All language subtitles for Wife.1953.JAPANESE.ENSUBBED.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SbR-ENG-已校对 Synchro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,783 --> 00:00:15,745 TOHO CO., LTD. 2 00:00:21,350 --> 00:00:27,313 WIFE 3 00:00:31,568 --> 00:00:36,864 Produced by SANEZUMI FUJIMOTO 4 00:00:37,824 --> 00:00:40,701 Based on a novel by FUMIKO HAYASHI 5 00:00:40,785 --> 00:00:43,662 Screenplay by TOSHIRO IDE 6 00:00:44,664 --> 00:00:46,748 Cinematography by MASAO TAMAI 7 00:00:46,833 --> 00:00:48,958 Production Design by SATORU CHUKO 8 00:00:49,042 --> 00:00:51,169 Sound by CHOSHICHIRO MIKAMI 9 00:00:51,253 --> 00:00:53,379 Original Music by ICHIRO SAITO 10 00:00:55,048 --> 00:00:57,258 Edited by HIDESHI OI 11 00:00:57,342 --> 00:00:59,427 Production Management by TERUO MAKI 12 00:01:00,304 --> 00:01:02,972 Starring 13 00:01:03,474 --> 00:01:08,268 KEN UEHARA MIEKO TAKAMINE 14 00:01:09,604 --> 00:01:15,942 YASUKO TANAAMI SANAE TAKASUGI 15 00:01:17,236 --> 00:01:23,116 RENTARO MIKUNI MASAO SHIMIZU 16 00:01:39,257 --> 00:01:45,637 Directed by MIKIO NARUSE 17 00:02:42,525 --> 00:02:45,277 What's going on with my husband these days? 18 00:02:45,945 --> 00:02:48,405 All he tells me is that he's tired. 19 00:02:49,156 --> 00:02:51,741 Keeping the house in order is no walk in the park. 20 00:02:53,244 --> 00:02:55,745 He's not a very exciting person to begin with. 21 00:02:55,871 --> 00:02:58,623 I can't tell what he's thinking. 22 00:02:59,125 --> 00:03:02,710 That's why I'm always frustrated. 23 00:03:10,176 --> 00:03:12,845 His salary never seems to improve. 24 00:03:12,929 --> 00:03:15,097 I'm taking on side jobs 25 00:03:15,181 --> 00:03:18,058 to keep our household going. 26 00:03:18,143 --> 00:03:22,979 We've been married 10 years. Is this what our life is meant to be? 27 00:03:26,108 --> 00:03:29,360 I wonder why we can't make it work. 28 00:03:30,529 --> 00:03:33,114 I can't tell what she's thinking. 29 00:03:33,616 --> 00:03:37,368 I'm sure arguing with me is no fun for her either. 30 00:03:39,704 --> 00:03:43,332 My married life is starting to be more of a burden. 31 00:03:44,167 --> 00:03:49,546 I don't know what to do. I've lost interest in my wife and home. 32 00:03:52,258 --> 00:03:54,843 The life of a long-married couple 33 00:03:54,927 --> 00:03:57,928 is not that stable if you think about it. 34 00:04:00,974 --> 00:04:03,809 After 10 years of marriage 35 00:04:03,894 --> 00:04:05,978 what have we gained? 36 00:04:06,855 --> 00:04:09,857 We've probably lost more than we gained. 37 00:04:23,371 --> 00:04:25,497 Ma'am, we're going out now. 38 00:04:25,581 --> 00:04:28,083 Is Mr. Matsuyama going with you? 39 00:04:29,126 --> 00:04:33,463 I need him to find work or I'll go crazy. 40 00:04:34,173 --> 00:04:35,465 Good-bye. 41 00:04:36,508 --> 00:04:38,008 We're off now. 42 00:04:44,724 --> 00:04:46,850 Hello. Welcome. 43 00:04:46,935 --> 00:04:49,895 Hello. Have a nice day. 44 00:05:00,656 --> 00:05:01,906 Hello. 45 00:05:02,616 --> 00:05:04,283 Hi. Welcome. 46 00:05:05,786 --> 00:05:09,664 Do you know of anyone who would buy this from me? 47 00:05:09,748 --> 00:05:11,416 What is it? 48 00:05:14,377 --> 00:05:16,294 That belonged to your father. 49 00:05:16,379 --> 00:05:18,380 This one was my brother's. 50 00:05:18,506 --> 00:05:21,508 They're both deceased. I can do what I like with them. 51 00:05:21,592 --> 00:05:23,468 Does your mother know? 52 00:05:23,553 --> 00:05:24,845 No. 53 00:05:24,929 --> 00:05:27,556 You haven't told her? 54 00:05:27,640 --> 00:05:29,349 I don't think it matters. 55 00:05:31,561 --> 00:05:34,270 Your brother's is in good condition. 56 00:05:35,522 --> 00:05:37,314 I thik Ms. Taeko will be angry. 57 00:05:37,399 --> 00:05:39,442 I'll give her seme of the money if I sell them. 58 00:05:39,526 --> 00:05:42,194 She'll appreciate it. 59 00:05:45,407 --> 00:05:47,908 How are things between your mother and Ms. Taeko? 60 00:05:48,493 --> 00:05:50,119 They'll never see eye-to-eye. 61 00:05:50,203 --> 00:05:52,287 My father and my brother are gone. 62 00:05:52,371 --> 00:05:55,206 And my uncle has no intention of leaving. 63 00:05:55,291 --> 00:05:56,833 Speaking of your uncle, 64 00:05:56,917 --> 00:05:59,836 isn't he entitled to a pension from the military? 65 00:05:59,920 --> 00:06:03,715 Yes. He's started getting an attitude about it 66 00:06:06,093 --> 00:06:07,427 Morning. 67 00:06:07,511 --> 00:06:09,888 You're a late riser as usual. 68 00:06:09,972 --> 00:06:12,765 Nice to see you. 69 00:06:15,935 --> 00:06:18,729 How much will you get for that? 70 00:06:18,813 --> 00:06:21,607 It doesn't pay much. 71 00:06:21,691 --> 00:06:25,152 Don't you want to start a business with me? 72 00:06:26,446 --> 00:06:29,907 I'm fed up with barely getting by while working for others. 73 00:06:29,990 --> 00:06:31,991 You're dreaming big. 74 00:06:32,075 --> 00:06:36,746 Aren't you tired of making things for other people? 75 00:06:36,872 --> 00:06:38,664 You have a point 76 00:06:39,500 --> 00:06:42,460 I repeat my dull routine every day. 77 00:06:42,544 --> 00:06:43,461 Right? 78 00:06:43,545 --> 00:06:45,588 That's why it's good to get out. 79 00:06:45,672 --> 00:06:48,716 If you're going out, can I come along? 80 00:06:48,801 --> 00:06:49,925 Don't be silly. 81 00:06:50,009 --> 00:06:53,345 If you aren't, will you model for my painting? 82 00:06:53,429 --> 00:06:55,555 What's my hourly rate? -What? 83 00:06:56,265 --> 00:06:57,641 She's quite shrewd. 84 00:06:59,769 --> 00:07:02,395 -Did Mr. Matsuyama go out? -Yes. 85 00:07:02,480 --> 00:07:04,397 His wife's got a tough life. 86 00:07:04,482 --> 00:07:07,192 She has to support her husband and his mother. 87 00:07:07,276 --> 00:07:10,110 Do you know where she works? 88 00:07:10,237 --> 00:07:12,071 At a store in Ginza. 89 00:07:12,823 --> 00:07:16,158 Those places open late in the day but they also close late. 90 00:07:16,243 --> 00:07:17,243 I see. 91 00:07:17,244 --> 00:07:18,786 I guess you don't know. 92 00:07:18,870 --> 00:07:21,539 What do you mean? 93 00:07:23,250 --> 00:07:27,752 I've been helping a friend lately painting billboards. 94 00:07:27,837 --> 00:07:32,006 We were doing some decoration for this bar in Ginza the other day. 95 00:07:32,842 --> 00:07:35,260 I saw her at the bar. 96 00:07:36,470 --> 00:07:40,431 I couldn't believe my eyes. But a waiter confirmed it. 97 00:07:40,516 --> 00:07:42,642 I was surprised to see her there. 98 00:07:44,812 --> 00:07:47,604 She cleaned up well and really looked the part. 99 00:07:49,357 --> 00:07:52,317 Are you telling the truth? 100 00:07:52,402 --> 00:07:54,069 Why would I lie? 101 00:07:55,071 --> 00:07:57,155 Wow. 102 00:07:57,240 --> 00:07:59,825 She looks like a school teacher to me. 103 00:07:59,909 --> 00:08:02,244 You never know with women. 104 00:08:06,999 --> 00:08:09,000 Hey, lady. Watch out. 105 00:08:09,126 --> 00:08:10,293 What happened? 106 00:08:11,003 --> 00:08:14,797 I'm sorry. I spilled a bucket of water. 107 00:08:32,023 --> 00:08:33,607 Thanks for your help. 108 00:08:33,691 --> 00:08:35,650 Sorry it took so long. 109 00:08:41,532 --> 00:08:44,366 -It looks the same every time. -Right. 110 00:09:20,486 --> 00:09:23,362 Ms. Sagara, your lunch always looks appetizing. 111 00:09:23,446 --> 00:09:26,448 Do you make it yourself? -Yes. 112 00:09:26,532 --> 00:09:28,659 That's quite an effort. 113 00:09:29,661 --> 00:09:31,787 Since I don't eat breakfast, 114 00:09:31,871 --> 00:09:34,539 I put a lot into my lunch. 115 00:09:34,624 --> 00:09:38,293 I envy you. Don't you, Nakagawa? 116 00:09:39,045 --> 00:09:40,044 Yes, I do. 117 00:09:55,310 --> 00:09:57,269 Do you want to take that with you? 118 00:09:57,354 --> 00:09:59,938 No, I'll leave it here. 119 00:10:00,022 --> 00:10:03,400 I'll need to part with it some day. 120 00:10:03,484 --> 00:10:05,902 Takuji, you must behave. -Yes. 121 00:10:07,113 --> 00:10:08,571 Can I go outside? 122 00:10:08,614 --> 00:10:11,825 Don't go far. We're leaving soon. 123 00:10:13,369 --> 00:10:16,538 Takuji, here. Buy yourself something with this. 124 00:10:16,622 --> 00:10:18,539 -Thank you. -You're very thoughtful. 125 00:10:21,751 --> 00:10:25,379 I wish I could live a relaxed life in a house like this. 126 00:10:25,463 --> 00:10:26,797 -Relaxed? -Yes. 127 00:10:26,881 --> 00:10:30,175 Don't be silly. I live with strangers. 128 00:10:30,260 --> 00:10:32,511 Strangers are easier to live with. 129 00:10:33,138 --> 00:10:35,305 I envy you. 130 00:10:35,348 --> 00:10:37,515 Well, the grass is always greener. 131 00:10:37,641 --> 00:10:41,728 We're not in a good place financially. 132 00:10:42,688 --> 00:10:46,357 We managed to sell one house in Mitaka. 133 00:10:46,483 --> 00:10:49,986 But we used the money to pay down our debt. 134 00:10:50,070 --> 00:10:52,447 The rest keeps dwindling every month. 135 00:10:53,323 --> 00:10:55,450 I feel helpless. 136 00:10:55,534 --> 00:10:57,743 What's your uncle doing about it? 137 00:10:57,827 --> 00:11:01,872 His old age gets in the way of finding work. 138 00:11:01,998 --> 00:11:04,916 But young people aren't serious. 139 00:11:05,543 --> 00:11:09,087 I've been giving some serious thought to this. 140 00:11:09,172 --> 00:11:11,339 To what? 141 00:11:11,424 --> 00:11:15,217 Leaving the family to be on my own with Takuji. 142 00:11:15,302 --> 00:11:16,385 Really? 143 00:11:16,470 --> 00:11:19,722 Maybe I could run a used book or a dressmaker's shop. 144 00:11:19,806 --> 00:11:22,183 I think I can support myself. 145 00:11:22,726 --> 00:11:25,311 But it's not that easy. 146 00:11:25,395 --> 00:11:27,188 It's easier to get married. 147 00:11:27,272 --> 00:11:30,316 But I have a child with me. 148 00:11:30,400 --> 00:11:32,902 No one wants baggage. 149 00:11:32,986 --> 00:11:34,819 You would be surprised. 150 00:11:35,529 --> 00:11:36,863 Don't you know anyone? 151 00:11:36,906 --> 00:11:38,281 You're kidding. 152 00:11:38,365 --> 00:11:40,867 Why don't you fall in love? 153 00:11:50,336 --> 00:11:51,669 Hey, Matsuyama. 154 00:11:53,129 --> 00:11:54,963 Are you on your way home? 155 00:11:55,048 --> 00:11:56,048 Yes. 156 00:11:56,591 --> 00:11:57,758 Where did you go? 157 00:11:58,259 --> 00:12:01,261 I was looking for work, but didn't have much luck. 158 00:12:02,305 --> 00:12:04,139 Are you going to stick around here? 159 00:12:05,475 --> 00:12:07,142 I guess l'll go home, too. 160 00:12:14,525 --> 00:12:19,362 You're lucky your wife works. 161 00:12:20,614 --> 00:12:23,282 I used to be her husband. 162 00:12:24,952 --> 00:12:27,662 Now l'm just her baggage. 163 00:12:29,206 --> 00:12:32,582 It's not working out for us right now. 164 00:12:33,167 --> 00:12:35,585 What do you mean by that? 165 00:12:36,754 --> 00:12:43,260 I don't want her to feel like she owes me, her "former" husband. 166 00:12:44,470 --> 00:12:47,556 Her feelings for me are gone. 167 00:12:51,226 --> 00:12:54,061 I'm thinking of leaving her. 168 00:12:55,730 --> 00:13:00,401 Leaving her would be my sincere gift to her. 169 00:13:09,201 --> 00:13:10,535 I'm home. 170 00:13:15,040 --> 00:13:17,083 Shall I lock up now? 171 00:13:17,168 --> 00:13:18,376 Yes, please. 172 00:13:22,673 --> 00:13:24,424 You fell asleep here again. 173 00:13:24,508 --> 00:13:26,885 I don't want you to catch cold. 174 00:13:36,477 --> 00:13:38,812 I feel like I've been had. 175 00:13:41,900 --> 00:13:43,775 She's a Christian. 176 00:13:43,860 --> 00:13:46,695 Used to be a grade school teacher. 177 00:13:47,571 --> 00:13:51,407 We all have to do what's necessary to earn a living. 178 00:13:51,491 --> 00:13:54,493 But can you believe she's a hostess at a bar? 179 00:14:29,402 --> 00:14:30,569 Mr. Nakagawa. 180 00:14:34,866 --> 00:14:36,617 Where are you off to? 181 00:14:36,701 --> 00:14:39,078 I was thinking of walking to Ginza. 182 00:14:39,162 --> 00:14:41,830 -Can I come along? -Of course. 183 00:14:43,875 --> 00:14:46,793 LAMBRE GREAT MUSIC AND COFFEE 184 00:14:55,427 --> 00:14:56,594 Thank you. 185 00:14:56,679 --> 00:14:58,388 -Is two enough? -Yes. 186 00:15:07,397 --> 00:15:09,481 Do you know this piece? 187 00:15:11,192 --> 00:15:14,736 I'm not into music much. 188 00:15:16,030 --> 00:15:19,116 -It's a violin concerto by Lalo. -Right. 189 00:15:19,200 --> 00:15:21,493 I love this piece. 190 00:15:35,090 --> 00:15:39,260 I hope it won't be any trouble if I give you this. 191 00:15:39,344 --> 00:15:40,511 Is this for a concert? 192 00:15:40,595 --> 00:15:43,096 It's for an art exhibition. 193 00:15:43,764 --> 00:15:46,641 My friend is showing her paintings. 194 00:15:46,767 --> 00:15:48,810 Only if you have time and are interested. 195 00:15:48,894 --> 00:15:52,355 Actually, I love paintings. 196 00:15:52,440 --> 00:15:53,982 Appreciating them is another story. 197 00:15:54,942 --> 00:15:59,112 There are no rules. You just have to enjoy them. 198 00:15:59,155 --> 00:16:03,324 An art school student is stayin with us. He teaches me a lot. 199 00:16:03,408 --> 00:16:05,951 -An art school student? -Yes. 200 00:16:06,036 --> 00:16:08,620 My friend always encourages me. 201 00:16:08,705 --> 00:16:11,874 I'm thinking of taking up painting. 202 00:16:11,958 --> 00:16:13,667 That's commendable. 203 00:16:13,752 --> 00:16:16,337 You're enjoying your life. 204 00:16:16,421 --> 00:16:21,049 I don't have much else going on. 205 00:16:22,134 --> 00:16:23,468 I envy you. 206 00:16:24,303 --> 00:16:27,847 Would you like to go to the exhibition next Sunday? 207 00:16:27,973 --> 00:16:29,974 I'd like to go with you. 208 00:16:32,561 --> 00:16:34,354 That sounds nice. 209 00:16:57,168 --> 00:16:59,585 What? Eiko is leaving? 210 00:17:01,838 --> 00:17:03,130 What about Matsuyama? 211 00:17:03,715 --> 00:17:05,383 He's out. 212 00:17:05,467 --> 00:17:09,762 She's leaving him and leaving us. 213 00:17:09,846 --> 00:17:10,846 I know. 214 00:17:10,931 --> 00:17:13,724 I'll ask her to wait for Mr. Matsuyama. 215 00:17:13,809 --> 00:17:16,476 What are we supposed to do? 216 00:17:16,560 --> 00:17:19,104 Please come home early. 217 00:17:43,002 --> 00:17:46,505 Mr. Matsuyama will be shocked when he comes back. 218 00:17:46,548 --> 00:17:48,674 She even took their cooking stove. 219 00:17:48,758 --> 00:17:50,426 Eiko is quite shrewd. 220 00:17:50,552 --> 00:17:52,803 She praised you for working hard. 221 00:17:54,304 --> 00:17:57,390 She seems sweet. But she's actually quite tough. 222 00:18:01,437 --> 00:18:02,770 Is that you, Mr. Matsuyama? 223 00:18:02,896 --> 00:18:03,896 I'm back. 224 00:18:07,067 --> 00:18:10,153 Mr. Matsuyama, it was quite a day today. 225 00:18:10,237 --> 00:18:12,363 Don't scare me like that. 226 00:18:12,406 --> 00:18:14,072 I see you're drunk. 227 00:18:14,157 --> 00:18:15,949 Hi, l'm home. 228 00:18:16,033 --> 00:18:17,701 Welcome back. 229 00:18:19,245 --> 00:18:22,080 Why don't you go upstairs to find out? 230 00:18:22,165 --> 00:18:23,832 What happened? 231 00:18:58,866 --> 00:19:01,701 Why don't you give him some food? 232 00:19:01,785 --> 00:19:02,869 What do you mean? 233 00:19:03,954 --> 00:19:06,956 He wasn't expecting this to happen. He could use some help. 234 00:19:07,041 --> 00:19:09,792 You're too nice to people. 235 00:19:09,877 --> 00:19:12,377 That would only start a bad habit. 236 00:19:12,462 --> 00:19:14,880 They haven't paid the rent yet. 237 00:19:14,964 --> 00:19:17,299 I'm only talking about tonight. 238 00:19:17,383 --> 00:19:19,051 I'm sure he's hungry. 239 00:19:19,135 --> 00:19:21,553 We don't have any leftovers. 240 00:19:24,849 --> 00:19:27,059 Can I come in? 241 00:19:27,143 --> 00:19:28,143 Please come in. 242 00:19:44,618 --> 00:19:46,827 I don't know what to say. 243 00:19:46,912 --> 00:19:49,538 I tried to stop her. 244 00:19:49,622 --> 00:19:51,623 She told me she'd be back. 245 00:19:51,707 --> 00:19:53,792 Then she rushed out of here. 246 00:19:53,876 --> 00:19:57,128 This is very embarrassing. 247 00:19:57,213 --> 00:19:59,881 I didn't think she could be this harsh. 248 00:20:01,717 --> 00:20:05,887 You need to talk it over with her if you want to end it peacefully. 249 00:20:05,972 --> 00:20:09,723 She left a letter inside the futon. 250 00:20:09,808 --> 00:20:12,726 She said not to look for her. 251 00:20:14,437 --> 00:20:17,106 It's not my place to say this, 252 00:20:17,190 --> 00:20:21,026 but this isn't a good way to end. 253 00:20:23,363 --> 00:20:26,698 This tempura is for you. Please enjoy. 254 00:20:26,782 --> 00:20:27,949 Oh. 255 00:20:28,033 --> 00:20:30,868 I visited an old schoolmate today. 256 00:20:30,911 --> 00:20:34,747 We had a drink at a tempura restaurant in Asakusa. 257 00:20:34,832 --> 00:20:37,166 He bought me this as a souvenir. 258 00:20:37,876 --> 00:20:41,713 This is sake from Hiroshima. 259 00:20:41,797 --> 00:20:43,506 It's great to drink cold. 260 00:20:43,591 --> 00:20:45,591 Maybe you'd like to try it with me. 261 00:20:46,217 --> 00:20:51,054 My husband was suggesting we should serve you dinner. 262 00:21:04,068 --> 00:21:05,192 Would you like some? 263 00:21:05,235 --> 00:21:07,403 -Not me. -Let's drink. 264 00:21:07,529 --> 00:21:08,654 Okay. Just a little. 265 00:21:10,115 --> 00:21:13,618 My friend is helping me find work. 266 00:21:14,411 --> 00:21:17,955 I wanted to surprise her with the good news. 267 00:21:18,540 --> 00:21:20,416 So you were able to find work. 268 00:21:20,500 --> 00:21:23,210 I have a good prospect. 269 00:21:23,294 --> 00:21:24,294 That's nice. 270 00:21:25,129 --> 00:21:27,130 This looks delicious. 271 00:21:30,051 --> 00:21:34,721 Our relationship needed some major mending. 272 00:21:38,059 --> 00:21:41,728 I actually feel relieved now that she's left me like this. 273 00:21:43,104 --> 00:21:47,232 I'll make a fresh start and try hard at everything. 274 00:21:48,443 --> 00:21:50,611 I'll go after money like a fiend. 275 00:21:50,737 --> 00:21:51,528 Here you go. 276 00:21:51,613 --> 00:21:53,113 Please enjoy the sake. 277 00:22:08,128 --> 00:22:10,963 You know, l'm going out today. 278 00:22:11,048 --> 00:22:12,674 Really? 279 00:22:12,758 --> 00:22:14,467 I'm going out, too. 280 00:22:14,551 --> 00:22:19,055 Why don't you stay home for a change on a Sunday? 281 00:22:19,139 --> 00:22:20,681 Well, 282 00:22:20,765 --> 00:22:24,017 but I really need to go to this place. 283 00:22:25,812 --> 00:22:27,354 Where do you need to go? 284 00:22:28,981 --> 00:22:31,525 I'm attending a meeting at the general director's house. 285 00:22:32,402 --> 00:22:33,485 Is that true? 286 00:22:34,237 --> 00:22:35,779 Of course it is. 287 00:22:44,079 --> 00:22:47,081 UGUISUDANI STATION 288 00:22:55,382 --> 00:22:57,550 I can't remember the last time I was here. 289 00:23:02,304 --> 00:23:03,972 That's the museum. Right? 290 00:23:04,515 --> 00:23:05,515 Yes, that's right. 291 00:23:06,225 --> 00:23:08,059 The art museum is that way. 292 00:23:08,185 --> 00:23:11,187 The zoo is beyond the art museum. 293 00:23:11,856 --> 00:23:13,189 How about the art school? 294 00:23:13,274 --> 00:23:14,441 It's that way. 295 00:23:14,525 --> 00:23:16,818 It's called Tokyo University of the Arts. 296 00:23:16,902 --> 00:23:18,819 Oh, that's right. 297 00:23:23,992 --> 00:23:26,577 Isn't it nice to get out? 298 00:23:26,661 --> 00:23:30,539 Yes, it's a nice change from the daily routine. 299 00:23:58,065 --> 00:24:00,901 This is a painting of my child. 300 00:24:00,985 --> 00:24:01,985 Is that so? 301 00:24:03,988 --> 00:24:05,405 How old is he? 302 00:24:05,490 --> 00:24:09,826 He's four years old. He's a mischievous boy. 303 00:24:19,419 --> 00:24:21,670 I didn't expect that from Eiko. 304 00:24:21,755 --> 00:24:23,923 She has changed a lot 305 00:24:24,007 --> 00:24:26,008 What's her husband doing? 306 00:24:26,092 --> 00:24:27,843 He's on his own. 307 00:24:27,928 --> 00:24:29,303 Really. 308 00:24:30,180 --> 00:24:34,766 If he leaves, th^re are other paying tenants who want to move in. 309 00:24:35,351 --> 00:24:39,437 Since I introduced Eiko to you, you think l'm responsible. 310 00:24:39,522 --> 00:24:41,439 I don't mean that at all. 311 00:24:41,524 --> 00:24:45,151 But I needed to get out since I was a bit upset. 312 00:24:45,236 --> 00:24:47,946 Hefs hit bottom. 313 00:24:48,906 --> 00:24:51,783 I hope you take good care of your husband. 314 00:24:51,867 --> 00:24:55,285 His head is in the clouds, too. 315 00:24:55,370 --> 00:24:56,370 What happened? 316 00:25:26,191 --> 00:25:29,569 Can you talk to Mr. Matsuyama? 317 00:25:29,653 --> 00:25:32,153 I don't want to keep him if he doesn't pay the rent. 318 00:25:32,989 --> 00:25:35,574 Let's leave him alone for a little while. 319 00:25:37,577 --> 00:25:39,035 You're too nice. 320 00:25:39,120 --> 00:25:43,123 You don't appreciate how hard I work in my side job. 321 00:25:43,207 --> 00:25:45,166 I know you work hard. 322 00:25:45,251 --> 00:25:48,712 But I don't know if you can call it a side job. 323 00:25:48,796 --> 00:25:50,129 How rude. 324 00:25:51,506 --> 00:25:55,342 We get no rent from Mr. Matsuyama or Mr. Tanimura. 325 00:26:05,520 --> 00:26:07,187 Mr. Nakagawa, can I borrow a cigarette? 326 00:26:07,314 --> 00:26:09,898 -A cigarette? -I'll repay you tomorrow. 327 00:26:13,235 --> 00:26:15,612 I have six left. I'll give you three. 328 00:26:15,696 --> 00:26:17,447 I appreciate your kindness. 329 00:26:17,531 --> 00:26:20,033 Wouldn't it be great if we had coffee? 330 00:26:20,784 --> 00:26:23,453 You have no shame. 331 00:26:26,957 --> 00:26:28,999 Don't you think life is boring? 332 00:26:29,083 --> 00:26:31,960 I'm always hungry. I'm not in love. 333 00:26:32,003 --> 00:26:34,338 And I can't get into my painting either. 334 00:26:35,173 --> 00:26:36,798 What are you painting now? 335 00:26:37,884 --> 00:26:39,551 A girl and some flowers. 336 00:26:40,053 --> 00:26:41,720 You're fantasizing again. 337 00:26:43,389 --> 00:26:45,599 I prefer to paint my fantasies. 338 00:26:45,683 --> 00:26:48,225 Yoshimi refused to model for him. 339 00:26:48,310 --> 00:26:50,811 She has no appreciation for art. 340 00:26:50,896 --> 00:26:53,898 She never goes to art shows. 341 00:26:56,652 --> 00:26:58,486 I want to go to France. 342 00:26:58,570 --> 00:27:01,113 If I could go with a sweet girl, 343 00:27:02,032 --> 00:27:03,616 I'd have no complaints. 344 00:27:04,117 --> 00:27:05,867 Now you're being cocky. 345 00:27:09,914 --> 00:27:11,581 I wonder what Mr. Matsuyama is doing. 346 00:27:11,666 --> 00:27:14,000 He may be working on his resume. 347 00:27:14,085 --> 00:27:15,752 He's writing something every night. 348 00:27:19,048 --> 00:27:21,591 He's still in love with Eiko. 349 00:27:22,802 --> 00:27:25,177 Do couples fall for each other even more when they break up? 350 00:27:25,261 --> 00:27:26,762 Why do you ask? 351 00:27:26,888 --> 00:27:29,723 He shared with me a delicious sandwich he got from Eiko. 352 00:27:29,766 --> 00:27:32,726 Are you saying they're seeing each other? 353 00:27:32,811 --> 00:27:34,812 Supposedly she's giving him some money. 354 00:27:35,313 --> 00:27:37,564 Why doesn't he go to her then? 355 00:27:37,649 --> 00:27:39,400 What's he thinking? 356 00:27:40,777 --> 00:27:42,277 Hey, don't take that. 357 00:27:44,196 --> 00:27:46,030 Lambre. 358 00:27:46,115 --> 00:27:48,241 Mr. Nakagawa, where's Lambre? 359 00:27:49,034 --> 00:27:50,451 It's in Ginza. 360 00:28:07,301 --> 00:28:09,970 Osaka? Is that your... 361 00:28:10,054 --> 00:28:11,763 Tha's where I'm from. 362 00:28:13,141 --> 00:28:15,434 I Ieft my husband's family after he passed away. 363 00:28:15,476 --> 00:28:18,979 I've managed to support my child and myself. 364 00:28:19,772 --> 00:28:23,190 My mother and my brother insist that I come home. 365 00:28:27,029 --> 00:28:29,280 Will you get married there? 366 00:28:29,906 --> 00:28:34,660 No one wants to marry a woman with a child. 367 00:28:34,745 --> 00:28:36,871 I think you're wrong. 368 00:28:38,707 --> 00:28:41,499 Ms. Sagara, you'll be very popular. 369 00:28:41,584 --> 00:28:43,126 I don't believe that. 370 00:28:45,504 --> 00:28:49,549 Now that you and I have gotten to know each other, 371 00:28:49,675 --> 00:28:52,510 it'd be a shame for me to go back to Osaka. 372 00:28:54,764 --> 00:28:57,265 But there's nothing I can do. 373 00:29:04,272 --> 00:29:06,023 Would you like to go to a movie? 374 00:29:07,692 --> 00:29:08,692 Yes, I would. 375 00:29:31,381 --> 00:29:34,717 It stinks in here. Is the power working properly? 376 00:29:38,387 --> 00:29:42,099 This girl in your painting looks like Yoshimi. 377 00:29:42,642 --> 00:29:44,142 You think so? 378 00:29:48,356 --> 00:29:50,357 Monsieur is out late today. 379 00:29:50,441 --> 00:29:53,443 I'm sure he's taking a stroll somewhere enjoying the nice weather. 380 00:29:53,569 --> 00:29:55,695 Maybe he's got a girlfriend. 381 00:29:55,738 --> 00:29:57,571 He wouldn't do that. 382 00:29:57,697 --> 00:29:58,823 You might be surprised. 383 00:29:58,907 --> 00:30:01,742 Even Eiko used to say she had a crush on Mr. Nakagawa. 384 00:30:23,180 --> 00:30:26,516 Is it okay if I write you sometimes? 385 00:30:26,600 --> 00:30:29,144 Of course. I'll write you, too. 386 00:30:30,020 --> 00:30:31,521 Do you promise? 387 00:30:31,605 --> 00:30:33,439 Pinky promise. 388 00:30:52,208 --> 00:30:56,127 I'll be lost for a while after you move to Osaka. 389 00:30:57,379 --> 00:31:00,047 I'd chase you if I were younger. 390 00:31:00,132 --> 00:31:01,966 But I can't do anything about it. 391 00:31:02,718 --> 00:31:04,552 I don't know what to do. 392 00:31:06,305 --> 00:31:10,099 I dream about you every night, Ms. Sagara. 393 00:31:11,351 --> 00:31:15,687 I've also had dreams about you. 394 00:31:36,166 --> 00:31:37,958 -Go in. -Don't touch me. 395 00:31:38,043 --> 00:31:41,003 I'm not going to run away. Don't tear my kimono. 396 00:31:41,922 --> 00:31:44,798 What happened, Mr. Matsuyama? 397 00:31:44,883 --> 00:31:48,594 This woman has been unfaithful. 398 00:31:48,678 --> 00:31:50,845 She needs to be punished. 399 00:31:51,639 --> 00:31:52,597 Calm down, Mr. Matsuyama. 400 00:31:52,681 --> 00:31:54,974 -Please excuse me. -Hey, don't run away. 401 00:31:55,017 --> 00:31:57,060 Hey, Mr. Matsuyama. 402 00:31:57,186 --> 00:31:58,770 -Wait up. -Mr. Matsuyama. 403 00:31:58,854 --> 00:32:01,189 What's going on, Eiko? 404 00:32:01,232 --> 00:32:02,523 I'm sorry about this. 405 00:32:02,608 --> 00:32:06,819 Listen, Eiko. You already ruined one man. 406 00:32:06,904 --> 00:32:08,821 You think you can just live the good life. 407 00:32:08,906 --> 00:32:10,906 Mr. Matsuyama. 408 00:32:11,574 --> 00:32:13,659 Can you keep it down? 409 00:32:13,743 --> 00:32:17,079 My husband isn't home yet. The neighbors can hear you. 410 00:32:19,707 --> 00:32:23,377 You cheated on me. And you think you can keep on living. 411 00:32:23,461 --> 00:32:25,545 You need to be disciplined properly. 412 00:32:25,630 --> 00:32:26,630 Mr. Matsuyama, calm down. 413 00:32:26,714 --> 00:32:28,382 Hey, Eiko. 414 00:32:28,424 --> 00:32:30,591 -Take a deep breath. -Eiko, come here. 415 00:32:34,638 --> 00:32:36,514 Where did he get so drunk? 416 00:32:38,433 --> 00:32:40,685 He was already drunk when he came. 417 00:32:40,769 --> 00:32:44,772 I thought he'd go home if I got him even more drunk. 418 00:32:45,357 --> 00:32:47,400 He wouldn't leave me alone. 419 00:32:47,484 --> 00:32:48,817 Hey, Eiko. 420 00:32:58,995 --> 00:33:02,497 You can't just leave him like that. 421 00:33:03,332 --> 00:33:05,834 He's become our burden. 422 00:33:05,918 --> 00:33:08,377 We rent the room to you. 423 00:33:08,461 --> 00:33:10,045 I'm very sorry. 424 00:33:11,089 --> 00:33:14,967 But I have no feelings for him. 425 00:33:16,094 --> 00:33:18,053 I waited for him for so long. 426 00:33:18,138 --> 00:33:22,224 When he came back, he was a completely different person. 427 00:33:23,518 --> 00:33:25,685 He's such a coward now. 428 00:33:25,769 --> 00:33:28,563 He completely depends on me. 429 00:33:28,647 --> 00:33:33,818 I didn't wait for him so he'd have such an unhappy married life. 430 00:33:33,944 --> 00:33:35,528 I've had enough. 431 00:33:36,196 --> 00:33:39,615 I want the freedom to live my own life. 432 00:33:44,829 --> 00:33:46,163 How's he doing? 433 00:33:46,956 --> 00:33:48,248 He fell asleep. 434 00:33:53,129 --> 00:33:55,047 -Welcome home. -Thanks. 435 00:33:55,131 --> 00:33:58,258 You're finally home. You won't believe what happened to Mr. Matsuyama. 436 00:33:58,301 --> 00:33:58,967 What happened? 437 00:33:59,093 --> 00:34:02,387 He got drunk and dragged Eiko here. He caused quite a commotion. 438 00:34:02,472 --> 00:34:05,097 -Is Eiko still here? -Yes. 439 00:34:05,140 --> 00:34:06,140 What about Matsuyama? 440 00:34:06,224 --> 00:34:07,224 He's sleeping. 441 00:34:08,852 --> 00:34:11,562 -That must have been awful. -It was. 442 00:34:40,800 --> 00:34:42,299 Is there any registered mail for me? 443 00:34:42,342 --> 00:34:43,926 It's not here yet. 444 00:34:44,010 --> 00:34:45,511 How about a love letter? 445 00:34:48,014 --> 00:34:50,599 I guess no money or women for me. 446 00:34:51,101 --> 00:34:54,061 I wonder how Mr. Matsuyama is doing since he went back home? 447 00:34:54,145 --> 00:34:55,479 I have no idea. 448 00:34:56,189 --> 00:34:58,107 I m off. 449 00:35:03,195 --> 00:35:04,695 From Sagara... 450 00:35:05,614 --> 00:35:08,449 OSAKA CASTLE TOWER 451 00:35:18,210 --> 00:35:20,127 Mr. Kawai, wait for me. 452 00:35:44,985 --> 00:35:46,527 May I come in? 453 00:35:49,698 --> 00:35:52,116 I haven't seen you for quite a while. 454 00:35:52,200 --> 00:35:53,576 It's been a long time. 455 00:35:53,660 --> 00:35:55,995 I've wanted to come apologize, but time just slipped by. 456 00:35:56,079 --> 00:35:57,620 Mr. Matsuyama has left. 457 00:35:57,746 --> 00:35:59,956 I know. That's why I came over. 458 00:36:00,040 --> 00:36:03,376 Mr. Tanimura is gone. I was just relaxing by myself. 459 00:36:03,419 --> 00:36:04,794 Please come in. 460 00:36:09,258 --> 00:36:10,592 Sit here, please. 461 00:36:11,594 --> 00:36:14,429 How did you know Mr. Matsuyama left? 462 00:36:14,472 --> 00:36:16,014 Were you watching, Eiko? 463 00:36:16,098 --> 00:36:17,764 I just know. 464 00:36:21,436 --> 00:36:23,395 He was wandering around in front of the bar. 465 00:36:23,438 --> 00:36:25,939 I decided to sell some of my things. 466 00:36:26,024 --> 00:36:28,192 I gave the money him so he'd go away. 467 00:36:28,943 --> 00:36:29,943 I see. 468 00:36:30,862 --> 00:36:34,239 I felt sorry for Mr. Matsuyama when he left. 469 00:36:35,116 --> 00:36:38,910 He said he might go to the mountain and become a monk. 470 00:36:39,745 --> 00:36:41,829 He has no intention of working. 471 00:36:41,914 --> 00:36:44,248 He can make it if he wants to. 472 00:36:44,958 --> 00:36:46,250 Eiko... 473 00:36:46,335 --> 00:36:49,086 Are you going to work forever? 474 00:36:50,005 --> 00:36:53,132 Two people have shown interest in me. 475 00:36:53,217 --> 00:36:56,384 But neither one can provide any guarantee. 476 00:36:57,303 --> 00:36:59,304 I'm done with marriage. 477 00:36:59,388 --> 00:37:01,973 I'm going to enjoy my freedom. 478 00:37:02,058 --> 00:37:04,226 I admire you. 479 00:37:04,310 --> 00:37:06,436 I can't be tough like you. 480 00:37:08,689 --> 00:37:12,275 I would marry a man like your husband. 481 00:37:12,360 --> 00:37:13,692 Don't be fooled. 482 00:37:13,818 --> 00:37:15,402 He's not reliable. 483 00:37:16,905 --> 00:37:19,406 You can't trust men. 484 00:37:19,491 --> 00:37:24,036 Even if they look rich today, tomorrow could be another story. 485 00:37:24,120 --> 00:37:25,955 We women have to be careful. 486 00:37:26,039 --> 00:37:28,082 I guess that's true. 487 00:37:30,168 --> 00:37:32,002 This is for you. 488 00:37:32,128 --> 00:37:34,587 Thank you. 489 00:37:35,548 --> 00:37:38,633 I have a favor to ask. 490 00:37:38,717 --> 00:37:39,551 What is it? 491 00:37:39,677 --> 00:37:41,803 Can I rent a room? 492 00:37:42,346 --> 00:37:44,556 It's actually for my friend. 493 00:37:44,682 --> 00:37:46,266 Well... 494 00:37:46,350 --> 00:37:50,270 She would pay good money for the deposit and rent. 495 00:37:50,354 --> 00:37:51,728 Is that right? 496 00:37:52,313 --> 00:37:55,315 Does she work at your bar? 497 00:37:55,400 --> 00:37:57,943 Yes. She's single, but has a good heart. 498 00:37:58,027 --> 00:38:00,862 Her patron visits twice a month. 499 00:38:00,947 --> 00:38:02,531 Her patron? 500 00:38:02,615 --> 00:38:04,825 I hope you'll help her. 501 00:38:04,909 --> 00:38:06,410 Let me think about it. 502 00:38:07,996 --> 00:38:10,205 I'll talk to my husband and get back to you. 503 00:38:10,290 --> 00:38:11,289 Thanks. 504 00:38:24,970 --> 00:38:26,178 Welcome home. 505 00:38:30,516 --> 00:38:32,309 Eiko stopped by today. 506 00:38:32,393 --> 00:38:34,561 She wants us to rent a room to her friend. 507 00:38:34,645 --> 00:38:36,563 I don't want to get involved. 508 00:38:37,481 --> 00:38:40,150 She's single and quiet. 509 00:38:40,234 --> 00:38:42,402 She would pay 50,000 yen for the deposit. 510 00:38:43,195 --> 00:38:45,280 How do you feel about it? 511 00:38:45,364 --> 00:38:47,282 Why are you asking me? 512 00:38:47,366 --> 00:38:49,199 It's usually your decision. 513 00:38:49,284 --> 00:38:51,952 I'll leave the upstairs room up to you. 514 00:38:53,288 --> 00:38:56,290 Her patron visits her once or twice a month. 515 00:38:56,374 --> 00:38:57,166 Really? 516 00:38:57,250 --> 00:38:59,043 That bothers me a bit. 517 00:39:01,379 --> 00:39:04,506 I don't want to rent it. 518 00:39:04,507 --> 00:39:06,342 But we could use the money. 519 00:39:06,426 --> 00:39:07,635 What for? 520 00:39:07,718 --> 00:39:09,010 Why do you ask? 521 00:39:09,094 --> 00:39:12,263 You need some new clothes. I could use some new kimonos. 522 00:39:13,182 --> 00:39:16,225 We could also visit Hakone for the day. 523 00:39:16,310 --> 00:39:18,478 You can do whatever you want. 524 00:39:22,858 --> 00:39:25,652 I'm going to Osaka on business in a few days. 525 00:39:27,028 --> 00:39:30,155 Are you going to Osaka by yourself? 526 00:39:30,239 --> 00:39:32,366 I'll be going with the general director. 527 00:39:33,034 --> 00:39:34,868 Speaking of Osaka, 528 00:39:34,952 --> 00:39:38,121 a postcard from Ms. Sagara arrived today. 529 00:39:42,460 --> 00:39:43,460 There you go. 530 00:39:51,593 --> 00:39:56,472 A month has passed since I moved to Osaka. 531 00:39:57,724 --> 00:40:01,519 Cherry blossom season has ended. I hope you're doing well. 532 00:40:02,646 --> 00:40:05,313 My son has made new friends. 533 00:40:05,898 --> 00:40:09,401 I keep reminiscing about the Tokyo sky. 534 00:40:10,486 --> 00:40:13,488 Please take care of your health. 535 00:40:37,762 --> 00:40:40,389 Did Ms. Sagara work for your company? 536 00:40:40,473 --> 00:40:42,307 Yes, she was our-typist. 537 00:40:43,892 --> 00:40:45,476 Were you close to her? 538 00:40:45,561 --> 00:40:47,937 She was a colleague. 539 00:40:49,273 --> 00:40:50,440 Is she young? 540 00:40:50,524 --> 00:40:52,108 She has a child. 541 00:40:53,444 --> 00:40:55,069 Is she married? 542 00:40:55,154 --> 00:40:56,821 She's a widow. 543 00:40:58,532 --> 00:41:00,867 You could see her when you go to Osaka. 544 00:41:05,371 --> 00:41:08,999 I'm jealous. I wish I could travel. 545 00:41:25,682 --> 00:41:29,518 With each minute, we're getting further away from Tokyo and our families. 546 00:41:29,603 --> 00:41:32,772 And the train keeps moving west. 547 00:41:34,566 --> 00:41:37,485 It's nice to spread our wings for a change. 548 00:41:37,569 --> 00:41:39,111 I agree. 549 00:41:42,698 --> 00:41:45,992 You're lucky. You have no children. 550 00:41:46,535 --> 00:41:48,620 You think I am? 551 00:41:48,704 --> 00:41:51,956 I think children would add more excitement to our lives. 552 00:41:52,041 --> 00:41:56,002 I have four kids to support. I feel like a workhorse. 553 00:41:58,422 --> 00:41:59,588 Get a load of her. 554 00:42:06,095 --> 00:42:08,806 I wonder what type of woman she is. 555 00:42:09,974 --> 00:42:13,435 She doesn't look like a dancer or a housewife. 556 00:42:13,520 --> 00:42:15,437 Maybe she's a geisha. 557 00:42:19,358 --> 00:42:21,692 She's probably 25 or 26. 558 00:42:21,777 --> 00:42:23,945 I think she's older than that. 559 00:42:24,029 --> 00:42:25,696 Looks like she's traveling alone. 560 00:42:37,124 --> 00:42:39,084 Is the new renter a young person? 561 00:42:39,126 --> 00:42:42,587 I haven't decided if she's going to rent. She might be your age. 562 00:42:42,672 --> 00:42:45,090 You must be excited, Mr. Tanimura. 563 00:42:45,174 --> 00:42:48,510 I'll be fine. Women don't like me. 564 00:42:50,471 --> 00:42:53,723 I'm no match for your handsome husband. 565 00:42:55,142 --> 00:42:58,936 He always says my husband is popular with the ladies. 566 00:42:58,979 --> 00:43:00,604 Really? 567 00:43:00,689 --> 00:43:02,606 Do you have any proof? 568 00:43:03,525 --> 00:43:05,860 Not really. 569 00:43:36,306 --> 00:43:38,473 -Hello. -It's been a while. 570 00:43:39,684 --> 00:43:41,393 Did you arrive last night? 571 00:43:41,936 --> 00:43:43,437 I arrived in the evening. 572 00:43:54,031 --> 00:43:57,533 Why haven't you written? 573 00:43:57,659 --> 00:43:59,827 I did write to you. 574 00:43:59,870 --> 00:44:01,370 A postcard. 575 00:44:06,877 --> 00:44:09,503 How late can you stay? 576 00:44:10,756 --> 00:44:13,256 I have to be home by 10:00. 577 00:44:15,760 --> 00:44:18,053 Would you like to go to a movie? 578 00:44:18,596 --> 00:44:20,055 A movie? 579 00:44:21,432 --> 00:44:24,434 I'm sure you've seen the new ones in Tokyo. 580 00:44:25,686 --> 00:44:27,437 I don't want to see a movie. 581 00:44:28,397 --> 00:44:30,814 You're acting like a youngster. 582 00:44:43,161 --> 00:44:45,704 Maybe we should grab a bite. 583 00:44:46,915 --> 00:44:48,666 Do you know of a good place? 584 00:44:50,834 --> 00:44:53,336 Somewhere quiet so we can talk. 585 00:44:53,420 --> 00:44:54,587 That'd be nice. 586 00:44:55,506 --> 00:44:57,507 How about a quiet inn? 587 00:44:57,591 --> 00:44:59,092 An inn? 588 00:45:36,712 --> 00:45:38,421 I wonder what time it is. 589 00:45:40,173 --> 00:45:42,133 It doesn't matter. 590 00:45:42,801 --> 00:45:44,135 Well, I know. 591 00:45:49,598 --> 00:45:51,266 What's the matter? 592 00:45:53,144 --> 00:45:57,647 I often think about my situation. 593 00:45:58,482 --> 00:46:00,900 I think about being with you. 594 00:46:02,820 --> 00:46:05,697 I know it would only bring us hardship. 595 00:46:07,532 --> 00:46:09,658 We'd be in misery. 596 00:46:10,452 --> 00:46:12,619 I don't care if we face hardship. 597 00:46:12,662 --> 00:46:14,997 We shouldn't hold back if we love each other. 598 00:46:57,371 --> 00:46:59,956 You're leaving tomorrow. 599 00:47:17,015 --> 00:47:19,975 I don't know how I can go on without you. 600 00:47:29,568 --> 00:47:32,237 I wish I could go back with you. 601 00:47:44,124 --> 00:47:46,125 Why don't you say anything? 602 00:47:54,509 --> 00:47:56,844 I wish we could freeze this moment. 603 00:48:16,947 --> 00:48:19,406 -Can you take it upstairs? -Yes. 604 00:48:38,758 --> 00:48:39,925 Welcome home. 605 00:48:40,010 --> 00:48:41,302 Is someone moving in? 606 00:48:41,386 --> 00:48:44,013 Yes, I decided to rent the upstairs room. 607 00:48:45,348 --> 00:48:47,016 She put down 50,000 yen. 608 00:48:47,100 --> 00:48:48,392 Is that right? 609 00:48:49,352 --> 00:48:52,188 She brought a nice refrigerator. 610 00:48:52,314 --> 00:48:54,190 I wonder if it's electric. 611 00:48:54,274 --> 00:48:56,734 She also has an electric gramophone. 612 00:48:57,693 --> 00:48:59,986 -Can you make me some tea? -Okay. 613 00:49:01,655 --> 00:49:03,239 Hello. 614 00:49:04,450 --> 00:49:06,409 Is Ms. Mineuchi here? 615 00:49:06,493 --> 00:49:08,203 -Ms. Mineuchi? -Yes. 616 00:49:08,996 --> 00:49:11,206 -Thanks for stopping by yesterday. -No problem. 617 00:49:11,332 --> 00:49:13,124 -Please come in. -Thank you. 618 00:49:13,167 --> 00:49:16,460 Is this your husband? 619 00:49:16,544 --> 00:49:17,794 Yes, His name is Nakagawa. 620 00:49:17,879 --> 00:49:20,714 I'm Mineuchi. I'll be renting upstairs. 621 00:49:22,217 --> 00:49:25,802 Daddy, this is Mr. Nakagawa. 622 00:49:26,387 --> 00:49:29,139 My name is Kito. Nice to meet you. 623 00:49:29,224 --> 00:49:30,724 Nice to meet you. 624 00:49:31,893 --> 00:49:33,268 Please come in. 625 00:49:37,773 --> 00:49:39,982 -Thank you for your business. -Thanks. 626 00:49:42,027 --> 00:49:45,238 That's her patron. I was surprised when I met him yesterday. 627 00:49:45,322 --> 00:49:47,782 I'm hungry. Can you make me something? 628 00:50:12,723 --> 00:50:15,057 Those two are off to Atami. 629 00:50:24,401 --> 00:50:27,319 Men are just self-centered. 630 00:50:27,404 --> 00:50:30,197 They manipulate young women with money. 631 00:50:32,241 --> 00:50:34,450 Didn't you see Ms. Sagara in Osaka? 632 00:50:39,748 --> 00:50:41,416 Did you see her? 633 00:50:44,586 --> 00:50:45,878 Yes, I did. 634 00:50:51,426 --> 00:50:53,593 Just as I expected. 635 00:50:54,929 --> 00:50:58,140 Isn't she the one who went to the art exhibit with you? 636 00:50:58,933 --> 00:51:01,351 Someone saw you. 637 00:51:02,770 --> 00:51:04,604 Are you in love with her? 638 00:51:05,440 --> 00:51:07,357 You love her, don't you? 639 00:51:09,110 --> 00:51:10,943 You do. 640 00:51:13,447 --> 00:51:15,489 I didn't mean to hurt you. 641 00:51:17,117 --> 00:51:19,785 I wanted to tell you sooner. 642 00:51:19,911 --> 00:51:21,746 My goodness. 643 00:51:22,789 --> 00:51:26,125 Do you love her more than me? 644 00:51:26,752 --> 00:51:28,210 I love her. 645 00:51:29,462 --> 00:51:31,087 Are you serious? 646 00:51:34,800 --> 00:51:36,801 All men are selfish. 647 00:51:37,553 --> 00:51:39,554 They're all unfaithful. 648 00:51:40,556 --> 00:51:43,099 I knew something was wrong. 649 00:51:43,184 --> 00:51:45,310 But I didn't think you'd have an affair. 650 00:51:46,145 --> 00:51:50,647 If you had a spine, you wouldn't let women approach you. 651 00:51:51,524 --> 00:51:54,193 I can't believe what we're facing. 652 00:51:54,986 --> 00:51:56,653 This is awful. 653 00:51:58,156 --> 00:51:59,865 It's just awful. 654 00:52:03,787 --> 00:52:07,288 I should leave you, 655 00:52:07,373 --> 00:52:09,374 but I'll never do it 656 00:52:18,342 --> 00:52:19,509 I'm back. 657 00:52:58,588 --> 00:53:00,464 -Coffee, please. -Yes. 658 00:53:14,645 --> 00:53:18,731 I can understand why women fall for your husband. 659 00:53:22,903 --> 00:53:26,864 You better watch out. You could be headed for a disaster. 660 00:53:27,866 --> 00:53:29,283 You think so? 661 00:53:32,120 --> 00:53:36,206 They say midlife affairs are very hard to get over. 662 00:53:37,000 --> 00:53:40,377 But he's not even a rich man. 663 00:53:40,462 --> 00:53:43,171 Love needs no planning. 664 00:53:44,256 --> 00:53:47,550 I've experienced enough men in my life to know this. 665 00:53:48,802 --> 00:53:52,555 Mr. Nakagawa is not a happy-go-lucky guy who falls for just any woman. 666 00:53:52,639 --> 00:53:53,973 That's why you must be careful. 667 00:54:09,864 --> 00:54:11,615 Welcome home. 668 00:54:11,699 --> 00:54:13,366 Your wife is still out. 669 00:54:13,451 --> 00:54:14,451 Okay. 670 00:54:23,752 --> 00:54:25,920 That sure was some mayhem last night. 671 00:54:26,713 --> 00:54:27,755 It wasn't that bad. 672 00:54:28,965 --> 00:54:30,090 I'll make some tea. 673 00:54:30,175 --> 00:54:31,550 No thanks. 674 00:54:31,635 --> 00:54:33,552 Aren't you hungry? 675 00:54:33,637 --> 00:54:36,222 -How about some coffee? -Sounds good. 676 00:54:37,015 --> 00:54:39,432 It's okay for her to spend the night 677 00:54:39,517 --> 00:54:41,893 But won't Mr. Nakagawa worry? 678 00:54:41,977 --> 00:54:44,812 It'll be good for him to worry for once. 679 00:54:44,897 --> 00:54:45,730 Isn't that right? 680 00:54:46,482 --> 00:54:47,649 Yes. 681 00:54:51,111 --> 00:54:53,488 -Black tea, please. -Yes. 682 00:55:06,668 --> 00:55:09,795 Have you decided to leave your husband, Mineko? 683 00:55:12,507 --> 00:55:14,174 Well, 684 00:55:14,759 --> 00:55:16,301 I haven't decided. 685 00:55:17,053 --> 00:55:19,178 He's such a nice man. 686 00:55:19,263 --> 00:55:21,264 He's useful to begin with. 687 00:55:21,348 --> 00:55:23,307 He cleans the yard and chops wood. 688 00:55:24,851 --> 00:55:28,187 Matsuyama was useless. He was just angry at the world. 689 00:55:28,730 --> 00:55:30,022 But, you know… 690 00:55:30,983 --> 00:55:35,319 I can't stand the thought of him loving another woman. 691 00:55:35,404 --> 00:55:37,612 I can't accept it. 692 00:55:37,697 --> 00:55:38,905 It's indecent. 693 00:55:39,657 --> 00:55:43,994 Do you think you can find one happily married couple in this world? 694 00:55:44,870 --> 00:55:48,415 It's only human to pretend nothing's wrong. 695 00:55:50,209 --> 00:55:53,378 I think I should go to Osaka. 696 00:55:53,462 --> 00:55:57,464 You should focus on holding onto your husband's heart. 697 00:55:58,466 --> 00:56:00,676 You shouldn't blame him too much. 698 00:56:01,219 --> 00:56:04,722 But whenever I face him, 699 00:56:04,806 --> 00:56:06,640 it makes me very upset. 700 00:56:13,940 --> 00:56:15,773 -Hey, Tanimura. -Yes? 701 00:56:16,442 --> 00:56:18,610 Have you ever been in love? 702 00:56:18,736 --> 00:56:19,902 In love? 703 00:56:21,530 --> 00:56:23,615 That sounds nice. 704 00:56:23,699 --> 00:56:25,408 Yes, I have been in love. 705 00:56:26,535 --> 00:56:28,202 That's promising. 706 00:56:28,287 --> 00:56:30,913 Falling in love is a rite of passage. 707 00:56:31,790 --> 00:56:33,957 It would only improve your painting. 708 00:56:34,667 --> 00:56:36,209 My paintings are good already. 709 00:56:36,294 --> 00:56:37,794 Well, maybe they aren't. 710 00:56:39,172 --> 00:56:42,424 I think you use too much paint in your paintings. 711 00:56:42,508 --> 00:56:44,009 You think so? 712 00:56:44,093 --> 00:56:47,387 What I'm trying to do 713 00:56:47,430 --> 00:56:49,806 is pour life into my paintings. 714 00:56:49,932 --> 00:56:52,558 -Pour life into your paintings? -Yes. 715 00:56:53,810 --> 00:56:55,519 I see. 716 00:56:55,604 --> 00:56:58,397 Pour life into them... 717 00:57:08,617 --> 00:57:10,618 You're back. 718 00:57:12,620 --> 00:57:13,912 I'm off to work. 719 00:57:13,996 --> 00:57:14,996 Wait. 720 00:57:17,458 --> 00:57:20,794 Didn't you worry where I was last night? 721 00:57:20,878 --> 00:57:22,962 Didn't you go see your mother? 722 00:57:23,047 --> 00:57:27,008 I'm too embarrassed to go see my mother. 723 00:57:56,578 --> 00:57:58,329 Hello. 724 00:57:59,498 --> 00:58:01,165 Is anybody home? 725 00:58:04,586 --> 00:58:07,255 Is this Mr. Nakagawa's house? 726 00:58:07,339 --> 00:58:08,380 Yes, It is. 727 00:58:12,760 --> 00:58:17,764 I believe a woman named Mineuchi is renting a room here. 728 00:58:17,849 --> 00:58:21,143 Yes, she is. But she’s out right now. 729 00:58:21,227 --> 00:58:24,396 I'm Kito's wife. 730 00:58:24,522 --> 00:58:25,856 What? 731 00:58:27,232 --> 00:58:30,192 This is very embarrassing. 732 00:58:30,277 --> 00:58:32,153 I've been hurt by her. 733 00:58:32,237 --> 00:58:36,115 She's caused me so much grief. 734 00:58:38,702 --> 00:58:42,538 I hired someone to find out where she lives. 735 00:58:45,292 --> 00:58:47,375 Would you like to come in? 736 00:58:47,460 --> 00:58:49,294 Thank you very much. 737 00:58:49,378 --> 00:58:51,379 -Please come in. -Yes. 738 00:58:58,137 --> 00:58:59,137 This way please. 739 00:59:08,271 --> 00:59:12,065 For the past three months, 740 00:59:12,150 --> 00:59:15,444 I haven't had much sleep. 741 00:59:18,156 --> 00:59:21,492 My husband owns a furniture shop. 742 00:59:22,035 --> 00:59:24,869 He's completely manipulated by her. 743 00:59:24,953 --> 00:59:27,663 He never comes home now. 744 00:59:28,373 --> 00:59:31,959 He only comes home to grab money and goods. 745 00:59:32,044 --> 00:59:35,421 He keeps falling for silly tricks. 746 00:59:35,506 --> 00:59:38,758 It just infuriates me. 747 00:59:38,842 --> 00:59:41,344 I completely understand. 748 00:59:41,887 --> 00:59:44,554 She was referred to me by a friend. 749 00:59:44,639 --> 00:59:47,390 My friend begged to let her move in. 750 00:59:47,475 --> 00:59:49,768 If only I had known. 751 00:59:51,103 --> 00:59:54,940 Can I wait here until Mineuchi returns? 752 00:59:55,858 --> 00:59:59,986 They left for Atami two days ago. 753 01:00:00,071 --> 01:00:02,404 They went to Atami? 754 01:00:02,489 --> 01:00:05,032 I understand you have a vacation house in Ito. 755 01:00:05,116 --> 01:00:07,451 No, we have no such thing. 756 01:00:08,328 --> 01:00:10,955 My aunt has a sweet shop there. 757 01:00:11,039 --> 01:00:14,583 They said there's a telephone. 758 01:00:14,668 --> 01:00:18,504 They told me I could call if there was an emergency. 759 01:00:18,630 --> 01:00:20,798 They gave me the phone number. 760 01:00:20,841 --> 01:00:25,134 That's the butcher's number. They let others use their phone. 761 01:00:26,387 --> 01:00:30,723 That's why women think he's an easy mark. 762 01:00:31,392 --> 01:00:34,060 I can't believe what l'm hearing. 763 01:00:34,144 --> 01:00:36,980 And your husband fell for a woman working at a bar. 764 01:00:37,690 --> 01:00:39,691 I'm truly disappointed. 765 01:00:54,455 --> 01:00:58,000 Shortly after you left work yesterday, 766 01:00:58,084 --> 01:01:00,209 your wife came here. 767 01:01:00,294 --> 01:01:02,795 My wife? 768 01:01:03,463 --> 01:01:06,132 I told her the truth. 769 01:01:06,174 --> 01:01:09,844 I wasn't that close to Ms. Sagara. 770 01:01:09,970 --> 01:01:11,762 She made me uncomfortable. 771 01:01:11,847 --> 01:01:13,014 Is that so? 772 01:01:14,266 --> 01:01:16,142 I'm sorry about that. 773 01:01:17,811 --> 01:01:20,937 Ms. Sakurai is here to see you. 774 01:01:21,022 --> 01:01:22,731 Okay. 775 01:01:34,660 --> 01:01:35,660 Hi. 776 01:01:37,537 --> 01:01:41,707 Mr. Nakagawa, you shouldn't disappoint Mineko like that. 777 01:01:41,791 --> 01:01:44,001 I guess she went to see you, too. 778 01:01:44,085 --> 01:01:45,961 She told me everything. 779 01:01:49,966 --> 01:01:53,260 I always trusted you. 780 01:01:55,597 --> 01:01:57,096 What did she tell you? 781 01:01:57,181 --> 01:02:00,099 She wants to know your true feelings. 782 01:02:00,851 --> 01:02:02,894 You shouldn't hurt her like that. 783 01:02:05,564 --> 01:02:08,066 I'm the one who's hurt. 784 01:02:08,859 --> 01:02:11,069 You should have kept it to yourself. 785 01:02:11,153 --> 01:02:12,904 You shouldn't have told her. 786 01:02:14,740 --> 01:02:16,573 You think so? 787 01:02:17,116 --> 01:02:19,993 My guess is you're not 788 01:02:20,078 --> 01:02:22,996 truly in love with the other woman. 789 01:02:28,419 --> 01:02:32,339 Don't be a fool. Just be a good husband. 790 01:02:33,007 --> 01:02:37,510 Mineko only has you to rely on. 791 01:02:37,594 --> 01:02:38,761 Thanks. 792 01:02:40,847 --> 01:02:43,182 I still have some business to do here. 793 01:02:43,266 --> 01:02:45,393 Aren't you off tomorrow? 794 01:02:45,435 --> 01:02:46,435 Yes, I am. 795 01:02:46,561 --> 01:02:49,730 I'll come by your house tomorrow. Please be there. 796 01:02:50,440 --> 01:02:51,357 Okay. 797 01:02:51,441 --> 01:02:53,067 I'll see you tomorrow. 798 01:03:14,379 --> 01:03:16,463 Should we get a divorce? 799 01:03:18,717 --> 01:03:21,385 Don't come to my office to poke around. 800 01:03:21,469 --> 01:03:25,973 I only went there because I was very concerned. 801 01:03:26,057 --> 01:03:28,600 How could you tell others about us? 802 01:03:29,686 --> 01:03:32,395 I can't stand it. 803 01:03:33,188 --> 01:03:37,150 I'm sad that you no longer have feelings for me. 804 01:03:49,663 --> 01:03:53,457 I wrote a letter to that woman in Osaka. 805 01:03:55,334 --> 01:03:57,044 What did you write? 806 01:03:57,128 --> 01:03:59,004 I told her exactly how I feel. 807 01:03:59,088 --> 01:04:01,590 I told her not to pursue you. 808 01:04:02,300 --> 01:04:04,259 How could you do such a thing? 809 01:04:04,927 --> 01:04:07,054 Was I wrong to? 810 01:04:07,138 --> 01:04:09,638 Setsuko agreed that I should. 811 01:04:51,596 --> 01:04:52,805 Hello. 812 01:05:00,939 --> 01:05:03,107 -Hi. -Nice of you to come. 813 01:05:03,191 --> 01:05:05,526 Is she still sleeping? 814 01:05:09,238 --> 01:05:11,322 I guess you're still depressed. 815 01:05:11,406 --> 01:05:15,952 I thought it might be the case. That's why I stopped by. 816 01:05:16,036 --> 01:05:18,204 It's almost lunchtime. 817 01:05:18,247 --> 01:05:20,832 It's time to get up. 818 01:05:20,916 --> 01:05:23,376 Come on. Get up. 819 01:05:27,922 --> 01:05:29,172 Mr. Nakagawa, 820 01:05:29,924 --> 01:05:32,175 how would you like to eat this? 821 01:05:32,260 --> 01:05:33,343 What is it? 822 01:05:37,140 --> 01:05:39,141 Isn't this a great-looking halibut? 823 01:05:41,811 --> 01:05:44,770 We'll use half as sashimi. What shall I do with the rest? 824 01:05:44,855 --> 01:05:46,105 Who's going to cook? 825 01:05:46,189 --> 01:05:47,523 I am. 826 01:05:47,607 --> 01:05:50,192 I didn't know you could cook. 827 01:05:50,277 --> 01:05:53,445 I guess you've never had my cooking. 828 01:05:54,739 --> 01:05:56,282 I need to borrow your apron. 829 01:06:00,871 --> 01:06:02,496 Here you go. 830 01:06:04,123 --> 01:06:07,876 I cook the rest in butter, brought some lemons. 831 01:06:07,960 --> 01:06:09,002 Okay. 832 01:06:09,879 --> 01:06:13,882 Is this the only knife you have? 833 01:06:14,550 --> 01:06:16,426 Don't you have a sashimi knife? 834 01:06:16,510 --> 01:06:18,303 I guess we don't. 835 01:06:19,263 --> 01:06:22,056 This knife has quite a bit of rust on it. 836 01:06:22,807 --> 01:06:24,308 Do you have a grindstone? 837 01:06:28,146 --> 01:06:30,731 Your kitchen could use some cleaning up. 838 01:06:30,815 --> 01:06:33,108 You only have one kitchen towel. 839 01:06:33,151 --> 01:06:35,027 This looks like a student's kitchen. 840 01:06:37,739 --> 01:06:40,324 I thought Mineko was a better wife. 841 01:06:40,992 --> 01:06:42,950 What meals does she usually cook? 842 01:06:43,035 --> 01:06:44,619 They aren't very tasty. 843 01:06:44,703 --> 01:06:45,912 Of course not- 844 01:06:45,996 --> 01:06:47,663 I'm disappointed with Mineko. 845 01:06:57,132 --> 01:06:59,425 Can you sharpen this as well? 846 01:07:14,941 --> 01:07:16,441 You're finally up. 847 01:07:20,862 --> 01:07:23,113 I'm going to make you a feast. 848 01:07:23,198 --> 01:07:27,034 Let's drink and enjoy the fresh halibut I brought today. 849 01:07:27,118 --> 01:07:30,704 I'm going to go see my parents. 850 01:07:30,789 --> 01:07:33,165 What's the matter? 851 01:07:33,250 --> 01:07:35,501 Why are you so angry? 852 01:07:36,211 --> 01:07:39,045 I came over to cheer you up. 853 01:07:39,129 --> 01:07:42,131 Instead of cheering me up, you bad-mouth me behind my back. 854 01:07:42,216 --> 01:07:45,009 I see. You're fed up with me. 855 01:07:48,722 --> 01:07:51,891 But I don't think you mean it. 856 01:07:51,976 --> 01:07:54,978 You should think about our long friendship. 857 01:07:55,062 --> 01:07:59,147 Mineko, do you have other friends you can discuss your true feelings with? 858 01:08:00,525 --> 01:08:03,652 I don't want any friends. 859 01:08:04,153 --> 01:08:05,654 Everyone is such a liar. 860 01:08:06,239 --> 01:08:09,283 I can manage my own business. 861 01:08:09,367 --> 01:08:10,951 Even if I divorce Nakagawa, 862 01:08:11,035 --> 01:08:13,245 I won't be needing your advice. 863 01:08:23,422 --> 01:08:27,258 Let me say this now. You're a cold-hearted person. 864 01:08:28,010 --> 01:08:31,053 Have you ever offered anything to others? 865 01:08:31,763 --> 01:08:33,764 I don't mean to sound condescending. 866 01:08:33,807 --> 01:08:38,143 You haven't offered anything to anyone. You're never happy with what you're given. 867 01:08:38,227 --> 01:08:40,895 I've never acted like that. 868 01:08:40,938 --> 01:08:44,399 You have for a long time. Not only to your friends, but to everybody. 869 01:08:45,067 --> 01:08:46,901 Your current situation is a good example. 870 01:08:46,986 --> 01:08:48,653 You're wrong. 871 01:08:48,738 --> 01:08:51,823 A single woman like you wouldn't understand about us. 872 01:08:59,789 --> 01:09:02,499 Mr. Nakagawa, l'm going home. 873 01:09:02,584 --> 01:09:05,002 I'm speechless. I'm appalled at her. 874 01:09:05,086 --> 01:09:06,837 You should just leave her. 875 01:09:20,351 --> 01:09:22,602 I don't think I'll see you again. 876 01:09:22,686 --> 01:09:24,604 I wish you the best of luck. 877 01:09:42,163 --> 01:09:44,831 I'm going to stay with my parents for a while. 878 01:09:54,883 --> 01:09:56,717 What are you doing with that knife? 879 01:09:57,719 --> 01:10:00,596 Do you know how to cook fish? 880 01:10:01,306 --> 01:10:04,642 Fish? Well... 881 01:10:04,726 --> 01:10:09,647 I lived with a fisherman once. I know a little about cooking fish. 882 01:10:09,731 --> 01:10:12,524 Good. Can you try it then? 883 01:10:22,535 --> 01:10:23,701 This is delicious. 884 01:10:33,211 --> 01:10:38,382 Love is very sweet 885 01:10:38,425 --> 01:10:44,513 The flowers in the field 886 01:11:10,079 --> 01:11:11,913 What's the matter? 887 01:11:12,874 --> 01:11:14,541 You know, 888 01:11:14,584 --> 01:11:18,587 the light turns on even in this dreary household of mine. 889 01:11:18,713 --> 01:11:22,674 This is a sure sign of civilization. 890 01:11:24,427 --> 01:11:26,635 Your wife is out late. 891 01:11:27,345 --> 01:11:28,512 My wife? 892 01:11:31,099 --> 01:11:35,102 She's at her parents' spreading her wings. 893 01:11:36,938 --> 01:11:39,773 ''The time to dress up is getting further away. 894 01:11:40,358 --> 01:11:43,652 Time passes by one second at a time." 895 01:11:44,321 --> 01:11:46,654 Isn't that a nice quote? 896 01:11:48,073 --> 01:11:49,073 Yes. 897 01:11:49,909 --> 01:11:53,077 Time just keeps passing on forever. 898 01:11:55,498 --> 01:11:58,833 Don't you think humans are boring creatures? 899 01:11:58,959 --> 01:12:00,835 We might be. 900 01:12:03,380 --> 01:12:08,550 Love is very sweet 901 01:12:09,552 --> 01:12:14,223 The flowers in the field 902 01:12:19,521 --> 01:12:20,896 Mr. Nakagawa, 903 01:12:20,980 --> 01:12:24,023 would you like to go fishing with me? 904 01:12:24,816 --> 01:12:26,859 I'm a bit tied up right now. 905 01:12:26,985 --> 01:12:29,862 You're very devoted to your family. 906 01:12:29,947 --> 01:12:31,489 But you can still go sometime. 907 01:12:31,573 --> 01:12:34,033 I can't even think about fishing. 908 01:12:34,117 --> 01:12:36,536 I don't have the money or the time. 909 01:12:40,374 --> 01:12:41,541 Hello. 910 01:12:42,167 --> 01:12:43,083 What? 911 01:12:44,669 --> 01:12:47,337 I arrived in Tokyo last night. 912 01:12:47,421 --> 01:12:51,299 Oh, I see. 913 01:12:51,384 --> 01:12:53,927 Could I see you? 914 01:12:54,011 --> 01:12:57,138 How about that place, Lambre? 915 01:12:57,223 --> 01:13:00,016 I'll be there around 5:00. 916 01:13:00,101 --> 01:13:02,935 I'll meet you there. 917 01:13:03,019 --> 01:13:04,311 See you then. 918 01:13:11,152 --> 01:13:13,112 -There you go. -Thanks. 919 01:13:20,578 --> 01:13:22,745 Someone is here to see you. 920 01:13:25,124 --> 01:13:27,792 SOBEI NIIMURA 921 01:13:40,054 --> 01:13:41,930 -Nice to see you. -Yes. 922 01:13:52,567 --> 01:13:54,067 Nakagawa... 923 01:13:54,736 --> 01:13:56,945 I'm here to talk to you about Mineko. 924 01:13:57,655 --> 01:14:01,073 I'm representing the whole Niimura family. 925 01:14:01,158 --> 01:14:03,659 What are your intentions with Mineko? 926 01:14:05,078 --> 01:14:06,120 Well... 927 01:14:07,039 --> 01:14:10,875 Are you going to leave her for another woman? 928 01:14:10,959 --> 01:14:12,668 No, that's not it. 929 01:14:15,505 --> 01:14:17,006 I'll pay a proper visit. 930 01:14:17,798 --> 01:14:21,259 I know that times have changed. 931 01:14:21,344 --> 01:14:25,138 But a husband and wife cannot be separated so easily 932 01:14:25,931 --> 01:14:28,266 You broke Mineko's heart, 933 01:14:28,351 --> 01:14:30,018 just so you could be happy. 934 01:14:30,102 --> 01:14:32,145 God won't allow that to happen. 935 01:14:32,271 --> 01:14:33,980 You must take responsibility. 936 01:14:34,649 --> 01:14:35,899 Anyway, 937 01:14:35,983 --> 01:14:39,568 I need you to come see the Niimura family with me. 938 01:14:40,111 --> 01:14:43,614 Whatever your decision, you need to come with me. 939 01:14:44,366 --> 01:14:46,533 We need you to spell out your decision. 940 01:14:48,411 --> 01:14:51,455 I have a meeting scheduled later today. 941 01:14:51,539 --> 01:14:53,082 I will visit tomorrow. 942 01:14:53,166 --> 01:14:57,085 I need you to come tonight It doesn't matter how late. 943 01:14:58,128 --> 01:15:00,672 I'll visit tonight then. 944 01:15:00,756 --> 01:15:02,548 I'll be waiting. 945 01:15:26,114 --> 01:15:27,239 When did you arrive? 946 01:15:27,990 --> 01:15:29,658 Last night. 947 01:15:29,742 --> 01:15:32,452 Where are you staying? 948 01:15:33,204 --> 01:15:35,371 At my friend's in Koenji. 949 01:15:36,039 --> 01:15:38,541 -What would you like? -Something cold. 950 01:15:38,625 --> 01:15:40,584 -Two orders of soda water. -Yes. 951 01:15:46,216 --> 01:15:48,884 -Have you been well? -Yes. 952 01:15:53,305 --> 01:15:55,557 You look like you've lost weight. 953 01:15:56,392 --> 01:15:57,892 You told me so in Osaka. 954 01:15:57,977 --> 01:16:00,311 Did I? I don't remember. 955 01:16:04,066 --> 01:16:06,067 I'm hungry. 956 01:16:06,193 --> 01:16:07,569 Didn't you eat lunch? 957 01:16:07,653 --> 01:16:08,903 Only one bowl of noodles. 958 01:16:09,613 --> 01:16:11,780 What about your lunch from home? 959 01:16:11,865 --> 01:16:14,658 My wife is staying at her parents. 960 01:16:33,343 --> 01:16:35,261 Didn't my wife write you? 961 01:16:36,722 --> 01:16:37,722 Yes. 962 01:16:39,308 --> 01:16:41,392 You must have been offended by what she wrote. 963 01:16:41,477 --> 01:16:42,894 Not at all. 964 01:16:42,978 --> 01:16:45,313 I understand why she's angry. 965 01:16:46,482 --> 01:16:49,649 But her letter made me realize one thing. 966 01:16:51,068 --> 01:16:54,070 My love for you is real. 967 01:17:13,924 --> 01:17:15,132 You know, Sister, 968 01:17:15,217 --> 01:17:18,928 it'll be too late to realize how nice he is after you're divorced. 969 01:17:19,012 --> 01:17:23,182 But he no longer has feelings for me. 970 01:17:24,392 --> 01:17:26,560 How did it come to this? 971 01:17:27,437 --> 01:17:29,604 He has his pride as a man. 972 01:17:29,688 --> 01:17:32,690 I have my pride as a woman. 973 01:17:32,775 --> 01:17:35,443 You don't know anything about men. 974 01:17:35,569 --> 01:17:38,363 If you looked the other way, he'd feel trapped. 975 01:17:38,447 --> 01:17:42,158 His heart is empty. He has no compassion for me. 976 01:17:42,243 --> 01:17:44,035 I can't live with such a person. 977 01:17:44,119 --> 01:17:45,578 I can't believe it. 978 01:17:45,621 --> 01:17:48,413 You're acting like a newlywed. 979 01:17:48,498 --> 01:17:50,165 Take it easy, Yoshimi. 980 01:17:50,792 --> 01:17:54,461 I don't place much importance on people's feelings. 981 01:17:54,504 --> 01:17:56,588 If everyone were disciplined, 982 01:17:56,673 --> 01:17:59,842 we wouldn't need any laws or temples, 983 01:17:59,968 --> 01:18:02,928 we wouldn't need prisons or churches. 984 01:18:02,971 --> 01:18:07,181 Human will is not reliable. That's why we need customs. 985 01:18:07,307 --> 01:18:09,267 You say that 986 01:18:09,309 --> 01:18:11,602 because you're not married yet. 987 01:18:11,687 --> 01:18:14,313 RESTAURANT TACHIBANA 988 01:18:18,193 --> 01:18:20,736 I'm opening a business with a friend 989 01:18:20,821 --> 01:18:23,656 selling skirts and blouses in a small shop. 990 01:18:23,740 --> 01:18:24,948 Really? 991 01:18:25,658 --> 01:18:29,160 I came to see my uncle to consult him about funds. 992 01:18:29,245 --> 01:18:30,912 Do people buy skirts? 993 01:18:32,123 --> 01:18:35,041 There are many working women in Osaka. 994 01:18:35,126 --> 01:18:39,963 We want to specialize in inexpensive skirts then start selling blouses. 995 01:18:41,132 --> 01:18:43,133 Planning this business helps me. 996 01:18:43,217 --> 01:18:46,218 It distracts me from missing you. 997 01:18:54,978 --> 01:18:56,770 Let's go away together. 998 01:18:57,439 --> 01:18:59,398 We can go to Atami or Yugawara. 999 01:19:00,150 --> 01:19:01,317 But... 1000 01:19:01,401 --> 01:19:03,776 Come on, let's go. 1001 01:19:05,029 --> 01:19:10,199 To be honest, I hesitated to see you. 1002 01:19:11,744 --> 01:19:14,412 I shouldn't have contacted you. 1003 01:19:15,414 --> 01:19:17,749 It was wrong for me to see you. 1004 01:19:18,375 --> 01:19:20,126 What are you saying? 1005 01:19:20,210 --> 01:19:21,544 We should leave now. 1006 01:19:22,503 --> 01:19:26,048 I have to go back or my friend will be worried. 1007 01:19:26,132 --> 01:19:27,799 Why don't you call her? 1008 01:19:27,884 --> 01:19:32,220 I'm meeting someone tomorrow morning. 1009 01:19:32,263 --> 01:19:33,931 I can't do it tonight. 1010 01:19:34,015 --> 01:19:36,850 Then we'll do it tomorrow. Let's meet at Lambre. 1011 01:19:36,935 --> 01:19:37,643 Are you serious? 1012 01:19:37,727 --> 01:19:39,853 I'll be there at 5:30. 1013 01:19:40,563 --> 01:19:42,021 Got it? 1014 01:19:52,240 --> 01:19:54,116 Wha's taking Nakagawa so long? 1015 01:19:55,243 --> 01:19:57,411 He has no intention of coming. 1016 01:19:57,537 --> 01:19:59,372 He said he'd come. 1017 01:20:00,206 --> 01:20:03,208 I thought he had more respect for me. 1018 01:20:03,292 --> 01:20:05,460 He's not being disrespectful. 1019 01:20:05,586 --> 01:20:09,881 He may appear gentle, but he can be cold-hearted. 1020 01:20:10,716 --> 01:20:11,967 I bet he won't come. 1021 01:20:12,051 --> 01:20:15,220 He might have gone home and gone to bed. 1022 01:20:15,304 --> 01:20:16,888 Stop it, Yoshimi. 1023 01:20:30,777 --> 01:20:31,735 Morning. 1024 01:20:31,820 --> 01:20:33,028 Good morning. 1025 01:20:33,113 --> 01:20:35,739 I may not come home tonight. 1026 01:20:36,282 --> 01:20:37,491 Are you traveling? 1027 01:20:38,033 --> 01:20:40,702 Yes, a business trip. 1028 01:20:40,786 --> 01:20:42,286 Is your wife 1029 01:20:43,622 --> 01:20:45,331 still staying at her parents? 1030 01:20:46,291 --> 01:20:49,043 She said she'd be gone at least a week. 1031 01:20:51,505 --> 01:20:53,506 She's determined. 1032 01:20:57,343 --> 01:21:00,512 You're prettier without too much rouge. 1033 01:21:01,305 --> 01:21:03,640 Too much makes you look unsophisticated. 1034 01:21:04,267 --> 01:21:06,476 Don't I look too pale? 1035 01:21:06,561 --> 01:21:09,312 It's much more effective to put on lipstick properly. 1036 01:21:10,690 --> 01:21:12,941 Women are pitiful. 1037 01:21:13,693 --> 01:21:16,235 You're not attentive enough. 1038 01:21:22,242 --> 01:21:24,326 When you go home and see him, 1039 01:21:24,411 --> 01:21:27,288 just act cute and apologize. 1040 01:21:27,372 --> 01:21:29,957 Why do I have to apologize? 1041 01:21:30,042 --> 01:21:32,209 You just don't get it. 1042 01:21:36,130 --> 01:21:40,133 I don't have a problem with going back. 1043 01:21:40,176 --> 01:21:41,676 But I still can't believe it. 1044 01:21:46,182 --> 01:21:48,641 -I'll give you my money. -What? 1045 01:21:48,684 --> 01:21:51,311 Go have your hair done. Maybe go see a movie. 1046 01:21:51,395 --> 01:21:53,313 Then you should go home tonight. 1047 01:21:53,397 --> 01:21:55,898 Don't worry. I have some money. 1048 01:21:55,982 --> 01:21:58,025 Why don't you call his office? 1049 01:21:58,693 --> 01:21:59,902 Yes, I will. 1050 01:22:01,362 --> 01:22:05,240 When men fall for other women, 1051 01:22:06,034 --> 01:22:09,203 don't they care about their relationship with their wives? 1052 01:22:09,287 --> 01:22:10,954 Of course. They're human, too. 1053 01:22:11,039 --> 01:22:13,748 That's why divorce court is always busy. 1054 01:22:13,832 --> 01:22:16,584 Will divorce court be able to help me? 1055 01:22:16,668 --> 01:22:18,044 Don't be silly. 1056 01:22:33,976 --> 01:22:36,394 -Welcome back. -Hello. 1057 01:22:36,479 --> 01:22:39,397 -Your husband won't be back tonight. -What? 1058 01:22:39,482 --> 01:22:43,068 He said it had something to do with his work. 1059 01:22:43,152 --> 01:22:44,152 I see. 1060 01:22:46,823 --> 01:22:49,324 It's a beautiful season now. 1061 01:22:49,408 --> 01:22:51,492 It only makes me want to travel somewhere. 1062 01:22:53,203 --> 01:22:54,537 I'm off now. 1063 01:23:29,445 --> 01:23:31,405 RESTAURANT TACHIBANA 1064 01:23:40,456 --> 01:23:42,416 I'm exhausted. 1065 01:23:42,458 --> 01:23:45,252 Me, too. I can't move anymore. 1066 01:23:55,012 --> 01:23:56,762 Here's a souvenir for you. 1067 01:23:57,681 --> 01:23:59,348 Thank you. 1068 01:24:03,562 --> 01:24:04,937 Hello, we're back. 1069 01:24:21,204 --> 01:24:23,205 FUSAKO SAGARA KOENJI 4-CHOME 57 1070 01:25:15,797 --> 01:25:17,214 Hello, excuse me. 1071 01:25:26,556 --> 01:25:30,017 I'm here to see a woman from Osaka. 1072 01:25:30,060 --> 01:25:32,436 Her name is Ms. Sagara. 1073 01:25:32,562 --> 01:25:36,440 I see. Please wait a moment 1074 01:25:52,123 --> 01:25:55,458 I'm Sagara. May I ask who you are? 1075 01:25:55,543 --> 01:25:59,087 I'm Nakagawa's wife. 1076 01:26:02,590 --> 01:26:05,634 I'd like to speak to you in private. 1077 01:26:05,760 --> 01:26:07,261 I apologize for my sudden visit. 1078 01:26:14,602 --> 01:26:19,440 I'm on my way out. I'd like to speak to you outside. 1079 01:26:38,167 --> 01:26:40,208 When did you arrive in Tokyo? 1080 01:26:40,918 --> 01:26:43,754 Is it okay to talk while we walk? 1081 01:26:43,838 --> 01:26:45,797 How about some tea somewhere? 1082 01:26:46,341 --> 01:26:48,258 I don't want any tea. 1083 01:26:48,343 --> 01:26:52,471 I didn't come here to relax with you. 1084 01:26:58,310 --> 01:27:01,812 You're causing me such grief. 1085 01:27:01,897 --> 01:27:04,648 This is a life-or-death situation for me. 1086 01:27:11,907 --> 01:27:14,241 I had to see you in person. 1087 01:27:14,326 --> 01:27:16,577 That's why I came here today. 1088 01:27:17,370 --> 01:27:20,205 You can imagine the shock when I found out. 1089 01:27:20,289 --> 01:27:22,624 I didn't believe it at first. 1090 01:27:23,667 --> 01:27:26,336 I heard you used to work at his office. 1091 01:27:41,184 --> 01:27:45,187 When did you start having a relationship with him? 1092 01:27:47,941 --> 01:27:51,110 My husband and I have gone through a lot together. 1093 01:27:51,194 --> 01:27:54,363 We've been married for a long time. 1094 01:27:55,823 --> 01:27:57,949 We can't be broken up so easily. 1095 01:27:59,159 --> 01:28:01,494 Society won't allow it. 1096 01:28:01,578 --> 01:28:04,664 TSUBAME SNACK BAR 1097 01:28:13,382 --> 01:28:15,715 -Welcome. -Can I have some water? 1098 01:28:15,800 --> 01:28:17,050 Yes. 1099 01:28:20,763 --> 01:28:22,305 Two orders of black tea, please. 1100 01:28:23,182 --> 01:28:24,182 Yes. 1101 01:28:44,870 --> 01:28:46,871 I refuse to get divorced 1102 01:28:46,955 --> 01:28:50,291 just to receive alimony from him. 1103 01:28:51,418 --> 01:28:54,085 If you still want to be with him, 1104 01:28:54,211 --> 01:28:57,547 I'll kill myself and haunt both of you. 1105 01:28:58,466 --> 01:29:00,341 I've heard enough. 1106 01:29:00,426 --> 01:29:04,387 I have a lot to do before I head back to Osaka tonight. 1107 01:29:05,139 --> 01:29:08,725 I haven't told you all I want to say. 1108 01:29:09,935 --> 01:29:13,896 Aren't you meeting my husband today? 1109 01:29:17,942 --> 01:29:19,651 I knew it. 1110 01:29:21,154 --> 01:29:22,362 I'm not. 1111 01:29:24,115 --> 01:29:25,782 You're lying. 1112 01:29:25,825 --> 01:29:27,659 I can see right through you. 1113 01:29:28,828 --> 01:29:33,122 You plan on meeting my husband and taking him somewhere. 1114 01:29:36,793 --> 01:29:38,628 Please tell me. 1115 01:29:38,670 --> 01:29:41,005 I'd like to hear your true feelings. 1116 01:29:41,131 --> 01:29:43,174 Can you leave him? 1117 01:29:45,260 --> 01:29:47,094 I'd like you to leave him. 1118 01:29:47,971 --> 01:29:49,721 Do you understand? 1119 01:29:50,556 --> 01:29:55,060 I had to come see you because l've reached my limit. 1120 01:29:55,144 --> 01:29:57,646 I hope this is the last time I see you. 1121 01:29:57,730 --> 01:30:00,148 So I want to hear your feelings for once and for all. 1122 01:30:01,400 --> 01:30:04,402 You're very old-fashioned. 1123 01:30:07,448 --> 01:30:11,200 I told you I'm going back to Osaka tonight. 1124 01:30:58,788 --> 01:31:01,164 -Are you Mr. Nakagawa? -Yes. 1125 01:31:01,249 --> 01:31:03,959 A woman stopped by and left this for you. 1126 01:31:07,212 --> 01:31:09,380 SAGARA 1127 01:31:10,215 --> 01:31:11,549 What happened to her? 1128 01:31:11,633 --> 01:31:13,968 She left right away. 1129 01:31:15,304 --> 01:31:16,804 Okay. Thanks. 1130 01:31:23,812 --> 01:31:26,313 Your wife visited me this morning. 1131 01:31:27,523 --> 01:31:30,734 I'm upset as I write this. 1132 01:31:31,902 --> 01:31:35,155 I didn't want to meet your wife. 1133 01:31:35,948 --> 01:31:40,702 I had no intention of even finding out who she was. 1134 01:31:42,622 --> 01:31:45,581 I felt paralyzed when I met her. 1135 01:31:46,291 --> 01:31:49,960 But it helped me make up my mind. 1136 01:31:52,047 --> 01:31:53,881 I must leave you. 1137 01:31:54,549 --> 01:31:57,468 I have nothing else to say to you. 1138 01:31:58,303 --> 01:32:00,429 I wish you happiness. 1139 01:32:00,930 --> 01:32:03,681 I'll lead my own life. 1140 01:32:04,475 --> 01:32:06,059 Good-bye. 1141 01:32:33,461 --> 01:32:35,962 -Here are some sweets for you. -Thank you. 1142 01:32:36,047 --> 01:32:37,714 -Is your husband still out? -Yes. 1143 01:32:37,799 --> 01:32:41,133 My Daddy hasn’t shown up yet either. 1144 01:32:44,596 --> 01:32:46,347 Welcome. 1145 01:32:47,808 --> 01:32:49,600 -Beer. -Right away. 1146 01:32:51,019 --> 01:32:55,523 WIFE OF FURNITURE MAKER KILLS SELF BY TAKING POISON 1147 01:33:01,487 --> 01:33:03,154 Do you think she knows? 1148 01:33:03,197 --> 01:33:04,656 I don't know. 1149 01:33:04,740 --> 01:33:06,574 Women are unpredictable. 1150 01:33:07,076 --> 01:33:09,077 I can‘t believe she killed herself. 1151 01:33:09,620 --> 01:33:11,621 She didn't have to take her life. 1152 01:33:11,664 --> 01:33:13,248 You’re absolutely right 1153 01:33:24,426 --> 01:33:25,926 Welcome home. 1154 01:33:38,272 --> 01:33:39,981 It was late at night. 1155 01:33:40,065 --> 01:33:43,735 He finally came home. He was drunk. 1156 01:33:44,987 --> 01:33:47,238 He didn't say a word to me. 1157 01:33:47,322 --> 01:33:49,240 I didn't say anything either. 1158 01:33:51,076 --> 01:33:55,705 He pulled out the futon and went to sleep. 1159 01:33:58,708 --> 01:34:01,334 We don't say a word to each other. 1160 01:34:01,419 --> 01:34:05,297 The night passes and dawn breaks. 1161 01:34:05,381 --> 01:34:08,258 He leaves for work as usual. 1162 01:34:17,642 --> 01:34:21,562 I wonder if divorce is the only solution. 1163 01:34:22,773 --> 01:34:26,942 Once we get divorced, both of us may feel refreshed. 1164 01:34:28,445 --> 01:34:29,528 But... 1165 01:34:33,575 --> 01:34:36,409 Once, I trusted him completely. 1166 01:34:37,077 --> 01:34:39,996 His feelings for me are gone. 1167 01:34:40,831 --> 01:34:45,293 I couldn't tell that woman half of what I wanted to tell her. 1168 01:34:46,253 --> 01:34:50,089 Was I supposed to just back off? 1169 01:34:51,759 --> 01:34:55,219 If I left this house now, 1170 01:34:55,261 --> 01:34:57,846 where would I go? 1171 01:34:59,516 --> 01:35:01,183 But if I don't leave, 1172 01:35:01,726 --> 01:35:04,645 I may face the same situation again. 1173 01:35:06,856 --> 01:35:09,733 Is that what being a woman 1174 01:35:09,818 --> 01:35:11,985 or a wife is supposed to be? 1175 01:35:11,985 --> 01:35:13,979 OCR and corrected by VirgilZ 81444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.