All language subtitles for What.We.Leave.Behind.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,194 --> 00:00:31,281 Abuelito, ¿por qué se queda aquí solo uno o dos días? 4 00:00:31,364 --> 00:00:34,576 - Pues no más. - ¡Son 20 años que hace eso! 5 00:00:34,659 --> 00:00:36,161 ¿Cuántos días quiere que me esté? 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,080 Pues es que me gustaría verlo más. 7 00:00:40,582 --> 00:00:43,126 No, ¿sabe qué? Pues hay tiempo. 8 00:00:45,253 --> 00:00:46,087 Digo yo, 9 00:00:47,630 --> 00:00:49,674 yo de todos modos voy pronto para allá. 10 00:00:50,842 --> 00:00:52,302 A veces agarro esa ferrecilla. 11 00:00:54,304 --> 00:00:56,056 Para allá la semana que entra. 12 00:00:59,309 --> 00:01:02,979 ¿No se aburre de estar aquí en Estados Unidos? 13 00:01:03,063 --> 00:01:04,898 ¿Por qué? 14 00:01:04,981 --> 00:01:06,483 No, pero se aburre. 15 00:01:06,566 --> 00:01:10,236 ¿Por eso no se queda mucho tiempo y se regresa pronto a México? 16 00:01:11,071 --> 00:01:13,198 No, pues es que… mire. 17 00:01:14,324 --> 00:01:15,200 Por ejemplo… 18 00:01:19,370 --> 00:01:23,083 Llego, y estoy todo el día nomás aplastado viendo la televisión. 19 00:01:23,583 --> 00:01:25,126 Pues hasta las patas me duelen. 20 00:01:27,212 --> 00:01:29,297 No salgo para ninguna parte. 21 00:01:32,842 --> 00:01:35,386 Entonces digo: "¿Qué estoy haciendo aquí? Pues ya me voy". 22 00:01:38,973 --> 00:01:42,769 Si le da calor adentro del carro, se quita la chamarra. 23 00:01:43,520 --> 00:01:44,354 Si le da calor. 24 00:01:45,396 --> 00:01:47,816 - Sí, si me da calor, me la quito. - Sí. 25 00:01:50,652 --> 00:01:53,530 Ahí va su paño en una de las bolsas. 26 00:01:56,241 --> 00:01:57,951 Aquí va. 27 00:01:58,034 --> 00:02:01,329 Mire, este para que no le dé frío en las orejas, pa. 28 00:02:01,412 --> 00:02:02,914 No, pero es que ese… 29 00:02:03,915 --> 00:02:06,167 - ¿Y cómo le hago con esto? 30 00:02:06,251 --> 00:02:07,794 ¡El sombrero! 31 00:02:07,877 --> 00:02:10,130 Bueno. Ándale pues. Ya. 32 00:02:11,297 --> 00:02:12,882 ¿Ya está listo? 33 00:02:12,966 --> 00:02:14,384 Ya. 34 00:02:38,116 --> 00:02:40,201 Los camiones le habían dicho a mi abuelo 35 00:02:40,285 --> 00:02:43,329 que ya estaba muy grande para viajar solo. 36 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 Él les dijo que no. 37 00:02:51,921 --> 00:02:54,007 Lo dejaron subir cuando les expliqué 38 00:02:54,090 --> 00:02:56,926 que yo era su nieta y que iba a estar con él. 39 00:03:01,180 --> 00:03:04,475 Abuelito fue un misterio para mí cuando era una niña. 40 00:03:06,102 --> 00:03:07,770 No sabía cómo hablar con él. 41 00:03:09,814 --> 00:03:11,107 Él fumaba mucho, 42 00:03:11,190 --> 00:03:14,152 y me traía dulces de jamoncillo y tamarindo. 43 00:03:17,488 --> 00:03:21,200 Siempre andaba con su sombrero dondequiera que fuera. 44 00:03:23,202 --> 00:03:27,248 La gente se le quedaba viendo, pero nunca se lo quitaba… 45 00:03:29,042 --> 00:03:30,710 solo para dormir. 46 00:03:33,463 --> 00:03:37,133 Me acuerdo cuando estaba tan enfermo que perdió el habla. 47 00:03:39,177 --> 00:03:40,720 Yo estaba manejando, 48 00:03:40,803 --> 00:03:43,973 y él me estaba pegue y pegue atrás del asiento con la mano. 49 00:03:46,851 --> 00:03:50,271 Paré el carro pensando que necesitaba ir al baño. 50 00:03:51,356 --> 00:03:52,565 No. 51 00:03:53,149 --> 00:03:54,859 Él quería irse enfrente. 52 00:03:56,611 --> 00:03:58,571 No quería que me perdiera. 53 00:04:00,865 --> 00:04:02,617 Esta era su tierra. 54 00:05:05,680 --> 00:05:07,181 ¡Jorge! 55 00:05:13,688 --> 00:05:16,482 ¿Dónde dejé el matamoscas? 56 00:05:24,657 --> 00:05:28,453 Batalla uno para matarlas. Son muy matreras. 57 00:05:31,372 --> 00:05:34,876 Es que va a venir el frío. Por eso andan metiéndose para acá. 58 00:05:34,959 --> 00:05:37,545 - Se va a venir frío, pa. - Sí. 59 00:05:40,548 --> 00:05:42,967 Son muy adivinas, esas cabronas. 60 00:05:46,512 --> 00:05:48,765 Y lo mismo cuando quiere llover. 61 00:05:50,850 --> 00:05:52,226 No se ven. 62 00:05:53,478 --> 00:05:55,772 Allá están, mira. Las cabronas. 63 00:06:20,379 --> 00:06:21,964 Con eso va a hacer una mansión. 64 00:06:37,146 --> 00:06:40,358 Pues, Estéfana dice que ella no quiere nada. 65 00:06:42,026 --> 00:06:44,487 Lorenza ya tiene casa aquí. 66 00:06:45,238 --> 00:06:46,739 Ya compró una casa. 67 00:06:48,491 --> 00:06:53,579 Las demás como su mamá, Lupe no quieren nada tampoco. 68 00:06:54,956 --> 00:06:59,210 Entonces, esto está, como quien dice, nomás 69 00:07:00,503 --> 00:07:02,547 entre Jorge y Julián. 70 00:07:04,132 --> 00:07:08,427 Sí, porque ahora que compré ese terrenillo… 71 00:07:08,511 --> 00:07:10,054 Lo compré ya. 72 00:07:11,055 --> 00:07:14,016 Le dije a Julián: "Ya ves que compré un terrenillo". 73 00:07:14,600 --> 00:07:18,729 "¿Para qué quiere usted, papá? ¿Para qué quiere casa?". 74 00:07:19,439 --> 00:07:24,652 Y le dije: "Hijo, se necesita ver para quién es". 75 00:07:25,778 --> 00:07:28,406 Y dijo: "Vaya a usar allá mi terreno". 76 00:07:28,489 --> 00:07:31,993 "No, no", le dije. "Está muy lejos". Está lejos, por allá, 77 00:07:32,076 --> 00:07:35,538 en la orilla aquella, allá en el arroyo. 78 00:07:35,621 --> 00:07:39,167 "No", le dije. "Está muy lejos allá, la casa". 79 00:07:40,334 --> 00:07:42,503 "Y usted, ¿para qué quiere, pues ya?". 80 00:07:43,004 --> 00:07:45,506 Y le dije: "¿Cómo ves si tu un día vinieras, 81 00:07:46,632 --> 00:07:49,969 y ya tuvieras un jacalito aquí para meterte?". 82 00:07:50,052 --> 00:07:52,096 Él no tiene casa aquí. 83 00:07:53,055 --> 00:07:54,557 Y dijo: "Pues eso sí". 84 00:07:55,224 --> 00:07:58,686 Le dije entonces: "¿Por qué no la puedo hacer?". 85 00:08:06,360 --> 00:08:08,613 - ¿Dónde duerme usted? - ¿Quién? 86 00:08:08,696 --> 00:08:10,156 Él se duerme allá. 87 00:08:11,949 --> 00:08:13,451 Yo me duermo aquí. 88 00:08:32,094 --> 00:08:33,638 Acá la escondo. 89 00:08:36,390 --> 00:08:38,392 ¿Se siente cansado, abuelito? 90 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 Pues, no. No mucho. 91 00:08:43,731 --> 00:08:46,275 Es que no hago nada. 92 00:08:46,359 --> 00:08:49,529 Nomás me pongo a hacer un poquito ahí, a talachar algo. 93 00:08:51,072 --> 00:08:55,076 Y luego luego me duele el estómago, o me duele la espalda. 94 00:08:55,993 --> 00:08:57,453 ¿Ya no le ha dolido? 95 00:08:57,537 --> 00:08:59,455 Ya estoy todo podrido. Ya no estoy bueno. 96 00:08:59,539 --> 00:09:02,708 - ¡Pa! ¿Ya no le ha dolido? - ¿Qué? 97 00:09:02,792 --> 00:09:04,794 - El estómago. - Poquillo. 98 00:09:08,714 --> 00:09:11,842 Pues yo quedé viudo a la edad de… 99 00:09:15,304 --> 00:09:17,056 de 45 años. 100 00:09:19,058 --> 00:09:23,813 Yo tenía siete de familia. Los tengo todavía, gracias a Dios. 101 00:09:25,231 --> 00:09:26,732 Y luego… 102 00:09:28,150 --> 00:09:30,778 La primera que vino fue su mamá. 103 00:09:31,696 --> 00:09:34,949 Esa se fue como de unos 14 años. 104 00:09:36,993 --> 00:09:39,912 Entonces pasaban el puente muy fácil. 105 00:09:39,996 --> 00:09:43,833 Pasaban y, cada vez que le daban las ganas, cruzaban el puente. 106 00:09:47,878 --> 00:09:49,964 Y venía pues muy seguido. 107 00:09:50,840 --> 00:09:52,383 Y ahorita ya no. 108 00:09:54,260 --> 00:09:55,761 Sí, pero… 109 00:09:57,388 --> 00:09:59,098 se navega en la vida. 110 00:10:00,433 --> 00:10:02,893 Yo no creía que yo iba a llegar a esta edad. 111 00:10:04,895 --> 00:10:07,273 Yo no. Le voy a decir que yo… 112 00:10:11,819 --> 00:10:14,530 yo cuando estaba de nuevo de unos 113 00:10:15,823 --> 00:10:19,869 treinta años, cuarenta, 114 00:10:22,204 --> 00:10:26,709 yo le pedía a mi Dios que me dejara llegar nomás a los 50. 115 00:10:28,044 --> 00:10:31,130 Y no quiso. Él me dio más adelante, 116 00:10:32,882 --> 00:10:36,677 que me dejara llegar a los 50. 117 00:10:38,095 --> 00:10:40,056 Y ahora los voy doblando. 118 00:10:41,766 --> 00:10:44,185 Ya falta poco. Pero ya no llego a más. 119 00:10:46,103 --> 00:10:47,605 Yo tanteo que… 120 00:10:48,606 --> 00:10:52,109 por ahí otro o en este. 121 00:10:53,486 --> 00:10:54,987 Está trabajosa la vida. 122 00:11:20,721 --> 00:11:22,973 ¿Dónde ponemos los bloques? ¿Ahí? 123 00:11:24,975 --> 00:11:26,894 No, que los metan para adentro. 124 00:11:32,608 --> 00:11:35,403 Vamos a echarnos siquiera un blanquillo, ¿no? 125 00:11:38,239 --> 00:11:39,824 Un blanquillo tatemado. 126 00:11:42,535 --> 00:11:44,078 ¿No se le hace? 127 00:12:08,519 --> 00:12:10,521 Nomás que ese está batido. 128 00:12:11,188 --> 00:12:12,815 Se anda despedazando. 129 00:12:24,076 --> 00:12:26,078 Y ustedes, ¿cómo los hicieron? 130 00:12:27,830 --> 00:12:29,540 Los blanquillos. 131 00:12:29,623 --> 00:12:31,125 Lo hicimos 132 00:12:33,878 --> 00:12:35,963 así como usted lo está haciendo. 133 00:12:36,046 --> 00:12:38,007 - ¿Así? - Revueltos, sí. 134 00:12:42,136 --> 00:12:44,680 Y estos, ¿cómo se llaman? ¿Estrellados o cómo? 135 00:12:47,558 --> 00:12:49,310 ¿Cómo cree que se llamen? 136 00:12:52,688 --> 00:12:54,190 Estrellados, estos son. 137 00:12:54,899 --> 00:12:57,193 Pero cuando no… 138 00:12:58,319 --> 00:13:01,197 cuando no se revientan, pero este se reventó. 139 00:13:05,701 --> 00:13:09,872 Entonces, este quiere decir que es casi guisado. ¿Verdad? 140 00:13:20,591 --> 00:13:23,427 De niña, mi mamá soñaba con un puente 141 00:13:23,511 --> 00:13:27,765 hecho de hilos de hamacas, que se meneaba con el viento. 142 00:13:32,102 --> 00:13:36,065 Cuando cruzó al otro lado, tomó lo que llaman el Puente Negro. 143 00:13:37,942 --> 00:13:40,361 Sus piernas no paraban de temblar. 144 00:13:44,615 --> 00:13:50,246 Extrañaba demasiado su casa, y solo se quedó tres meses al principio. 145 00:13:52,456 --> 00:13:56,710 En los años que siguieron, cruzó el Puente Negro muchas veces, 146 00:13:57,419 --> 00:13:59,922 pero nunca se le quitaba el miedo. 147 00:14:04,718 --> 00:14:07,137 Una vez, cuando yo era bebé, 148 00:14:07,221 --> 00:14:10,391 mamá cruzó conmigo para que conociera a mi abuelo. 149 00:14:14,311 --> 00:14:15,813 Pero me puse muy mala, 150 00:14:17,481 --> 00:14:20,943 y no me mejoré hasta que regresé a los Estados Unidos. 151 00:14:25,531 --> 00:14:28,617 Desde entonces, a mamá le gusta recordarme: 152 00:14:30,953 --> 00:14:33,372 "No vas a aguantar si vas para allá". 153 00:14:53,058 --> 00:14:54,268 Pinto. 154 00:15:57,748 --> 00:16:01,001 - ¿No te da miedo que te quemes? - No. 155 00:16:03,587 --> 00:16:05,965 A veces sí me quemo, pero cuando le echo hule. 156 00:16:14,390 --> 00:16:17,393 Pero ¿no te da miedo porque no puedes ver? 157 00:16:17,476 --> 00:16:18,978 No. 158 00:16:45,087 --> 00:16:47,297 ¿No están anunciando ahorita las flores? 159 00:16:47,381 --> 00:16:49,508 - ¿Las qué? - ¡Las flores! 160 00:16:50,384 --> 00:16:52,469 ¿Las flores? ¿Dónde? 161 00:16:52,553 --> 00:16:54,054 Con Jesús Romero. 162 00:16:54,888 --> 00:16:57,349 - ¿Jesús Gallego? - ¡Jesús Romero! 163 00:16:59,768 --> 00:17:02,396 Pues estoy ocupado. No tengo tiempo. 164 00:17:09,903 --> 00:17:14,116 No hay tiempo ahorita. Que se esperen un ratito más. 165 00:17:47,733 --> 00:17:50,652 Ahorita vamos a traer el fierro. Vamos a ir en la carrucha. 166 00:17:58,368 --> 00:17:59,203 Ay. 167 00:18:03,332 --> 00:18:04,958 - Rosa. - ¿Qué? 168 00:18:06,418 --> 00:18:07,294 ¿Ya nos vamos? 169 00:18:16,762 --> 00:18:17,888 ¡Ahí viene el Pinto! 170 00:18:42,996 --> 00:18:44,081 ¡El alambre! 171 00:18:46,083 --> 00:18:47,835 El alambre. 172 00:19:15,529 --> 00:19:18,740 - ¿Y cómo vas a meter aquel? - ¿Cuál? Espérese. 173 00:19:22,536 --> 00:19:25,289 ¿Para quién está haciendo todo esto, abuelito? 174 00:19:27,040 --> 00:19:28,792 La difunta Lidia, su abuela. 175 00:19:33,755 --> 00:19:35,257 Presta la escoba. 176 00:19:49,980 --> 00:19:52,191 ¡Le hubieras puesto acá en los pies! 177 00:20:06,079 --> 00:20:08,624 - Ni se ve. - Sí. 178 00:20:09,541 --> 00:20:11,043 Ni se verá. 179 00:20:29,019 --> 00:20:32,773 Tío, ¿te acuerdas de tu mamá, de mi abuela? 180 00:20:34,149 --> 00:20:37,194 Pues sí, me acuerdo, muy apenas. Sí, me acuerdo. 181 00:20:40,864 --> 00:20:43,367 Pues de su cara, no me acuerdo de ella. 182 00:20:43,450 --> 00:20:44,952 No voy a engañarte. 183 00:20:48,455 --> 00:20:51,291 Era delgada. 184 00:20:51,375 --> 00:20:52,876 Me acuerdo que… 185 00:20:53,877 --> 00:20:57,047 Mi mamá era muy renegada también. 186 00:21:09,184 --> 00:21:11,228 ¿En qué sentido era renegada? 187 00:21:13,897 --> 00:21:16,566 En que, pues, por todo se enojaba. 188 00:21:30,038 --> 00:21:31,748 Me acuerdo que una vez me cuereó 189 00:21:31,832 --> 00:21:34,334 porque le vinieron a decir que yo andaba peleando. 190 00:21:43,427 --> 00:21:45,178 ¿Con otro niño? 191 00:21:45,262 --> 00:21:46,722 Con otro. 192 00:21:53,895 --> 00:21:55,939 ¿No tienes otra memoria de ella? 193 00:21:58,191 --> 00:22:04,072 Nomás me acuerdo cuando ella estaba mala, que se la pasaba… 194 00:22:04,156 --> 00:22:09,244 Estaba un mezquite por aquí, ahí en medio. 195 00:22:09,328 --> 00:22:11,413 Ahí se la pasaba nomás sentada, ella. 196 00:22:12,205 --> 00:22:14,249 Y le salía mucha sangre de las narices. 197 00:22:29,389 --> 00:22:31,808 ¿Se la pasaba sentada abajo de este árbol? 198 00:22:31,892 --> 00:22:34,853 Sí, abajo de un mezquite que estaba ahí. 199 00:22:34,936 --> 00:22:37,397 - ¿Y tú ibas a verla? - Sí. 200 00:22:38,857 --> 00:22:41,568 Sí, ahí donde estaba su canutillo. 201 00:22:50,952 --> 00:22:53,538 ¿Qué pensaba la familia de qué falleció? 202 00:22:55,040 --> 00:22:56,541 Pues, en ese entonces 203 00:22:58,919 --> 00:23:01,880 uno no sabía nada, ¿verdad? 204 00:23:04,382 --> 00:23:07,636 Según decían, tenía cáncer. 205 00:23:27,072 --> 00:23:31,618 Yo iba a cumplir 14 años cuando ella falleció. 206 00:23:31,701 --> 00:23:33,787 ¿Y todavía veías entonces? 207 00:23:33,870 --> 00:23:36,790 Pues, poco, porque nunca veía bien bien. 208 00:23:44,714 --> 00:23:46,716 ¿Y te acuerdas de ese día? 209 00:23:49,052 --> 00:23:50,804 Pues, no. No me acuerdo muy bien. 210 00:24:04,359 --> 00:24:07,571 Y cuando ella falleció, ¿cómo afectó eso a la familia? 211 00:24:20,876 --> 00:24:23,170 No te entiendo. 212 00:24:23,253 --> 00:24:26,631 Ahí se empezaron a ir todos, ¿no? 213 00:24:26,715 --> 00:24:28,466 Al otro lado. 214 00:24:29,885 --> 00:24:31,678 Mis tías. Y mi mamá. 215 00:24:32,679 --> 00:24:36,641 Tu mamá fue la que se fue en ese tiempo. 216 00:24:37,976 --> 00:24:39,936 Ella ya estaba allá. 217 00:24:42,063 --> 00:24:44,733 Los demás fueron mucho después. 218 00:24:52,574 --> 00:24:55,452 ¿Te acuerdas de cuando cada persona se iba? 219 00:24:57,287 --> 00:24:58,788 Sí, me acuerdo. 220 00:25:05,045 --> 00:25:07,714 Y mi abuelito nunca se casó, ¿verdad? 221 00:25:09,090 --> 00:25:10,592 No, ya no se casó. 222 00:25:43,875 --> 00:25:45,377 Traje un pan. 223 00:25:50,131 --> 00:25:53,677 ¿Qué le gustó de ella, abuelito? ¿De mi abuelita? 224 00:25:53,760 --> 00:25:55,262 No, pues… 225 00:25:55,929 --> 00:25:58,181 Le hablé, y me dijo que sí. 226 00:25:59,015 --> 00:26:00,558 Y así. 227 00:26:00,642 --> 00:26:02,852 En ese tiempo, se iban las mujeres de aquí 228 00:26:03,353 --> 00:26:06,273 a traer la tinaja de agua allá al rio. 229 00:26:07,482 --> 00:26:10,402 Tenían pozos para en tiempo seco. 230 00:26:11,653 --> 00:26:13,989 Traían sus tinajas en la cabeza. 231 00:26:14,823 --> 00:26:16,491 Otras, un bote. 232 00:26:17,158 --> 00:26:18,660 Y pues iba uno 233 00:26:19,744 --> 00:26:23,790 a encontrarlas para platicar por el monte por allá. 234 00:26:24,916 --> 00:26:30,046 Venían con sus tinajas en la cabeza o sus botes. 235 00:26:35,093 --> 00:26:36,761 Y no, pues… 236 00:26:36,845 --> 00:26:39,389 Mi suegra se enojó, 237 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 y la hermana de ella se enojó. 238 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 ¡Que se enojen! ¿A mí qué me importa? 239 00:26:48,023 --> 00:26:50,984 Mi suegro nunca dijo nada. 240 00:26:52,068 --> 00:26:54,904 Él me conocía que yo le entraba al jale, mi suegro. 241 00:26:54,988 --> 00:26:57,490 Trabajamos juntos. 242 00:26:57,574 --> 00:26:59,075 Y sí, me quería. 243 00:27:00,493 --> 00:27:02,620 Así como me ve chiquillo, 244 00:27:02,704 --> 00:27:06,416 pero no crea que para el jale me hacía bola, no. 245 00:27:07,208 --> 00:27:09,919 Me dejaba caer en los trabajos. 246 00:27:26,227 --> 00:27:27,729 Las tablas ahí. 247 00:27:29,064 --> 00:27:30,940 Ya estoy lista. 248 00:27:31,024 --> 00:27:32,233 ¡Abuelito! 249 00:27:34,652 --> 00:27:36,112 Tú no, Pinto. 250 00:27:38,323 --> 00:27:39,824 ¡Abuelito! 251 00:27:50,001 --> 00:27:52,962 Tengo este velís que ya no me cabe la mercancía. 252 00:28:04,933 --> 00:28:07,185 - Esta es. - ¿Qué es eso? 253 00:28:07,977 --> 00:28:09,479 La mica. 254 00:28:11,398 --> 00:28:13,274 De cuando la braceriada. 255 00:28:15,777 --> 00:28:18,405 - ¿Y esto qué…? - En Estados Unidos. 256 00:28:18,988 --> 00:28:21,533 Esta se la daban a uno cuando… 257 00:28:24,244 --> 00:28:27,580 cuando ya salía y siempre que hubiera cumplido el contrato. 258 00:28:28,957 --> 00:28:31,918 Si no cumplía el contrato, no le daban 259 00:28:33,169 --> 00:28:34,671 estas micas. 260 00:28:36,172 --> 00:28:38,842 Y estas micas son de las que… 261 00:28:40,385 --> 00:28:42,262 ahora pues le estaban dando dinero, 262 00:28:43,221 --> 00:28:45,974 que era del seguro de donde trabajaron. 263 00:28:47,142 --> 00:28:48,977 Y yo como la perdí, 264 00:28:49,894 --> 00:28:51,479 no alcancé nada. 265 00:28:52,147 --> 00:28:54,941 Esta con el retrato mío, 266 00:28:55,024 --> 00:28:56,776 pero el nombre no es el mío. 267 00:28:57,861 --> 00:29:00,822 Es de un cuñado mío que se llama Gilberto. 268 00:29:02,991 --> 00:29:05,160 Es que cuando se trató 269 00:29:05,910 --> 00:29:07,704 que se iba a ir uno de bracero, 270 00:29:08,747 --> 00:29:10,957 le mandaban una lista, 271 00:29:11,040 --> 00:29:14,544 una lista a cuanto les tocaba ir. 272 00:29:14,627 --> 00:29:16,629 Entonces, en esa lista yo no venía, 273 00:29:17,714 --> 00:29:19,382 entonces me dijo Gilberto: 274 00:29:20,300 --> 00:29:23,970 "Si quieres irte, vete. Vete con el nombre mío". 275 00:29:24,804 --> 00:29:26,347 "Pues, sí me voy". Y me fui. 276 00:29:26,431 --> 00:29:29,601 Por eso saqué esta mica yo. 277 00:29:29,684 --> 00:29:31,770 Entonces, a ver. Aquí dice… 278 00:29:33,229 --> 00:29:34,731 ¿Esa es la foto de usted? 279 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 ¡Esa es la fotografía suya! 280 00:29:38,777 --> 00:29:40,278 Sí, yo soy. 281 00:29:41,279 --> 00:29:42,864 Nomás que estaba greñudo. 282 00:29:43,615 --> 00:29:46,117 No quiere agarrar. 283 00:29:46,201 --> 00:29:50,663 "California ‘64". 284 00:29:54,042 --> 00:29:55,502 Ahí se la dejo. 285 00:30:19,192 --> 00:30:20,693 Ahora sí, dele. Dele. 286 00:30:21,820 --> 00:30:23,530 - Ahí está. - ¡Oiga! 287 00:30:24,155 --> 00:30:26,074 Esta está más larga, ¿no? 288 00:30:26,783 --> 00:30:28,618 - ¿Qué? - Esta. 289 00:30:29,160 --> 00:30:30,662 Es que… 290 00:30:31,162 --> 00:30:33,790 estas tablas son de 15, Don Julián. 291 00:30:33,873 --> 00:30:36,918 - ¿De 15? - Mire. Necesitamos de 20. 292 00:30:38,044 --> 00:30:41,339 ¿No las van a poner abajo de la tierra? 293 00:30:41,422 --> 00:30:43,258 ¿No se puede de otro modo? 294 00:30:45,093 --> 00:30:46,594 No. 295 00:30:50,014 --> 00:30:52,058 Las tablas, ¿en cuál se las va a llevar? 296 00:30:52,141 --> 00:30:54,477 - ¿Ayer le llevaron? - No. 297 00:30:54,561 --> 00:30:57,689 A mí nomás me dijeron: "Fírmale". 298 00:30:57,772 --> 00:30:59,983 Pues ahí le hago un borrón y ya. 299 00:31:00,066 --> 00:31:02,694 Entonces, ayer fue cuando lo cobraron… 300 00:31:02,777 --> 00:31:05,989 No me diga que no firmé, porque sí firmé. 301 00:31:06,072 --> 00:31:07,699 Ayer pues. 302 00:31:07,782 --> 00:31:09,617 Vamos para las tablas. 303 00:31:20,044 --> 00:31:21,713 ¿Sí los halló? 304 00:31:22,422 --> 00:31:24,173 - ¿Mande? - ¿Dice que sí hay? 305 00:31:24,257 --> 00:31:26,968 - No sé qué… - Los chorizos y las tablas. 306 00:31:27,051 --> 00:31:29,762 Hágale la cuenta de los cinco. 307 00:31:30,513 --> 00:31:33,141 ¿En qué va a llevar las tablas, Don? 308 00:32:00,209 --> 00:32:01,711 ¡Ábremele, Jorge! 309 00:32:07,800 --> 00:32:10,053 Ábrele para estas tablas. 310 00:32:10,720 --> 00:32:12,931 Ahorita voy a traer la otra. 311 00:32:13,014 --> 00:32:14,849 No puedo con las dos. 312 00:32:20,063 --> 00:32:21,606 ¿Dónde la dejó? 313 00:32:21,689 --> 00:32:23,191 Con las otras tablas. 314 00:32:23,691 --> 00:32:25,193 Deje, la traigo. 315 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 Espéreme afuera. Ahorita la traigo. 316 00:32:28,988 --> 00:32:30,907 Ahí tiene que estar. Por allá, ¿no? 317 00:32:52,303 --> 00:32:55,807 - Ábrele. - No trajo ni un limón, ¿verdad? 318 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 ¿No tiene ni un limón? 319 00:33:00,269 --> 00:33:03,022 - Limón. - No, creo que no hay. 320 00:33:03,106 --> 00:33:04,607 Creo que no hay. 321 00:33:09,862 --> 00:33:11,614 ¡Abuelito! 322 00:33:11,698 --> 00:33:15,994 No, ¡que no había! Hubiera traído un cuchillo. 323 00:33:16,077 --> 00:33:18,621 - Sí. - ¿Ya le dijiste a aquel? 324 00:33:20,248 --> 00:33:21,958 ¿Ya la abriste? 325 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 - ¡Ya que abrí! - ¡Aquí hay limón! 326 00:33:24,961 --> 00:33:26,462 ¿Cómo que no hay? 327 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 De todos modos, el comienzo ya está hecho. 328 00:33:31,551 --> 00:33:33,094 De la casa. 329 00:33:33,177 --> 00:33:35,263 Ya él que quiera… 330 00:33:35,346 --> 00:33:38,182 Si no la quieren, que la agarren y la vendan, 331 00:33:38,683 --> 00:33:40,143 y se reparten ahí todos. 332 00:33:41,352 --> 00:33:42,895 Pues sí. ¿Qué más? 333 00:33:45,940 --> 00:33:47,525 Porque yo… 334 00:33:47,608 --> 00:33:50,236 Para mí, como ellos dicen, es cierto. 335 00:33:50,319 --> 00:33:52,405 No lo voy a necesitar ya. 336 00:33:52,488 --> 00:33:55,575 Con aquellos tilichitos tengo. 337 00:34:09,547 --> 00:34:11,382 ¿Voy a buscar un pan, pues? 338 00:34:13,426 --> 00:34:14,969 ¿Un pan si quieren? 339 00:34:15,053 --> 00:34:16,804 ¡Ahí está el teléfono! 340 00:34:16,888 --> 00:34:18,598 ¡El teléfono! 341 00:34:18,681 --> 00:34:20,475 El teléfono. 342 00:34:20,558 --> 00:34:23,352 No me dejan, ya me orino. 343 00:34:23,436 --> 00:34:25,146 ¡No dejan parar! 344 00:34:29,025 --> 00:34:31,110 Pues, ¡luego luego les corta! 345 00:34:38,284 --> 00:34:39,535 ¿Bueno? 346 00:34:41,871 --> 00:34:44,499 Pues bien. ¿Cómo están pues por allá? 347 00:34:48,377 --> 00:34:49,962 ¡Es que te hablan a ti, Jorge! 348 00:34:51,255 --> 00:34:53,925 - Bueno, mi hija… - ¡Ciérrele pues ahí la llave! 349 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Ahí le cierra la llave. 350 00:35:00,681 --> 00:35:02,225 Está el agua en… 351 00:35:04,769 --> 00:35:07,939 - ¿Está el agua dónde? - ¡Ahí en el jarro! 352 00:35:11,484 --> 00:35:12,985 Hola, hermana. 353 00:35:16,572 --> 00:35:18,491 Pues, sí, pero ya no puede. 354 00:35:20,243 --> 00:35:21,911 No puede ir para allá. 355 00:35:29,710 --> 00:35:32,296 ¿Usted extraña ir a Estados Unidos? 356 00:35:32,380 --> 00:35:33,214 Sí. 357 00:35:34,173 --> 00:35:36,217 Sí. Bueno, llevo… 358 00:35:36,759 --> 00:35:40,763 Antes me animaba a irme solo, 359 00:35:41,514 --> 00:35:42,431 y ahora ya no. 360 00:35:44,308 --> 00:35:45,309 No, ya no. 361 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 ¿Cuántos años estuvo yendo para allá en autobús? 362 00:35:54,902 --> 00:35:59,657 Pues, ¿cuántos? Yo creo como unos 15 años, ¿no? 363 00:36:01,159 --> 00:36:03,411 Por ahí, creo. Ya no me acuerdo, pero… 364 00:36:08,249 --> 00:36:10,626 Abuelito, ¿qué esperaba enseñarnos 365 00:36:10,710 --> 00:36:12,128 yendo allá cada mes? 366 00:36:16,132 --> 00:36:18,342 Pues, he tratado de… 367 00:36:20,678 --> 00:36:21,554 de que 368 00:36:22,805 --> 00:36:24,265 se unan bien, 369 00:36:25,266 --> 00:36:28,686 no anden a veces peleando por esto, por otro. 370 00:36:30,021 --> 00:36:30,855 ¿Para qué? 371 00:36:34,150 --> 00:36:37,236 Hay mucha gente que no tiene familia 372 00:36:40,198 --> 00:36:43,784 y se le acaba acá la vida 373 00:36:43,868 --> 00:36:47,914 y ni quién lo vaya a visitar. 374 00:36:48,998 --> 00:36:51,626 Hay muchos que sí, aunque no tengan… 375 00:36:52,501 --> 00:36:53,711 Aquí hay gente, 376 00:36:54,378 --> 00:36:56,547 pues ya señores grandes que han muerto y… 377 00:36:57,673 --> 00:37:00,718 que no tienen familia. 378 00:37:01,802 --> 00:37:04,430 No, sí. Se sepulta a mucha gente, 379 00:37:05,806 --> 00:37:07,808 al llevarlo al sepulcro. 380 00:37:08,768 --> 00:37:11,812 Pero lo visitan mucho, y lo queremos mucho. 381 00:37:14,899 --> 00:37:16,400 Pues sí. 382 00:37:19,237 --> 00:37:20,947 Pero ¿quién sabe al último 383 00:37:22,323 --> 00:37:24,116 qué pasará? 384 00:37:25,993 --> 00:37:27,578 ¿Por qué dice eso? 385 00:37:28,454 --> 00:37:30,164 ¿Tiene miedo? 386 00:37:30,248 --> 00:37:32,416 - ¿Qué? - ¿De irse? 387 00:37:32,959 --> 00:37:34,460 No. 388 00:37:35,670 --> 00:37:37,421 No, yo sé que… 389 00:37:38,673 --> 00:37:40,258 tiene que llegar ese día 390 00:37:41,592 --> 00:37:43,094 tarde o temprano. 391 00:37:44,553 --> 00:37:46,055 ¿Para qué me asusto? 392 00:37:49,600 --> 00:37:51,102 Sí. 393 00:37:51,811 --> 00:37:53,312 Esto pronto se acaba. 394 00:37:57,233 --> 00:37:59,986 - ¿Qué se acaba pronto? - Pues la vida. 395 00:38:06,575 --> 00:38:09,120 Sí, dicen que hay más tiempo que vida. 396 00:38:18,546 --> 00:38:21,299 Viví con un hombre por ocho años. 397 00:38:22,967 --> 00:38:26,637 Él quería comprar una casa y construir una familia. 398 00:38:29,015 --> 00:38:31,976 Me dio un anillo de compromiso, que era de oro. 399 00:38:33,853 --> 00:38:35,938 Después de tantos años juntos, 400 00:38:36,022 --> 00:38:38,441 ¿no sabía que yo prefería la plata? 401 00:38:48,701 --> 00:38:51,203 Me fui a México a visitar a mi abuelo. 402 00:38:52,246 --> 00:38:55,207 Le pregunté de cómo se casó con mi abuela. 403 00:38:55,708 --> 00:38:58,919 En vez de contestarme, me platicó de su muerte. 404 00:39:01,339 --> 00:39:04,550 Habían encontrado espinas de nopal en su cama, 405 00:39:06,052 --> 00:39:09,680 y tenía el estómago inflado, como si estuviera embarazada. 406 00:39:13,059 --> 00:39:15,853 No había tristeza en su voz como yo esperaba, 407 00:39:18,064 --> 00:39:21,942 pero llegué a amar simplemente sentarme con él en silencio. 408 00:39:28,657 --> 00:39:32,912 Cada mañana, abuelito me preguntaba que quería filmar. 409 00:39:34,789 --> 00:39:38,501 Un día, él me enseñó la Casa de 100 Puertas. 410 00:39:40,127 --> 00:39:43,547 Una mujer española le había dicho al hombre que la amaba 411 00:39:43,631 --> 00:39:45,424 que ella se casaría con él 412 00:39:45,508 --> 00:39:49,303 solamente si él le construyera una casa de 100 puertas. 413 00:39:51,847 --> 00:39:54,266 Él cumplió, y ella lo amó. 414 00:39:57,436 --> 00:40:01,190 Abuelito siempre sonreía contándome la historia de esa casa. 415 00:40:45,276 --> 00:40:46,777 Aquí estoy. 416 00:40:47,695 --> 00:40:50,281 A ver para qué sirvo. Para nada ya. 417 00:40:57,621 --> 00:40:59,081 ¿No almorzaron? 418 00:40:59,957 --> 00:41:02,418 - Sí. - No, no. Digan la verdad. 419 00:41:04,545 --> 00:41:06,630 ¿Qué están haciendo, abuelito? 420 00:41:08,549 --> 00:41:12,219 Están emparejando esta para echarle el cemento arriba. 421 00:41:13,012 --> 00:41:15,306 Si comienzan el domingo, 422 00:41:15,389 --> 00:41:18,809 hubiéramos echado ahora, pero no quisieron el domingo jalar. 423 00:41:40,456 --> 00:41:42,249 ¿Ya fueron a almorzar? 424 00:41:42,333 --> 00:41:45,503 Ya, tío. No más falta una coquilla nada más. 425 00:41:45,586 --> 00:41:49,757 Pues me tomé una con agua, pero ¡ya me la acabé! 426 00:42:03,479 --> 00:42:05,105 Para las tortillas. 427 00:42:10,569 --> 00:42:12,488 ¡Y una Coca! 428 00:42:31,465 --> 00:42:33,884 No la alcancé, hija. 429 00:42:33,968 --> 00:42:35,469 Se me peló. 430 00:42:37,304 --> 00:42:39,014 Me estaba tajando. 431 00:42:41,892 --> 00:42:44,478 Ya no veo, entonces me ataja. 432 00:42:47,231 --> 00:42:48,691 Ya voló también. 433 00:42:55,990 --> 00:42:57,491 ¡La mosca! 434 00:43:25,019 --> 00:43:26,687 Dicen que… 435 00:43:26,770 --> 00:43:28,272 yo soy ansioso, pero… 436 00:43:28,814 --> 00:43:31,942 ellos tienen una paciencia cabrona que nunca… 437 00:43:32,026 --> 00:43:33,861 nunca hacen nada. 438 00:43:34,486 --> 00:43:36,113 Pues sí. Eso sí. 439 00:43:37,114 --> 00:43:38,616 ¿Y qué le va a hacer? 440 00:43:39,450 --> 00:43:40,951 No, pues nada. 441 00:43:42,369 --> 00:43:43,912 Va a tener que. 442 00:43:43,996 --> 00:43:46,957 Ya estoy solo. Solo me joderé. 443 00:44:41,679 --> 00:44:43,681 Rosi, ¿te gusta hacer esto? 444 00:44:43,764 --> 00:44:46,392 Sí, me encanta. ¿Tejer? Sí, me encanta mucho. 445 00:44:46,475 --> 00:44:48,018 - ¿Por qué? - No sé. 446 00:44:48,102 --> 00:44:50,604 Porque así no pienso tanto. 447 00:44:50,687 --> 00:44:53,107 La mente se me despeja de todo. 448 00:44:53,190 --> 00:44:54,775 Ya con estar tejiendo, 449 00:44:55,359 --> 00:44:57,152 ya me olvido de todo. 450 00:45:04,159 --> 00:45:06,245 Desestresa un rato. 451 00:45:32,354 --> 00:45:34,982 Pues abuelito ya está más decaído. 452 00:45:35,065 --> 00:45:36,567 Entre más pasan los días, 453 00:45:37,234 --> 00:45:40,070 ya lo ve uno más cansado, más diferente. 454 00:45:41,447 --> 00:45:44,533 Hay días que anda bien, y días que… 455 00:45:44,616 --> 00:45:46,535 de tiro se decae mucho. 456 00:45:52,374 --> 00:45:54,960 Y no, como le digo a Jorge, 457 00:45:55,043 --> 00:45:58,130 de todos modos no lo voy a dejar solo, 458 00:45:58,213 --> 00:46:02,259 porque de un modo o otro somos familia y tenemos que apoyarlo. 459 00:46:02,342 --> 00:46:05,971 A mi abuelito eso es lo que más le puede, dejarlo solo. 460 00:46:28,368 --> 00:46:31,205 - ¡Aviéntate un grito, Jorge! - No. 461 00:46:32,080 --> 00:46:34,082 No. Solamente cuando tomo, grito. 462 00:46:34,166 --> 00:46:36,043 Ah… 463 00:46:36,126 --> 00:46:40,214 ¿Por qué no trajiste algo para que tomaras para que gritaras? 464 00:46:40,297 --> 00:46:43,091 - Ya tengo mucho que no grito… - ¿Tú cantas, tío? 465 00:46:43,175 --> 00:46:46,261 Nomás cuando oigo música y porque estoy pedo. 466 00:46:48,388 --> 00:46:51,225 - ¡Ándale, cántanos! - No me gusta cantar. 467 00:46:56,855 --> 00:46:59,274 Apenas Don Julián que sí se avienta. 468 00:46:59,358 --> 00:47:02,986 Si él nunca se emborracha y no canta, pues yo menos. 469 00:47:24,841 --> 00:47:29,972 - ¿Cómo va? - "Si fuera tinta, escribiera". 470 00:47:35,269 --> 00:47:37,646 - ¿Qué más? - No me acuerdo ya de más. 471 00:47:37,729 --> 00:47:39,815 Yo tampoco. No soy cantador. 472 00:47:39,898 --> 00:47:42,818 Nomás que me gusta estar aquí entreteniéndome. 473 00:47:43,819 --> 00:47:45,320 Nomás. 474 00:47:48,365 --> 00:47:50,701 ¿Cómo están pues por allá? 475 00:47:57,708 --> 00:47:59,960 Pues sí, las deudas no se acaban, pero no… 476 00:48:00,460 --> 00:48:01,962 no se puede. 477 00:48:11,471 --> 00:48:12,681 No. 478 00:48:18,145 --> 00:48:20,439 Sí, pues… cada vez que me da hambre. 479 00:48:29,031 --> 00:48:33,160 Ya está terminado. Nomás queda el problema de ellos. 480 00:48:35,287 --> 00:48:36,830 ¡Súbele! 481 00:48:36,913 --> 00:48:38,749 ¡Súbele ahí! 482 00:48:38,832 --> 00:48:41,168 ¡Ahí vienes hasta contra muchacho! 483 00:48:41,251 --> 00:48:43,170 Deja, ¡le abro la puerta! 484 00:48:46,381 --> 00:48:48,008 Llévalo ahí para la cama. 485 00:48:49,343 --> 00:48:50,844 ¿Qué le pasa? 486 00:48:51,762 --> 00:48:53,597 ¡No se siente bien! 487 00:48:53,680 --> 00:48:56,266 - Vente para acá, Jorge. - ¿Qué te pasa? 488 00:49:16,119 --> 00:49:17,621 Tomas muy seguido. 489 00:49:19,206 --> 00:49:20,707 No… 490 00:49:21,375 --> 00:49:23,752 A veces duro hasta 15 días para echarme una. 491 00:49:59,538 --> 00:50:02,999 Aquella tampoco ya no es mía, es de aquel. 492 00:50:03,083 --> 00:50:04,751 Esa sí ya… 493 00:50:04,835 --> 00:50:07,587 - Ya se la di a aquel, a Jorge. - ¿A Jorge? 494 00:50:08,880 --> 00:50:10,382 Aquella, sí. 495 00:50:11,925 --> 00:50:13,468 Esta, no. 496 00:50:14,386 --> 00:50:16,888 Me preguntan de quién es. 497 00:50:18,098 --> 00:50:19,766 Hay que… 498 00:50:19,850 --> 00:50:21,727 se arreglan ellos ya. 499 00:50:23,353 --> 00:50:24,896 A ver 500 00:50:24,980 --> 00:50:27,357 cómo les vamos haciendo para hacerlo. 501 00:50:28,150 --> 00:50:30,777 A ver si quiere alivianar la familia 502 00:50:31,820 --> 00:50:33,280 para terminarla. 503 00:50:34,990 --> 00:50:38,910 - No, sí. - Si no, pues no. Al cabo ya… 504 00:50:41,580 --> 00:50:44,499 ya no voy a lograr nada. 505 00:50:44,583 --> 00:50:47,294 - No voy a alcanzar nada. - ¿No? 506 00:50:47,377 --> 00:50:50,964 No, ya sé. Ya no. 507 00:50:51,047 --> 00:50:53,759 De todos modos la alcanza a ver de pérdida, terminada. 508 00:50:54,426 --> 00:50:56,303 De todos modos la alcanza a ver aunque sea terminada. 509 00:50:57,095 --> 00:50:58,972 Pues ¿de quién es aquí? 510 00:50:59,055 --> 00:51:01,266 ¿Aquí? Es mío. 511 00:51:03,059 --> 00:51:04,728 - Pero yéndose usted. - ¿Eh? 512 00:51:04,811 --> 00:51:09,691 - Pero yéndose usted, ¿de quién es? - De toda la familia. De todos. 513 00:51:12,027 --> 00:51:15,447 Aquel que venga que llegue a su casa. 514 00:51:16,198 --> 00:51:18,074 Y sea de todos. 515 00:51:18,158 --> 00:51:21,328 Ahí no hay "que esta es mía". No. 516 00:51:24,164 --> 00:51:25,999 Es de todos para que no… 517 00:51:26,082 --> 00:51:27,417 no haya pleitos. 518 00:51:50,649 --> 00:51:52,609 Traje estas botellas para el agua. 519 00:51:54,361 --> 00:51:55,862 Y luego… 520 00:52:00,742 --> 00:52:03,537 Esta se la conseguí. Mira, nomás le aplastas aquí. 521 00:52:03,620 --> 00:52:04,788 Va. 522 00:52:09,334 --> 00:52:11,962 - Más fuerte, ma. - Ya llegó enojada. 523 00:52:12,045 --> 00:52:15,340 Ya llegó enojada, digo yo. Ya no quiso. 524 00:52:16,049 --> 00:52:18,552 - Será la otra patita. - No, es esta. 525 00:52:18,635 --> 00:52:20,470 Quiero ir con mi mami. 526 00:52:20,554 --> 00:52:22,055 Ay, mami… 527 00:52:22,138 --> 00:52:23,640 Está bonita, ¿verdad? 528 00:52:26,768 --> 00:52:28,270 Y luego… 529 00:52:36,111 --> 00:52:37,362 Este es el tuyo. 530 00:52:38,363 --> 00:52:39,614 Ten. 531 00:52:52,836 --> 00:52:55,380 Traje esta bolsa de nueces también, pa. 532 00:52:56,423 --> 00:52:58,884 - Una bolsa de nueces. - ¿De nueces? 533 00:52:58,967 --> 00:53:01,887 Sí. Están peladas ya. 534 00:53:01,970 --> 00:53:03,471 Usted no come, ¿verdad? 535 00:53:04,556 --> 00:53:06,099 - Casi no. - Casi no. 536 00:53:06,182 --> 00:53:08,476 Aunque sea una o dos le hacen bien. 537 00:53:09,144 --> 00:53:10,645 A ver, dame una. 538 00:53:42,719 --> 00:53:45,972 - ¿Está caliente? - Poquito. A ver, pruébelo, pa. 539 00:53:46,056 --> 00:53:47,349 Le puse poquito. 540 00:53:49,142 --> 00:53:50,894 - A ver si no está caliente. - Caliéntelo más. 541 00:53:51,686 --> 00:53:53,563 - ¿Lo dejo que se caliente más? - Sí. 542 00:53:53,647 --> 00:53:56,524 - Es nomás la taza la que está fría. - No. 543 00:53:56,608 --> 00:53:57,484 ¿La quiere más caliente? 544 00:53:58,777 --> 00:54:01,404 De repente dice que tibia y ahora la quiere caliente. 545 00:54:03,406 --> 00:54:06,785 Es que estaba muy helada. 546 00:54:07,452 --> 00:54:09,496 Pues el vaso nomás, dice. 547 00:54:09,579 --> 00:54:12,791 - Que nomás el vaso. - Se lo caliento poquito. 548 00:54:15,293 --> 00:54:16,544 Démelo pues cuando esté. 549 00:54:19,214 --> 00:54:21,424 No se lo tome así de un viaje 550 00:54:21,508 --> 00:54:23,134 para que no le caiga mal. 551 00:54:24,260 --> 00:54:27,097 - Me queda el último trago. - ¿Le queda el último? 552 00:54:27,180 --> 00:54:30,809 Bueno. Pues ya tomó algo, pa. 553 00:55:06,177 --> 00:55:07,679 Pues ya… 554 00:55:08,847 --> 00:55:10,932 A ver si no lo vomito. 555 00:55:11,016 --> 00:55:13,643 No esté pensando que lo va a vomitar, pa. 556 00:55:13,727 --> 00:55:15,520 No esté pensando 557 00:55:16,271 --> 00:55:19,983 - en eso. - Cada vez está más cabrón. 558 00:55:21,067 --> 00:55:23,069 El otro día, estaba yo… 559 00:55:24,029 --> 00:55:27,907 Había bebido un atolillo, 560 00:55:28,408 --> 00:55:29,909 y luego… 561 00:55:31,244 --> 00:55:33,246 - no sé qué otra cosa. - Ajá. 562 00:55:34,289 --> 00:55:35,915 Me lo empecé a echar. 563 00:55:37,751 --> 00:55:40,670 No, pues. De repente viene… 564 00:55:40,754 --> 00:55:43,214 - Todo lo echó. - Todo. 565 00:55:43,298 --> 00:55:45,508 ¿Y no sintió cuando se le vino? 566 00:55:45,592 --> 00:55:50,180 No lo sentí hasta que ya venía. 567 00:55:50,263 --> 00:55:53,224 - Se me vino de repente. - Ajá. 568 00:55:54,642 --> 00:55:56,144 Pues sí. 569 00:55:59,189 --> 00:56:01,399 Pues a ver lo que Dios quiere. 570 00:56:33,640 --> 00:56:36,684 ¿Cómo se le hace la casa, hija? 571 00:56:36,768 --> 00:56:38,269 Está bien, pa. 572 00:56:39,187 --> 00:56:41,898 Bien, abuelito. Le quedó bonita. 573 00:56:42,607 --> 00:56:46,486 - Que le quedó bonita. - Pues no sé. 574 00:56:46,569 --> 00:56:48,947 No se me hace muy bonita. 575 00:56:49,030 --> 00:56:51,866 ¿Qué quiere, pa? ¿Una como en Estados Unidos? 576 00:57:33,533 --> 00:57:36,453 Desde el autobús que te lleva a San Juan del Río, 577 00:57:36,536 --> 00:57:40,331 puedes ver la montaña que llaman El Castillo. 578 00:57:42,292 --> 00:57:44,878 Decían que era la casa de unas brujas. 579 00:57:45,795 --> 00:57:48,673 Tomaban la forma de pájaros negros en la noche 580 00:57:49,424 --> 00:57:52,302 y volaban sobre el pueblo, vigilándolo. 581 00:57:55,555 --> 00:57:57,932 Abuelito quiso ir a ver sus tierras. 582 00:57:58,641 --> 00:58:01,144 Aunque ya casi no podía caminar, 583 00:58:01,227 --> 00:58:03,188 se bajó de la troca, 584 00:58:03,271 --> 00:58:05,565 y vio donde siempre sembró frijol, 585 00:58:05,648 --> 00:58:08,109 chile, maíz y trigo. 586 00:58:12,197 --> 00:58:14,949 Y luego su mirada se quedó en el Castillo. 587 00:58:18,703 --> 00:58:21,247 Yo había querido subirme a la cima. 588 00:58:22,999 --> 00:58:26,753 Abuelito me había dicho que no era un lugar donde te querías acercar. 589 00:58:28,505 --> 00:58:32,717 Durante el día, las brujas regresaban a dormir. 590 00:58:32,800 --> 00:58:36,304 Y nadie sabe qué podría pasar si se despertaran. 591 00:58:39,182 --> 00:58:42,310 Yo había aprendido a confiar en lo que abuelito me decía, 592 00:58:43,311 --> 00:58:45,313 aún si no lo lograba entender. 593 00:59:44,372 --> 00:59:46,040 También se vino el Pinto. 594 00:59:53,423 --> 00:59:54,924 ¡Hola, Pinto! 595 01:00:03,516 --> 01:00:05,852 Ahí ya viene Don Julián. 596 01:00:30,752 --> 01:00:32,795 Ya. ¿Para qué? ¡Ya déjele! 597 01:00:34,547 --> 01:00:36,382 No, pues, se ve refeo, pa. 598 01:00:52,315 --> 01:00:55,234 Iliana no se quiere acercar para acá. 599 01:00:58,363 --> 01:00:59,822 Estoy trabajando. 600 01:01:02,116 --> 01:01:03,618 Está trabajando, pa. 601 01:01:04,160 --> 01:01:05,953 ¿Está trabajando? No, sí. 602 01:01:14,253 --> 01:01:17,507 -Es otro modo de trabajar. 603 01:01:18,508 --> 01:01:21,678 Pues ella trabaja de otro modo, pa. 604 01:01:21,761 --> 01:01:24,305 Tú eres la que se cansa más. 605 01:01:24,389 --> 01:01:25,890 Pues sí. 606 01:01:48,579 --> 01:01:50,289 Ajá. 607 01:01:54,794 --> 01:01:56,295 No, hermana, no. 608 01:01:58,631 --> 01:02:00,591 Hubieras arreglado también hace mucho, 609 01:02:00,675 --> 01:02:04,929 pero como decías que no te ibas a venir para acá, yo por eso no hice eso. 610 01:02:07,724 --> 01:02:10,601 Aquí está pensando. Si está allá, va a estar peor, 611 01:02:10,685 --> 01:02:12,729 porque va a estar pensando en nomás acá. 612 01:02:12,812 --> 01:02:15,857 Ahorita con Jorge pelea, 613 01:02:15,940 --> 01:02:18,401 pero mi pa se apura mucho por Jorge. 614 01:02:20,069 --> 01:02:22,488 Por eso te digo. 615 01:02:30,204 --> 01:02:32,081 Sí, por eso te digo. 616 01:02:32,165 --> 01:02:37,295 Mi pa no va a estar a gusto allá. Se va a poner peor de cómo está aquí. 617 01:02:38,212 --> 01:02:41,674 Entonces, uno quisiera que él estuviera allá, 618 01:02:41,758 --> 01:02:44,510 pero mi pa no va a aguantar allá. 619 01:03:04,572 --> 01:03:07,992 Siempre tiene calor. De repente, frío. 620 01:03:08,075 --> 01:03:10,119 - De repente, calor. - Sí. 621 01:03:48,241 --> 01:03:51,077 A él le gusta ver la casa llena de gente. 622 01:04:38,833 --> 01:04:40,793 Ay, ma. 623 01:04:42,128 --> 01:04:44,422 Dios te salve, María, llena eres de gracia, 624 01:04:44,505 --> 01:04:48,301 el Señor es contigo. Bendita tú eres entre todas las mujeres, 625 01:04:48,384 --> 01:04:50,803 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 626 01:04:50,887 --> 01:04:55,683 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, 627 01:04:55,766 --> 01:04:58,477 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 628 01:04:59,145 --> 01:05:01,230 Dios te salve, María, llena eres de gracia, 629 01:05:01,314 --> 01:05:04,901 el señor es contigo. Bendita tú eres entre todas las mujeres, 630 01:05:04,984 --> 01:05:07,194 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 631 01:05:07,278 --> 01:05:09,989 Santa María, madre de Dios… 632 01:05:10,072 --> 01:05:14,535 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, 633 01:05:14,619 --> 01:05:16,954 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 634 01:05:33,220 --> 01:05:35,681 Deme su mano, pa. Deme su mano. 635 01:05:45,942 --> 01:05:47,777 Mira, tiene sus dedos fríos. 636 01:05:48,444 --> 01:05:51,822 - Es Iliana, pa. - Aquí estoy, abuelito. 637 01:05:51,906 --> 01:05:54,492 Aquí estamos todos, pa, con usted. 638 01:05:57,828 --> 01:06:00,247 Allá nos vemos, pa, al rato. 639 01:10:52,790 --> 01:10:54,792 Daniela Chávez 43752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.