All language subtitles for Tot├▓ a Parigi (1960) (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,539 --> 00:00:29,939 TOT� EN PAR�S 2 00:02:10,340 --> 00:02:13,776 Viejo chimpanc�. Todos feos en la familia, �eh? 3 00:03:05,940 --> 00:03:11,025 �Se�or marqu�s! A�n despierto, �viejo canalla? 4 00:03:11,060 --> 00:03:16,560 - Estaba auscultando a tu abuelo. - No creo que quiera que le auscultes. 5 00:03:16,595 --> 00:03:23,900 Llevo tiempo observ�ndote, ya no eres bueno, mi pobre Duclos. 6 00:03:25,740 --> 00:03:33,813 - Has "perdido la mano". - No, es el o�do lo que no va. 7 00:03:33,900 --> 00:03:38,785 Marqu�s, ya no somos debutantes, envejecemos. 8 00:03:38,820 --> 00:03:44,020 - �Ser�as tan amable de abrir la caja fuerte? - No veo la necesidad. 9 00:03:44,055 --> 00:03:49,060 - �Quieres tomar algo? - No bebo, gracias. 10 00:03:49,095 --> 00:03:51,176 Como quieras. 11 00:03:56,100 --> 00:03:57,658 Gracias. 12 00:04:04,560 --> 00:04:09,960 - �Una nueva colaboradora? - Forma parte de mi guardia del cuerpo. 13 00:04:09,995 --> 00:04:11,916 Deliciosa. 14 00:04:12,520 --> 00:04:17,540 - Sin formalidades, amigo m�o. - No, ahora solo bebo agua. 15 00:04:17,575 --> 00:04:23,787 Tengo que tener cuidado con mis arterias. �Y no tengo tiempo que perder! 16 00:04:23,822 --> 00:04:30,400 Guarda ese chisme, no sabes usarlo, te har�s da�o. 17 00:04:30,435 --> 00:04:35,480 Nunca lo he necesitado en mi oficio, pero s� disparar. 18 00:04:38,220 --> 00:04:41,593 Como ves, la mano a�n funciona. 19 00:04:46,600 --> 00:04:49,805 V�ndalo, lo has agujereado. 20 00:04:49,840 --> 00:04:54,072 No te preocupes, es falso. El verdadero hace dos a�os que est� en mi casa. 21 00:04:54,720 --> 00:04:59,760 Vamos, ya hemos bromeado bastante, ya sabes por qu� estoy aqu�. 22 00:04:59,795 --> 00:05:02,115 Abre la caja fuerte. 23 00:05:03,560 --> 00:05:07,758 Si de verdad quieres... Aparta eso. 24 00:05:20,400 --> 00:05:22,356 Electr�nica. 25 00:05:25,800 --> 00:05:29,270 - Dame la carta. - �Qu� carta? - Lo sabes muy bien. 26 00:05:30,080 --> 00:05:32,920 Mi hijo est� acusado de un homicidio que jam�s cometi�. 27 00:05:32,955 --> 00:05:35,385 Fue uno de los tuyos, y ah� est� la prueba. 28 00:05:35,420 --> 00:05:39,420 Tienes la confesi�n del asesino que mandaste liquidar. 29 00:05:39,455 --> 00:05:42,165 Cierto. Todo cierto. Est�s bien informado. 30 00:05:42,200 --> 00:05:46,160 - �D�nde est� la carta? - En alg�n sitio, pero ah� no. 31 00:05:46,195 --> 00:05:49,685 Esc�chame bien, marqu�s, contar� hasta tres. 32 00:05:49,720 --> 00:05:54,100 Te clavo una bala en el est�mago, que tiene efecto retardado, y hablaremos. 33 00:05:54,135 --> 00:05:58,540 - �Pero qu� educaci�n, amigo m�o! - Uno, dos... 34 00:05:58,575 --> 00:06:00,398 �Y tres! 35 00:06:06,360 --> 00:06:08,396 Una joya. 36 00:06:11,920 --> 00:06:14,785 - No tiene nada. - Gracias, chicos, pod�is iros. 37 00:06:14,920 --> 00:06:21,005 He sabido que tu adorado hijo quiere casarse con la peque�a Juliette. 38 00:06:21,040 --> 00:06:27,752 Estar�a encantado de poder ofrecer esta carta como regalo de bodas. 39 00:06:28,280 --> 00:06:34,389 Para hacerlo salir de su escondite esta carta es indispensable. 40 00:06:34,520 --> 00:06:38,805 Sab�a que vendr�as y te he esperado. 41 00:06:38,840 --> 00:06:43,965 Esta contiene una perfecta confesi�n firmada por el moribundo 42 00:06:44,000 --> 00:06:49,393 y de dos honrados testigos. Servidor, y un monse�or. 43 00:06:50,120 --> 00:06:55,194 No, querido. No se toca, peligro de muerte. 44 00:06:55,840 --> 00:07:00,868 - Mis chicos son testarudos, siguen ah�. - Bien. 45 00:07:04,840 --> 00:07:07,125 Dime qu� quieres. 46 00:07:07,160 --> 00:07:12,712 Tengo la intenci�n de comprarme un islote que conozco. 47 00:07:13,040 --> 00:07:18,990 Querr�a asentarme all� con alguna hermosa muchacha y alguna buena botella. 48 00:07:19,080 --> 00:07:24,029 Por desgracia, estoy corto de medios. Necesitar�a 49 00:07:25,000 --> 00:07:27,285 - �Cu�nto? - Diez... 50 00:07:27,320 --> 00:07:30,445 - �Diez qu�? - Millones... 51 00:07:30,480 --> 00:07:33,233 - Se pueden conseguir. - De d�lares. 52 00:07:37,320 --> 00:07:42,800 �C�spita! De tenerlos, ya me habr�a retirado. 53 00:07:42,835 --> 00:07:46,125 Si quieres, los consigues. 54 00:07:46,160 --> 00:07:49,680 Eres el m�s inteligente de nuestra corporaci�n. 55 00:07:49,715 --> 00:07:54,765 En tu oficio, eres casi un genio. 56 00:07:55,000 --> 00:07:59,200 No seas modesto, con un poco de esfuerzo, podr�s conseguirlos. 57 00:07:59,235 --> 00:08:01,725 B�scalos, inventa, trabaja, 58 00:08:01,760 --> 00:08:05,160 tr�eme diez millones de d�lares y la carta ser� tuya. 59 00:08:05,195 --> 00:08:07,674 Diez millones de d�lares... 60 00:08:10,160 --> 00:08:12,495 no es imposible. 61 00:08:12,530 --> 00:08:14,831 - Pero... - �Pero qu�? 62 00:08:17,120 --> 00:08:22,000 - Hay que matar a un hombre. - �Y eso te frena? 63 00:08:22,035 --> 00:08:26,525 Estamos aqu� nosotros, es lo m�nimo que podemos hacer por ti. 64 00:08:26,560 --> 00:08:33,240 Esto para nosotros son cosuchas de administraci�n ordinaria. 65 00:08:33,275 --> 00:08:37,205 Es una l�stima que ese no se hubiera muerto antes. 66 00:08:37,240 --> 00:08:42,268 - Antes de tener hijos. - No bromees con mis antepasados. 67 00:08:42,480 --> 00:08:46,520 Resumiendo: �qui�n ser�a el desgraciado 68 00:08:46,555 --> 00:08:49,365 que le queda tan poco de vida? 69 00:08:49,400 --> 00:08:52,480 - Un pobrecito. - �Quiz� mala salud? 70 00:08:52,515 --> 00:08:55,560 �Si los hombres supieran su futuro! 71 00:08:55,595 --> 00:08:58,950 Lo conoc� recientemente en Roma. 72 00:08:59,320 --> 00:09:03,518 Cuando lo vi, no se lo cre�an mis ojos. 73 00:09:04,240 --> 00:09:08,518 Pens� en la sorpresa que te llevar�as al conocerlo. 74 00:09:09,920 --> 00:09:14,277 Pero para que mi plan funcione, debe desaparecer. 75 00:10:57,320 --> 00:11:00,405 - �Aj�! �Otra vez! - Ey. 76 00:11:00,440 --> 00:11:02,685 - Usted quiere mi ruina. - �Por qu�? 77 00:11:02,720 --> 00:11:09,440 - No se puede ocupar suelo p�blico. - Esto no es suelo p�blico. 78 00:11:09,475 --> 00:11:12,960 Con mis fuerzas, he fabricado una casa en los �rboles. 79 00:11:12,995 --> 00:11:16,057 Por tanto vivo entre cielo y tierra, a medio aire. 80 00:11:16,092 --> 00:11:19,085 Pero los �rboles son propiedad municipal. 81 00:11:19,320 --> 00:11:24,760 Y el art�culo 414 dice: "Se proh�be coger flores y estropear plantas". 82 00:11:24,795 --> 00:11:29,225 Adem�s por su integridad f�sica, imagine que pasa un cazador distra�do, 83 00:11:29,355 --> 00:11:34,245 ve mover las hojas, cree que es un p�jaro y le pega un tiro. 84 00:11:34,280 --> 00:11:36,720 No me lo diga, que ya me pas�. 85 00:11:36,721 --> 00:11:39,521 La semana pasada, un muchacho con una honda... 86 00:11:39,555 --> 00:11:43,085 ...me "enhond�" el trasero. - �De verdad? 87 00:11:43,120 --> 00:11:48,040 - Ya est� bien, por �ltima vez... - Que sea por pen�ltima. 88 00:11:48,075 --> 00:11:50,805 Siempre me dice: "Ma�ana me voy". 89 00:11:50,840 --> 00:11:53,560 - �C�mo le digo? - "Ma�ana me voy". - Ma�ana me voy. 90 00:11:53,595 --> 00:11:56,245 - �Eso me lo dijo ayer! - �Y hoy qu� es? - �Ma�ana! 91 00:11:56,280 --> 00:12:00,680 - �Pues ma�ana me voy! - Pero... - Basta, no alce la voz. 92 00:12:00,715 --> 00:12:04,765 A saber lo que pensar� la gente, puede pensar que me debe dinero. 93 00:12:04,800 --> 00:12:09,999 - Venga a mi casa y hablemos. - �Pero qu� casa? �Me toma por una corneja? 94 00:12:10,520 --> 00:12:15,480 �Brigadiere! �Brigadiere! Hablemos de hombre a hombre. 95 00:12:15,515 --> 00:12:17,725 Sin ese uniforme. 96 00:12:17,760 --> 00:12:20,805 - �Una casa, es cara! - �Me lo dice a m�? 97 00:12:20,840 --> 00:12:24,756 �Yo vivo con mi esposa y tres hijos en una habitaci�n! 98 00:12:25,520 --> 00:12:28,769 �Cinco personas, en una habitaci�n? 99 00:12:29,640 --> 00:12:33,680 - �Ha probado con el plan "INA Casa"? - Es del "INA Casa". - Entonces est� jodido.. 100 00:12:33,715 --> 00:12:36,960 - Tengo una idea. Quiero ayudarle. - �Conoce a alguien? 101 00:12:36,995 --> 00:12:38,857 - Pero no lo vaya a decir. - �Por favor! 102 00:12:38,892 --> 00:12:41,885 A mi lado, hay un �rbol libre. V�ngase. 103 00:12:41,920 --> 00:12:46,994 - Mejor v�yase a pescar, porque si no... - Hasta la vista. 104 00:14:34,160 --> 00:14:38,885 - �Qu� est�s cocinando? - Pescado subacu�tico fluvial. 105 00:14:38,920 --> 00:14:43,560 - �Qu� pescado es? - Animal acu�tico fluvial, de agua dulce. 106 00:14:43,595 --> 00:14:48,080 - Por el olor debe estar muy bueno. - Si quieres probar... 107 00:14:48,115 --> 00:14:51,245 - Gracias, muy amable. - �Qui�n eres t�? 108 00:14:51,280 --> 00:14:54,645 - Soy una gitana. - �De las que adivinan? 109 00:14:54,680 --> 00:14:59,500 - Claro. �Te leo la mano? - �No, ya conozco mi futuro! 110 00:14:59,535 --> 00:15:04,797 Es m�s negro que la medianoche y adem�s no tengo para pagarte. 111 00:15:04,832 --> 00:15:10,760 - Te la leo por amistad. - Si nos acabamos de conocer. 112 00:15:10,795 --> 00:15:14,992 - Pero me has ofrecido de comer. - Bah, t� misma. 113 00:15:17,960 --> 00:15:20,480 Est� escrito aqu� que eres muy afortunado. 114 00:15:20,515 --> 00:15:22,965 Debe ser un error de imprenta. 115 00:15:23,000 --> 00:15:26,765 - �Claro, est�s leyendo al rev�s! - �No! 116 00:15:26,800 --> 00:15:30,380 Solo que tu suerte no est� en Roma, est� en el extranjero. 117 00:15:30,381 --> 00:15:34,581 - �En el extranjero? - S�. Veo un largo viaje... 118 00:15:34,615 --> 00:15:38,217 �a Par�s! �Est� clar�simo, Par�s! 119 00:15:38,352 --> 00:15:41,520 - Tu suerte est� en Par�s. - �Esto es Par�s? - S�. 120 00:15:41,555 --> 00:15:44,405 - �Esto es un callo! - No, es Par�s. 121 00:15:44,440 --> 00:15:47,740 - �Debajo del callo? - Debajo no. - �Encima del callo? 122 00:15:47,775 --> 00:15:50,885 Te repito que tu suerte est� en Par�s, �tienes que ir a Par�s! 123 00:15:50,920 --> 00:15:55,937 �Y c�mo voy, a pie? Si fuera una guapa mujer, podr�a hacer "autostopa". 124 00:15:55,972 --> 00:16:00,955 - Hay que ser coherentes. - A ver, dame la otra mano. 125 00:16:04,240 --> 00:16:07,949 - Esta no se desatornilla. - D�jame. 126 00:16:08,640 --> 00:16:13,645 Este es el tren que te llevar� a Par�s. 127 00:16:13,680 --> 00:16:17,900 �El tren? No sab�a que ten�a el horario ferroviario en la mano. 128 00:16:17,935 --> 00:16:22,085 - �A qu� hora sale el tren para N�poles? - �No bromees! 129 00:16:22,120 --> 00:16:26,360 Esto es muy serio, todo tu futuro est� en juego. 130 00:16:26,395 --> 00:16:30,148 �Mi futuro? �En juego? �De verdad? 131 00:16:33,800 --> 00:16:36,758 - �No hueles algo raro? - No. 132 00:16:37,000 --> 00:16:40,080 �Maldita sea, me has hecho quemar el pescado! 133 00:16:40,115 --> 00:16:45,250 �Dita sea! Quemado por culpa... 134 00:16:46,840 --> 00:16:48,398 �Gitana? 135 00:16:48,640 --> 00:16:50,198 �Gitana! 136 00:16:50,720 --> 00:16:52,995 �Gitana! �Ha desaparecido! 137 00:16:53,520 --> 00:16:57,115 �Estas gitanas! �Estas gitanadas! 138 00:16:57,480 --> 00:17:02,031 �Todo echado a perder! Todo, me cago en... 139 00:17:03,120 --> 00:17:04,678 �Qui�n es? 140 00:17:05,520 --> 00:17:09,035 Perro, �qu� tienes en la boca? 141 00:17:09,320 --> 00:17:11,118 �Una cartera? 142 00:17:11,153 --> 00:17:12,916 �Cu�nto dinero! 143 00:17:16,820 --> 00:17:19,125 Un billete de tren. 144 00:17:19,160 --> 00:17:22,965 �Par�s! �El ticket de un equipaje! 145 00:17:23,000 --> 00:17:26,440 La gitana me hab�a dicho que ten�a que ir a Par�s. 146 00:17:26,475 --> 00:17:29,989 �Aqu� est�, Par�s! �A qu� hora sale el tren? 147 00:17:32,160 --> 00:17:34,276 �Me lo hab�a dicho la gitana! 148 00:17:44,760 --> 00:17:46,318 �Qu� desea? 149 00:18:03,280 --> 00:18:05,700 - Gracias. - �El guanto! 150 00:18:05,735 --> 00:18:08,085 Disculpe. Qu� distra�do. 151 00:18:08,120 --> 00:18:11,058 - �La maleta! - Es verdad, tenga. 152 00:18:11,093 --> 00:18:13,996 - Pero... - �Disculpe, qu� distra�do! 153 00:19:23,300 --> 00:19:25,075 �Qu� susto! 154 00:19:25,760 --> 00:19:29,514 �Es usted mi compa�ero de viaje? Simp�tico. 155 00:19:29,600 --> 00:19:34,800 Si�ntese, en compa��a se viaja mejor. �Venga, venga! 156 00:19:34,835 --> 00:19:36,756 �A qui�n? 157 00:19:45,880 --> 00:19:48,680 �Te voy a ense�ar a mirar a las mujeres por la calle! 158 00:19:48,681 --> 00:19:51,881 Esto es por la rubia de ayer. Esto por la morena de hoy... 159 00:19:51,915 --> 00:19:54,120 ...�y esto por los metomentodo! 160 00:19:54,155 --> 00:19:57,669 �Entendido? �Si no, te hincho a bofetadas! 161 00:22:28,920 --> 00:22:31,565 - �Desea el se�or? - �Yo? Nada. 162 00:22:31,600 --> 00:22:35,640 - �Entonces por qu� ha entrado? - Aqu� tengo mi cama. 163 00:22:35,675 --> 00:22:39,000 - �Es �sta? - S�. - �Su cama? �Su sitio? - S�. 164 00:22:39,035 --> 00:22:40,725 - �Lo ha ocupado usted? - S�. 165 00:22:40,760 --> 00:22:43,205 - Cuando entr�, no hab�a sombrero. - �Qu� sombrero? 166 00:22:43,240 --> 00:22:46,660 - Cuando se ocupa un sitio, se pone el sombrero. - No me haga re�r. 167 00:22:46,695 --> 00:22:50,317 - No me haga re�r usted. - �No, usted - �No, usted! 168 00:22:50,352 --> 00:22:53,605 �Es usted! �Lo ve? Me ha hecho re�r. 169 00:22:53,640 --> 00:22:57,240 �Desde cu�ndo se ocupa un sitio en el tren con el sombrero? 170 00:22:57,275 --> 00:23:00,805 - �Se pone el sombrero en el vag�n? - S�, el sombrero... 171 00:23:00,840 --> 00:23:04,980 - �O el vag�n en el sombrero? - El vag�n... ��Qu� me hace usted decir?! 172 00:23:05,015 --> 00:23:09,520 - Quite esto, he de tumbarme. - �No alce la voz! 173 00:23:09,555 --> 00:23:14,057 - �Es in�til que grite! �Es el jefe ferroviario? - No. 174 00:23:14,092 --> 00:23:18,525 - �Entonces qu� quiere? - Que quite usted esto. 175 00:23:18,560 --> 00:23:23,320 - �Se da aires por tener barba? �Yo tambi�n puedo dej�rmela! - Bien. 176 00:23:23,355 --> 00:23:27,279 - Mientras, quite esto. - Lo quitar�. 177 00:23:28,320 --> 00:23:33,040 - No me empuje. - �Es la curva! - �No empuje! - �Es la curva! 178 00:23:33,075 --> 00:23:35,918 - �No empuje! - Quite eso. 179 00:23:45,200 --> 00:23:48,720 Ahora acomodemos tambi�n a Pasqualino. 180 00:23:48,755 --> 00:23:51,125 �Qui�n es Pasqualino? 181 00:23:51,160 --> 00:23:54,805 No es asunto suyo, cada uno a sus "pasqualinos". 182 00:23:54,840 --> 00:23:59,789 - �No querr� meter a otra persona? - �Pero qu� persona! 183 00:24:00,240 --> 00:24:02,485 - �Pero qu� hace? - Es usted un gru��n. 184 00:24:02,520 --> 00:24:07,720 - �Pero qu� es todo esto? - H�game el favor, c�llese. 185 00:24:07,755 --> 00:24:13,113 - �Por un poco de papel! - �Un poco? �Es un quintal! 186 00:24:15,560 --> 00:24:20,860 - �Lo ves? �Ves al se�or? - �Qu� quiere que vea? 187 00:24:20,895 --> 00:24:25,687 �Lo ves? Si no te portas bien, har� que te coma el se�or. 188 00:24:25,722 --> 00:24:30,445 �No sabe que los animales no pueden viajar en los compartimentos? 189 00:24:30,480 --> 00:24:33,880 - �Y usted por qu� viaja? - �Yo soy un animal? - Yo qu� s�. 190 00:24:33,915 --> 00:24:38,137 - �C�mo que no sabe? - Lo ha dicho usted. - �Yo? 191 00:24:38,172 --> 00:24:42,325 �Ll�veselo, es lo que faltaba! 192 00:24:42,360 --> 00:24:46,200 - Pod�a ponerlo aqu�. Disculpe, eh. - �T�relo! 193 00:24:46,235 --> 00:24:49,240 - �Tiene un clavo? - �Un clavo? 194 00:24:49,275 --> 00:24:51,925 Est� tranquilo. 195 00:24:53,460 --> 00:24:57,280 �Cu�nto alboroto por una maleta! �H�game el favor! 196 00:24:57,315 --> 00:25:00,765 - �Qu� est� haciendo? - �Un momento! 197 00:25:00,800 --> 00:25:06,125 - �Est� usted loco! �Ahora qu� hace? - D�jame hacer a m�. 198 00:25:06,160 --> 00:25:10,880 - �Mete... - D�jeme. - �Que puede pasar a la otra parte! 199 00:25:10,915 --> 00:25:14,919 - No, la pared es s�lida. - �No es una pared, es madera! 200 00:25:19,400 --> 00:25:21,356 Ya est�. 201 00:25:22,360 --> 00:25:24,316 �Ay Dios! �Qui�n es? 202 00:25:24,680 --> 00:25:29,435 �Por su culpa he clavado el guante! 203 00:25:31,160 --> 00:25:32,325 �Me alegro! 204 00:25:32,360 --> 00:25:38,300 - �Pare ya, trae usted mal fario! - �Qu�teme este peso del est�mago! 205 00:25:38,335 --> 00:25:44,240 - Primero los animales, luego los hombres. - �Pero qui�n me ha mandado a �ste! 206 00:25:44,275 --> 00:25:47,550 - Ya est�. - Qu�teme este peso. - Enseguida. 207 00:26:05,200 --> 00:26:06,725 �Se�or! 208 00:26:06,760 --> 00:26:09,245 - �Se�or! - �Qui�n es? 209 00:26:09,280 --> 00:26:13,805 - �Ahora se pone mi bata? - �Es suya? �La compr� usted? 210 00:26:13,840 --> 00:26:18,520 - �Claro! - �No es de los Ferroviarios? - ��Desde cu�ndo dan batas?! 211 00:26:18,555 --> 00:26:23,720 - Si dan trenes, pueden dar batas. - �Qu�tesela! 212 00:26:23,755 --> 00:26:27,605 - Claro, casi casi... - �Qu�? - �Qu� s� yo! 213 00:26:27,640 --> 00:26:33,920 - �Usted ha ido al servicio? - S�. - �D�nde est�? - Al fondo a la izquierda. 214 00:26:33,955 --> 00:26:36,125 - �Se paga? - �No! 215 00:26:36,160 --> 00:26:40,440 Oiga, �puede vigilarme al p�jaro? 216 00:26:40,475 --> 00:26:43,591 �Hasta eso he de hacer! 217 00:26:50,360 --> 00:26:53,280 - �No conf�a? - "La ocasi�n hace al ladr�n". 218 00:26:53,315 --> 00:26:56,352 - �Yo soy un caballero! - El p�jaro. 219 00:27:35,120 --> 00:27:38,685 - Adelante. - �Ha llamado la se�orita? 220 00:27:38,720 --> 00:27:42,880 S�, diga al marqu�s de Chemantel que desea verlo la se�orita Marchand. 221 00:27:42,915 --> 00:27:48,497 - Pero el marqu�s no ha salido. - Imposible, le vi subir. 222 00:27:48,532 --> 00:27:53,843 Tengo una cabina reservado a su nombre, el marqu�s viaja a menudo en esta l�nea, 223 00:27:53,878 --> 00:27:59,154 ...pero esta vez no lo he visto. - Qu� raro. Pues ha de estar en el tren. 224 00:27:59,280 --> 00:28:04,120 - B�squelo por favor, quiz� est� en otro vag�n. - Enseguida. 225 00:28:04,155 --> 00:28:07,908 - Y h�game saber. - No lo dude. - Gracias. 226 00:28:18,400 --> 00:28:20,805 - C�rrase. - �Qui�n es? 227 00:28:20,840 --> 00:28:23,925 - �Qu� hace, est� loco? - �Quieto! 228 00:28:23,960 --> 00:28:27,845 - �Es que quiere dormir conmigo? - �Y d�nde duermo? 229 00:28:27,880 --> 00:28:31,440 - En su sitio, arriba. - �D�nde? - �Aqu�! - �Y c�mo llego? 230 00:28:31,475 --> 00:28:34,965 - Con la escalera. - �Cu�l? - La que est� en la cabina. 231 00:28:35,000 --> 00:28:39,880 - Ah, �la escalera? - S�. - La tir� por la ventana. Estorbaba. 232 00:28:39,915 --> 00:28:44,760 - �Y ahora c�mo subir�? - No s�. - �Arr�gleselas! �D�jeme dormir! 233 00:28:44,795 --> 00:28:48,117 - Pues suba usted. - Mi sitio es �ste. 234 00:28:48,152 --> 00:28:51,405 - �Lo echamos a suertes? - �No, d�jeme en paz! 235 00:28:51,440 --> 00:28:55,300 - �Calma, no se enfade! - �No consigo dormir! 236 00:28:55,335 --> 00:28:59,387 Menudo es usted. Nunca ha viajado. 237 00:28:59,422 --> 00:29:03,831 - Usted no ha viajado nunca. - �Es usted un paleto! 238 00:29:03,866 --> 00:29:08,205 - �Se lo digo yo! �Quieto! - �Pero qu� hace? 239 00:29:08,240 --> 00:29:12,600 - �Quite el pie! - �Quieto, que me tira! - �Me hace da�o! 240 00:29:12,635 --> 00:29:15,475 Est� bien, lo quito. 241 00:29:22,760 --> 00:29:25,405 Por fin. 242 00:29:25,440 --> 00:29:28,276 Se�or, aqu� se est� bien. 243 00:29:28,311 --> 00:29:31,113 El que no est� bien soy yo. 244 00:29:35,320 --> 00:29:37,276 Qu� calor. 245 00:29:39,000 --> 00:29:40,558 Se�or. 246 00:29:41,320 --> 00:29:43,470 Se�or, �tiene sed? 247 00:29:43,960 --> 00:29:45,518 Duerme. 248 00:30:27,720 --> 00:30:29,845 - �Qu� hace? - �Qu� pasa? 249 00:30:29,880 --> 00:30:33,205 - �Qu� es este l�quido? - �Tiene sed? 250 00:30:33,240 --> 00:30:36,760 - No. �Qu� es este l�quido? - No he sido yo. 251 00:30:36,795 --> 00:30:39,885 �Eso espero! 252 00:30:39,920 --> 00:30:43,799 - �Pero qu� es? - Disculpe, es la botella. 253 00:30:44,360 --> 00:30:48,165 - Se ha derramado el agua. - �Y ahora el agua! 254 00:30:49,400 --> 00:30:53,752 �Cu�nta historia! �Entonces qu� dir�n los buzos? 255 00:30:55,440 --> 00:31:00,200 - �Es un terremoto! - Lo ser� usted, vigile como habla. 256 00:31:00,235 --> 00:31:04,445 - �Qu� hace? - Bajo. �No puedo? - �No! 257 00:31:04,480 --> 00:31:08,860 - Tengo que coger mi maleta. - Yo la cojo. - Dese prisa. 258 00:31:08,895 --> 00:31:13,240 - �Qui�n me ha mandado a �ste? - �Es usted un castigo! 259 00:31:13,275 --> 00:31:17,995 - Cuidado que se rompe. - �Lo romper�a yo algo! 260 00:31:26,400 --> 00:31:29,005 �Un criminal! �Un criminal! 261 00:31:29,040 --> 00:31:32,005 - Me la ha dado al rev�s. - �Al rev�s? 262 00:31:32,040 --> 00:31:35,020 - �Qu� se ha puesto en la cabeza? - ��Qu� me ha puesto usted?! 263 00:31:35,055 --> 00:31:40,807 - Qu� verg�enza, a su edad. �Buf�n! - �T�relo! 264 00:31:40,842 --> 00:31:45,225 �No abra, que cogeremos una pulmon�a! �Por favor! 265 00:31:45,260 --> 00:31:50,238 - �Aire! - Estamos en un t�nel, �nos llenaremos de humo! 266 00:31:54,520 --> 00:31:57,885 - �Qu� asco! - �No es culpa m�a! - �S�, v�yase! 267 00:31:57,920 --> 00:32:00,920 �H�game el favor! �Aprenda a viajar! 268 00:32:00,955 --> 00:32:05,400 Coja sus cosas y v�yase, o le tiro por la ventana. 269 00:32:05,435 --> 00:32:08,405 - �Bromea? - Hablo en serio. 270 00:32:08,440 --> 00:32:11,580 - �No tolero tales bromas! - Y ll�vese a Pasqualino. 271 00:32:11,615 --> 00:32:14,720 - Qu�deselo como recuerdo. - �Pero qu� recuerdo! 272 00:32:14,755 --> 00:32:18,349 Mira qu� tipos viajan en tren. 273 00:32:20,600 --> 00:32:25,125 �Marqu�s, por fin! �Ha viajado en la locomotora? 274 00:32:25,160 --> 00:32:28,600 - �Pero qu� locomotora? �Deje la maleta! - D�mela. - �D�jela! 275 00:32:28,635 --> 00:32:33,165 He viajado ah� con un villano, marrano, sinverg�enza 276 00:32:33,200 --> 00:32:36,600 que ha dejado la cabina como una pocilga, vaya a ver. 277 00:32:36,635 --> 00:32:39,125 - Lo lamento, marqu�s. - Yo no soy marqu�s. 278 00:32:39,160 --> 00:32:42,840 Est� bien, es Vd. democr�tico, pero para m� siempre ser� el marqu�s de Chemantel. 279 00:32:42,875 --> 00:32:47,680 - Joven, aqu� hay un malentendido. - Claro, usted se ha equivocado de cabina. 280 00:32:47,715 --> 00:32:51,297 Su cabina individual est� en el segundo vag�n. 281 00:32:51,332 --> 00:32:55,245 Tiene la individual n� 8, as� podr� limpiarse y descansar. 282 00:32:55,280 --> 00:32:59,432 �Pero qu� "individuo" n� 8? �No corra, que esto baila! 283 00:33:07,440 --> 00:33:08,925 Adelante. 284 00:33:08,960 --> 00:33:14,830 - �Lo ha encontrado? - S�, est� en su cabina, n� 8. - Gracias. 285 00:33:41,315 --> 00:33:43,085 �Ocupado! 286 00:33:44,020 --> 00:33:45,714 �Adelante! 287 00:33:46,520 --> 00:33:50,640 - �Al fin, Gastone! �D�nde se hab�a escondido? - �Yo? 288 00:33:50,675 --> 00:33:53,117 - Le he mandado buscar por todas partes. - �A m�? 289 00:33:53,152 --> 00:33:55,525 Hab�amos quedado en vernos en el tren. 290 00:33:55,560 --> 00:33:59,240 Sigue siendo un distra�do, primero me dice que me ama y luego me reh�ye. 291 00:33:59,275 --> 00:34:02,400 Ah, �s�? �Primero digo amarla y luego la reh�yo? 292 00:34:02,435 --> 00:34:04,525 �Menudo pedazo de cretino! 293 00:34:04,560 --> 00:34:07,885 Quiz� ha cambiado de idea. Ya no soy su tipo. 294 00:34:07,920 --> 00:34:11,925 �No! �No! Pongamos los puntos sobre las �es, usted es mi "tipa" y qu� "tipa". 295 00:34:11,960 --> 00:34:16,960 M�s tipa que esto... Es m�s, �hacemos un poco de "besuqueo"? 296 00:34:16,995 --> 00:34:18,965 Gastone, no es el momento. 297 00:34:19,000 --> 00:34:22,200 - �Un poquito? - No. - �Un poquit�n? - �He dicho que no! 298 00:34:22,235 --> 00:34:23,765 No he dicho nada. 299 00:34:23,800 --> 00:34:28,197 He venido m�s que nada a darle su pasaporte. 300 00:34:28,232 --> 00:34:32,994 - Lo olvid� en el hotel. - �Yo? �Lo olvid� en... 301 00:34:33,240 --> 00:34:35,800 ...el hotel? 302 00:34:36,400 --> 00:34:38,550 �Qu� perfume! 303 00:34:38,640 --> 00:34:42,440 �Me hace un favor? �Se lo queda un rato? Luego me lo da. 304 00:34:42,475 --> 00:34:45,320 - No bromee, Gastone. - Hablo en serio. 305 00:34:45,355 --> 00:34:47,485 Tengo que bajarme en la frontera. 306 00:34:47,520 --> 00:34:52,000 - Me espera mi empresario con el coche para hacer un salto en Dijon. - �C�mo? 307 00:34:52,035 --> 00:34:55,480 - Tengo que hacer un salto en Dijon. - �Y no se har� da�o? 308 00:34:55,515 --> 00:34:58,285 - �Por qu�? - �Hacer un salto en ayunas! 309 00:34:58,320 --> 00:35:01,925 Yo si no como, me desmayo antes de saltar. 310 00:35:01,960 --> 00:35:05,445 Me salto las comidas, pero no salto en ayunas. 311 00:35:05,480 --> 00:35:10,405 - �Pero qu� dice? Pero ma�ana estar� en Par�s. - �S�? 312 00:35:10,440 --> 00:35:14,120 - "Au revoir, mon petit chou. " - H�galo de nuevo, me gusta. 313 00:35:14,155 --> 00:35:17,645 - "Mon petit chou. " - "�Mon petit?" - "Chou". 314 00:35:17,680 --> 00:35:22,037 - SHU. �Qu� significa SHU? - "Mi peque�o bledo". 315 00:35:23,240 --> 00:35:25,005 �Bledo? 316 00:35:25,040 --> 00:35:28,874 �Me ha llamado bledo! Me ha despedido con un bledo. 317 00:35:29,120 --> 00:35:31,156 �Estas mujeres! 318 00:35:31,280 --> 00:35:35,560 �Este soy yo! �Gastone de Chemantel! 319 00:35:35,595 --> 00:35:39,269 Marqu�s. �Soy marqu�s! 320 00:35:40,120 --> 00:35:42,680 �Era marqu�s y no lo sab�a! 321 00:36:11,280 --> 00:36:13,919 �Hasta la vista a todos! 322 00:36:15,320 --> 00:36:18,845 - �No empecemos a robar maletas! - Como quiera el Sr. Marqu�s. 323 00:36:18,880 --> 00:36:22,600 - �Ha tenido buen viaje? - �Eso a ti no te importa! 324 00:36:22,635 --> 00:36:26,320 - D�jelo o hago que le "arrosten". - Soy su mayordomo. 325 00:36:26,355 --> 00:36:27,885 ��No?! Perdone. 326 00:36:27,920 --> 00:36:32,165 - Disculpe. �Es usted el mayordomo? - �No me hab�a reconocido? 327 00:36:32,200 --> 00:36:37,280 �En el acto! Apenas le vi, me dije: �Qu� pedazo de mayordomo largo! 328 00:36:37,315 --> 00:36:40,645 Por lo menos cobrar� dos sueldos. 329 00:36:40,680 --> 00:36:45,276 - �C�mo est� su patr�n? - Creo que usted puede responder mejor. 330 00:36:46,840 --> 00:36:50,525 Disculpe. �Cu�ndo le he "mayordomeado" a usted? 331 00:36:50,560 --> 00:36:54,100 Desde hace mucho tiempo, cuando empec�, ten�a su estatura. 332 00:36:54,135 --> 00:36:58,067 - �Ah� va, c�mo ha crecido! - Tiene usted poca memoria. 333 00:36:58,102 --> 00:37:01,965 S�, he perdido memoria. De hecho, me vienen lagunas, 334 00:37:02,000 --> 00:37:05,005 que la laguna de Venecia parece un charco. 335 00:37:05,040 --> 00:37:10,600 - Lo s�, por eso he venido a recibirlo. - �Y c�mo sab�a que ven�a en tren? 336 00:37:10,635 --> 00:37:14,360 - Recibimos su telegrama. - No, tranquilo. 337 00:37:14,395 --> 00:37:17,079 �Y cu�ndo mand� el telegrama? 338 00:37:17,240 --> 00:37:19,959 A ver. 339 00:37:22,560 --> 00:37:27,680 - No, esta no es mi letra. - �Vamos, Sr. Marqu�s? 340 00:37:27,715 --> 00:37:30,165 - �Y ad�nde vamos? - A su autom�vil. 341 00:37:30,200 --> 00:37:33,740 - �Tengo un autom�vil? - Seis, Sr. Marqu�s. 342 00:37:33,775 --> 00:37:37,480 �Seis? �Pardiez! �Y por qu� ha tra�do solo uno? 343 00:37:37,615 --> 00:37:39,845 Sab�a que usted ten�a una sola maleta. 344 00:37:39,880 --> 00:37:43,360 A m� me hubiera gustado entrar a Par�s con un buen cortejo. 345 00:37:43,395 --> 00:37:46,670 Con pomposidad. Pero as� es una pompita. 346 00:37:48,440 --> 00:37:52,200 Est�bamos ansiosos por ver al Sr. Marqu�s, 347 00:37:52,235 --> 00:37:55,920 lo esper�bamos con mucha impaciencia. 348 00:37:55,955 --> 00:37:58,354 �Qu� hace, lavarse los guantes? 349 00:37:59,160 --> 00:38:01,165 - �Es usted el mayordomo? - S�. 350 00:38:01,200 --> 00:38:03,960 �Y me hace estar tres horas con la maleta a cuestas? 351 00:38:03,995 --> 00:38:06,679 Yo le despido, es demasiado alto. 352 00:38:25,840 --> 00:38:30,420 - �Ad�nde vamos? - A casa, Sr. Marqu�s. - �Tengo una casa? 353 00:38:30,455 --> 00:38:35,047 Disc�lpeme si he osado llamar casa al palacio Chemantel Ch�teau. 354 00:38:35,082 --> 00:38:39,640 - Cierto, tengo un palacio. - Hist�rico, el m�s bonito de Par�s. 355 00:38:39,675 --> 00:38:43,349 - No empecemos con la Historia. - Por favor. - Gracias. 356 00:38:51,400 --> 00:38:53,914 �Estos dolores franceses! 357 00:39:16,200 --> 00:39:18,156 �Qu� frenada! 358 00:39:23,760 --> 00:39:26,399 �Es el Palacio de Justicia? 359 00:39:44,440 --> 00:39:49,440 �A �ste lo reconozco, soy yo! �Cu�ndo me han hecho esta foto? 360 00:39:49,475 --> 00:39:53,520 El Sr. Marqu�s se parece mucho a sus antepasados. 361 00:39:53,555 --> 00:39:55,750 �Ser� una instant�nea! 362 00:39:56,560 --> 00:39:59,518 �No! �La peppa! 363 00:40:04,040 --> 00:40:08,160 Este debe ser el t�o democristiano. 364 00:40:14,680 --> 00:40:19,200 Esta debe ser la esposa. La esposa del hermano del t�o democristiano. 365 00:40:19,235 --> 00:40:23,159 Doctor, ha llegado el Sr. Marqu�s. 366 00:40:51,240 --> 00:40:55,000 Con el permiso del Sr. Marqu�s, me retiro. 367 00:40:55,035 --> 00:40:58,117 Con su permiso, doctor. 368 00:41:00,000 --> 00:41:04,365 �Es usted doctor? Qu� buena casualidad. 369 00:41:04,400 --> 00:41:10,840 Hace varios d�as que me suceden cosas que no comprendo. 370 00:41:10,875 --> 00:41:14,085 Tengo una gran confusi�n en la cabeza. 371 00:41:14,120 --> 00:41:17,805 Est� un poco alterado, Sr. Marqu�s. Y a prop�sito... 372 00:41:17,840 --> 00:41:22,920 - �C�mo est� el vagabundo napolitano? - �Vagabundo? �Qu� vagabundo? 373 00:41:22,955 --> 00:41:27,038 - Tot�. - �Tot�? �Tot� soy yo! 374 00:41:27,880 --> 00:41:32,920 Si�ntese aqu�, Sr. Marqu�s, y trate de calmarse. 375 00:41:32,955 --> 00:41:37,825 �Pero qu� obsesi�n! �Por qu� me llama marqu�s usted tambi�n? 376 00:41:37,960 --> 00:41:43,440 Porque es usted el marqu�s de Chemantel, est� entre sus antepasados, 377 00:41:43,475 --> 00:41:47,520 sus criados y yo soy su doctor. 378 00:41:47,755 --> 00:41:49,775 �Despierta! �Cu�ntos hay aqu�? 379 00:41:50,280 --> 00:41:54,140 Temo que necesitamos un m�dico que nos visite a los dos. 380 00:41:54,175 --> 00:41:57,765 A usted tambi�n le falta un tornillo. 381 00:41:57,800 --> 00:42:00,995 No est� usted lejos de la verdad, Sr. Marqu�s, 382 00:42:00,996 --> 00:42:06,196 usted es, como decimos en t�rminos m�dicos, un sujeto esquizofr�nico. 383 00:42:06,230 --> 00:42:11,790 - No, soy democr�tico napolitano. - Digamos esquizofr�nico napolitano. 384 00:42:11,920 --> 00:42:17,000 - Es usted v�ctima de alucinaciones. - �Alucinaciones? 385 00:42:17,035 --> 00:42:21,165 �Entonces todo esto es una alucinaci�n? 386 00:42:21,200 --> 00:42:26,240 Esta es la realidad. La alucinaci�n est� en su otra existencia. 387 00:42:26,275 --> 00:42:30,297 La que le hace creer que es usted un vagabundo, un muerto de hambre. 388 00:42:30,332 --> 00:42:34,285 No, querido doctor, yo soy un muerto de hambre aut�ntico. 389 00:42:34,320 --> 00:42:38,820 Mi hambre es ancestral, desciendo de una dinast�a de muertos de hambre. 390 00:42:38,855 --> 00:42:43,920 Mi padre, mi abuelo, mi bisabuelo y todos los tatara de mi familia. 391 00:42:43,955 --> 00:42:47,445 Si quiere curarse, tiene que ayudarme. 392 00:42:47,480 --> 00:42:51,960 Tiene que recuperar la existencia dorada del marqu�s de Chemantel. 393 00:42:51,995 --> 00:42:54,045 A prop�sito de "dorada". 394 00:42:54,080 --> 00:43:01,509 Si usted me agarra y me pone del rev�s, de mi bolsillo no caer� ni una lira. 395 00:43:02,760 --> 00:43:07,280 - Usted tiene mucho m�s dinero del que necesita. - �No me diga? 396 00:43:07,315 --> 00:43:12,354 - Usted vale mucho, mucho dinero. - �Ser�! 397 00:43:12,600 --> 00:43:14,750 - Venga conmigo. - S�. 398 00:43:22,520 --> 00:43:27,355 - Est� cerrado. �La llave? - La tiene en el bolsillo derecho. - No. 399 00:43:28,400 --> 00:43:30,470 �S�! �Esta? 400 00:43:35,300 --> 00:43:39,632 - �No ser� una alucinaci�n? - Toque. - �Puedo? 401 00:43:40,380 --> 00:43:45,998 �Pardiez! Disculpe. A veces se dice que la ocasi�n... 402 00:43:50,840 --> 00:43:55,118 - Son mis honorarios. - �Un poco caro, doctor! 403 00:43:55,200 --> 00:43:59,400 - Pero usted me necesito. - �Pero no estoy moribundo! 404 00:43:59,435 --> 00:44:01,356 A�n no. 405 00:45:34,240 --> 00:45:36,196 �Bien! 406 00:45:37,960 --> 00:45:43,876 Querido doctor, esta cura que me ha ordenado es maravillosa. 407 00:45:44,360 --> 00:45:47,725 Doctor, quisiera pedirle consejo: 408 00:45:47,760 --> 00:45:54,160 �esta hermosa rubia se toma antes o despu�s de comer? 409 00:45:54,195 --> 00:45:58,119 Cont�ngase, Sr. Marqu�s. �Chicas, fuera, deprisa! 410 00:45:58,280 --> 00:46:02,671 - �Por qu� las echa? - Porque est� Juliette. 411 00:46:05,840 --> 00:46:08,725 �A esa la conozco! �La conoc� en el tren! 412 00:46:08,760 --> 00:46:13,758 Trate de recordar. Mucho antes, es la mujer que ama. 413 00:46:13,793 --> 00:46:18,757 �Es la mujer que amo? Entonces se ve que tengo buen gusto. 414 00:46:19,280 --> 00:46:23,805 - Pero sin nacimiento. - �Y qu� significa el nacimiento? 415 00:46:23,840 --> 00:46:31,349 Lo que cuenta es el crecimiento. Y esa, modestamente, menudo crecimiento... 416 00:46:34,360 --> 00:46:37,365 - �Querr�? - Preg�nteselo a ella. 417 00:46:37,400 --> 00:46:40,685 - No dude. - Quiz� espera a alguien. 418 00:46:40,720 --> 00:46:44,480 Le espera a usted, se citan aqu� todas las noches. 419 00:46:44,515 --> 00:46:46,914 �Me espera a m�? 420 00:46:47,040 --> 00:46:52,797 Entonces me lanzo a pescar. "Pardon". 421 00:46:55,520 --> 00:46:57,445 �Qu� tal? 422 00:46:57,480 --> 00:47:01,485 - Querido Gastone. Estaba impaciente por volverlo a ver. - Y yo. 423 00:47:01,520 --> 00:47:06,320 Desde que s� que la amo, estoy enloquecido. Un abrazo. 424 00:47:06,355 --> 00:47:09,676 - �Pero qu� hace? Nos miran todos. - Es cierto. 425 00:47:11,880 --> 00:47:15,320 Hagamos una cosa. Aqu� hay mucha gente, vayamos a mi casa. 426 00:47:15,355 --> 00:47:17,805 Sabe bien que a la madriguera del lobo no voy. 427 00:47:17,840 --> 00:47:21,160 En mi casa no hay lobos, hab�a una perrita y se muri� la pobre. 428 00:47:21,161 --> 00:47:23,761 Solo estoy yo. Adem�s tengo intenciones serias, 429 00:47:23,795 --> 00:47:27,120 ...quiero casarme con usted, pedirle su mano. - Exagerado. 430 00:47:27,155 --> 00:47:30,560 Exagerado ser�a pedirle el brazo, la espalda, 431 00:47:30,595 --> 00:47:34,365 los cabos y rabos. Pero por ahora me limito a la mano. 432 00:47:34,400 --> 00:47:38,680 Si habla en serio, puede venir a mi casa, y hacerle su petici�n a mi madre. 433 00:47:38,715 --> 00:47:41,880 �Pedirle la mano a su madre? �Y qu� hago con ella? 434 00:47:41,915 --> 00:47:45,685 - �No, la m�a! - �S�? �Acepta? 435 00:47:45,720 --> 00:47:51,280 Quien calla, otorga. �Qu� feliz soy! �Exploto de felicidad! 436 00:47:51,315 --> 00:47:53,417 �Voy a hacer una locura! P�dame una cosa que la hago. 437 00:47:53,452 --> 00:47:55,485 - �En serio? - �En "serios�simo"! 438 00:47:55,520 --> 00:47:59,860 �Quiere que prenda fuego, que mate a la orquesta, que cante, que baile? 439 00:47:59,895 --> 00:48:03,600 - Cante. - �Quiere? �Canto! 440 00:48:03,635 --> 00:48:05,158 �Maestro! 441 00:48:09,440 --> 00:48:13,400 La incontrai per caso a Messina, proveniva da Canicatt�. 442 00:48:13,435 --> 00:48:17,325 Prese posto sulla littorina che partiva gremita quel d�. 443 00:48:17,360 --> 00:48:21,760 Al mio sguardo ben chiaro e palese non rispose n� no e n� s�. 444 00:48:21,795 --> 00:48:26,160 Allora io con il mio nobile inglese sottovoce le dissi cos�. 445 00:48:26,195 --> 00:48:31,565 Miss, mia cara miss, un corpo lesso io divento per te. 446 00:48:31,600 --> 00:48:36,355 Miss, mia dolce miss, scavami la fossa perch� io muoio per te. 447 00:48:37,040 --> 00:48:41,875 Perdonami, se cantoti quell'aria che sai tu. 448 00:48:42,320 --> 00:48:47,314 ll cantico dei cantici, nel blu dipinto di blu. 449 00:48:48,280 --> 00:48:53,274 Miss, mia cara miss, faccio la scommessa che sposo te. 450 00:48:53,840 --> 00:48:58,755 Miss, mia dolce miss, io voglio il bis e tu lo sai di che. 451 00:49:01,680 --> 00:49:05,640 La baciai, mi baci�, ci baciammo. Stretti stretti abbracciati cos�. 452 00:49:05,675 --> 00:49:09,597 Per un'ora e tre quarti filammo, ad un tratto spar� mezzod�. 453 00:49:09,632 --> 00:49:13,715 Poi mi scrive una lettera al mese e mi dice: Mio caro Mim�. 454 00:49:13,750 --> 00:49:17,798 lo rispondo al tuo nobile inglese, ma non riesco a capire. 455 00:49:18,240 --> 00:49:23,598 Miss, mia cara miss, un corpo lesso io divento per te. 456 00:49:23,880 --> 00:49:29,240 Miss, mia dolce miss, scavami la fossa perch� io muoio per te. 457 00:49:29,275 --> 00:49:34,833 Perdonami, se cantoti quell'aria che sai tu. 458 00:49:34,868 --> 00:49:40,392 ll cantico dei cantici, nel blu dipinto di blu. 459 00:49:40,800 --> 00:49:46,158 Miss, mia cara miss, faccio la scommessa che sposo te. 460 00:49:46,440 --> 00:49:52,037 Miss, mia dolce miss, io voglio il bis e tu lo sai di che. 461 00:49:59,600 --> 00:50:02,751 - Entre, Gastone. - Gracias. 462 00:50:04,700 --> 00:50:09,765 - Qu� bonita es su MAISON MUBLE. - �C�mo dice? 463 00:50:09,800 --> 00:50:15,160 Esta casa, este APPARTAMONT, es TRE YOLI, incluso CUATRO YOLI. 464 00:50:15,195 --> 00:50:16,885 - �Le parece? - S�. 465 00:50:16,920 --> 00:50:19,805 - �De verdad? - VERAMON, MADMUASEL. 466 00:50:19,840 --> 00:50:22,880 - �Permite que llame a mi madre? - Como si estuviera en su casa. 467 00:50:22,915 --> 00:50:26,589 �Mamita! Mamita, �d�nde est�s? 468 00:50:27,280 --> 00:50:30,852 - Ay Dios, �por qu� no responde? - �Se habr� muerto? 469 00:50:31,120 --> 00:50:34,420 �Pero qu� dice? Es malo decir esas cosas. 470 00:50:34,421 --> 00:50:37,321 "No hay mal que por bien no 'suegra'". 471 00:50:37,355 --> 00:50:43,520 - Ser�a una suegra menos. - Bromea usted. Seguramente no habr� vuelto. 472 00:50:43,555 --> 00:50:45,685 - Qu� pena. - �Pena qu�? 473 00:50:45,720 --> 00:50:48,420 Que no se haya muerto... �Perd�n; que no est� en casa! 474 00:50:48,421 --> 00:50:50,521 Me habr�a encantado conocerla. 475 00:50:50,555 --> 00:50:54,400 - Visto que no est�, ser� oportuno que se vaya usted. -�Ni so�arlo! 476 00:50:54,435 --> 00:50:57,725 �Faltar�a m�s! �Voy a dejarla sola en casa con un hombre? 477 00:50:57,760 --> 00:51:03,676 - Aqu� no hay ning�n hombre. - �C�mo? �Y yo qu� soy? 478 00:51:04,920 --> 00:51:08,760 Precisamente porque es un hombre tiene que irse. 479 00:51:08,995 --> 00:51:11,965 �Sin caprichos, maciza! 480 00:51:12,000 --> 00:51:16,000 - �Gastone, estese quieto! - Un abrazo. - Ser�a demasiado. 481 00:51:16,035 --> 00:51:18,925 Un abrazo "sint�tico", en el fondo tengo que casarme con usted. 482 00:51:18,960 --> 00:51:23,440 Un anticipo se necesita, no puedo "comprar gato por liebre". 483 00:51:23,475 --> 00:51:28,000 Y si despu�s de la boda... a veces... no se sabe. 484 00:51:28,035 --> 00:51:31,445 - �Gastone, qu� dice! - Hablo en serio. 485 00:51:31,480 --> 00:51:35,960 Un amigo m�o tuvo un autom�vil a prueba tres meses antes de comprarlo. 486 00:51:35,995 --> 00:51:39,957 - �Pero yo no soy un autom�vil! - Por eso, que sea un mes solo. - �No! 487 00:51:39,992 --> 00:51:44,120 - Una especie de rodaje. - Me abrazar� solo despu�s de casarnos. 488 00:51:44,155 --> 00:51:47,078 �Entonces ahora qu� hacemos? 489 00:51:47,200 --> 00:51:49,156 Nada. 490 00:51:50,360 --> 00:51:52,828 �Qu� timo! 491 00:51:53,040 --> 00:52:00,320 - Podemos beber algo. �Qu� quiere? - Media gaseosa, pero fresca. 492 00:52:00,355 --> 00:52:03,037 Gastone, no le reconozco. 493 00:52:03,072 --> 00:52:05,685 �No me reconozco ni yo! 494 00:52:05,720 --> 00:52:10,520 - �Whisky, co�ac o Pernaud? - �C�mo? - �Whisky, co�ac o Pernaud? 495 00:52:10,555 --> 00:52:13,485 S�, un bizcocho para dos, pero acompa�ado. 496 00:52:13,520 --> 00:52:19,277 - A prop�sito, �tiene FRIGORIFERO? - Sigue siendo un delicioso burl�n. 497 00:52:20,680 --> 00:52:23,478 Con usted uno nunca se aburre. 498 00:52:27,240 --> 00:52:30,277 - Tenga, Gastone. - Gracias. - �Ch�n ch�n! 499 00:52:31,200 --> 00:52:33,885 - �D�nde est�? - �Qui�n? - Ciccillo. 500 00:52:33,920 --> 00:52:37,200 - Ch�n ch�n por nuestro matrimonio. - �Se dice as�? 501 00:52:37,235 --> 00:52:40,431 �Ciccillo por nuestro matrimonio! 502 00:52:45,120 --> 00:52:47,873 ��ptimo, pardiez! 503 00:53:13,440 --> 00:53:19,788 Miss, mia casa miss... un corpo lesso divento per te. 504 00:53:21,880 --> 00:53:26,080 Gastone, est� usted cansado. Necesita descansar. 505 00:53:26,115 --> 00:53:30,198 - S�, descansemos juntos. - Claro. 506 00:53:30,280 --> 00:53:35,832 - Hagamos un buen descanso. - S�, venga. 507 00:53:40,440 --> 00:53:45,880 Miss, mia cara miss, scava la fossa perch� io muoio per te. 508 00:53:45,915 --> 00:53:47,836 Socorro. 509 00:53:51,600 --> 00:53:53,955 Mia cara miss... 510 00:53:54,960 --> 00:53:56,916 Descansemos. 511 00:54:04,840 --> 00:54:08,230 Miss, mia cara miss... 512 00:54:35,960 --> 00:54:38,918 - �Duerme? - Profundamente. 513 00:54:39,600 --> 00:54:45,470 - Puede subir, marqu�s. - Veamos este prodigio de parecido. 514 00:55:27,480 --> 00:55:31,393 Es un parecido perfecto. 515 00:55:32,600 --> 00:55:36,036 Pero cre�a ser m�s atractivo. 516 00:55:36,120 --> 00:55:40,085 �Y en "mi piel", esta cosa, c�mo se las apa�a? 517 00:55:40,120 --> 00:55:44,560 Naturalmente no tiene ni tu clase ni tu perfidia, 518 00:55:44,595 --> 00:55:48,592 ...pero se encuentra bastante bien. - Mejor as�. 519 00:55:48,627 --> 00:55:52,589 Visto que se encuentra bien, se quedar�. 520 00:55:53,520 --> 00:55:55,750 Hasta la muerte. 521 00:56:25,880 --> 00:56:28,235 Ah� est� el marqu�s. 522 00:56:35,080 --> 00:56:39,198 - Hecho. - Por favor, marqu�s. Si�ntese, se�orita. 523 00:56:44,080 --> 00:56:47,760 He visitado al se�or marqu�s, tenga mi parte m�dico, director. 524 00:56:47,795 --> 00:56:51,840 - El marqu�s goza de �ptima salud. - Muy bien. 525 00:56:51,875 --> 00:56:56,017 La compa��a est� de acuerdo en todo: 10 millones de d�lares en caso de muerte, 526 00:56:56,052 --> 00:56:58,960 beneficiaria; la se�orita Juliette Marchand. 527 00:56:58,995 --> 00:57:01,076 Firme, marqu�s. 528 00:57:02,240 --> 00:57:03,798 Gracias. 529 00:57:08,560 --> 00:57:10,765 Felicidades, se�orita. 530 00:57:10,800 --> 00:57:16,636 Por el momento YO no tengo intenci�n de morir. 531 00:58:16,400 --> 00:58:17,753 Gastone. 532 00:58:19,240 --> 00:58:20,676 Gastone. 533 00:58:20,811 --> 00:58:22,113 �Gastone! 534 00:58:23,400 --> 00:58:24,958 �Arriba! 535 00:58:26,040 --> 00:58:27,792 �Gastone! 536 00:58:29,800 --> 00:58:31,358 �Qui�n es? 537 00:58:32,760 --> 00:58:35,720 - Soy yo, Juliette. - �Juliette? 538 00:58:35,755 --> 00:58:38,917 Ya. Juliette. 539 00:58:40,000 --> 00:58:44,485 �Yo qui�n soy? �Y d�nde estoy? 540 00:58:44,520 --> 00:58:48,205 - Est�s en mi casa. - Ya, es su casa. 541 00:58:48,240 --> 00:58:53,760 �C�mo? �Me sigues tratando de usted? �Despu�s de la prueba de amor de anoche? 542 00:58:53,795 --> 00:58:58,040 �Anoche? Entonces hoy es el ma�ana de ayer. 543 00:58:58,075 --> 00:59:01,205 He pasado... �la noche aqu�? 544 00:59:01,240 --> 00:59:06,640 �Y qu� noche! �Ya no te acuerdas de nada? 545 00:59:06,675 --> 00:59:09,125 �Pero qu� mala pata! 546 00:59:09,160 --> 00:59:12,500 El hambre, la miseria, el �tico en el �rbol, lo recuerdo. 547 00:59:12,535 --> 00:59:15,805 De las buenas cosas que deber�a acordarme, no me acuerdo. 548 00:59:15,840 --> 00:59:20,789 - Como si no hubiera pasado nada. - Pues ha pasado todo. 549 00:59:21,920 --> 00:59:23,876 �Todo? 550 00:59:25,720 --> 00:59:28,154 �Todo, todo? 551 00:59:28,680 --> 00:59:33,037 - Todo. - �Qu� mala pata! 552 00:59:33,720 --> 00:59:37,110 Yo me hinchar�a a bofetones. Pero... 553 00:59:47,040 --> 00:59:50,874 Oye, quer�a pedirte una cosa, pero... 554 00:59:54,320 --> 00:59:58,360 me da verg�enza. �Por qu� no me refrescas la memoria? 555 00:59:58,395 --> 01:00:00,685 Gastone, no me saques los colores. 556 01:00:02,520 --> 01:00:04,965 �Y qu� m�s da? �Si me casar� contigo! 557 01:00:05,000 --> 01:00:07,885 Calla, por favor, va a volver mi madre. 558 01:00:07,920 --> 01:00:12,445 - �No estaba muerta? - No bromees. Est� mal decir esas cosas. 559 01:00:12,480 --> 01:00:17,040 - Pero no todo mal viene por "suegra", �eh? - Vete. 560 01:00:17,075 --> 01:00:20,040 Si te viera mi madre, comprender�a que has dormido aqu�. 561 01:00:20,041 --> 01:00:22,341 Y no me lo perdonar�a. Deprisa, vete. 562 01:00:22,475 --> 01:00:25,637 Afuera est� tu coche que te llevar� a casa. 563 01:00:25,672 --> 01:00:28,800 - �Cu�ndo nos veremos? - Te telefonear�. 564 01:00:31,280 --> 01:00:36,280 - �Con qu� me telefonear�s? - �Con el tel�fono! - �Claro, qu� tonto! 565 01:00:39,080 --> 01:00:42,993 �Caray, qu� "narigazo"! 566 01:00:49,640 --> 01:00:52,365 - �Ha o�do? - S�. 567 01:00:52,400 --> 01:00:57,280 - Por suerte se lo cree todo. - Me da pena y me averg�enzo. 568 01:00:57,315 --> 01:01:00,125 �Y yo no? Pero hay que callarse. 569 01:01:00,160 --> 01:01:04,600 Lo haces por tu novio, recu�rdalo, la escena del remordimiento la har�s otro d�a. 570 01:01:04,635 --> 01:01:08,720 Si Pierre supiera lo que estamos haciendo, �se alegrar�a? 571 01:01:08,755 --> 01:01:14,795 Como padre espero que no. Pero... qu� buena situaci�n. 572 01:01:15,160 --> 01:01:19,035 No quiero que Pierre se entere nunca de lo que hemos hecho para salvarlo. 573 01:01:19,036 --> 01:01:20,036 �De acuerdo? 574 01:01:21,640 --> 01:01:23,165 De acuerdo. 575 01:01:23,200 --> 01:01:26,237 - �Me lo prometes? - Te lo prometo. 576 01:01:26,640 --> 01:01:31,596 Ahora llama a la "Venus negra" y reserva la mesa n� 3. 577 01:01:31,631 --> 01:01:36,552 - �Por qu� la 3? - Debido a cierta estatua. 578 01:03:28,640 --> 01:03:32,040 �No hay nadie? �Camarero! 579 01:03:32,075 --> 01:03:34,365 - �Qu�? - No haga ruido. 580 01:03:34,400 --> 01:03:38,279 - �La cantante est� cantando? - S�. - Pues c�llese. 581 01:03:38,360 --> 01:03:41,445 - �Camarero! - Le he rogado que se calle. 582 01:03:41,480 --> 01:03:46,200 - Estoy llamando al camarero. - Pues ll�melo en voz baja. 583 01:03:46,235 --> 01:03:51,285 - Usted c�llese, �entendido? - Gastone, por favor. 584 01:03:51,320 --> 01:03:55,225 ��l lo ha querido! �La cantante est� cantando y �l se pone a gritar! 585 01:03:55,260 --> 01:04:02,850 - Le he dicho que se calle, �pero nada! - Estoy desolado, marqu�s. Pase. 586 01:04:10,520 --> 01:04:12,476 �Est�s loco? 587 01:04:12,680 --> 01:04:15,560 - Estoy desolado. - No he o�do. 588 01:04:15,595 --> 01:04:18,405 - Desolado. - Ah, mucho gusto. 589 01:04:18,440 --> 01:04:22,840 - Desolado, �d�nde est� ese pueblo? - No, desolado, yo. 590 01:04:22,875 --> 01:04:24,885 - �Pero usted no es franc�s? - S�. 591 01:04:24,920 --> 01:04:28,200 - �Entonces por qu� dice desolado? - Estoy desolado, compungido, por lo ocurrido. 592 01:04:28,235 --> 01:04:30,525 Ah, �se ha compungido algo y se ha ocurrido? 593 01:04:30,560 --> 01:04:34,445 - No, el incidente de antes... - �Con aquel joven? Tonter�as. 594 01:04:34,480 --> 01:04:39,240 - La n� 3 est� reservada para usted. - �Cu�l? �Esta? No me gusta. 595 01:04:39,275 --> 01:04:43,480 - Quiero una bajo el escenario. - La reserv� yo. 596 01:04:43,515 --> 01:04:45,525 La reserv� ella, entonces todo est� bien. 597 01:04:45,560 --> 01:04:49,320 - Si�ntese. - Faltar�a m�s, est� usted en su casa, si�ntese. 598 01:04:49,355 --> 01:04:52,915 - La mesa es para usted. - Si as� lo desea, gracias. 599 01:04:54,440 --> 01:04:57,440 - D�jala, se sienta la se�orita. - Ya. 600 01:04:57,475 --> 01:04:59,645 He visto que la quitaba, que se la llevaba... 601 01:04:59,680 --> 01:05:01,965 �No! A m� no me gasta la broma. 602 01:05:02,000 --> 01:05:06,360 Porque me quita la silla y me hace posar el "pop�" en tierra. 603 01:05:06,395 --> 01:05:08,565 - Jam�s osar�a. - �Palabra de honor? 604 01:05:08,600 --> 01:05:11,592 No me gustan estas bromas, Desolado. 605 01:05:15,000 --> 01:05:16,956 Quitamos esto. 606 01:05:17,440 --> 01:05:20,960 - �Puedo? - �Qu� hace? Se roba la botella. 607 01:05:20,995 --> 01:05:24,316 - Lo agito. - Agite. 608 01:05:25,120 --> 01:05:30,513 - Agite. �Lo est� agitando? - S�. - �Te gusta el agite? 609 01:05:31,400 --> 01:05:37,240 Perfecto, est� aqu� abajo. La chica lo reventar� como un huevo. 610 01:05:37,275 --> 01:05:40,565 Qu� cerebro tiene Duclos. Ha pensado en todo. 611 01:05:40,600 --> 01:05:45,833 Nos trata como a discapacitados, pero cuando todo se acabe, �hablar� con �l! 612 01:05:46,480 --> 01:05:50,940 - Buenas noches. - �Querido doctor, usted tambi�n es de los nuestros! 613 01:05:50,975 --> 01:05:55,600 - Si�ntese, por favor. - No puedo quedarme, estoy en compa��a. 614 01:05:55,635 --> 01:05:57,685 Solo quer�a preguntarle si est� contento. 615 01:05:57,720 --> 01:06:02,165 �Content�simo, content�n, archicontento! 616 01:06:02,200 --> 01:06:08,280 Ya no tengo esas horribles alucinaciones. Estoy curado y muy feliz. 617 01:06:08,315 --> 01:06:14,485 Espero que en cualquier momento me llueva encima una gran suerte. 618 01:06:14,520 --> 01:06:19,240 Esperemos que no tarde mucho. Pase alegremente estos �ltimos instantes. 619 01:06:19,275 --> 01:06:21,445 �Por qu� "�ltimos instantes"? 620 01:06:21,480 --> 01:06:27,800 - Porque la noche va a acabar y todo esto con ella. - Claro. 621 01:06:27,935 --> 01:06:31,349 - Les dejo. - "Orrevuir". 622 01:06:32,400 --> 01:06:34,391 Pero qu� buena persona. 623 01:06:36,240 --> 01:06:42,713 Cuando estoy a tu lado, me siento tan feliz, me siento en las puertas del Para�so. 624 01:06:43,160 --> 01:06:45,993 Eres tan bueno, qu� l�stima. 625 01:06:46,080 --> 01:06:49,755 - �L�stima de qu�? - Nada, cosas m�as. 626 01:06:49,960 --> 01:06:52,645 - Esp�rame aqu� y no te muevas. - �Ad�nde vas? 627 01:06:52,680 --> 01:06:56,070 - Voy a prepararme para mi n�mero. - �Haces un n�mero? 628 01:06:56,240 --> 01:06:59,700 �No te acuerdas? Trabajo aqu� todas las noches. 629 01:06:59,735 --> 01:07:03,160 - Cierto, me olvidaba. Cantas. - No. 630 01:07:03,195 --> 01:07:05,445 - Bailas. - Tampoco. 631 01:07:05,480 --> 01:07:12,272 - Bailas y cantas. - Mejor si lo has olvidado. Te llevar�s una sorpresa. 632 01:07:13,600 --> 01:07:16,478 �PENS! Me har� una SOPPESA. 633 01:07:24,160 --> 01:07:26,445 Me har� una SOPPESA. 634 01:07:26,480 --> 01:07:30,234 �Una SOPPESA! �Pero qu� n�mero har�? 635 01:07:36,600 --> 01:07:41,285 - Disculpe si "me disculpa", �es el programa? - S�. 636 01:07:41,320 --> 01:07:45,965 - �Y ahora qu� hacen? - Juliette Marchand. - Comprendo. 637 01:07:46,200 --> 01:07:51,640 - �Y qu� se exhibe? - La commemoraci�n de la Pompadour. - �Ah! 638 01:07:51,675 --> 01:07:54,200 Disculpe. �Cu�nto es? �Por caridad! 639 01:07:56,960 --> 01:08:00,350 Oiga Sr. Desolato, �es usted aqu� el "nostromo"? 640 01:08:02,520 --> 01:08:07,992 - �Qu� es eso de la POMPADURA? - �La Pompadour? 641 01:08:08,240 --> 01:08:12,280 - �Me lo pregunta a m�? - �A qui�n se lo voy a preguntar? 642 01:08:12,315 --> 01:08:16,355 - �Qui�n mejor que usted va a saberlo? - Lo s�. 643 01:08:16,390 --> 01:08:20,395 - Pero quiero saber si Vd. lo sabe. - Claro. 644 01:08:22,080 --> 01:08:27,000 La Pompadour es la c�lebre concubina del rey de Francia. 645 01:08:27,035 --> 01:08:30,709 �Es la "concolina" del rey de Francia! 646 01:08:31,680 --> 01:08:35,160 - �Y hacen aqu� la concolina? - S�. 647 01:08:35,195 --> 01:08:37,116 �Qu� risa! 648 01:08:37,680 --> 01:08:40,672 - �Me parto! - Y yo. 649 01:08:41,400 --> 01:08:43,550 �Nos partimos! 650 01:08:46,080 --> 01:08:48,071 �Me hace un favor? 651 01:08:48,880 --> 01:08:54,480 - �chese otra risa delante de este dedo me�ique. - �Marqu�s! 652 01:08:54,915 --> 01:08:56,835 Ignorante. 653 01:08:56,870 --> 01:08:58,756 �Concolina! 654 01:09:09,680 --> 01:09:11,796 - Disculpe. - Claro. 655 01:09:48,960 --> 01:09:53,005 Disculpe, pero tiene una cabeza que parece un globo. 656 01:09:53,040 --> 01:09:58,831 �Tienen una cabeza como globos y se enfadan con la gente! 657 01:10:05,760 --> 01:10:09,548 �Bis! �Bis! �Bis! 658 01:11:25,640 --> 01:11:28,154 �Juliette, t�pate! 659 01:11:43,160 --> 01:11:45,845 Sois dos cretinos insuperables. 660 01:11:45,880 --> 01:11:50,560 Entre los dos no ten�is ni la mitad de inteligencia de un rumiante. 661 01:11:50,595 --> 01:11:55,605 - Yo le habr�a apu�alado en la barriga. - �Idiota! 662 01:11:55,640 --> 01:11:58,645 Tiene que morir de forma natural, si no, el seguro no pagar�. 663 01:11:58,680 --> 01:12:04,200 Todo es culpa de Duclos, antes de hacernos la se�al estaba en su mesa. Yo lo vi. 664 01:12:04,235 --> 01:12:08,160 No me f�o de �l. Apuesto que intenta enga�arnos. 665 01:12:08,195 --> 01:12:10,285 No es descartable, �y t� qu� opinas? 666 01:12:10,320 --> 01:12:15,485 Hay m�s ideas en su cabeza que en toda la academia de Francia. 667 01:12:15,520 --> 01:12:21,959 - En vuestro lugar, desconfiar�a. - Id a buscar a Duclos y traedlo. 668 01:12:22,240 --> 01:12:26,525 Si es �l el que nos obstaculiza, solo hay una forma de imped�rselo. 669 01:12:26,560 --> 01:12:29,515 Comprendo jefe, una buena pu�alada en la barriga. 670 01:12:29,516 --> 01:12:31,616 �Cretino! Yo me encargo. 671 01:13:02,840 --> 01:13:06,565 �Al�? �"Dica"? �Qui�n va? 672 01:13:06,600 --> 01:13:10,485 Ah eres t�, Juliette, amor m�o. Estaba pensando en ti. 673 01:13:10,520 --> 01:13:16,716 Pensaba: "Qui�n sabe si en este momento Juliette me PENS. �T� me PENS? 674 01:13:16,751 --> 01:13:22,913 S�, claro, y he decidido decirte una cosa, pero no puedo hacerlo por tel�fono. 675 01:13:23,880 --> 01:13:28,600 Se comprende, ciertas cosas no se pueden hacer por tel�fono. 676 01:13:28,635 --> 01:13:33,320 R�pido, ven a mis brazos, te espero con impaciencia. 677 01:13:33,355 --> 01:13:36,797 - Despu�s de... - �C�mo? 678 01:13:40,340 --> 01:13:43,198 - �Pero qu� dices? - No puedo gritar. 679 01:13:43,360 --> 01:13:46,920 - Despu�s de lo que pas� anoche. - �Qu� pas�? 680 01:13:46,955 --> 01:13:51,440 �No recuerdas lo que pas� anoche? 681 01:13:51,475 --> 01:13:53,565 �Ahora la amn�sica eres t�! 682 01:13:53,600 --> 01:13:57,440 Amor m�o, anoche me salvaste la vida. 683 01:13:57,475 --> 01:14:00,925 Si no hubiera corrido a impedir que te desnudaras, 684 01:14:00,960 --> 01:14:03,765 me hubiera ca�do esa estatua en la cabeza. 685 01:14:03,800 --> 01:14:06,800 Ahora estar�a en el hospital con el pron�stico reservado. 686 01:14:06,835 --> 01:14:09,285 Qu� remedio estar ingresado en el hospital, 687 01:14:09,320 --> 01:14:14,445 pero tener el pron�stico reservado �no es BONIT! �PENS! 688 01:14:14,580 --> 01:14:20,320 No te muevas, esp�rame. Tengo que decirte algo muy importante. 689 01:14:20,355 --> 01:14:25,360 S�, querida, te espero. Enseguida me pongo en "expectativa". 690 01:14:25,395 --> 01:14:28,750 "Gud bai, darlin. Mai lov. " 691 01:14:29,600 --> 01:14:31,431 He dicho: "Mai lov". 692 01:14:34,220 --> 01:14:36,795 �Qui�n es usted? �Qu� quiere, qu� busca? 693 01:14:41,200 --> 01:14:45,325 - Busco al marqu�s de Chemantel, �es usted? - Eso dicen. 694 01:14:45,360 --> 01:14:47,880 - Tengo que hablar con usted. - No tengo tiempo que perder, joven, 695 01:14:47,881 --> 01:14:50,481 espero una visita important�sima. 696 01:14:51,915 --> 01:14:56,617 - �Una mujer? - Claro, una visita importante solo puede ser una mujer. 697 01:14:56,652 --> 01:15:01,166 - �Juliette, esa golfa! - �Joven, ojo como habla! 698 01:15:01,201 --> 01:15:05,645 - Juliette es mi prometida. - Y la m�a. 699 01:15:05,680 --> 01:15:09,160 Qu� casualidad, tenemos una prometida en "propiedad conjunta". 700 01:15:09,195 --> 01:15:12,285 Quiere decir que "la uni�n hace la fuerza". 701 01:15:13,120 --> 01:15:17,085 �Qu� forma de hablar es �sta? �Guarde ese chisme! 702 01:15:17,120 --> 01:15:20,240 �C�mo ha osado a traerla a su "gar�onni�re", viejo verde? 703 01:15:20,275 --> 01:15:23,360 Joven, se trata de un error. Yo no tengo ninguna gasolinera. 704 01:15:23,461 --> 01:15:25,561 �Y el apartamento de Rue de Pontieux? 705 01:15:26,195 --> 01:15:31,040 - El contrato est� a su nombre. - Es la casa de Juliette. 706 01:15:31,075 --> 01:15:35,925 Me llev� all� para conocer a su madre. 707 01:15:35,960 --> 01:15:39,934 Juliette es hu�rfana. Su madre est� muerta y pronto usted tambi�n. 708 01:15:39,935 --> 01:15:41,535 - Le matar�. - �Socorro! 709 01:15:42,520 --> 01:15:45,437 - �Pierre! - "Bromas de manos, bromas de villanos". 710 01:15:45,680 --> 01:15:48,438 �Qu� haces? �Est�s loco? 711 01:15:48,760 --> 01:15:52,525 Llegas a tiempo. Confiesa, 712 01:15:52,526 --> 01:15:54,826 hablar, quiero saber lo que ha ocurrido entre vosotros. 713 01:15:54,960 --> 01:15:58,960 Fuera lo que fuera no me acuerdo. Estoy amn�sico. 714 01:15:58,995 --> 01:16:02,277 - Caballero y amn�sico. - �C�llate! - S�, se�or. 715 01:16:02,312 --> 01:16:04,725 �Pensabas que te iba a salir bien porque ten�a que estar escondido? 716 01:16:04,726 --> 01:16:06,526 Pero en nuestro ambiente las noticias vuelan. 717 01:16:06,560 --> 01:16:11,960 �C�mo puedes creer que haya sido amante de este pobrecito? M�ralo... 718 01:16:11,995 --> 01:16:17,080 S�, es viejo y feo, pero rico. Y para ti, es suficiente. 719 01:16:17,115 --> 01:16:21,205 Aunque fuera rico, joven y guapo, 720 01:16:21,240 --> 01:16:26,480 �c�mo puedes imaginarte algo as�? �Ya no me quieres? 721 01:16:26,515 --> 01:16:30,871 - Juliette... - Querido, has vuelto. 722 01:16:31,000 --> 01:16:36,597 He estado lejos de ti demasiado tiempo. No pod�a m�s. 723 01:16:37,480 --> 01:16:39,436 �Me amas? 724 01:16:39,800 --> 01:16:41,756 �De verdad? 725 01:16:48,280 --> 01:16:53,240 Disculpen, tras todas las bonitas y amables palabras que me han dicho, 726 01:16:53,275 --> 01:16:58,337 noto que estoy de m�s, les dejo en su efusividad. 727 01:16:58,472 --> 01:17:04,000 Si luego me quieren dar una explicaci�n, denme un silbido. 728 01:17:04,035 --> 01:17:08,000 No, espere. He venido para hablar con Vd. 729 01:17:08,035 --> 01:17:10,925 T� tambi�n tienes que saber la verdad. 730 01:17:11,160 --> 01:17:18,100 Ha sido una triste comedia, pero ya no puedo m�s. 731 01:17:18,235 --> 01:17:22,830 Este hombre me da mucha pena, os lo explicar� todo. 732 01:17:24,960 --> 01:17:29,780 Idioteces, me necesit�is. T� lo sabes bien. 733 01:17:29,815 --> 01:17:36,200 S�, tal vez antes, pero las cosas han cambiado. 734 01:17:36,235 --> 01:17:39,765 Tu cerebro empieza a hacerse viejo 735 01:17:39,800 --> 01:17:43,600 y dudamos que puedas usarlo en nuestra contra. �Verdad, peque�a? 736 01:17:43,635 --> 01:17:46,685 En la espera, hemos decidido 737 01:17:46,720 --> 01:17:51,674 de hacerte un peque�o agujerito en el cerebro. 738 01:17:51,709 --> 01:17:56,628 - �En la barriga, jefe! - �Quieres cerrar el pico? �Es m�o! 739 01:17:57,120 --> 01:17:59,205 �Esto es extraordinario! 740 01:17:59,240 --> 01:18:04,760 - �Me lo deja, jefe? - S�, dejemos al muchacho en su honesto trabajo. 741 01:18:04,795 --> 01:18:08,309 Veamos c�mo se las apa�a. 742 01:18:09,320 --> 01:18:12,190 �Puedo bajar los brazos? Esto es malo para el coraz�n. 743 01:18:12,191 --> 01:18:15,691 Basta de bromas. Contra la pared, �r�pido! 744 01:18:16,840 --> 01:18:21,100 Hace mucho que no disparo al objetivo. Te llenar� de agujeros. 745 01:18:21,135 --> 01:18:23,880 No me hagas re�r, si aprendiste a disparar por correspondencia, 746 01:18:23,915 --> 01:18:26,525 y adem�s tienes un cerebro de gallina. 747 01:18:26,560 --> 01:18:29,354 Ah� tienes mi pistola. �sala y parecer� un suicidio, 748 01:18:29,355 --> 01:18:32,755 as� no tendr�s problemas, y el marqu�s tampoco. 749 01:18:33,280 --> 01:18:36,716 Quieres tener raz�n hasta el �ltimo momento, �eh? 750 01:18:37,360 --> 01:18:40,397 Pero no es una idea tonta. 751 01:18:41,080 --> 01:18:43,514 Un momento que la pruebe. 752 01:18:47,680 --> 01:18:49,125 Gracias. 753 01:18:49,160 --> 01:18:54,400 Es una joya. Si�ntate ah�, con las manos en la mesa. 754 01:18:54,435 --> 01:18:57,140 Tengo que dispararte de cerca para dejar restos de p�lvora. 755 01:18:57,141 --> 01:18:59,841 Puedes cerrar los ojos. Contar� hasta tres 756 01:18:59,842 --> 01:19:01,542 ...pero el tres no lo oir�s. - Qu� pesado. 757 01:19:01,575 --> 01:19:03,989 Uno, dos... �tres! 758 01:19:05,320 --> 01:19:08,720 �Maldici�n! �Se acabaron las bromas! 759 01:19:11,800 --> 01:19:13,756 �Maldito! 760 01:19:15,480 --> 01:19:19,029 Toma, cerebro de rat�n, a ver si aprendes algo. 761 01:19:26,200 --> 01:19:28,156 Qu� idiota. 762 01:19:29,520 --> 01:19:32,445 Espero que te hayas divertido bastante. 763 01:19:32,480 --> 01:19:36,840 Eres asombroso. L�stima que no quisieras querido trabajar conmigo, 764 01:19:36,875 --> 01:19:39,485 hubiera sido maravilloso. 765 01:19:39,520 --> 01:19:44,700 Te lo agradezco, pero estoy cansado de ti y de los cretinos de tus ayudantes. 766 01:19:44,735 --> 01:19:49,880 No puedo hacer nada en contra tuyo, pero quiero acabar con esto. 767 01:19:49,915 --> 01:19:53,880 �Nos ocupamos ya de aquel pobrecito que tiene la desgracia de parecerse a ti? 768 01:19:53,915 --> 01:19:56,997 Creo que ser� lo mejor. 769 01:19:57,400 --> 01:20:03,760 Chicos, visto que Duclos confirma su lealtad, dej�moslo trabajar. 770 01:20:03,795 --> 01:20:09,797 Ir� a liberar a ese vagabundo de sus fastidios. 771 01:20:09,832 --> 01:20:13,076 Es in�til pap�, el pobrecito ya no est� en el palacio Chemantel. 772 01:20:13,111 --> 01:20:18,185 Pierre, �qu� haces t� aqu�? �No sabes lo que arriesgas? �Por qu� has venido a Par�s? 773 01:20:18,520 --> 01:20:22,920 El por qu� importa, lo esencial es que he venido a tiempo. 774 01:20:23,355 --> 01:20:26,605 Est�is jugando con la vida de un hombre, lo cual desapruebo. 775 01:20:26,640 --> 01:20:33,720 Tal vez tu querido hijo ignora que lo que est� en juego es su vida. 776 01:20:33,755 --> 01:20:37,600 Lo s�, Juliette me lo ha explicado, pero lo sigo sin aprobar. 777 01:20:37,635 --> 01:20:40,725 Hemos liberado a aquel pobrecito y lo hemos escondido. 778 01:20:40,760 --> 01:20:43,929 Y yo he venido a echar cuentas con esta sabandija. 779 01:20:44,630 --> 01:20:46,530 Respeto, muchacho. 780 01:20:47,540 --> 01:20:50,445 Deber�as calmar a este joven. 781 01:20:50,480 --> 01:20:55,925 Te aseguro que tu padre ha ideado un plan que honra la criminolog�a. 782 01:20:55,960 --> 01:21:01,520 - No me puedo creer que sea idea tuya. - No hab�a otra soluci�n. 783 01:21:01,555 --> 01:21:04,432 �D�nde has escondido a ese hombre? 784 01:21:05,720 --> 01:21:08,700 - �Juliette? - Te prohibo dec�rselo. 785 01:21:08,935 --> 01:21:11,285 Y yo te lo ordeno. 786 01:21:11,320 --> 01:21:16,320 �No querr�s que te de un par de bofetadas? Siempre has dicho la verdad. 787 01:21:16,355 --> 01:21:21,520 - Nunca me pidi� ser un asesino. - Se trata de su vida o la suya. 788 01:21:21,655 --> 01:21:24,198 �D�nde has escondido a ese hombre? 789 01:21:24,800 --> 01:21:28,076 - En el museo de cera. - Por fin. 790 01:21:28,640 --> 01:21:32,110 - Manda que vayan a por �l y lo lleven a tu casa. - �Y por qu� no aqu�? 791 01:21:33,240 --> 01:21:36,685 Porque tengo una idea que tal vez te guste. 792 01:21:36,720 --> 01:21:41,360 - �A qu� esperan estos dos cretinos? - Deprisa, id. 793 01:21:41,395 --> 01:21:43,316 Voy con ellos. 794 01:21:53,560 --> 01:21:58,280 Este grupo representa a la familia real prisionera. 795 01:21:58,315 --> 01:22:02,165 Observen a la reina Mar�a Antonieta. 796 01:22:02,200 --> 01:22:08,520 Tan guapa como para perder la cabeza, y su consorte lo sabe. 797 01:22:08,555 --> 01:22:10,165 Por favor. 798 01:22:10,200 --> 01:22:15,480 Les mostrar� otras importantes reconstrucciones hist�ricas 799 01:22:15,515 --> 01:22:18,597 que tienen un gran valor art�stico. 800 01:22:21,640 --> 01:22:23,596 �Enseguida voy! 801 01:22:27,280 --> 01:22:30,285 - �Qu� hace? - Me he cortado. 802 01:22:30,320 --> 01:22:33,320 - Hable conmigo. - Y hablo, pero mira para all�. 803 01:22:33,355 --> 01:22:37,285 - �Hable conmigo! - Ah disculpe, no sab�a. 804 01:22:37,320 --> 01:22:42,720 - �Con qui�n hablaba antes? - Con su compa�ero. - �Hable conmigo! 805 01:22:42,755 --> 01:22:46,600 - �Qui�n es? �Qu� miedo! - �Qu� hace? - Admirar esta horca. 806 01:22:46,635 --> 01:22:50,045 Pero qu� hora, �es una guillotina aut�ntica y funcional! 807 01:22:50,080 --> 01:22:54,040 - Parece una horca. - Deje la cuerda. - �No me la voy a comer! 808 01:22:54,075 --> 01:22:58,045 Como le dec�a, aqu� est� completamente a salvo. 809 01:22:58,080 --> 01:23:01,520 Mi sobrina Juliette no pod�a elegirle mejor lugar. 810 01:23:01,555 --> 01:23:04,925 Estoy al corriente de que est� usted amenazado. 811 01:23:04,960 --> 01:23:09,725 - Pero le aconsejo que no siga as� vestido. - �Qu� me deber�a poner? 812 01:23:09,760 --> 01:23:14,400 Aqu� en el museo tenemos mucha ropa de toda �poca y corte. 813 01:23:14,435 --> 01:23:16,360 - No entiendo. - �poca y corte. - Entiendo. 814 01:23:16,395 --> 01:23:19,165 P�ngase uno de esos trajes 815 01:23:19,200 --> 01:23:23,565 y se ve a alguno de los que le persiguen, 816 01:23:23,600 --> 01:23:28,040 p�ngase cerca de una estatua y finja ser una de ellas. 817 01:23:28,075 --> 01:23:32,385 �Qu� magn�fica idea! Se�or, yo quisiera preguntarle algo, 818 01:23:32,386 --> 01:23:35,486 si por casualidad, un traje de estos "costosos", 819 01:23:35,520 --> 01:23:39,520 lo estropeara, �tendr�a que pagarlo yo? 820 01:23:39,555 --> 01:23:43,760 - �Qui�n le ha hablado de costosos? - �Usted! - �Yo? 821 01:23:43,795 --> 01:23:45,520 - Usted dijo "coste". - �S�, y playa! 822 01:23:45,555 --> 01:23:47,725 �Playa? �Yo entend� costa! 823 01:23:47,760 --> 01:23:52,276 - �He dicho "corte"! - �Ah, el corte! 824 01:23:53,400 --> 01:23:55,965 - �Qu� ha hecho? - Ha sido usted. 825 01:23:56,000 --> 01:23:58,725 Con la palabra corte la guillotina ha cortado. 826 01:23:58,760 --> 01:24:04,120 �Quiere que pierda el trabajo? �Vaya a cambiarse al almac�n! 827 01:24:04,155 --> 01:24:06,280 - Vaya a cambiarse. - Disculpe. 828 01:24:06,315 --> 01:24:09,477 �Ey! Venid un momento. 829 01:24:10,080 --> 01:24:14,760 Ha habido un accidente, llevadlo al laboratorio a que lo reparen. 830 01:24:14,795 --> 01:24:16,716 Bien, jefe. 831 01:24:21,960 --> 01:24:24,440 Buenos d�as, profesor. Bien llegado. 832 01:24:24,475 --> 01:24:26,885 - �Mal llegado! - �Qu� ha pasado? 833 01:24:26,920 --> 01:24:30,165 Durante el viaje he sufrido un shock. 834 01:24:30,200 --> 01:24:35,200 - �En mi cabina hab�a un loco! - Lo lamento, profesor. 835 01:24:35,235 --> 01:24:40,557 Por suerte ahora estoy tranquilo aqu� en este ambiente familiar 836 01:24:40,592 --> 01:24:45,880 y puedo retomar mis estudios preferidos. Veo que hay novedades importantes. 837 01:24:45,915 --> 01:24:48,720 - Claro. - Ve�moslas. 838 01:24:48,755 --> 01:24:50,312 Por favor. 839 01:24:53,600 --> 01:24:56,160 Luigi, �hay que arreglar una cabeza! 840 01:24:56,295 --> 01:25:01,120 Interesante este grupo hitleriano. Muy interesante. 841 01:25:01,155 --> 01:25:05,325 Hitler est� muy bien reproducido. 842 01:25:05,360 --> 01:25:10,957 Que aterroriz� al mundo desencadenando una guerra sin precedentes. 843 01:25:12,320 --> 01:25:18,000 - �Se mueve? - �Imposible! Ser� su fantas�a de estudioso. 844 01:25:18,035 --> 01:25:21,117 Me ha parecido que se ha movido. 845 01:25:22,480 --> 01:25:25,280 - �Y se mueve! - Eso lo dijo Galileo. 846 01:25:25,315 --> 01:25:27,794 �Eso yo tambi�n lo s�! 847 01:25:29,360 --> 01:25:35,400 Extra�o, este Hitler tiene la misma cara que el loco del tren. 848 01:25:35,435 --> 01:25:38,729 �Me dan ganas de darle un bofet�n! 849 01:25:39,320 --> 01:25:42,685 - �Qui�n ha sido? - Yo no he hecho nada. 850 01:25:42,720 --> 01:25:46,760 - �Qui�n ha sido? - Su fantas�a. - Me han pegado. - Me duele. 851 01:25:46,795 --> 01:25:48,935 �A m� me duele! 852 01:25:50,400 --> 01:25:56,600 Ahora los cuernos... Nadie se ha permitido hacerle los cuernos a Calogero Tempesta. 853 01:25:58,760 --> 01:26:03,005 - �C�mo se permite? - Perd�neme, estoy resfriado. 854 01:26:03,040 --> 01:26:07,336 - Se me ha escapado un estornudo. - Estornuda mal, c�reselo. 855 01:26:08,280 --> 01:26:14,085 - �Ad�nde ha ido? - �Qui�n? - Hitler. - Hitler nunca ha estado. 856 01:26:14,120 --> 01:26:16,380 - �Y �ste qui�n es? - Su ayudante de campo. 857 01:26:16,381 --> 01:26:21,681 �Nunca ha estado Hitler? Entonces el loco del tren me hace delirar. 858 01:26:22,435 --> 01:26:26,359 Sigamos, luego ir� a ver a un m�dico. 859 01:26:34,400 --> 01:26:37,631 �D�nde se habr� escondido? 860 01:26:42,640 --> 01:26:44,198 �Ah� est�! 861 01:26:50,600 --> 01:26:55,720 - Jugamos al escondite, �eh? - Es un error, soy una estatua de cera. 862 01:26:55,755 --> 01:26:58,965 - �Ya te dar� yo estatua! - �Palabra de honor! 863 01:26:59,000 --> 01:27:01,958 - �Atentos, viene gente! - Mu�vete y est�s muerto. 864 01:27:04,240 --> 01:27:08,153 Este es un grupo nuevo, no est� en el elenco. 865 01:27:08,880 --> 01:27:12,953 - �Es la captura de un g�ngster? - S�. - Es perfecta... 866 01:27:14,720 --> 01:27:19,800 �Esta cara es mi obsesi�n, me persigue! �Puedo tocarlo? 867 01:27:21,235 --> 01:27:23,165 Se ha saltado el muelle. 868 01:27:23,200 --> 01:27:27,239 �Y seguimos! �Vamos, que me volver� loco! 869 01:27:32,040 --> 01:27:33,792 �Maldici�n! 870 01:27:43,120 --> 01:27:45,076 �D�nde ha ido? 871 01:27:45,240 --> 01:27:48,152 Cuidado, un guardia. 872 01:28:04,320 --> 01:28:08,393 Se ha ido el guardia. El pordiosero ha desaparecido. 873 01:28:09,040 --> 01:28:12,669 Tendr� que salir. Vayamos a la salida, lo agarraremos. 874 01:28:13,000 --> 01:28:15,389 Seguidme, imb�ciles. 875 01:28:16,200 --> 01:28:20,034 Est� arreglada, pong�mosla en su sitio. 876 01:29:20,620 --> 01:29:24,125 �Qu� dir�as si te la cortase? 877 01:29:24,160 --> 01:29:28,520 - Estar� mal sin la cabeza. - Te la cortar� igualmente. 878 01:29:28,555 --> 01:29:32,880 - Ser�a una broma de mal gusto. - El seguro no pagar�a. 879 01:29:32,915 --> 01:29:35,525 �C�mo haremos para sacarlo de aqu�? 880 01:29:35,560 --> 01:29:38,940 Ya estoy harto. O sales por las buenas con nosotros, o sales cad�ver. 881 01:29:38,941 --> 01:29:41,641 - �Qu� prefieres? - Sin cad�ver. Vivo. 882 01:29:41,675 --> 01:29:43,116 Bien. Pues mu�vete. 883 01:29:51,160 --> 01:29:53,310 �Quer�is dejarme s� o no? 884 01:29:56,800 --> 01:30:00,031 - �Ahora cierra la boca! - Adelante. 885 01:30:01,920 --> 01:30:03,478 Aqu� est�. 886 01:30:04,520 --> 01:30:09,060 Bien, muchachos. Dejadlo. Nosotros nos encargamos. �De acuerdo, marqu�s? 887 01:30:09,061 --> 01:30:09,560 De acuerdo. 888 01:30:09,595 --> 01:30:13,553 Estamos afuera, si nos necesita, ll�menos. 889 01:30:17,960 --> 01:30:21,165 �Carro�a, cobarde, esp�a! 890 01:30:21,200 --> 01:30:26,160 Hombre de poca fe, le dije que mi padre era un genio. 891 01:30:26,195 --> 01:30:29,675 - Aqu� est� su �ltima haza�a. - Et voil�. 892 01:30:46,440 --> 01:30:49,925 - No se oye nada. - �Y qu� se deber�a o�r? 893 01:30:49,960 --> 01:30:53,999 Cuando suelo matar a alguien, grita como un condenado. 894 01:30:54,760 --> 01:30:57,805 Duclos es refinado. Sabe lo que se hace. 895 01:30:57,840 --> 01:31:03,836 Apuesto a que le est� inyectando aire en las venas. Embolia natural. 896 01:31:03,920 --> 01:31:07,497 �Embolia? �Qu� es eso, un arma de fuego o cortante? 897 01:31:07,532 --> 01:31:11,074 �Qu� idiota! No vale la pena explic�rtelo. 898 01:31:17,600 --> 01:31:19,955 �C�mo ha ido? 899 01:31:21,400 --> 01:31:23,550 �Todo en orden? 900 01:31:27,400 --> 01:31:31,760 Ha muerto aparentemente de forma natural. Entrad y llev�oslo 901 01:31:31,795 --> 01:31:34,765 para tirarlo de noche al r�o Sena. 902 01:31:34,800 --> 01:31:41,000 El marqu�s bromea, llamad al juez de instrucci�n para la autopsia. 903 01:31:41,035 --> 01:31:44,240 - �Aqu�? - �Aqu� o donde sea, pero enseguida! 904 01:31:44,275 --> 01:31:46,396 Est� bien. 905 01:31:57,320 --> 01:32:01,240 Aqu� no hay nadie. Yo ya no entiendo nada. 906 01:32:04,540 --> 01:32:06,445 Parece que viene de ah�. 907 01:32:06,480 --> 01:32:10,560 - No es posible, hay una pared. - �Malditos! �Abridme! 908 01:32:10,595 --> 01:32:13,712 - Es que le han encerrado. - �Entonces no est� muerto! 909 01:32:13,747 --> 01:32:17,030 Lo sab�a, esta vez lo rebano como a un cerdo. 910 01:32:22,400 --> 01:32:25,405 �Cretinos, los hab�is dejado escapar! 911 01:32:25,440 --> 01:32:29,228 - �Es usted, marqu�s? - �Claro que soy yo! 912 01:32:29,720 --> 01:32:33,680 - �C�mo han podido hacerlo? - Amenaz�ndome con la pistola. 913 01:32:33,715 --> 01:32:37,417 Me han quitado la carta y han hecho escapar al pordiosero. 914 01:32:37,452 --> 01:32:41,266 �Canallas! �Aunque tenga que patearme toda arriba Par�s, lo encontrar�! 915 01:32:41,301 --> 01:32:45,045 - �Esta vez lo matar� con mis manos! - �Y para qu�? 916 01:32:45,080 --> 01:32:49,520 El seguro es para Juliette y tienen la letra. 917 01:32:49,555 --> 01:32:51,476 �Maldita sea! 918 01:32:51,640 --> 01:32:54,438 �Mirad! �Se han llevado el dinero! 919 01:32:55,760 --> 01:32:57,885 �C�mo ha podido permitirlo? 920 01:32:57,920 --> 01:33:03,353 Con esto pistola en la cabeza cualquiera lo hubiera permitido. 921 01:33:05,400 --> 01:33:07,356 Digo... 922 01:33:07,520 --> 01:33:09,476 Digo... 923 01:33:11,000 --> 01:33:12,911 �Qu� arma es �sta? 924 01:34:27,520 --> 01:34:33,240 �Cu�ntas veces tengo que decirle que no se puede vivir en un �rbol? 925 01:34:33,275 --> 01:34:37,200 Debe ser una ley francesa que ignoro. 926 01:34:37,235 --> 01:34:39,555 Porque yo en Roma vivo en un �rbol. 927 01:34:39,920 --> 01:34:43,420 - �En Roma se puede vivir en los �rboles? - No, pero yo s� puedo. 928 01:34:43,455 --> 01:34:48,885 - �Pues en Francia no! Tiene que irse. - Est� bien, tranquilo. 929 01:34:48,920 --> 01:34:53,920 - Ma�ana me voy. - Dice que ma�ana se va, pero sigue aqu�. 930 01:34:53,955 --> 01:34:56,785 No le he dicho en tres meses, he dicho ma�ana, y me ir�. 931 01:34:56,820 --> 01:35:01,840 - �Sabe d�nde vivir� ma�ana? �En la Torre Eiffel! - �Ah� arriba? 932 01:35:02,360 --> 01:35:04,920 �Es una casa francesa aquello? 933 01:35:32,520 --> 01:35:36,354 �Cu�nto dinero! Veamos qu� m�s hay. 934 01:35:37,280 --> 01:35:39,594 �Un billete Par�s-Roma? 935 01:35:40,200 --> 01:35:43,680 - �Monsieur guardia! - Comprendo, ma�ana se va. 936 01:35:43,715 --> 01:35:46,605 �No, parto ahora! 937 01:35:46,640 --> 01:35:50,633 - �Ad�nde va? - �A Roma! Au revoir! 938 01:35:51,360 --> 01:35:54,605 �Espere, ese no es el camino! 939 01:35:55,240 --> 01:35:58,434 �No importa, todos los caminos llevan a Roma! 940 01:35:58,435 --> 01:35:59,635 Au revoir! 941 01:36:12,036 --> 01:36:16,736 Traducci�n: Vozidar www. cine-clasico. com 82999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.