All language subtitles for prcnglbs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,880 --> 00:01:12,960 Hòstia, no l'havia vist mai, aquesta foto, d'on l'has treta? 2 00:01:13,040 --> 00:01:15,720 (dona) Estava a l'arxiu que em vau donar. 3 00:01:17,080 --> 00:01:19,520 Un viatge, això, eh? 4 00:01:22,120 --> 00:01:24,120 Potser encara abans de marxar. 5 00:01:24,880 --> 00:01:27,920 El fet aquest que digués sempre: "Aniré a buscar el camió", 6 00:01:28,000 --> 00:01:29,560 mai ningú s'ho va creure. 7 00:01:29,640 --> 00:01:31,920 Tal com el coneixem, mai ningú s'ho va creure. 8 00:01:32,000 --> 00:01:35,840 Llavonses aquesta seva ideia d'anar a buscar el camió 9 00:01:35,920 --> 00:01:37,640 sempre, sempre, sempre, sempre, 10 00:01:37,720 --> 00:01:41,360 "hem d'anar a buscar el camió, hem d'anar a buscar el camió". 11 00:01:45,080 --> 00:01:49,400 (home) Què vols anar a buscar al cap de 30 anys una cosa que has deixat? 12 00:01:49,480 --> 00:01:50,920 És impossible. 13 00:01:52,160 --> 00:01:58,000 A qui se li acut volguer pensar que encara continuarà allò allà? 14 00:01:59,320 --> 00:02:01,120 És impossible. 15 00:03:00,160 --> 00:03:02,000 Comencem pel principi. 16 00:03:05,040 --> 00:03:07,760 A veure, com va anar això? Primer la ideia. 17 00:03:08,120 --> 00:03:10,080 Eren unes ganes de dir: "Hòstia, 18 00:03:10,160 --> 00:03:13,440 per què no fem alguna cosa per anar a conèixer món?" 19 00:03:15,960 --> 00:03:18,000 La informació que rebíem era molt poca, 20 00:03:18,080 --> 00:03:20,840 és a dir, quatre diaris i para de comptar. 21 00:03:20,920 --> 00:03:23,280 I a la tele només hi havia dos canals 22 00:03:23,360 --> 00:03:26,160 que eren en blanc i negre i eren del règim. 23 00:03:27,480 --> 00:03:31,320 (home) Bueno, teníem ganes de sortir de la grisor del país on vivíem, 24 00:03:31,400 --> 00:03:34,920 i teníem unes feines que no... no ens feien feliços, 25 00:03:35,000 --> 00:03:37,160 l'esperit de conèixer, l'esperit d'aventura... 26 00:03:38,800 --> 00:03:40,680 Vic se'ns havia fet petit. 27 00:03:43,520 --> 00:03:47,240 "Un equip de sis persones pretenem donar la volta al món en tres anys. 28 00:03:47,320 --> 00:03:49,120 Utilitzant un vehicle de quatre rodes 29 00:03:49,200 --> 00:03:53,880 amb el qual recorrerem 183.300 quilòmetres i visitarem 113 països." 30 00:03:53,960 --> 00:03:56,560 Per tant, aquest era el pla... Hm. 31 00:03:58,240 --> 00:04:01,280 Però les coses van anar diferent. Les coses van anar diferents. 32 00:04:03,320 --> 00:04:06,000 (home) El moderno prestigio industrial de España 33 00:04:06,080 --> 00:04:07,680 se ha cimentado en buena parte 34 00:04:07,760 --> 00:04:10,800 gracias a la marca de vehículo de transporte Pegaso. 35 00:04:10,880 --> 00:04:13,920 Su excelencia el Generalísimo y el Ministerio de Industria 36 00:04:14,000 --> 00:04:16,920 se congratula del éxito obtenido por las plantas de fabricación 37 00:04:17,000 --> 00:04:18,800 donde millares de obreros, 38 00:04:18,880 --> 00:04:23,400 llenos de orgullo nacional producen hasta 7.500 unidades anuales. 39 00:04:26,640 --> 00:04:29,240 (home) Com que en Jordi i en Jou 40 00:04:29,320 --> 00:04:31,600 treballaven als concessionaris de Pegaso a Vic... 41 00:04:31,680 --> 00:04:34,840 -Va sortir la idea que si ho fèiem amb un camió, 42 00:04:34,920 --> 00:04:37,560 Pegaso fins i tot ens farien d'espònsors 43 00:04:37,640 --> 00:04:39,560 per donar una volta al món. 44 00:04:39,920 --> 00:04:44,400 I a més a més ens poguessin donar algun diner per equipar-lo bé. 45 00:04:49,760 --> 00:04:52,640 Nosaltres ens vam haver de comprometre 46 00:04:52,720 --> 00:04:55,040 a fer unes filmacions, a fer unes fotos... 47 00:04:55,120 --> 00:04:58,200 Per tant, era una mica un grup de hippies... 48 00:04:58,280 --> 00:05:01,520 esponsoritzats per uns empresaris franquistes. 49 00:05:07,800 --> 00:05:11,400 Home, és que, realment, 50 00:05:11,480 --> 00:05:15,000 va ser com un miracle que diguessin que sí. 51 00:05:26,160 --> 00:05:30,920 Sí, realment els titulars eren... eren... eren espectaculars. 52 00:05:31,000 --> 00:05:34,480 "Para un Pegaso darle la vuelta al mundo es solo un trabajito más." 53 00:05:34,560 --> 00:05:35,920 Sí... ¡un huevo! 54 00:05:40,400 --> 00:05:42,960 "Nom: Pere Camps. Edat: 22 anys. 55 00:05:43,680 --> 00:05:46,760 Durant l'operació s'encarregarà de la conducció i els idiomes." 56 00:05:51,920 --> 00:05:54,400 "Nom: Josep Maria Casassas, 23 anys. 57 00:05:54,480 --> 00:05:58,160 Durant l'operació s'encarregarà d'operar la càmera de vídeo." 58 00:06:01,040 --> 00:06:02,800 "Xavier Arranz, edat: 23 anys. 59 00:06:03,080 --> 00:06:06,640 Durant l'expedició s'encarrega de les finances i la sanitat." 60 00:06:08,880 --> 00:06:11,320 "Nom: Jordi Vila Riera, 26 anys. 61 00:06:12,280 --> 00:06:14,360 Durant l'operació s'encarregarà 62 00:06:14,440 --> 00:06:16,960 de la fotografia i del manteniment del camió." 63 00:06:18,520 --> 00:06:21,960 En Sanjo, li dèiem. En Jesús Maria Sanjosé. 64 00:06:23,040 --> 00:06:27,440 -Va ser el que va estar menys temps en el viatge dels 6 que vam marxar 65 00:06:27,520 --> 00:06:30,840 i per tant sempre feia el que creia que era millor per ell. 66 00:06:34,480 --> 00:06:37,360 -El meu nom és Josep Maria Puigferrer i Casassas. 67 00:06:39,080 --> 00:06:41,480 Tinc 24 anys d'edat. 68 00:06:41,560 --> 00:06:45,160 Durant l'operació m'encarregaré d'escriure articles sobre el viatge 69 00:06:45,240 --> 00:06:47,320 i portaré el diari. 70 00:06:50,200 --> 00:06:52,640 (aplaudiments) 71 00:06:55,920 --> 00:06:58,080 -Quan surts i veus tot això, doncs hosti, 72 00:06:58,160 --> 00:07:01,800 i la importància que ens van donar, ens va flipar bastant. 73 00:07:02,280 --> 00:07:04,240 I realment estàvem convençuts que ho faríem. 74 00:07:04,320 --> 00:07:06,680 Jo vaig estar sempre convençut que ho faríem. 75 00:07:06,760 --> 00:07:09,600 Però el que passa, es donen les circumstàncies que es donen, 76 00:07:09,680 --> 00:07:11,560 i la vida també opina. 77 00:07:28,240 --> 00:07:32,240 Cuando salimos nosotros de Barcelona éramos seis chicos 78 00:07:32,320 --> 00:07:35,640 y digamos que teníamos la visión de dar la vuelta al mundo. 79 00:07:35,720 --> 00:07:37,360 ¿La vuelta al mundo? 80 00:07:37,440 --> 00:07:39,720 La vuelta al mundo en un camión Pegaso. 81 00:07:39,800 --> 00:07:44,680 Y recorrimos Europa, Oriente Medio, Asia, Australia, Norteamérica, 82 00:07:44,760 --> 00:07:48,240 Centroamérica y parte de Sudamérica hasta Perú. 83 00:07:48,320 --> 00:07:49,960 Esa era la idea. 84 00:07:50,040 --> 00:07:53,840 -Están en la busca de la casa móvil. -De la casa móvil, sí, señor. 85 00:08:05,720 --> 00:08:08,240 Ho vam posar com a banc de proves, Europa. 86 00:08:08,760 --> 00:08:14,080 Carreteres asfaltades, assistència, gasolineres, 87 00:08:14,160 --> 00:08:18,680 i provà'ns-e a nosaltres, a veure com aniríem de convivència. 88 00:08:21,200 --> 00:08:23,200 -El dia arrencava de bon dematí 89 00:08:23,280 --> 00:08:26,600 buscant on podies trobar un vàter, perquè el camió no portava vàter. 90 00:08:26,680 --> 00:08:28,880 -Havíem de dormir tots sis a dintre, 91 00:08:28,960 --> 00:08:32,080 havíem de menjar tots sis a dintre cada dia. 92 00:08:32,160 --> 00:08:36,200 -Recordo perfectament cada racó, tal com estava predisposat tot. 93 00:08:37,920 --> 00:08:40,400 En tres setmanes ja era casa nostra. 94 00:08:47,840 --> 00:08:51,000 -L'esperit era democràtic, no hi havia "jefe", no hi havia amo, 95 00:08:51,080 --> 00:08:53,720 ho havíem de decidir entre tots. 96 00:08:53,800 --> 00:08:58,040 Votàvem perquè hi havia una caixa comuna, dingú teníem ni un duro, 97 00:08:58,120 --> 00:09:00,600 i tot el que fèiem ho compràvem conjuntament. 98 00:09:08,000 --> 00:09:11,280 Es veia que hi havia bon rotllo entre nosaltres. 99 00:09:13,920 --> 00:09:17,000 -Una experiència de convivència d'aquest tipus amb aquests amics 100 00:09:17,080 --> 00:09:19,160 no es dona en moltes circumstàncies 101 00:09:19,240 --> 00:09:21,120 perquè es pugui experimentar amb això. 102 00:09:21,200 --> 00:09:23,640 I nosaltres, jo crec que l'experiència de convivència... 103 00:09:23,720 --> 00:09:27,120 és l'assignatura millor de tot el viatge, la que vam portar millor, 104 00:09:27,200 --> 00:09:28,840 malgrat tot el que va passar. 105 00:09:35,920 --> 00:09:38,520 -"3 d'agost de 1981. 106 00:09:38,600 --> 00:09:40,520 El camió s'ha espatllat. 107 00:09:40,600 --> 00:09:44,400 No estava previst parar aquí però el camió ha decidit aquest destí. 108 00:09:47,920 --> 00:09:51,720 He anat a veure un mecànic que és conegut amb el nom de El Artista, 109 00:09:51,800 --> 00:09:54,480 i li he demanat pressupost per arreglar el camió." 110 00:10:05,040 --> 00:10:08,920 -¡Hola, José María! -¡Buenas! 111 00:10:15,000 --> 00:10:20,840 -Que eres jodido, la puta madre. -He tenido de cómplice a tu hija. 112 00:10:22,560 --> 00:10:26,360 -Tú no cambiaste nada. -¡Hombre, sí, soy muy mayor! 113 00:10:26,640 --> 00:10:30,520 Jamás en la vida pensé de abrir la puerta y encontrarte. 114 00:10:31,760 --> 00:10:33,880 -(dona) Ahí te ha sorprendido. -Ahí. 115 00:10:35,680 --> 00:10:37,920 Y un pajarito, vuestra hija, 116 00:10:38,000 --> 00:10:41,440 nos ha dicho que aún trabajas un poco de mecánico 117 00:10:41,520 --> 00:10:45,320 y ya veo que estás agarrando coches. 118 00:10:48,200 --> 00:10:51,880 Acuérdate, José María, cuando estabas en Tacna. 119 00:11:20,120 --> 00:11:22,320 Em venen llàgrimes als ulls, eh? 120 00:11:27,240 --> 00:11:28,560 M'emociona. 121 00:11:33,600 --> 00:11:35,960 -Realment el canvi brutal 122 00:11:36,040 --> 00:11:39,880 va ser arribar a l'Orient Mitjà, sí, sí. 123 00:11:44,280 --> 00:11:46,640 Allà va començar la part interessant. 124 00:12:05,320 --> 00:12:07,840 "16 d'octubre de 1976. 125 00:12:07,920 --> 00:12:11,000 Hi ha qui té pressa i vol marxar ràpid dels llocs, 126 00:12:11,080 --> 00:12:14,280 però per majoria es dicideix que ens ho prenguem més amb calma. 127 00:12:16,120 --> 00:12:20,240 No som cap expedició que va a conquistar res ni a descobrir res, 128 00:12:20,320 --> 00:12:24,200 som uns nois que ens hem ajuntat per anar a viure el món. 129 00:12:24,280 --> 00:12:26,960 Nosaltres no hem d'anar a fer cap marca, 130 00:12:27,040 --> 00:12:28,960 simplement anem a veure tot el món, 131 00:12:29,040 --> 00:12:31,600 a conviure, llisa i planament." 132 00:12:42,960 --> 00:12:44,120 Joselín... 133 00:12:45,440 --> 00:12:47,320 Toda una vida, José. 134 00:12:49,040 --> 00:12:52,960 Este, volviendo a lo del camión, este, José, 135 00:12:53,040 --> 00:12:57,360 pasaron los años y se fue... 136 00:12:58,040 --> 00:12:59,040 Deteriorando. 137 00:12:59,120 --> 00:13:03,520 ...deteriorando por el tiempo que estuvo ahí estacionado, 138 00:13:03,600 --> 00:13:05,520 la lluvia y cuanta cosa. 139 00:13:05,880 --> 00:13:09,800 Y yo tenía a mi familia ahí y me vi en la obligación ya de... 140 00:13:10,160 --> 00:13:14,240 Tomé la determinación de venderlo para que lo saquen de ahí. 141 00:13:14,320 --> 00:13:16,360 -¿A quién? A un chatarrero. -A un chatarrero. 142 00:13:16,920 --> 00:13:18,280 Sí. 143 00:13:22,080 --> 00:13:24,120 "2 de novembre de 1981. 144 00:13:25,680 --> 00:13:28,200 Avui tampoc han avançat res en el motor. 145 00:13:29,560 --> 00:13:33,200 Jo fa un mes que no en tinc ni cinc, en Víctor m'ha dit... 146 00:13:33,280 --> 00:13:36,800 que em deixa quedar-me a dormir dins el camió en el seu taller." 147 00:13:39,640 --> 00:13:42,080 Y no sabemos qué pasó con el chatarrero. 148 00:13:43,040 --> 00:13:45,080 ¿Tú crees que puedo encontrar algo? 149 00:13:45,160 --> 00:13:47,200 -¿Del camión? -Sinceramente. 150 00:13:47,280 --> 00:13:50,680 Yo la realidad pienso que ya fue. 151 00:13:50,760 --> 00:13:51,960 -¿Sí? -Sí. 152 00:13:52,040 --> 00:13:53,600 -Ya se destruyó. -Sí. 153 00:13:53,680 --> 00:13:56,800 Y, como te digo, José, tú vas allá, conversas con él... 154 00:13:56,880 --> 00:14:00,760 y de repente te dice: "En tal sitio está", o qué sé yo. 155 00:14:02,200 --> 00:14:06,880 Es decir... tengo alguna esperanza. 156 00:14:08,240 --> 00:14:11,120 -Me parece que no, José. -Vale. 157 00:14:12,680 --> 00:14:14,120 Bueno, lo siento... 158 00:14:14,200 --> 00:14:16,600 José, yo jamás pensé, jamás pensé... 159 00:14:16,680 --> 00:14:18,360 -Que vendría. -Que vendrías. 160 00:14:19,120 --> 00:14:22,680 Yo tenía ganas, como otra gente quiere... qué sé yo, 161 00:14:22,760 --> 00:14:25,480 comprarse una casa nueva, comprarse un coche nuevo, 162 00:14:25,560 --> 00:14:29,880 yo quería cumplir y terminar esta cosa, 163 00:14:29,960 --> 00:14:32,760 que digamos, ahora, esta misión, llámale como tú quieras, 164 00:14:32,840 --> 00:14:34,480 esta carpeta, 165 00:14:34,560 --> 00:14:39,720 digamos, salga como salga todo, ahí termino yo. 166 00:14:56,840 --> 00:14:58,480 -Bueno, a Calcuta, 167 00:14:58,560 --> 00:15:02,120 esclar, nosaltres volíem embarcar cap a Austràlia amb el camió, 168 00:15:02,200 --> 00:15:06,680 i fer un recorregut, però ja vam veure que no hi havia possibilitats. 169 00:15:07,440 --> 00:15:10,040 -Valia tant de Calcuta a un port de Malàisia 170 00:15:10,120 --> 00:15:12,000 com de Calcuta a San Francisco, 171 00:15:12,080 --> 00:15:14,600 no podíem anar saltant per tot Indonèsia d'illa en illa, 172 00:15:14,680 --> 00:15:15,880 era impossible. 173 00:15:15,960 --> 00:15:21,400 Em consta, si no recordo malament, que es va demanar a Pegaso, 174 00:15:21,480 --> 00:15:26,000 es va fer una carta: "Què fem? Voleu que portem el camió cap allà?" 175 00:15:26,080 --> 00:15:29,200 i em sembla que no ens van ni contestar en aquella època. 176 00:15:29,280 --> 00:15:30,280 Ah, sí? 177 00:15:35,480 --> 00:15:37,560 "Trobem un telegrama d'aquí 178 00:15:37,640 --> 00:15:40,760 que ens diu que Pegaso no vol saber res dels nostres problemes 179 00:15:40,840 --> 00:15:43,120 i es descarta la nostra proposta. 180 00:15:43,240 --> 00:15:45,440 En una reunió decidim democràticament 181 00:15:45,520 --> 00:15:48,040 seguir sense el camió per Àsia." 182 00:16:20,680 --> 00:16:22,200 Chao, José María. 183 00:16:23,200 --> 00:16:27,040 Y que termines, José, feliz, con el sueño. 184 00:16:27,120 --> 00:16:29,040 También, y ustedes cuídense mucho, también. 185 00:16:29,120 --> 00:16:30,280 Gracias. 186 00:16:49,800 --> 00:16:51,960 -Ahora sí. -(home) Esto es el centro. 187 00:16:52,040 --> 00:16:54,520 Ahora sí, ahora sí. Ahí está la... Ahora sí. 188 00:16:54,600 --> 00:16:56,400 Sí, sí, ahora sí. 189 00:16:56,480 --> 00:16:59,280 Ara sí. Aquí sempre venia a comprar loteria. 190 00:16:59,360 --> 00:17:01,200 Sí, sí, sí, sí, sí. 191 00:17:02,520 --> 00:17:04,800 Sí, ara sí que em sona tot això. 192 00:17:24,600 --> 00:17:27,640 "22 d'abril de 1982. 193 00:17:28,000 --> 00:17:31,080 Tacna és l'última ciutat del Perú, abans d'entrar a Xile. 194 00:17:31,520 --> 00:17:33,440 Com totes les ciutats frontereres, 195 00:17:33,520 --> 00:17:37,200 es nota, en l'ambient que hi ha, que hi passen moltes coses." 196 00:17:53,280 --> 00:17:55,240 -Amèrica del Nord, gran impressió. 197 00:17:55,400 --> 00:17:58,080 Vens d'un any a Àsia, tothom de vacances... 198 00:17:58,160 --> 00:18:01,400 Va ser un... un xoc brutal. 199 00:18:08,880 --> 00:18:13,200 -"Han estat 4 mesos parats en el mateix lloc però igualment intensos. 200 00:18:16,920 --> 00:18:20,320 Ens sentim capaços de fer tot el que ens proposem." 201 00:18:27,240 --> 00:18:28,720 -"Muy señores nuestros, 202 00:18:28,800 --> 00:18:31,880 como continuación a nuestra última carta aún sin contestar, 203 00:18:31,960 --> 00:18:35,320 deseamos llamar su atención al hecho de que repasando las obligaciones 204 00:18:35,400 --> 00:18:37,320 que por su parte figuran en contrato, 205 00:18:37,400 --> 00:18:40,200 quedan incumplidas en lo que se refiere al número de reportajes 206 00:18:40,280 --> 00:18:41,640 que deberíamos haber recibido, 207 00:18:41,720 --> 00:18:43,760 así como la parte filmada de la operación." 208 00:18:43,840 --> 00:18:45,320 -"Mucho les agradecería 209 00:18:45,400 --> 00:18:48,800 me informan sobre el motivo que les hace variar sus planes. 210 00:18:48,880 --> 00:18:51,880 Muy atentamente, jefe de relaciones internacionales de Pegaso." 211 00:18:55,040 --> 00:18:57,680 Hi havia uns compromisos cada tres mesos, cada sis mesos, 212 00:18:57,760 --> 00:18:58,920 no me'n recordo exactament, 213 00:18:59,000 --> 00:19:01,600 que havíem d'enviar un reportatge i material. 214 00:19:03,040 --> 00:19:05,880 Començava a perdre una mica el sentit de l'"expedición", 215 00:19:05,960 --> 00:19:08,800 i dels reportatges i l'obligació aquesta. 216 00:19:08,920 --> 00:19:11,080 Tot i així considero que tenen raó, 217 00:19:11,160 --> 00:19:14,880 però nosaltres ja començàvem a perdre aquest compromís. 218 00:19:21,320 --> 00:19:22,880 Buenos días. 219 00:19:24,720 --> 00:19:26,760 -Pase. Muy buenos días. -Buenos días. 220 00:19:28,800 --> 00:19:32,320 -Usted acá está jovencito. -Tenía 25 años. 221 00:19:32,400 --> 00:19:33,760 Está joven. 222 00:19:35,160 --> 00:19:38,560 Súper, están, qué bueno. 223 00:19:39,320 --> 00:19:42,680 Y ha recorrido pues gran parte del mundo. 224 00:19:42,760 --> 00:19:46,680 -Sí, sí. Como unos 70 países. -Excelente. 225 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 Ahí uno la vive. La vive, cada momento. 226 00:19:51,080 --> 00:19:56,560 Qué cosa tan bonita pero hay cosas que no se han ganado, creo yo. 227 00:19:57,720 --> 00:20:00,080 -¿Ha hecho familia? -¿Cómo? 228 00:20:00,160 --> 00:20:03,880 -Esposa, hijos... -No, no tengo ni esposa ni hijos. 229 00:20:03,960 --> 00:20:05,280 Tenía mis padres, 230 00:20:05,360 --> 00:20:07,760 pero fallecieron durante este tiempo que yo estuve fuera. 231 00:20:07,840 --> 00:20:09,440 ¿Y extraña esto? 232 00:20:09,600 --> 00:20:13,240 -¿El hecho de no tener pareja? -Así es. 233 00:20:13,320 --> 00:20:15,280 Bueno, a veces. 234 00:20:15,360 --> 00:20:18,240 ¿Me permite que le diga una cosa? Con todo el respeto. 235 00:20:18,320 --> 00:20:21,520 -Tiene unos dientes muy bonitos. -Pero no son míos. 236 00:20:21,600 --> 00:20:23,680 Es que yo me encuentro... 237 00:20:23,760 --> 00:20:27,160 Yo aquí he visto aquí en Tacna, hacen muy buena ortodoncia, ¿no? 238 00:20:27,240 --> 00:20:28,400 Muy buena, sí. 239 00:20:28,480 --> 00:20:30,280 -¿Qué son, implantes? -Implantes. 240 00:20:35,480 --> 00:20:37,200 Bueno, muchas gracias por... 241 00:20:38,840 --> 00:20:40,040 Cómo no, José. 242 00:20:44,200 --> 00:20:46,480 (dona) Hola, buenos días. 243 00:20:48,240 --> 00:20:50,440 El señor viene de España 244 00:20:50,520 --> 00:20:53,480 y está tras los pasos de un vehículo. 245 00:20:53,560 --> 00:20:56,480 Este era el vehículo, era para seguir un poco la pista, 246 00:20:56,560 --> 00:20:59,440 a ver si ustedes me podrían dar algún tipo de información. 247 00:20:59,520 --> 00:21:02,040 -¿Cuánto tiempo me dice? -Del año 84. 248 00:21:02,120 --> 00:21:03,600 ¡84! 249 00:21:03,680 --> 00:21:06,920 Yo no sé si ustedes tienen algún tipo de registro. 250 00:21:08,680 --> 00:21:11,440 Tenemos un inventario de vehículos internados. 251 00:21:11,800 --> 00:21:12,880 Sí. 252 00:21:15,440 --> 00:21:19,960 Bueno, no está en el inventario, no hay inventario de ese vehículo. 253 00:21:20,040 --> 00:21:22,120 Vale. Es decir, no hay nada de nada. 254 00:21:22,200 --> 00:21:23,920 No, acá en este depósito... 255 00:21:24,000 --> 00:21:26,040 En este depósito no hay nada de nada. 256 00:21:26,120 --> 00:21:27,440 Vale, pues bueno. 257 00:21:29,120 --> 00:21:30,480 Gracias, adiós. 258 00:21:44,000 --> 00:21:46,600 "24 de juny de 1982. 259 00:21:47,600 --> 00:21:49,920 Avui un vident m'ha llegit les mans. 260 00:21:50,000 --> 00:21:52,920 M'ha dit que em quedaré molt de temps en aquest lloc. 261 00:21:53,000 --> 00:21:56,600 Jo li he contestat que ara ja fa molt temps que estic aquí. 262 00:21:56,680 --> 00:22:00,000 Ell m'ha mirat i m'ha dit que m'hi quedaré més temps." 263 00:22:10,120 --> 00:22:12,520 ¿A usted le suena haber visto este camión? 264 00:22:12,760 --> 00:22:17,400 Es un Pegaso, es un Pegaso. No, es un camión español. 265 00:22:17,800 --> 00:22:19,440 Hola, ¿qué tal? Buenos días. 266 00:22:19,520 --> 00:22:21,040 -Bien, ¿y usted? -Muy bien. 267 00:22:27,280 --> 00:22:29,160 -¿Se acuerda de mí? -José. 268 00:22:29,240 --> 00:22:30,280 José. 269 00:22:30,440 --> 00:22:32,360 ¡Ah, qué gusto! 270 00:22:34,280 --> 00:22:36,720 Hola, Josep. Hola, Josep. 271 00:22:36,800 --> 00:22:38,440 Hola, Josep. 272 00:22:44,840 --> 00:22:46,680 O sus hijos... 273 00:22:47,720 --> 00:22:49,960 ¿No? ¿Y por aquí al lado tampoco? 274 00:22:50,240 --> 00:22:51,920 No conoce, ¿no? Gracias, ¿eh? 275 00:22:52,000 --> 00:22:56,880 Hace años yo recuerdo haber visto este camión en el taller El Artista. 276 00:22:56,960 --> 00:22:59,360 -Sí, en la avenida Tarata. -En la avenida Tarata. 277 00:22:59,440 --> 00:23:00,440 Sí, señor. 278 00:23:00,520 --> 00:23:04,600 Como yo, este, llevaba mi camión para hacerlo arreglar ahí, 279 00:23:04,680 --> 00:23:07,440 ahí lo vi, este camión, ahí. 280 00:23:08,440 --> 00:23:11,280 -Pero después ya jamás... -Lo perdió de vista. 281 00:23:11,360 --> 00:23:13,160 -No le suena. -No me suena. 282 00:23:13,240 --> 00:23:14,840 No le suena. 283 00:24:05,640 --> 00:24:10,680 -Al Canadà vam tenir una avaria i vèiem que no avançàvem. 284 00:24:19,520 --> 00:24:21,520 -Vam dir: "Tu, això no té sentit." 285 00:24:21,600 --> 00:24:23,640 Anar amb el camió aquell ja... 286 00:24:24,200 --> 00:24:29,440 era pesat, pesat, era lent i no sé què, i hosti tu, era un enrenou. 287 00:24:29,520 --> 00:24:31,800 Era una càrrega, una càrrega totalment. 288 00:24:34,720 --> 00:24:36,600 -Pesava 13 tones. 289 00:24:36,680 --> 00:24:42,160 Esclar 13 tones per un motor de 125 cavalls, doncs no podia. 290 00:24:42,760 --> 00:24:44,280 Era molt lent. 291 00:24:45,920 --> 00:24:48,320 -La veritat, ens vam posar a treballar a Alaska, 292 00:24:48,400 --> 00:24:50,680 dormíem al camió, no gastàvem ni un duro, 293 00:24:50,760 --> 00:24:53,240 treballàvem als restaurants que ens donaven la teca. 294 00:24:55,320 --> 00:24:56,640 -Hòstia, va arribar un moment... 295 00:24:56,720 --> 00:25:00,840 que treballava 10 hores cada dia tots els dies de la setmana. 296 00:25:00,920 --> 00:25:03,880 Però esclar, això es torna rutinari. 297 00:25:03,960 --> 00:25:07,040 "Què he vingut a fer, jo, aquí? A treballar de "bus boy"?" 298 00:25:07,800 --> 00:25:11,120 Se'm comença a dir: "Hòstia, això... fora. 299 00:25:11,440 --> 00:25:13,320 Vaig dir: "Nois, jo me'n vaig." 300 00:25:15,760 --> 00:25:18,320 -"Les coses han canviat molt per aquí a Globus 301 00:25:18,400 --> 00:25:19,960 i la llibertat pot convertir-se 302 00:25:20,040 --> 00:25:22,760 en la mateixa destructora de l'operació. 303 00:25:22,840 --> 00:25:25,760 La mateixa llibertat que un dia ens va empènyer a marxar 304 00:25:25,840 --> 00:25:27,800 ara se'ns gira en contra." 305 00:25:33,200 --> 00:25:34,720 -L'esperit personal, 306 00:25:34,800 --> 00:25:38,720 l'esperit personal va tornar a prevaldre sobre... 307 00:25:38,800 --> 00:25:42,600 sobre el grup, no?, sobre una cosa comuna. 308 00:25:44,240 --> 00:25:46,400 Era un treball intens, era un treball intens. 309 00:25:59,480 --> 00:26:02,600 Portàvem dos anys llargs. 310 00:26:03,720 --> 00:26:05,560 "Pensem a tornar o què fem?" 311 00:26:05,640 --> 00:26:08,520 I vam fer una reunió i vam dir, 312 00:26:08,600 --> 00:26:11,960 i ens vam proposar a nosaltres mateixos de retallar el viatge. 313 00:26:18,160 --> 00:26:21,520 Llavonses vam dir: "Bueno, anirem fins a Centreamèrica, 314 00:26:21,600 --> 00:26:23,040 anirem a Veneçuela", 315 00:26:23,120 --> 00:26:27,200 que era el concessionari de Pegaso en aquelles latituds, 316 00:26:27,280 --> 00:26:32,200 "i retallarem i tornarem cap a Espanya, a la plaça Major", 317 00:26:32,280 --> 00:26:33,480 aixís, no? 318 00:26:33,680 --> 00:26:36,360 I llavors ens vam trobar amb la sorpresa de Mèxic. 319 00:26:36,440 --> 00:26:38,400 Mèxic va ser un punt d'inflexió brutal. 320 00:26:51,560 --> 00:26:55,880 -Ja saps que a Mèxic hi ha tot tipus de drogues psicodèliques, 321 00:26:55,960 --> 00:26:58,080 i estava molt de moda en aquell temps 322 00:26:58,160 --> 00:27:01,160 fer viatges amb bolets al·lucinògens. 323 00:27:05,600 --> 00:27:10,760 Aquestes drogues fortes van ajudar molt a posar-ho tot a punt. 324 00:27:11,440 --> 00:27:13,080 Per la vida. 325 00:27:27,440 --> 00:27:29,280 Fins que vaig dir: "Bueno, tu, escolta, 326 00:27:29,360 --> 00:27:32,320 potser que marxéssim algun dia, perquè sinó ens hi quedarem, aquí." 327 00:27:32,400 --> 00:27:35,800 I vam tirar per avall amb tota la intensió d'anar a Costa Rica, 328 00:27:35,880 --> 00:27:37,920 i vam anar al concessionari de Pegaso, 329 00:27:38,000 --> 00:27:41,120 i Panamà, i a Panamà ens vam trobar amb el mateix problema. 330 00:27:43,640 --> 00:27:46,400 -No hi ha carretera per anar de Panamà a Colòmbia, 331 00:27:46,480 --> 00:27:48,080 sinó que has d'agafar un vaixell. 332 00:27:48,160 --> 00:27:52,920 I un vaixell que no arribava, i que no arribava, aixís tot un mes. 333 00:27:53,000 --> 00:27:55,600 No hi havia fi, és a dir, s'acabaven els diners, 334 00:27:55,680 --> 00:27:57,400 havíem d'anar cap a Sud-amèrica, 335 00:27:57,480 --> 00:27:59,720 valia calés enviar el camió un altre cop, 336 00:27:59,800 --> 00:28:03,000 i fer Sud-amèrica sense un duro i tot Àfrica sense un duro, 337 00:28:03,080 --> 00:28:05,920 i ja passàvem quasi 3 anys, i això no té fi. 338 00:28:10,240 --> 00:28:12,600 -Tots estàvem una miqueta cremats. 339 00:28:12,680 --> 00:28:17,160 Vull dir, de la mateixa vida, de la mateixa rutina del camió, 340 00:28:17,240 --> 00:28:20,280 de veure'ns nosaltres mateixos tant de temps, no? 341 00:28:20,360 --> 00:28:22,760 I esclar, jo en aquell moment vaig dir: 342 00:28:23,280 --> 00:28:28,040 "Jo tinc moltes ganes de continuar però això no avança, jo plego." 343 00:28:31,800 --> 00:28:35,520 Doncs els altres també s'hi van apuntar, menys en Jou. 344 00:28:38,200 --> 00:28:39,760 Menys en Jou. 345 00:28:49,160 --> 00:28:53,080 -Va sortir 3 a 1 que havíem de retornar el camió cap a Barcelona, 346 00:28:53,160 --> 00:28:55,080 i en Jou que no. 347 00:28:55,760 --> 00:28:57,640 Havia d'acceptar-ho. 348 00:28:57,720 --> 00:29:02,960 Si sempre havíem anat amb el tema de... de la democràcia. 349 00:29:03,040 --> 00:29:06,480 Vam dir: "Hòstia, però estàs boig, què faràs tu sol i tot plegat?" 350 00:29:06,560 --> 00:29:09,160 "No, no, jo m'espavilaré, no sé què, no sé quantos..." 351 00:29:09,240 --> 00:29:14,480 No el vèiem capaç, en Jou era d'oficina, era més de papers, 352 00:29:14,560 --> 00:29:18,840 era més de no fer gaires quilòmetros tot sol, de no conduir massa. 353 00:29:18,920 --> 00:29:21,360 Sí, no havia conduït el camió, 354 00:29:21,440 --> 00:29:23,960 no sabia com funcionava el tema de mecànica... 355 00:29:24,400 --> 00:29:26,560 Era més aviat una obstinació. 356 00:29:27,000 --> 00:29:30,080 Però vaig dir: "Mira, tu, n'estàs segur? Tu mateix." 357 00:30:41,520 --> 00:30:43,320 ¿Y esto dónde lo mandan? 358 00:30:43,400 --> 00:30:46,720 Nosotros eso lo mandamos a Asia, 359 00:30:46,800 --> 00:30:52,480 a veces a Sudamérica, principalmente a la siderúrgica. 360 00:30:55,480 --> 00:30:57,520 Así vienen los autos, ¿ve? 361 00:30:58,280 --> 00:31:00,080 Todo esto tiene un valor, 362 00:31:00,160 --> 00:31:02,880 así que, si ya no estaba prestando un servicio, 363 00:31:02,960 --> 00:31:06,240 lo más probable es que lo hayan desguazado para hacer dinero. 364 00:31:06,320 --> 00:31:07,600 Claro. 365 00:31:10,880 --> 00:31:12,080 Así es, pues. 366 00:31:26,440 --> 00:31:28,880 "4 de novembre de 1982. 367 00:31:29,320 --> 00:31:31,640 He somiat que estava en un lloc desconegut. 368 00:31:31,720 --> 00:31:33,800 Havíem pres cactus al·lucinògens 369 00:31:33,880 --> 00:31:36,400 i hi havia una lluita entre diferents persones. 370 00:31:44,320 --> 00:31:47,080 Estic cavalcant per paisatges desèrtics 371 00:31:47,160 --> 00:31:49,240 amb quatre cavalls negres molt bonics. 372 00:31:49,720 --> 00:31:52,360 Al costat hi ha dos elefants que fumen un puro." 373 00:31:54,640 --> 00:31:56,160 -Caram, noi... 374 00:32:08,960 --> 00:32:10,760 -Una cosa que m'ha explicat en Jou 375 00:32:10,840 --> 00:32:16,160 és que es va quedar a l'altiplà del Perú o de Bolívia, no sé on, 376 00:32:16,240 --> 00:32:19,160 allà, que es va quedar un mes, allà, amb una avaria, 377 00:32:19,240 --> 00:32:21,960 que va demanar una peça de recanvi a Pegaso, 378 00:32:22,040 --> 00:32:24,000 que no li va acabar d'arribar mai, 379 00:32:24,080 --> 00:32:27,440 l'hi van fer arribar del concessionari del Perú... 380 00:32:27,520 --> 00:32:32,400 Bueno, tu en saps més de la història del Perú d'en Jou que nosaltres. 381 00:32:32,480 --> 00:32:33,640 Tu. 382 00:32:41,280 --> 00:32:44,640 -Va tinguer un afer, diguéssim, amorós, i van arribar fins al Perú, 383 00:32:44,720 --> 00:32:48,680 i es va quedar amb la noia, i la noia, pel que ha explicat ell, 384 00:32:48,760 --> 00:32:51,200 que l'hi hem anat esgarrapant de mica en mica, 385 00:32:51,280 --> 00:32:52,760 perquè li costa explicar, 386 00:32:52,840 --> 00:32:55,200 doncs van començar a anar una mica de coca, 387 00:32:55,280 --> 00:32:58,080 i llavòrens, esclar, el poc que tenien s'ho fotien en coca, 388 00:32:58,160 --> 00:33:01,680 i quan es va acabar la coca la noia li va dir passi-ho bé. 389 00:33:01,760 --> 00:33:04,880 Llavòrens es va vendre la moto, es va vendre el grup electrogen, 390 00:33:04,960 --> 00:33:07,240 s'ho va anar venent tot per anar subsistint. 391 00:33:07,400 --> 00:33:09,680 Bueno, en fi, cadascú foti el que vulgui, no? 392 00:33:09,760 --> 00:33:13,320 Però allà per mi va passar una etapa miserable. 393 00:33:13,400 --> 00:33:17,800 Miserable en el sentit que... menjar i poc, eh? 394 00:33:18,160 --> 00:33:21,600 Amb quin sentit? I amb quina finalitat? No l'entenc. 395 00:34:03,240 --> 00:34:06,800 Hi ha poc text. Hi ha poc text. 396 00:34:08,480 --> 00:34:11,440 Explica ont era cada dia però no hi ha... 397 00:34:12,920 --> 00:34:14,160 Blanc. 398 00:34:24,920 --> 00:34:26,320 Molt blanc. 399 00:34:27,720 --> 00:34:30,040 Poc negre sobre blanc. 400 00:34:33,040 --> 00:34:35,280 Per què creus que no escrivia? 401 00:34:55,520 --> 00:34:58,040 "14 de setembre de 1983. 402 00:34:58,960 --> 00:35:02,160 He somiat que tornàvem tots sis amb el camió a la plaça. 403 00:35:02,240 --> 00:35:05,080 Era un dia assolellat i molta gent venia a rebre'ns. 404 00:35:09,840 --> 00:35:13,680 Hi havia la meva mare i el meu pare i em saludaven amb la mà. 405 00:35:13,920 --> 00:35:16,920 Tothom estava content i ens abraçàvem i cantàvem. 406 00:35:20,040 --> 00:35:22,280 Per fi havíem aconseguit el nostre propòsit: 407 00:35:22,360 --> 00:35:24,160 donar la volta al món." 408 00:36:03,960 --> 00:36:05,880 (home) Es parecido al que tengo yo. 409 00:36:05,960 --> 00:36:11,760 -El modelo era 3040B. -Ya. El mío es 1065. 410 00:36:11,840 --> 00:36:13,920 -Es la misma cabina. -Es la misma cabina. 411 00:36:14,800 --> 00:36:17,800 -¿Lo quieren ir a ver ahora? -Sí ,si hay la posibilidad... 412 00:36:26,080 --> 00:36:29,520 Qué ilusión, qué ilusión volver a ver un Pegaso igual. 413 00:36:35,720 --> 00:36:38,440 El cambio de marchas era igual, es igual, es igual. 414 00:36:38,880 --> 00:36:40,400 Es igual. 415 00:36:40,680 --> 00:36:44,280 El cubremotor, el cubremotor también es igual. 416 00:36:52,400 --> 00:36:54,680 Es igualito, igualito, todo igual, todo igual. 417 00:37:01,240 --> 00:37:03,600 Esas lucecitas que hay ahí, todo igual. 418 00:37:04,240 --> 00:37:05,600 Aquí Pegaso. 419 00:37:09,400 --> 00:37:12,080 "3 d'octubre de 1983. 420 00:37:12,160 --> 00:37:14,480 He parlat per telèfon amb un amic de Vic 421 00:37:14,560 --> 00:37:17,120 i m'ha preguntat si estava bé del cap. 422 00:37:17,200 --> 00:37:19,280 Jo li he contestat que crec que sí. 423 00:37:19,360 --> 00:37:22,280 M'ha dit que tothom pensa que ja és hora de tornar. 424 00:37:22,360 --> 00:37:23,640 Estic confós." 425 00:37:23,720 --> 00:37:25,560 Todo igual, todo igual. 426 00:37:25,640 --> 00:37:28,720 Hi ha moments que no sé si haig de tornar a casa, 427 00:37:28,800 --> 00:37:30,640 especialment pel meu pare, que està malalt, 428 00:37:30,720 --> 00:37:33,280 o si he de continuar la tasca que m'he proposat, 429 00:37:33,360 --> 00:37:35,160 fer la volta al món." 430 00:37:43,240 --> 00:37:44,600 Un lindo camión. 431 00:37:45,400 --> 00:37:48,240 -No vaig entendre en Jou, per què volia quedar-se. 432 00:37:49,960 --> 00:37:52,720 Sempre he pensat que el que no volia era tornar, 433 00:37:53,200 --> 00:37:55,520 Per raons personals jo penso eh?, però en fi. 434 00:37:56,120 --> 00:37:59,080 Algú elucubra... 435 00:38:00,280 --> 00:38:02,800 que diu que quan l'hi va dir al seu pare... 436 00:38:03,840 --> 00:38:07,320 el seu pare li va dir: "Si te'n vas no tornis mai més." 437 00:38:21,520 --> 00:38:25,960 Penso que si realment s'aferrava a no tornar, 438 00:38:26,040 --> 00:38:29,120 jo encara ho mantinc, perquè hi havia el pare. 439 00:38:29,880 --> 00:38:33,280 Estic convençut que si el pare encara fos aquí encara seria allà. 440 00:38:34,400 --> 00:38:39,360 Jo no hi vaig intervenir massa però vam posar tots diners 441 00:38:39,440 --> 00:38:41,640 perquè se li comprés un bitllet per tornar, 442 00:38:41,720 --> 00:38:45,440 amb l'excusa que el seu pare s'estava morint. 443 00:38:46,560 --> 00:38:48,960 I va tornar, llavonses ja està, 444 00:38:49,040 --> 00:38:51,920 ja estava aquí i ja va tornar a la realitat. 445 00:38:53,520 --> 00:38:55,640 Però m'agradaria saber què penses tu, 446 00:38:55,720 --> 00:38:59,040 per què creus que ell volia anar al Perú a buscar el camió? 447 00:39:00,360 --> 00:39:04,880 Bueno, per acabar això. Per quedar tranquil amb ell mateix. 448 00:39:05,440 --> 00:39:08,560 Per acabar el viatge, que nosaltres no en teníem cap necessitat, 449 00:39:08,640 --> 00:39:10,920 perquè en el fons era una ferralla, ja. 450 00:39:25,320 --> 00:39:27,160 Acá está la casa de mi papá, 451 00:39:27,240 --> 00:39:31,360 acá era donde, esto, el camioncito, lo traje. 452 00:39:34,080 --> 00:39:35,800 ¿Y dónde estaba, exactamente, el camión? 453 00:39:35,880 --> 00:39:40,840 Claro, acá fue el lugar donde lo estacionamos por última vez, 454 00:39:40,920 --> 00:39:46,440 y por cuestiones que teníamos con mi padre y su avanzada edad también, 455 00:39:46,520 --> 00:39:50,240 teníamos que darle un lugar donde él pueda estar... 456 00:39:50,320 --> 00:39:51,640 -Vivir. -Vivir. 457 00:39:52,360 --> 00:39:56,320 Yo viví ocho años y cuatro meses. Y usted vivió dos años y pico. 458 00:39:56,400 --> 00:39:58,880 Así es. Como dos años casi para tres años. 459 00:39:58,960 --> 00:40:00,600 Casi dos, tres años. 460 00:40:00,840 --> 00:40:05,560 Mi esposa conocí ahí, nació mi hijo en ese camioncito. 461 00:40:05,920 --> 00:40:07,840 ¿Usted tiene alguna foto de esto? 462 00:40:23,800 --> 00:40:26,440 Hosti... Això és el camió? 463 00:40:27,240 --> 00:40:29,240 "Joder", sí, perquè... 464 00:40:32,560 --> 00:40:34,320 La cabina, al costat... 465 00:40:35,840 --> 00:40:37,640 El davant sense motor. 466 00:40:39,120 --> 00:40:40,160 Sí, sí, sí. 467 00:40:41,000 --> 00:40:43,280 Hosti, aquesta de l'interior no l'havia vist. 468 00:40:54,080 --> 00:40:58,160 Sí, va fer un... un final... 469 00:41:00,640 --> 00:41:02,200 una mica aixís... 470 00:41:03,440 --> 00:41:05,520 deixat de la mà de Déu. 471 00:41:39,240 --> 00:41:42,840 Fue como un nido de amor y también tuvieron un niño 472 00:41:42,920 --> 00:41:46,200 y luego al final se fue poblando alrededor del camión, 473 00:41:46,280 --> 00:41:48,520 y ya no lo pudieron sacar. 474 00:41:48,600 --> 00:41:51,840 Los vecinos no querían que el camión estuviera allá 475 00:41:51,920 --> 00:41:55,680 y se vieron en la obligación de cortarlo con soplete 476 00:41:55,760 --> 00:41:59,520 y llevarlo a una fundición de Arequipa. 477 00:42:01,280 --> 00:42:03,960 Yo tenía esperanza, pero parece ser que no. 478 00:42:05,360 --> 00:42:08,720 Y la realidad pues va poniendo todo el mundo en su sitio. 479 00:42:10,240 --> 00:42:12,600 Es decir, el camión no existe. 480 00:42:12,680 --> 00:42:15,280 # (banda de metalls) 481 00:42:15,360 --> 00:43:03,520 # 482 00:43:46,440 --> 00:43:48,440 -¡Hola, Rosa! -¿Cómo estás? 483 00:43:48,520 --> 00:43:49,880 -¿Qué tal? -Hola. 484 00:43:51,200 --> 00:43:53,000 -Andaba buscando su casa. -Sí. 485 00:43:53,080 --> 00:43:55,560 -Claro, antes había el taller, aquí. -Claro, acá era. 486 00:43:55,640 --> 00:43:57,080 Y ahora hay una casa. 487 00:43:57,440 --> 00:43:59,760 -Cómo ha cambiado, ¿eh? -Todito ha cambiado. 488 00:43:59,840 --> 00:44:03,680 -Claro, son 28 años, cuántos años... -Cuántos años han pasado... 489 00:44:03,760 --> 00:44:06,080 Ha cambiado todito un montón. 490 00:44:06,160 --> 00:44:07,640 Esta es mi casa. 491 00:44:18,720 --> 00:44:19,920 Mira, José. 492 00:44:22,000 --> 00:44:24,280 Esta pieza la guardamos nosotros 493 00:44:24,360 --> 00:44:27,280 con la finalidad de que, si tu en algún momento venías, 494 00:44:27,360 --> 00:44:29,520 podértela entregar para que te la llevaras. 495 00:44:29,600 --> 00:44:34,320 Esta pieza iba... clavada arriba, dentro del... 496 00:44:35,400 --> 00:44:37,080 Una aquí y otra aquí. 497 00:44:37,160 --> 00:44:41,600 Si esto era la cabina, había una en cada lado. 498 00:46:57,560 --> 00:46:59,400 Quina sorpresa! 499 00:47:00,720 --> 00:47:02,520 Quina sorpresa! Què tal? 500 00:47:03,880 --> 00:47:06,600 -Bé tot? -Bé, tot molt bé, sí. Molt bé. 501 00:47:10,320 --> 00:47:14,440 -Ha passat res aquests dies? -No, més corrupció... 502 00:47:14,520 --> 00:47:15,760 Ah, sí? 503 00:47:20,040 --> 00:47:24,080 -Què farem, ara, de positiu? -No, vaig dir: "Me'n torno a anar." 504 00:47:30,880 --> 00:47:33,080 "Estimat Mia, com estàs? 505 00:47:33,160 --> 00:47:35,720 Em va alegrar molt rebre la teva carta. 506 00:47:36,200 --> 00:47:39,280 suposo que deus estar assabentat que es va morir el meu pare. 507 00:47:40,920 --> 00:47:45,080 Vaig arribar a Vic el 26 d'octubre de 1984, 508 00:47:45,160 --> 00:47:48,080 després de 100 mesos justos de rodar món. 509 00:47:52,040 --> 00:47:53,720 Després de les primeres setmanes d'entusiasme 510 00:47:53,800 --> 00:47:57,280 i de la novetat de la meva arribada, tot segueix com sempre. 511 00:47:57,360 --> 00:48:00,600 La gent està preocupada per la feina, per l'atur, 512 00:48:00,680 --> 00:48:03,280 pel futbol i per la política, com a tot arreu. 513 00:48:05,680 --> 00:48:08,600 Jo vaig anar a Madrid a veure el director de Pegaso 514 00:48:08,680 --> 00:48:12,000 i la veritat és que estava emprenyat i em fa fer quatre crits 515 00:48:12,080 --> 00:48:14,360 dient-me que havia estat un desastre publicitari. 516 00:48:22,840 --> 00:48:24,640 Estic d'acord amb el que dius, 517 00:48:24,720 --> 00:48:27,400 que després de Globus mai més serem els mateixos. 518 00:48:30,240 --> 00:48:32,600 En fi, quan tingui els diners que necessito... 519 00:48:32,680 --> 00:48:35,640 tornaré a Tacna a buscar el ditxós camió. 520 00:48:35,960 --> 00:48:38,520 Atentament, el teu amic Jou." 42701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.