Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,539 --> 00:00:29,939
TOT� EN PAR�S
2
00:02:10,340 --> 00:02:13,776
Viejo chimpanc�.
Todos feos en la familia, �eh?
3
00:03:05,940 --> 00:03:11,025
�Se�or marqu�s!
A�n despierto, �viejo canalla?
4
00:03:11,060 --> 00:03:16,560
- Estaba auscultando a tu abuelo.
- No creo que quiera que le auscultes.
5
00:03:16,595 --> 00:03:23,900
Llevo tiempo observ�ndote,
ya no eres bueno, mi pobre Duclos.
6
00:03:25,740 --> 00:03:33,813
- Has "perdido la mano".
- No, es el o�do lo que no va.
7
00:03:33,900 --> 00:03:38,785
Marqu�s, ya no somos debutantes,
envejecemos.
8
00:03:38,820 --> 00:03:44,020
- �Ser�as tan amable de abrir la
caja fuerte? - No veo la necesidad.
9
00:03:44,055 --> 00:03:49,060
- �Quieres tomar algo?
- No bebo, gracias.
10
00:03:49,095 --> 00:03:51,176
Como quieras.
11
00:03:56,100 --> 00:03:57,658
Gracias.
12
00:04:04,560 --> 00:04:09,960
- �Una nueva colaboradora?
- Forma parte de mi guardia del cuerpo.
13
00:04:09,995 --> 00:04:11,916
Deliciosa.
14
00:04:12,520 --> 00:04:17,540
- Sin formalidades, amigo m�o.
- No, ahora solo bebo agua.
15
00:04:17,575 --> 00:04:23,787
Tengo que tener cuidado con mis arterias.
�Y no tengo tiempo que perder!
16
00:04:23,822 --> 00:04:30,400
Guarda ese chisme,
no sabes usarlo, te har�s da�o.
17
00:04:30,435 --> 00:04:35,480
Nunca lo he necesitado en mi
oficio, pero s� disparar.
18
00:04:38,220 --> 00:04:41,593
Como ves, la mano a�n funciona.
19
00:04:46,600 --> 00:04:49,805
V�ndalo, lo has agujereado.
20
00:04:49,840 --> 00:04:54,072
No te preocupes, es falso. El verdadero
hace dos a�os que est� en mi casa.
21
00:04:54,720 --> 00:04:59,760
Vamos, ya hemos bromeado bastante,
ya sabes por qu� estoy aqu�.
22
00:04:59,795 --> 00:05:02,115
Abre la caja fuerte.
23
00:05:03,560 --> 00:05:07,758
Si de verdad quieres...
Aparta eso.
24
00:05:20,400 --> 00:05:22,356
Electr�nica.
25
00:05:25,800 --> 00:05:29,270
- Dame la carta.
- �Qu� carta? - Lo sabes muy bien.
26
00:05:30,080 --> 00:05:32,920
Mi hijo est� acusado de un homicidio
que jam�s cometi�.
27
00:05:32,955 --> 00:05:35,385
Fue uno de los tuyos,
y ah� est� la prueba.
28
00:05:35,420 --> 00:05:39,420
Tienes la confesi�n del asesino que
mandaste liquidar.
29
00:05:39,455 --> 00:05:42,165
Cierto. Todo cierto.
Est�s bien informado.
30
00:05:42,200 --> 00:05:46,160
- �D�nde est� la carta?
- En alg�n sitio, pero ah� no.
31
00:05:46,195 --> 00:05:49,685
Esc�chame bien, marqu�s,
contar� hasta tres.
32
00:05:49,720 --> 00:05:54,100
Te clavo una bala en el est�mago,
que tiene efecto retardado, y hablaremos.
33
00:05:54,135 --> 00:05:58,540
- �Pero qu� educaci�n, amigo m�o!
- Uno, dos...
34
00:05:58,575 --> 00:06:00,398
�Y tres!
35
00:06:06,360 --> 00:06:08,396
Una joya.
36
00:06:11,920 --> 00:06:14,785
- No tiene nada.
- Gracias, chicos, pod�is iros.
37
00:06:14,920 --> 00:06:21,005
He sabido que tu adorado hijo
quiere casarse con la peque�a Juliette.
38
00:06:21,040 --> 00:06:27,752
Estar�a encantado de poder ofrecer
esta carta como regalo de bodas.
39
00:06:28,280 --> 00:06:34,389
Para hacerlo salir de su escondite
esta carta es indispensable.
40
00:06:34,520 --> 00:06:38,805
Sab�a que vendr�as
y te he esperado.
41
00:06:38,840 --> 00:06:43,965
Esta contiene una perfecta confesi�n
firmada por el moribundo
42
00:06:44,000 --> 00:06:49,393
y de dos honrados testigos.
Servidor, y un monse�or.
43
00:06:50,120 --> 00:06:55,194
No, querido.
No se toca, peligro de muerte.
44
00:06:55,840 --> 00:07:00,868
- Mis chicos son testarudos,
siguen ah�. - Bien.
45
00:07:04,840 --> 00:07:07,125
Dime qu� quieres.
46
00:07:07,160 --> 00:07:12,712
Tengo la intenci�n de comprarme
un islote que conozco.
47
00:07:13,040 --> 00:07:18,990
Querr�a asentarme all� con alguna
hermosa muchacha y alguna buena botella.
48
00:07:19,080 --> 00:07:24,029
Por desgracia, estoy corto de medios.
Necesitar�a
49
00:07:25,000 --> 00:07:27,285
- �Cu�nto?
- Diez...
50
00:07:27,320 --> 00:07:30,445
- �Diez qu�?
- Millones...
51
00:07:30,480 --> 00:07:33,233
- Se pueden conseguir.
- De d�lares.
52
00:07:37,320 --> 00:07:42,800
�C�spita! De tenerlos,
ya me habr�a retirado.
53
00:07:42,835 --> 00:07:46,125
Si quieres, los consigues.
54
00:07:46,160 --> 00:07:49,680
Eres el m�s inteligente
de nuestra corporaci�n.
55
00:07:49,715 --> 00:07:54,765
En tu oficio, eres casi un genio.
56
00:07:55,000 --> 00:07:59,200
No seas modesto, con un poco
de esfuerzo, podr�s conseguirlos.
57
00:07:59,235 --> 00:08:01,725
B�scalos, inventa, trabaja,
58
00:08:01,760 --> 00:08:05,160
tr�eme diez millones de d�lares
y la carta ser� tuya.
59
00:08:05,195 --> 00:08:07,674
Diez millones de d�lares...
60
00:08:10,160 --> 00:08:12,495
no es imposible.
61
00:08:12,530 --> 00:08:14,831
- Pero...
- �Pero qu�?
62
00:08:17,120 --> 00:08:22,000
- Hay que matar a un hombre.
- �Y eso te frena?
63
00:08:22,035 --> 00:08:26,525
Estamos aqu� nosotros,
es lo m�nimo que podemos hacer por ti.
64
00:08:26,560 --> 00:08:33,240
Esto para nosotros son cosuchas
de administraci�n ordinaria.
65
00:08:33,275 --> 00:08:37,205
Es una l�stima que ese
no se hubiera muerto antes.
66
00:08:37,240 --> 00:08:42,268
- Antes de tener hijos.
- No bromees con mis antepasados.
67
00:08:42,480 --> 00:08:46,520
Resumiendo:
�qui�n ser�a el desgraciado
68
00:08:46,555 --> 00:08:49,365
que le queda tan poco de vida?
69
00:08:49,400 --> 00:08:52,480
- Un pobrecito.
- �Quiz� mala salud?
70
00:08:52,515 --> 00:08:55,560
�Si los hombres supieran
su futuro!
71
00:08:55,595 --> 00:08:58,950
Lo conoc� recientemente
en Roma.
72
00:08:59,320 --> 00:09:03,518
Cuando lo vi,
no se lo cre�an mis ojos.
73
00:09:04,240 --> 00:09:08,518
Pens� en la sorpresa que te
llevar�as al conocerlo.
74
00:09:09,920 --> 00:09:14,277
Pero para que mi plan funcione,
debe desaparecer.
75
00:10:57,320 --> 00:11:00,405
- �Aj�! �Otra vez!
- Ey.
76
00:11:00,440 --> 00:11:02,685
- Usted quiere mi ruina.
- �Por qu�?
77
00:11:02,720 --> 00:11:09,440
- No se puede ocupar suelo p�blico.
- Esto no es suelo p�blico.
78
00:11:09,475 --> 00:11:12,960
Con mis fuerzas, he fabricado una
casa en los �rboles.
79
00:11:12,995 --> 00:11:16,057
Por tanto vivo entre cielo
y tierra, a medio aire.
80
00:11:16,092 --> 00:11:19,085
Pero los �rboles
son propiedad municipal.
81
00:11:19,320 --> 00:11:24,760
Y el art�culo 414 dice: "Se proh�be
coger flores y estropear plantas".
82
00:11:24,795 --> 00:11:29,225
Adem�s por su integridad f�sica,
imagine que pasa un cazador distra�do,
83
00:11:29,355 --> 00:11:34,245
ve mover las hojas, cree que es
un p�jaro y le pega un tiro.
84
00:11:34,280 --> 00:11:36,720
No me lo diga, que ya me pas�.
85
00:11:36,721 --> 00:11:39,521
La semana pasada, un muchacho
con una honda...
86
00:11:39,555 --> 00:11:43,085
...me "enhond�" el trasero.
- �De verdad?
87
00:11:43,120 --> 00:11:48,040
- Ya est� bien, por �ltima vez...
- Que sea por pen�ltima.
88
00:11:48,075 --> 00:11:50,805
Siempre me dice:
"Ma�ana me voy".
89
00:11:50,840 --> 00:11:53,560
- �C�mo le digo? - "Ma�ana me voy".
- Ma�ana me voy.
90
00:11:53,595 --> 00:11:56,245
- �Eso me lo dijo ayer!
- �Y hoy qu� es? - �Ma�ana!
91
00:11:56,280 --> 00:12:00,680
- �Pues ma�ana me voy! - Pero...
- Basta, no alce la voz.
92
00:12:00,715 --> 00:12:04,765
A saber lo que pensar� la gente,
puede pensar que me debe dinero.
93
00:12:04,800 --> 00:12:09,999
- Venga a mi casa y hablemos.
- �Pero qu� casa? �Me toma por una corneja?
94
00:12:10,520 --> 00:12:15,480
�Brigadiere! �Brigadiere!
Hablemos de hombre a hombre.
95
00:12:15,515 --> 00:12:17,725
Sin ese uniforme.
96
00:12:17,760 --> 00:12:20,805
- �Una casa, es cara!
- �Me lo dice a m�?
97
00:12:20,840 --> 00:12:24,756
�Yo vivo con mi esposa
y tres hijos en una habitaci�n!
98
00:12:25,520 --> 00:12:28,769
�Cinco personas, en una habitaci�n?
99
00:12:29,640 --> 00:12:33,680
- �Ha probado con el plan "INA Casa"?
- Es del "INA Casa". - Entonces est� jodido..
100
00:12:33,715 --> 00:12:36,960
- Tengo una idea. Quiero ayudarle.
- �Conoce a alguien?
101
00:12:36,995 --> 00:12:38,857
- Pero no lo vaya a decir.
- �Por favor!
102
00:12:38,892 --> 00:12:41,885
A mi lado, hay un �rbol libre.
V�ngase.
103
00:12:41,920 --> 00:12:46,994
- Mejor v�yase a pescar, porque si no...
- Hasta la vista.
104
00:14:34,160 --> 00:14:38,885
- �Qu� est�s cocinando?
- Pescado subacu�tico fluvial.
105
00:14:38,920 --> 00:14:43,560
- �Qu� pescado es? - Animal acu�tico
fluvial, de agua dulce.
106
00:14:43,595 --> 00:14:48,080
- Por el olor debe estar muy bueno.
- Si quieres probar...
107
00:14:48,115 --> 00:14:51,245
- Gracias, muy amable.
- �Qui�n eres t�?
108
00:14:51,280 --> 00:14:54,645
- Soy una gitana.
- �De las que adivinan?
109
00:14:54,680 --> 00:14:59,500
- Claro. �Te leo la mano?
- �No, ya conozco mi futuro!
110
00:14:59,535 --> 00:15:04,797
Es m�s negro que la medianoche
y adem�s no tengo para pagarte.
111
00:15:04,832 --> 00:15:10,760
- Te la leo por amistad.
- Si nos acabamos de conocer.
112
00:15:10,795 --> 00:15:14,992
- Pero me has ofrecido de comer.
- Bah, t� misma.
113
00:15:17,960 --> 00:15:20,480
Est� escrito aqu� que eres
muy afortunado.
114
00:15:20,515 --> 00:15:22,965
Debe ser un error de imprenta.
115
00:15:23,000 --> 00:15:26,765
- �Claro, est�s leyendo al rev�s!
- �No!
116
00:15:26,800 --> 00:15:30,380
Solo que tu suerte no est� en Roma,
est� en el extranjero.
117
00:15:30,381 --> 00:15:34,581
- �En el extranjero?
- S�. Veo un largo viaje...
118
00:15:34,615 --> 00:15:38,217
�a Par�s!
�Est� clar�simo, Par�s!
119
00:15:38,352 --> 00:15:41,520
- Tu suerte est� en Par�s.
- �Esto es Par�s? - S�.
120
00:15:41,555 --> 00:15:44,405
- �Esto es un callo!
- No, es Par�s.
121
00:15:44,440 --> 00:15:47,740
- �Debajo del callo?
- Debajo no. - �Encima del callo?
122
00:15:47,775 --> 00:15:50,885
Te repito que tu suerte est�
en Par�s, �tienes que ir a Par�s!
123
00:15:50,920 --> 00:15:55,937
�Y c�mo voy, a pie? Si fuera una
guapa mujer, podr�a hacer "autostopa".
124
00:15:55,972 --> 00:16:00,955
- Hay que ser coherentes.
- A ver, dame la otra mano.
125
00:16:04,240 --> 00:16:07,949
- Esta no se desatornilla.
- D�jame.
126
00:16:08,640 --> 00:16:13,645
Este es el tren
que te llevar� a Par�s.
127
00:16:13,680 --> 00:16:17,900
�El tren? No sab�a que ten�a
el horario ferroviario en la mano.
128
00:16:17,935 --> 00:16:22,085
- �A qu� hora sale el tren para N�poles?
- �No bromees!
129
00:16:22,120 --> 00:16:26,360
Esto es muy serio,
todo tu futuro est� en juego.
130
00:16:26,395 --> 00:16:30,148
�Mi futuro?
�En juego? �De verdad?
131
00:16:33,800 --> 00:16:36,758
- �No hueles algo raro?
- No.
132
00:16:37,000 --> 00:16:40,080
�Maldita sea,
me has hecho quemar el pescado!
133
00:16:40,115 --> 00:16:45,250
�Dita sea!
Quemado por culpa...
134
00:16:46,840 --> 00:16:48,398
�Gitana?
135
00:16:48,640 --> 00:16:50,198
�Gitana!
136
00:16:50,720 --> 00:16:52,995
�Gitana! �Ha desaparecido!
137
00:16:53,520 --> 00:16:57,115
�Estas gitanas!
�Estas gitanadas!
138
00:16:57,480 --> 00:17:02,031
�Todo echado a perder!
Todo, me cago en...
139
00:17:03,120 --> 00:17:04,678
�Qui�n es?
140
00:17:05,520 --> 00:17:09,035
Perro, �qu� tienes en la boca?
141
00:17:09,320 --> 00:17:11,118
�Una cartera?
142
00:17:11,153 --> 00:17:12,916
�Cu�nto dinero!
143
00:17:16,820 --> 00:17:19,125
Un billete de tren.
144
00:17:19,160 --> 00:17:22,965
�Par�s!
�El ticket de un equipaje!
145
00:17:23,000 --> 00:17:26,440
La gitana me hab�a dicho
que ten�a que ir a Par�s.
146
00:17:26,475 --> 00:17:29,989
�Aqu� est�, Par�s!
�A qu� hora sale el tren?
147
00:17:32,160 --> 00:17:34,276
�Me lo hab�a dicho la gitana!
148
00:17:44,760 --> 00:17:46,318
�Qu� desea?
149
00:18:03,280 --> 00:18:05,700
- Gracias.
- �El guanto!
150
00:18:05,735 --> 00:18:08,085
Disculpe. Qu� distra�do.
151
00:18:08,120 --> 00:18:11,058
- �La maleta!
- Es verdad, tenga.
152
00:18:11,093 --> 00:18:13,996
- Pero...
- �Disculpe, qu� distra�do!
153
00:19:23,300 --> 00:19:25,075
�Qu� susto!
154
00:19:25,760 --> 00:19:29,514
�Es usted mi compa�ero de viaje?
Simp�tico.
155
00:19:29,600 --> 00:19:34,800
Si�ntese, en compa��a
se viaja mejor. �Venga, venga!
156
00:19:34,835 --> 00:19:36,756
�A qui�n?
157
00:19:45,880 --> 00:19:48,680
�Te voy a ense�ar a mirar a las
mujeres por la calle!
158
00:19:48,681 --> 00:19:51,881
Esto es por la rubia de ayer.
Esto por la morena de hoy...
159
00:19:51,915 --> 00:19:54,120
...�y esto por los metomentodo!
160
00:19:54,155 --> 00:19:57,669
�Entendido?
�Si no, te hincho a bofetadas!
161
00:22:28,920 --> 00:22:31,565
- �Desea el se�or?
- �Yo? Nada.
162
00:22:31,600 --> 00:22:35,640
- �Entonces por qu� ha entrado?
- Aqu� tengo mi cama.
163
00:22:35,675 --> 00:22:39,000
- �Es �sta? - S�.
- �Su cama? �Su sitio? - S�.
164
00:22:39,035 --> 00:22:40,725
- �Lo ha ocupado usted?
- S�.
165
00:22:40,760 --> 00:22:43,205
- Cuando entr�, no hab�a sombrero.
- �Qu� sombrero?
166
00:22:43,240 --> 00:22:46,660
- Cuando se ocupa un sitio,
se pone el sombrero. - No me haga re�r.
167
00:22:46,695 --> 00:22:50,317
- No me haga re�r usted.
- �No, usted - �No, usted!
168
00:22:50,352 --> 00:22:53,605
�Es usted!
�Lo ve? Me ha hecho re�r.
169
00:22:53,640 --> 00:22:57,240
�Desde cu�ndo se ocupa
un sitio en el tren con el sombrero?
170
00:22:57,275 --> 00:23:00,805
- �Se pone el sombrero en el vag�n?
- S�, el sombrero...
171
00:23:00,840 --> 00:23:04,980
- �O el vag�n en el sombrero?
- El vag�n... ��Qu� me hace usted decir?!
172
00:23:05,015 --> 00:23:09,520
- Quite esto, he de tumbarme.
- �No alce la voz!
173
00:23:09,555 --> 00:23:14,057
- �Es in�til que grite! �Es el jefe
ferroviario? - No.
174
00:23:14,092 --> 00:23:18,525
- �Entonces qu� quiere?
- Que quite usted esto.
175
00:23:18,560 --> 00:23:23,320
- �Se da aires por tener barba?
�Yo tambi�n puedo dej�rmela! - Bien.
176
00:23:23,355 --> 00:23:27,279
- Mientras, quite esto.
- Lo quitar�.
177
00:23:28,320 --> 00:23:33,040
- No me empuje. - �Es la curva!
- �No empuje! - �Es la curva!
178
00:23:33,075 --> 00:23:35,918
- �No empuje!
- Quite eso.
179
00:23:45,200 --> 00:23:48,720
Ahora acomodemos tambi�n
a Pasqualino.
180
00:23:48,755 --> 00:23:51,125
�Qui�n es Pasqualino?
181
00:23:51,160 --> 00:23:54,805
No es asunto suyo,
cada uno a sus "pasqualinos".
182
00:23:54,840 --> 00:23:59,789
- �No querr� meter a otra persona?
- �Pero qu� persona!
183
00:24:00,240 --> 00:24:02,485
- �Pero qu� hace?
- Es usted un gru��n.
184
00:24:02,520 --> 00:24:07,720
- �Pero qu� es todo esto?
- H�game el favor, c�llese.
185
00:24:07,755 --> 00:24:13,113
- �Por un poco de papel!
- �Un poco? �Es un quintal!
186
00:24:15,560 --> 00:24:20,860
- �Lo ves? �Ves al se�or?
- �Qu� quiere que vea?
187
00:24:20,895 --> 00:24:25,687
�Lo ves? Si no te portas bien,
har� que te coma el se�or.
188
00:24:25,722 --> 00:24:30,445
�No sabe que los animales no pueden
viajar en los compartimentos?
189
00:24:30,480 --> 00:24:33,880
- �Y usted por qu� viaja?
- �Yo soy un animal? - Yo qu� s�.
190
00:24:33,915 --> 00:24:38,137
- �C�mo que no sabe?
- Lo ha dicho usted. - �Yo?
191
00:24:38,172 --> 00:24:42,325
�Ll�veselo,
es lo que faltaba!
192
00:24:42,360 --> 00:24:46,200
- Pod�a ponerlo aqu�. Disculpe, eh.
- �T�relo!
193
00:24:46,235 --> 00:24:49,240
- �Tiene un clavo?
- �Un clavo?
194
00:24:49,275 --> 00:24:51,925
Est� tranquilo.
195
00:24:53,460 --> 00:24:57,280
�Cu�nto alboroto por una maleta!
�H�game el favor!
196
00:24:57,315 --> 00:25:00,765
- �Qu� est� haciendo?
- �Un momento!
197
00:25:00,800 --> 00:25:06,125
- �Est� usted loco! �Ahora qu� hace?
- D�jame hacer a m�.
198
00:25:06,160 --> 00:25:10,880
- �Mete... - D�jeme.
- �Que puede pasar a la otra parte!
199
00:25:10,915 --> 00:25:14,919
- No, la pared es s�lida.
- �No es una pared, es madera!
200
00:25:19,400 --> 00:25:21,356
Ya est�.
201
00:25:22,360 --> 00:25:24,316
�Ay Dios! �Qui�n es?
202
00:25:24,680 --> 00:25:29,435
�Por su culpa
he clavado el guante!
203
00:25:31,160 --> 00:25:32,325
�Me alegro!
204
00:25:32,360 --> 00:25:38,300
- �Pare ya, trae usted mal fario!
- �Qu�teme este peso del est�mago!
205
00:25:38,335 --> 00:25:44,240
- Primero los animales, luego los hombres.
- �Pero qui�n me ha mandado a �ste!
206
00:25:44,275 --> 00:25:47,550
- Ya est�.
- Qu�teme este peso. - Enseguida.
207
00:26:05,200 --> 00:26:06,725
�Se�or!
208
00:26:06,760 --> 00:26:09,245
- �Se�or!
- �Qui�n es?
209
00:26:09,280 --> 00:26:13,805
- �Ahora se pone mi bata?
- �Es suya? �La compr� usted?
210
00:26:13,840 --> 00:26:18,520
- �Claro! - �No es de los Ferroviarios?
- ��Desde cu�ndo dan batas?!
211
00:26:18,555 --> 00:26:23,720
- Si dan trenes, pueden dar batas.
- �Qu�tesela!
212
00:26:23,755 --> 00:26:27,605
- Claro, casi casi...
- �Qu�? - �Qu� s� yo!
213
00:26:27,640 --> 00:26:33,920
- �Usted ha ido al servicio? - S�.
- �D�nde est�? - Al fondo a la izquierda.
214
00:26:33,955 --> 00:26:36,125
- �Se paga?
- �No!
215
00:26:36,160 --> 00:26:40,440
Oiga, �puede vigilarme
al p�jaro?
216
00:26:40,475 --> 00:26:43,591
�Hasta eso he de hacer!
217
00:26:50,360 --> 00:26:53,280
- �No conf�a?
- "La ocasi�n hace al ladr�n".
218
00:26:53,315 --> 00:26:56,352
- �Yo soy un caballero!
- El p�jaro.
219
00:27:35,120 --> 00:27:38,685
- Adelante.
- �Ha llamado la se�orita?
220
00:27:38,720 --> 00:27:42,880
S�, diga al marqu�s de Chemantel
que desea verlo la se�orita Marchand.
221
00:27:42,915 --> 00:27:48,497
- Pero el marqu�s no ha salido.
- Imposible, le vi subir.
222
00:27:48,532 --> 00:27:53,843
Tengo una cabina reservado a su nombre,
el marqu�s viaja a menudo en esta l�nea,
223
00:27:53,878 --> 00:27:59,154
...pero esta vez no lo he visto.
- Qu� raro. Pues ha de estar en el tren.
224
00:27:59,280 --> 00:28:04,120
- B�squelo por favor, quiz� est�
en otro vag�n. - Enseguida.
225
00:28:04,155 --> 00:28:07,908
- Y h�game saber.
- No lo dude. - Gracias.
226
00:28:18,400 --> 00:28:20,805
- C�rrase.
- �Qui�n es?
227
00:28:20,840 --> 00:28:23,925
- �Qu� hace, est� loco?
- �Quieto!
228
00:28:23,960 --> 00:28:27,845
- �Es que quiere dormir conmigo?
- �Y d�nde duermo?
229
00:28:27,880 --> 00:28:31,440
- En su sitio, arriba. - �D�nde?
- �Aqu�! - �Y c�mo llego?
230
00:28:31,475 --> 00:28:34,965
- Con la escalera. - �Cu�l?
- La que est� en la cabina.
231
00:28:35,000 --> 00:28:39,880
- Ah, �la escalera? - S�.
- La tir� por la ventana. Estorbaba.
232
00:28:39,915 --> 00:28:44,760
- �Y ahora c�mo subir�? - No s�.
- �Arr�gleselas! �D�jeme dormir!
233
00:28:44,795 --> 00:28:48,117
- Pues suba usted.
- Mi sitio es �ste.
234
00:28:48,152 --> 00:28:51,405
- �Lo echamos a suertes?
- �No, d�jeme en paz!
235
00:28:51,440 --> 00:28:55,300
- �Calma, no se enfade!
- �No consigo dormir!
236
00:28:55,335 --> 00:28:59,387
Menudo es usted.
Nunca ha viajado.
237
00:28:59,422 --> 00:29:03,831
- Usted no ha viajado nunca.
- �Es usted un paleto!
238
00:29:03,866 --> 00:29:08,205
- �Se lo digo yo! �Quieto!
- �Pero qu� hace?
239
00:29:08,240 --> 00:29:12,600
- �Quite el pie! - �Quieto, que me tira!
- �Me hace da�o!
240
00:29:12,635 --> 00:29:15,475
Est� bien, lo quito.
241
00:29:22,760 --> 00:29:25,405
Por fin.
242
00:29:25,440 --> 00:29:28,276
Se�or, aqu� se est� bien.
243
00:29:28,311 --> 00:29:31,113
El que no est� bien soy yo.
244
00:29:35,320 --> 00:29:37,276
Qu� calor.
245
00:29:39,000 --> 00:29:40,558
Se�or.
246
00:29:41,320 --> 00:29:43,470
Se�or, �tiene sed?
247
00:29:43,960 --> 00:29:45,518
Duerme.
248
00:30:27,720 --> 00:30:29,845
- �Qu� hace?
- �Qu� pasa?
249
00:30:29,880 --> 00:30:33,205
- �Qu� es este l�quido?
- �Tiene sed?
250
00:30:33,240 --> 00:30:36,760
- No. �Qu� es este l�quido?
- No he sido yo.
251
00:30:36,795 --> 00:30:39,885
�Eso espero!
252
00:30:39,920 --> 00:30:43,799
- �Pero qu� es?
- Disculpe, es la botella.
253
00:30:44,360 --> 00:30:48,165
- Se ha derramado el agua.
- �Y ahora el agua!
254
00:30:49,400 --> 00:30:53,752
�Cu�nta historia!
�Entonces qu� dir�n los buzos?
255
00:30:55,440 --> 00:31:00,200
- �Es un terremoto!
- Lo ser� usted, vigile como habla.
256
00:31:00,235 --> 00:31:04,445
- �Qu� hace?
- Bajo. �No puedo? - �No!
257
00:31:04,480 --> 00:31:08,860
- Tengo que coger mi maleta.
- Yo la cojo. - Dese prisa.
258
00:31:08,895 --> 00:31:13,240
- �Qui�n me ha mandado a �ste?
- �Es usted un castigo!
259
00:31:13,275 --> 00:31:17,995
- Cuidado que se rompe.
- �Lo romper�a yo algo!
260
00:31:26,400 --> 00:31:29,005
�Un criminal! �Un criminal!
261
00:31:29,040 --> 00:31:32,005
- Me la ha dado al rev�s.
- �Al rev�s?
262
00:31:32,040 --> 00:31:35,020
- �Qu� se ha puesto en la cabeza?
- ��Qu� me ha puesto usted?!
263
00:31:35,055 --> 00:31:40,807
- Qu� verg�enza, a su edad. �Buf�n!
- �T�relo!
264
00:31:40,842 --> 00:31:45,225
�No abra, que cogeremos una
pulmon�a! �Por favor!
265
00:31:45,260 --> 00:31:50,238
- �Aire! - Estamos en un t�nel,
�nos llenaremos de humo!
266
00:31:54,520 --> 00:31:57,885
- �Qu� asco!
- �No es culpa m�a! - �S�, v�yase!
267
00:31:57,920 --> 00:32:00,920
�H�game el favor!
�Aprenda a viajar!
268
00:32:00,955 --> 00:32:05,400
Coja sus cosas y v�yase,
o le tiro por la ventana.
269
00:32:05,435 --> 00:32:08,405
- �Bromea?
- Hablo en serio.
270
00:32:08,440 --> 00:32:11,580
- �No tolero tales bromas!
- Y ll�vese a Pasqualino.
271
00:32:11,615 --> 00:32:14,720
- Qu�deselo como recuerdo.
- �Pero qu� recuerdo!
272
00:32:14,755 --> 00:32:18,349
Mira qu� tipos viajan
en tren.
273
00:32:20,600 --> 00:32:25,125
�Marqu�s, por fin!
�Ha viajado en la locomotora?
274
00:32:25,160 --> 00:32:28,600
- �Pero qu� locomotora? �Deje la maleta!
- D�mela. - �D�jela!
275
00:32:28,635 --> 00:32:33,165
He viajado ah� con un villano,
marrano, sinverg�enza
276
00:32:33,200 --> 00:32:36,600
que ha dejado la cabina
como una pocilga, vaya a ver.
277
00:32:36,635 --> 00:32:39,125
- Lo lamento, marqu�s.
- Yo no soy marqu�s.
278
00:32:39,160 --> 00:32:42,840
Est� bien, es Vd. democr�tico, pero para
m� siempre ser� el marqu�s de Chemantel.
279
00:32:42,875 --> 00:32:47,680
- Joven, aqu� hay un malentendido.
- Claro, usted se ha equivocado de cabina.
280
00:32:47,715 --> 00:32:51,297
Su cabina individual
est� en el segundo vag�n.
281
00:32:51,332 --> 00:32:55,245
Tiene la individual n� 8,
as� podr� limpiarse y descansar.
282
00:32:55,280 --> 00:32:59,432
�Pero qu� "individuo" n� 8?
�No corra, que esto baila!
283
00:33:07,440 --> 00:33:08,925
Adelante.
284
00:33:08,960 --> 00:33:14,830
- �Lo ha encontrado? - S�, est�
en su cabina, n� 8. - Gracias.
285
00:33:41,315 --> 00:33:43,085
�Ocupado!
286
00:33:44,020 --> 00:33:45,714
�Adelante!
287
00:33:46,520 --> 00:33:50,640
- �Al fin, Gastone!
�D�nde se hab�a escondido? - �Yo?
288
00:33:50,675 --> 00:33:53,117
- Le he mandado buscar por
todas partes. - �A m�?
289
00:33:53,152 --> 00:33:55,525
Hab�amos quedado en vernos
en el tren.
290
00:33:55,560 --> 00:33:59,240
Sigue siendo un distra�do, primero
me dice que me ama y luego me reh�ye.
291
00:33:59,275 --> 00:34:02,400
Ah, �s�?
�Primero digo amarla y luego la reh�yo?
292
00:34:02,435 --> 00:34:04,525
�Menudo pedazo de cretino!
293
00:34:04,560 --> 00:34:07,885
Quiz� ha cambiado de idea.
Ya no soy su tipo.
294
00:34:07,920 --> 00:34:11,925
�No! �No! Pongamos los puntos sobre
las �es, usted es mi "tipa" y qu� "tipa".
295
00:34:11,960 --> 00:34:16,960
M�s tipa que esto... Es m�s,
�hacemos un poco de "besuqueo"?
296
00:34:16,995 --> 00:34:18,965
Gastone, no es el momento.
297
00:34:19,000 --> 00:34:22,200
- �Un poquito? - No.
- �Un poquit�n? - �He dicho que no!
298
00:34:22,235 --> 00:34:23,765
No he dicho nada.
299
00:34:23,800 --> 00:34:28,197
He venido m�s que nada
a darle su pasaporte.
300
00:34:28,232 --> 00:34:32,994
- Lo olvid� en el hotel.
- �Yo? �Lo olvid� en...
301
00:34:33,240 --> 00:34:35,800
...el hotel?
302
00:34:36,400 --> 00:34:38,550
�Qu� perfume!
303
00:34:38,640 --> 00:34:42,440
�Me hace un favor?
�Se lo queda un rato? Luego me lo da.
304
00:34:42,475 --> 00:34:45,320
- No bromee, Gastone.
- Hablo en serio.
305
00:34:45,355 --> 00:34:47,485
Tengo que bajarme en la frontera.
306
00:34:47,520 --> 00:34:52,000
- Me espera mi empresario con el coche
para hacer un salto en Dijon. - �C�mo?
307
00:34:52,035 --> 00:34:55,480
- Tengo que hacer un salto en Dijon.
- �Y no se har� da�o?
308
00:34:55,515 --> 00:34:58,285
- �Por qu�?
- �Hacer un salto en ayunas!
309
00:34:58,320 --> 00:35:01,925
Yo si no como,
me desmayo antes de saltar.
310
00:35:01,960 --> 00:35:05,445
Me salto las comidas,
pero no salto en ayunas.
311
00:35:05,480 --> 00:35:10,405
- �Pero qu� dice? Pero ma�ana
estar� en Par�s. - �S�?
312
00:35:10,440 --> 00:35:14,120
- "Au revoir, mon petit chou. "
- H�galo de nuevo, me gusta.
313
00:35:14,155 --> 00:35:17,645
- "Mon petit chou. "
- "�Mon petit?" - "Chou".
314
00:35:17,680 --> 00:35:22,037
- SHU. �Qu� significa SHU?
- "Mi peque�o bledo".
315
00:35:23,240 --> 00:35:25,005
�Bledo?
316
00:35:25,040 --> 00:35:28,874
�Me ha llamado bledo!
Me ha despedido con un bledo.
317
00:35:29,120 --> 00:35:31,156
�Estas mujeres!
318
00:35:31,280 --> 00:35:35,560
�Este soy yo!
�Gastone de Chemantel!
319
00:35:35,595 --> 00:35:39,269
Marqu�s. �Soy marqu�s!
320
00:35:40,120 --> 00:35:42,680
�Era marqu�s y no lo sab�a!
321
00:36:11,280 --> 00:36:13,919
�Hasta la vista a todos!
322
00:36:15,320 --> 00:36:18,845
- �No empecemos a robar maletas!
- Como quiera el Sr. Marqu�s.
323
00:36:18,880 --> 00:36:22,600
- �Ha tenido buen viaje?
- �Eso a ti no te importa!
324
00:36:22,635 --> 00:36:26,320
- D�jelo o hago que le "arrosten".
- Soy su mayordomo.
325
00:36:26,355 --> 00:36:27,885
��No?!
Perdone.
326
00:36:27,920 --> 00:36:32,165
- Disculpe. �Es usted el mayordomo?
- �No me hab�a reconocido?
327
00:36:32,200 --> 00:36:37,280
�En el acto! Apenas le vi, me dije:
�Qu� pedazo de mayordomo largo!
328
00:36:37,315 --> 00:36:40,645
Por lo menos cobrar� dos sueldos.
329
00:36:40,680 --> 00:36:45,276
- �C�mo est� su patr�n?
- Creo que usted puede responder mejor.
330
00:36:46,840 --> 00:36:50,525
Disculpe.
�Cu�ndo le he "mayordomeado" a usted?
331
00:36:50,560 --> 00:36:54,100
Desde hace mucho tiempo,
cuando empec�, ten�a su estatura.
332
00:36:54,135 --> 00:36:58,067
- �Ah� va, c�mo ha crecido!
- Tiene usted poca memoria.
333
00:36:58,102 --> 00:37:01,965
S�, he perdido memoria.
De hecho, me vienen lagunas,
334
00:37:02,000 --> 00:37:05,005
que la laguna de Venecia
parece un charco.
335
00:37:05,040 --> 00:37:10,600
- Lo s�, por eso he venido a recibirlo.
- �Y c�mo sab�a que ven�a en tren?
336
00:37:10,635 --> 00:37:14,360
- Recibimos su telegrama.
- No, tranquilo.
337
00:37:14,395 --> 00:37:17,079
�Y cu�ndo mand� el telegrama?
338
00:37:17,240 --> 00:37:19,959
A ver.
339
00:37:22,560 --> 00:37:27,680
- No, esta no es mi letra.
- �Vamos, Sr. Marqu�s?
340
00:37:27,715 --> 00:37:30,165
- �Y ad�nde vamos?
- A su autom�vil.
341
00:37:30,200 --> 00:37:33,740
- �Tengo un autom�vil?
- Seis, Sr. Marqu�s.
342
00:37:33,775 --> 00:37:37,480
�Seis? �Pardiez!
�Y por qu� ha tra�do solo uno?
343
00:37:37,615 --> 00:37:39,845
Sab�a que usted ten�a
una sola maleta.
344
00:37:39,880 --> 00:37:43,360
A m� me hubiera gustado entrar
a Par�s con un buen cortejo.
345
00:37:43,395 --> 00:37:46,670
Con pomposidad.
Pero as� es una pompita.
346
00:37:48,440 --> 00:37:52,200
Est�bamos ansiosos
por ver al Sr. Marqu�s,
347
00:37:52,235 --> 00:37:55,920
lo esper�bamos con mucha
impaciencia.
348
00:37:55,955 --> 00:37:58,354
�Qu� hace, lavarse los guantes?
349
00:37:59,160 --> 00:38:01,165
- �Es usted el mayordomo?
- S�.
350
00:38:01,200 --> 00:38:03,960
�Y me hace estar tres horas
con la maleta a cuestas?
351
00:38:03,995 --> 00:38:06,679
Yo le despido, es demasiado alto.
352
00:38:25,840 --> 00:38:30,420
- �Ad�nde vamos? - A casa, Sr. Marqu�s.
- �Tengo una casa?
353
00:38:30,455 --> 00:38:35,047
Disc�lpeme si he osado llamar casa
al palacio Chemantel Ch�teau.
354
00:38:35,082 --> 00:38:39,640
- Cierto, tengo un palacio.
- Hist�rico, el m�s bonito de Par�s.
355
00:38:39,675 --> 00:38:43,349
- No empecemos con la Historia.
- Por favor. - Gracias.
356
00:38:51,400 --> 00:38:53,914
�Estos dolores franceses!
357
00:39:16,200 --> 00:39:18,156
�Qu� frenada!
358
00:39:23,760 --> 00:39:26,399
�Es el Palacio de Justicia?
359
00:39:44,440 --> 00:39:49,440
�A �ste lo reconozco, soy yo!
�Cu�ndo me han hecho esta foto?
360
00:39:49,475 --> 00:39:53,520
El Sr. Marqu�s se parece mucho
a sus antepasados.
361
00:39:53,555 --> 00:39:55,750
�Ser� una instant�nea!
362
00:39:56,560 --> 00:39:59,518
�No! �La peppa!
363
00:40:04,040 --> 00:40:08,160
Este debe ser el t�o
democristiano.
364
00:40:14,680 --> 00:40:19,200
Esta debe ser la esposa.
La esposa del hermano del t�o democristiano.
365
00:40:19,235 --> 00:40:23,159
Doctor, ha llegado el Sr. Marqu�s.
366
00:40:51,240 --> 00:40:55,000
Con el permiso del Sr. Marqu�s,
me retiro.
367
00:40:55,035 --> 00:40:58,117
Con su permiso, doctor.
368
00:41:00,000 --> 00:41:04,365
�Es usted doctor?
Qu� buena casualidad.
369
00:41:04,400 --> 00:41:10,840
Hace varios d�as que me suceden
cosas que no comprendo.
370
00:41:10,875 --> 00:41:14,085
Tengo una gran confusi�n
en la cabeza.
371
00:41:14,120 --> 00:41:17,805
Est� un poco alterado, Sr. Marqu�s.
Y a prop�sito...
372
00:41:17,840 --> 00:41:22,920
- �C�mo est� el vagabundo napolitano?
- �Vagabundo? �Qu� vagabundo?
373
00:41:22,955 --> 00:41:27,038
- Tot�.
- �Tot�? �Tot� soy yo!
374
00:41:27,880 --> 00:41:32,920
Si�ntese aqu�, Sr. Marqu�s,
y trate de calmarse.
375
00:41:32,955 --> 00:41:37,825
�Pero qu� obsesi�n! �Por qu�
me llama marqu�s usted tambi�n?
376
00:41:37,960 --> 00:41:43,440
Porque es usted el marqu�s de Chemantel,
est� entre sus antepasados,
377
00:41:43,475 --> 00:41:47,520
sus criados y yo soy
su doctor.
378
00:41:47,755 --> 00:41:49,775
�Despierta! �Cu�ntos hay aqu�?
379
00:41:50,280 --> 00:41:54,140
Temo que necesitamos un m�dico
que nos visite a los dos.
380
00:41:54,175 --> 00:41:57,765
A usted tambi�n le falta
un tornillo.
381
00:41:57,800 --> 00:42:00,995
No est� usted lejos de la verdad,
Sr. Marqu�s,
382
00:42:00,996 --> 00:42:06,196
usted es, como decimos en t�rminos
m�dicos, un sujeto esquizofr�nico.
383
00:42:06,230 --> 00:42:11,790
- No, soy democr�tico napolitano.
- Digamos esquizofr�nico napolitano.
384
00:42:11,920 --> 00:42:17,000
- Es usted v�ctima de alucinaciones.
- �Alucinaciones?
385
00:42:17,035 --> 00:42:21,165
�Entonces todo esto
es una alucinaci�n?
386
00:42:21,200 --> 00:42:26,240
Esta es la realidad. La alucinaci�n
est� en su otra existencia.
387
00:42:26,275 --> 00:42:30,297
La que le hace creer que es usted
un vagabundo, un muerto de hambre.
388
00:42:30,332 --> 00:42:34,285
No, querido doctor,
yo soy un muerto de hambre aut�ntico.
389
00:42:34,320 --> 00:42:38,820
Mi hambre es ancestral, desciendo
de una dinast�a de muertos de hambre.
390
00:42:38,855 --> 00:42:43,920
Mi padre, mi abuelo, mi bisabuelo
y todos los tatara de mi familia.
391
00:42:43,955 --> 00:42:47,445
Si quiere curarse,
tiene que ayudarme.
392
00:42:47,480 --> 00:42:51,960
Tiene que recuperar la existencia
dorada del marqu�s de Chemantel.
393
00:42:51,995 --> 00:42:54,045
A prop�sito de "dorada".
394
00:42:54,080 --> 00:43:01,509
Si usted me agarra y me pone del rev�s,
de mi bolsillo no caer� ni una lira.
395
00:43:02,760 --> 00:43:07,280
- Usted tiene mucho m�s dinero
del que necesita. - �No me diga?
396
00:43:07,315 --> 00:43:12,354
- Usted vale mucho, mucho dinero.
- �Ser�!
397
00:43:12,600 --> 00:43:14,750
- Venga conmigo.
- S�.
398
00:43:22,520 --> 00:43:27,355
- Est� cerrado. �La llave?
- La tiene en el bolsillo derecho. - No.
399
00:43:28,400 --> 00:43:30,470
�S�! �Esta?
400
00:43:35,300 --> 00:43:39,632
- �No ser� una alucinaci�n?
- Toque. - �Puedo?
401
00:43:40,380 --> 00:43:45,998
�Pardiez! Disculpe.
A veces se dice que la ocasi�n...
402
00:43:50,840 --> 00:43:55,118
- Son mis honorarios.
- �Un poco caro, doctor!
403
00:43:55,200 --> 00:43:59,400
- Pero usted me necesito.
- �Pero no estoy moribundo!
404
00:43:59,435 --> 00:44:01,356
A�n no.
405
00:45:34,240 --> 00:45:36,196
�Bien!
406
00:45:37,960 --> 00:45:43,876
Querido doctor, esta cura
que me ha ordenado es maravillosa.
407
00:45:44,360 --> 00:45:47,725
Doctor, quisiera pedirle consejo:
408
00:45:47,760 --> 00:45:54,160
�esta hermosa rubia
se toma antes o despu�s de comer?
409
00:45:54,195 --> 00:45:58,119
Cont�ngase, Sr. Marqu�s.
�Chicas, fuera, deprisa!
410
00:45:58,280 --> 00:46:02,671
- �Por qu� las echa?
- Porque est� Juliette.
411
00:46:05,840 --> 00:46:08,725
�A esa la conozco!
�La conoc� en el tren!
412
00:46:08,760 --> 00:46:13,758
Trate de recordar.
Mucho antes, es la mujer que ama.
413
00:46:13,793 --> 00:46:18,757
�Es la mujer que amo?
Entonces se ve que tengo buen gusto.
414
00:46:19,280 --> 00:46:23,805
- Pero sin nacimiento.
- �Y qu� significa el nacimiento?
415
00:46:23,840 --> 00:46:31,349
Lo que cuenta es el crecimiento. Y esa,
modestamente, menudo crecimiento...
416
00:46:34,360 --> 00:46:37,365
- �Querr�?
- Preg�nteselo a ella.
417
00:46:37,400 --> 00:46:40,685
- No dude.
- Quiz� espera a alguien.
418
00:46:40,720 --> 00:46:44,480
Le espera a usted,
se citan aqu� todas las noches.
419
00:46:44,515 --> 00:46:46,914
�Me espera a m�?
420
00:46:47,040 --> 00:46:52,797
Entonces me lanzo a pescar.
"Pardon".
421
00:46:55,520 --> 00:46:57,445
�Qu� tal?
422
00:46:57,480 --> 00:47:01,485
- Querido Gastone. Estaba impaciente
por volverlo a ver. - Y yo.
423
00:47:01,520 --> 00:47:06,320
Desde que s� que la amo,
estoy enloquecido. Un abrazo.
424
00:47:06,355 --> 00:47:09,676
- �Pero qu� hace? Nos miran todos.
- Es cierto.
425
00:47:11,880 --> 00:47:15,320
Hagamos una cosa. Aqu� hay
mucha gente, vayamos a mi casa.
426
00:47:15,355 --> 00:47:17,805
Sabe bien que a la madriguera del lobo
no voy.
427
00:47:17,840 --> 00:47:21,160
En mi casa no hay lobos,
hab�a una perrita y se muri� la pobre.
428
00:47:21,161 --> 00:47:23,761
Solo estoy yo.
Adem�s tengo intenciones serias,
429
00:47:23,795 --> 00:47:27,120
...quiero casarme con usted,
pedirle su mano. - Exagerado.
430
00:47:27,155 --> 00:47:30,560
Exagerado ser�a pedirle
el brazo, la espalda,
431
00:47:30,595 --> 00:47:34,365
los cabos y rabos.
Pero por ahora me limito a la mano.
432
00:47:34,400 --> 00:47:38,680
Si habla en serio, puede venir a mi casa,
y hacerle su petici�n a mi madre.
433
00:47:38,715 --> 00:47:41,880
�Pedirle la mano a su madre?
�Y qu� hago con ella?
434
00:47:41,915 --> 00:47:45,685
- �No, la m�a!
- �S�? �Acepta?
435
00:47:45,720 --> 00:47:51,280
Quien calla, otorga. �Qu� feliz soy!
�Exploto de felicidad!
436
00:47:51,315 --> 00:47:53,417
�Voy a hacer una locura!
P�dame una cosa que la hago.
437
00:47:53,452 --> 00:47:55,485
- �En serio?
- �En "serios�simo"!
438
00:47:55,520 --> 00:47:59,860
�Quiere que prenda fuego, que mate
a la orquesta, que cante, que baile?
439
00:47:59,895 --> 00:48:03,600
- Cante.
- �Quiere? �Canto!
440
00:48:03,635 --> 00:48:05,158
�Maestro!
441
00:48:09,440 --> 00:48:13,400
La incontrai per caso a Messina,
proveniva da Canicatt�.
442
00:48:13,435 --> 00:48:17,325
Prese posto sulla littorina
che partiva gremita quel d�.
443
00:48:17,360 --> 00:48:21,760
Al mio sguardo ben chiaro e palese
non rispose n� no e n� s�.
444
00:48:21,795 --> 00:48:26,160
Allora io con il mio nobile
inglese sottovoce le dissi cos�.
445
00:48:26,195 --> 00:48:31,565
Miss, mia cara miss,
un corpo lesso io divento per te.
446
00:48:31,600 --> 00:48:36,355
Miss, mia dolce miss, scavami
la fossa perch� io muoio per te.
447
00:48:37,040 --> 00:48:41,875
Perdonami, se cantoti
quell'aria che sai tu.
448
00:48:42,320 --> 00:48:47,314
ll cantico dei cantici,
nel blu dipinto di blu.
449
00:48:48,280 --> 00:48:53,274
Miss, mia cara miss,
faccio la scommessa che sposo te.
450
00:48:53,840 --> 00:48:58,755
Miss, mia dolce miss, io voglio
il bis e tu lo sai di che.
451
00:49:01,680 --> 00:49:05,640
La baciai, mi baci�, ci baciammo.
Stretti stretti abbracciati cos�.
452
00:49:05,675 --> 00:49:09,597
Per un'ora e tre quarti filammo,
ad un tratto spar� mezzod�.
453
00:49:09,632 --> 00:49:13,715
Poi mi scrive una lettera
al mese e mi dice: Mio caro Mim�.
454
00:49:13,750 --> 00:49:17,798
lo rispondo al tuo nobile inglese,
ma non riesco a capire.
455
00:49:18,240 --> 00:49:23,598
Miss, mia cara miss,
un corpo lesso io divento per te.
456
00:49:23,880 --> 00:49:29,240
Miss, mia dolce miss, scavami
la fossa perch� io muoio per te.
457
00:49:29,275 --> 00:49:34,833
Perdonami, se cantoti
quell'aria che sai tu.
458
00:49:34,868 --> 00:49:40,392
ll cantico dei cantici,
nel blu dipinto di blu.
459
00:49:40,800 --> 00:49:46,158
Miss, mia cara miss,
faccio la scommessa che sposo te.
460
00:49:46,440 --> 00:49:52,037
Miss, mia dolce miss, io voglio
il bis e tu lo sai di che.
461
00:49:59,600 --> 00:50:02,751
- Entre, Gastone.
- Gracias.
462
00:50:04,700 --> 00:50:09,765
- Qu� bonita es su MAISON MUBLE.
- �C�mo dice?
463
00:50:09,800 --> 00:50:15,160
Esta casa, este APPARTAMONT,
es TRE YOLI, incluso CUATRO YOLI.
464
00:50:15,195 --> 00:50:16,885
- �Le parece?
- S�.
465
00:50:16,920 --> 00:50:19,805
- �De verdad?
- VERAMON, MADMUASEL.
466
00:50:19,840 --> 00:50:22,880
- �Permite que llame a mi madre?
- Como si estuviera en su casa.
467
00:50:22,915 --> 00:50:26,589
�Mamita!
Mamita, �d�nde est�s?
468
00:50:27,280 --> 00:50:30,852
- Ay Dios, �por qu� no responde?
- �Se habr� muerto?
469
00:50:31,120 --> 00:50:34,420
�Pero qu� dice?
Es malo decir esas cosas.
470
00:50:34,421 --> 00:50:37,321
"No hay mal
que por bien no 'suegra'".
471
00:50:37,355 --> 00:50:43,520
- Ser�a una suegra menos. - Bromea usted.
Seguramente no habr� vuelto.
472
00:50:43,555 --> 00:50:45,685
- Qu� pena.
- �Pena qu�?
473
00:50:45,720 --> 00:50:48,420
Que no se haya muerto...
�Perd�n; que no est� en casa!
474
00:50:48,421 --> 00:50:50,521
Me habr�a encantado conocerla.
475
00:50:50,555 --> 00:50:54,400
- Visto que no est�, ser� oportuno
que se vaya usted. -�Ni so�arlo!
476
00:50:54,435 --> 00:50:57,725
�Faltar�a m�s! �Voy a dejarla sola
en casa con un hombre?
477
00:50:57,760 --> 00:51:03,676
- Aqu� no hay ning�n hombre.
- �C�mo? �Y yo qu� soy?
478
00:51:04,920 --> 00:51:08,760
Precisamente porque es un hombre
tiene que irse.
479
00:51:08,995 --> 00:51:11,965
�Sin caprichos, maciza!
480
00:51:12,000 --> 00:51:16,000
- �Gastone, estese quieto!
- Un abrazo. - Ser�a demasiado.
481
00:51:16,035 --> 00:51:18,925
Un abrazo "sint�tico", en el fondo
tengo que casarme con usted.
482
00:51:18,960 --> 00:51:23,440
Un anticipo se necesita, no puedo
"comprar gato por liebre".
483
00:51:23,475 --> 00:51:28,000
Y si despu�s de la boda...
a veces... no se sabe.
484
00:51:28,035 --> 00:51:31,445
- �Gastone, qu� dice!
- Hablo en serio.
485
00:51:31,480 --> 00:51:35,960
Un amigo m�o tuvo un autom�vil a prueba
tres meses antes de comprarlo.
486
00:51:35,995 --> 00:51:39,957
- �Pero yo no soy un autom�vil!
- Por eso, que sea un mes solo. - �No!
487
00:51:39,992 --> 00:51:44,120
- Una especie de rodaje.
- Me abrazar� solo despu�s de casarnos.
488
00:51:44,155 --> 00:51:47,078
�Entonces ahora qu� hacemos?
489
00:51:47,200 --> 00:51:49,156
Nada.
490
00:51:50,360 --> 00:51:52,828
�Qu� timo!
491
00:51:53,040 --> 00:52:00,320
- Podemos beber algo. �Qu� quiere?
- Media gaseosa, pero fresca.
492
00:52:00,355 --> 00:52:03,037
Gastone, no le reconozco.
493
00:52:03,072 --> 00:52:05,685
�No me reconozco ni yo!
494
00:52:05,720 --> 00:52:10,520
- �Whisky, co�ac o Pernaud?
- �C�mo? - �Whisky, co�ac o Pernaud?
495
00:52:10,555 --> 00:52:13,485
S�, un bizcocho para dos,
pero acompa�ado.
496
00:52:13,520 --> 00:52:19,277
- A prop�sito, �tiene FRIGORIFERO?
- Sigue siendo un delicioso burl�n.
497
00:52:20,680 --> 00:52:23,478
Con usted uno nunca se aburre.
498
00:52:27,240 --> 00:52:30,277
- Tenga, Gastone.
- Gracias. - �Ch�n ch�n!
499
00:52:31,200 --> 00:52:33,885
- �D�nde est�? - �Qui�n?
- Ciccillo.
500
00:52:33,920 --> 00:52:37,200
- Ch�n ch�n por nuestro matrimonio.
- �Se dice as�?
501
00:52:37,235 --> 00:52:40,431
�Ciccillo por nuestro matrimonio!
502
00:52:45,120 --> 00:52:47,873
��ptimo, pardiez!
503
00:53:13,440 --> 00:53:19,788
Miss, mia casa miss...
un corpo lesso divento per te.
504
00:53:21,880 --> 00:53:26,080
Gastone, est� usted cansado.
Necesita descansar.
505
00:53:26,115 --> 00:53:30,198
- S�, descansemos juntos.
- Claro.
506
00:53:30,280 --> 00:53:35,832
- Hagamos un buen descanso.
- S�, venga.
507
00:53:40,440 --> 00:53:45,880
Miss, mia cara miss, scava
la fossa perch� io muoio per te.
508
00:53:45,915 --> 00:53:47,836
Socorro.
509
00:53:51,600 --> 00:53:53,955
Mia cara miss...
510
00:53:54,960 --> 00:53:56,916
Descansemos.
511
00:54:04,840 --> 00:54:08,230
Miss, mia cara miss...
512
00:54:35,960 --> 00:54:38,918
- �Duerme?
- Profundamente.
513
00:54:39,600 --> 00:54:45,470
- Puede subir, marqu�s.
- Veamos este prodigio de parecido.
514
00:55:27,480 --> 00:55:31,393
Es un parecido perfecto.
515
00:55:32,600 --> 00:55:36,036
Pero cre�a ser m�s atractivo.
516
00:55:36,120 --> 00:55:40,085
�Y en "mi piel", esta cosa,
c�mo se las apa�a?
517
00:55:40,120 --> 00:55:44,560
Naturalmente no tiene ni tu clase
ni tu perfidia,
518
00:55:44,595 --> 00:55:48,592
...pero se encuentra bastante bien.
- Mejor as�.
519
00:55:48,627 --> 00:55:52,589
Visto que se encuentra bien,
se quedar�.
520
00:55:53,520 --> 00:55:55,750
Hasta la muerte.
521
00:56:25,880 --> 00:56:28,235
Ah� est� el marqu�s.
522
00:56:35,080 --> 00:56:39,198
- Hecho. - Por favor, marqu�s.
Si�ntese, se�orita.
523
00:56:44,080 --> 00:56:47,760
He visitado al se�or marqu�s,
tenga mi parte m�dico, director.
524
00:56:47,795 --> 00:56:51,840
- El marqu�s goza de �ptima salud.
- Muy bien.
525
00:56:51,875 --> 00:56:56,017
La compa��a est� de acuerdo en todo:
10 millones de d�lares en caso de muerte,
526
00:56:56,052 --> 00:56:58,960
beneficiaria;
la se�orita Juliette Marchand.
527
00:56:58,995 --> 00:57:01,076
Firme, marqu�s.
528
00:57:02,240 --> 00:57:03,798
Gracias.
529
00:57:08,560 --> 00:57:10,765
Felicidades, se�orita.
530
00:57:10,800 --> 00:57:16,636
Por el momento
YO no tengo intenci�n de morir.
531
00:58:16,400 --> 00:58:17,753
Gastone.
532
00:58:19,240 --> 00:58:20,676
Gastone.
533
00:58:20,811 --> 00:58:22,113
�Gastone!
534
00:58:23,400 --> 00:58:24,958
�Arriba!
535
00:58:26,040 --> 00:58:27,792
�Gastone!
536
00:58:29,800 --> 00:58:31,358
�Qui�n es?
537
00:58:32,760 --> 00:58:35,720
- Soy yo, Juliette.
- �Juliette?
538
00:58:35,755 --> 00:58:38,917
Ya. Juliette.
539
00:58:40,000 --> 00:58:44,485
�Yo qui�n soy?
�Y d�nde estoy?
540
00:58:44,520 --> 00:58:48,205
- Est�s en mi casa.
- Ya, es su casa.
541
00:58:48,240 --> 00:58:53,760
�C�mo? �Me sigues tratando de usted?
�Despu�s de la prueba de amor de anoche?
542
00:58:53,795 --> 00:58:58,040
�Anoche?
Entonces hoy es el ma�ana de ayer.
543
00:58:58,075 --> 00:59:01,205
He pasado... �la noche aqu�?
544
00:59:01,240 --> 00:59:06,640
�Y qu� noche!
�Ya no te acuerdas de nada?
545
00:59:06,675 --> 00:59:09,125
�Pero qu� mala pata!
546
00:59:09,160 --> 00:59:12,500
El hambre, la miseria,
el �tico en el �rbol, lo recuerdo.
547
00:59:12,535 --> 00:59:15,805
De las buenas cosas que deber�a
acordarme, no me acuerdo.
548
00:59:15,840 --> 00:59:20,789
- Como si no hubiera pasado nada.
- Pues ha pasado todo.
549
00:59:21,920 --> 00:59:23,876
�Todo?
550
00:59:25,720 --> 00:59:28,154
�Todo, todo?
551
00:59:28,680 --> 00:59:33,037
- Todo.
- �Qu� mala pata!
552
00:59:33,720 --> 00:59:37,110
Yo me hinchar�a a bofetones.
Pero...
553
00:59:47,040 --> 00:59:50,874
Oye, quer�a pedirte una cosa,
pero...
554
00:59:54,320 --> 00:59:58,360
me da verg�enza.
�Por qu� no me refrescas la memoria?
555
00:59:58,395 --> 01:00:00,685
Gastone,
no me saques los colores.
556
01:00:02,520 --> 01:00:04,965
�Y qu� m�s da?
�Si me casar� contigo!
557
01:00:05,000 --> 01:00:07,885
Calla, por favor,
va a volver mi madre.
558
01:00:07,920 --> 01:00:12,445
- �No estaba muerta? - No bromees.
Est� mal decir esas cosas.
559
01:00:12,480 --> 01:00:17,040
- Pero no todo mal viene
por "suegra", �eh? - Vete.
560
01:00:17,075 --> 01:00:20,040
Si te viera mi madre,
comprender�a que has dormido aqu�.
561
01:00:20,041 --> 01:00:22,341
Y no me lo perdonar�a.
Deprisa, vete.
562
01:00:22,475 --> 01:00:25,637
Afuera est� tu coche
que te llevar� a casa.
563
01:00:25,672 --> 01:00:28,800
- �Cu�ndo nos veremos?
- Te telefonear�.
564
01:00:31,280 --> 01:00:36,280
- �Con qu� me telefonear�s?
- �Con el tel�fono! - �Claro, qu� tonto!
565
01:00:39,080 --> 01:00:42,993
�Caray, qu� "narigazo"!
566
01:00:49,640 --> 01:00:52,365
- �Ha o�do?
- S�.
567
01:00:52,400 --> 01:00:57,280
- Por suerte se lo cree todo.
- Me da pena y me averg�enzo.
568
01:00:57,315 --> 01:01:00,125
�Y yo no?
Pero hay que callarse.
569
01:01:00,160 --> 01:01:04,600
Lo haces por tu novio, recu�rdalo,
la escena del remordimiento la har�s otro d�a.
570
01:01:04,635 --> 01:01:08,720
Si Pierre supiera lo que estamos
haciendo, �se alegrar�a?
571
01:01:08,755 --> 01:01:14,795
Como padre espero que no.
Pero... qu� buena situaci�n.
572
01:01:15,160 --> 01:01:19,035
No quiero que Pierre se entere nunca
de lo que hemos hecho para salvarlo.
573
01:01:19,036 --> 01:01:20,036
�De acuerdo?
574
01:01:21,640 --> 01:01:23,165
De acuerdo.
575
01:01:23,200 --> 01:01:26,237
- �Me lo prometes?
- Te lo prometo.
576
01:01:26,640 --> 01:01:31,596
Ahora llama a la "Venus negra"
y reserva la mesa n� 3.
577
01:01:31,631 --> 01:01:36,552
- �Por qu� la 3?
- Debido a cierta estatua.
578
01:03:28,640 --> 01:03:32,040
�No hay nadie?
�Camarero!
579
01:03:32,075 --> 01:03:34,365
- �Qu�?
- No haga ruido.
580
01:03:34,400 --> 01:03:38,279
- �La cantante est� cantando?
- S�. - Pues c�llese.
581
01:03:38,360 --> 01:03:41,445
- �Camarero!
- Le he rogado que se calle.
582
01:03:41,480 --> 01:03:46,200
- Estoy llamando al camarero.
- Pues ll�melo en voz baja.
583
01:03:46,235 --> 01:03:51,285
- Usted c�llese, �entendido?
- Gastone, por favor.
584
01:03:51,320 --> 01:03:55,225
��l lo ha querido! �La cantante
est� cantando y �l se pone a gritar!
585
01:03:55,260 --> 01:04:02,850
- Le he dicho que se calle, �pero nada!
- Estoy desolado, marqu�s. Pase.
586
01:04:10,520 --> 01:04:12,476
�Est�s loco?
587
01:04:12,680 --> 01:04:15,560
- Estoy desolado.
- No he o�do.
588
01:04:15,595 --> 01:04:18,405
- Desolado.
- Ah, mucho gusto.
589
01:04:18,440 --> 01:04:22,840
- Desolado, �d�nde est� ese pueblo?
- No, desolado, yo.
590
01:04:22,875 --> 01:04:24,885
- �Pero usted no es franc�s?
- S�.
591
01:04:24,920 --> 01:04:28,200
- �Entonces por qu� dice desolado?
- Estoy desolado, compungido, por lo ocurrido.
592
01:04:28,235 --> 01:04:30,525
Ah, �se ha compungido algo
y se ha ocurrido?
593
01:04:30,560 --> 01:04:34,445
- No, el incidente de antes...
- �Con aquel joven? Tonter�as.
594
01:04:34,480 --> 01:04:39,240
- La n� 3 est� reservada para usted.
- �Cu�l? �Esta? No me gusta.
595
01:04:39,275 --> 01:04:43,480
- Quiero una bajo el escenario.
- La reserv� yo.
596
01:04:43,515 --> 01:04:45,525
La reserv� ella,
entonces todo est� bien.
597
01:04:45,560 --> 01:04:49,320
- Si�ntese. - Faltar�a m�s,
est� usted en su casa, si�ntese.
598
01:04:49,355 --> 01:04:52,915
- La mesa es para usted.
- Si as� lo desea, gracias.
599
01:04:54,440 --> 01:04:57,440
- D�jala, se sienta la se�orita.
- Ya.
600
01:04:57,475 --> 01:04:59,645
He visto que la quitaba,
que se la llevaba...
601
01:04:59,680 --> 01:05:01,965
�No! A m� no me gasta la broma.
602
01:05:02,000 --> 01:05:06,360
Porque me quita la silla
y me hace posar el "pop�" en tierra.
603
01:05:06,395 --> 01:05:08,565
- Jam�s osar�a.
- �Palabra de honor?
604
01:05:08,600 --> 01:05:11,592
No me gustan estas bromas,
Desolado.
605
01:05:15,000 --> 01:05:16,956
Quitamos esto.
606
01:05:17,440 --> 01:05:20,960
- �Puedo?
- �Qu� hace? Se roba la botella.
607
01:05:20,995 --> 01:05:24,316
- Lo agito.
- Agite.
608
01:05:25,120 --> 01:05:30,513
- Agite. �Lo est� agitando?
- S�. - �Te gusta el agite?
609
01:05:31,400 --> 01:05:37,240
Perfecto, est� aqu� abajo.
La chica lo reventar� como un huevo.
610
01:05:37,275 --> 01:05:40,565
Qu� cerebro tiene Duclos.
Ha pensado en todo.
611
01:05:40,600 --> 01:05:45,833
Nos trata como a discapacitados, pero
cuando todo se acabe, �hablar� con �l!
612
01:05:46,480 --> 01:05:50,940
- Buenas noches. - �Querido doctor,
usted tambi�n es de los nuestros!
613
01:05:50,975 --> 01:05:55,600
- Si�ntese, por favor.
- No puedo quedarme, estoy en compa��a.
614
01:05:55,635 --> 01:05:57,685
Solo quer�a preguntarle si est�
contento.
615
01:05:57,720 --> 01:06:02,165
�Content�simo,
content�n, archicontento!
616
01:06:02,200 --> 01:06:08,280
Ya no tengo esas horribles alucinaciones.
Estoy curado y muy feliz.
617
01:06:08,315 --> 01:06:14,485
Espero que en cualquier momento
me llueva encima una gran suerte.
618
01:06:14,520 --> 01:06:19,240
Esperemos que no tarde mucho.
Pase alegremente estos �ltimos instantes.
619
01:06:19,275 --> 01:06:21,445
�Por qu� "�ltimos instantes"?
620
01:06:21,480 --> 01:06:27,800
- Porque la noche va a acabar
y todo esto con ella. - Claro.
621
01:06:27,935 --> 01:06:31,349
- Les dejo.
- "Orrevuir".
622
01:06:32,400 --> 01:06:34,391
Pero qu� buena persona.
623
01:06:36,240 --> 01:06:42,713
Cuando estoy a tu lado, me siento tan feliz,
me siento en las puertas del Para�so.
624
01:06:43,160 --> 01:06:45,993
Eres tan bueno, qu� l�stima.
625
01:06:46,080 --> 01:06:49,755
- �L�stima de qu�?
- Nada, cosas m�as.
626
01:06:49,960 --> 01:06:52,645
- Esp�rame aqu� y no te muevas.
- �Ad�nde vas?
627
01:06:52,680 --> 01:06:56,070
- Voy a prepararme para mi n�mero.
- �Haces un n�mero?
628
01:06:56,240 --> 01:06:59,700
�No te acuerdas?
Trabajo aqu� todas las noches.
629
01:06:59,735 --> 01:07:03,160
- Cierto, me olvidaba. Cantas.
- No.
630
01:07:03,195 --> 01:07:05,445
- Bailas.
- Tampoco.
631
01:07:05,480 --> 01:07:12,272
- Bailas y cantas. - Mejor si lo has olvidado.
Te llevar�s una sorpresa.
632
01:07:13,600 --> 01:07:16,478
�PENS! Me har� una SOPPESA.
633
01:07:24,160 --> 01:07:26,445
Me har� una SOPPESA.
634
01:07:26,480 --> 01:07:30,234
�Una SOPPESA!
�Pero qu� n�mero har�?
635
01:07:36,600 --> 01:07:41,285
- Disculpe si "me disculpa",
�es el programa? - S�.
636
01:07:41,320 --> 01:07:45,965
- �Y ahora qu� hacen?
- Juliette Marchand. - Comprendo.
637
01:07:46,200 --> 01:07:51,640
- �Y qu� se exhibe? - La commemoraci�n
de la Pompadour. - �Ah!
638
01:07:51,675 --> 01:07:54,200
Disculpe.
�Cu�nto es? �Por caridad!
639
01:07:56,960 --> 01:08:00,350
Oiga Sr. Desolato,
�es usted aqu� el "nostromo"?
640
01:08:02,520 --> 01:08:07,992
- �Qu� es eso de la POMPADURA?
- �La Pompadour?
641
01:08:08,240 --> 01:08:12,280
- �Me lo pregunta a m�?
- �A qui�n se lo voy a preguntar?
642
01:08:12,315 --> 01:08:16,355
- �Qui�n mejor que usted va a saberlo?
- Lo s�.
643
01:08:16,390 --> 01:08:20,395
- Pero quiero saber si Vd. lo sabe.
- Claro.
644
01:08:22,080 --> 01:08:27,000
La Pompadour es la c�lebre concubina
del rey de Francia.
645
01:08:27,035 --> 01:08:30,709
�Es la "concolina"
del rey de Francia!
646
01:08:31,680 --> 01:08:35,160
- �Y hacen aqu� la concolina?
- S�.
647
01:08:35,195 --> 01:08:37,116
�Qu� risa!
648
01:08:37,680 --> 01:08:40,672
- �Me parto!
- Y yo.
649
01:08:41,400 --> 01:08:43,550
�Nos partimos!
650
01:08:46,080 --> 01:08:48,071
�Me hace un favor?
651
01:08:48,880 --> 01:08:54,480
- �chese otra risa delante
de este dedo me�ique. - �Marqu�s!
652
01:08:54,915 --> 01:08:56,835
Ignorante.
653
01:08:56,870 --> 01:08:58,756
�Concolina!
654
01:09:09,680 --> 01:09:11,796
- Disculpe.
- Claro.
655
01:09:48,960 --> 01:09:53,005
Disculpe, pero tiene una cabeza
que parece un globo.
656
01:09:53,040 --> 01:09:58,831
�Tienen una cabeza como globos
y se enfadan con la gente!
657
01:10:05,760 --> 01:10:09,548
�Bis! �Bis! �Bis!
658
01:11:25,640 --> 01:11:28,154
�Juliette, t�pate!
659
01:11:43,160 --> 01:11:45,845
Sois dos cretinos insuperables.
660
01:11:45,880 --> 01:11:50,560
Entre los dos no ten�is ni la mitad
de inteligencia de un rumiante.
661
01:11:50,595 --> 01:11:55,605
- Yo le habr�a apu�alado en la barriga.
- �Idiota!
662
01:11:55,640 --> 01:11:58,645
Tiene que morir de forma natural,
si no, el seguro no pagar�.
663
01:11:58,680 --> 01:12:04,200
Todo es culpa de Duclos, antes de hacernos
la se�al estaba en su mesa. Yo lo vi.
664
01:12:04,235 --> 01:12:08,160
No me f�o de �l.
Apuesto que intenta enga�arnos.
665
01:12:08,195 --> 01:12:10,285
No es descartable,
�y t� qu� opinas?
666
01:12:10,320 --> 01:12:15,485
Hay m�s ideas en su cabeza
que en toda la academia de Francia.
667
01:12:15,520 --> 01:12:21,959
- En vuestro lugar, desconfiar�a.
- Id a buscar a Duclos y traedlo.
668
01:12:22,240 --> 01:12:26,525
Si es �l el que nos obstaculiza,
solo hay una forma de imped�rselo.
669
01:12:26,560 --> 01:12:29,515
Comprendo jefe, una buena
pu�alada en la barriga.
670
01:12:29,516 --> 01:12:31,616
�Cretino! Yo me encargo.
671
01:13:02,840 --> 01:13:06,565
�Al�? �"Dica"? �Qui�n va?
672
01:13:06,600 --> 01:13:10,485
Ah eres t�, Juliette, amor m�o.
Estaba pensando en ti.
673
01:13:10,520 --> 01:13:16,716
Pensaba: "Qui�n sabe si en este momento
Juliette me PENS. �T� me PENS?
674
01:13:16,751 --> 01:13:22,913
S�, claro, y he decidido decirte una cosa,
pero no puedo hacerlo por tel�fono.
675
01:13:23,880 --> 01:13:28,600
Se comprende, ciertas cosas
no se pueden hacer por tel�fono.
676
01:13:28,635 --> 01:13:33,320
R�pido, ven a mis brazos,
te espero con impaciencia.
677
01:13:33,355 --> 01:13:36,797
- Despu�s de...
- �C�mo?
678
01:13:40,340 --> 01:13:43,198
- �Pero qu� dices?
- No puedo gritar.
679
01:13:43,360 --> 01:13:46,920
- Despu�s de lo que pas� anoche.
- �Qu� pas�?
680
01:13:46,955 --> 01:13:51,440
�No recuerdas lo que pas�
anoche?
681
01:13:51,475 --> 01:13:53,565
�Ahora la amn�sica eres t�!
682
01:13:53,600 --> 01:13:57,440
Amor m�o, anoche
me salvaste la vida.
683
01:13:57,475 --> 01:14:00,925
Si no hubiera corrido
a impedir que te desnudaras,
684
01:14:00,960 --> 01:14:03,765
me hubiera ca�do esa estatua
en la cabeza.
685
01:14:03,800 --> 01:14:06,800
Ahora estar�a en el hospital
con el pron�stico reservado.
686
01:14:06,835 --> 01:14:09,285
Qu� remedio estar ingresado
en el hospital,
687
01:14:09,320 --> 01:14:14,445
pero tener el pron�stico reservado
�no es BONIT! �PENS!
688
01:14:14,580 --> 01:14:20,320
No te muevas, esp�rame.
Tengo que decirte algo muy importante.
689
01:14:20,355 --> 01:14:25,360
S�, querida, te espero.
Enseguida me pongo en "expectativa".
690
01:14:25,395 --> 01:14:28,750
"Gud bai, darlin. Mai lov. "
691
01:14:29,600 --> 01:14:31,431
He dicho: "Mai lov".
692
01:14:34,220 --> 01:14:36,795
�Qui�n es usted?
�Qu� quiere, qu� busca?
693
01:14:41,200 --> 01:14:45,325
- Busco al marqu�s de Chemantel,
�es usted? - Eso dicen.
694
01:14:45,360 --> 01:14:47,880
- Tengo que hablar con usted.
- No tengo tiempo que perder, joven,
695
01:14:47,881 --> 01:14:50,481
espero una visita important�sima.
696
01:14:51,915 --> 01:14:56,617
- �Una mujer? - Claro, una visita
importante solo puede ser una mujer.
697
01:14:56,652 --> 01:15:01,166
- �Juliette, esa golfa!
- �Joven, ojo como habla!
698
01:15:01,201 --> 01:15:05,645
- Juliette es mi prometida.
- Y la m�a.
699
01:15:05,680 --> 01:15:09,160
Qu� casualidad, tenemos
una prometida en "propiedad conjunta".
700
01:15:09,195 --> 01:15:12,285
Quiere decir que
"la uni�n hace la fuerza".
701
01:15:13,120 --> 01:15:17,085
�Qu� forma de hablar es �sta?
�Guarde ese chisme!
702
01:15:17,120 --> 01:15:20,240
�C�mo ha osado a traerla a
su "gar�onni�re", viejo verde?
703
01:15:20,275 --> 01:15:23,360
Joven, se trata de un error.
Yo no tengo ninguna gasolinera.
704
01:15:23,461 --> 01:15:25,561
�Y el apartamento
de Rue de Pontieux?
705
01:15:26,195 --> 01:15:31,040
- El contrato est� a su nombre.
- Es la casa de Juliette.
706
01:15:31,075 --> 01:15:35,925
Me llev� all�
para conocer a su madre.
707
01:15:35,960 --> 01:15:39,934
Juliette es hu�rfana. Su madre
est� muerta y pronto usted tambi�n.
708
01:15:39,935 --> 01:15:41,535
- Le matar�.
- �Socorro!
709
01:15:42,520 --> 01:15:45,437
- �Pierre! - "Bromas de manos,
bromas de villanos".
710
01:15:45,680 --> 01:15:48,438
�Qu� haces? �Est�s loco?
711
01:15:48,760 --> 01:15:52,525
Llegas a tiempo.
Confiesa,
712
01:15:52,526 --> 01:15:54,826
hablar, quiero saber lo que
ha ocurrido entre vosotros.
713
01:15:54,960 --> 01:15:58,960
Fuera lo que fuera no me acuerdo.
Estoy amn�sico.
714
01:15:58,995 --> 01:16:02,277
- Caballero y amn�sico.
- �C�llate! - S�, se�or.
715
01:16:02,312 --> 01:16:04,725
�Pensabas que te iba a salir bien
porque ten�a que estar escondido?
716
01:16:04,726 --> 01:16:06,526
Pero en nuestro ambiente
las noticias vuelan.
717
01:16:06,560 --> 01:16:11,960
�C�mo puedes creer que haya sido
amante de este pobrecito? M�ralo...
718
01:16:11,995 --> 01:16:17,080
S�, es viejo y feo, pero rico.
Y para ti, es suficiente.
719
01:16:17,115 --> 01:16:21,205
Aunque fuera rico, joven
y guapo,
720
01:16:21,240 --> 01:16:26,480
�c�mo puedes imaginarte algo as�?
�Ya no me quieres?
721
01:16:26,515 --> 01:16:30,871
- Juliette...
- Querido, has vuelto.
722
01:16:31,000 --> 01:16:36,597
He estado lejos de ti demasiado tiempo.
No pod�a m�s.
723
01:16:37,480 --> 01:16:39,436
�Me amas?
724
01:16:39,800 --> 01:16:41,756
�De verdad?
725
01:16:48,280 --> 01:16:53,240
Disculpen, tras todas las bonitas y
amables palabras que me han dicho,
726
01:16:53,275 --> 01:16:58,337
noto que estoy de m�s,
les dejo en su efusividad.
727
01:16:58,472 --> 01:17:04,000
Si luego me quieren dar una
explicaci�n, denme un silbido.
728
01:17:04,035 --> 01:17:08,000
No, espere.
He venido para hablar con Vd.
729
01:17:08,035 --> 01:17:10,925
T� tambi�n tienes que saber
la verdad.
730
01:17:11,160 --> 01:17:18,100
Ha sido una triste comedia,
pero ya no puedo m�s.
731
01:17:18,235 --> 01:17:22,830
Este hombre me da mucha pena,
os lo explicar� todo.
732
01:17:24,960 --> 01:17:29,780
Idioteces, me necesit�is.
T� lo sabes bien.
733
01:17:29,815 --> 01:17:36,200
S�, tal vez antes,
pero las cosas han cambiado.
734
01:17:36,235 --> 01:17:39,765
Tu cerebro empieza
a hacerse viejo
735
01:17:39,800 --> 01:17:43,600
y dudamos que puedas usarlo
en nuestra contra. �Verdad, peque�a?
736
01:17:43,635 --> 01:17:46,685
En la espera, hemos decidido
737
01:17:46,720 --> 01:17:51,674
de hacerte
un peque�o agujerito en el cerebro.
738
01:17:51,709 --> 01:17:56,628
- �En la barriga, jefe!
- �Quieres cerrar el pico? �Es m�o!
739
01:17:57,120 --> 01:17:59,205
�Esto es extraordinario!
740
01:17:59,240 --> 01:18:04,760
- �Me lo deja, jefe? - S�, dejemos
al muchacho en su honesto trabajo.
741
01:18:04,795 --> 01:18:08,309
Veamos c�mo se las apa�a.
742
01:18:09,320 --> 01:18:12,190
�Puedo bajar los brazos?
Esto es malo para el coraz�n.
743
01:18:12,191 --> 01:18:15,691
Basta de bromas.
Contra la pared, �r�pido!
744
01:18:16,840 --> 01:18:21,100
Hace mucho que no disparo
al objetivo. Te llenar� de agujeros.
745
01:18:21,135 --> 01:18:23,880
No me hagas re�r, si aprendiste
a disparar por correspondencia,
746
01:18:23,915 --> 01:18:26,525
y adem�s tienes un cerebro
de gallina.
747
01:18:26,560 --> 01:18:29,354
Ah� tienes mi pistola.
�sala y parecer� un suicidio,
748
01:18:29,355 --> 01:18:32,755
as� no tendr�s problemas,
y el marqu�s tampoco.
749
01:18:33,280 --> 01:18:36,716
Quieres tener raz�n
hasta el �ltimo momento, �eh?
750
01:18:37,360 --> 01:18:40,397
Pero no es una idea tonta.
751
01:18:41,080 --> 01:18:43,514
Un momento que la pruebe.
752
01:18:47,680 --> 01:18:49,125
Gracias.
753
01:18:49,160 --> 01:18:54,400
Es una joya. Si�ntate ah�,
con las manos en la mesa.
754
01:18:54,435 --> 01:18:57,140
Tengo que dispararte de cerca
para dejar restos de p�lvora.
755
01:18:57,141 --> 01:18:59,841
Puedes cerrar los ojos.
Contar� hasta tres
756
01:18:59,842 --> 01:19:01,542
...pero el tres no lo oir�s.
- Qu� pesado.
757
01:19:01,575 --> 01:19:03,989
Uno, dos... �tres!
758
01:19:05,320 --> 01:19:08,720
�Maldici�n!
�Se acabaron las bromas!
759
01:19:11,800 --> 01:19:13,756
�Maldito!
760
01:19:15,480 --> 01:19:19,029
Toma, cerebro de rat�n,
a ver si aprendes algo.
761
01:19:26,200 --> 01:19:28,156
Qu� idiota.
762
01:19:29,520 --> 01:19:32,445
Espero que te hayas divertido
bastante.
763
01:19:32,480 --> 01:19:36,840
Eres asombroso. L�stima que
no quisieras querido trabajar conmigo,
764
01:19:36,875 --> 01:19:39,485
hubiera sido maravilloso.
765
01:19:39,520 --> 01:19:44,700
Te lo agradezco, pero estoy cansado
de ti y de los cretinos de tus ayudantes.
766
01:19:44,735 --> 01:19:49,880
No puedo hacer nada en contra tuyo,
pero quiero acabar con esto.
767
01:19:49,915 --> 01:19:53,880
�Nos ocupamos ya de aquel pobrecito
que tiene la desgracia de parecerse a ti?
768
01:19:53,915 --> 01:19:56,997
Creo que ser� lo mejor.
769
01:19:57,400 --> 01:20:03,760
Chicos, visto que Duclos confirma
su lealtad, dej�moslo trabajar.
770
01:20:03,795 --> 01:20:09,797
Ir� a liberar a ese vagabundo
de sus fastidios.
771
01:20:09,832 --> 01:20:13,076
Es in�til pap�, el pobrecito
ya no est� en el palacio Chemantel.
772
01:20:13,111 --> 01:20:18,185
Pierre, �qu� haces t� aqu�? �No sabes lo
que arriesgas? �Por qu� has venido a Par�s?
773
01:20:18,520 --> 01:20:22,920
El por qu� importa, lo esencial
es que he venido a tiempo.
774
01:20:23,355 --> 01:20:26,605
Est�is jugando con la vida
de un hombre, lo cual desapruebo.
775
01:20:26,640 --> 01:20:33,720
Tal vez tu querido hijo ignora
que lo que est� en juego es su vida.
776
01:20:33,755 --> 01:20:37,600
Lo s�, Juliette me lo ha explicado,
pero lo sigo sin aprobar.
777
01:20:37,635 --> 01:20:40,725
Hemos liberado a aquel pobrecito
y lo hemos escondido.
778
01:20:40,760 --> 01:20:43,929
Y yo he venido a echar cuentas
con esta sabandija.
779
01:20:44,630 --> 01:20:46,530
Respeto, muchacho.
780
01:20:47,540 --> 01:20:50,445
Deber�as calmar a este joven.
781
01:20:50,480 --> 01:20:55,925
Te aseguro que tu padre ha ideado
un plan que honra la criminolog�a.
782
01:20:55,960 --> 01:21:01,520
- No me puedo creer que sea idea tuya.
- No hab�a otra soluci�n.
783
01:21:01,555 --> 01:21:04,432
�D�nde has escondido a ese hombre?
784
01:21:05,720 --> 01:21:08,700
- �Juliette?
- Te prohibo dec�rselo.
785
01:21:08,935 --> 01:21:11,285
Y yo te lo ordeno.
786
01:21:11,320 --> 01:21:16,320
�No querr�s que te de un par de
bofetadas? Siempre has dicho la verdad.
787
01:21:16,355 --> 01:21:21,520
- Nunca me pidi� ser un asesino.
- Se trata de su vida o la suya.
788
01:21:21,655 --> 01:21:24,198
�D�nde has escondido
a ese hombre?
789
01:21:24,800 --> 01:21:28,076
- En el museo de cera.
- Por fin.
790
01:21:28,640 --> 01:21:32,110
- Manda que vayan a por �l y lo lleven
a tu casa. - �Y por qu� no aqu�?
791
01:21:33,240 --> 01:21:36,685
Porque tengo una idea
que tal vez te guste.
792
01:21:36,720 --> 01:21:41,360
- �A qu� esperan estos dos cretinos?
- Deprisa, id.
793
01:21:41,395 --> 01:21:43,316
Voy con ellos.
794
01:21:53,560 --> 01:21:58,280
Este grupo representa a la familia
real prisionera.
795
01:21:58,315 --> 01:22:02,165
Observen a la reina
Mar�a Antonieta.
796
01:22:02,200 --> 01:22:08,520
Tan guapa como para perder
la cabeza, y su consorte lo sabe.
797
01:22:08,555 --> 01:22:10,165
Por favor.
798
01:22:10,200 --> 01:22:15,480
Les mostrar� otras importantes
reconstrucciones hist�ricas
799
01:22:15,515 --> 01:22:18,597
que tienen un gran valor
art�stico.
800
01:22:21,640 --> 01:22:23,596
�Enseguida voy!
801
01:22:27,280 --> 01:22:30,285
- �Qu� hace?
- Me he cortado.
802
01:22:30,320 --> 01:22:33,320
- Hable conmigo.
- Y hablo, pero mira para all�.
803
01:22:33,355 --> 01:22:37,285
- �Hable conmigo!
- Ah disculpe, no sab�a.
804
01:22:37,320 --> 01:22:42,720
- �Con qui�n hablaba antes?
- Con su compa�ero. - �Hable conmigo!
805
01:22:42,755 --> 01:22:46,600
- �Qui�n es? �Qu� miedo!
- �Qu� hace? - Admirar esta horca.
806
01:22:46,635 --> 01:22:50,045
Pero qu� hora,
�es una guillotina aut�ntica y funcional!
807
01:22:50,080 --> 01:22:54,040
- Parece una horca. - Deje la cuerda.
- �No me la voy a comer!
808
01:22:54,075 --> 01:22:58,045
Como le dec�a,
aqu� est� completamente a salvo.
809
01:22:58,080 --> 01:23:01,520
Mi sobrina Juliette no pod�a
elegirle mejor lugar.
810
01:23:01,555 --> 01:23:04,925
Estoy al corriente de que
est� usted amenazado.
811
01:23:04,960 --> 01:23:09,725
- Pero le aconsejo que no siga as� vestido.
- �Qu� me deber�a poner?
812
01:23:09,760 --> 01:23:14,400
Aqu� en el museo tenemos mucha
ropa de toda �poca y corte.
813
01:23:14,435 --> 01:23:16,360
- No entiendo.
- �poca y corte. - Entiendo.
814
01:23:16,395 --> 01:23:19,165
P�ngase uno de esos trajes
815
01:23:19,200 --> 01:23:23,565
y se ve a alguno de los
que le persiguen,
816
01:23:23,600 --> 01:23:28,040
p�ngase cerca de una estatua
y finja ser una de ellas.
817
01:23:28,075 --> 01:23:32,385
�Qu� magn�fica idea!
Se�or, yo quisiera preguntarle algo,
818
01:23:32,386 --> 01:23:35,486
si por casualidad, un traje
de estos "costosos",
819
01:23:35,520 --> 01:23:39,520
lo estropeara,
�tendr�a que pagarlo yo?
820
01:23:39,555 --> 01:23:43,760
- �Qui�n le ha hablado de costosos?
- �Usted! - �Yo?
821
01:23:43,795 --> 01:23:45,520
- Usted dijo "coste".
- �S�, y playa!
822
01:23:45,555 --> 01:23:47,725
�Playa? �Yo entend� costa!
823
01:23:47,760 --> 01:23:52,276
- �He dicho "corte"!
- �Ah, el corte!
824
01:23:53,400 --> 01:23:55,965
- �Qu� ha hecho?
- Ha sido usted.
825
01:23:56,000 --> 01:23:58,725
Con la palabra corte
la guillotina ha cortado.
826
01:23:58,760 --> 01:24:04,120
�Quiere que pierda el trabajo?
�Vaya a cambiarse al almac�n!
827
01:24:04,155 --> 01:24:06,280
- Vaya a cambiarse.
- Disculpe.
828
01:24:06,315 --> 01:24:09,477
�Ey! Venid un momento.
829
01:24:10,080 --> 01:24:14,760
Ha habido un accidente, llevadlo
al laboratorio a que lo reparen.
830
01:24:14,795 --> 01:24:16,716
Bien, jefe.
831
01:24:21,960 --> 01:24:24,440
Buenos d�as, profesor.
Bien llegado.
832
01:24:24,475 --> 01:24:26,885
- �Mal llegado!
- �Qu� ha pasado?
833
01:24:26,920 --> 01:24:30,165
Durante el viaje
he sufrido un shock.
834
01:24:30,200 --> 01:24:35,200
- �En mi cabina hab�a un loco!
- Lo lamento, profesor.
835
01:24:35,235 --> 01:24:40,557
Por suerte ahora estoy tranquilo
aqu� en este ambiente familiar
836
01:24:40,592 --> 01:24:45,880
y puedo retomar mis estudios preferidos.
Veo que hay novedades importantes.
837
01:24:45,915 --> 01:24:48,720
- Claro.
- Ve�moslas.
838
01:24:48,755 --> 01:24:50,312
Por favor.
839
01:24:53,600 --> 01:24:56,160
Luigi, �hay que arreglar
una cabeza!
840
01:24:56,295 --> 01:25:01,120
Interesante este grupo hitleriano.
Muy interesante.
841
01:25:01,155 --> 01:25:05,325
Hitler est� muy bien reproducido.
842
01:25:05,360 --> 01:25:10,957
Que aterroriz� al mundo desencadenando
una guerra sin precedentes.
843
01:25:12,320 --> 01:25:18,000
- �Se mueve? - �Imposible!
Ser� su fantas�a de estudioso.
844
01:25:18,035 --> 01:25:21,117
Me ha parecido que se ha movido.
845
01:25:22,480 --> 01:25:25,280
- �Y se mueve!
- Eso lo dijo Galileo.
846
01:25:25,315 --> 01:25:27,794
�Eso yo tambi�n lo s�!
847
01:25:29,360 --> 01:25:35,400
Extra�o, este Hitler tiene la
misma cara que el loco del tren.
848
01:25:35,435 --> 01:25:38,729
�Me dan ganas de darle
un bofet�n!
849
01:25:39,320 --> 01:25:42,685
- �Qui�n ha sido?
- Yo no he hecho nada.
850
01:25:42,720 --> 01:25:46,760
- �Qui�n ha sido? - Su fantas�a.
- Me han pegado. - Me duele.
851
01:25:46,795 --> 01:25:48,935
�A m� me duele!
852
01:25:50,400 --> 01:25:56,600
Ahora los cuernos... Nadie se ha permitido
hacerle los cuernos a Calogero Tempesta.
853
01:25:58,760 --> 01:26:03,005
- �C�mo se permite?
- Perd�neme, estoy resfriado.
854
01:26:03,040 --> 01:26:07,336
- Se me ha escapado un estornudo.
- Estornuda mal, c�reselo.
855
01:26:08,280 --> 01:26:14,085
- �Ad�nde ha ido? - �Qui�n? - Hitler.
- Hitler nunca ha estado.
856
01:26:14,120 --> 01:26:16,380
- �Y �ste qui�n es?
- Su ayudante de campo.
857
01:26:16,381 --> 01:26:21,681
�Nunca ha estado Hitler?
Entonces el loco del tren me hace delirar.
858
01:26:22,435 --> 01:26:26,359
Sigamos, luego ir� a ver
a un m�dico.
859
01:26:34,400 --> 01:26:37,631
�D�nde se habr� escondido?
860
01:26:42,640 --> 01:26:44,198
�Ah� est�!
861
01:26:50,600 --> 01:26:55,720
- Jugamos al escondite, �eh?
- Es un error, soy una estatua de cera.
862
01:26:55,755 --> 01:26:58,965
- �Ya te dar� yo estatua!
- �Palabra de honor!
863
01:26:59,000 --> 01:27:01,958
- �Atentos, viene gente!
- Mu�vete y est�s muerto.
864
01:27:04,240 --> 01:27:08,153
Este es un grupo nuevo,
no est� en el elenco.
865
01:27:08,880 --> 01:27:12,953
- �Es la captura de un g�ngster?
- S�. - Es perfecta...
866
01:27:14,720 --> 01:27:19,800
�Esta cara es mi obsesi�n,
me persigue! �Puedo tocarlo?
867
01:27:21,235 --> 01:27:23,165
Se ha saltado el muelle.
868
01:27:23,200 --> 01:27:27,239
�Y seguimos!
�Vamos, que me volver� loco!
869
01:27:32,040 --> 01:27:33,792
�Maldici�n!
870
01:27:43,120 --> 01:27:45,076
�D�nde ha ido?
871
01:27:45,240 --> 01:27:48,152
Cuidado, un guardia.
872
01:28:04,320 --> 01:28:08,393
Se ha ido el guardia.
El pordiosero ha desaparecido.
873
01:28:09,040 --> 01:28:12,669
Tendr� que salir.
Vayamos a la salida, lo agarraremos.
874
01:28:13,000 --> 01:28:15,389
Seguidme, imb�ciles.
875
01:28:16,200 --> 01:28:20,034
Est� arreglada, pong�mosla
en su sitio.
876
01:29:20,620 --> 01:29:24,125
�Qu� dir�as si te la cortase?
877
01:29:24,160 --> 01:29:28,520
- Estar� mal sin la cabeza.
- Te la cortar� igualmente.
878
01:29:28,555 --> 01:29:32,880
- Ser�a una broma de mal gusto.
- El seguro no pagar�a.
879
01:29:32,915 --> 01:29:35,525
�C�mo haremos para sacarlo
de aqu�?
880
01:29:35,560 --> 01:29:38,940
Ya estoy harto. O sales por las
buenas con nosotros, o sales cad�ver.
881
01:29:38,941 --> 01:29:41,641
- �Qu� prefieres?
- Sin cad�ver. Vivo.
882
01:29:41,675 --> 01:29:43,116
Bien. Pues mu�vete.
883
01:29:51,160 --> 01:29:53,310
�Quer�is dejarme s� o no?
884
01:29:56,800 --> 01:30:00,031
- �Ahora cierra la boca!
- Adelante.
885
01:30:01,920 --> 01:30:03,478
Aqu� est�.
886
01:30:04,520 --> 01:30:09,060
Bien, muchachos. Dejadlo. Nosotros
nos encargamos. �De acuerdo, marqu�s?
887
01:30:09,061 --> 01:30:09,560
De acuerdo.
888
01:30:09,595 --> 01:30:13,553
Estamos afuera, si nos necesita,
ll�menos.
889
01:30:17,960 --> 01:30:21,165
�Carro�a, cobarde, esp�a!
890
01:30:21,200 --> 01:30:26,160
Hombre de poca fe, le dije
que mi padre era un genio.
891
01:30:26,195 --> 01:30:29,675
- Aqu� est� su �ltima haza�a.
- Et voil�.
892
01:30:46,440 --> 01:30:49,925
- No se oye nada.
- �Y qu� se deber�a o�r?
893
01:30:49,960 --> 01:30:53,999
Cuando suelo matar a alguien,
grita como un condenado.
894
01:30:54,760 --> 01:30:57,805
Duclos es refinado.
Sabe lo que se hace.
895
01:30:57,840 --> 01:31:03,836
Apuesto a que le est� inyectando
aire en las venas. Embolia natural.
896
01:31:03,920 --> 01:31:07,497
�Embolia? �Qu� es eso,
un arma de fuego o cortante?
897
01:31:07,532 --> 01:31:11,074
�Qu� idiota!
No vale la pena explic�rtelo.
898
01:31:17,600 --> 01:31:19,955
�C�mo ha ido?
899
01:31:21,400 --> 01:31:23,550
�Todo en orden?
900
01:31:27,400 --> 01:31:31,760
Ha muerto aparentemente de
forma natural. Entrad y llev�oslo
901
01:31:31,795 --> 01:31:34,765
para tirarlo de noche
al r�o Sena.
902
01:31:34,800 --> 01:31:41,000
El marqu�s bromea, llamad
al juez de instrucci�n para la autopsia.
903
01:31:41,035 --> 01:31:44,240
- �Aqu�?
- �Aqu� o donde sea, pero enseguida!
904
01:31:44,275 --> 01:31:46,396
Est� bien.
905
01:31:57,320 --> 01:32:01,240
Aqu� no hay nadie.
Yo ya no entiendo nada.
906
01:32:04,540 --> 01:32:06,445
Parece que viene de ah�.
907
01:32:06,480 --> 01:32:10,560
- No es posible, hay una pared.
- �Malditos! �Abridme!
908
01:32:10,595 --> 01:32:13,712
- Es que le han encerrado.
- �Entonces no est� muerto!
909
01:32:13,747 --> 01:32:17,030
Lo sab�a, esta vez lo rebano
como a un cerdo.
910
01:32:22,400 --> 01:32:25,405
�Cretinos, los hab�is dejado
escapar!
911
01:32:25,440 --> 01:32:29,228
- �Es usted, marqu�s?
- �Claro que soy yo!
912
01:32:29,720 --> 01:32:33,680
- �C�mo han podido hacerlo?
- Amenaz�ndome con la pistola.
913
01:32:33,715 --> 01:32:37,417
Me han quitado la carta
y han hecho escapar al pordiosero.
914
01:32:37,452 --> 01:32:41,266
�Canallas! �Aunque tenga que
patearme toda arriba Par�s, lo encontrar�!
915
01:32:41,301 --> 01:32:45,045
- �Esta vez lo matar� con mis manos!
- �Y para qu�?
916
01:32:45,080 --> 01:32:49,520
El seguro es para Juliette
y tienen la letra.
917
01:32:49,555 --> 01:32:51,476
�Maldita sea!
918
01:32:51,640 --> 01:32:54,438
�Mirad!
�Se han llevado el dinero!
919
01:32:55,760 --> 01:32:57,885
�C�mo ha podido permitirlo?
920
01:32:57,920 --> 01:33:03,353
Con esto pistola en la cabeza
cualquiera lo hubiera permitido.
921
01:33:05,400 --> 01:33:07,356
Digo...
922
01:33:07,520 --> 01:33:09,476
Digo...
923
01:33:11,000 --> 01:33:12,911
�Qu� arma es �sta?
924
01:34:27,520 --> 01:34:33,240
�Cu�ntas veces tengo que decirle
que no se puede vivir en un �rbol?
925
01:34:33,275 --> 01:34:37,200
Debe ser una ley francesa
que ignoro.
926
01:34:37,235 --> 01:34:39,555
Porque yo
en Roma vivo en un �rbol.
927
01:34:39,920 --> 01:34:43,420
- �En Roma se puede vivir en los �rboles?
- No, pero yo s� puedo.
928
01:34:43,455 --> 01:34:48,885
- �Pues en Francia no! Tiene que irse.
- Est� bien, tranquilo.
929
01:34:48,920 --> 01:34:53,920
- Ma�ana me voy.
- Dice que ma�ana se va, pero sigue aqu�.
930
01:34:53,955 --> 01:34:56,785
No le he dicho en tres meses,
he dicho ma�ana, y me ir�.
931
01:34:56,820 --> 01:35:01,840
- �Sabe d�nde vivir� ma�ana?
�En la Torre Eiffel! - �Ah� arriba?
932
01:35:02,360 --> 01:35:04,920
�Es una casa francesa aquello?
933
01:35:32,520 --> 01:35:36,354
�Cu�nto dinero!
Veamos qu� m�s hay.
934
01:35:37,280 --> 01:35:39,594
�Un billete Par�s-Roma?
935
01:35:40,200 --> 01:35:43,680
- �Monsieur guardia!
- Comprendo, ma�ana se va.
936
01:35:43,715 --> 01:35:46,605
�No, parto ahora!
937
01:35:46,640 --> 01:35:50,633
- �Ad�nde va?
- �A Roma! Au revoir!
938
01:35:51,360 --> 01:35:54,605
�Espere, ese no es el camino!
939
01:35:55,240 --> 01:35:58,434
�No importa,
todos los caminos llevan a Roma!
940
01:35:58,435 --> 01:35:59,635
Au revoir!
941
01:36:12,036 --> 01:36:16,736
Traducci�n: Vozidar
www. cine-clasico. com
82999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.