All language subtitles for i.married.a.shadow.1983

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,017 --> 00:00:46,433 I MARRIED A SHADOW 2 00:02:22,475 --> 00:02:23,475 Damn it... 3 00:03:20,183 --> 00:03:21,600 Not qualified, they said. 4 00:03:23,517 --> 00:03:25,600 What do you think? Am I qualified? 5 00:03:27,142 --> 00:03:28,142 It's no use asking me. 6 00:03:28,683 --> 00:03:30,643 Well, they know where they can stick their plant. 7 00:03:31,433 --> 00:03:32,953 Who wants a job like this anyway, huh? 8 00:03:34,142 --> 00:03:36,308 Can we go somewhere else and have a rest? 9 00:03:36,517 --> 00:03:38,037 Yeah, great, you go have another rest. 10 00:03:38,475 --> 00:03:39,475 I'm tired! 11 00:03:39,600 --> 00:03:40,850 I'm sick of you nagging me. 12 00:03:41,017 --> 00:03:42,142 I'm pregnant, you shit! 13 00:03:42,808 --> 00:03:44,448 Why not just go and have it in the woods? 14 00:03:44,683 --> 00:03:45,683 Like the Indians did. 15 00:03:45,933 --> 00:03:46,933 No problem. 16 00:03:47,642 --> 00:03:48,767 You can make like a squaw. 17 00:04:59,267 --> 00:05:00,267 What are you doing? 18 00:05:04,433 --> 00:05:05,633 You can't just pack up and go. 19 00:05:08,475 --> 00:05:09,475 Is it work? 20 00:05:09,642 --> 00:05:10,642 There's no more work. 21 00:05:11,808 --> 00:05:12,850 What? I don't understand. 22 00:05:13,600 --> 00:05:17,975 I've had enough, enough of you, enough of the baby, I'm going. Understand now? 23 00:05:19,892 --> 00:05:21,132 Get off! I'm through with you. 24 00:05:23,933 --> 00:05:24,933 Frank! 25 00:05:43,392 --> 00:05:44,392 You'd leave the baby? 26 00:05:45,267 --> 00:05:46,267 And you. 27 00:05:50,308 --> 00:05:51,808 I don't feel well. 28 00:05:59,100 --> 00:06:00,100 Was it work? 29 00:06:00,933 --> 00:06:01,933 Is that it? 30 00:06:02,517 --> 00:06:03,517 Did you get fired? 31 00:06:12,475 --> 00:06:13,475 Get out! 32 00:06:15,225 --> 00:06:16,225 Out! 33 00:08:04,517 --> 00:08:05,517 How long now? 34 00:08:06,850 --> 00:08:07,850 Pardon? 35 00:08:08,642 --> 00:08:09,642 I'm expecting too. 36 00:08:10,975 --> 00:08:11,975 Eight months. 37 00:08:12,100 --> 00:08:13,100 Eight months, two weeks. 38 00:08:13,308 --> 00:08:14,308 Me too. 39 00:08:15,183 --> 00:08:16,517 Do you want a boy or a girl? 40 00:08:18,142 --> 00:08:19,142 I don't care. 41 00:08:19,725 --> 00:08:23,058 I want a boy with blue eyes and blond hair. 42 00:08:24,058 --> 00:08:26,183 You think it's possible? That's his dad. 43 00:08:29,767 --> 00:08:30,767 I'm Patricia. 44 00:08:31,350 --> 00:08:32,350 Patricia Meyrand. 45 00:08:32,725 --> 00:08:33,725 And this is Bertrand. 46 00:08:36,183 --> 00:08:37,503 Are you going to see your family? 47 00:08:39,171 --> 00:08:40,041 Yes. 48 00:08:40,066 --> 00:08:42,026 You're travelling alone? Isn't your husband here? 49 00:08:43,808 --> 00:08:45,008 You should give him an earful. 50 00:08:46,147 --> 00:08:47,766 He has a lot of work to do. 51 00:08:47,767 --> 00:08:49,618 So what? He can't just leave you on the train. 52 00:08:49,642 --> 00:08:52,906 Don't worry about her, these train trips get her worked up. 53 00:08:52,931 --> 00:08:53,958 Rubbish. 54 00:08:54,004 --> 00:08:56,475 He thinks every time I'm in a good mood, I'm worked up. 55 00:08:56,476 --> 00:09:02,683 Listen, when I was in America all the women I saw stood up for themselves. 56 00:09:03,225 --> 00:09:04,225 You lived in America? 57 00:09:04,392 --> 00:09:05,392 Yes. 58 00:09:05,808 --> 00:09:07,517 Got some money, got married. 59 00:09:08,975 --> 00:09:09,975 What about you? 60 00:09:10,017 --> 00:09:11,100 Helene. Helene Georges. 61 00:09:11,892 --> 00:09:13,766 Helene, have you ever been to California? 62 00:09:13,767 --> 00:09:18,350 No? Doesn't matter, it's all mountains and deserts, if you like that stuff. 63 00:09:18,808 --> 00:09:21,475 One time I was perched out over a ravine, mesmerised. 64 00:09:22,558 --> 00:09:24,475 I was above a sheer drop, staring into the void. 65 00:09:25,475 --> 00:09:28,683 My life was over, my boyfriend had left me. 66 00:09:29,850 --> 00:09:33,058 Suddenly, I felt this enormous presence. 67 00:09:34,142 --> 00:09:36,142 This hand touched my shoulder. 68 00:09:36,933 --> 00:09:39,017 It was him! And from then on, I was his! 69 00:09:39,225 --> 00:09:40,558 Settle down a bit. 70 00:09:41,017 --> 00:09:42,097 It's not good for the baby. 71 00:09:42,725 --> 00:09:43,975 Is that really how you met? 72 00:09:44,683 --> 00:09:45,963 You want to hear the real story? 73 00:09:46,693 --> 00:09:47,615 Here it is. 74 00:09:47,640 --> 00:09:50,975 It's a beautiful day and I'm walking along past a gallery. 75 00:09:51,558 --> 00:09:55,725 I went in and saw this man looking at a painting. 76 00:09:55,892 --> 00:09:57,772 I went up and asked him if he was an art expert. 77 00:09:58,058 --> 00:10:01,308 And this strong voice replies, 78 00:10:01,767 --> 00:10:03,933 "No, my business is grapes." 79 00:10:04,767 --> 00:10:05,767 And there it is. 80 00:10:05,850 --> 00:10:07,410 That's how our big romance got started. 81 00:10:07,696 --> 00:10:08,607 Is that true? 82 00:10:08,632 --> 00:10:10,340 It's not exactly how I remember it. 83 00:10:10,892 --> 00:10:13,892 It's all true, and then after that we made a baby and got married. 84 00:10:15,017 --> 00:10:16,697 Or the other way around, I can't remember. 85 00:10:19,850 --> 00:10:20,975 Watch what you're doing! 86 00:10:23,642 --> 00:10:25,725 Oh, look at your dress. For heaven's sake! 87 00:10:26,725 --> 00:10:27,808 Sorry about that. 88 00:10:29,517 --> 00:10:31,974 I don't know how that happened. 89 00:10:31,975 --> 00:10:33,392 You knocked her when you got up. 90 00:10:34,558 --> 00:10:35,951 Do you want to change in my compartment? 91 00:10:35,975 --> 00:10:37,066 No, it's all right. 92 00:10:37,091 --> 00:10:39,142 You can slip it off and I'll wash it for you. 93 00:10:39,517 --> 00:10:41,142 You can't wear it like this. Let's go. 94 00:10:41,350 --> 00:10:42,350 Back in a minute. 95 00:10:52,475 --> 00:10:53,475 Here we are. 96 00:10:56,975 --> 00:10:59,017 Take it off and I'll give you one of mine. 97 00:10:59,892 --> 00:11:01,012 It's okay, I can get my bag. 98 00:11:01,642 --> 00:11:04,558 It's no problem, it doesn't matter about these dresses. 99 00:11:05,725 --> 00:11:07,525 I won't need them in a couple of weeks anyway. 100 00:11:08,392 --> 00:11:11,933 I hope it fits, I'm a bit bigger in the middle than you. 101 00:11:13,933 --> 00:11:16,767 I bet trains are like hotels. No washing clothes in the sink. 102 00:11:19,350 --> 00:11:20,350 It's nice. 103 00:11:20,808 --> 00:11:23,725 Can you hold this for me, I've already lost one of them. 104 00:11:25,225 --> 00:11:26,225 Here, give me that. 105 00:11:27,100 --> 00:11:28,100 I'll wash it. 106 00:11:28,433 --> 00:11:29,975 No, no, it's my pleasure. 107 00:11:33,308 --> 00:11:35,058 Put it on if you want. Go on. 108 00:11:36,892 --> 00:11:38,532 Taking it off is supposed to be bad luck. 109 00:11:40,642 --> 00:11:42,058 I don't believe in bad luck. 110 00:11:47,183 --> 00:11:48,767 Are you feeling all right? 111 00:11:51,183 --> 00:11:52,183 There. 112 00:11:54,558 --> 00:11:55,558 - Is that better? - Yes. 113 00:12:04,058 --> 00:12:05,142 Where are you headed to? 114 00:12:05,558 --> 00:12:07,517 To Bordeaux, to his parents. 115 00:12:08,808 --> 00:12:10,767 I've never met them so I'm a bit nervous. 116 00:12:11,850 --> 00:12:13,933 Maybe that's why I can't keep my mouth shut. 117 00:12:15,267 --> 00:12:16,267 They know about you? 118 00:12:16,642 --> 00:12:19,600 Well, they know I married Bertrand and we're having a baby. 119 00:12:20,225 --> 00:12:21,225 That's it. 120 00:12:21,517 --> 00:12:22,933 For all they know, I'm a brunette. 121 00:12:24,517 --> 00:12:25,767 Will you go back to the States? 122 00:12:26,100 --> 00:12:30,100 No, Bertrand was only there to do some research on California wines. 123 00:12:31,183 --> 00:12:32,263 And to marry me, of course. 124 00:12:33,183 --> 00:12:35,023 He works in the vineyards on his family estate. 125 00:12:37,517 --> 00:12:38,600 Where's your compartment? 126 00:12:40,267 --> 00:12:41,347 I don't have a compartment. 127 00:12:41,975 --> 00:12:43,433 You were going to sit the whole way? 128 00:12:44,642 --> 00:12:46,183 Everything was all booked out. 129 00:12:47,642 --> 00:12:52,017 Well, you stretch out here and get some rest, I'll be back in a bit. Okay? 130 00:12:56,767 --> 00:12:58,225 Why are you doing this for me? 131 00:13:01,100 --> 00:13:02,433 It's nothing. 132 00:13:03,808 --> 00:13:05,975 Go on, get some sleep. 133 00:14:14,058 --> 00:14:16,683 Shh, it's all right, just sleep. 134 00:14:38,100 --> 00:14:39,725 Congratulations, madame. 135 00:14:40,975 --> 00:14:42,058 You've had your baby. 136 00:14:43,267 --> 00:14:44,267 Everything's fine. 137 00:14:45,350 --> 00:14:46,350 It's a boy. 138 00:14:48,517 --> 00:14:49,717 The nurse will bring him here. 139 00:14:54,142 --> 00:14:56,142 But now you need to be strong. 140 00:14:57,433 --> 00:14:59,058 For you and your baby. 141 00:15:01,267 --> 00:15:04,808 I'll see that you're given a sedative so you can sleep. 142 00:15:10,142 --> 00:15:11,142 Here he is. 143 00:15:18,308 --> 00:15:19,308 You want to hold him? 144 00:15:24,642 --> 00:15:25,642 Here, he's yours. 145 00:15:26,308 --> 00:15:27,308 Go ahead. 146 00:15:27,767 --> 00:15:28,767 He won't break. 147 00:16:33,183 --> 00:16:34,183 What is it? 148 00:16:34,850 --> 00:16:35,850 Can't you sleep? 149 00:16:57,558 --> 00:16:58,683 My god, you're so tiny. 150 00:17:02,100 --> 00:17:03,100 Listen. 151 00:17:03,433 --> 00:17:04,642 Listen, it's your mother. 152 00:17:06,725 --> 00:17:08,475 I'm not doing so great as a mama, huh? 153 00:17:10,642 --> 00:17:11,642 My name's Helene. 154 00:17:13,100 --> 00:17:14,142 Helene Georges. 155 00:17:15,683 --> 00:17:16,892 And you're my darling. 156 00:17:21,017 --> 00:17:22,558 We'll be happy together. 157 00:17:23,767 --> 00:17:24,767 All right? 158 00:17:27,433 --> 00:17:28,433 That's fine. 159 00:17:29,475 --> 00:17:31,142 I'm happy too, little one. 160 00:17:35,683 --> 00:17:36,683 My dear. 161 00:17:38,600 --> 00:17:39,600 My love. 162 00:17:44,558 --> 00:17:46,600 You can't stay too long, she's still quite weak. 163 00:17:47,642 --> 00:17:48,683 Is she sleeping? 164 00:17:49,392 --> 00:17:51,267 We've got her on sedatives. 165 00:17:56,600 --> 00:17:59,392 Patricia, I'm Mr Meyrand. 166 00:18:01,433 --> 00:18:02,642 Bertrand's father. 167 00:18:04,933 --> 00:18:06,892 And that's my oldest, Pierre. 168 00:18:09,100 --> 00:18:10,892 My wife wanted to come, but... 169 00:18:11,767 --> 00:18:14,725 the doctor said that she shouldn't. 170 00:18:16,933 --> 00:18:18,100 She's too distraught. 171 00:18:20,808 --> 00:18:21,975 No, no... 172 00:18:22,808 --> 00:18:23,808 Don't try to talk. 173 00:18:24,475 --> 00:18:25,475 Don't talk. 174 00:18:27,100 --> 00:18:30,142 They showed us the baby, he's a fine boy. 175 00:18:31,892 --> 00:18:32,892 A wonderful baby. 176 00:18:35,517 --> 00:18:36,933 It's a tragedy, isn't it? 177 00:18:40,642 --> 00:18:43,558 Patricia, I want you to know that we're ready for you to come to us. 178 00:18:44,433 --> 00:18:47,267 That's if you want to come, of course. 179 00:18:48,475 --> 00:18:50,392 I know that you don't have any family... 180 00:18:52,517 --> 00:18:53,725 so we're offering you ours. 181 00:18:55,392 --> 00:18:56,392 It's not perfect. 182 00:18:57,767 --> 00:18:59,433 We have our faults, eh, Pierre? 183 00:19:00,475 --> 00:19:01,767 But, ah... 184 00:19:03,267 --> 00:19:04,725 We all get along together well. 185 00:19:05,850 --> 00:19:07,308 With you and your child there... 186 00:19:08,850 --> 00:19:11,267 I'm sure you'd fit in very well with us. 187 00:19:13,267 --> 00:19:15,350 After all, you're my son's wife, aren't you? 188 00:19:16,267 --> 00:19:19,767 Now that he's dead, as far as we're concerned you're our daughter. 189 00:19:20,795 --> 00:19:21,795 But sir... 190 00:19:22,283 --> 00:19:24,925 No, no, I realise that we don't even know each other... 191 00:19:26,017 --> 00:19:27,392 but we will. 192 00:19:29,933 --> 00:19:32,225 Anyway, it's something to think about. 193 00:19:36,017 --> 00:19:37,558 I shouldn't mention this, but... 194 00:19:39,933 --> 00:19:43,100 I know my wife is looking forward to seeing you... 195 00:19:44,183 --> 00:19:45,225 and your baby... 196 00:19:46,267 --> 00:19:48,183 It'd give her a new lease of life. 197 00:19:52,183 --> 00:19:53,308 It's been hard for her. 198 00:19:56,433 --> 00:19:57,725 Yes, terrible. 199 00:20:01,558 --> 00:20:03,600 I think Patricia's feeling tired now. 200 00:20:04,058 --> 00:20:06,433 Yes, yes, my boy's right. 201 00:20:08,308 --> 00:20:11,100 I hope you'll live with us. 202 00:20:11,808 --> 00:20:12,850 With all my heart. 203 00:20:15,683 --> 00:20:18,892 And if you need anything at all, for you, or your baby... 204 00:20:31,975 --> 00:20:33,475 It was good to see you. 205 00:20:41,267 --> 00:20:42,267 Bye. 206 00:21:17,642 --> 00:21:18,850 What are you doing? 207 00:21:20,846 --> 00:21:23,727 The other woman... there was another pregant woman on the train. 208 00:21:24,253 --> 00:21:28,067 Go back and lie down - she was killed, you're lucky to be alive. 209 00:21:28,558 --> 00:21:30,909 But I was in her compartment, it should have been me, not her. 210 00:21:30,933 --> 00:21:33,058 - Now look, Mrs Meyrand - - I'm not Mrs Meyrand! 211 00:21:33,308 --> 00:21:36,266 All right, you're not Mrs Meyrand, and that wasn't your family that... 212 00:21:36,267 --> 00:21:38,587 That wasn't my family, I'm not married, my name is Georges! 213 00:21:38,850 --> 00:21:39,850 Helene Georges! 214 00:21:40,600 --> 00:21:42,760 Everything you're doing is wrong, you don't understand. 215 00:21:43,183 --> 00:21:45,475 See now, you've gotten yourself all worked up. 216 00:21:46,178 --> 00:21:48,125 But I'm telling you that you've got it all wrong. 217 00:21:48,392 --> 00:21:50,565 I'm not married and he wasn't my husband. 218 00:21:51,142 --> 00:21:54,808 A man spilled something on my dress so I wore one of hers. 219 00:21:55,017 --> 00:21:58,642 All right, just lie down and I'll go and get the doctor. 220 00:21:59,850 --> 00:22:00,850 All right? 221 00:22:01,017 --> 00:22:03,350 You're just going to sit quietly, okay? 222 00:22:14,100 --> 00:22:18,392 Hello, Patricia? This is Madame Meyrand. I just - 223 00:23:13,100 --> 00:23:14,100 It's all right... 224 00:23:24,683 --> 00:23:26,945 What's going on here? Shouldn't you be in bed? 225 00:23:26,970 --> 00:23:27,904 I'm going now. 226 00:23:27,929 --> 00:23:32,011 You can't just walk out, this isn't a hotel. Please go back to your room, Mrs Meyrand. 227 00:23:32,475 --> 00:23:34,182 But I'm not Mrs Meyrand. 228 00:23:34,183 --> 00:23:37,683 And I'm not a nurse. Now will you go back to your room and stay there. 229 00:23:38,225 --> 00:23:41,142 No, just listen to me - I'm not married and I don't have a family. 230 00:23:41,642 --> 00:23:42,850 Well, you can stay here then. 231 00:23:43,308 --> 00:23:44,933 Where else are you going to go? 232 00:23:46,350 --> 00:23:47,350 Where? 233 00:23:49,058 --> 00:23:51,058 - Somewhere. - Nowhere. 234 00:23:52,517 --> 00:23:54,975 And what about your baby, have you thought about that? 235 00:23:55,892 --> 00:23:59,392 If you've got no family and no husband, what's going to happen to him? 236 00:23:59,933 --> 00:24:02,933 Now go and lie down, you can both stay here but no more running around, huh? 237 00:24:03,517 --> 00:24:04,517 No need for it. 238 00:24:19,267 --> 00:24:20,350 Patricia Meyrand. 239 00:24:21,308 --> 00:24:22,433 Maiden name Fortin. 240 00:24:23,433 --> 00:24:24,600 27 July 1949. 241 00:24:25,433 --> 00:24:26,517 Thonon-Les-Bains. 242 00:24:28,183 --> 00:24:29,183 Patricia Meyrand. 243 00:24:44,433 --> 00:24:45,600 Bertrand Meyrand. 244 00:24:55,017 --> 00:24:56,850 So... what's all this about? 245 00:24:58,683 --> 00:24:59,850 You're not Mrs Meyrand? 246 00:25:02,517 --> 00:25:03,558 Who are you then? 247 00:25:12,350 --> 00:25:13,350 Pardon? 248 00:25:14,558 --> 00:25:15,600 Patricia Meyrand. 249 00:25:17,308 --> 00:25:18,308 All right then. 250 00:25:19,392 --> 00:25:20,767 Now how about going back to sleep? 251 00:25:21,517 --> 00:25:22,683 Forget about it. 252 00:26:59,892 --> 00:27:00,892 Hello, my daughter. 253 00:27:06,433 --> 00:27:07,433 Hello, Madame. 254 00:27:09,308 --> 00:27:10,933 My name's Lena, just call me that. 255 00:27:12,767 --> 00:27:14,933 Only strangers call me madame. 256 00:27:30,433 --> 00:27:32,392 You can just call me Papa. 257 00:27:32,892 --> 00:27:33,892 If you like. 258 00:27:35,558 --> 00:27:36,558 And that's Nellie. 259 00:27:37,767 --> 00:27:38,933 The commander-in-chief. 260 00:27:44,142 --> 00:27:46,350 Maybe you'd like to go up now, huh? 261 00:27:48,183 --> 00:27:50,392 Don't worry, you'll get used to her. 262 00:27:52,058 --> 00:27:53,892 Nellie's right though - you go on up. 263 00:27:56,767 --> 00:27:57,767 Do you want to hold him? 264 00:27:58,725 --> 00:28:00,183 No, no, later, thank you. 265 00:28:11,225 --> 00:28:12,225 Has Bertrand eaten? 266 00:28:14,933 --> 00:28:15,975 Are you breastfeeding him? 267 00:28:18,350 --> 00:28:19,350 I don't have enough milk. 268 00:28:21,808 --> 00:28:23,168 Would you like something to drink? 269 00:28:24,683 --> 00:28:26,475 Lena, why don't you show Patricia her room? 270 00:28:38,725 --> 00:28:40,475 You get a bit lost at first. 271 00:28:41,475 --> 00:28:43,350 But you'll get the hang of the place. 272 00:28:45,725 --> 00:28:48,183 That's the drawing room and that's Pierre's room. 273 00:28:49,517 --> 00:28:52,808 He wanted to bring you here himself but he couldn't make it. 274 00:28:57,933 --> 00:28:58,933 There you are. 275 00:29:00,058 --> 00:29:03,349 You can arrange everything here how you like. 276 00:29:03,350 --> 00:29:05,433 It's yours, so do whatever you want. 277 00:29:11,850 --> 00:29:12,850 It's wonderful. 278 00:29:32,808 --> 00:29:35,225 The bathroom is right over here. 279 00:29:40,183 --> 00:29:41,475 And in here... 280 00:29:42,308 --> 00:29:44,142 a few things for the baby. 281 00:29:47,017 --> 00:29:48,100 And over here... 282 00:29:50,058 --> 00:29:51,517 there's a few bits and pieces. 283 00:29:52,558 --> 00:29:54,198 I got these while we were waiting for you. 284 00:29:55,308 --> 00:29:58,808 I hope the clinic didn't give me the wrong size. 285 00:30:05,933 --> 00:30:07,267 That looks about right. 286 00:30:09,350 --> 00:30:10,430 You didn't need to, madame. 287 00:30:10,642 --> 00:30:12,850 It's nothing, and don't call me madame. 288 00:30:19,058 --> 00:30:20,933 I know how you must be feeling. 289 00:30:22,433 --> 00:30:23,600 But don't worry. 290 00:30:26,933 --> 00:30:28,058 Will you try? 291 00:30:34,892 --> 00:30:36,183 Do I serve dinner now, madame? 292 00:30:37,100 --> 00:30:39,392 Not just yet Nellie, I'll tell you. 293 00:30:43,892 --> 00:30:46,100 I'm very glad you're here, Patricia. 294 00:31:01,183 --> 00:31:04,183 ...you'd better get that tractor to the garage. 295 00:31:05,225 --> 00:31:06,932 I've told you already I'll do it. 296 00:31:06,933 --> 00:31:07,975 All right, take it easy. 297 00:31:08,517 --> 00:31:10,850 I'll take care of the tractor. 298 00:31:16,017 --> 00:31:17,433 Patricia's probably asleep. 299 00:31:18,392 --> 00:31:21,683 I'll go up and see. Now quit worrying about the tractor. 300 00:31:27,183 --> 00:31:28,183 Good evening. 301 00:31:28,683 --> 00:31:30,403 I was just going to go up and check on you. 302 00:31:31,558 --> 00:31:32,600 I was in the bath. 303 00:31:34,225 --> 00:31:35,225 Come sit down. 304 00:31:40,975 --> 00:31:42,350 - Baby asleep? - Yes. 305 00:31:45,392 --> 00:31:46,557 Sorry I'm late. 306 00:31:46,558 --> 00:31:50,558 Don't worry about it, you don't need to apologise. 307 00:31:51,975 --> 00:31:53,808 Excuse me, I raised my mother very badly. 308 00:31:54,033 --> 00:31:56,224 Yes, I tried to help him but it didn't do any good. 309 00:31:56,358 --> 00:31:58,316 Are you two finished now? 310 00:32:00,892 --> 00:32:05,142 Don't listen to anything those two say, Patricia, they act like I've no idea. 311 00:32:08,850 --> 00:32:10,330 As you can see I'm just an old woman. 312 00:32:15,392 --> 00:32:16,392 Go on, try some. 313 00:32:18,142 --> 00:32:22,808 I know Mr Pessac must have seemed strange when he brought you here. 314 00:32:23,808 --> 00:32:25,168 He's just a bit quiet, that's all. 315 00:32:25,225 --> 00:32:26,225 No, he was all right. 316 00:32:27,100 --> 00:32:31,100 He lives here. He's our estate manager. Bit rough around the edges, but okay. 317 00:32:34,600 --> 00:32:36,017 Where are you from, Patricia? 318 00:32:40,475 --> 00:32:42,725 I was born in Thonon-Les-Bains, July 27, 1949. 319 00:32:43,933 --> 00:32:44,933 My name was Fortin. 320 00:32:46,517 --> 00:32:48,308 It's not an interrogation, Patricia. 321 00:32:50,433 --> 00:32:56,683 All our son wrote was that he'd married a beautiful French girl... 322 00:32:57,183 --> 00:33:00,850 with no family, that's all. You don't have to say anything you don't want. 323 00:33:02,850 --> 00:33:04,090 It's hard to talk about myself. 324 00:33:04,480 --> 00:33:07,706 You don't need to apologise, only a loudmouth likes talking about themselves. 325 00:33:10,225 --> 00:33:11,505 Do you know anything about wine? 326 00:33:17,392 --> 00:33:19,072 Bertrand didn't take you to the vineyards? 327 00:33:27,850 --> 00:33:29,600 Try some of this, Patricia. 328 00:33:31,017 --> 00:33:32,017 It's our own. 329 00:33:38,183 --> 00:33:40,183 - It's good. - Not bad, eh? 330 00:33:40,725 --> 00:33:43,600 We sell 30,000 bottles every year all over the world. 331 00:33:44,683 --> 00:33:46,307 Well, not exactly the whole world. 332 00:33:46,308 --> 00:33:48,433 That's an understatement. 333 00:33:52,433 --> 00:33:54,183 It's strange he didn't take you. 334 00:33:57,933 --> 00:33:59,517 He never talked about his work? 335 00:34:01,017 --> 00:34:03,308 I don't know. I can't remember. 336 00:34:04,808 --> 00:34:05,808 He didn't talk about it. 337 00:34:08,642 --> 00:34:10,142 I suppose I'm not surprised. 338 00:34:11,183 --> 00:34:12,823 - But... - You're looking tired, Patricia. 339 00:34:13,600 --> 00:34:15,267 You can go to bed if you want to. 340 00:34:17,517 --> 00:34:19,517 Yes, Pierre's right, you go ahead. 341 00:34:22,683 --> 00:34:23,683 Patricia. 342 00:34:27,308 --> 00:34:28,975 How did you meet my son? 343 00:34:32,933 --> 00:34:33,933 How did it happen? 344 00:34:40,808 --> 00:34:42,017 It was at the Grand Canyon. 345 00:34:43,350 --> 00:34:44,350 Looking over the edge. 346 00:34:45,850 --> 00:34:47,017 And Bertrand said... 347 00:34:54,642 --> 00:34:56,100 We were looking at paintings. 348 00:34:56,975 --> 00:34:58,455 That's it, an art gallery, paintings. 349 00:35:00,433 --> 00:35:01,892 But the paintings, he didn't... 350 00:35:05,558 --> 00:35:06,683 Don't ask me, madame. 351 00:35:08,517 --> 00:35:09,517 I don't want to talk. 352 00:35:11,892 --> 00:35:13,058 I should go. 353 00:35:16,058 --> 00:35:17,058 Excuse me. 354 00:35:33,350 --> 00:35:35,850 Lena... you shouldn't have. 355 00:35:37,600 --> 00:35:38,600 I know. 356 00:35:42,142 --> 00:35:43,600 I know, I'm an idiot. 357 00:36:55,058 --> 00:36:56,642 I was just getting the baby's bottle. 358 00:36:57,558 --> 00:36:58,808 Patricia, this house is yours. 359 00:37:00,142 --> 00:37:03,725 It's your home. You need to get that into your head. 360 00:37:05,933 --> 00:37:06,933 Will you try? 361 00:37:07,975 --> 00:37:08,975 - Yes, madame. - Lena. 362 00:37:09,767 --> 00:37:10,767 "Yes, Lena." 363 00:37:13,683 --> 00:37:15,100 Would you like to sit down? 364 00:37:28,308 --> 00:37:30,142 I hope you'll forgive my nosiness. 365 00:37:32,642 --> 00:37:33,892 I know it was stupid. 366 00:37:37,808 --> 00:37:39,767 Bertrand's death was like the end of the world. 367 00:37:41,100 --> 00:37:42,340 I won't talk about it any more. 368 00:37:45,392 --> 00:37:47,975 I never depended on anyone, not ever, Patricia. 369 00:37:49,433 --> 00:37:51,475 I never asked anything from anybody. 370 00:37:53,433 --> 00:37:55,433 It's not that I'm proud, that's just the way it is. 371 00:37:58,683 --> 00:38:00,350 But now I'm asking you to stay. 372 00:38:03,475 --> 00:38:04,475 With your son. 373 00:38:10,742 --> 00:38:12,589 - Madame, I have to tell you... - No, wait. 374 00:38:13,475 --> 00:38:16,725 I have to finish, I'm not much good at talking about myself either. 375 00:38:18,808 --> 00:38:19,808 But that's not important. 376 00:38:25,850 --> 00:38:27,100 Pierre's a good boy. 377 00:38:30,517 --> 00:38:34,308 Maybe he's a little... well, he keeps things to himself and I don't always understand him, 378 00:38:34,333 --> 00:38:35,676 but he's good. 379 00:38:38,892 --> 00:38:41,933 My husband, Matthieu, nobody in the world can compare to him. 380 00:38:45,933 --> 00:38:46,975 I didn't love him enough. 381 00:38:51,350 --> 00:38:52,600 And now it's too late. 382 00:38:55,892 --> 00:38:57,058 It's a terrible thing to say. 383 00:38:58,308 --> 00:38:59,308 "Too late". 384 00:39:02,392 --> 00:39:04,142 Well, we can't do anything about that. 385 00:39:08,183 --> 00:39:10,892 I've never talked to anyone like this before. 386 00:39:12,100 --> 00:39:13,183 And I don't know you. 387 00:39:16,058 --> 00:39:18,975 All I know is you loved my son, and that's enough. 388 00:39:26,433 --> 00:39:27,725 I'm very ill, Patricia. 389 00:39:31,850 --> 00:39:33,350 It won't be long now. 390 00:39:39,808 --> 00:39:41,350 So I'm asking you to stay. 391 00:39:45,392 --> 00:39:46,392 That's it. 392 00:39:48,017 --> 00:39:49,017 I need you. 393 00:39:56,600 --> 00:39:57,600 I'll stay, madame. 394 00:40:11,558 --> 00:40:13,725 We should live and be happy. 395 00:40:15,892 --> 00:40:17,017 Then we're all better off. 396 00:40:23,100 --> 00:40:24,225 Well, that's it, Patricia. 397 00:40:26,517 --> 00:40:29,267 When I was your age I wanted sons, not daughters. 398 00:40:32,183 --> 00:40:34,017 Now I wish I'd had a daughter. 399 00:40:37,725 --> 00:40:38,725 Is that okay? 400 00:40:46,058 --> 00:40:47,058 Yes, that's fine. 401 00:40:49,808 --> 00:40:51,888 You better turn off the gas, the water's boiled away. 402 00:40:53,183 --> 00:40:54,183 Shit! 403 00:41:17,808 --> 00:41:18,848 How much of this is yours? 404 00:41:19,017 --> 00:41:20,308 There... there... 405 00:41:21,392 --> 00:41:22,832 The forest there, and a bit farther. 406 00:41:24,642 --> 00:41:26,058 There's a cabin in that forest. 407 00:41:26,975 --> 00:41:29,517 Bertrand and I built it one year. 408 00:41:30,517 --> 00:41:32,142 Did he ever tell you about that cabin? 409 00:41:34,058 --> 00:41:36,898 He probably didn't want to you to find out, we used to take girls there. 410 00:41:38,600 --> 00:41:39,600 Do you want to drive? 411 00:41:40,058 --> 00:41:41,058 Is it difficult? 412 00:41:41,642 --> 00:41:42,642 Have a try, come on. 413 00:41:57,127 --> 00:41:58,166 Hold the wheel! 414 00:41:58,191 --> 00:41:59,357 Good, straight ahead. 415 00:42:24,058 --> 00:42:25,058 You're a natural. 416 00:42:49,308 --> 00:42:50,558 Patricia, this is Fifo. 417 00:42:51,642 --> 00:42:52,642 She's the house cat. 418 00:42:53,808 --> 00:42:56,517 She slips in and out like a cat. 419 00:42:57,683 --> 00:42:58,683 Hello. 420 00:42:59,683 --> 00:43:01,308 - Fifo, this is... - I know who she is. 421 00:43:04,100 --> 00:43:05,683 Fifo's father is our estate manager. 422 00:43:07,933 --> 00:43:09,517 Pierre let me drive the tractor here. 423 00:43:12,017 --> 00:43:13,017 Pierre. 424 00:43:16,267 --> 00:43:17,267 Pierre. 425 00:43:19,933 --> 00:43:20,975 Come on, Pierre. 426 00:43:39,017 --> 00:43:41,725 Dear friends, you have heard the message of the Lord, 427 00:43:42,100 --> 00:43:45,016 which has prepared our souls and prepared our hearts, 428 00:43:45,017 --> 00:43:48,558 to comprehend the holy sacrament of baptism, 429 00:43:50,100 --> 00:43:54,017 and do you truly desire that this child recieve this holy sacrament? 430 00:43:54,892 --> 00:43:56,058 We do desire it. 431 00:44:00,058 --> 00:44:03,425 Bertrand Matthieu, I baptise you in the name of the father, 432 00:44:05,058 --> 00:44:06,231 the son, 433 00:44:06,971 --> 00:44:08,558 and the holy ghost. 434 00:44:24,058 --> 00:44:25,142 Get in closer together. 435 00:44:30,058 --> 00:44:31,725 Okay, everybody looking here. 436 00:44:32,433 --> 00:44:33,433 Smiling now. 437 00:44:37,975 --> 00:44:39,017 Smile a bit, please. 438 00:44:43,267 --> 00:44:44,267 Here, take my arm. 439 00:44:48,558 --> 00:44:49,558 Tightly. 440 00:44:53,600 --> 00:44:54,600 Helene! 441 00:44:55,267 --> 00:44:57,017 That's enough now, stop it! 442 00:45:17,350 --> 00:45:18,350 Ready? 443 00:45:18,517 --> 00:45:19,517 All set. 444 00:45:23,725 --> 00:45:24,725 Let's go. 445 00:45:40,308 --> 00:45:42,475 Hey! Toro! Toro! 446 00:45:53,850 --> 00:45:55,090 Come over here, it's all right. 447 00:46:16,850 --> 00:46:17,933 Whoa, bossy! 448 00:46:18,683 --> 00:46:19,683 Go on! 449 00:46:20,267 --> 00:46:21,308 Go on, get. 450 00:46:43,517 --> 00:46:44,517 There we are. 451 00:46:45,433 --> 00:46:46,433 Almost done. 452 00:46:50,808 --> 00:46:53,850 THE AMERICAN FRIEND 453 00:46:59,350 --> 00:47:00,808 You have any friends in America? 454 00:47:02,636 --> 00:47:04,563 - What? - Any friends in America? 455 00:47:05,978 --> 00:47:07,357 You lived in America, right? 456 00:47:09,808 --> 00:47:10,808 Yes. 457 00:47:17,642 --> 00:47:18,642 Ah, not now! 458 00:47:19,642 --> 00:47:20,642 Don't get wet, Patricia. 459 00:47:23,058 --> 00:47:24,183 Go on, get out of the rain. 460 00:47:33,058 --> 00:47:34,308 Great, that's all we needed. 461 00:47:38,475 --> 00:47:39,808 Do you like fountain pens? 462 00:47:40,725 --> 00:47:41,725 Really? 463 00:47:42,183 --> 00:47:43,183 You want one? 464 00:47:43,975 --> 00:47:44,975 Let's go in then. 465 00:47:49,808 --> 00:47:51,392 We'd like to look at some pens. 466 00:47:51,892 --> 00:47:52,892 Of course. 467 00:47:59,433 --> 00:48:00,433 The fountain pens. 468 00:48:05,850 --> 00:48:06,850 Quite a few. 469 00:48:09,892 --> 00:48:11,725 How do you choose? 470 00:48:12,558 --> 00:48:13,850 Don't ask me. 471 00:48:14,892 --> 00:48:16,532 I guess they're all pretty much the same. 472 00:48:17,350 --> 00:48:18,350 This one. 473 00:48:20,683 --> 00:48:22,600 - Can I write something? - That's what it's for. 474 00:48:24,767 --> 00:48:25,767 "Pierre Meyrand" 475 00:48:29,350 --> 00:48:30,475 That's not bad. 476 00:48:31,267 --> 00:48:32,267 Is it a good pen? 477 00:48:33,725 --> 00:48:34,725 Well... I guess so. 478 00:48:36,267 --> 00:48:37,267 You try it. 479 00:48:37,642 --> 00:48:38,642 All right. 480 00:48:47,308 --> 00:48:48,348 Do you have any envelopes? 481 00:48:55,725 --> 00:48:56,725 Works okay? 482 00:48:58,142 --> 00:48:59,142 Yes. 483 00:49:01,642 --> 00:49:03,142 Good. We'll have this one. 484 00:49:03,767 --> 00:49:04,767 And the envelopes. 485 00:49:06,642 --> 00:49:08,267 - How much? - 110. 486 00:49:18,850 --> 00:49:19,850 Patricia! 487 00:49:23,392 --> 00:49:24,475 Maybe you hadn't noticed. 488 00:49:25,892 --> 00:49:27,292 But we've got showers at the house. 489 00:49:28,517 --> 00:49:29,517 I like the rain. 490 00:49:41,475 --> 00:49:43,142 You've hardly eaten a thing, Patricia. 491 00:49:46,392 --> 00:49:47,392 I'm not hungry. 492 00:49:49,975 --> 00:49:51,183 I know, Patricia... 493 00:49:53,017 --> 00:49:57,433 This must all seem pretty small after the wide-open spaces in America. 494 00:49:58,517 --> 00:50:00,058 But I find it has a charm. 495 00:50:00,808 --> 00:50:01,808 Don't you think so? 496 00:50:03,392 --> 00:50:04,433 Yes, it's nice. 497 00:50:04,892 --> 00:50:07,933 I know it's not grandiose, I mean, not like Colorado... 498 00:50:09,142 --> 00:50:10,262 Did you ever go to Colorado? 499 00:50:11,642 --> 00:50:12,642 No. 500 00:50:12,725 --> 00:50:16,517 I'd really like to go there one day. And the great plains of Texas. 501 00:50:17,892 --> 00:50:18,974 It'd be great to see them. 502 00:50:18,975 --> 00:50:21,267 You only stayed in California, then? 503 00:50:23,225 --> 00:50:24,892 No, I sort of moved around. 504 00:50:26,350 --> 00:50:29,767 Were you studying there or on holiday? 505 00:50:30,642 --> 00:50:31,642 Just travelling. 506 00:50:34,933 --> 00:50:35,933 And Hollywood. 507 00:50:36,683 --> 00:50:37,683 The stars. 508 00:50:38,475 --> 00:50:40,683 You must've visited the movie studios. 509 00:50:41,058 --> 00:50:42,725 - No. - No? Never?? 510 00:50:43,225 --> 00:50:44,825 Well, you really missed something there. 511 00:50:45,767 --> 00:50:50,058 What about New York? Did you see New York, the Statue of Liberty... 512 00:50:50,433 --> 00:50:52,017 Please don't keep bringing up my past. 513 00:50:58,725 --> 00:50:59,725 My past is gone. 514 00:51:11,683 --> 00:51:13,100 Looks like I'm an idiot too. 515 00:51:15,725 --> 00:51:17,642 My god, my god, what a fool. 516 00:51:31,475 --> 00:51:33,517 Oh, Bertrand... I'll never get through this. 517 00:51:34,767 --> 00:51:35,767 Never make it. 518 00:51:43,267 --> 00:51:44,475 And you weren't sleeping. 519 00:51:45,225 --> 00:51:46,225 Why aren't you sleepy? 520 00:53:35,100 --> 00:53:36,100 Am I intruding? 521 00:53:41,600 --> 00:53:42,975 Do you want some wine, Patricia? 522 00:53:43,475 --> 00:53:44,475 I wouldn't mind, thanks. 523 00:53:54,892 --> 00:53:57,225 - Take me home. - Wait a minute. 524 00:53:59,350 --> 00:54:00,350 Is it because of me? 525 00:54:07,767 --> 00:54:08,767 I want to go now. 526 00:54:09,350 --> 00:54:10,350 What's the rush? 527 00:54:13,225 --> 00:54:14,933 Patricia, you're supposed to be resting. 528 00:54:18,975 --> 00:54:19,975 Why? 529 00:54:20,933 --> 00:54:23,767 Why? Because it's late, that's why. 530 00:54:26,308 --> 00:54:27,668 Well, I don't want to have a rest. 531 00:54:27,850 --> 00:54:29,058 Don't do anything, then. 532 00:54:34,767 --> 00:54:35,767 Don't you like me? 533 00:54:39,350 --> 00:54:40,725 Do you really want to know? 534 00:54:41,933 --> 00:54:42,933 I'm talking to you. 535 00:54:44,683 --> 00:54:45,683 Don't you like me? 536 00:54:49,683 --> 00:54:51,767 Patricia, just take off. 537 00:54:55,142 --> 00:54:56,142 Do you even know me? 538 00:54:57,350 --> 00:54:58,430 Anything to say about that? 539 00:54:59,100 --> 00:55:00,100 Well, go ahead. 540 00:55:00,600 --> 00:55:01,600 Tell me. 541 00:55:02,433 --> 00:55:03,593 I've got no idea who you are. 542 00:55:04,100 --> 00:55:05,780 Apparently you were married to my brother. 543 00:55:06,225 --> 00:55:08,975 Maybe, so what? My brother was my brother. 544 00:55:09,558 --> 00:55:13,182 But I'm me, and I don't have to to look out for my brother's wife. 545 00:55:13,183 --> 00:55:14,516 I never said you had to. 546 00:55:14,517 --> 00:55:18,558 No, nobody did, just forget it, I came here to listen to music, not you. 547 00:55:20,350 --> 00:55:21,630 I'm not going to argue with you. 548 00:55:30,058 --> 00:55:31,267 Maybe you shouldn't like me. 549 00:55:54,058 --> 00:55:55,058 Madame Patricia. 550 00:56:02,933 --> 00:56:04,183 Madame Patricia, wake up. 551 00:56:07,350 --> 00:56:08,350 What is it? 552 00:56:08,933 --> 00:56:11,813 You have to get dressed, they're all waiting for you in the drawing room. 553 00:56:12,558 --> 00:56:13,808 Waiting for me? Why? 554 00:56:13,933 --> 00:56:15,350 I don't know, a lawyer's there. 555 00:56:16,017 --> 00:56:17,737 You're not going to go back to sleep, right? 556 00:56:38,558 --> 00:56:40,267 Good morning, dear. Over here. 557 00:56:45,058 --> 00:56:47,725 This is Mr Basseau, our attorney. 558 00:56:48,558 --> 00:56:50,600 - Good morning, sir. - Good morning, madame. 559 00:56:51,225 --> 00:56:53,425 - Good morning, Patricia. - Oh, excuse me. Good morning. 560 00:56:55,642 --> 00:56:58,517 Patricia, Mr Basseau has to tell you something, so listen carefully. 561 00:56:59,100 --> 00:57:00,100 Go on, Jacques. 562 00:57:01,225 --> 00:57:03,725 Yes, well, if I could sum it up in a few words... 563 00:57:04,933 --> 00:57:10,433 Your mother-in-law has just revised a condition in her will. 564 00:57:12,308 --> 00:57:17,225 Whereas originally, upon her demise as well as the demise of her husband, 565 00:57:18,475 --> 00:57:21,892 an equal distribution was legated to the two brothers, at present... 566 00:57:22,392 --> 00:57:26,017 well, at present one third of the inheritance goes to her son Pierre... 567 00:57:27,017 --> 00:57:29,600 the rest reverts to you and your son Bertrand. 568 00:57:31,517 --> 00:57:32,517 But I don't want it. 569 00:57:33,892 --> 00:57:34,892 You mustn't do this. 570 00:57:35,850 --> 00:57:37,475 It's already done, madame. 571 00:57:38,392 --> 00:57:39,392 It's not possible. 572 00:57:40,100 --> 00:57:45,058 Why not, Patricia? What is it? Is it because of Pierre? He suggested it. 573 00:57:45,642 --> 00:57:46,642 But you can't. 574 00:57:47,683 --> 00:57:48,683 You can't do this. 575 00:58:01,308 --> 00:58:02,308 Give me my son. 576 00:58:06,267 --> 00:58:07,683 Is something wrong? 577 00:58:08,642 --> 00:58:10,350 Don't, Bertrand, don't cry. 578 00:58:50,475 --> 00:58:51,767 I'm sorry about last night. 579 00:58:53,058 --> 00:58:54,350 I was drinking. 580 00:58:56,017 --> 00:58:57,850 It happens sometimes, I don't know why. 581 00:58:58,808 --> 00:58:59,850 I even pass out. 582 00:59:07,517 --> 00:59:08,517 Are you hungry? 583 00:59:12,100 --> 00:59:13,975 Forget anything I said last night, Patricia. 584 00:59:16,475 --> 00:59:18,433 Maybe I'm just not at ease with you. 585 00:59:21,058 --> 00:59:22,058 It'll change. 586 00:59:22,642 --> 00:59:23,642 It's nothing. 587 00:59:25,975 --> 00:59:27,415 I guess you don't feel like talking. 588 00:59:29,267 --> 00:59:30,267 You never do. 589 00:59:35,767 --> 00:59:36,767 Do you want anything? 590 00:59:38,017 --> 00:59:39,017 Talk to me. 591 00:59:39,767 --> 00:59:40,767 Should I beg you? 592 00:59:45,850 --> 00:59:46,933 Why did you do it? 593 00:59:48,267 --> 00:59:49,267 Do what? 594 00:59:50,892 --> 00:59:51,892 Change the will. 595 00:59:54,392 --> 00:59:55,392 Well, let's see... 596 00:59:56,725 --> 00:59:58,308 Let's say I did it for... 597 00:59:59,558 --> 01:00:00,558 for Bertrand. 598 01:00:02,725 --> 01:00:04,975 And maybe my parents. That's what they wanted. 599 01:00:08,017 --> 01:00:09,308 I suppose it was for you, too. 600 01:00:11,017 --> 01:00:12,017 I won't accept it. 601 01:00:13,892 --> 01:00:15,600 Why not? Because it's from me? 602 01:00:18,017 --> 01:00:19,257 Then accept it from my parents. 603 01:00:20,308 --> 01:00:21,350 Accept it for him. 604 01:00:23,308 --> 01:00:25,392 Want to know something? Look at me. 605 01:00:30,392 --> 01:00:32,183 If you'd accept it I'd be very happy. 606 01:00:37,142 --> 01:00:38,350 Well. It's up to you. 607 01:01:08,183 --> 01:01:10,683 Good morning, goodbye, love you, love you, love you. 608 01:01:11,392 --> 01:01:13,152 - Where are you going? - Fishing with Pierre. 609 01:01:15,058 --> 01:01:17,933 I think your mother's gone crazy, my dear. 610 01:01:57,517 --> 01:01:59,517 Can you grab some oars and that jerry-can? 611 01:02:18,558 --> 01:02:20,183 That's the boat. 612 01:02:21,308 --> 01:02:23,142 Not exactly a luxury yacht. 613 01:02:23,808 --> 01:02:24,808 It's very cute. 614 01:02:24,933 --> 01:02:26,517 - Patrica... - Yes..? 615 01:02:27,683 --> 01:02:29,363 Do you really think we can row with those? 616 01:02:31,183 --> 01:02:32,267 Oh, I got the wrong ones. 617 01:02:36,183 --> 01:02:37,183 I'll get them. 618 01:02:57,183 --> 01:02:58,183 Want to take a swim? 619 01:02:58,267 --> 01:02:59,267 Didn't bring anything. 620 01:03:00,725 --> 01:03:01,725 Doesn't matter. 621 01:03:21,808 --> 01:03:22,808 Aren't you coming in? 622 01:03:27,808 --> 01:03:29,600 - Is it good? - Great! 623 01:03:34,767 --> 01:03:36,475 What, in your clothes? 624 01:04:25,308 --> 01:04:26,475 Battery's dead. 625 01:05:20,350 --> 01:05:21,350 What happened? 626 01:05:23,308 --> 01:05:24,600 The jeep battery's dead. 627 01:05:24,808 --> 01:05:27,807 You could have phoned, you knew I'd be worried. 628 01:05:27,808 --> 01:05:29,724 - Look... - When did you get back? 629 01:05:29,725 --> 01:05:32,141 You know when we got in, you didn't sleep till you heard us. 630 01:05:32,142 --> 01:05:33,267 2 a.m., you mean. 631 01:05:41,600 --> 01:05:43,767 Nellie, what's up with you today? 632 01:05:44,350 --> 01:05:45,350 I'm OK. 633 01:05:47,933 --> 01:05:50,266 Good morning, dear. How's Bertrand? 634 01:05:50,267 --> 01:05:51,350 Fine, he's asleep. 635 01:05:53,683 --> 01:05:54,808 - Morning. - Morning. 636 01:05:58,965 --> 01:06:01,240 Oh, the mail. Nellie, will you take the newspaper up to - 637 01:06:01,265 --> 01:06:03,682 Of course, off to the Master of the House. 638 01:06:03,683 --> 01:06:05,016 Give me the paper, Nellie. 639 01:06:05,017 --> 01:06:07,662 - No, I'll get the blame. - It's all right, I'll take it up. 640 01:06:07,687 --> 01:06:08,687 Okay, if you want. 641 01:06:12,725 --> 01:06:14,183 There's a letter for you, Patricia. 642 01:06:17,808 --> 01:06:18,808 For me? 643 01:06:19,267 --> 01:06:20,933 Patricia Meyrand, that's you. 644 01:06:32,767 --> 01:06:34,475 WHO ARE YOU? 645 01:06:38,350 --> 01:06:40,058 What is it? Is it bad news? 646 01:06:43,392 --> 01:06:44,392 An old friend. 647 01:06:45,850 --> 01:06:46,850 It's long ago now. 648 01:06:47,100 --> 01:06:49,600 It's good to have friends. You can never have enough. 649 01:06:53,600 --> 01:06:54,600 I better feed Bertrand. 650 01:07:02,600 --> 01:07:04,960 You have to be careful with her, Pierre, she needs our help. 651 01:08:05,517 --> 01:08:06,558 Tell me what's going on. 652 01:08:58,017 --> 01:08:59,225 - How's it going? - All good. 653 01:09:35,267 --> 01:09:36,725 WHAT DO YOU WANT? 654 01:09:51,517 --> 01:09:52,725 Another letter this morning? 655 01:09:53,267 --> 01:09:54,267 Yes, nothing important. 656 01:09:55,517 --> 01:09:56,677 It doesn't look like nothing. 657 01:10:07,850 --> 01:10:09,141 Oh, what's your hurry? 658 01:10:09,142 --> 01:10:11,725 Good morning, Madame Meyrand. Do you know where Pierre is? 659 01:10:12,433 --> 01:10:14,767 He's gone into town, but he won't be long. 660 01:10:15,267 --> 01:10:16,267 Okay, bye. 661 01:10:26,183 --> 01:10:28,350 That Fifo, always rushing about. 662 01:10:31,100 --> 01:10:33,433 She's jealous of you, Patricia. 663 01:10:34,267 --> 01:10:35,517 You must have noticed it. 664 01:10:36,767 --> 01:10:37,767 Maybe. 665 01:10:38,600 --> 01:10:40,308 Not maybe, definitely. 666 01:10:41,100 --> 01:10:42,100 See you later. 667 01:11:02,058 --> 01:11:03,058 Here. 668 01:11:09,683 --> 01:11:10,850 What are you doing here? 669 01:11:11,350 --> 01:11:12,350 I want to talk to you. 670 01:11:13,642 --> 01:11:14,642 There's nothing to say. 671 01:11:25,975 --> 01:11:27,295 Have you been sending me letters? 672 01:11:27,975 --> 01:11:30,183 Me? Write letters to you? 673 01:11:32,558 --> 01:11:33,767 What the hell would I write? 674 01:11:36,808 --> 01:11:38,048 I don't need to write anything. 675 01:11:39,642 --> 01:11:41,142 I'll just say it. 676 01:11:43,100 --> 01:11:44,380 And do you have anything to say? 677 01:11:45,225 --> 01:11:46,225 Yeah. 678 01:11:46,683 --> 01:11:47,892 I know what you want. 679 01:11:49,058 --> 01:11:50,938 And let me tell you, you're not going to get it. 680 01:11:52,017 --> 01:11:55,892 - Want what? - Oh, don't play dumb with me. 681 01:11:56,850 --> 01:11:58,892 You want Pierre. We can all see it. 682 01:11:59,558 --> 01:12:00,558 It's all over town. 683 01:12:01,225 --> 01:12:02,625 You wanna know what they're saying? 684 01:12:03,077 --> 01:12:04,139 Yeah, tell me. 685 01:12:04,164 --> 01:12:07,964 Okay, then. You'll never be satisfied with just the inheritance. 686 01:12:08,308 --> 01:12:11,517 You married one brother first but now you want it all. 687 01:12:13,683 --> 01:12:16,433 I know you're after Pierre, he told me. 688 01:12:19,725 --> 01:12:20,725 He said that? 689 01:12:21,142 --> 01:12:22,142 Yep, that's what he said. 690 01:12:23,308 --> 01:12:24,308 Go and ask him. 691 01:12:25,415 --> 01:12:27,701 "She's crazy about me, I wish she wouldn't be so obvious." 692 01:12:27,864 --> 01:12:30,033 He's always talking about it, he thinks it's funny. 693 01:12:30,058 --> 01:12:31,475 That's right, just a joke. 694 01:12:40,308 --> 01:12:42,142 It's me he loves, Madame Meyrand. 695 01:12:43,892 --> 01:12:45,683 Go ahead, tell him. Get me fired. 696 01:12:46,392 --> 01:12:47,392 It's so stupid. 697 01:13:19,693 --> 01:13:21,074 What the hell are you doing? 698 01:13:21,099 --> 01:13:22,719 So I'm just in it for the money? 699 01:13:22,859 --> 01:13:25,450 I married one brother and now I'm trying to hook you too? 700 01:13:25,654 --> 01:13:28,999 Then you just tell everyone I'm in love with you. You think that's funny? 701 01:13:30,100 --> 01:13:31,308 Did Fifo tell you that? 702 01:13:31,642 --> 01:13:32,642 Who do you think you are? 703 01:13:34,058 --> 01:13:35,975 Just get lost, I'm sick of you. 704 01:13:38,600 --> 01:13:40,642 Don't touch me. I'm not in love with you. 705 01:13:43,183 --> 01:13:44,891 - But I love you. - Leave me alone. 706 01:13:44,892 --> 01:13:46,892 - Did you hear what I said? - No, I didn't. 707 01:13:47,308 --> 01:13:50,183 - I'll say it again then: I love you. - Just stop it! Quiet! Quiet! 708 01:13:50,642 --> 01:13:51,683 I love you! 709 01:13:56,058 --> 01:13:57,058 I'm in love with you. 710 01:14:01,808 --> 01:14:02,928 Me too, Pierre, it's true... 711 01:14:34,308 --> 01:14:35,308 Oh, Bertrand. 712 01:14:37,100 --> 01:14:38,267 What am I going to do? 713 01:14:53,475 --> 01:14:55,517 WHERE ARE YOU FROM? 714 01:15:03,933 --> 01:15:04,933 Pierre! 715 01:15:23,475 --> 01:15:24,475 What is it? 716 01:15:49,683 --> 01:15:50,808 I just wanted to see you. 717 01:15:52,350 --> 01:15:53,350 Sorry. 718 01:15:53,975 --> 01:15:54,975 I'll see you later. 719 01:15:55,558 --> 01:15:56,558 What's going on? 720 01:15:57,225 --> 01:15:59,933 Let go of my wrist. Let go. 721 01:16:01,267 --> 01:16:02,267 See you later. 722 01:16:50,642 --> 01:16:51,683 Hello there, darling. 723 01:16:55,142 --> 01:16:56,475 I see you got my love letters. 724 01:16:58,475 --> 01:16:59,475 Pretty funny, huh? 725 01:17:01,267 --> 01:17:02,392 What, not happy to see me? 726 01:17:05,642 --> 01:17:07,475 You couldn't have forgotten me already. 727 01:17:09,683 --> 01:17:10,683 Frank. 728 01:17:11,725 --> 01:17:12,808 Frankie? Your sweetheart? 729 01:17:14,642 --> 01:17:19,100 It's unbelievable, I came all this way to see you and when I come to the door, there you are. 730 01:17:20,267 --> 01:17:21,808 Must be mental telepathy. That's it. 731 01:17:22,850 --> 01:17:23,850 How about a kiss? 732 01:17:28,683 --> 01:17:31,975 It's great to see you after all this time... How long is it now? 733 01:17:32,642 --> 01:17:33,642 Two years? 734 01:17:33,975 --> 01:17:35,767 Three years? Four? 735 01:17:37,058 --> 01:17:38,181 Time flies, huh? 736 01:17:38,206 --> 01:17:39,638 Seems like it was just yesterday. 737 01:17:40,440 --> 01:17:41,440 Going to ask me in? 738 01:17:44,517 --> 01:17:45,975 This must be your mother-in-law. 739 01:17:49,142 --> 01:17:50,142 Hello, Madame. 740 01:17:50,850 --> 01:17:52,183 I hope I'm not intruding. 741 01:17:53,183 --> 01:17:55,183 I'm Frank, an old friend of Patricia's. 742 01:17:56,767 --> 01:17:58,475 - Eh, Pat? - That's right. 743 01:17:59,433 --> 01:18:02,307 I think she got a shock seeing me, it's been a long time now. 744 01:18:02,308 --> 01:18:04,628 I was about to knock and then she suddenly opened the door. 745 01:18:04,975 --> 01:18:05,975 Pretty amazing, huh? 746 01:18:06,850 --> 01:18:08,100 Are you passing through here? 747 01:18:08,828 --> 01:18:12,619 Yeah, just passing through, I didn't want to miss the chance to drop in on Pat. 748 01:18:13,975 --> 01:18:16,517 She hasn't changed a bit. Still looks great. 749 01:18:17,433 --> 01:18:18,641 Looks a bit edgy though. 750 01:18:18,642 --> 01:18:20,475 Hey, Pat, it's just me. 751 01:18:21,642 --> 01:18:22,808 Who's this, Patricia? 752 01:18:23,642 --> 01:18:24,642 He's an old friend. 753 01:18:27,017 --> 01:18:30,100 Well, any friend of Patricia's is welcome here anytime. 754 01:18:31,933 --> 01:18:33,516 Frank Balit, good to meet you. 755 01:18:33,517 --> 01:18:35,225 I was in the area, so I took a chance. 756 01:18:35,350 --> 01:18:36,350 You were lucky, then. 757 01:18:37,767 --> 01:18:39,892 Did you know our son Bertrand? 758 01:18:41,767 --> 01:18:42,767 Bertrand? No. 759 01:18:43,392 --> 01:18:44,642 But of course, I... 760 01:18:46,142 --> 01:18:47,850 I heard all about what happened. 761 01:18:48,767 --> 01:18:49,767 It was in the news. 762 01:18:50,558 --> 01:18:51,933 I heard he was quite a guy. 763 01:18:52,892 --> 01:18:54,100 I'd like to have known him. 764 01:18:56,892 --> 01:19:00,142 Fortunately, we have Patricia and their baby. It's a miracle. 765 01:19:03,350 --> 01:19:04,808 Yes, life is a mystery, huh? 766 01:19:05,558 --> 01:19:06,683 There's a god up there. 767 01:19:07,975 --> 01:19:09,142 But life can drive us mad. 768 01:19:11,808 --> 01:19:12,808 Crazy. 769 01:19:17,558 --> 01:19:18,918 Would you like something to drink? 770 01:19:19,058 --> 01:19:20,850 No, I have to get to Bordeaux. 771 01:19:21,558 --> 01:19:23,475 But I'll be back. I'll be back. 772 01:19:24,427 --> 01:19:25,982 Are you planning to live around here? 773 01:19:26,007 --> 01:19:27,600 Well, that depends. I'm not sure yet. 774 01:19:28,475 --> 01:19:29,755 I'll be sticking around, anyway. 775 01:19:32,725 --> 01:19:33,885 Call you tomorrow, all right? 776 01:19:35,600 --> 01:19:36,600 All right. 777 01:19:48,725 --> 01:19:49,725 Who was that guy? 778 01:19:50,350 --> 01:19:51,350 Just a friend. 779 01:19:52,225 --> 01:19:53,558 That's all, a friend. 780 01:19:53,975 --> 01:19:55,850 Don't give me that crap, who was he? 781 01:19:56,850 --> 01:19:57,892 Someone I knew before. 782 01:20:00,642 --> 01:20:01,642 And this? 783 01:20:03,017 --> 01:20:04,017 Pierre, don't ask me. 784 01:20:09,308 --> 01:20:10,308 Fine. 785 01:20:50,816 --> 01:20:52,676 - Are you okay? - It's nothing, dear. 786 01:20:53,267 --> 01:20:54,423 It'll go in a minute. 787 01:20:55,683 --> 01:20:56,683 You're not in bed? 788 01:20:58,933 --> 01:21:01,642 Could you go and get my medicine over there? 789 01:21:03,308 --> 01:21:04,475 That round box, see it? 790 01:21:13,933 --> 01:21:15,493 Do you think we should call the doctor? 791 01:21:15,600 --> 01:21:16,892 No, no, it'll pass. 792 01:21:27,600 --> 01:21:29,183 I'm so lucky you're here. 793 01:21:32,392 --> 01:21:33,808 You wouldn't leave, would you? 794 01:21:35,975 --> 01:21:37,017 No matter what? 795 01:21:46,225 --> 01:21:47,892 Don't worry, nothing's going to happen. 796 01:21:51,058 --> 01:21:52,058 I know. 797 01:22:00,017 --> 01:22:01,017 My little pigeon! 798 01:22:01,808 --> 01:22:02,808 My darling! 799 01:22:03,767 --> 01:22:05,287 I'm all choked up at seeing you again. 800 01:22:05,892 --> 01:22:07,183 I thought I'd lost you forever. 801 01:22:07,767 --> 01:22:08,767 Lemme look at you. 802 01:22:12,142 --> 01:22:13,392 You didn't bring my kid? 803 01:22:14,100 --> 01:22:16,017 No, you're right. Too dangerous on a bicycle. 804 01:22:17,017 --> 01:22:18,017 Here. 805 01:22:18,933 --> 01:22:19,933 See this? 806 01:22:20,267 --> 01:22:22,683 I bought him a present. And you. Open it. 807 01:22:23,267 --> 01:22:24,267 What do you want? 808 01:22:24,725 --> 01:22:25,725 Aw, don't be like that. 809 01:22:26,517 --> 01:22:27,517 Look. 810 01:22:28,767 --> 01:22:29,767 Nice, huh? 811 01:22:30,100 --> 01:22:31,100 He'll have fun with this. 812 01:22:33,642 --> 01:22:34,642 Look at the bubbles. 813 01:22:35,892 --> 01:22:38,642 There's Helene, Helene, pop! Goodbye Helene, hello Patricia. 814 01:22:38,933 --> 01:22:39,933 Stop it! 815 01:22:41,142 --> 01:22:42,392 Kinda snappy today, aren't you? 816 01:22:42,850 --> 01:22:44,250 Just tell me what we're doing here. 817 01:22:44,892 --> 01:22:46,132 You wanna know how I found you? 818 01:22:48,267 --> 01:22:49,267 I read it in the news. 819 01:22:49,600 --> 01:22:52,142 I always think it's important to stay abreast of the times. 820 01:22:58,767 --> 01:23:00,487 What? You think you can walk away from this? 821 01:23:08,683 --> 01:23:09,683 There, look at that. 822 01:23:11,642 --> 01:23:12,975 You should read the whole thing. 823 01:23:14,573 --> 01:23:23,225 Patricia Meyrand, rich heiress returns from America, husband doesn't survive train wreck. 824 01:23:23,892 --> 01:23:24,975 Et cetera, et cetera. 825 01:23:27,267 --> 01:23:30,308 That's gotta be a mistake, I thought, because it was your picture there. 826 01:23:31,642 --> 01:23:33,183 It didn't click for a couple of days. 827 01:23:35,683 --> 01:23:38,003 Because I was so broken up with worry, I called the clinic. 828 01:23:38,850 --> 01:23:40,183 Just leave me alone, Frank. 829 01:23:40,808 --> 01:23:42,728 Asked a couple of questions, and what did I hear? 830 01:23:44,183 --> 01:23:47,017 Madame Meyrand has gone to her family's estate in Bordeaux. 831 01:23:50,017 --> 01:23:51,017 And then I got it. 832 01:23:51,975 --> 01:23:53,096 And you know what I thought? 833 01:23:53,121 --> 01:23:55,435 Helene - or Patricia - 834 01:23:56,225 --> 01:23:58,145 Praise the lord because you just hit the jackpot. 835 01:23:58,308 --> 01:24:00,933 What do you want? What do you want? 836 01:24:01,433 --> 01:24:02,433 Want? Me? 837 01:24:03,642 --> 01:24:05,183 You, my pigeon. You. 838 01:24:07,433 --> 01:24:08,433 You're crazy. 839 01:24:18,975 --> 01:24:19,975 Yeah? Tell me why. 840 01:24:21,808 --> 01:24:23,642 You're the one who ran out with our kid. 841 01:24:25,017 --> 01:24:26,937 Okay, so I got a little pissed off, fair enough. 842 01:24:27,433 --> 01:24:28,433 But I'm here. 843 01:24:28,600 --> 01:24:30,517 You were the one who walked out on me! 844 01:24:35,683 --> 01:24:37,017 You want to know the truth? 845 01:24:38,808 --> 01:24:39,808 I came here for my boy. 846 01:24:41,933 --> 01:24:42,975 That's what I want. 847 01:24:45,600 --> 01:24:46,600 I need him. 848 01:24:48,642 --> 01:24:49,762 - I need him. - You're crazy. 849 01:24:51,392 --> 01:24:52,475 You've gone crazy. 850 01:24:53,975 --> 01:24:55,350 He's my boy, my dear. 851 01:24:56,517 --> 01:24:57,517 My little boy. 852 01:24:59,142 --> 01:25:00,517 It's my right to take him. 853 01:25:03,600 --> 01:25:04,600 My son, Helene. 854 01:25:05,475 --> 01:25:06,475 My son. 855 01:25:09,975 --> 01:25:10,975 I want cash. 856 01:25:11,433 --> 01:25:12,433 A lot of it. 857 01:25:13,058 --> 01:25:14,642 You'd better get it, I don't care how. 858 01:25:20,975 --> 01:25:22,455 I've been watching you for two weeks. 859 01:25:23,100 --> 01:25:24,100 I've learned things. 860 01:25:24,683 --> 01:25:27,600 I know... you're going to inherit the estate. 861 01:25:29,225 --> 01:25:30,642 And you're married, right? 862 01:25:31,892 --> 01:25:32,892 That's how it is. 863 01:25:34,392 --> 01:25:35,512 Now you're going to help me. 864 01:25:37,350 --> 01:25:38,390 You're not going to share? 865 01:25:39,058 --> 01:25:40,058 Not anything? 866 01:25:40,975 --> 01:25:41,975 Then I'll do something. 867 01:25:44,058 --> 01:25:45,058 No Patricia Meyrand. 868 01:25:45,975 --> 01:25:48,256 You'll go to jail and your kid will end up in foster care. 869 01:25:48,892 --> 01:25:51,683 When you get out you'll have nothing. No home. Just the street. 870 01:25:52,767 --> 01:25:53,887 Sure you don't want to help? 871 01:25:58,850 --> 01:26:00,330 You know how easy it was to find you? 872 01:26:01,100 --> 01:26:02,475 I was at a restaurant in Bordeaux. 873 01:26:04,017 --> 01:26:07,267 Had some Pontet-Canet: "Property of Meyrand". 874 01:26:09,892 --> 01:26:11,017 There is a god after all. 875 01:26:12,308 --> 01:26:13,308 Or we'd all go crazy. 876 01:26:25,225 --> 01:26:26,725 I'll go straight to the press. 877 01:26:28,142 --> 01:26:29,517 And then the police. 878 01:26:31,142 --> 01:26:32,433 It'll be everywhere. 879 01:26:34,517 --> 01:26:35,850 Everybody will know. 880 01:26:38,350 --> 01:26:39,600 Your boy won't escape it. 881 01:26:41,183 --> 01:26:42,183 Or your business. 882 01:26:44,267 --> 01:26:45,267 And it'll hurt you too. 883 01:26:47,100 --> 01:26:48,100 You don't want that. 884 01:26:50,058 --> 01:26:52,142 I have an acute sense of human psychology. 885 01:27:01,000 --> 01:27:04,160 After the scandal you won't be able to look at anyone in the village in the eye. 886 01:27:11,017 --> 01:27:12,100 You don't deserve to live. 887 01:27:14,225 --> 01:27:16,225 They say we all live in fantasy. 888 01:27:16,808 --> 01:27:17,808 Not true. 889 01:27:26,725 --> 01:27:28,267 Isn't it fair for me to get a cut? 890 01:27:30,808 --> 01:27:31,808 All that money. 891 01:27:33,017 --> 01:27:34,183 How couldn't you afford it? 892 01:27:39,933 --> 01:27:41,350 Think about it. 893 01:27:44,433 --> 01:27:48,975 Do you know, Helene... or, if you prefer, Patricia? 894 01:27:50,058 --> 01:27:51,058 You understand her? 895 01:27:51,892 --> 01:27:52,892 She likes you a lot. 896 01:27:54,267 --> 01:27:55,267 What has she told you? 897 01:27:56,267 --> 01:27:57,267 She's suffered. 898 01:27:57,642 --> 01:27:58,642 What can you do? 899 01:27:59,767 --> 01:28:00,767 Nothing. 900 01:28:01,183 --> 01:28:02,183 Get out. 901 01:28:04,392 --> 01:28:05,683 Life is complicated. 902 01:28:10,725 --> 01:28:12,600 Pay me off and I'm gone. 903 01:28:13,892 --> 01:28:14,892 That's it. 904 01:28:16,767 --> 01:28:17,767 Simple as that. 905 01:28:39,725 --> 01:28:40,725 Stay right there. 906 01:28:43,058 --> 01:28:44,267 Why did you do this? 907 01:28:46,975 --> 01:28:48,850 Why did you do this to us? 908 01:28:48,933 --> 01:28:49,933 No, Madame! 909 01:28:51,142 --> 01:28:52,142 Patricia! 910 01:28:52,517 --> 01:28:53,517 Patricia! 911 01:28:53,850 --> 01:28:55,767 Come back here! 912 01:28:57,183 --> 01:28:59,475 Tell me, why... why... 913 01:29:01,975 --> 01:29:02,975 Patricia... 914 01:29:03,350 --> 01:29:04,350 Lena. 915 01:29:11,433 --> 01:29:12,433 I'm sorry. 916 01:29:14,933 --> 01:29:15,933 Forgive me. 917 01:29:18,058 --> 01:29:19,058 Don't go. 918 01:29:22,058 --> 01:29:23,475 You can't go away. 919 01:29:25,767 --> 01:29:27,225 I need you. 920 01:29:32,017 --> 01:29:33,017 Nellie! 921 01:29:35,808 --> 01:29:37,600 Nellie, come here! 922 01:29:42,850 --> 01:29:43,892 Nellie! 923 01:29:58,350 --> 01:30:01,267 I can't tell you anything right now, we should let her sleep. 924 01:30:02,017 --> 01:30:03,017 That's all we can do. 925 01:30:03,725 --> 01:30:05,316 When are Pierre and Matthieu getting back? 926 01:30:05,341 --> 01:30:06,966 I'm not sure, they're in Bordeaux today. 927 01:30:07,558 --> 01:30:09,598 Tell them to get in touch with me when they're back. 928 01:30:09,642 --> 01:30:11,808 - You're not staying? - No, I have another patient. 929 01:30:12,308 --> 01:30:13,748 I'll come back when I can, Patricia. 930 01:30:21,017 --> 01:30:22,017 Hello, Pierre? 931 01:30:23,725 --> 01:30:25,058 No, this isn't Pierre. 932 01:30:26,600 --> 01:30:27,680 Frank, I've got to see you. 933 01:30:29,232 --> 01:30:30,232 Right now. 934 01:30:30,257 --> 01:30:31,170 It's important. 935 01:30:31,195 --> 01:30:33,487 What's up? You don't know how to blow bubbles? 936 01:30:34,475 --> 01:30:36,392 There's a forest near the house. 937 01:30:37,100 --> 01:30:38,100 I'll explain later. 938 01:30:39,475 --> 01:30:40,475 I'll see you there. 939 01:31:48,558 --> 01:31:49,767 Middle of the night, huh? 940 01:32:00,433 --> 01:32:01,433 So? 941 01:33:13,808 --> 01:33:14,808 Patricia. 942 01:33:16,183 --> 01:33:17,183 Patricia! 943 01:33:42,558 --> 01:33:43,598 My name is Helene Georges. 944 01:33:46,975 --> 01:33:48,683 That man was my son's father. 945 01:33:50,058 --> 01:33:51,138 I'm not your sister-in-law. 946 01:33:54,725 --> 01:33:56,100 I'm not your brother's wife. 947 01:33:58,517 --> 01:33:59,517 My name's Helene. 948 01:34:00,850 --> 01:34:01,850 Helene Georges. 949 01:34:10,058 --> 01:34:12,100 I tried to tell them at the hospital. 950 01:34:15,642 --> 01:34:16,850 Then I started to pretend... 951 01:34:18,392 --> 01:34:19,725 that I was Patricia Meyrand. 952 01:34:24,392 --> 01:34:25,392 I liked the idea. 953 01:34:27,892 --> 01:34:29,058 Now it's sad. 954 01:34:32,600 --> 01:34:33,600 When I first saw you... 955 01:34:35,767 --> 01:34:36,767 You and your father... 956 01:34:43,642 --> 01:34:45,558 You were all so happy for us to live with you. 957 01:34:50,642 --> 01:34:51,642 Living out a dream. 958 01:34:57,225 --> 01:34:58,225 It made Lena happy. 959 01:35:01,642 --> 01:35:02,850 It was all so good. 960 01:35:05,517 --> 01:35:06,517 So good. 961 01:35:22,975 --> 01:35:24,433 We were all happy together. 962 01:35:28,475 --> 01:35:29,475 Pierre... 963 01:35:32,850 --> 01:35:33,850 Weren't we? 964 01:35:56,933 --> 01:35:58,142 Your name's not important. 965 01:35:59,808 --> 01:36:00,808 I love you. 966 01:36:04,058 --> 01:36:05,058 I love you. 967 01:36:09,433 --> 01:36:10,433 I love you. 968 01:38:14,017 --> 01:38:15,308 Pierre, go and see your mother. 969 01:38:26,683 --> 01:38:27,763 Make sure she's OK, Nellie. 970 01:38:41,142 --> 01:38:42,600 Come here, dear. 971 01:38:52,267 --> 01:38:53,392 Did you find her? 972 01:38:54,725 --> 01:38:55,725 Yes, mama. 973 01:38:58,183 --> 01:38:59,267 How is she? 974 01:39:00,267 --> 01:39:01,267 Okay. 975 01:39:08,225 --> 01:39:10,100 I don't want anyone to hurt her. 976 01:39:14,642 --> 01:39:15,642 It's over. 977 01:39:25,058 --> 01:39:26,058 That's good. 978 01:39:28,267 --> 01:39:29,600 I would've done the same thing. 979 01:39:38,433 --> 01:39:42,558 Bring me a pen and paper from the desk. 980 01:39:43,517 --> 01:39:44,597 I want you do to something. 981 01:40:02,017 --> 01:40:03,558 You're so tall, my dear. 982 01:40:34,058 --> 01:40:35,058 Take this down. 983 01:40:40,017 --> 01:40:41,767 "I, the undersigned..." 984 01:40:45,773 --> 01:40:47,193 Marie Louise 985 01:40:48,620 --> 01:40:49,830 Charlotte 986 01:40:51,779 --> 01:40:53,519 Parmentier Meyrand. 987 01:41:14,058 --> 01:41:15,058 Madame Patricia. 988 01:41:16,058 --> 01:41:17,350 Madame Lena wants you. 989 01:41:18,600 --> 01:41:19,683 I'm coming. 990 01:41:56,475 --> 01:41:58,558 - Lena.. - You don't need to say anything. 991 01:41:59,808 --> 01:42:00,808 Read it, Jacques. 992 01:42:01,517 --> 01:42:02,517 Good evening, Patricia. 993 01:42:03,475 --> 01:42:05,641 Every time we meet I have to read you something. 994 01:42:05,642 --> 01:42:06,683 Read it. 995 01:42:09,276 --> 01:42:14,182 "I, the undersigned, Marie Louise Agnes Charlotte Meyrand, spouse of Louis Matthieu Meyrand, 996 01:42:14,183 --> 01:42:17,016 in the presence of Jacques Basseau my attorney, serving as witness, 997 01:42:17,017 --> 01:42:19,392 before any legal authority requiring it, 998 01:42:20,225 --> 01:42:25,642 here and now avow having killed Frank Balit on the night of 16 October 1982." 999 01:42:26,392 --> 01:42:27,392 That isn't true. 1000 01:42:28,517 --> 01:42:29,517 Keep going. 1001 01:42:30,808 --> 01:42:35,058 "I killed him because he was menacing my family, my act was deliberate, I alone stabbed him, 1002 01:42:35,892 --> 01:42:41,017 not possessing the physical strength required, I instructed my son Pierre to dispose of the body. 1003 01:42:41,767 --> 01:42:44,767 Being in ill health but in full awareness of the seriousness of this act, 1004 01:42:45,558 --> 01:42:50,225 it is my wish to declare what I have done so that it is brought to the attention of the authorities, 1005 01:42:51,100 --> 01:42:56,350 in the event of any innocent person or persons being accused of the murder." 1006 01:43:02,142 --> 01:43:03,433 Leave me now. 1007 01:43:12,100 --> 01:43:13,183 Stay a moment, Patricia. 1008 01:43:20,058 --> 01:43:21,058 Come here. 1009 01:43:30,392 --> 01:43:31,767 Don't tell me anything. 1010 01:43:34,308 --> 01:43:36,683 I just want you to listen to me. 1011 01:43:40,392 --> 01:43:41,558 Pierre loves you. 1012 01:43:43,642 --> 01:43:46,642 He doesn't get close to many people but when he does, it's deep. 1013 01:43:50,517 --> 01:43:52,683 You'll marry and live here. 1014 01:43:55,100 --> 01:43:57,267 I knew you were in love with him before you did. 1015 01:44:00,267 --> 01:44:01,558 Life will go on. 1016 01:44:04,142 --> 01:44:07,183 I know you'll think of me sometimes. I'm sure. 1017 01:44:10,017 --> 01:44:11,350 I didn't want to... 1018 01:44:12,558 --> 01:44:13,558 I didn't mean to... 1019 01:44:14,933 --> 01:44:16,100 I know, Patricia. 1020 01:44:18,600 --> 01:44:20,350 You never wanted to hurt me. 1021 01:44:23,808 --> 01:44:25,933 I may have lost a son, but I found a daughter. 1022 01:44:27,058 --> 01:44:28,892 Her name might not be Patricia. 1023 01:44:31,183 --> 01:44:32,642 It's just a name. 1024 01:44:34,808 --> 01:44:36,100 It's you, that's all. 1025 01:44:41,308 --> 01:44:44,392 I'm feeling very tired right now. 1026 01:44:50,933 --> 01:44:51,933 Oh, Lena. 1027 01:44:53,017 --> 01:44:54,017 I love you. 1028 01:44:58,183 --> 01:44:59,767 Is Bertrand asleep? 1029 01:45:03,892 --> 01:45:05,683 Go and look after him. 1030 01:45:09,767 --> 01:45:11,808 I need to get some sleep now, okay? 1031 01:46:14,683 --> 01:46:16,350 I think you're going to like it here. 1032 01:48:45,296 --> 01:48:47,713 Subbed by Badge 66618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.