All language subtitles for The.Patient.S01E10.The.Cantors.Husband.720p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb - HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,995 --> 00:00:16,265 [♪ ♪] 2 00:00:26,533 --> 00:00:28,402 (Birds chirping) 3 00:00:28,487 --> 00:00:31,885 - ALAN: Candace! Candace? - (chain jingling) 4 00:00:31,970 --> 00:00:35,376 Get down here! Now! 5 00:00:36,752 --> 00:00:39,340 Sam just left. He is going to kill his father. 6 00:00:39,425 --> 00:00:41,145 - What did you say to him? - He decided 7 00:00:41,229 --> 00:00:43,316 that killing his father would make him better. 8 00:00:43,400 --> 00:00:44,685 Would it? 9 00:00:44,769 --> 00:00:46,523 Well, no, I don't think so. 10 00:00:46,607 --> 00:00:48,292 He could come back here and... 11 00:00:48,376 --> 00:00:49,896 Are you sure it won't work? 12 00:00:49,980 --> 00:00:55,206 (Sighs) Candace, I understand that this man was brutal to you. 13 00:00:55,290 --> 00:00:57,644 But I'm supposed to care what happens to him? 14 00:00:57,728 --> 00:01:01,002 Well... yes. Yes, a little. 15 00:01:02,238 --> 00:01:03,907 (Doorbell rings) 16 00:01:16,800 --> 00:01:18,904 Can I come in? 17 00:01:31,730 --> 00:01:33,834 You hungry? 18 00:01:46,460 --> 00:01:48,363 (Footsteps descending stairs) 19 00:01:57,382 --> 00:01:59,768 I've been in this position many times. 20 00:01:59,852 --> 00:02:02,258 There's nothing you can do. 21 00:02:03,327 --> 00:02:07,301 I usually have a beer and try to relax. 22 00:02:15,718 --> 00:02:17,538 (Chain jingling) 23 00:02:17,622 --> 00:02:20,327 (Knife chopping) 24 00:02:30,524 --> 00:02:31,799 Bathroom? 25 00:02:31,884 --> 00:02:34,155 Uh, around the corner. 26 00:02:52,558 --> 00:02:54,279 (Sighs) 27 00:02:54,363 --> 00:02:56,266 (Urinating) 28 00:03:13,266 --> 00:03:16,239 You think I'm some sort of a monster, too. 29 00:03:18,677 --> 00:03:20,982 But I'm not. 30 00:03:21,749 --> 00:03:24,005 I'm like anybody else. 31 00:03:24,089 --> 00:03:28,746 When he's... out, like now... 32 00:03:28,830 --> 00:03:31,118 I'm so scared for him. 33 00:03:31,202 --> 00:03:36,279 I'm so sad for the life he's living. 34 00:03:40,521 --> 00:03:46,032 But the families... the people he does this to... 35 00:03:47,368 --> 00:03:50,023 I make up stories in my head about them. 36 00:03:50,107 --> 00:03:52,627 I live it, in a way. 37 00:03:52,711 --> 00:03:56,635 I picture... them as babies, 38 00:03:56,719 --> 00:03:59,308 with their mothers holding them. 39 00:03:59,392 --> 00:04:02,932 Their fathers playing with them on the floor. 40 00:04:05,370 --> 00:04:08,860 These poor men. 41 00:04:08,944 --> 00:04:11,399 But you won't call the police? 42 00:04:11,483 --> 00:04:17,061 Candace... you won't save them from this? 43 00:04:19,132 --> 00:04:20,901 I can't. 44 00:04:22,638 --> 00:04:25,010 I cannot. 45 00:04:32,158 --> 00:04:33,293 God. 46 00:04:38,504 --> 00:04:40,073 (Chain jingling) 47 00:04:46,686 --> 00:04:50,260 (Plates clinking) 48 00:04:53,801 --> 00:04:55,203 (Sighs) 49 00:05:06,326 --> 00:05:09,832 Why did you used to hit me so much when I was a kid? 50 00:05:12,705 --> 00:05:14,342 (Sighs heavily) 51 00:05:15,878 --> 00:05:17,448 I don't know. 52 00:05:21,289 --> 00:05:25,998 How did it make you feel? When you...? 53 00:05:26,766 --> 00:05:28,470 What? 54 00:05:30,608 --> 00:05:34,865 When you used to hit me all the time. 55 00:05:34,949 --> 00:05:37,604 How did it make you feel? 56 00:05:38,032 --> 00:05:41,736 (Sighs) I don't know. 57 00:05:41,963 --> 00:05:44,602 Bad, I guess. 58 00:05:45,971 --> 00:05:48,092 You were a weird kid. 59 00:05:48,176 --> 00:05:52,033 You couldn't follow rules, you couldn't play games, 60 00:05:52,117 --> 00:05:54,956 you didn't have any friends. 61 00:05:55,724 --> 00:05:57,611 And your mother was reading all her books, 62 00:05:57,695 --> 00:06:01,302 telling me it was all my fault you were like that. 63 00:06:02,739 --> 00:06:05,277 Anyway, I'm sorry. 64 00:06:15,797 --> 00:06:17,301 (Grunting) 65 00:06:24,115 --> 00:06:26,119 (Straining) 66 00:06:42,351 --> 00:06:44,922 (Wheezes) 67 00:06:52,939 --> 00:06:55,677 My therapist said not to kill you. 68 00:07:01,657 --> 00:07:03,293 And then I left. 69 00:07:04,829 --> 00:07:06,499 How do you feel? 70 00:07:08,403 --> 00:07:13,998 I was choking him and I could feel him disappearing, 71 00:07:14,082 --> 00:07:16,319 and I stopped. 72 00:07:17,990 --> 00:07:20,193 It was like I didn't want to. 73 00:07:21,563 --> 00:07:23,049 Why not? 74 00:07:23,133 --> 00:07:25,287 I-I don't know. 75 00:07:25,371 --> 00:07:28,593 I mean, he said he was sorry, but fuck him, right? 76 00:07:28,677 --> 00:07:32,401 I just, I hate him so much 77 00:07:32,485 --> 00:07:35,440 and usually that feeling, it makes me want to 78 00:07:35,524 --> 00:07:38,079 go ahead and... 79 00:07:38,163 --> 00:07:41,452 But I was on top of him, and I hated him. 80 00:07:41,536 --> 00:07:47,798 And this time, that feeling, it-it made me not want to. 81 00:07:47,882 --> 00:07:50,453 I... 82 00:07:51,589 --> 00:07:53,209 Hmm. 83 00:07:53,293 --> 00:07:55,964 Do you know why I didn't do it? 84 00:07:57,701 --> 00:08:00,357 What was different, between your father, 85 00:08:00,441 --> 00:08:02,744 and everyone else that you've hurt? 86 00:08:04,816 --> 00:08:06,068 I don't know. 87 00:08:06,152 --> 00:08:09,091 What's the obvious difference? 88 00:08:10,327 --> 00:08:11,946 He hurt me the most. 89 00:08:12,030 --> 00:08:14,484 Okay, good. What else? 90 00:08:14,568 --> 00:08:18,042 What's the most obvious difference? 91 00:08:21,549 --> 00:08:23,669 He's my father. 92 00:08:23,753 --> 00:08:25,975 Right. 93 00:08:26,059 --> 00:08:28,179 Sam, you were on top of him... 94 00:08:28,263 --> 00:08:32,253 the one who treated you like this. 95 00:08:32,337 --> 00:08:36,261 If you killed him, you'd be doing it, too. 96 00:08:36,345 --> 00:08:37,831 Acting just like him. 97 00:08:37,915 --> 00:08:39,668 Being just like him. 98 00:08:39,752 --> 00:08:40,938 You hate that part of him. 99 00:08:41,022 --> 00:08:43,576 You are trying to be different. 100 00:08:43,660 --> 00:08:46,582 Trying to get rid of that ugly part of him 101 00:08:46,666 --> 00:08:48,352 that lives inside of you. 102 00:08:48,436 --> 00:08:53,162 You were right to confront your father. 103 00:08:53,246 --> 00:08:55,266 But you didn't need to kill him. 104 00:08:55,350 --> 00:08:58,790 You needed to not kill him. 105 00:08:59,759 --> 00:09:03,148 This is it, Sam. 106 00:09:03,232 --> 00:09:04,485 It is a major breakthrough, 107 00:09:04,569 --> 00:09:07,959 even if you're not quite feeling it yet. 108 00:09:08,043 --> 00:09:12,000 Not killing your father is... 109 00:09:12,084 --> 00:09:14,337 You wanted to change. 110 00:09:14,421 --> 00:09:18,129 Look at you. You've changed. 111 00:09:19,298 --> 00:09:22,104 How does it feel? 112 00:09:23,106 --> 00:09:25,427 Okay. I guess. 113 00:09:25,511 --> 00:09:28,399 It's everything that we have been working towards. 114 00:09:28,483 --> 00:09:32,624 You-you stopped yourself. This is extraordinary. 115 00:09:38,136 --> 00:09:39,655 Thanks. 116 00:09:39,739 --> 00:09:42,528 (Takes deep breath) 117 00:09:42,612 --> 00:09:44,748 - (Sam laughs softly) - Hmm. 118 00:09:45,951 --> 00:09:48,589 (Exhales, laughs) 119 00:09:51,162 --> 00:09:53,015 I'm gonna go and get some dinner. 120 00:09:53,099 --> 00:09:55,553 Uh, is there anything in particular that you'd... 121 00:09:55,637 --> 00:09:58,025 I'm-I'm not really hungry right now. 122 00:09:58,109 --> 00:10:01,649 I, um... Sam... 123 00:10:03,920 --> 00:10:07,761 It's time to let me go home. 124 00:10:08,897 --> 00:10:10,768 You're ready. 125 00:10:11,636 --> 00:10:14,274 And I need to get back to my family. 126 00:10:16,612 --> 00:10:20,703 Sometimes therapists talk with their patients 127 00:10:20,787 --> 00:10:22,040 about their own lives. 128 00:10:22,124 --> 00:10:25,948 Because... well, you know, we're all human beings. 129 00:10:26,032 --> 00:10:29,487 We all are struggling, every last one of us. 130 00:10:29,571 --> 00:10:33,696 So... I want you to understand a few things about me. 131 00:10:33,780 --> 00:10:36,501 You have been struggling with your father. 132 00:10:36,585 --> 00:10:39,066 And you just had a big breakthrough. 133 00:10:39,363 --> 00:10:42,647 I'm in the middle of a struggle with my son, too. 134 00:10:42,731 --> 00:10:46,739 And I need to get back to him for our breakthrough. 135 00:10:47,508 --> 00:10:50,430 I did a lot of damage to my son, too. 136 00:10:50,514 --> 00:10:53,369 I know it's not the same as what your father did. 137 00:10:53,453 --> 00:10:59,715 But, Sam... people don't deserve to die 138 00:10:59,799 --> 00:11:01,920 for falling short. 139 00:11:02,004 --> 00:11:04,090 No matter how short. 140 00:11:04,174 --> 00:11:09,218 We're all... broken vessels. 141 00:11:11,589 --> 00:11:14,395 I need to get back to my son. 142 00:11:16,099 --> 00:11:19,221 I want you to come see me in my office for regular sessions, 143 00:11:19,305 --> 00:11:20,623 every day at first, 144 00:11:20,707 --> 00:11:24,381 but pretty soon we can go to three days a week. 145 00:11:25,150 --> 00:11:27,454 I have enormous faith in you. 146 00:11:29,191 --> 00:11:30,610 I also want to address 147 00:11:30,694 --> 00:11:32,915 your completely understandable concern, I assume, 148 00:11:32,999 --> 00:11:35,620 that, if you let me go, I will turn you in. 149 00:11:35,704 --> 00:11:39,963 As a therapist, I have a legal and ethical obligation 150 00:11:40,047 --> 00:11:41,934 to keep your confidence. 151 00:11:42,018 --> 00:11:44,906 Including any, um, 152 00:11:44,990 --> 00:11:47,277 crimes that you may have committed in the past. 153 00:11:47,361 --> 00:11:52,220 It only gets thorny if you are clearly going to kill somebody. 154 00:11:52,304 --> 00:11:53,856 And if, at some point in the future, 155 00:11:53,940 --> 00:11:56,829 you have an overwhelming urge to kill again, 156 00:11:56,913 --> 00:11:59,501 and you don't think you'll be able to control it, 157 00:11:59,585 --> 00:12:01,471 that will be the moment for us 158 00:12:01,555 --> 00:12:04,311 to find a therapeutic institution for you. 159 00:12:04,395 --> 00:12:06,448 But I don't see that happening. 160 00:12:06,532 --> 00:12:11,191 I think that, by not killing your father, 161 00:12:11,275 --> 00:12:14,364 you have demonstrated great progress 162 00:12:14,448 --> 00:12:16,819 and likely permanent change. 163 00:12:18,590 --> 00:12:20,309 I'm really proud of you. 164 00:12:20,393 --> 00:12:24,017 I am proud of the progress that you have made. 165 00:12:24,101 --> 00:12:28,910 And I think that you will continue to make progress. 166 00:12:36,092 --> 00:12:38,696 (Crickets chirping) 167 00:12:44,475 --> 00:12:46,745 [♪ ♪] 168 00:13:09,458 --> 00:13:11,729 [♪ ♪] 169 00:13:31,936 --> 00:13:33,739 (Engine starts) 170 00:13:40,620 --> 00:13:43,911 (Truck approaching) 171 00:13:43,995 --> 00:13:46,882 (Engine turns off) 172 00:13:46,966 --> 00:13:48,769 (Truck door closes) 173 00:13:50,307 --> 00:13:51,993 (Tailgate opens) 174 00:13:52,077 --> 00:13:53,913 (Scraping) 175 00:13:57,521 --> 00:14:01,428 (Creaking, thumping) 176 00:14:04,369 --> 00:14:06,505 (Chain jingling) 177 00:14:08,943 --> 00:14:11,682 (Sam grunting) 178 00:14:33,860 --> 00:14:35,430 (Grunts) 179 00:14:41,409 --> 00:14:42,877 (Grunts) 180 00:15:02,317 --> 00:15:04,421 I'll be right back. 181 00:15:09,131 --> 00:15:11,635 [♪ ♪] 182 00:15:16,279 --> 00:15:18,182 (Sam grunting) 183 00:15:27,868 --> 00:15:29,471 (Grunts) 184 00:15:48,410 --> 00:15:50,596 I get what you've been saying. 185 00:15:50,680 --> 00:15:52,500 I've been rushing you. 186 00:15:52,584 --> 00:15:55,340 Because I want to get better. 187 00:15:55,424 --> 00:15:59,814 But therapy takes time. 188 00:15:59,898 --> 00:16:03,172 Years, you said, sometimes. 189 00:16:05,644 --> 00:16:09,701 So, I'll get a TV and... 190 00:16:09,785 --> 00:16:12,691 I can stock the fridge with anything you want. 191 00:16:23,446 --> 00:16:25,984 (Door closes) 192 00:16:31,328 --> 00:16:33,749 It's a miracle that everyone who was beaten like that 193 00:16:33,833 --> 00:16:36,155 doesn't become a serial killer. 194 00:16:36,239 --> 00:16:39,027 Why wouldn't they, after suffering like that? 195 00:16:39,111 --> 00:16:44,604 It's like an effort to turn them into a serial killer 196 00:16:44,688 --> 00:16:46,977 that doesn't always work. 197 00:16:47,061 --> 00:16:49,414 That poor kid... 198 00:16:49,498 --> 00:16:51,952 with all of it... 199 00:16:52,036 --> 00:16:56,328 he somehow managed to not kill his father. 200 00:16:56,412 --> 00:16:59,367 Maybe this fucking therapy is working after all. 201 00:16:59,451 --> 00:17:03,876 We know this story. He needs a replacement father. 202 00:17:03,960 --> 00:17:06,950 That's why he wants to keep you here for the next ten years. 203 00:17:07,034 --> 00:17:10,589 He understands, maybe intuitively, that he needs 204 00:17:10,673 --> 00:17:12,593 to do it again. 205 00:17:12,677 --> 00:17:15,900 To relive his life with a different model. 206 00:17:15,984 --> 00:17:20,009 Well, I'm not spending the next ten years down here. 207 00:17:20,093 --> 00:17:23,232 No, you're not. 208 00:17:29,010 --> 00:17:30,713 (Exhales) 209 00:17:42,204 --> 00:17:44,007 (Chain jingling) 210 00:18:02,611 --> 00:18:04,881 [♪ ♪] 211 00:18:23,719 --> 00:18:26,024 [♪ ♪] 212 00:18:46,131 --> 00:18:48,202 [♪ ♪] 213 00:18:58,956 --> 00:19:02,197 (Takes deep breath) 214 00:19:06,405 --> 00:19:09,160 A little meshuggener, maybe. 215 00:19:09,244 --> 00:19:10,847 (laughs softly) 216 00:19:19,565 --> 00:19:21,235 (Drops pen) 217 00:19:22,304 --> 00:19:23,839 (Sighs) 218 00:19:44,481 --> 00:19:46,485 Sam? 219 00:19:47,253 --> 00:19:49,724 Sam, could you come out here, please? 220 00:20:17,947 --> 00:20:23,225 Sam, I don't think... 221 00:20:28,769 --> 00:20:31,024 I don't think that I said what really 222 00:20:31,108 --> 00:20:33,895 needed to be said yesterday. 223 00:20:33,979 --> 00:20:39,040 It has been a problem down here for me, 224 00:20:39,124 --> 00:20:42,780 to always know exactly how to communicate with you. 225 00:20:42,864 --> 00:20:45,737 And to know what I'm feeling. 226 00:20:46,739 --> 00:20:50,129 I have something to say that may be difficult to hear. 227 00:20:50,213 --> 00:20:52,466 That is part of this process, though, 228 00:20:52,550 --> 00:20:54,805 honestly sharing the truth, 229 00:20:54,889 --> 00:20:57,193 even if it's hard. 230 00:21:02,604 --> 00:21:04,223 You brought me down here, 231 00:21:04,307 --> 00:21:08,148 and you asked me to treat you, and I did. 232 00:21:10,620 --> 00:21:13,125 And I can't do it anymore. 233 00:21:14,861 --> 00:21:17,985 I have done the most I can. 234 00:21:18,069 --> 00:21:21,191 And I am telling you, in my professional opinion, 235 00:21:21,275 --> 00:21:25,366 and I consider this to be a near certainty, 236 00:21:25,450 --> 00:21:30,475 for you to get better, you need to be physically stopped 237 00:21:30,559 --> 00:21:32,446 from acting out your compulsion. 238 00:21:32,530 --> 00:21:36,588 Being physically prevented from hurting anyone else 239 00:21:36,672 --> 00:21:40,862 is what will give you the freedom to actually heal 240 00:21:40,946 --> 00:21:42,901 your heart and your mind. 241 00:21:42,985 --> 00:21:45,739 It's what will give you the space to heal 242 00:21:45,823 --> 00:21:47,176 what your father did to you. 243 00:21:47,260 --> 00:21:49,982 As much as it can be, Sam. 244 00:21:50,066 --> 00:21:53,055 That kind of pain never heals entirely. 245 00:21:53,139 --> 00:21:57,881 But you can do enough of it to allow you to live a better life. 246 00:21:58,949 --> 00:22:02,640 Sam, I have so much respect for what you're trying to do. 247 00:22:02,724 --> 00:22:04,009 It's very brave. 248 00:22:04,093 --> 00:22:07,249 In the whole history of people who have struggled 249 00:22:07,333 --> 00:22:08,953 with what you're struggling with, 250 00:22:09,037 --> 00:22:11,491 I bet you stand alone 251 00:22:11,575 --> 00:22:14,481 in the strength of your efforts to change. 252 00:22:16,352 --> 00:22:18,889 (Sighs) And... 253 00:22:20,894 --> 00:22:24,150 ...it's time to turn yourself in. 254 00:22:24,234 --> 00:22:27,056 Call the police and turn yourself in. 255 00:22:27,140 --> 00:22:31,031 I now know, apart from anything having to do with me, 256 00:22:31,115 --> 00:22:34,220 this is the only way for you. 257 00:22:36,959 --> 00:22:39,464 Our therapy is over. 258 00:22:40,233 --> 00:22:42,186 You need to make a choice. 259 00:22:42,270 --> 00:22:44,724 I'm making one, and you have to make one, too. 260 00:22:44,808 --> 00:22:48,832 My choice is that I am not doing therapy with you anymore. 261 00:22:48,916 --> 00:22:53,910 Your choice... You can turn yourself in, 262 00:22:53,994 --> 00:22:57,934 or you can end this the other way. 263 00:23:00,907 --> 00:23:03,863 I don't want to do that. 264 00:23:03,947 --> 00:23:05,132 Either one. 265 00:23:05,216 --> 00:23:08,305 I know. But it's time. 266 00:23:08,389 --> 00:23:12,597 And I'm not going to live down here like a pet. 267 00:23:18,375 --> 00:23:20,613 [♪ ♪] 268 00:23:26,825 --> 00:23:28,595 (Door closes) 269 00:23:31,769 --> 00:23:33,372 (Sighs) 270 00:23:34,874 --> 00:23:37,013 (Keys jingling) 271 00:23:48,035 --> 00:23:49,253 (Door slides closed) 272 00:23:49,337 --> 00:23:50,789 (Footsteps departing) 273 00:23:50,873 --> 00:23:53,312 (Gate creaks) 274 00:24:00,393 --> 00:24:02,463 (Birds chirping) 275 00:24:10,813 --> 00:24:13,118 [♪ ♪] 276 00:24:32,624 --> 00:24:35,262 (Truck approaching) 277 00:24:37,200 --> 00:24:38,785 (Engine turns off) 278 00:24:38,869 --> 00:24:42,159 (Truck door opens, closes) 279 00:24:42,243 --> 00:24:45,049 (Door opens, closes in distance) 280 00:24:57,473 --> 00:24:59,210 [♪ ♪] 281 00:25:12,537 --> 00:25:14,440 (Door opens) 282 00:25:31,775 --> 00:25:33,745 Thank you. 283 00:25:38,189 --> 00:25:39,874 I know you want to go home... 284 00:25:39,958 --> 00:25:44,884 but... he's not ready. 285 00:25:44,968 --> 00:25:47,306 He's not. 286 00:25:49,044 --> 00:25:51,615 Candace, this needs to end now. 287 00:25:52,383 --> 00:25:56,491 No matter what happens, we can't leave anything unsaid. 288 00:25:58,595 --> 00:26:01,484 This is going to be hard to hear, 289 00:26:01,568 --> 00:26:03,822 and I want you to know that I am saying it 290 00:26:03,906 --> 00:26:05,492 not just in my best interests, 291 00:26:05,576 --> 00:26:08,248 but in yours and Sam's as well. 292 00:26:10,052 --> 00:26:14,677 When he was a boy and his father was abusing him, 293 00:26:14,761 --> 00:26:18,101 you didn't take any steps to stop it. 294 00:26:18,936 --> 00:26:22,693 You didn't leave or get help. 295 00:26:22,777 --> 00:26:26,251 It wasn't your fault, you didn't know what to do. 296 00:26:27,053 --> 00:26:30,259 But you did not protect him. 297 00:26:32,864 --> 00:26:36,404 You did not protect your son. 298 00:26:45,991 --> 00:26:49,514 (Sniffling) 299 00:26:49,598 --> 00:26:51,351 (Sobs, sniffles) 300 00:26:51,435 --> 00:26:53,355 - Ah! What are you doing? - Sam! Sam?! 301 00:26:53,439 --> 00:26:55,358 Ow, ow! Stop. What are you doing, Dr. Strauss? 302 00:26:55,442 --> 00:26:57,530 Sam, come downstairs right now! Stop! 303 00:26:57,614 --> 00:27:00,069 I am sorry to be in this position. 304 00:27:00,153 --> 00:27:02,273 I don't want to be doing this. 305 00:27:02,357 --> 00:27:04,110 I care about you, Sam, I really do. 306 00:27:04,194 --> 00:27:05,981 But... No, no! Stop! 307 00:27:06,065 --> 00:27:08,151 But I will kill her if you don't call the police. 308 00:27:08,235 --> 00:27:09,554 Sam, I... 309 00:27:09,638 --> 00:27:11,124 Do it, Sam, 310 00:27:11,208 --> 00:27:12,526 - or I will cut her throat. - Sam, please. 311 00:27:12,610 --> 00:27:14,397 - Dr. Strauss, you... - ALAN: I don't want to. 312 00:27:14,481 --> 00:27:16,767 I don't want to, Sam. What I want is for you to call 911, 313 00:27:16,851 --> 00:27:20,075 and turn yourself in, you have to. Turn yourself in! 314 00:27:20,159 --> 00:27:21,411 - Or I will do it! - He's just bluffing, Mom. 315 00:27:21,495 --> 00:27:22,948 All he wants to do is get out of here. 316 00:27:23,032 --> 00:27:24,617 I am not, Sam. Call 911! 317 00:27:24,701 --> 00:27:26,388 I-I don't... I don't believe you... 318 00:27:26,472 --> 00:27:28,025 I am not bluffing, Sam! 319 00:27:28,109 --> 00:27:29,661 I am going to kill her. 320 00:27:29,745 --> 00:27:32,132 You said we shouldn't interrupt each other down here! 321 00:27:32,216 --> 00:27:35,422 Goddamn it, we let each other finish! 322 00:27:39,898 --> 00:27:42,753 You... you said I was getting better. 323 00:27:42,837 --> 00:27:45,259 You... I believed you. 324 00:27:45,343 --> 00:27:47,129 I told you last night. You cannot get better 325 00:27:47,213 --> 00:27:49,935 unless you are stopped from acting out your compulsions. 326 00:27:50,019 --> 00:27:52,506 That is the only way out for you. 327 00:27:52,590 --> 00:27:55,362 This is the only way out for me. 328 00:27:58,936 --> 00:28:00,991 Make your choice. 329 00:28:01,075 --> 00:28:03,662 I don't want to. 330 00:28:03,746 --> 00:28:08,188 Then your mother's going to die. And you'll kill me. 331 00:28:10,592 --> 00:28:13,598 I don't think you're the kind of man that can even do it. 332 00:28:17,006 --> 00:28:18,375 (Candace screams) 333 00:28:19,611 --> 00:28:21,381 (High-pitched ringing) 334 00:28:30,266 --> 00:28:33,688 (Distorted singing) 335 00:28:33,772 --> 00:28:35,809 [♪ ♪] 336 00:28:45,529 --> 00:28:46,848 CHAVA: Alan? 337 00:28:46,932 --> 00:28:48,284 (Whimpers) 338 00:28:48,368 --> 00:28:49,486 Alan? 339 00:28:49,570 --> 00:28:51,357 - (Gasps) - (children chattering) 340 00:28:51,441 --> 00:28:52,492 Are you okay? 341 00:28:52,576 --> 00:28:54,931 (Sighs) Just a bad dream. 342 00:28:55,015 --> 00:28:57,670 (Playful chatter continues) 343 00:28:57,754 --> 00:28:59,173 (Sighs) 344 00:28:59,257 --> 00:29:03,365 About when you were... away? 345 00:29:04,268 --> 00:29:05,686 Not exactly. 346 00:29:05,770 --> 00:29:08,241 Then what was it? 347 00:29:09,510 --> 00:29:12,466 I'll tell you in about ten years. 348 00:29:12,550 --> 00:29:14,636 EZRA: Keep your stuff together, here we go. 349 00:29:14,720 --> 00:29:17,660 Everyone, let's go. It's dinnertime. 350 00:29:29,384 --> 00:29:30,735 I'm just saying, I don't know 351 00:29:30,819 --> 00:29:32,239 how Shmuel ended up being the coach. 352 00:29:32,323 --> 00:29:33,508 Shush. Dov likes him. 353 00:29:33,592 --> 00:29:35,245 You can't shield him from the truth. 354 00:29:35,329 --> 00:29:36,814 I'm not so sure about that. 355 00:29:36,898 --> 00:29:37,984 Coach Shmuel was captain 356 00:29:38,068 --> 00:29:39,286 of the intermural baseball team 357 00:29:39,370 --> 00:29:40,990 - at UMass. - Yes, we know. 358 00:29:41,074 --> 00:29:42,793 We all know. That's my point. 359 00:29:42,877 --> 00:29:45,415 (Chuckles) 360 00:29:46,284 --> 00:29:47,620 Thank you. 361 00:29:49,090 --> 00:29:51,211 (Singing in Hebrew) 362 00:29:51,295 --> 00:29:55,152 (All joining in) 363 00:29:55,236 --> 00:29:57,255 (Singing in Hebrew) 364 00:29:57,339 --> 00:29:59,610 (All continue singing in Hebrew) 365 00:30:04,420 --> 00:30:07,693 [♪ ♪] 366 00:30:09,597 --> 00:30:12,186 (laughs, continues singing) 367 00:30:12,270 --> 00:30:15,927 (All singing in Hebrew) 368 00:30:16,011 --> 00:30:19,884 [♪ ♪] 369 00:30:23,425 --> 00:30:26,664 [♪ ♪] 370 00:30:34,680 --> 00:30:39,757 (All continue singing in Hebrew) 371 00:30:48,843 --> 00:30:50,662 (Song ends) 372 00:30:50,746 --> 00:30:52,533 (Recites passage in Hebrew) 373 00:30:52,617 --> 00:30:55,606 (Others respond in Hebrew) 374 00:30:55,690 --> 00:30:58,979 (Ezra reciting passage in Hebrew) 375 00:30:59,063 --> 00:31:02,921 [♪ ♪] 376 00:31:03,005 --> 00:31:07,363 Stop! Stop! Stop! Don't! 377 00:31:07,447 --> 00:31:10,168 Don't, Sam! 378 00:31:10,252 --> 00:31:13,074 Stop! Stop! Stop! 379 00:31:13,158 --> 00:31:17,082 No! No... 380 00:31:17,166 --> 00:31:20,505 (crying): No, no, no... 381 00:31:23,045 --> 00:31:25,782 Oh, Sam. 382 00:31:26,518 --> 00:31:28,588 (Breathing heavily) 383 00:31:34,100 --> 00:31:36,704 [♪ ♪] 384 00:31:45,222 --> 00:31:47,393 (Panting) 385 00:32:08,368 --> 00:32:10,973 (lock clicking) 386 00:32:34,488 --> 00:32:35,990 (Door opens) 387 00:32:39,965 --> 00:32:42,002 (Whimpering) 388 00:32:56,097 --> 00:32:58,935 [♪ ♪] 389 00:33:24,954 --> 00:33:27,026 [♪ ♪] 390 00:33:53,512 --> 00:33:55,749 [♪ ♪] 391 00:34:18,728 --> 00:34:21,000 [♪ ♪] 392 00:34:49,190 --> 00:34:51,294 [♪ ♪] 393 00:35:00,579 --> 00:35:02,316 (Door creaks) 394 00:35:07,793 --> 00:35:11,134 (Keys jingling) 395 00:35:13,271 --> 00:35:14,673 (Door creaks) 396 00:35:54,753 --> 00:35:57,675 SAM: "Dear children of Dr. Strauss, 397 00:35:57,759 --> 00:35:59,880 "I am writing to let you know the bad news 398 00:35:59,964 --> 00:36:02,386 "that your dad is dead. 399 00:36:02,470 --> 00:36:04,690 "He helped me a lot. 400 00:36:04,774 --> 00:36:08,464 "I know from him it's important for you Jews to have a body 401 00:36:08,548 --> 00:36:12,239 "when someone dies, so I put it where you can find it. 402 00:36:12,323 --> 00:36:15,678 "It's ten yards back in the trees 403 00:36:15,762 --> 00:36:19,954 "by the northwest entrance to Finch Ridge Preserve. 404 00:36:20,038 --> 00:36:23,978 I am enclosing a letter he left for you." 405 00:36:25,916 --> 00:36:28,738 ALAN: "Dear Shoshana and Ezra, 406 00:36:28,822 --> 00:36:31,961 "I love you both so much. 407 00:36:33,465 --> 00:36:37,356 "I'm sorry this happened to you, and I'm sorry it happened to me. 408 00:36:37,440 --> 00:36:40,862 "But here we are. 409 00:36:40,946 --> 00:36:44,236 "I want you to know I haven't suffered. 410 00:36:44,320 --> 00:36:47,342 "And I've had a lot of time to think. 411 00:36:47,426 --> 00:36:50,615 - "You know I like to do that. - (crying) 412 00:36:50,699 --> 00:36:55,024 "The two of you gave my life, and your mother's life, meaning. 413 00:36:55,108 --> 00:36:57,129 "All parents love their children, 414 00:36:57,213 --> 00:37:00,502 "but no one loved their kids more than we did. 415 00:37:00,586 --> 00:37:05,111 "You are extraordinary people. 416 00:37:05,195 --> 00:37:07,950 "I want you both to go forward without my death 417 00:37:08,034 --> 00:37:10,622 "defining your lives. 418 00:37:10,706 --> 00:37:14,697 "I also want to make sure that some of the conflicts we had 419 00:37:14,781 --> 00:37:19,189 "don't define how you remember our relationships either. 420 00:37:20,726 --> 00:37:25,151 "Shoshana, you and I and your mother had our issues, 421 00:37:25,235 --> 00:37:30,461 "but mostly it has been easy and full of caring. 422 00:37:30,545 --> 00:37:34,269 - "I thank you for that gift. - (sobbing) 423 00:37:34,353 --> 00:37:38,444 "You are the brightest, most extraordinary young woman 424 00:37:38,528 --> 00:37:40,415 "I can imagine. 425 00:37:40,499 --> 00:37:44,322 "In these dark times, I have thought about you 426 00:37:44,406 --> 00:37:46,962 "and your beautiful family constantly, 427 00:37:47,046 --> 00:37:53,057 "and it has given me joy, pride and solace. 428 00:37:54,961 --> 00:37:57,248 "Ezra, my dear son, 429 00:37:57,332 --> 00:38:01,390 "you are a bright light in this world. 430 00:38:01,474 --> 00:38:06,300 "We both know it hasn't been such smooth sailing between us. 431 00:38:06,384 --> 00:38:08,438 "And your mother. 432 00:38:08,522 --> 00:38:10,842 "I have spent a lot of time thinking back on everything 433 00:38:10,926 --> 00:38:14,449 "that happened, and I see things now 434 00:38:14,533 --> 00:38:18,424 "that I was unable to grasp when they were happening. 435 00:38:18,508 --> 00:38:22,232 "I want you to know that I understand now 436 00:38:22,316 --> 00:38:25,071 "everything you said to me. 437 00:38:25,155 --> 00:38:27,743 "You were right. Mostly. 438 00:38:27,827 --> 00:38:33,087 "I was judgmental, I didn't accept you for who you were, 439 00:38:33,171 --> 00:38:36,126 "and worst of all, I allowed your mother 440 00:38:36,210 --> 00:38:37,629 "to take the blame for this, 441 00:38:37,713 --> 00:38:42,372 "when I was as much at fault as anyone. 442 00:38:42,456 --> 00:38:44,259 "More. 443 00:38:45,762 --> 00:38:51,540 "I want you to know that I see this and I'm sorry. 444 00:38:53,144 --> 00:38:55,331 "Through it all, I always loved you. 445 00:38:55,415 --> 00:38:58,137 "And I want you to know how very much 446 00:38:58,221 --> 00:39:02,345 "I respect who you are and the choices you've made. 447 00:39:02,429 --> 00:39:07,222 "You've built a beautiful family and a beautiful life. 448 00:39:07,306 --> 00:39:12,499 You are a special and truly wonderful person." 449 00:39:12,583 --> 00:39:14,988 (Sniffles) 450 00:39:17,994 --> 00:39:20,848 (Sighs) 451 00:39:20,932 --> 00:39:23,454 A little meshuggener, maybe. 452 00:39:23,538 --> 00:39:25,442 (laughs softly) 453 00:39:39,703 --> 00:39:42,309 [♪ ♪] 454 00:39:46,951 --> 00:39:48,621 (Gate creaks) 455 00:40:11,500 --> 00:40:14,189 SAM: I think I really changed. 456 00:40:14,273 --> 00:40:16,911 The therapy worked. 457 00:40:17,680 --> 00:40:19,650 I'm not going to do it again. 458 00:40:21,654 --> 00:40:26,197 I am never going to hurt anyone again. 459 00:40:29,003 --> 00:40:31,289 That's not true. 460 00:40:31,373 --> 00:40:34,496 You're going to do it again. 461 00:40:34,580 --> 00:40:37,185 We both know it. 462 00:40:43,431 --> 00:40:45,502 [♪ ♪] 463 00:41:01,467 --> 00:41:05,141 Mom! Can you come down here?! 464 00:41:29,023 --> 00:41:31,293 (Door opens) 465 00:41:58,481 --> 00:42:00,585 [♪ ♪] 466 00:42:24,633 --> 00:42:27,572 [♪ ♪] 467 00:42:45,675 --> 00:42:47,746 [♪ ♪] 468 00:42:54,160 --> 00:42:55,578 Did you know him? 469 00:42:55,662 --> 00:42:57,549 Not personally. 470 00:42:57,633 --> 00:43:00,288 I have colleagues who were students of his. 471 00:43:00,372 --> 00:43:02,392 And I read his book. 472 00:43:02,476 --> 00:43:05,214 You know, I never read it. 473 00:43:06,283 --> 00:43:09,339 I don't even have a copy. 474 00:43:09,423 --> 00:43:12,078 Although, I think I'm about to inherit 475 00:43:12,162 --> 00:43:14,416 like three boxes of them. 476 00:43:14,500 --> 00:43:18,691 I think one of the sections is on parenting. 477 00:43:18,775 --> 00:43:20,794 Huh. 478 00:43:20,878 --> 00:43:23,284 I guess I should read it. 479 00:43:26,391 --> 00:43:28,694 So, how are you getting along? 480 00:43:32,102 --> 00:43:35,141 What happened was... 481 00:43:42,456 --> 00:43:45,913 I'm just worried for my kids. 482 00:43:45,997 --> 00:43:49,019 And my wife. 483 00:43:49,103 --> 00:43:51,440 And my sister. 484 00:43:54,680 --> 00:43:56,483 What about you? 485 00:43:58,321 --> 00:44:01,794 It's been hard, but I'm okay. 486 00:44:07,172 --> 00:44:10,878 Do you want to tell me a little more about yourself, Ezra? 487 00:44:12,449 --> 00:44:17,008 I'm... I'm not sure where to start. 488 00:44:17,092 --> 00:44:19,863 Really anywhere's okay. 489 00:44:33,658 --> 00:44:35,728 [♪ ♪] 490 00:44:37,933 --> 00:44:40,204 I... 491 00:44:41,540 --> 00:44:44,846 "You Want It Darker" by Leonard Cohen plays... 492 00:44:56,904 --> 00:45:01,296 ♪ ♪ If you are the dealer, I'm out of the game ♪ 493 00:45:01,380 --> 00:45:05,872 ♪ ♪ If you are the healer, it means I'm broker than lame ♪ 494 00:45:05,956 --> 00:45:10,983 ♪ ♪ If thine is the glory, then mine must be the shame ♪ 495 00:45:11,067 --> 00:45:13,554 ♪ You want it darker ♪♪ 496 00:45:13,638 --> 00:45:16,677 ♪ We kill the flame ♪♪ 497 00:45:23,290 --> 00:45:26,112 ♪ Magnified, sanctified ♪♪ 498 00:45:26,196 --> 00:45:28,150 ♪ Be the holy name ♪♪ 499 00:45:28,234 --> 00:45:30,455 ♪ Vilified, crucified ♪♪ 500 00:45:30,539 --> 00:45:32,792 ♪ In the human frame ♪♪ 501 00:45:32,876 --> 00:45:34,462 ♪ A million candles burning ♪♪ 502 00:45:34,546 --> 00:45:37,168 ♪ For the help that never came ♪♪ 503 00:45:37,252 --> 00:45:39,790 ♪ You want it darker ♪♪ 504 00:45:45,335 --> 00:45:48,558 ♪ Hineni, hineni ♪♪ 505 00:45:48,642 --> 00:45:50,678 ♪ I'm ready, my Lord ♪♪ 506 00:45:59,329 --> 00:46:02,752 Vvocalizing... 507 00:46:02,836 --> 00:46:04,873 [♪ ♪] 508 00:46:21,807 --> 00:46:23,978 Captioned by Media Access Group at WGBH 35478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.