,600 --> 00:20:23,680
Es que yo me encuentro...
237
00:20:23,760 --> 00:20:27,160
Yo aquí he visto aquí en Tacna, hacen muy buena ortodoncia, ¿no?
238
00:20:27,240 --> 00:20:28,400
Muy buena, sí.
239
00:20:28,480 --> 00:20:30,280
-¿Qué son, implantes?
-Implantes.
240
00:20:35,480 --> 00:20:37,200
Bueno, muchas gracias por...
241
00:20:38,840 --> 00:20:40,040
Cómo no, José.
242
00:20:44,200 --> 00:20:46,480
(dona) Hola, buenos días.
243
00:20:48,240 --> 00:20:50,440
El señor viene de España
244
00:20:50,520 --> 00:20:53,480
y está
tras los pasos de un vehículo.
245
00:20:53,560 --> 00:20:56,480
Este era el vehículo,
era para seguir un poco la pista,
246
00:20:56,560 --> 00:20:59,440
a ver si ustedes me podrían dar algún tipo de información.
247
00:20:59,520 --> 00:21:02,040
-¿Cuánto tiempo me dice?
-Del año 84.
248
00:21:02,120 --> 00:21:03,600
¡84!
249
00:21:03,680 --> 00:21:06,920
Yo no sé si ustedes tienen
algún tipo de registro.
250
00:21:08,680 --> 00:21:11,440
Tenemos un inventario
de vehículos internados.
251
00:21:11,800 --> 00:21:12,880
Sí.
252
00:21:15,440 --> 00:21:19,960
Bueno, no está en el inventario,
no hay inventario de ese vehículo.
253
00:21:20,040 --> 00:21:22,120
Vale. Es decir, no hay nada de nada.
254
00:21:22,200 --> 00:21:23,920
No, acá en este depósito...
255
00:21:24,000 --> 00:21:26,040
En este depósito
no hay nada de nada.
256
00:21:26,120 --> 00:21:27,440
Vale, pues bueno.
257
00:21:29,120 --> 00:21:30,480
Gracias, adiós.
258
00:21:44,000 --> 00:21:46,600
"24 de juny de 1982.
259
00:21:47,600 --> 00:21:49,920
Avui un vident m'ha llegit les mans.
260
00:21:50,000 --> 00:21:52,920
M'ha dit que em quedaré
molt de temps en aquest lloc.
261
00:21:53,000 --> 00:21:56,600
Jo li he contestat que ara
ja fa molt temps que estic aquí.
262
00:21:56,680 --> 00:22:00,000
Ell m'ha mirat i m'ha dit
que m'hi quedaré més temps."
263
00:22:10,120 --> 00:22:12,520
¿A usted le suena
haber visto este camión?
264
00:22:12,760 --> 00:22:17,400
Es un Pegaso, es un Pegaso.
No, es un camión español.
265
00:22:17,800 --> 00:22:19,440
Hola, ¿qué tal? Buenos días.
266
00:22:19,520 --> 00:22:21,040
-Bien, ¿y usted?
-Muy bien.
267
00:22:27,280 --> 00:22:29,160
-¿Se acuerda de mí?
-José.
268
00:22:29,240 --> 00:22:30,280
José.
269
00:22:30,440 --> 00:22:32,360
¡Ah, qué gusto!
270
00:22:34,280 --> 00:22:36,720
Hola, Josep. Hola, Josep.
271
00:22:36,800 --> 00:22:38,440
Hola, Josep.
272
00:22:44,840 --> 00:22:46,680
O sus hijos...
273
00:22:47,720 --> 00:22:49,960
¿No? ¿Y por aquí al lado tampoco?
274
00:22:50,240 --> 00:22:51,920
No conoce, ¿no? Gracias, ¿eh?
275
00:22:52,000 --> 00:22:56,880
Hace años yo recuerdo haber visto este camión en el taller El Artista.
276
00:22:56,960 --> 00:22:59,360
-Sí, en la avenida Tarata.
-En la avenida Tarata.
277
00:22:59,440 --> 00:23:00,440
Sí, señor.
278
00:23:00,520 --> 00:23:04,600
Como yo, este, llevaba mi camión para hacerlo arreglar ahí,
279
00:23:04,680 --> 00:23:07,440
ahí lo vi, este camión, ahí.
280
00:23:08,440 --> 00:23:11,280
-Pero después ya jamás...
-Lo perdió de vista.
281
00:23:11,360 --> 00:23:13,160
-No le suena.
-No me suena.
282
00:23:13,240 --> 00:23:14,840
No le suena.
283
00:24:05,640 --> 00:24:10,680
-Al Canadà vam tenir una avaria
i vèiem que no avançàvem.
284
00:24:19,520 --> 00:24:21,520
-Vam dir: "Tu, això no té sentit."
285
00:24:21,600 --> 00:24:23,640
Anar amb el camió aquell ja...
286
00:24:24,200 --> 00:24:29,440
era pesat, pesat, era lent i no sé què, i hosti tu, era un enrenou.
287
00:24:29,520 --> 00:24:31,800
Era una càrrega,
una càrrega totalment.
288
00:24:34,720 --> 00:24:36,600
-Pesava 13 tones.
289
00:24:36,680 --> 00:24:42,160
Esclar 13 tones per un motor
de 125 cavalls, doncs no podia.
290
00:24:42,760 --> 00:24:44,280
Era molt lent.
291
00:24:45,920 --> 00:24:48,320
-La veritat, ens vam posar
a treballar a Alaska,
292
00:24:48,400 --> 00:24:50,680
dormíem al camió,
no gastàvem ni un duro,
293
00:24:50,760 --> 00:24:53,240
treballàvem als restaurants
que ens donaven la teca.
294
00:24:55,320 --> 00:24:56,640
-Hòstia, va arribar un moment...
295
00:24:56,720 --> 00:25:00,840
que treballava 10 hores cada dia tots els dies de la setmana.
296
00:25:00,920 --> 00:25:03,880
Però esclar, això es torna rutinari.
297
00:25:03,960 --> 00:25:07,040
"Què he vingut a fer, jo, aquí?
A treballar de "bus boy"?"
298
00:25:07,800 --> 00:25:11,120
Se'm comença a dir:
"Hòstia, això... fora.
299
00:25:11,440 --> 00:25:13,320
Vaig dir: "Nois, jo me'n vaig."
300
00:25:15,760 --> 00:25:18,320
-"Les coses han canviat molt
per aquí a Globus
301
00:25:18,400 --> 00:25:19,960
i la llibertat pot convertir-se
302
00:25:20,040 --> 00:25:22,760
en la mateixa destructora
de l'operació.
303
00:25:22,840 --> 00:25:25,760
La mateixa llibertat que un dia
ens va empènyer a marxar
304
00:25:25,840 --> 00:25:27,800
ara se'ns gira en contra."
305
00:25:33,200 --> 00:25:34,720
-L'esperit personal,
306
00:25:34,800 --> 00:25:38,720
l'esperit personal
va tornar a prevaldre sobre...
307
00:25:38,800 --> 00:25:42,600
sobre el grup, no?,
sobre una cosa comuna.
308
00:25:44,240 --> 00:25:46,400
Era un treball intens,
era un treball intens.
309
00:25:59,480 --> 00:26:02,600
Portàvem dos anys llargs.
310
00:26:03,720 --> 00:26:05,560
"Pensem a tornar o què fem?"
311
00:26:05,640 --> 00:26:08,520
I vam fer una reunió i vam dir,
312
00:26:08,600 --> 00:26:11,960
i ens vam proposar a nosaltres mateixos de retallar el viatge.
313
00:26:18,160 --> 00:26:21,520
Llavonses vam dir: "Bueno,
anirem fins a Centreamèrica,
314
00:26:21,600 --> 00:26:23,040
anirem a Veneçuela",
315
00:26:23,120 --> 00:26:27,200
que era el concessionari de Pegaso en aquelles latituds,
316
00:26:27,280 --> 00:26:32,200
"i retallarem i tornarem
cap a Espanya, a la plaça Major",
317
00:26:32,280 --> 00:26:33,480
aixís, no?
318
00:26:33,680 --> 00:26:36,360
I llavors ens vam trobar
amb la sorpresa de Mèxic.
319
00:26:36,440 --> 00:26:38,400
Mèxic va ser
un punt d'inflexió brutal.
320
00:26:51,560 --> 00:26:55,880
-Ja saps que a Mèxic hi ha
tot tipus de drogues psicodèliques,
321
00:26:55,960 --> 00:26:58,080
i estava molt de moda
en aquell temps
322
00:26:58,160 --> 00:27:01,160
fer viatges
amb bolets al·lucinògens.
323
00:27:05,600 --> 00:27:10,760
Aquestes drogues fortes van ajudar molt a posar-ho tot a punt.
324
00:27:11,440 --> 00:27:13,080
Per la vida.
325
00:27:27,440 --> 00:27:29,280
Fins que vaig dir:
"Bueno, tu, escolta,
326
00:27:29,360 --> 00:27:32,320
potser que marxéssim algun dia, perquè sinó ens hi quedarem, aquí."
327
00:27:32,400 --> 00:27:35,800
I vam tirar per avall amb tota
la intensió d'anar a Costa Rica,
328
00:27:35,880 --> 00:27:37,920
i vam anar
al concessionari de Pegaso,
329
00:27:38,000 --> 00:27:41,120
i Panamà, i a Panamà ens vam trobar amb el mateix problema.
330
00:27:43,640 --> 00:27:46,400
-No hi ha carretera
per anar de Panamà a Colòmbia,
331
00:27:46,480 --> 00:27:48,080
sinó que has d'agafar un vaixell.
332
00:27:48,160 --> 00:27:52,920
I un vaixell que no arribava, i
que no arribava, aixís tot un mes.
333
00:27:53,000 --> 00:27:55,600
No hi havia fi, és a dir,
s'acabaven els diners,
334
00:27:55,680 --> 00:27:57,400
havíem d'anar cap a Sud-amèrica,
335
00:27:57,480 --> 00:27:59,720
valia calés enviar
el camió un altre cop,
336
00:27:59,800 --> 00:28:03,000
i fer Sud-amèrica sense un duro
i tot Àfrica sense un duro,
337
00:28:03,080 --> 00:28:05,920
i ja passàvem quasi 3 anys,
i això no té fi.
338
00:28:10,240 --> 00:28:12,600
-Tots estàvem una miqueta cremats.
339
00:28:12,680 --> 00:28:17,160
Vull dir, de la mateixa vida,
de la mateixa rutina del camió,
340
00:28:17,240 --> 00:28:20,280
de veure'ns nosaltres mateixos
tant de temps, no?
341
00:28:20,360 --> 00:28:22,760
I esclar,
jo en aquell moment vaig dir:
342
00:28:23,280 --> 00:28:28,040
"Jo tinc moltes ganes de continuar però això no avança, jo plego."
343
00:28:31,800 --> 00:28:35,520
Doncs els altres també
s'hi van apuntar, menys en Jou.
344
00:28:38,200 --> 00:28:39,760
Menys en Jou.
345
00:28:49,160 --> 00:28:53,080
-Va sortir 3 a 1 que havíem de retornar el camió cap a Barcelona,
346
00:28:53,160 --> 00:28:55,080
i en Jou que no.
347
00:28:55,760 --> 00:28:57,640
Havia d'acceptar-ho.
348
00:28:57,720 --> 00:29:02,960
Si sempre havíem anat amb el tema de... de la democràcia.
349
00:29:03,040 --> 00:29:06,480
Vam dir: "Hòstia, però estàs boig,
què faràs tu sol i tot plegat?"
350
00:29:06,560 --> 00:29:09,160
"No, no, jo m'espavilaré,
no sé què, no sé quantos..."
351
00:29:09,240 --> 00:29:14,480
No el vèiem capaç, en Jou era d'oficina, era més de papers,
352
00:29:14,560 --> 00:29:18,840
era més de no fer gaires quilòmetros tot sol, de no conduir massa.
353
00:29:18,920 --> 00:29:21,360
Sí, no havia conduït el camió,
354
00:29:21,440 --> 00:29:23,960
no sabia com funcionava
el tema de mecànica...
355
00:29:24,400 --> 00:29:26,560
Era més aviat una obstinació.
356
00:29:27,000 --> 00:29:30,080
Però vaig dir: "Mira, tu,
n'estàs segur? Tu mateix."
357
00:30:41,520 --> 00:30:43,320
¿Y esto dónde lo mandan?
358
00:30:43,400 --> 00:30:46,720
Nosotros eso lo mandamos a Asia,
359
00:30:46,800 --> 00:30:52,480
a veces a Sudamérica,
principalmente a la siderúrgica.
360
00:30:55,480 --> 00:30:57,520
Así vienen los autos, ¿ve?
361
00:30:58,280 --> 00:31:00,080
Todo esto tiene un valor,
362
00:31:00,160 --> 00:31:02,880
así que, si ya no estaba prestando un servicio,
363
00:31:02,960 --> 00:31:06,240
lo más probable es que lo hayan desguazado para hacer dinero.
364
00:31:06,320 --> 00:31:07,600
Claro.
365
00:31:10,880 --> 00:31:12,080
Así es, pues.
366
00:31:26,440 --> 00:31:28,880
"4 de novembre de 1982.
367
00:31:29,320 --> 00:31:31,640
He somiat que estava
en un lloc desconegut.
368
00:31:31,720 --> 00:31:33,800
Havíem pres cactus al·lucinògens
369
00:31:33,880 --> 00:31:36,400
i hi havia una lluita
entre diferents persones.
370
00:31:44,320 --> 00:31:47,080
Estic cavalcant
per paisatges desèrtics
371
00:31:47,160 --> 00:31:49,240
amb quatre cavalls negres
molt bonics.
372
00:31:49,720 --> 00:31:52,360
Al costat hi ha dos elefants
que fumen un puro."
373
00:31:54,640 --> 00:31:56,160
-Caram, noi...
374
00:32:08,960 --> 00:32:10,760
-Una cosa que m'ha explicat en Jou
375
00:32:10,840 --> 00:32:16,160
és que es va quedar a l'altiplà
del Perú o de Bolívia, no sé on,
376
00:32:16,240 --> 00:32:19,160
allà, que es va quedar un mes,
allà, amb una avaria,
377
00:32:19,240 --> 00:32:21,960
que va demanar
una peça de recanvi a Pegaso,
378
00:32:22,040 --> 00:32:24,000
que no li va acabar d'arribar mai,
379
00:32:24,080 --> 00:32:27,440
l'hi van fer arribar
del concessionari del Perú...
380
00:32:27,520 --> 00:32:32,400
Bueno, tu en saps més de la història del Perú d'en Jou que nosaltres.
381
00:32:32,480 --> 00:32:33,640
Tu.
382
00:32:41,280 --> 00:32:44,640
-Va tinguer un afer, diguéssim, amorós, i van arribar fins al Perú,
383
00:32:44,720 --> 00:32:48,680
i es va quedar amb la noia,
i la noia, pel que ha explicat ell,
384
00:32:48,760 --> 00:32:51,200
que l'hi hem anat esgarrapant
de mica en mica,
385
00:32:51,280 --> 00:32:52,760
perquè li costa explicar,
386
00:32:52,840 --> 00:32:55,200
doncs van començar a anar
una mica de coca,
387
00:32:55,280 --> 00:32:58,080
i llavòrens, esclar, el poc
que tenien s'ho fotien en coca,
388
00:32:58,160 --> 00:33:01,680
i quan es va acabar la coca
la noia li va dir passi-ho bé.
389
00:33:01,760 --> 00:33:04,880
Llavòrens es va vendre la moto,
es va vendre el grup electrogen,
390
00:33:04,960 --> 00:33:07,240
s'ho va anar venent tot
per anar subsistint.
391
00:33:07,400 --> 00:33:09,680
Bueno, en fi,
cadascú foti el que vulgui, no?
392
00:33:09,760 --> 00:33:13,320
Però allà per mi
va passar una etapa miserable.
393
00:33:13,400 --> 00:33:17,800
Miserable en el sentit que...
menjar i poc, eh?
394
00:33:18,160 --> 00:33:21,600
Amb quin sentit?
I amb quina finalitat? No l'entenc.
395
00:34:03,240 --> 00:34:06,800
Hi ha poc text. Hi ha poc text.
396
00:34:08,480 --> 00:34:11,440
Explica ont era cada dia
però no hi ha...
397
00:34:12,920 --> 00:34:14,160
Blanc.
398
00:34:24,920 --> 00:34:26,320
Molt blanc.
399
00:34:27,720 --> 00:34:30,040
Poc negre sobre blanc.
400
00:34:33,040 --> 00:34:35,280
Per què creus que no escrivia?
401
00:34:55,520 --> 00:34:58,040
"14 de setembre de 1983.
402
00:34:58,960 --> 00:35:02,160
He somiat que tornàvem tots sis
amb el camió a la plaça.
403
00:35:02,240 --> 00:35:05,080
Era un dia assolellat
i molta gent venia a rebre'ns.
404
00:35:09,840 --> 00:35:13,680
Hi havia la meva mare i el meu pare i em saludaven amb la mà.
405
00:35:13,920 --> 00:35:16,920
Tothom estava content
i ens abraçàvem i cantàvem.
406
00:35:20,040 --> 00:35:22,280
Per fi havíem aconseguit
el nostre propòsit:
407
00:35:22,360 --> 00:35:24,160
donar la volta al món."
408
00:36:03,960 --> 00:36:05,880
(home) Es parecido al que tengo yo.
409
00:36:05,960 --> 00:36:11,760
-El modelo era 3040B.
-Ya. El mío es 1065.
410
00:36:11,840 --> 00:36:13,920
-Es la misma cabina.
-Es la misma cabina.
411
00:36:14,800 --> 00:36:17,800
-¿Lo quieren ir a ver ahora?
-Sí ,si hay la posibilidad...
412
00:36:26,080 --> 00:36:29,520
Qué ilusión, qué ilusión
volver a ver un Pegaso igual.
413
00:36:35,720 --> 00:36:38,440
El cambio de marchas era igual,
es igual, es igual.
414
00:36:38,880 --> 00:36:40,400
Es igual.
415
00:36:40,680 --> 00:36:44,280
El cubremotor,
el cubremotor también es igual.
416
00:36:52,400 --> 00:36:54,680
Es igualito, igualito,
todo igual, todo igual.
417
00:37:01,240 --> 00:37:03,600
Esas lucecitas que hay ahí,
todo igual.
418
00:37:04,240 --> 00:37:05,600
Aquí Pegaso.
419
00:37:09,400 --> 00:37:12,080
"3 d'octubre de 1983.
420
00:37:12,160 --> 00:37:14,480
He parlat per telèfon
amb un amic de Vic
421
00:37:14,560 --> 00:37:17,120
i m'ha preguntat
si estava bé del cap.
422
00:37:17,200 --> 00:37:19,280
Jo li he contestat que crec que sí.
423
00:37:19,360 --> 00:37:22,280
M'ha dit que tothom pensa
que ja és hora de tornar.
424
00:37:22,360 --> 00:37:23,640
Estic confós."
425
00:37:23,720 --> 00:37:25,560
Todo igual, todo igual.
426
00:37:25,640 --> 00:37:28,720
Hi ha moments que no sé
si haig de tornar a casa,
427
00:37:28,800 --> 00:37:30,640
especialment pel meu pare,
que està malalt,
428
00:37:30,720 --> 00:37:33,280
o si he de continuar
la tasca que m'he proposat,
429
00:37:33,360 --> 00:37:35,160
fer la volta al món."
430
00:37:43,240 --> 00:37:44,600
Un lindo camión.
431
00:37:45,400 --> 00:37:48,240
-No vaig entendre en Jou,
per què volia quedar-se.
432
00:37:49,960 --> 00:37:52,720
Sempre he pensat
que el que no volia era tornar,
433
00:37:53,200 --> 00:37:55,520
Per raons personals jo penso eh?,
però en fi.
434
00:37:56,120 --> 00:37:59,080
Algú elucubra...
435
00:38:00,280 --> 00:38:02,800
que diu
que quan l'hi va dir al seu pare...
436
00:38:03,840 --> 00:38:07,320
el seu pare li va dir:
"Si te'n vas no tornis mai més."
437
00:38:21,520 --> 00:38:25,960
Penso que si realment
s'aferrava a no tornar,
438
00:38:26,040 --> 00:38:29,120
jo encara ho mantinc,
perquè hi havia el pare.
439
00:38:29,880 --> 00:38:33,280
Estic convençut que si el pare encara fos aquí encara seria allà.
440
00:38:34,400 --> 00:38:39,360
Jo no hi vaig intervenir massa
però vam posar tots diners
441
00:38:39,440 --> 00:38:41,640
perquè se li comprés
un bitllet per tornar,
442
00:38:41,720 --> 00:38:45,440
amb l'excusa que el seu pare s'estava morint.
443
00:38:46,560 --> 00:38:48,960
I va tornar, llavonses ja està,
444
00:38:49,040 --> 00:38:51,920
ja estava aquí
i ja va tornar a la realitat.
445
00:38:53,520 --> 00:38:55,640
Però m'agradaria saber
què penses tu,
446
00:38:55,720 --> 00:38:59,040
per què creus que ell volia anar
al Perú a buscar el camió?
447
00:39:00,360 --> 00:39:04,880
Bueno, per acabar això.
Per quedar tranquil amb ell mateix.
448
00:39:05,440 --> 00:39:08,560
Per acabar el viatge, que nosaltres no en teníem cap necessitat,
449
00:39:08,640 --> 00:39:10,920
perquè en el fons
era una ferralla, ja.
450
00:39:25,320 --> 00:39:27,160
Acá está la casa de mi papá,
451
00:39:27,240 --> 00:39:31,360
acá era donde, esto,
el camioncito, lo traje.
452
00:39:34,080 --> 00:39:35,800
¿Y dónde estaba, exactamente,
el camión?
453
00:39:35,880 --> 00:39:40,840
Claro, acá fue el lugar donde
lo estacionamos por última vez,
454
00:39:40,920 --> 00:39:46,440
y por cuestiones que teníamos con
mi padre y su avanzada edad también,
455
00:39:46,520 --> 00:39:50,240
teníamos que darle un lugar
donde él pueda estar...
456
00:39:50,320 --> 00:39:51,640
-Vivir.
-Vivir.
457
00:39:52,360 --> 00:39:56,320
Yo viví ocho años y cuatro meses.
Y usted vivió dos años y pico.
458
00:39:56,400 --> 00:39:58,880
Así es.
Como dos años casi para tres años.
459
00:39:58,960 --> 00:40:00,600
Casi dos, tres años.
460
00:40:00,840 --> 00:40:05,560
Mi esposa conocí ahí,
nació mi hijo en ese camioncito.
461
00:40:05,920 --> 00:40:07,840
¿Usted tiene alguna foto de esto?
462
00:40:23,800 --> 00:40:26,440
Hosti... Això és el camió?
463
00:40:27,240 --> 00:40:29,240
"Joder", sí, perquè...
464
00:40:32,560 --> 00:40:34,320
La cabina, al costat...
465
00:40:35,840 --> 00:40:37,640
El davant sense motor.
466
00:40:39,120 --> 00:40:40,160
Sí, sí, sí.
467
00:40:41,000 --> 00:40:43,280
Hosti, aquesta de l'interior
no l'havia vist.
468
00:40:54,080 --> 00:40:58,160
Sí, va fer un... un final...
469
00:41:00,640 --> 00:41:02,200
una mica aixís...
470
00:41:03,440 --> 00:41:05,520
deixat de la mà de Déu.
471
00:41:39,240 --> 00:41:42,840
Fue como un nido de amor
y también tuvieron un niño
472
00:41:42,920 --> 00:41:46,200
y luego al final se fue poblando alrededor del camión,
473
00:41:46,280 --> 00:41:48,520
y ya no lo pudieron sacar.
474
00:41:48,600 --> 00:41:51,840
Los vecinos no querían
que el camión estuviera allá
475
00:41:51,920 --> 00:41:55,680
y se vieron en la obligación
de cortarlo con soplete
476
00:41:55,760 --> 00:41:59,520
y llevarlo
a una fundición de Arequipa.
477
00:42:01,280 --> 00:42:03,960
Yo tenía esperanza,
pero parece ser que no.
478
00:42:05,360 --> 00:42:08,720
Y la realidad pues va poniendo
todo el mundo en su sitio.
479
00:42:10,240 --> 00:42:12,600
Es decir, el camión no existe.
480
00:42:12,680 --> 00:42:15,280
# (banda de metalls)
481
00:42:15,360 --> 00:43:03,520
#
482
00:43:46,440 --> 00:43:48,440
-¡Hola, Rosa!
-¿Cómo estás?
483
00:43:48,520 --> 00:43:49,880
-¿Qué tal?
-Hola.
484
00:43:51,200 --> 00:43:53,000
-Andaba buscando su casa.
-Sí.
485
00:43:53,080 --> 00:43:55,560
-Claro, antes había el taller, aquí.
-Claro, acá era.
486
00:43:55,640 --> 00:43:57,080
Y ahora hay una casa.
487
00:43:57,440 --> 00:43:59,760
-Cómo ha cambiado, ¿eh?
-Todito ha cambiado.
488
00:43:59,840 --> 00:44:03,680
-Claro, son 28 años, cuántos años...
-Cuántos años han pasado...
489
00:44:03,760 --> 00:44:06,080
Ha cambiado todito un montón.
490
00:44:06,160 --> 00:44:07,640
Esta es mi casa.
491
00:44:18,720 --> 00:44:19,920
Mira, José.
492
00:44:22,000 --> 00:44:24,280
Esta pieza la guardamos nosotros
493
00:44:24,360 --> 00:44:27,280
con la finalidad de que,
si tu en algún momento venías,
494
00:44:27,360 --> 00:44:29,520
podértela entregar
para que te la llevaras.
495
00:44:29,600 --> 00:44:34,320
Esta pieza iba...
clavada arriba, dentro del...
496
00:44:35,400 --> 00:44:37,080
Una aquí y otra aquí.
497
00:44:37,160 --> 00:44:41,600
Si esto era la cabina,
había una en cada lado.
498
00:46:57,560 --> 00:46:59,400
Quina sorpresa!
499
00:47:00,720 --> 00:47:02,520
Quina sorpresa! Què tal?
500
00:47:03,880 --> 00:47:06,600
-Bé tot?
-Bé, tot molt bé, sí. Molt bé.
501
00:47:10,320 --> 00:47:14,440
-Ha passat res aquests dies?
-No, més corrupció...
502
00:47:14,520 --> 00:47:15,760
Ah, sí?
503
00:47:20,040 --> 00:47:24,080
-Què farem, ara, de positiu?
-No, vaig dir: "Me'n torno a anar."
504
00:47:30,880 --> 00:47:33,080
"Estimat Mia, com estàs?
505
00:47:33,160 --> 00:47:35,720
Em va alegrar molt
rebre la teva carta.
506
00:47:36,200 --> 00:47:39,280
suposo que deus estar assabentat
que es va morir el meu pare.
507
00:47:40,920 --> 00:47:45,080
Vaig arribar a Vic
el 26 d'octubre de 1984,
508
00:47:45,160 --> 00:47:48,080
després de 100 mesos justos
de rodar món.
509
00:47:52,040 --> 00:47:53,720
Després de les primeres setmanes d'entusiasme
510
00:47:53,800 --> 00:47:57,280
i de la novetat de la meva arribada,
tot segueix com sempre.
511
00:47:57,360 --> 00:48:00,600
La gent està preocupada
per la feina, per l'atur,
512
00:48:00,680 --> 00:48:03,280
pel futbol i per la política,
com a tot arreu.
513
00:48:05,680 --> 00:48:08,600
Jo vaig anar a Madrid
a veure el director de Pegaso
514
00:48:08,680 --> 00:48:12,000
i la veritat és que estava emprenyat i em fa fer quatre crits
515
00:48:12,080 --> 00:48:14,360
dient-me que havia estat
un desastre publicitari.
516
00:48:22,840 --> 00:48:24,640
Estic d'acord amb el que dius,
517
00:48:24,720 --> 00:48:27,400
que després de Globus
mai més serem els mateixos.
518
00:48:30,240 --> 00:48:32,600
En fi, quan tingui
els diners que necessito...
519
00:48:32,680 --> 00:48:35,640
tornaré a Tacna
a buscar el ditxós camió.
520
00:48:35,960 --> 00:48:38,520
Atentament, el teu amic Jou."
42701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.