Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,783 --> 00:00:15,745
TOHO CO., LTD.
2
00:00:21,350 --> 00:00:27,313
WIFE
3
00:00:31,568 --> 00:00:36,864
Produced by SANEZUMI FUJIMOTO
4
00:00:37,824 --> 00:00:40,701
Based on a novel by FUMIKO HAYASHI
5
00:00:40,785 --> 00:00:43,662
Screenplay by TOSHIRO IDE
6
00:00:44,664 --> 00:00:46,748
Cinematography by MASAO TAMAI
7
00:00:46,833 --> 00:00:48,958
Production Design by SATORU CHUKO
8
00:00:49,042 --> 00:00:51,169
Sound by CHOSHICHIRO MIKAMI
9
00:00:51,253 --> 00:00:53,379
Original Music by ICHIRO SAITO
10
00:00:55,048 --> 00:00:57,258
Edited by HIDESHI OI
11
00:00:57,342 --> 00:00:59,427
Production Management by TERUO MAKI
12
00:01:00,304 --> 00:01:02,972
Starring
13
00:01:03,474 --> 00:01:08,268
KEN UEHARA MIEKO TAKAMINE
14
00:01:09,604 --> 00:01:15,942
YASUKO TANAAMI SANAE TAKASUGI
15
00:01:17,236 --> 00:01:23,116
RENTARO MIKUNI MASAO SHIMIZU
16
00:01:39,257 --> 00:01:45,637
Directed by MIKIO NARUSE
17
00:02:42,525 --> 00:02:45,277
What's going on with my husband these days?
18
00:02:45,945 --> 00:02:48,405
All he tells me is that he's tired.
19
00:02:49,156 --> 00:02:51,741
Keeping the house in order is no walk in the park.
20
00:02:53,244 --> 00:02:55,745
He's not a very exciting person to begin with.
21
00:02:55,871 --> 00:02:58,623
I can't tell what he's thinking.
22
00:02:59,125 --> 00:03:02,710
That's why I'm always frustrated.
23
00:03:10,176 --> 00:03:12,845
His salary never seems to improve.
24
00:03:12,929 --> 00:03:15,097
I'm taking on side jobs
25
00:03:15,181 --> 00:03:18,058
to keep our household going.
26
00:03:18,143 --> 00:03:22,979
We've been married 10 years. Is this what our life is meant to be?
27
00:03:26,108 --> 00:03:29,360
I wonder why we can't make it work.
28
00:03:30,529 --> 00:03:33,114
I can't tell what she's thinking.
29
00:03:33,616 --> 00:03:37,368
I'm sure arguing with me is no fun for her either.
30
00:03:39,704 --> 00:03:43,332
My married life is starting to be more of a burden.
31
00:03:44,167 --> 00:03:49,546
I don't know what to do.
I've lost interest in my wife and home.
32
00:03:52,258 --> 00:03:54,843
The life of a long-married couple
33
00:03:54,927 --> 00:03:57,928
is not that stable if you think about it.
34
00:04:00,974 --> 00:04:03,809
After 10 years of marriage
35
00:04:03,894 --> 00:04:05,978
what have we gained?
36
00:04:06,855 --> 00:04:09,857
We've probably lost more than we gained.
37
00:04:23,371 --> 00:04:25,497
Ma'am, we're going out now.
38
00:04:25,581 --> 00:04:28,083
Is Mr. Matsuyama going with you?
39
00:04:29,126 --> 00:04:33,463
I need him to find work or I'll go crazy.
40
00:04:34,173 --> 00:04:35,465
Good-bye.
41
00:04:36,508 --> 00:04:38,008
We're off now.
42
00:04:44,724 --> 00:04:46,850
Hello. Welcome.
43
00:04:46,935 --> 00:04:49,895
Hello. Have a nice day.
44
00:05:00,656 --> 00:05:01,906
Hello.
45
00:05:02,616 --> 00:05:04,283
Hi. Welcome.
46
00:05:05,786 --> 00:05:09,664
Do you know of anyone who would buy this from me?
47
00:05:09,748 --> 00:05:11,416
What is it?
48
00:05:14,377 --> 00:05:16,294
That belonged to your father.
49
00:05:16,379 --> 00:05:18,380
This one was my brother's.
50
00:05:18,506 --> 00:05:21,508
They're both deceased.
I can do what I like with them.
51
00:05:21,592 --> 00:05:23,468
Does your mother know?
52
00:05:23,553 --> 00:05:24,845
No.
53
00:05:24,929 --> 00:05:27,556
You haven't told her?
54
00:05:27,640 --> 00:05:29,349
I don't think it matters.
55
00:05:31,561 --> 00:05:34,270
Your brother's is in good condition.
56
00:05:35,522 --> 00:05:37,314
I thik Ms. Taeko will be angry.
57
00:05:37,399 --> 00:05:39,442
I'll give her seme of the money if I sell them.
58
00:05:39,526 --> 00:05:42,194
She'll appreciate it.
59
00:05:45,407 --> 00:05:47,908
How are things between your mother and Ms. Taeko?
60
00:05:48,493 --> 00:05:50,119
They'll never see eye-to-eye.
61
00:05:50,203 --> 00:05:52,287
My father and my brother are gone.
62
00:05:52,371 --> 00:05:55,206
And my uncle has no intention of leaving.
63
00:05:55,291 --> 00:05:56,833
Speaking of your uncle,
64
00:05:56,917 --> 00:05:59,836
isn't he entitled to a pension from the military?
65
00:05:59,920 --> 00:06:03,715
Yes. He's started getting an attitude about it
66
00:06:06,093 --> 00:06:07,427
Morning.
67
00:06:07,511 --> 00:06:09,888
You're a late riser as usual.
68
00:06:09,972 --> 00:06:12,765
Nice to see you.
69
00:06:15,935 --> 00:06:18,729
How much will you get for that?
70
00:06:18,813 --> 00:06:21,607
It doesn't pay much.
71
00:06:21,691 --> 00:06:25,152
Don't you want to start a business with me?
72
00:06:26,446 --> 00:06:29,907
I'm fed up with barely getting by while working for others.
73
00:06:29,990 --> 00:06:31,991
You're dreaming big.
74
00:06:32,075 --> 00:06:36,746
Aren't you tired of making things for other people?
75
00:06:36,872 --> 00:06:38,664
You have a point
76
00:06:39,500 --> 00:06:42,460
I repeat my dull routine every day.
77
00:06:42,544 --> 00:06:43,461
Right?
78
00:06:43,545 --> 00:06:45,588
That's why it's good to get out.
79
00:06:45,672 --> 00:06:48,716
If you're going out, can I come along?
80
00:06:48,801 --> 00:06:49,925
Don't be silly.
81
00:06:50,009 --> 00:06:53,345
If you aren't, will you model for my painting?
82
00:06:53,429 --> 00:06:55,555
What's my hourly rate?
-What?
83
00:06:56,265 --> 00:06:57,641
She's quite shrewd.
84
00:06:59,769 --> 00:07:02,395
-Did Mr. Matsuyama go out? -Yes.
85
00:07:02,480 --> 00:07:04,397
His wife's got a tough life.
86
00:07:04,482 --> 00:07:07,192
She has to support her husband and his mother.
87
00:07:07,276 --> 00:07:10,110
Do you know where she works?
88
00:07:10,237 --> 00:07:12,071
At a store in Ginza.
89
00:07:12,823 --> 00:07:16,158
Those places open late in the day but they also close late.
90
00:07:16,243 --> 00:07:17,243
I see.
91
00:07:17,244 --> 00:07:18,786
I guess you don't know.
92
00:07:18,870 --> 00:07:21,539
What do you mean?
93
00:07:23,250 --> 00:07:27,752
I've been helping a friend lately painting billboards.
94
00:07:27,837 --> 00:07:32,006
We were doing some decoration for this bar in Ginza the other day.
95
00:07:32,842 --> 00:07:35,260
I saw her at the bar.
96
00:07:36,470 --> 00:07:40,431
I couldn't believe my eyes. But a waiter confirmed it.
97
00:07:40,516 --> 00:07:42,642
I was surprised to see her there.
98
00:07:44,812 --> 00:07:47,604
She cleaned up well and really looked the part.
99
00:07:49,357 --> 00:07:52,317
Are you telling the truth?
100
00:07:52,402 --> 00:07:54,069
Why would I lie?
101
00:07:55,071 --> 00:07:57,155
Wow.
102
00:07:57,240 --> 00:07:59,825
She looks like a school teacher to me.
103
00:07:59,909 --> 00:08:02,244
You never know with women.
104
00:08:06,999 --> 00:08:09,000
Hey, lady. Watch out.
105
00:08:09,126 --> 00:08:10,293
What happened?
106
00:08:11,003 --> 00:08:14,797
I'm sorry. I spilled a bucket of water.
107
00:08:32,023 --> 00:08:33,607
Thanks for your help.
108
00:08:33,691 --> 00:08:35,650
Sorry it took so long.
109
00:08:41,532 --> 00:08:44,366
-It looks the same every time.
-Right.
110
00:09:20,486 --> 00:09:23,362
Ms. Sagara, your lunch always looks appetizing.
111
00:09:23,446 --> 00:09:26,448
Do you make it yourself?
-Yes.
112
00:09:26,532 --> 00:09:28,659
That's quite an effort.
113
00:09:29,661 --> 00:09:31,787
Since I don't eat breakfast,
114
00:09:31,871 --> 00:09:34,539
I put a lot into my lunch.
115
00:09:34,624 --> 00:09:38,293
I envy you. Don't you, Nakagawa?
116
00:09:39,045 --> 00:09:40,044
Yes, I do.
117
00:09:55,310 --> 00:09:57,269
Do you want to take that with you?
118
00:09:57,354 --> 00:09:59,938
No, I'll leave it here.
119
00:10:00,022 --> 00:10:03,400
I'll need to part with it some day.
120
00:10:03,484 --> 00:10:05,902
Takuji, you must behave. -Yes.
121
00:10:07,113 --> 00:10:08,571
Can I go outside?
122
00:10:08,614 --> 00:10:11,825
Don't go far. We're leaving soon.
123
00:10:13,369 --> 00:10:16,538
Takuji, here.
Buy yourself something with this.
124
00:10:16,622 --> 00:10:18,539
-Thank you.
-You're very thoughtful.
125
00:10:21,751 --> 00:10:25,379
I wish I could live a relaxed life in a house like this.
126
00:10:25,463 --> 00:10:26,797
-Relaxed? -Yes.
127
00:10:26,881 --> 00:10:30,175
Don't be silly. I live with strangers.
128
00:10:30,260 --> 00:10:32,511
Strangers are easier to live with.
129
00:10:33,138 --> 00:10:35,305
I envy you.
130
00:10:35,348 --> 00:10:37,515
Well, the grass is always greener.
131
00:10:37,641 --> 00:10:41,728
We're not in a good place financially.
132
00:10:42,688 --> 00:10:46,357
We managed to sell one house in Mitaka.
133
00:10:46,483 --> 00:10:49,986
But we used the money to pay down our debt.
134
00:10:50,070 --> 00:10:52,447
The rest keeps dwindling every month.
135
00:10:53,323 --> 00:10:55,450
I feel helpless.
136
00:10:55,534 --> 00:10:57,743
What's your uncle doing about it?
137
00:10:57,827 --> 00:11:01,872
His old age gets in the way of finding work.
138
00:11:01,998 --> 00:11:04,916
But young people aren't serious.
139
00:11:05,543 --> 00:11:09,087
I've been giving some serious thought to this.
140
00:11:09,172 --> 00:11:11,339
To what?
141
00:11:11,424 --> 00:11:15,217
Leaving the family to be on my own with Takuji.
142
00:11:15,302 --> 00:11:16,385
Really?
143
00:11:16,470 --> 00:11:19,722
Maybe I could run a used book or a dressmaker's shop.
144
00:11:19,806 --> 00:11:22,183
I think I can support myself.
145
00:11:22,726 --> 00:11:25,311
But it's not that easy.
146
00:11:25,395 --> 00:11:27,188
It's easier to get married.
147
00:11:27,272 --> 00:11:30,316
But I have a child with me.
148
00:11:30,400 --> 00:11:32,902
No one wants baggage.
149
00:11:32,986 --> 00:11:34,819
You would be surprised.
150
00:11:35,529 --> 00:11:36,863
Don't you know anyone?
151
00:11:36,906 --> 00:11:38,281
You're kidding.
152
00:11:38,365 --> 00:11:40,867
Why don't you fall in love?
153
00:11:50,336 --> 00:11:51,669
Hey, Matsuyama.
154
00:11:53,129 --> 00:11:54,963
Are you on your way home?
155
00:11:55,048 --> 00:11:56,048
Yes.
156
00:11:56,591 --> 00:11:57,758
Where did you go?
157
00:11:58,259 --> 00:12:01,261
I was looking for work, but didn't have much luck.
158
00:12:02,305 --> 00:12:04,139
Are you going to stick around here?
159
00:12:05,475 --> 00:12:07,142
I guess l'll go home, too.
160
00:12:14,525 --> 00:12:19,362
You're lucky your wife works.
161
00:12:20,614 --> 00:12:23,282
I used to be her husband.
162
00:12:24,952 --> 00:12:27,662
Now l'm just her baggage.
163
00:12:29,206 --> 00:12:32,582
It's not working out for us right now.
164
00:12:33,167 --> 00:12:35,585
What do you mean by that?
165
00:12:36,754 --> 00:12:43,260
I don't want her to feel like she owes me, her "former" husband.
166
00:12:44,470 --> 00:12:47,556
Her feelings for me are gone.
167
00:12:51,226 --> 00:12:54,061
I'm thinking of leaving her.
168
00:12:55,730 --> 00:13:00,401
Leaving her would be my sincere gift to her.
169
00:13:09,201 --> 00:13:10,535
I'm home.
170
00:13:15,040 --> 00:13:17,083
Shall I lock up now?
171
00:13:17,168 --> 00:13:18,376
Yes, please.
172
00:13:22,673 --> 00:13:24,424
You fell asleep here again.
173
00:13:24,508 --> 00:13:26,885
I don't want you to catch cold.
174
00:13:36,477 --> 00:13:38,812
I feel like I've been had.
175
00:13:41,900 --> 00:13:43,775
She's a Christian.
176
00:13:43,860 --> 00:13:46,695
Used to be a grade school teacher.
177
00:13:47,571 --> 00:13:51,407
We all have to do what's necessary to earn a living.
178
00:13:51,491 --> 00:13:54,493
But can you believe she's a hostess at a bar?
179
00:14:29,402 --> 00:14:30,569
Mr. Nakagawa.
180
00:14:34,866 --> 00:14:36,617
Where are you off to?
181
00:14:36,701 --> 00:14:39,078
I was thinking of walking to Ginza.
182
00:14:39,162 --> 00:14:41,830
-Can I come along?
-Of course.
183
00:14:43,875 --> 00:14:46,793
LAMBRE
GREAT MUSIC AND COFFEE
184
00:14:55,427 --> 00:14:56,594
Thank you.
185
00:14:56,679 --> 00:14:58,388
-Is two enough?
-Yes.
186
00:15:07,397 --> 00:15:09,481
Do you know this piece?
187
00:15:11,192 --> 00:15:14,736
I'm not into music much.
188
00:15:16,030 --> 00:15:19,116
-It's a violin concerto by Lalo.
-Right.
189
00:15:19,200 --> 00:15:21,493
I love this piece.
190
00:15:35,090 --> 00:15:39,260
I hope it won't be any trouble if I give you this.
191
00:15:39,344 --> 00:15:40,511
Is this for a concert?
192
00:15:40,595 --> 00:15:43,096
It's for an art exhibition.
193
00:15:43,764 --> 00:15:46,641
My friend is showing her paintings.
194
00:15:46,767 --> 00:15:48,810
Only if you have time and are interested.
195
00:15:48,894 --> 00:15:52,355
Actually, I love paintings.
196
00:15:52,440 --> 00:15:53,982
Appreciating them is another story.
197
00:15:54,942 --> 00:15:59,112
There are no rules.
You just have to enjoy them.
198
00:15:59,155 --> 00:16:03,324
An art school student is stayin with us.
He teaches me a lot.
199
00:16:03,408 --> 00:16:05,951
-An art school student?
-Yes.
200
00:16:06,036 --> 00:16:08,620
My friend always encourages me.
201
00:16:08,705 --> 00:16:11,874
I'm thinking of taking up painting.
202
00:16:11,958 --> 00:16:13,667
That's commendable.
203
00:16:13,752 --> 00:16:16,337
You're enjoying your life.
204
00:16:16,421 --> 00:16:21,049
I don't have much else going on.
205
00:16:22,134 --> 00:16:23,468
I envy you.
206
00:16:24,303 --> 00:16:27,847
Would you like to go to the exhibition next Sunday?
207
00:16:27,973 --> 00:16:29,974
I'd like to go with you.
208
00:16:32,561 --> 00:16:34,354
That sounds nice.
209
00:16:57,168 --> 00:16:59,585
What? Eiko is leaving?
210
00:17:01,838 --> 00:17:03,130
What about Matsuyama?
211
00:17:03,715 --> 00:17:05,383
He's out.
212
00:17:05,467 --> 00:17:09,762
She's leaving him and leaving us.
213
00:17:09,846 --> 00:17:10,846
I know.
214
00:17:10,931 --> 00:17:13,724
I'll ask her to wait for Mr. Matsuyama.
215
00:17:13,809 --> 00:17:16,476
What are we supposed to do?
216
00:17:16,560 --> 00:17:19,104
Please come home early.
217
00:17:43,002 --> 00:17:46,505
Mr. Matsuyama will be shocked when he comes back.
218
00:17:46,548 --> 00:17:48,674
She even took their cooking stove.
219
00:17:48,758 --> 00:17:50,426
Eiko is quite shrewd.
220
00:17:50,552 --> 00:17:52,803
She praised you for working hard.
221
00:17:54,304 --> 00:17:57,390
She seems sweet.
But she's actually quite tough.
222
00:18:01,437 --> 00:18:02,770
Is that you, Mr. Matsuyama?
223
00:18:02,896 --> 00:18:03,896
I'm back.
224
00:18:07,067 --> 00:18:10,153
Mr. Matsuyama, it was quite a day today.
225
00:18:10,237 --> 00:18:12,363
Don't scare me like that.
226
00:18:12,406 --> 00:18:14,072
I see you're drunk.
227
00:18:14,157 --> 00:18:15,949
Hi, l'm home.
228
00:18:16,033 --> 00:18:17,701
Welcome back.
229
00:18:19,245 --> 00:18:22,080
Why don't you go upstairs to find out?
230
00:18:22,165 --> 00:18:23,832
What happened?
231
00:18:58,866 --> 00:19:01,701
Why don't you give him some food?
232
00:19:01,785 --> 00:19:02,869
What do you mean?
233
00:19:03,954 --> 00:19:06,956
He wasn't expecting this to happen. He could use some help.
234
00:19:07,041 --> 00:19:09,792
You're too nice to people.
235
00:19:09,877 --> 00:19:12,377
That would only start a bad habit.
236
00:19:12,462 --> 00:19:14,880
They haven't paid the rent yet.
237
00:19:14,964 --> 00:19:17,299
I'm only talking about tonight.
238
00:19:17,383 --> 00:19:19,051
I'm sure he's hungry.
239
00:19:19,135 --> 00:19:21,553
We don't have any leftovers.
240
00:19:24,849 --> 00:19:27,059
Can I come in?
241
00:19:27,143 --> 00:19:28,143
Please come in.
242
00:19:44,618 --> 00:19:46,827
I don't know what to say.
243
00:19:46,912 --> 00:19:49,538
I tried to stop her.
244
00:19:49,622 --> 00:19:51,623
She told me she'd be back.
245
00:19:51,707 --> 00:19:53,792
Then she rushed out of here.
246
00:19:53,876 --> 00:19:57,128
This is very embarrassing.
247
00:19:57,213 --> 00:19:59,881
I didn't think she could be this harsh.
248
00:20:01,717 --> 00:20:05,887
You need to talk it over with her if you want to end it peacefully.
249
00:20:05,972 --> 00:20:09,723
She left a letter inside the futon.
250
00:20:09,808 --> 00:20:12,726
She said not to look for her.
251
00:20:14,437 --> 00:20:17,106
It's not my place to say this,
252
00:20:17,190 --> 00:20:21,026
but this isn't a good way to end.
253
00:20:23,363 --> 00:20:26,698
This tempura is for you. Please enjoy.
254
00:20:26,782 --> 00:20:27,949
Oh.
255
00:20:28,033 --> 00:20:30,868
I visited an old schoolmate today.
256
00:20:30,911 --> 00:20:34,747
We had a drink at a tempura restaurant in Asakusa.
257
00:20:34,832 --> 00:20:37,166
He bought me this as a souvenir.
258
00:20:37,876 --> 00:20:41,713
This is sake from Hiroshima.
259
00:20:41,797 --> 00:20:43,506
It's great to drink cold.
260
00:20:43,591 --> 00:20:45,591
Maybe you'd like to try it with me.
261
00:20:46,217 --> 00:20:51,054
My husband was suggesting we should serve you dinner.
262
00:21:04,068 --> 00:21:05,192
Would you like some?
263
00:21:05,235 --> 00:21:07,403
-Not me.
-Let's drink.
264
00:21:07,529 --> 00:21:08,654
Okay. Just a little.
265
00:21:10,115 --> 00:21:13,618
My friend is helping me find work.
266
00:21:14,411 --> 00:21:17,955
I wanted to surprise her with the good news.
267
00:21:18,540 --> 00:21:20,416
So you were able to find work.
268
00:21:20,500 --> 00:21:23,210
I have a good prospect.
269
00:21:23,294 --> 00:21:24,294
That's nice.
270
00:21:25,129 --> 00:21:27,130
This looks delicious.
271
00:21:30,051 --> 00:21:34,721
Our relationship needed some major mending.
272
00:21:38,059 --> 00:21:41,728
I actually feel relieved now that she's left me like this.
273
00:21:43,104 --> 00:21:47,232
I'll make a fresh start and try hard at everything.
274
00:21:48,443 --> 00:21:50,611
I'll go after money like a fiend.
275
00:21:50,737 --> 00:21:51,528
Here you go.
276
00:21:51,613 --> 00:21:53,113
Please enjoy the sake.
277
00:22:08,128 --> 00:22:10,963
You know, l'm going out today.
278
00:22:11,048 --> 00:22:12,674
Really?
279
00:22:12,758 --> 00:22:14,467
I'm going out, too.
280
00:22:14,551 --> 00:22:19,055
Why don't you stay home for a change on a Sunday?
281
00:22:19,139 --> 00:22:20,681
Well,
282
00:22:20,765 --> 00:22:24,017
but I really need to go to this place.
283
00:22:25,812 --> 00:22:27,354
Where do you need to go?
284
00:22:28,981 --> 00:22:31,525
I'm attending a meeting at the general director's house.
285
00:22:32,402 --> 00:22:33,485
Is that true?
286
00:22:34,237 --> 00:22:35,779
Of course it is.
287
00:22:44,079 --> 00:22:47,081
UGUISUDANI STATION
288
00:22:55,382 --> 00:22:57,550
I can't remember the last time I was here.
289
00:23:02,304 --> 00:23:03,972
That's the museum. Right?
290
00:23:04,515 --> 00:23:05,515
Yes, that's right.
291
00:23:06,225 --> 00:23:08,059
The art museum is that way.
292
00:23:08,185 --> 00:23:11,187
The zoo is beyond the art museum.
293
00:23:11,856 --> 00:23:13,189
How about the art school?
294
00:23:13,274 --> 00:23:14,441
It's that way.
295
00:23:14,525 --> 00:23:16,818
It's called Tokyo University of the Arts.
296
00:23:16,902 --> 00:23:18,819
Oh, that's right.
297
00:23:23,992 --> 00:23:26,577
Isn't it nice to get out?
298
00:23:26,661 --> 00:23:30,539
Yes, it's a nice change from the daily routine.
299
00:23:58,065 --> 00:24:00,901
This is a painting of my child.
300
00:24:00,985 --> 00:24:01,985
Is that so?
301
00:24:03,988 --> 00:24:05,405
How old is he?
302
00:24:05,490 --> 00:24:09,826
He's four years old.
He's a mischievous boy.
303
00:24:19,419 --> 00:24:21,670
I didn't expect that from Eiko.
304
00:24:21,755 --> 00:24:23,923
She has changed a lot
305
00:24:24,007 --> 00:24:26,008
What's her husband doing?
306
00:24:26,092 --> 00:24:27,843
He's on his own.
307
00:24:27,928 --> 00:24:29,303
Really.
308
00:24:30,180 --> 00:24:34,766
If he leaves, th^re are other paying tenants who want to move in.
309
00:24:35,351 --> 00:24:39,437
Since I introduced Eiko to you, you think l'm responsible.
310
00:24:39,522 --> 00:24:41,439
I don't mean that at all.
311
00:24:41,524 --> 00:24:45,151
But I needed to get out since I was a bit upset.
312
00:24:45,236 --> 00:24:47,946
Hefs hit bottom.
313
00:24:48,906 --> 00:24:51,783
I hope you take good care of your husband.
314
00:24:51,867 --> 00:24:55,285
His head is in the clouds, too.
315
00:24:55,370 --> 00:24:56,370
What happened?
316
00:25:26,191 --> 00:25:29,569
Can you talk to Mr. Matsuyama?
317
00:25:29,653 --> 00:25:32,153
I don't want to keep him if he doesn't pay the rent.
318
00:25:32,989 --> 00:25:35,574
Let's leave him alone for a little while.
319
00:25:37,577 --> 00:25:39,035
You're too nice.
320
00:25:39,120 --> 00:25:43,123
You don't appreciate how hard I work in my side job.
321
00:25:43,207 --> 00:25:45,166
I know you work hard.
322
00:25:45,251 --> 00:25:48,712
But I don't know if you can call it a side job.
323
00:25:48,796 --> 00:25:50,129
How rude.
324
00:25:51,506 --> 00:25:55,342
We get no rent from Mr. Matsuyama or Mr. Tanimura.
325
00:26:05,520 --> 00:26:07,187
Mr. Nakagawa, can I borrow a cigarette?
326
00:26:07,314 --> 00:26:09,898
-A cigarette?
-I'll repay you tomorrow.
327
00:26:13,235 --> 00:26:15,612
I have six left. I'll give you three.
328
00:26:15,696 --> 00:26:17,447
I appreciate your kindness.
329
00:26:17,531 --> 00:26:20,033
Wouldn't it be great if we had coffee?
330
00:26:20,784 --> 00:26:23,453
You have no shame.
331
00:26:26,957 --> 00:26:28,999
Don't you think life is boring?
332
00:26:29,083 --> 00:26:31,960
I'm always hungry. I'm not in love.
333
00:26:32,003 --> 00:26:34,338
And I can't get into my painting either.
334
00:26:35,173 --> 00:26:36,798
What are you painting now?
335
00:26:37,884 --> 00:26:39,551
A girl and some flowers.
336
00:26:40,053 --> 00:26:41,720
You're fantasizing again.
337
00:26:43,389 --> 00:26:45,599
I prefer to paint my fantasies.
338
00:26:45,683 --> 00:26:48,225
Yoshimi refused to model for him.
339
00:26:48,310 --> 00:26:50,811
She has no appreciation for art.
340
00:26:50,896 --> 00:26:53,898
She never goes to art shows.
341
00:26:56,652 --> 00:26:58,486
I want to go to France.
342
00:26:58,570 --> 00:27:01,113
If I could go with a sweet girl,
343
00:27:02,032 --> 00:27:03,616
I'd have no complaints.
344
00:27:04,117 --> 00:27:05,867
Now you're being cocky.
345
00:27:09,914 --> 00:27:11,581
I wonder what Mr. Matsuyama is doing.
346
00:27:11,666 --> 00:27:14,000
He may be working on his resume.
347
00:27:14,085 --> 00:27:15,752
He's writing something every night.
348
00:27:19,048 --> 00:27:21,591
He's still in love with Eiko.
349
00:27:22,802 --> 00:27:25,177
Do couples fall for each other even more when they break up?
350
00:27:25,261 --> 00:27:26,762
Why do you ask?
351
00:27:26,888 --> 00:27:29,723
He shared with me a delicious sandwich he got from Eiko.
352
00:27:29,766 --> 00:27:32,726
Are you saying they're seeing each other?
353
00:27:32,811 --> 00:27:34,812
Supposedly she's giving him some money.
354
00:27:35,313 --> 00:27:37,564
Why doesn't he go to her then?
355
00:27:37,649 --> 00:27:39,400
What's he thinking?
356
00:27:40,777 --> 00:27:42,277
Hey, don't take that.
357
00:27:44,196 --> 00:27:46,030
Lambre.
358
00:27:46,115 --> 00:27:48,241
Mr. Nakagawa, where's Lambre?
359
00:27:49,034 --> 00:27:50,451
It's in Ginza.
360
00:28:07,301 --> 00:28:09,970
Osaka? Is that your...
361
00:28:10,054 --> 00:28:11,763
Tha's where I'm from.
362
00:28:13,141 --> 00:28:15,434
I Ieft my husband's family after he passed away.
363
00:28:15,476 --> 00:28:18,979
I've managed to support my child and myself.
364
00:28:19,772 --> 00:28:23,190
My mother and my brother insist that I come home.
365
00:28:27,029 --> 00:28:29,280
Will you get married there?
366
00:28:29,906 --> 00:28:34,660
No one wants to marry a woman with a child.
367
00:28:34,745 --> 00:28:36,871
I think you're wrong.
368
00:28:38,707 --> 00:28:41,499
Ms. Sagara, you'll be very popular.
369
00:28:41,584 --> 00:28:43,126
I don't believe that.
370
00:28:45,504 --> 00:28:49,549
Now that you and I have gotten to know each other,
371
00:28:49,675 --> 00:28:52,510
it'd be a shame for me to go back to Osaka.
372
00:28:54,764 --> 00:28:57,265
But there's nothing I can do.
373
00:29:04,272 --> 00:29:06,023
Would you like to go to a movie?
374
00:29:07,692 --> 00:29:08,692
Yes, I would.
375
00:29:31,381 --> 00:29:34,717
It stinks in here.
Is the power working properly?
376
00:29:38,387 --> 00:29:42,099
This girl in your painting looks like Yoshimi.
377
00:29:42,642 --> 00:29:44,142
You think so?
378
00:29:48,356 --> 00:29:50,357
Monsieur is out late today.
379
00:29:50,441 --> 00:29:53,443
I'm sure he's taking a stroll somewhere enjoying the nice weather.
380
00:29:53,569 --> 00:29:55,695
Maybe he's got a girlfriend.
381
00:29:55,738 --> 00:29:57,571
He wouldn't do that.
382
00:29:57,697 --> 00:29:58,823
You might be surprised.
383
00:29:58,907 --> 00:30:01,742
Even Eiko used to say she had a crush on Mr. Nakagawa.
384
00:30:23,180 --> 00:30:26,516
Is it okay if I write you sometimes?
385
00:30:26,600 --> 00:30:29,144
Of course. I'll write you, too.
386
00:30:30,020 --> 00:30:31,521
Do you promise?
387
00:30:31,605 --> 00:30:33,439
Pinky promise.
388
00:30:52,208 --> 00:30:56,127
I'll be lost for a while after you move to Osaka.
389
00:30:57,379 --> 00:31:00,047
I'd chase you if I were younger.
390
00:31:00,132 --> 00:31:01,966
But I can't do anything about it.
391
00:31:02,718 --> 00:31:04,552
I don't know what to do.
392
00:31:06,305 --> 00:31:10,099
I dream about you every night, Ms. Sagara.
393
00:31:11,351 --> 00:31:15,687
I've also had dreams about you.
394
00:31:36,166 --> 00:31:37,958
-Go in.
-Don't touch me.
395
00:31:38,043 --> 00:31:41,003
I'm not going to run away. Don't tear my kimono.
396
00:31:41,922 --> 00:31:44,798
What happened, Mr. Matsuyama?
397
00:31:44,883 --> 00:31:48,594
This woman has been unfaithful.
398
00:31:48,678 --> 00:31:50,845
She needs to be punished.
399
00:31:51,639 --> 00:31:52,597
Calm down, Mr. Matsuyama.
400
00:31:52,681 --> 00:31:54,974
-Please excuse me.
-Hey, don't run away.
401
00:31:55,017 --> 00:31:57,060
Hey, Mr. Matsuyama.
402
00:31:57,186 --> 00:31:58,770
-Wait up.
-Mr. Matsuyama.
403
00:31:58,854 --> 00:32:01,189
What's going on, Eiko?
404
00:32:01,232 --> 00:32:02,523
I'm sorry about this.
405
00:32:02,608 --> 00:32:06,819
Listen, Eiko.
You already ruined one man.
406
00:32:06,904 --> 00:32:08,821
You think you can just live the good life.
407
00:32:08,906 --> 00:32:10,906
Mr. Matsuyama.
408
00:32:11,574 --> 00:32:13,659
Can you keep it down?
409
00:32:13,743 --> 00:32:17,079
My husband isn't home yet. The neighbors can hear you.
410
00:32:19,707 --> 00:32:23,377
You cheated on me. And you think you can keep on living.
411
00:32:23,461 --> 00:32:25,545
You need to be disciplined properly.
412
00:32:25,630 --> 00:32:26,630
Mr. Matsuyama, calm down.
413
00:32:26,714 --> 00:32:28,382
Hey, Eiko.
414
00:32:28,424 --> 00:32:30,591
-Take a deep breath. -Eiko, come here.
415
00:32:34,638 --> 00:32:36,514
Where did he get so drunk?
416
00:32:38,433 --> 00:32:40,685
He was already drunk when he came.
417
00:32:40,769 --> 00:32:44,772
I thought he'd go home if I got him even more drunk.
418
00:32:45,357 --> 00:32:47,400
He wouldn't leave me alone.
419
00:32:47,484 --> 00:32:48,817
Hey, Eiko.
420
00:32:58,995 --> 00:33:02,497
You can't just leave him like that.
421
00:33:03,332 --> 00:33:05,834
He's become our burden.
422
00:33:05,918 --> 00:33:08,377
We rent the room to you.
423
00:33:08,461 --> 00:33:10,045
I'm very sorry.
424
00:33:11,089 --> 00:33:14,967
But I have no feelings for him.
425
00:33:16,094 --> 00:33:18,053
I waited for him for so long.
426
00:33:18,138 --> 00:33:22,224
When he came back, he was a completely different person.
427
00:33:23,518 --> 00:33:25,685
He's such a coward now.
428
00:33:25,769 --> 00:33:28,563
He completely depends on me.
429
00:33:28,647 --> 00:33:33,818
I didn't wait for him so he'd have such an unhappy married life.
430
00:33:33,944 --> 00:33:35,528
I've had enough.
431
00:33:36,196 --> 00:33:39,615
I want the freedom to live my own life.
432
00:33:44,829 --> 00:33:46,163
How's he doing?
433
00:33:46,956 --> 00:33:48,248
He fell asleep.
434
00:33:53,129 --> 00:33:55,047
-Welcome home.
-Thanks.
435
00:33:55,131 --> 00:33:58,258
You're finally home. You won't believe what happened to Mr. Matsuyama.
436
00:33:58,301 --> 00:33:58,967
What happened?
437
00:33:59,093 --> 00:34:02,387
He got drunk and dragged Eiko here. He caused quite a commotion.
438
00:34:02,472 --> 00:34:05,097
-Is Eiko still here? -Yes.
439
00:34:05,140 --> 00:34:06,140
What about Matsuyama?
440
00:34:06,224 --> 00:34:07,224
He's sleeping.
441
00:34:08,852 --> 00:34:11,562
-That must have been awful.
-It was.
442
00:34:40,800 --> 00:34:42,299
Is there any registered mail for me?
443
00:34:42,342 --> 00:34:43,926
It's not here yet.
444
00:34:44,010 --> 00:34:45,511
How about a love letter?
445
00:34:48,014 --> 00:34:50,599
I guess no money or women for me.
446
00:34:51,101 --> 00:34:54,061
I wonder how Mr. Matsuyama is doing since he went back home?
447
00:34:54,145 --> 00:34:55,479
I have no idea.
448
00:34:56,189 --> 00:34:58,107
I m off.
449
00:35:03,195 --> 00:35:04,695
From Sagara...
450
00:35:05,614 --> 00:35:08,449
OSAKA CASTLE TOWER
451
00:35:18,210 --> 00:35:20,127
Mr. Kawai, wait for me.
452
00:35:44,985 --> 00:35:46,527
May I come in?
453
00:35:49,698 --> 00:35:52,116
I haven't seen you for quite a while.
454
00:35:52,200 --> 00:35:53,576
It's been a long time.
455
00:35:53,660 --> 00:35:55,995
I've wanted to come apologize, but time just slipped by.
456
00:35:56,079 --> 00:35:57,620
Mr. Matsuyama has left.
457
00:35:57,746 --> 00:35:59,956
I know. That's why I came over.
458
00:36:00,040 --> 00:36:03,376
Mr. Tanimura is gone.
I was just relaxing by myself.
459
00:36:03,419 --> 00:36:04,794
Please come in.
460
00:36:09,258 --> 00:36:10,592
Sit here, please.
461
00:36:11,594 --> 00:36:14,429
How did you know Mr. Matsuyama left?
462
00:36:14,472 --> 00:36:16,014
Were you watching, Eiko?
463
00:36:16,098 --> 00:36:17,764
I just know.
464
00:36:21,436 --> 00:36:23,395
He was wandering around in front of the bar.
465
00:36:23,438 --> 00:36:25,939
I decided to sell some of my things.
466
00:36:26,024 --> 00:36:28,192
I gave the money him so he'd go away.
467
00:36:28,943 --> 00:36:29,943
I see.
468
00:36:30,862 --> 00:36:34,239
I felt sorry for Mr. Matsuyama when he left.
469
00:36:35,116 --> 00:36:38,910
He said he might go to the mountain and become a monk.
470
00:36:39,745 --> 00:36:41,829
He has no intention of working.
471
00:36:41,914 --> 00:36:44,248
He can make it if he wants to.
472
00:36:44,958 --> 00:36:46,250
Eiko...
473
00:36:46,335 --> 00:36:49,086
Are you going to work forever?
474
00:36:50,005 --> 00:36:53,132
Two people have shown interest in me.
475
00:36:53,217 --> 00:36:56,384
But neither one can provide any guarantee.
476
00:36:57,303 --> 00:36:59,304
I'm done with marriage.
477
00:36:59,388 --> 00:37:01,973
I'm going to enjoy my freedom.
478
00:37:02,058 --> 00:37:04,226
I admire you.
479
00:37:04,310 --> 00:37:06,436
I can't be tough like you.
480
00:37:08,689 --> 00:37:12,275
I would marry a man like your husband.
481
00:37:12,360 --> 00:37:13,692
Don't be fooled.
482
00:37:13,818 --> 00:37:15,402
He's not reliable.
483
00:37:16,905 --> 00:37:19,406
You can't trust men.
484
00:37:19,491 --> 00:37:24,036
Even if they look rich today, tomorrow could be another story.
485
00:37:24,120 --> 00:37:25,955
We women have to be careful.
486
00:37:26,039 --> 00:37:28,082
I guess that's true.
487
00:37:30,168 --> 00:37:32,002
This is for you.
488
00:37:32,128 --> 00:37:34,587
Thank you.
489
00:37:35,548 --> 00:37:38,633
I have a favor to ask.
490
00:37:38,717 --> 00:37:39,551
What is it?
491
00:37:39,677 --> 00:37:41,803
Can I rent a room?
492
00:37:42,346 --> 00:37:44,556
It's actually for my friend.
493
00:37:44,682 --> 00:37:46,266
Well...
494
00:37:46,350 --> 00:37:50,270
She would pay good money for the deposit and rent.
495
00:37:50,354 --> 00:37:51,728
Is that right?
496
00:37:52,313 --> 00:37:55,315
Does she work at your bar?
497
00:37:55,400 --> 00:37:57,943
Yes. She's single, but has a good heart.
498
00:37:58,027 --> 00:38:00,862
Her patron visits twice a month.
499
00:38:00,947 --> 00:38:02,531
Her patron?
500
00:38:02,615 --> 00:38:04,825
I hope you'll help her.
501
00:38:04,909 --> 00:38:06,410
Let me think about it.
502
00:38:07,996 --> 00:38:10,205
I'll talk to my husband and get back to you.
503
00:38:10,290 --> 00:38:11,289
Thanks.
504
00:38:24,970 --> 00:38:26,178
Welcome home.
505
00:38:30,516 --> 00:38:32,309
Eiko stopped by today.
506
00:38:32,393 --> 00:38:34,561
She wants us to rent a room to her friend.
507
00:38:34,645 --> 00:38:36,563
I don't want to get involved.
508
00:38:37,481 --> 00:38:40,150
She's single and quiet.
509
00:38:40,234 --> 00:38:42,402
She would pay 50,000 yen for the deposit.
510
00:38:43,195 --> 00:38:45,280
How do you feel about it?
511
00:38:45,364 --> 00:38:47,282
Why are you asking me?
512
00:38:47,366 --> 00:38:49,199
It's usually your decision.
513
00:38:49,284 --> 00:38:51,952
I'll leave the upstairs room up to you.
514
00:38:53,288 --> 00:38:56,290
Her patron visits her once or twice a month.
515
00:38:56,374 --> 00:38:57,166
Really?
516
00:38:57,250 --> 00:38:59,043
That bothers me a bit.
517
00:39:01,379 --> 00:39:04,506
I don't want to rent it.
518
00:39:04,507 --> 00:39:06,342
But we could use the money.
519
00:39:06,426 --> 00:39:07,635
What for?
520
00:39:07,718 --> 00:39:09,010
Why do you ask?
521
00:39:09,094 --> 00:39:12,263
You need some new clothes.
I could use some new kimonos.
522
00:39:13,182 --> 00:39:16,225
We could also visit Hakone for the day.
523
00:39:16,310 --> 00:39:18,478
You can do whatever you want.
524
00:39:22,858 --> 00:39:25,652
I'm going to Osaka on business in a few days.
525
00:39:27,028 --> 00:39:30,155
Are you going to Osaka by yourself?
526
00:39:30,239 --> 00:39:32,366
I'll be going with the general director.
527
00:39:33,034 --> 00:39:34,868
Speaking of Osaka,
528
00:39:34,952 --> 00:39:38,121
a postcard from Ms. Sagara arrived today.
529
00:39:42,460 --> 00:39:43,460
There you go.
530
00:39:51,593 --> 00:39:56,472
A month has passed since I moved to Osaka.
531
00:39:57,724 --> 00:40:01,519
Cherry blossom season has ended. I hope you're doing well.
532
00:40:02,646 --> 00:40:05,313
My son has made new friends.
533
00:40:05,898 --> 00:40:09,401
I keep reminiscing about the Tokyo sky.
534
00:40:10,486 --> 00:40:13,488
Please take care of your health.
535
00:40:37,762 --> 00:40:40,389
Did Ms. Sagara work for your company?
536
00:40:40,473 --> 00:40:42,307
Yes, she was our-typist.
537
00:40:43,892 --> 00:40:45,476
Were you close to her?
538
00:40:45,561 --> 00:40:47,937
She was a colleague.
539
00:40:49,273 --> 00:40:50,440
Is she young?
540
00:40:50,524 --> 00:40:52,108
She has a child.
541
00:40:53,444 --> 00:40:55,069
Is she married?
542
00:40:55,154 --> 00:40:56,821
She's a widow.
543
00:40:58,532 --> 00:41:00,867
You could see her when you go to Osaka.
544
00:41:05,371 --> 00:41:08,999
I'm jealous. I wish I could travel.
545
00:41:25,682 --> 00:41:29,518
With each minute, we're getting further away from Tokyo and our families.
546
00:41:29,603 --> 00:41:32,772
And the train keeps moving west.
547
00:41:34,566 --> 00:41:37,485
It's nice to spread our wings for a change.
548
00:41:37,569 --> 00:41:39,111
I agree.
549
00:41:42,698 --> 00:41:45,992
You're lucky. You have no children.
550
00:41:46,535 --> 00:41:48,620
You think I am?
551
00:41:48,704 --> 00:41:51,956
I think children would add more excitement to our lives.
552
00:41:52,041 --> 00:41:56,002
I have four kids to support. I feel like a workhorse.
553
00:41:58,422 --> 00:41:59,588
Get a load of her.
554
00:42:06,095 --> 00:42:08,806
I wonder what type of woman she is.
555
00:42:09,974 --> 00:42:13,435
She doesn't look like a dancer or a housewife.
556
00:42:13,520 --> 00:42:15,437
Maybe she's a geisha.
557
00:42:19,358 --> 00:42:21,692
She's probably 25 or 26.
558
00:42:21,777 --> 00:42:23,945
I think she's older than that.
559
00:42:24,029 --> 00:42:25,696
Looks like she's traveling alone.
560
00:42:37,124 --> 00:42:39,084
Is the new renter a young person?
561
00:42:39,126 --> 00:42:42,587
I haven't decided if she's going to rent.
She might be your age.
562
00:42:42,672 --> 00:42:45,090
You must be excited, Mr. Tanimura.
563
00:42:45,174 --> 00:42:48,510
I'll be fine. Women don't like me.
564
00:42:50,471 --> 00:42:53,723
I'm no match for your handsome husband.
565
00:42:55,142 --> 00:42:58,936
He always says my husband is popular with the ladies.
566
00:42:58,979 --> 00:43:00,604
Really?
567
00:43:00,689 --> 00:43:02,606
Do you have any proof?
568
00:43:03,525 --> 00:43:05,860
Not really.
569
00:43:36,306 --> 00:43:38,473
-Hello.
-It's been a while.
570
00:43:39,684 --> 00:43:41,393
Did you arrive last night?
571
00:43:41,936 --> 00:43:43,437
I arrived in the evening.
572
00:43:54,031 --> 00:43:57,533
Why haven't you written?
573
00:43:57,659 --> 00:43:59,827
I did write to you.
574
00:43:59,870 --> 00:44:01,370
A postcard.
575
00:44:06,877 --> 00:44:09,503
How late can you stay?
576
00:44:10,756 --> 00:44:13,256
I have to be home by 10:00.
577
00:44:15,760 --> 00:44:18,053
Would you like to go to a movie?
578
00:44:18,596 --> 00:44:20,055
A movie?
579
00:44:21,432 --> 00:44:24,434
I'm sure you've seen the new ones in Tokyo.
580
00:44:25,686 --> 00:44:27,437
I don't want to see a movie.
581
00:44:28,397 --> 00:44:30,814
You're acting like a youngster.
582
00:44:43,161 --> 00:44:45,704
Maybe we should grab a bite.
583
00:44:46,915 --> 00:44:48,666
Do you know of a good place?
584
00:44:50,834 --> 00:44:53,336
Somewhere quiet so we can talk.
585
00:44:53,420 --> 00:44:54,587
That'd be nice.
586
00:44:55,506 --> 00:44:57,507
How about a quiet inn?
587
00:44:57,591 --> 00:44:59,092
An inn?
588
00:45:36,712 --> 00:45:38,421
I wonder what time it is.
589
00:45:40,173 --> 00:45:42,133
It doesn't matter.
590
00:45:42,801 --> 00:45:44,135
Well, I know.
591
00:45:49,598 --> 00:45:51,266
What's the matter?
592
00:45:53,144 --> 00:45:57,647
I often think about my situation.
593
00:45:58,482 --> 00:46:00,900
I think about being with you.
594
00:46:02,820 --> 00:46:05,697
I know it would only bring us hardship.
595
00:46:07,532 --> 00:46:09,658
We'd be in misery.
596
00:46:10,452 --> 00:46:12,619
I don't care if we face hardship.
597
00:46:12,662 --> 00:46:14,997
We shouldn't hold back if we love each other.
598
00:46:57,371 --> 00:46:59,956
You're leaving tomorrow.
599
00:47:17,015 --> 00:47:19,975
I don't know how I can go on without you.
600
00:47:29,568 --> 00:47:32,237
I wish I could go back with you.
601
00:47:44,124 --> 00:47:46,125
Why don't you say anything?
602
00:47:54,509 --> 00:47:56,844
I wish we could freeze this moment.
603
00:48:16,947 --> 00:48:19,406
-Can you take it upstairs?
-Yes.
604
00:48:38,758 --> 00:48:39,925
Welcome home.
605
00:48:40,010 --> 00:48:41,302
Is someone moving in?
606
00:48:41,386 --> 00:48:44,013
Yes, I decided to rent the upstairs room.
607
00:48:45,348 --> 00:48:47,016
She put down 50,000 yen.
608
00:48:47,100 --> 00:48:48,392
Is that right?
609
00:48:49,352 --> 00:48:52,188
She brought a nice refrigerator.
610
00:48:52,314 --> 00:48:54,190
I wonder if it's electric.
611
00:48:54,274 --> 00:48:56,734
She also has an electric gramophone.
612
00:48:57,693 --> 00:48:59,986
-Can you make me some tea? -Okay.
613
00:49:01,655 --> 00:49:03,239
Hello.
614
00:49:04,450 --> 00:49:06,409
Is Ms. Mineuchi here?
615
00:49:06,493 --> 00:49:08,203
-Ms. Mineuchi?
-Yes.
616
00:49:08,996 --> 00:49:11,206
-Thanks for stopping by yesterday.
-No problem.
617
00:49:11,332 --> 00:49:13,124
-Please come in.
-Thank you.
618
00:49:13,167 --> 00:49:16,460
Is this your husband?
619
00:49:16,544 --> 00:49:17,794
Yes, His name is Nakagawa.
620
00:49:17,879 --> 00:49:20,714
I'm Mineuchi. I'll be renting upstairs.
621
00:49:22,217 --> 00:49:25,802
Daddy, this is Mr. Nakagawa.
622
00:49:26,387 --> 00:49:29,139
My name is Kito. Nice to meet you.
623
00:49:29,224 --> 00:49:30,724
Nice to meet you.
624
00:49:31,893 --> 00:49:33,268
Please come in.
625
00:49:37,773 --> 00:49:39,982
-Thank you for your business.
-Thanks.
626
00:49:42,027 --> 00:49:45,238
That's her patron. I was surprised when I met him yesterday.
627
00:49:45,322 --> 00:49:47,782
I'm hungry. Can you make me something?
628
00:50:12,723 --> 00:50:15,057
Those two are off to Atami.
629
00:50:24,401 --> 00:50:27,319
Men are just self-centered.
630
00:50:27,404 --> 00:50:30,197
They manipulate young women with money.
631
00:50:32,241 --> 00:50:34,450
Didn't you see Ms. Sagara in Osaka?
632
00:50:39,748 --> 00:50:41,416
Did you see her?
633
00:50:44,586 --> 00:50:45,878
Yes, I did.
634
00:50:51,426 --> 00:50:53,593
Just as I expected.
635
00:50:54,929 --> 00:50:58,140
Isn't she the one who went to the art exhibit with you?
636
00:50:58,933 --> 00:51:01,351
Someone saw you.
637
00:51:02,770 --> 00:51:04,604
Are you in love with her?
638
00:51:05,440 --> 00:51:07,357
You love her, don't you?
639
00:51:09,110 --> 00:51:10,943
You do.
640
00:51:13,447 --> 00:51:15,489
I didn't mean to hurt you.
641
00:51:17,117 --> 00:51:19,785
I wanted to tell you sooner.
642
00:51:19,911 --> 00:51:21,746
My goodness.
643
00:51:22,789 --> 00:51:26,125
Do you love her more than me?
644
00:51:26,752 --> 00:51:28,210
I love her.
645
00:51:29,462 --> 00:51:31,087
Are you serious?
646
00:51:34,800 --> 00:51:36,801
All men are selfish.
647
00:51:37,553 --> 00:51:39,554
They're all unfaithful.
648
00:51:40,556 --> 00:51:43,099
I knew something was wrong.
649
00:51:43,184 --> 00:51:45,310
But I didn't think you'd have an affair.
650
00:51:46,145 --> 00:51:50,647
If you had a spine, you wouldn't let women approach you.
651
00:51:51,524 --> 00:51:54,193
I can't believe what we're facing.
652
00:51:54,986 --> 00:51:56,653
This is awful.
653
00:51:58,156 --> 00:51:59,865
It's just awful.
654
00:52:03,787 --> 00:52:07,288
I should leave you,
655
00:52:07,373 --> 00:52:09,374
but I'll never do it
656
00:52:18,342 --> 00:52:19,509
I'm back.
657
00:52:58,588 --> 00:53:00,464
-Coffee, please.
-Yes.
658
00:53:14,645 --> 00:53:18,731
I can understand why women fall for your husband.
659
00:53:22,903 --> 00:53:26,864
You better watch out. You could be headed for a disaster.
660
00:53:27,866 --> 00:53:29,283
You think so?
661
00:53:32,120 --> 00:53:36,206
They say midlife affairs are very hard to get over.
662
00:53:37,000 --> 00:53:40,377
But he's not even a rich man.
663
00:53:40,462 --> 00:53:43,171
Love needs no planning.
664
00:53:44,256 --> 00:53:47,550
I've experienced enough men in my life to know this.
665
00:53:48,802 --> 00:53:52,555
Mr. Nakagawa is not a happy-go-lucky guy who falls for just any woman.
666
00:53:52,639 --> 00:53:53,973
That's why you must be careful.
667
00:54:09,864 --> 00:54:11,615
Welcome home.
668
00:54:11,699 --> 00:54:13,366
Your wife is still out.
669
00:54:13,451 --> 00:54:14,451
Okay.
670
00:54:23,752 --> 00:54:25,920
That sure was some mayhem last night.
671
00:54:26,713 --> 00:54:27,755
It wasn't that bad.
672
00:54:28,965 --> 00:54:30,090
I'll make some tea.
673
00:54:30,175 --> 00:54:31,550
No thanks.
674
00:54:31,635 --> 00:54:33,552
Aren't you hungry?
675
00:54:33,637 --> 00:54:36,222
-How about some coffee?
-Sounds good.
676
00:54:37,015 --> 00:54:39,432
It's okay for her to spend the night
677
00:54:39,517 --> 00:54:41,893
But won't Mr. Nakagawa worry?
678
00:54:41,977 --> 00:54:44,812
It'll be good for him to worry for once.
679
00:54:44,897 --> 00:54:45,730
Isn't that right?
680
00:54:46,482 --> 00:54:47,649
Yes.
681
00:54:51,111 --> 00:54:53,488
-Black tea, please.
-Yes.
682
00:55:06,668 --> 00:55:09,795
Have you decided to leave your husband, Mineko?
683
00:55:12,507 --> 00:55:14,174
Well,
684
00:55:14,759 --> 00:55:16,301
I haven't decided.
685
00:55:17,053 --> 00:55:19,178
He's such a nice man.
686
00:55:19,263 --> 00:55:21,264
He's useful to begin with.
687
00:55:21,348 --> 00:55:23,307
He cleans the yard and chops wood.
688
00:55:24,851 --> 00:55:28,187
Matsuyama was useless.
He was just angry at the world.
689
00:55:28,730 --> 00:55:30,022
But, you know…
690
00:55:30,983 --> 00:55:35,319
I can't stand the thought of him loving another woman.
691
00:55:35,404 --> 00:55:37,612
I can't accept it.
692
00:55:37,697 --> 00:55:38,905
It's indecent.
693
00:55:39,657 --> 00:55:43,994
Do you think you can find one happily married couple in this world?
694
00:55:44,870 --> 00:55:48,415
It's only human to pretend nothing's wrong.
695
00:55:50,209 --> 00:55:53,378
I think I should go to Osaka.
696
00:55:53,462 --> 00:55:57,464
You should focus on holding onto your husband's heart.
697
00:55:58,466 --> 00:56:00,676
You shouldn't blame him too much.
698
00:56:01,219 --> 00:56:04,722
But whenever I face him,
699
00:56:04,806 --> 00:56:06,640
it makes me very upset.
700
00:56:13,940 --> 00:56:15,773
-Hey, Tanimura.
-Yes?
701
00:56:16,442 --> 00:56:18,610
Have you ever been in love?
702
00:56:18,736 --> 00:56:19,902
In love?
703
00:56:21,530 --> 00:56:23,615
That sounds nice.
704
00:56:23,699 --> 00:56:25,408
Yes, I have been in love.
705
00:56:26,535 --> 00:56:28,202
That's promising.
706
00:56:28,287 --> 00:56:30,913
Falling in love is a rite of passage.
707
00:56:31,790 --> 00:56:33,957
It would only improve your painting.
708
00:56:34,667 --> 00:56:36,209
My paintings are good already.
709
00:56:36,294 --> 00:56:37,794
Well, maybe they aren't.
710
00:56:39,172 --> 00:56:42,424
I think you use too much paint in your paintings.
711
00:56:42,508 --> 00:56:44,009
You think so?
712
00:56:44,093 --> 00:56:47,387
What I'm trying to do
713
00:56:47,430 --> 00:56:49,806
is pour life into my paintings.
714
00:56:49,932 --> 00:56:52,558
-Pour life into your paintings?
-Yes.
715
00:56:53,810 --> 00:56:55,519
I see.
716
00:56:55,604 --> 00:56:58,397
Pour life into them...
717
00:57:08,617 --> 00:57:10,618
You're back.
718
00:57:12,620 --> 00:57:13,912
I'm off to work.
719
00:57:13,996 --> 00:57:14,996
Wait.
720
00:57:17,458 --> 00:57:20,794
Didn't you worry where I was last night?
721
00:57:20,878 --> 00:57:22,962
Didn't you go see your mother?
722
00:57:23,047 --> 00:57:27,008
I'm too embarrassed to go see my mother.
723
00:57:56,578 --> 00:57:58,329
Hello.
724
00:57:59,498 --> 00:58:01,165
Is anybody home?
725
00:58:04,586 --> 00:58:07,255
Is this Mr. Nakagawa's house?
726
00:58:07,339 --> 00:58:08,380
Yes, It is.
727
00:58:12,760 --> 00:58:17,764
I believe a woman named Mineuchi is renting a room here.
728
00:58:17,849 --> 00:58:21,143
Yes, she is.
But she’s out right now.
729
00:58:21,227 --> 00:58:24,396
I'm Kito's wife.
730
00:58:24,522 --> 00:58:25,856
What?
731
00:58:27,232 --> 00:58:30,192
This is very embarrassing.
732
00:58:30,277 --> 00:58:32,153
I've been hurt by her.
733
00:58:32,237 --> 00:58:36,115
She's caused me so much grief.
734
00:58:38,702 --> 00:58:42,538
I hired someone to find out where she lives.
735
00:58:45,292 --> 00:58:47,375
Would you like to come in?
736
00:58:47,460 --> 00:58:49,294
Thank you very much.
737
00:58:49,378 --> 00:58:51,379
-Please come in.
-Yes.
738
00:58:58,137 --> 00:58:59,137
This way please.
739
00:59:08,271 --> 00:59:12,065
For the past three months,
740
00:59:12,150 --> 00:59:15,444
I haven't had much sleep.
741
00:59:18,156 --> 00:59:21,492
My husband owns a furniture shop.
742
00:59:22,035 --> 00:59:24,869
He's completely manipulated by her.
743
00:59:24,953 --> 00:59:27,663
He never comes home now.
744
00:59:28,373 --> 00:59:31,959
He only comes home to grab money and goods.
745
00:59:32,044 --> 00:59:35,421
He keeps falling for silly tricks.
746
00:59:35,506 --> 00:59:38,758
It just infuriates me.
747
00:59:38,842 --> 00:59:41,344
I completely understand.
748
00:59:41,887 --> 00:59:44,554
She was referred to me by a friend.
749
00:59:44,639 --> 00:59:47,390
My friend begged to let her move in.
750
00:59:47,475 --> 00:59:49,768
If only I had known.
751
00:59:51,103 --> 00:59:54,940
Can I wait here until Mineuchi returns?
752
00:59:55,858 --> 00:59:59,986
They left for Atami two days ago.
753
01:00:00,071 --> 01:00:02,404
They went to Atami?
754
01:00:02,489 --> 01:00:05,032
I understand you have a vacation house in Ito.
755
01:00:05,116 --> 01:00:07,451
No, we have no such thing.
756
01:00:08,328 --> 01:00:10,955
My aunt has a sweet shop there.
757
01:00:11,039 --> 01:00:14,583
They said there's a telephone.
758
01:00:14,668 --> 01:00:18,504
They told me I could call if there was an emergency.
759
01:00:18,630 --> 01:00:20,798
They gave me the phone number.
760
01:00:20,841 --> 01:00:25,134
That's the butcher's number. They let others use their phone.
761
01:00:26,387 --> 01:00:30,723
That's why women think he's an easy mark.
762
01:00:31,392 --> 01:00:34,060
I can't believe what l'm hearing.
763
01:00:34,144 --> 01:00:36,980
And your husband fell for a woman working at a bar.
764
01:00:37,690 --> 01:00:39,691
I'm truly disappointed.
765
01:00:54,455 --> 01:00:58,000
Shortly after you left work yesterday,
766
01:00:58,084 --> 01:01:00,209
your wife came here.
767
01:01:00,294 --> 01:01:02,795
My wife?
768
01:01:03,463 --> 01:01:06,132
I told her the truth.
769
01:01:06,174 --> 01:01:09,844
I wasn't that close to Ms. Sagara.
770
01:01:09,970 --> 01:01:11,762
She made me uncomfortable.
771
01:01:11,847 --> 01:01:13,014
Is that so?
772
01:01:14,266 --> 01:01:16,142
I'm sorry about that.
773
01:01:17,811 --> 01:01:20,937
Ms. Sakurai is here to see you.
774
01:01:21,022 --> 01:01:22,731
Okay.
775
01:01:34,660 --> 01:01:35,660
Hi.
776
01:01:37,537 --> 01:01:41,707
Mr. Nakagawa, you shouldn't disappoint Mineko like that.
777
01:01:41,791 --> 01:01:44,001
I guess she went to see you, too.
778
01:01:44,085 --> 01:01:45,961
She told me everything.
779
01:01:49,966 --> 01:01:53,260
I always trusted you.
780
01:01:55,597 --> 01:01:57,096
What did she tell you?
781
01:01:57,181 --> 01:02:00,099
She wants to know your true feelings.
782
01:02:00,851 --> 01:02:02,894
You shouldn't hurt her like that.
783
01:02:05,564 --> 01:02:08,066
I'm the one who's hurt.
784
01:02:08,859 --> 01:02:11,069
You should have kept it to yourself.
785
01:02:11,153 --> 01:02:12,904
You shouldn't have told her.
786
01:02:14,740 --> 01:02:16,573
You think so?
787
01:02:17,116 --> 01:02:19,993
My guess is you're not
788
01:02:20,078 --> 01:02:22,996
truly in love with the other woman.
789
01:02:28,419 --> 01:02:32,339
Don't be a fool. Just be a good husband.
790
01:02:33,007 --> 01:02:37,510
Mineko only has you to rely on.
791
01:02:37,594 --> 01:02:38,761
Thanks.
792
01:02:40,847 --> 01:02:43,182
I still have some business to do here.
793
01:02:43,266 --> 01:02:45,393
Aren't you off tomorrow?
794
01:02:45,435 --> 01:02:46,435
Yes, I am.
795
01:02:46,561 --> 01:02:49,730
I'll come by your house tomorrow.
Please be there.
796
01:02:50,440 --> 01:02:51,357
Okay.
797
01:02:51,441 --> 01:02:53,067
I'll see you tomorrow.
798
01:03:14,379 --> 01:03:16,463
Should we get a divorce?
799
01:03:18,717 --> 01:03:21,385
Don't come to my office to poke around.
800
01:03:21,469 --> 01:03:25,973
I only went there because I was very concerned.
801
01:03:26,057 --> 01:03:28,600
How could you tell others about us?
802
01:03:29,686 --> 01:03:32,395
I can't stand it.
803
01:03:33,188 --> 01:03:37,150
I'm sad that you no longer have feelings for me.
804
01:03:49,663 --> 01:03:53,457
I wrote a letter to that woman in Osaka.
805
01:03:55,334 --> 01:03:57,044
What did you write?
806
01:03:57,128 --> 01:03:59,004
I told her exactly how I feel.
807
01:03:59,088 --> 01:04:01,590
I told her not to pursue you.
808
01:04:02,300 --> 01:04:04,259
How could you do such a thing?
809
01:04:04,927 --> 01:04:07,054
Was I wrong to?
810
01:04:07,138 --> 01:04:09,638
Setsuko agreed that I should.
811
01:04:51,596 --> 01:04:52,805
Hello.
812
01:05:00,939 --> 01:05:03,107
-Hi.
-Nice of you to come.
813
01:05:03,191 --> 01:05:05,526
Is she still sleeping?
814
01:05:09,238 --> 01:05:11,322
I guess you're still depressed.
815
01:05:11,406 --> 01:05:15,952
I thought it might be the case. That's why I stopped by.
816
01:05:16,036 --> 01:05:18,204
It's almost lunchtime.
817
01:05:18,247 --> 01:05:20,832
It's time to get up.
818
01:05:20,916 --> 01:05:23,376
Come on. Get up.
819
01:05:27,922 --> 01:05:29,172
Mr. Nakagawa,
820
01:05:29,924 --> 01:05:32,175
how would you like to eat this?
821
01:05:32,260 --> 01:05:33,343
What is it?
822
01:05:37,140 --> 01:05:39,141
Isn't this a great-looking halibut?
823
01:05:41,811 --> 01:05:44,770
We'll use half as sashimi.
What shall I do with the rest?
824
01:05:44,855 --> 01:05:46,105
Who's going to cook?
825
01:05:46,189 --> 01:05:47,523
I am.
826
01:05:47,607 --> 01:05:50,192
I didn't know you could cook.
827
01:05:50,277 --> 01:05:53,445
I guess you've never had my cooking.
828
01:05:54,739 --> 01:05:56,282
I need to borrow your apron.
829
01:06:00,871 --> 01:06:02,496
Here you go.
830
01:06:04,123 --> 01:06:07,876
I cook the rest in butter, brought some lemons.
831
01:06:07,960 --> 01:06:09,002
Okay.
832
01:06:09,879 --> 01:06:13,882
Is this the only knife you have?
833
01:06:14,550 --> 01:06:16,426
Don't you have a sashimi knife?
834
01:06:16,510 --> 01:06:18,303
I guess we don't.
835
01:06:19,263 --> 01:06:22,056
This knife has quite a bit of rust on it.
836
01:06:22,807 --> 01:06:24,308
Do you have a grindstone?
837
01:06:28,146 --> 01:06:30,731
Your kitchen could use some cleaning up.
838
01:06:30,815 --> 01:06:33,108
You only have one kitchen towel.
839
01:06:33,151 --> 01:06:35,027
This looks like a student's kitchen.
840
01:06:37,739 --> 01:06:40,324
I thought Mineko was a better wife.
841
01:06:40,992 --> 01:06:42,950
What meals does she usually cook?
842
01:06:43,035 --> 01:06:44,619
They aren't very tasty.
843
01:06:44,703 --> 01:06:45,912
Of course not-
844
01:06:45,996 --> 01:06:47,663
I'm disappointed with Mineko.
845
01:06:57,132 --> 01:06:59,425
Can you sharpen this as well?
846
01:07:14,941 --> 01:07:16,441
You're finally up.
847
01:07:20,862 --> 01:07:23,113
I'm going to make you a feast.
848
01:07:23,198 --> 01:07:27,034
Let's drink and enjoy the fresh halibut I brought today.
849
01:07:27,118 --> 01:07:30,704
I'm going to go see my parents.
850
01:07:30,789 --> 01:07:33,165
What's the matter?
851
01:07:33,250 --> 01:07:35,501
Why are you so angry?
852
01:07:36,211 --> 01:07:39,045
I came over to cheer you up.
853
01:07:39,129 --> 01:07:42,131
Instead of cheering me up, you bad-mouth me behind my back.
854
01:07:42,216 --> 01:07:45,009
I see. You're fed up with me.
855
01:07:48,722 --> 01:07:51,891
But I don't think you mean it.
856
01:07:51,976 --> 01:07:54,978
You should think about our long friendship.
857
01:07:55,062 --> 01:07:59,147
Mineko, do you have other friends you can discuss your true feelings with?
858
01:08:00,525 --> 01:08:03,652
I don't want any friends.
859
01:08:04,153 --> 01:08:05,654
Everyone is such a liar.
860
01:08:06,239 --> 01:08:09,283
I can manage my own business.
861
01:08:09,367 --> 01:08:10,951
Even if I divorce Nakagawa,
862
01:08:11,035 --> 01:08:13,245
I won't be needing your advice.
863
01:08:23,422 --> 01:08:27,258
Let me say this now. You're a cold-hearted person.
864
01:08:28,010 --> 01:08:31,053
Have you ever offered anything to others?
865
01:08:31,763 --> 01:08:33,764
I don't mean to sound condescending.
866
01:08:33,807 --> 01:08:38,143
You haven't offered anything to anyone. You're never happy with what you're given.
867
01:08:38,227 --> 01:08:40,895
I've never acted like that.
868
01:08:40,938 --> 01:08:44,399
You have for a long time. Not only to your friends, but to everybody.
869
01:08:45,067 --> 01:08:46,901
Your current situation is a good example.
870
01:08:46,986 --> 01:08:48,653
You're wrong.
871
01:08:48,738 --> 01:08:51,823
A single woman like you wouldn't understand about us.
872
01:08:59,789 --> 01:09:02,499
Mr. Nakagawa, l'm going home.
873
01:09:02,584 --> 01:09:05,002
I'm speechless. I'm appalled at her.
874
01:09:05,086 --> 01:09:06,837
You should just leave her.
875
01:09:20,351 --> 01:09:22,602
I don't think I'll see you again.
876
01:09:22,686 --> 01:09:24,604
I wish you the best of luck.
877
01:09:42,163 --> 01:09:44,831
I'm going to stay with my parents for a while.
878
01:09:54,883 --> 01:09:56,717
What are you doing with that knife?
879
01:09:57,719 --> 01:10:00,596
Do you know how to cook fish?
880
01:10:01,306 --> 01:10:04,642
Fish? Well...
881
01:10:04,726 --> 01:10:09,647
I lived with a fisherman once.
I know a little about cooking fish.
882
01:10:09,731 --> 01:10:12,524
Good. Can you try it then?
883
01:10:22,535 --> 01:10:23,701
This is delicious.
884
01:10:33,211 --> 01:10:38,382
Love is very sweet
885
01:10:38,425 --> 01:10:44,513
The flowers in the field
886
01:11:10,079 --> 01:11:11,913
What's the matter?
887
01:11:12,874 --> 01:11:14,541
You know,
888
01:11:14,584 --> 01:11:18,587
the light turns on even in this dreary household of mine.
889
01:11:18,713 --> 01:11:22,674
This is a sure sign of civilization.
890
01:11:24,427 --> 01:11:26,635
Your wife is out late.
891
01:11:27,345 --> 01:11:28,512
My wife?
892
01:11:31,099 --> 01:11:35,102
She's at her parents' spreading her wings.
893
01:11:36,938 --> 01:11:39,773
''The time to dress up is getting further away.
894
01:11:40,358 --> 01:11:43,652
Time passes by one second at a time."
895
01:11:44,321 --> 01:11:46,654
Isn't that a nice quote?
896
01:11:48,073 --> 01:11:49,073
Yes.
897
01:11:49,909 --> 01:11:53,077
Time just keeps passing on forever.
898
01:11:55,498 --> 01:11:58,833
Don't you think humans are boring creatures?
899
01:11:58,959 --> 01:12:00,835
We might be.
900
01:12:03,380 --> 01:12:08,550
Love is very sweet
901
01:12:09,552 --> 01:12:14,223
The flowers in the field
902
01:12:19,521 --> 01:12:20,896
Mr. Nakagawa,
903
01:12:20,980 --> 01:12:24,023
would you like to go fishing with me?
904
01:12:24,816 --> 01:12:26,859
I'm a bit tied up right now.
905
01:12:26,985 --> 01:12:29,862
You're very devoted to your family.
906
01:12:29,947 --> 01:12:31,489
But you can still go sometime.
907
01:12:31,573 --> 01:12:34,033
I can't even think about fishing.
908
01:12:34,117 --> 01:12:36,536
I don't have the money or the time.
909
01:12:40,374 --> 01:12:41,541
Hello.
910
01:12:42,167 --> 01:12:43,083
What?
911
01:12:44,669 --> 01:12:47,337
I arrived in Tokyo last night.
912
01:12:47,421 --> 01:12:51,299
Oh, I see.
913
01:12:51,384 --> 01:12:53,927
Could I see you?
914
01:12:54,011 --> 01:12:57,138
How about that place, Lambre?
915
01:12:57,223 --> 01:13:00,016
I'll be there around 5:00.
916
01:13:00,101 --> 01:13:02,935
I'll meet you there.
917
01:13:03,019 --> 01:13:04,311
See you then.
918
01:13:11,152 --> 01:13:13,112
-There you go.
-Thanks.
919
01:13:20,578 --> 01:13:22,745
Someone is here to see you.
920
01:13:25,124 --> 01:13:27,792
SOBEI NIIMURA
921
01:13:40,054 --> 01:13:41,930
-Nice to see you.
-Yes.
922
01:13:52,567 --> 01:13:54,067
Nakagawa...
923
01:13:54,736 --> 01:13:56,945
I'm here to talk to you about Mineko.
924
01:13:57,655 --> 01:14:01,073
I'm representing the whole Niimura family.
925
01:14:01,158 --> 01:14:03,659
What are your intentions with Mineko?
926
01:14:05,078 --> 01:14:06,120
Well...
927
01:14:07,039 --> 01:14:10,875
Are you going to leave her for another woman?
928
01:14:10,959 --> 01:14:12,668
No, that's not it.
929
01:14:15,505 --> 01:14:17,006
I'll pay a proper visit.
930
01:14:17,798 --> 01:14:21,259
I know that times have changed.
931
01:14:21,344 --> 01:14:25,138
But a husband and wife cannot be separated so easily
932
01:14:25,931 --> 01:14:28,266
You broke Mineko's heart,
933
01:14:28,351 --> 01:14:30,018
just so you could be happy.
934
01:14:30,102 --> 01:14:32,145
God won't allow that to happen.
935
01:14:32,271 --> 01:14:33,980
You must take responsibility.
936
01:14:34,649 --> 01:14:35,899
Anyway,
937
01:14:35,983 --> 01:14:39,568
I need you to come see the Niimura family with me.
938
01:14:40,111 --> 01:14:43,614
Whatever your decision, you need to come with me.
939
01:14:44,366 --> 01:14:46,533
We need you to spell out your decision.
940
01:14:48,411 --> 01:14:51,455
I have a meeting scheduled later today.
941
01:14:51,539 --> 01:14:53,082
I will visit tomorrow.
942
01:14:53,166 --> 01:14:57,085
I need you to come tonight It doesn't matter how late.
943
01:14:58,128 --> 01:15:00,672
I'll visit tonight then.
944
01:15:00,756 --> 01:15:02,548
I'll be waiting.
945
01:15:26,114 --> 01:15:27,239
When did you arrive?
946
01:15:27,990 --> 01:15:29,658
Last night.
947
01:15:29,742 --> 01:15:32,452
Where are you staying?
948
01:15:33,204 --> 01:15:35,371
At my friend's in Koenji.
949
01:15:36,039 --> 01:15:38,541
-What would you like?
-Something cold.
950
01:15:38,625 --> 01:15:40,584
-Two orders of soda water.
-Yes.
951
01:15:46,216 --> 01:15:48,884
-Have you been well?
-Yes.
952
01:15:53,305 --> 01:15:55,557
You look like you've lost weight.
953
01:15:56,392 --> 01:15:57,892
You told me so in Osaka.
954
01:15:57,977 --> 01:16:00,311
Did I? I don't remember.
955
01:16:04,066 --> 01:16:06,067
I'm hungry.
956
01:16:06,193 --> 01:16:07,569
Didn't you eat lunch?
957
01:16:07,653 --> 01:16:08,903
Only one bowl of noodles.
958
01:16:09,613 --> 01:16:11,780
What about your lunch from home?
959
01:16:11,865 --> 01:16:14,658
My wife is staying at her parents.
960
01:16:33,343 --> 01:16:35,261
Didn't my wife write you?
961
01:16:36,722 --> 01:16:37,722
Yes.
962
01:16:39,308 --> 01:16:41,392
You must have been offended by what she wrote.
963
01:16:41,477 --> 01:16:42,894
Not at all.
964
01:16:42,978 --> 01:16:45,313
I understand why she's angry.
965
01:16:46,482 --> 01:16:49,649
But her letter made me realize one thing.
966
01:16:51,068 --> 01:16:54,070
My love for you is real.
967
01:17:13,924 --> 01:17:15,132
You know, Sister,
968
01:17:15,217 --> 01:17:18,928
it'll be too late to realize how nice he is after you're divorced.
969
01:17:19,012 --> 01:17:23,182
But he no longer has feelings for me.
970
01:17:24,392 --> 01:17:26,560
How did it come to this?
971
01:17:27,437 --> 01:17:29,604
He has his pride as a man.
972
01:17:29,688 --> 01:17:32,690
I have my pride as a woman.
973
01:17:32,775 --> 01:17:35,443
You don't know anything about men.
974
01:17:35,569 --> 01:17:38,363
If you looked the other way, he'd feel trapped.
975
01:17:38,447 --> 01:17:42,158
His heart is empty. He has no compassion for me.
976
01:17:42,243 --> 01:17:44,035
I can't live with such a person.
977
01:17:44,119 --> 01:17:45,578
I can't believe it.
978
01:17:45,621 --> 01:17:48,413
You're acting like a newlywed.
979
01:17:48,498 --> 01:17:50,165
Take it easy, Yoshimi.
980
01:17:50,792 --> 01:17:54,461
I don't place much importance on people's feelings.
981
01:17:54,504 --> 01:17:56,588
If everyone were disciplined,
982
01:17:56,673 --> 01:17:59,842
we wouldn't need any laws or temples,
983
01:17:59,968 --> 01:18:02,928
we wouldn't need prisons or churches.
984
01:18:02,971 --> 01:18:07,181
Human will is not reliable.
That's why we need customs.
985
01:18:07,307 --> 01:18:09,267
You say that
986
01:18:09,309 --> 01:18:11,602
because you're not married yet.
987
01:18:11,687 --> 01:18:14,313
RESTAURANT TACHIBANA
988
01:18:18,193 --> 01:18:20,736
I'm opening a business with a friend
989
01:18:20,821 --> 01:18:23,656
selling skirts and blouses in a small shop.
990
01:18:23,740 --> 01:18:24,948
Really?
991
01:18:25,658 --> 01:18:29,160
I came to see my uncle to consult him about funds.
992
01:18:29,245 --> 01:18:30,912
Do people buy skirts?
993
01:18:32,123 --> 01:18:35,041
There are many working women in Osaka.
994
01:18:35,126 --> 01:18:39,963
We want to specialize in inexpensive skirts then start selling blouses.
995
01:18:41,132 --> 01:18:43,133
Planning this business helps me.
996
01:18:43,217 --> 01:18:46,218
It distracts me from missing you.
997
01:18:54,978 --> 01:18:56,770
Let's go away together.
998
01:18:57,439 --> 01:18:59,398
We can go to Atami or Yugawara.
999
01:19:00,150 --> 01:19:01,317
But...
1000
01:19:01,401 --> 01:19:03,776
Come on, let's go.
1001
01:19:05,029 --> 01:19:10,199
To be honest, I hesitated to see you.
1002
01:19:11,744 --> 01:19:14,412
I shouldn't have contacted you.
1003
01:19:15,414 --> 01:19:17,749
It was wrong for me to see you.
1004
01:19:18,375 --> 01:19:20,126
What are you saying?
1005
01:19:20,210 --> 01:19:21,544
We should leave now.
1006
01:19:22,503 --> 01:19:26,048
I have to go back or my friend will be worried.
1007
01:19:26,132 --> 01:19:27,799
Why don't you call her?
1008
01:19:27,884 --> 01:19:32,220
I'm meeting someone tomorrow morning.
1009
01:19:32,263 --> 01:19:33,931
I can't do it tonight.
1010
01:19:34,015 --> 01:19:36,850
Then we'll do it tomorrow. Let's meet at Lambre.
1011
01:19:36,935 --> 01:19:37,643
Are you serious?
1012
01:19:37,727 --> 01:19:39,853
I'll be there at 5:30.
1013
01:19:40,563 --> 01:19:42,021
Got it?
1014
01:19:52,240 --> 01:19:54,116
Wha's taking Nakagawa so long?
1015
01:19:55,243 --> 01:19:57,411
He has no intention of coming.
1016
01:19:57,537 --> 01:19:59,372
He said he'd come.
1017
01:20:00,206 --> 01:20:03,208
I thought he had more respect for me.
1018
01:20:03,292 --> 01:20:05,460
He's not being disrespectful.
1019
01:20:05,586 --> 01:20:09,881
He may appear gentle, but he can be cold-hearted.
1020
01:20:10,716 --> 01:20:11,967
I bet he won't come.
1021
01:20:12,051 --> 01:20:15,220
He might have gone home and gone to bed.
1022
01:20:15,304 --> 01:20:16,888
Stop it, Yoshimi.
1023
01:20:30,777 --> 01:20:31,735
Morning.
1024
01:20:31,820 --> 01:20:33,028
Good morning.
1025
01:20:33,113 --> 01:20:35,739
I may not come home tonight.
1026
01:20:36,282 --> 01:20:37,491
Are you traveling?
1027
01:20:38,033 --> 01:20:40,702
Yes, a business trip.
1028
01:20:40,786 --> 01:20:42,286
Is your wife
1029
01:20:43,622 --> 01:20:45,331
still staying at her parents?
1030
01:20:46,291 --> 01:20:49,043
She said she'd be gone at least a week.
1031
01:20:51,505 --> 01:20:53,506
She's determined.
1032
01:20:57,343 --> 01:21:00,512
You're prettier without too much rouge.
1033
01:21:01,305 --> 01:21:03,640
Too much makes you look unsophisticated.
1034
01:21:04,267 --> 01:21:06,476
Don't I look too pale?
1035
01:21:06,561 --> 01:21:09,312
It's much more effective to put on lipstick properly.
1036
01:21:10,690 --> 01:21:12,941
Women are pitiful.
1037
01:21:13,693 --> 01:21:16,235
You're not attentive enough.
1038
01:21:22,242 --> 01:21:24,326
When you go home and see him,
1039
01:21:24,411 --> 01:21:27,288
just act cute and apologize.
1040
01:21:27,372 --> 01:21:29,957
Why do I have to apologize?
1041
01:21:30,042 --> 01:21:32,209
You just don't get it.
1042
01:21:36,130 --> 01:21:40,133
I don't have a problem with going back.
1043
01:21:40,176 --> 01:21:41,676
But I still can't believe it.
1044
01:21:46,182 --> 01:21:48,641
-I'll give you my money.
-What?
1045
01:21:48,684 --> 01:21:51,311
Go have your hair done. Maybe go see a movie.
1046
01:21:51,395 --> 01:21:53,313
Then you should go home tonight.
1047
01:21:53,397 --> 01:21:55,898
Don't worry. I have some money.
1048
01:21:55,982 --> 01:21:58,025
Why don't you call his office?
1049
01:21:58,693 --> 01:21:59,902
Yes, I will.
1050
01:22:01,362 --> 01:22:05,240
When men fall for other women,
1051
01:22:06,034 --> 01:22:09,203
don't they care about their relationship with their wives?
1052
01:22:09,287 --> 01:22:10,954
Of course. They're human, too.
1053
01:22:11,039 --> 01:22:13,748
That's why divorce court is always busy.
1054
01:22:13,832 --> 01:22:16,584
Will divorce court be able to help me?
1055
01:22:16,668 --> 01:22:18,044
Don't be silly.
1056
01:22:33,976 --> 01:22:36,394
-Welcome back.
-Hello.
1057
01:22:36,479 --> 01:22:39,397
-Your husband won't be back tonight.
-What?
1058
01:22:39,482 --> 01:22:43,068
He said it had something to do with his work.
1059
01:22:43,152 --> 01:22:44,152
I see.
1060
01:22:46,823 --> 01:22:49,324
It's a beautiful season now.
1061
01:22:49,408 --> 01:22:51,492
It only makes me want to travel somewhere.
1062
01:22:53,203 --> 01:22:54,537
I'm off now.
1063
01:23:29,445 --> 01:23:31,405
RESTAURANT TACHIBANA
1064
01:23:40,456 --> 01:23:42,416
I'm exhausted.
1065
01:23:42,458 --> 01:23:45,252
Me, too. I can't move anymore.
1066
01:23:55,012 --> 01:23:56,762
Here's a souvenir for you.
1067
01:23:57,681 --> 01:23:59,348
Thank you.
1068
01:24:03,562 --> 01:24:04,937
Hello, we're back.
1069
01:24:21,204 --> 01:24:23,205
FUSAKO SAGARA KOENJI 4-CHOME 57
1070
01:25:15,797 --> 01:25:17,214
Hello, excuse me.
1071
01:25:26,556 --> 01:25:30,017
I'm here to see a woman from Osaka.
1072
01:25:30,060 --> 01:25:32,436
Her name is Ms. Sagara.
1073
01:25:32,562 --> 01:25:36,440
I see. Please wait a moment
1074
01:25:52,123 --> 01:25:55,458
I'm Sagara. May I ask who you are?
1075
01:25:55,543 --> 01:25:59,087
I'm Nakagawa's wife.
1076
01:26:02,590 --> 01:26:05,634
I'd like to speak to you in private.
1077
01:26:05,760 --> 01:26:07,261
I apologize for my sudden visit.
1078
01:26:14,602 --> 01:26:19,440
I'm on my way out.
I'd like to speak to you outside.
1079
01:26:38,167 --> 01:26:40,208
When did you arrive in Tokyo?
1080
01:26:40,918 --> 01:26:43,754
Is it okay to talk while we walk?
1081
01:26:43,838 --> 01:26:45,797
How about some tea somewhere?
1082
01:26:46,341 --> 01:26:48,258
I don't want any tea.
1083
01:26:48,343 --> 01:26:52,471
I didn't come here to relax with you.
1084
01:26:58,310 --> 01:27:01,812
You're causing me such grief.
1085
01:27:01,897 --> 01:27:04,648
This is a life-or-death situation for me.
1086
01:27:11,907 --> 01:27:14,241
I had to see you in person.
1087
01:27:14,326 --> 01:27:16,577
That's why I came here today.
1088
01:27:17,370 --> 01:27:20,205
You can imagine the shock when I found out.
1089
01:27:20,289 --> 01:27:22,624
I didn't believe it at first.
1090
01:27:23,667 --> 01:27:26,336
I heard you used to work at his office.
1091
01:27:41,184 --> 01:27:45,187
When did you start having a relationship with him?
1092
01:27:47,941 --> 01:27:51,110
My husband and I have gone through a lot together.
1093
01:27:51,194 --> 01:27:54,363
We've been married for a long time.
1094
01:27:55,823 --> 01:27:57,949
We can't be broken up so easily.
1095
01:27:59,159 --> 01:28:01,494
Society won't allow it.
1096
01:28:01,578 --> 01:28:04,664
TSUBAME SNACK BAR
1097
01:28:13,382 --> 01:28:15,715
-Welcome.
-Can I have some water?
1098
01:28:15,800 --> 01:28:17,050
Yes.
1099
01:28:20,763 --> 01:28:22,305
Two orders of black tea, please.
1100
01:28:23,182 --> 01:28:24,182
Yes.
1101
01:28:44,870 --> 01:28:46,871
I refuse to get divorced
1102
01:28:46,955 --> 01:28:50,291
just to receive alimony from him.
1103
01:28:51,418 --> 01:28:54,085
If you still want to be with him,
1104
01:28:54,211 --> 01:28:57,547
I'll kill myself and haunt both of you.
1105
01:28:58,466 --> 01:29:00,341
I've heard enough.
1106
01:29:00,426 --> 01:29:04,387
I have a lot to do before
I head back to Osaka tonight.
1107
01:29:05,139 --> 01:29:08,725
I haven't told you all I want to say.
1108
01:29:09,935 --> 01:29:13,896
Aren't you meeting my husband today?
1109
01:29:17,942 --> 01:29:19,651
I knew it.
1110
01:29:21,154 --> 01:29:22,362
I'm not.
1111
01:29:24,115 --> 01:29:25,782
You're lying.
1112
01:29:25,825 --> 01:29:27,659
I can see right through you.
1113
01:29:28,828 --> 01:29:33,122
You plan on meeting my husband and taking him somewhere.
1114
01:29:36,793 --> 01:29:38,628
Please tell me.
1115
01:29:38,670 --> 01:29:41,005
I'd like to hear your true feelings.
1116
01:29:41,131 --> 01:29:43,174
Can you leave him?
1117
01:29:45,260 --> 01:29:47,094
I'd like you to leave him.
1118
01:29:47,971 --> 01:29:49,721
Do you understand?
1119
01:29:50,556 --> 01:29:55,060
I had to come see you because l've reached my limit.
1120
01:29:55,144 --> 01:29:57,646
I hope this is the last time I see you.
1121
01:29:57,730 --> 01:30:00,148
So I want to hear your feelings for once and for all.
1122
01:30:01,400 --> 01:30:04,402
You're very old-fashioned.
1123
01:30:07,448 --> 01:30:11,200
I told you I'm going back to Osaka tonight.
1124
01:30:58,788 --> 01:31:01,164
-Are you Mr. Nakagawa? -Yes.
1125
01:31:01,249 --> 01:31:03,959
A woman stopped by and left this for you.
1126
01:31:07,212 --> 01:31:09,380
SAGARA
1127
01:31:10,215 --> 01:31:11,549
What happened to her?
1128
01:31:11,633 --> 01:31:13,968
She left right away.
1129
01:31:15,304 --> 01:31:16,804
Okay. Thanks.
1130
01:31:23,812 --> 01:31:26,313
Your wife visited me this morning.
1131
01:31:27,523 --> 01:31:30,734
I'm upset as I write this.
1132
01:31:31,902 --> 01:31:35,155
I didn't want to meet your wife.
1133
01:31:35,948 --> 01:31:40,702
I had no intention of even finding out who she was.
1134
01:31:42,622 --> 01:31:45,581
I felt paralyzed when I met her.
1135
01:31:46,291 --> 01:31:49,960
But it helped me make up my mind.
1136
01:31:52,047 --> 01:31:53,881
I must leave you.
1137
01:31:54,549 --> 01:31:57,468
I have nothing else to say to you.
1138
01:31:58,303 --> 01:32:00,429
I wish you happiness.
1139
01:32:00,930 --> 01:32:03,681
I'll lead my own life.
1140
01:32:04,475 --> 01:32:06,059
Good-bye.
1141
01:32:33,461 --> 01:32:35,962
-Here are some sweets for you.
-Thank you.
1142
01:32:36,047 --> 01:32:37,714
-Is your husband still out?
-Yes.
1143
01:32:37,799 --> 01:32:41,133
My Daddy hasn’t shown up yet either.
1144
01:32:44,596 --> 01:32:46,347
Welcome.
1145
01:32:47,808 --> 01:32:49,600
-Beer.
-Right away.
1146
01:32:51,019 --> 01:32:55,523
WIFE OF FURNITURE MAKER KILLS SELF BY TAKING POISON
1147
01:33:01,487 --> 01:33:03,154
Do you think she knows?
1148
01:33:03,197 --> 01:33:04,656
I don't know.
1149
01:33:04,740 --> 01:33:06,574
Women are unpredictable.
1150
01:33:07,076 --> 01:33:09,077
I can‘t believe she killed herself.
1151
01:33:09,620 --> 01:33:11,621
She didn't have to take her life.
1152
01:33:11,664 --> 01:33:13,248
You’re absolutely right
1153
01:33:24,426 --> 01:33:25,926
Welcome home.
1154
01:33:38,272 --> 01:33:39,981
It was late at night.
1155
01:33:40,065 --> 01:33:43,735
He finally came home. He was drunk.
1156
01:33:44,987 --> 01:33:47,238
He didn't say a word to me.
1157
01:33:47,322 --> 01:33:49,240
I didn't say anything either.
1158
01:33:51,076 --> 01:33:55,705
He pulled out the futon and went to sleep.
1159
01:33:58,708 --> 01:34:01,334
We don't say a word to each other.
1160
01:34:01,419 --> 01:34:05,297
The night passes and dawn breaks.
1161
01:34:05,381 --> 01:34:08,258
He leaves for work as usual.
1162
01:34:17,642 --> 01:34:21,562
I wonder if divorce is the only solution.
1163
01:34:22,773 --> 01:34:26,942
Once we get divorced, both of us may feel refreshed.
1164
01:34:28,445 --> 01:34:29,528
But...
1165
01:34:33,575 --> 01:34:36,409
Once, I trusted him completely.
1166
01:34:37,077 --> 01:34:39,996
His feelings for me are gone.
1167
01:34:40,831 --> 01:34:45,293
I couldn't tell that woman half of what I wanted to tell her.
1168
01:34:46,253 --> 01:34:50,089
Was I supposed to just back off?
1169
01:34:51,759 --> 01:34:55,219
If I left this house now,
1170
01:34:55,261 --> 01:34:57,846
where would I go?
1171
01:34:59,516 --> 01:35:01,183
But if I don't leave,
1172
01:35:01,726 --> 01:35:04,645
I may face the same situation again.
1173
01:35:06,856 --> 01:35:09,733
Is that what being a woman
1174
01:35:09,818 --> 01:35:11,985
or a wife is supposed to be?
1175
01:35:11,985 --> 01:35:13,979
OCR and corrected by VirgilZ
81444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.