All language subtitles for The.Great.Escape.1963.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-HDT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:53,511 --> 00:04:54,762 Go inside. 2 00:04:57,473 --> 00:04:58,892 Hurry up. Go on. 3 00:04:59,934 --> 00:05:01,102 This way. 4 00:05:03,313 --> 00:05:05,023 Go on. 5 00:05:07,984 --> 00:05:09,235 Hurry up. 6 00:05:20,788 --> 00:05:22,874 Ah. Yeah, this'll do. 7 00:05:23,708 --> 00:05:25,460 - Which one are you gonna have? - Oh, I... 8 00:05:25,543 --> 00:05:26,836 No, that's mine. 9 00:05:26,920 --> 00:05:29,214 Allez-up! 10 00:06:05,541 --> 00:06:07,335 How far are the trees, Danny? 11 00:06:09,212 --> 00:06:11,506 Over 200 feet. 12 00:06:11,589 --> 00:06:13,258 Yeah, I'd say 300. 13 00:06:13,341 --> 00:06:15,218 Long ways to dig. 14 00:06:15,760 --> 00:06:19,347 We'll get Cavendish to make a survey. I wish Big X were here. 15 00:06:20,682 --> 00:06:22,809 Willie, you think X got away? 16 00:06:22,892 --> 00:06:25,019 He'd have sent us word somehow if he had. 17 00:06:25,103 --> 00:06:26,896 Gestapo, you think? 18 00:06:26,980 --> 00:06:28,564 Either that or he's dead. 19 00:06:44,789 --> 00:06:47,000 - Group Captain Ramsey? - Yes. 20 00:06:47,083 --> 00:06:48,751 I am Hauptfeldwebel Strachwitz. 21 00:06:49,460 --> 00:06:51,296 Will you accompany me, please? 22 00:06:51,379 --> 00:06:53,423 - I'll look after your gear, sir. - Right. 23 00:07:06,227 --> 00:07:07,854 Gruppenkommandeur Ramsey. 24 00:07:09,188 --> 00:07:10,815 Good morning, Group Captain. 25 00:07:12,025 --> 00:07:14,485 I'm Captain Posen, Von Luger's adjutant. 26 00:07:15,236 --> 00:07:18,489 Since you're senior British officer, you are to be liaison 27 00:07:18,573 --> 00:07:21,034 between the prisoners and the colonel. 28 00:07:21,993 --> 00:07:24,704 He wishes to make clear to you certain matters of, uh... 29 00:07:25,330 --> 00:07:27,498 The word is "policy"? 30 00:07:27,582 --> 00:07:28,875 Yes. 31 00:07:28,958 --> 00:07:30,126 Thank you. 32 00:07:32,337 --> 00:07:34,172 Come in. 33 00:07:44,682 --> 00:07:46,309 Gruppenkommandeur Ramsey. 34 00:07:47,810 --> 00:07:50,146 I am Colonel Von Luger. Please sit down. 35 00:07:59,405 --> 00:08:02,617 Group Captain Ramsey, in the past four years, 36 00:08:02,700 --> 00:08:05,995 the Reich has been forced to spend an enormous amount of time, 37 00:08:06,079 --> 00:08:07,997 energy, manpower and equipment 38 00:08:08,081 --> 00:08:11,084 hunting down escaping prisoner-of-war officers. 39 00:08:11,167 --> 00:08:14,295 Hmm. Well, at least it's rather nice to know you're wanted, isn't it? 40 00:08:15,296 --> 00:08:17,340 For us, it's not a matter for levity. 41 00:08:18,216 --> 00:08:20,218 There will be no escapes from this camp. 42 00:08:20,301 --> 00:08:24,639 Colonel Von Luger, it is the sworn duty of all officers to try to escape. 43 00:08:24,722 --> 00:08:27,350 If they can't, it is their sworn duty to cause the enemy 44 00:08:27,433 --> 00:08:30,186 to use an inordinate number of troops to guard them 45 00:08:30,269 --> 00:08:34,065 and their sworn duty to harass the enemy to the best of their ability. 46 00:08:34,148 --> 00:08:35,608 Yes, I know. 47 00:08:36,359 --> 00:08:39,404 The men under your authority have been most successful. 48 00:08:40,321 --> 00:08:43,157 This man, Ashley-Pitt, for example. 49 00:08:43,241 --> 00:08:46,702 Caught in the North Sea, escaped, recaptured, escaped, recaptured. 50 00:08:47,662 --> 00:08:51,290 Archibald "Archie" Ives: 11 escape attempts. 51 00:08:51,374 --> 00:08:53,876 He even tried to jump out of the truck coming here. 52 00:08:54,710 --> 00:08:56,295 Dickes, William. 53 00:08:57,171 --> 00:09:00,341 Known to have participated in digging of 11 escape tunnels. 54 00:09:00,425 --> 00:09:03,886 Flight Lieutenant Velinski: Four escapes. MacDonald: Nine. 55 00:09:03,970 --> 00:09:07,181 Hendley, the American: Five. Haynes: Four. Sedgwick: Seven. 56 00:09:07,265 --> 00:09:09,016 The list is almost endless. 57 00:09:09,851 --> 00:09:13,688 One man here has made 17 attempted escapes. 58 00:09:13,771 --> 00:09:15,857 Group Captain, this is close to insanity. 59 00:09:15,940 --> 00:09:17,150 Quite. 60 00:09:17,817 --> 00:09:18,901 And it must stop! 61 00:09:18,985 --> 00:09:22,113 Colonel, do you expect officers to forget their duty? 62 00:09:25,908 --> 00:09:26,951 No. 63 00:09:28,286 --> 00:09:31,539 It is because we expect the opposite that we have brought you here. 64 00:09:33,833 --> 00:09:35,543 This is a new camp. 65 00:09:36,377 --> 00:09:39,130 It has been built to hold you and your men. 66 00:09:39,922 --> 00:09:43,384 It is organized to incorporate all we have learned of security measures. 67 00:09:44,719 --> 00:09:47,722 And in me, you will not be dealing with a common jailer... 68 00:09:49,056 --> 00:09:52,226 but with a staff officer personally selected for the task 69 00:09:52,310 --> 00:09:54,061 by the Luftwaffe high command. 70 00:09:55,980 --> 00:09:59,734 We have in effect put all our rotten eggs in one basket, 71 00:10:00,568 --> 00:10:03,571 and we intend to watch this basket carefully. 72 00:10:04,614 --> 00:10:05,781 Very wise. 73 00:10:09,994 --> 00:10:12,455 You will not be denied the usual facilities: 74 00:10:13,414 --> 00:10:17,502 Sports, a library, a recreation hall. 75 00:10:18,586 --> 00:10:21,130 And for gardening, we will give you tools. 76 00:10:21,881 --> 00:10:24,759 We trust you to use them for gardening. 77 00:10:24,842 --> 00:10:26,886 Devote your energies to these things. 78 00:10:27,845 --> 00:10:29,931 Give up your hopeless attempts to escape. 79 00:10:31,224 --> 00:10:33,893 And, with intelligent cooperation, 80 00:10:34,727 --> 00:10:36,562 we may all sit out the war... 81 00:10:38,773 --> 00:10:40,816 as comfortably as possible. 82 00:10:58,459 --> 00:11:01,879 - What do you do here by the truck? - I'm stealing tools. 83 00:11:01,963 --> 00:11:05,341 - For stealing tools, cooler. - I was kidding. I wasn't stealing tools. 84 00:11:05,424 --> 00:11:07,843 - Oh, you're American. - Yes, and you're a German. 85 00:11:07,927 --> 00:11:10,471 Of course. Why do you come to Germany? 86 00:11:11,305 --> 00:11:14,850 - Why fight for England, your enemy? - Enemy? What are you talkin' about? 87 00:11:14,934 --> 00:11:17,603 In 1812, they burned your capital. 88 00:11:17,687 --> 00:11:19,498 - That's propaganda. - It's in the history books. 89 00:11:19,522 --> 00:11:21,440 - It's pure propaganda. - I read it. 90 00:11:22,233 --> 00:11:25,111 Now go away from here. If you steal tools, cooler. 91 00:11:25,194 --> 00:11:26,612 Yeah, no tools. 92 00:11:32,827 --> 00:11:34,370 Hey, Virgil. 93 00:11:34,453 --> 00:11:36,706 Hey, did you see the cooler? 94 00:11:37,290 --> 00:11:39,208 Boy, is it ever a big one. 95 00:11:39,292 --> 00:11:41,544 - I think they expect a lot of business. - Yeah. 96 00:11:41,627 --> 00:11:45,339 Hey, those two guys who were with us in the old camp, in hut 14 - 97 00:11:45,423 --> 00:11:48,092 I can't find 'em. You think the goons left 'em behind or something? 98 00:11:48,175 --> 00:11:50,344 - I guess. - Yeah. Hey, what were their names? 99 00:11:50,428 --> 00:11:52,346 It was Jackson and, uh... 100 00:11:52,847 --> 00:11:55,516 - And Dexter. - Dexter. That's right. 101 00:11:55,600 --> 00:11:58,227 Hey, I'm gonna see who else I can find. I'll see you later. 102 00:12:23,336 --> 00:12:24,879 Hey, Danny, who are they? 103 00:12:25,588 --> 00:12:28,507 Russian prisoners. They cut down trees. 104 00:12:28,591 --> 00:12:31,552 - They keep them here? - No, they take them out. 105 00:12:34,263 --> 00:12:36,098 Willie, cigarettes. 106 00:12:56,535 --> 00:13:00,247 Danny and I have a blitz in mind. Could you put on a brief show for the goons? 107 00:13:00,331 --> 00:13:03,376 - Sure, man. What'll it be? An all-out go? - Mad prisoner? 108 00:13:03,459 --> 00:13:05,920 - Choir practice? - Knuckles, eh? 109 00:13:06,003 --> 00:13:08,214 - Yeah, knuckles will be fine. - Give him the coat. 110 00:13:10,508 --> 00:13:13,552 - What are you doing with my coat, mate? - What? It's mine! 111 00:13:13,636 --> 00:13:17,973 - Are you pushing me, you Canadian? - That's mine, you Aussie son of a... 112 00:13:19,809 --> 00:13:21,143 Hey, that's mine! 113 00:13:22,853 --> 00:13:25,064 You leave my jacket alone. It's my jacket! 114 00:13:43,666 --> 00:13:47,211 I'll send you back to the Commonwealth! 115 00:13:47,878 --> 00:13:50,798 Stop it! Stop this nonsense! 116 00:13:50,881 --> 00:13:52,591 It's all right. It's all right, mate. 117 00:13:52,675 --> 00:13:54,552 We're just having a friendly little argument. 118 00:13:54,635 --> 00:13:57,304 - No more fighting. No more! - All right. 119 00:13:57,388 --> 00:13:59,223 - Get back in your huts. - Yes, sir. 120 00:13:59,306 --> 00:14:00,474 You too! 121 00:14:02,601 --> 00:14:04,603 Get away! Get back in your huts! 122 00:14:07,314 --> 00:14:08,399 Go on! 123 00:14:40,514 --> 00:14:42,433 Hey, Hilts. Hey. 124 00:14:42,516 --> 00:14:44,870 Looks like there's only one other American in the whole camp: 125 00:14:44,894 --> 00:14:47,104 Some guy named Hendley in the RAF Eagle squadron. 126 00:14:47,188 --> 00:14:49,982 - Hey, you got something goin' already? - Shh, shh! 127 00:14:50,065 --> 00:14:52,109 See the way the goons got those towers placed? 128 00:14:53,110 --> 00:14:55,029 - Yeah. - There's a blind spot in the middle. 129 00:14:55,654 --> 00:14:56,739 A blind spot? 130 00:14:56,822 --> 00:14:59,784 A guy could stand at that wire and not be seen by that tower or that tower. 131 00:14:59,867 --> 00:15:02,870 The one on the end is too far. They'd never see me, especially at night. 132 00:15:02,953 --> 00:15:06,540 - You're crazy. - You think so? Let's find out right now. 133 00:15:24,016 --> 00:15:25,810 Now, the next step's a little tricky. 134 00:15:26,602 --> 00:15:29,355 - You're not goin' out there? - Not while they're lookin', I'm not. 135 00:15:33,275 --> 00:15:35,027 I think I'll take a little walk. 136 00:15:36,529 --> 00:15:39,198 March! 137 00:16:17,736 --> 00:16:20,447 - Danny, you speak Russian? - A little, but only one sentence. 138 00:16:20,531 --> 00:16:22,700 Let me have it, mate. 139 00:16:29,915 --> 00:16:31,959 - What's it mean? - "I love you." 140 00:16:33,168 --> 00:16:35,713 "I love you"? What bloody good is that? 141 00:16:35,796 --> 00:16:38,173 I don't know. I wasn't going to use it myself. 142 00:16:55,190 --> 00:16:56,275 Halt! 143 00:17:02,990 --> 00:17:05,117 Out. Out! 144 00:17:07,161 --> 00:17:10,456 - Ah, your friend, yes? - Huh? 145 00:17:10,539 --> 00:17:13,250 And who vouches for you, Lieutenant Velinski? 146 00:17:14,043 --> 00:17:15,544 Get out, Sedgwick. 147 00:17:52,998 --> 00:17:54,333 Hold it, hold it! 148 00:17:59,004 --> 00:18:00,965 - Your name? - Ives. 149 00:18:01,632 --> 00:18:02,716 Ives. 150 00:18:03,759 --> 00:18:07,012 Ives. Oh, yes. Archibald Ives. Scots. 151 00:18:07,763 --> 00:18:10,099 The photograph doesn't do you justice. 152 00:18:10,182 --> 00:18:13,352 I'd like to see one of you under similar circumstances. 153 00:18:38,585 --> 00:18:40,587 I will not take action against you now. 154 00:18:41,547 --> 00:18:45,926 This is the first day here, and there has been much stupidity and carelessness... 155 00:18:47,302 --> 00:18:48,679 on both sides. 156 00:19:06,864 --> 00:19:08,949 Hey! Get out! 157 00:19:10,701 --> 00:19:12,995 Don't shoot! 158 00:19:16,707 --> 00:19:19,251 You fool! To cross the wire is death! 159 00:19:19,334 --> 00:19:22,129 - What wire? - This wire! The warning wire! 160 00:19:23,338 --> 00:19:26,050 It's absolutely forbidden to cross it. You know that. 161 00:19:26,133 --> 00:19:29,803 Yeah, but my baseball rolled over there. How am I gonna get my baseball? 162 00:19:29,887 --> 00:19:32,639 - You first ask permission. - Oh, okay. 163 00:19:34,141 --> 00:19:35,809 Gettin' my baseball. 164 00:19:35,893 --> 00:19:38,645 Stop this nonsense! Get over the wire immediately! 165 00:19:38,729 --> 00:19:40,314 - Okay. - You stay there! 166 00:19:40,898 --> 00:19:42,900 Out of the way. Out. 167 00:19:47,905 --> 00:19:49,907 What are you doing over here by the wire? 168 00:19:49,990 --> 00:19:52,701 Like I told Max, I was trying to get -. 169 00:20:04,296 --> 00:20:07,674 - What were you doing by the wire? - Well, like I told Max... 170 00:20:08,425 --> 00:20:11,637 I was trying to cut my way through your wire because I wanna get out. 171 00:20:18,977 --> 00:20:20,938 - Do you speak German? - Jawohl, Herr Oberst. 172 00:20:22,397 --> 00:20:24,900 - Wire cutters. - Jawohl, Herr Oberst. 173 00:20:26,401 --> 00:20:31,073 I have had the pleasure of knowing quite a number of British officers in this war, 174 00:20:31,156 --> 00:20:33,200 and I flatter myself that we understand one another. 175 00:20:40,541 --> 00:20:43,752 You are the first American officer I have met. Hilts, isn't it? 176 00:20:43,836 --> 00:20:45,796 Captain Hilts, actually. 177 00:20:45,879 --> 00:20:47,840 - Seventeen escape attempts. - Eighteen, sir. 178 00:20:47,923 --> 00:20:51,093 - Tunnel man, engineer. - Flier. 179 00:20:51,176 --> 00:20:54,513 I suppose what's called in the American army a hotshot pilot. 180 00:20:55,681 --> 00:20:58,100 Unfortunately, you were shot down anyway, 181 00:20:58,183 --> 00:21:00,978 so we are both grounded for the duration of the war. 182 00:21:01,061 --> 00:21:02,980 Well, you speak for yourself, Colonel. 183 00:21:07,401 --> 00:21:08,735 You have other plans? 184 00:21:08,819 --> 00:21:11,363 I haven't seen Berlin yet from the ground or from the air, 185 00:21:11,446 --> 00:21:14,324 and I plan on doing both before the war is over. 186 00:21:14,408 --> 00:21:16,618 Are all American officers so ill-mannered? 187 00:21:17,619 --> 00:21:19,413 Mmm, about 99 percent. 188 00:21:20,998 --> 00:21:24,251 Then perhaps while you are with us, you will have a chance to learn some. 189 00:21:24,334 --> 00:21:26,044 Ten days' isolation, Hilts. 190 00:21:27,087 --> 00:21:29,298 - Captain Hilts. - Twenty days. 191 00:21:29,882 --> 00:21:31,133 Right. 192 00:21:32,843 --> 00:21:34,761 Oh, you'll still be here when I get out. 193 00:21:36,305 --> 00:21:37,472 Cooler. 194 00:21:46,607 --> 00:21:48,775 - Name? - Ives. 195 00:21:48,859 --> 00:21:50,694 Flying Officer Ives. 196 00:21:50,777 --> 00:21:52,779 Cooler. Twenty days. 197 00:21:56,450 --> 00:21:58,535 - Cooler, Ives. - Pleasure. 198 00:23:37,175 --> 00:23:39,469 - Hilts. - Yeah? 199 00:23:39,553 --> 00:23:42,264 What did you do in the States? Play baseball? 200 00:23:43,015 --> 00:23:44,474 No, I was in college. 201 00:23:45,976 --> 00:23:47,477 - Say, Ives. - Aye? 202 00:23:48,103 --> 00:23:52,190 - How many escapes have you tried? - Oh, four over, seven under. 203 00:23:54,359 --> 00:23:57,571 - Tunnel man, huh? - Sure, I am that. 204 00:23:59,448 --> 00:24:01,033 How tall are you, Ives? 205 00:24:01,950 --> 00:24:03,618 5'4". Why? 206 00:24:04,745 --> 00:24:06,413 Oh, just wondering. 207 00:24:08,165 --> 00:24:11,585 What did you do in college? Study physical education? 208 00:24:12,127 --> 00:24:14,546 Chemical engineering. Did a little bike riding, though. 209 00:24:15,213 --> 00:24:16,214 Bicycles? 210 00:24:16,298 --> 00:24:18,717 Motorcycles. 211 00:24:18,800 --> 00:24:21,011 You know, flat tracks, county fairs. 212 00:24:21,094 --> 00:24:23,430 Picked up a buck here and there. Helped pay my tuition. 213 00:24:24,056 --> 00:24:26,266 Oh, I did a wee bit of racing myself. 214 00:24:26,350 --> 00:24:28,060 - In Scotland. - Bikes? 215 00:24:28,852 --> 00:24:31,646 No, horse racing. Jockey. 216 00:24:33,815 --> 00:24:34,858 Jockey? 217 00:24:38,779 --> 00:24:39,780 Jockey. 218 00:24:44,576 --> 00:24:45,619 Hilts? 219 00:24:47,162 --> 00:24:48,622 Are you there, Hilts? 220 00:24:51,333 --> 00:24:52,542 Yeah, I'm here. 221 00:24:52,626 --> 00:24:55,003 Don't you have them in the States, jockeys? 222 00:24:56,213 --> 00:24:57,214 Sure. 223 00:24:57,297 --> 00:24:59,424 They were the days. 224 00:24:59,508 --> 00:25:03,637 Saturday nights in towns like Musselburgh and Hamilton. 225 00:25:04,262 --> 00:25:06,014 You had to fight off the birds. 226 00:25:06,890 --> 00:25:08,141 You know, birds. 227 00:25:09,059 --> 00:25:10,852 Girls, man. Girls. 228 00:25:11,978 --> 00:25:13,897 Do you not have them in the States? 229 00:25:16,358 --> 00:25:17,484 Hilts? 230 00:25:18,527 --> 00:25:20,070 Are you there, Hilts? 231 00:25:21,738 --> 00:25:22,823 Ives. 232 00:25:25,659 --> 00:25:26,868 What? 233 00:25:27,953 --> 00:25:30,956 You know the kind of clay and gravel we've got here in the compound? 234 00:25:31,039 --> 00:25:32,499 Aye. 235 00:25:32,582 --> 00:25:35,502 How many feet do you think you could get through in, say, eight hours? 236 00:25:36,253 --> 00:25:40,090 I could cut through this dirt here like the bit on an end of an auger. 237 00:25:41,007 --> 00:25:44,010 But you know it's not the digging. It's the shoring up with wood 238 00:25:44,094 --> 00:25:45,971 and getting the dirt out. 239 00:25:46,054 --> 00:25:47,597 That's what you have to worry about. 240 00:25:47,681 --> 00:25:50,600 No, it isn't, Ives. You don't have to worry about that. 241 00:25:50,684 --> 00:25:53,019 But how are you going to get the dirt out? 242 00:25:53,895 --> 00:25:57,107 - What do they call a mole in Scotland? - A mole. 243 00:25:58,567 --> 00:25:59,568 Aye. 244 00:26:02,028 --> 00:26:04,448 Well, what do you think, Navy? 245 00:26:05,615 --> 00:26:08,201 I must say, it's an interesting first 20 minutes. 246 00:26:08,285 --> 00:26:10,412 I'd say we made fools of ourselves. 247 00:26:10,495 --> 00:26:13,790 As the sergeant out there says, this is only the first day. 248 00:26:31,057 --> 00:26:32,100 Eric. 249 00:26:33,852 --> 00:26:36,688 Don't take too much notice. The goons may not know who he is. 250 00:26:37,689 --> 00:26:39,816 - I'll pass the word. - I'll tell the old man. 251 00:26:42,944 --> 00:26:44,279 He has arrived. 252 00:26:52,120 --> 00:26:55,790 The prisoner Bartlett is discharged into your custody, Colonel Von Luger. 253 00:27:06,510 --> 00:27:08,678 I suggest this prisoner Bartlett to be kept 254 00:27:08,762 --> 00:27:11,264 under the strictest security confinement permanently. 255 00:27:12,891 --> 00:27:15,936 - Make a note of Herr Kuhn's suggestion. - Jawohl, Herr Oberst. 256 00:27:16,019 --> 00:27:18,563 We have reason to believe that this person is the leader 257 00:27:18,647 --> 00:27:20,774 of numerous criminal escape attempts. 258 00:27:22,901 --> 00:27:26,154 Squadron Leader Bartlett has been three months in your care, 259 00:27:26,821 --> 00:27:30,367 and the Gestapo has only "reason to believe"? 260 00:27:30,450 --> 00:27:34,454 If he once more falls into our hands, he will not be so lucky. 261 00:27:34,538 --> 00:27:39,209 Air Force officer prisoners are the responsibility of the Luftwaffe, 262 00:27:39,292 --> 00:27:41,002 not the SS. 263 00:27:43,046 --> 00:27:44,673 Or the Gestapo. 264 00:27:45,465 --> 00:27:47,717 At present, yes, Herr Oberst. 265 00:27:47,801 --> 00:27:51,596 That is why he is returned for the moment to your care. 266 00:27:51,680 --> 00:27:54,349 Of course, if the Luftwaffe is not up to the task, 267 00:27:54,432 --> 00:27:57,435 the prisoners will find themselves totally in our charge. 268 00:27:57,519 --> 00:28:00,355 We regretfully are not so professionally understanding. 269 00:28:05,902 --> 00:28:07,320 Squadron Leader Bartlett... 270 00:28:08,863 --> 00:28:13,243 if you escape again and be caught, you will be shot. 271 00:28:15,203 --> 00:28:16,580 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 272 00:28:16,663 --> 00:28:17,789 Heil Hitler. 273 00:28:22,168 --> 00:28:23,211 Heil Hitler. 274 00:28:28,091 --> 00:28:29,259 Herr Kuhn. 275 00:29:12,344 --> 00:29:13,887 - Eric. - Hello, Roger. 276 00:29:13,970 --> 00:29:16,556 - They dumped you here too. - Yes. What's this one like? 277 00:29:16,640 --> 00:29:18,516 Well, it's new. 278 00:29:19,309 --> 00:29:22,437 Here. Let's find you a bed. 279 00:29:22,520 --> 00:29:23,647 Thanks. 280 00:29:39,954 --> 00:29:41,456 Come in. 281 00:29:44,292 --> 00:29:46,127 - Hello, Roger. - Hello, sir. 282 00:29:47,295 --> 00:29:49,047 I'll put your bag in your room. 283 00:29:49,839 --> 00:29:51,049 Thanks, Eric. 284 00:29:51,132 --> 00:29:53,885 - How are you? - As well as can be expected. 285 00:29:53,968 --> 00:29:57,514 The fellows wanted to put up a welcome committee, but that's for later. 286 00:29:57,597 --> 00:30:01,226 - Yes, I saw Willie and Velinski with Mac. - A lot of old friends here. 287 00:30:02,310 --> 00:30:05,105 - How long have you been here, sir? - Arrived today. 288 00:30:05,188 --> 00:30:07,941 New camp, expert guards, the elite. 289 00:30:08,942 --> 00:30:10,610 Have you met the commandant? 290 00:30:11,861 --> 00:30:13,238 Yes, I did. 291 00:30:14,114 --> 00:30:17,075 What were the Gestapo and the SS doing with you? 292 00:30:17,158 --> 00:30:19,911 Oh, they wanted to find out who helped me to the border. 293 00:30:19,994 --> 00:30:22,122 - Who else is here? Cavendish? - Mm-hmm. 294 00:30:22,205 --> 00:30:25,125 - Nimmo and Sorren? - Griffith, Haynes. 295 00:30:25,208 --> 00:30:26,710 - Blythe? - Yes. 296 00:30:27,836 --> 00:30:30,296 Almost the whole X organization. 297 00:30:30,380 --> 00:30:31,464 Almost. 298 00:30:32,674 --> 00:30:35,468 They cleaned out all the other camps and dumped us in this one. 299 00:30:35,552 --> 00:30:38,805 As Von Luger put it, "All the rotten eggs in one basket." 300 00:30:40,056 --> 00:30:43,393 There's madness in their method. What about Tommy Bristol? 301 00:30:44,894 --> 00:30:47,188 No, but there's an American, Hendley. 302 00:30:48,773 --> 00:30:50,775 Is he a scrounger? Blackmailer? 303 00:30:51,401 --> 00:30:53,903 - MacDonald says he's the best. - Good. 304 00:30:55,822 --> 00:30:59,033 Last of the tea until the Red Cross gets through again. 305 00:30:59,117 --> 00:31:01,035 I scrounged this from Sedgwick. 306 00:31:06,541 --> 00:31:08,501 Did the Gestapo give you a rough time? 307 00:31:09,711 --> 00:31:12,505 Not nearly as rough as I now intend to give them. 308 00:31:13,506 --> 00:31:17,719 Roger, personal revenge must be kept out of what we have to do here. 309 00:31:18,261 --> 00:31:20,263 Too many lives are at stake. 310 00:31:22,432 --> 00:31:26,853 What my personal feelings are is of no importance. 311 00:31:27,937 --> 00:31:30,774 You appointed me Big X, and it's my duty 312 00:31:30,857 --> 00:31:33,860 to harass, confound and confuse the enemy to the best of my ability. 313 00:31:33,943 --> 00:31:37,113 - That's true. - And that's what I intend to do. 314 00:31:38,990 --> 00:31:42,869 I'm gonna cause such a terrible stink in this Third Reich of theirs 315 00:31:42,952 --> 00:31:45,538 that thousands of troops that could be employed to the front 316 00:31:45,622 --> 00:31:47,332 will be tied up here looking after us. 317 00:31:47,415 --> 00:31:48,666 How? 318 00:31:48,750 --> 00:31:50,835 By putting more men out of this... 319 00:31:51,920 --> 00:31:54,798 perfect camp of theirs than have ever escaped before. 320 00:31:54,881 --> 00:31:58,051 Oh, not blitzing out two or three or a dozen, but 200, 300. 321 00:31:58,134 --> 00:31:59,886 Scatter them all over Germany. 322 00:31:59,969 --> 00:32:02,323 - Do you think that's possible? - The men are here to do it. 323 00:32:02,347 --> 00:32:05,558 The goons have put every escape artist in this camp. You said so yourself. 324 00:32:07,185 --> 00:32:09,729 Have you thought of what it might cost? 325 00:32:12,190 --> 00:32:15,944 I've thought of the humiliation if we just tamely submit, 326 00:32:16,736 --> 00:32:18,404 knuckle under and crawl. 327 00:32:19,197 --> 00:32:21,199 Surely you don't advocate that, do you, sir? 328 00:32:22,367 --> 00:32:25,203 I have to point out one thing to you, Roger. 329 00:32:25,286 --> 00:32:28,331 No matter how unsatisfactory this camp may be, 330 00:32:28,414 --> 00:32:31,584 the high command have still left us in the hands of the Luftwaffe, 331 00:32:31,668 --> 00:32:33,503 not the Gestapo and the SS. 332 00:32:35,713 --> 00:32:38,174 Look, sir, you, uh - you talk about 333 00:32:38,258 --> 00:32:41,427 the high command and the Luftwaffe, then about the SS and the Gestapo. 334 00:32:41,511 --> 00:32:44,472 To me they're the same. We're fighting the bloody lot. 335 00:32:45,640 --> 00:32:47,433 There's only one way to put it, sir. 336 00:32:47,517 --> 00:32:50,645 They are the common enemies of everyone who believes in freedom. 337 00:32:51,312 --> 00:32:54,399 If the high command didn't approve of Hitler, why didn't they throw him out? 338 00:32:54,482 --> 00:32:56,234 I have no argument with you, Roger. 339 00:32:57,235 --> 00:33:00,947 As senior officer, I'm merely pointing out a pertinent fact. 340 00:33:04,701 --> 00:33:06,953 When are you calling a meeting, X? 341 00:33:15,253 --> 00:33:16,379 Tonight. 342 00:33:28,474 --> 00:33:29,726 Gentlemen, 343 00:33:29,809 --> 00:33:34,022 no doubt you've heard the immortal words of our new commandant: 344 00:33:34,731 --> 00:33:37,066 "Devote your energies to things other than escape 345 00:33:37,150 --> 00:33:40,111 and sit out the war as comfortably as possible." 346 00:33:42,113 --> 00:33:44,449 Well, that's exactly what we're going to do. 347 00:33:45,325 --> 00:33:48,578 We're going to devote our energies to sports and gardening, 348 00:33:48,661 --> 00:33:51,539 all the cultural pursuits as far as they're concerned. 349 00:33:51,623 --> 00:33:54,000 In fact, we're going to put the goons to sleep. 350 00:33:55,501 --> 00:33:58,171 Meanwhile, we dig. 351 00:33:59,839 --> 00:34:02,842 Now, even a superficial look at the compound 352 00:34:02,926 --> 00:34:06,095 shows us that huts 104 and 105 are closest to the woods. 353 00:34:06,179 --> 00:34:08,598 The first tunnel goes out from 105 354 00:34:08,681 --> 00:34:11,726 directly east under the Vorlager, the cooler and the wire. 355 00:34:11,809 --> 00:34:13,978 But that's over 300 feet, Roger. 356 00:34:14,062 --> 00:34:17,023 - Did you make a survey, Dennis? - Only a temporary one, sir. 357 00:34:17,106 --> 00:34:19,067 I make it just over 335 feet. 358 00:34:19,150 --> 00:34:20,985 Let me know when you've got an exact one. 359 00:34:21,069 --> 00:34:24,864 Willie, this time we'll dig straight down 30 feet before we go horizontal. 360 00:34:24,948 --> 00:34:27,533 That'll rule out any question of sound detection or probing. 361 00:34:28,368 --> 00:34:31,663 All right, Roger. But did you say the first tunnel? 362 00:34:31,746 --> 00:34:34,457 I did. There'll be three. 363 00:34:36,250 --> 00:34:40,421 We'll call them Tom, Dick and Harry. Tom goes out directly east from 104, 364 00:34:40,505 --> 00:34:42,507 Dick goes north from the kitchen, 365 00:34:42,590 --> 00:34:45,385 and Harry goes out parallel to Tom from 105. 366 00:34:47,095 --> 00:34:50,223 If the goons find one, we'll move into the other. 367 00:34:51,015 --> 00:34:53,351 How many men do you plan to take out, Roger? 368 00:34:54,644 --> 00:34:56,145 Two hundred and fifty. 369 00:34:57,271 --> 00:34:59,166 There'll be no half measures this time, gentlemen. 370 00:34:59,190 --> 00:35:01,818 There'll be identification papers and documents for everyone. 371 00:35:01,901 --> 00:35:04,988 And, Griff, we'll need outfits for the lot. 372 00:35:05,071 --> 00:35:07,907 - Two hundred and fifty? - Mostly civilian clothes. 373 00:35:07,991 --> 00:35:09,534 Yes, but, uh... 374 00:35:11,411 --> 00:35:12,870 Okay, Roger. 375 00:35:12,954 --> 00:35:17,667 Mac, maps, blankets, rations, compasses for all the walkers, 376 00:35:17,750 --> 00:35:19,335 and timetables for every train. 377 00:35:19,419 --> 00:35:21,379 Right, Roger. 378 00:35:26,009 --> 00:35:27,427 Sorry I'm late, Roger. 379 00:35:27,510 --> 00:35:30,221 It's all right, Colin. Sit down. We're going to tunnel. 380 00:35:32,682 --> 00:35:33,808 Splendid. 381 00:35:35,101 --> 00:35:37,997 Willie, you and Danny'll be tunnel kings. Danny, you'll be in charge of traps. 382 00:35:38,021 --> 00:35:40,648 I'll work out the exact location with you tomorrow. 383 00:35:40,732 --> 00:35:43,860 Sedgwick, manufacturer. Griff, as I said, tailor. 384 00:35:43,943 --> 00:35:45,820 Nimmo and Haynes, diversions. 385 00:35:45,903 --> 00:35:48,197 Mac, of course, will take care of intelligence. 386 00:35:48,990 --> 00:35:51,534 Hendley. We haven't met. 387 00:35:51,617 --> 00:35:53,077 - Scrounger? - Right. 388 00:35:54,579 --> 00:35:56,998 Dennis, maps and surveys. 389 00:35:57,081 --> 00:35:59,042 Colin, you'll take your usual job. 390 00:35:59,751 --> 00:36:01,812 Eric, have you thought how you're gonna get rid of this dirt? 391 00:36:01,836 --> 00:36:04,213 Yes, I have. Usual places. 392 00:36:04,297 --> 00:36:06,716 Hadn't anticipated three tunnels, but we'll manage. 393 00:36:06,799 --> 00:36:10,136 Roger, who's gonna handle security for all this? 394 00:36:10,219 --> 00:36:11,345 You are. 395 00:36:12,221 --> 00:36:15,433 I want a system of stooges covering this compound from front to back, 396 00:36:15,516 --> 00:36:18,394 checking every goon in and out. 397 00:36:18,478 --> 00:36:21,105 I want a signal system so perfect 398 00:36:21,189 --> 00:36:24,334 that if ever a ferret gets within 50 feet of any of the huts in which we're working, 399 00:36:24,358 --> 00:36:26,319 we can shut down without a sign. 400 00:36:28,905 --> 00:36:32,325 Well, I don't think there's much point in discussing any more now. 401 00:36:32,408 --> 00:36:34,494 I'll meet each of you on the exercise circuit, 402 00:36:34,577 --> 00:36:36,913 and we'll pound out the details. 403 00:36:39,874 --> 00:36:41,250 Nothing else, is there, Mac? 404 00:36:42,001 --> 00:36:43,753 I shouldn't think so, Roger. 405 00:37:09,946 --> 00:37:11,030 Oh, hello. 406 00:37:12,073 --> 00:37:13,658 My name's Blythe. 407 00:37:15,034 --> 00:37:16,035 Hendley. 408 00:37:20,540 --> 00:37:23,835 - For birds. - I used to do a little hunting myself. 409 00:37:23,918 --> 00:37:26,045 Oh, not hunting. Watching. 410 00:37:27,296 --> 00:37:30,174 Oh, a bird-watcher? 411 00:37:30,258 --> 00:37:33,970 Yes, that's right. Watching them and, uh, drawing them. 412 00:37:37,181 --> 00:37:39,021 I suppose you have bird-watchers in the States? 413 00:37:39,100 --> 00:37:41,561 Yes, we have some. 414 00:37:43,146 --> 00:37:44,230 Tea? 415 00:37:45,356 --> 00:37:47,859 I only drank tea once, in the hospital. 416 00:37:49,944 --> 00:37:51,737 Where's your kit? 417 00:37:51,821 --> 00:37:55,366 This is it. The rest was confiscated in the last shakedown. 418 00:37:56,742 --> 00:38:00,872 The goons didn't appreciate some of my more personal items. 419 00:38:04,834 --> 00:38:06,169 Such as. 420 00:38:06,252 --> 00:38:09,964 - You're the scrounger. - Yes, that's right. 421 00:38:10,798 --> 00:38:12,508 I'll need a camera. 422 00:38:13,885 --> 00:38:16,470 - What kind? - A good one. 423 00:38:16,554 --> 00:38:19,098 A 35-millimeter f/2.8 424 00:38:19,182 --> 00:38:21,809 with a focal-plane shutter should do all right. 425 00:38:24,562 --> 00:38:26,898 - All right. - And film, of course. 426 00:38:27,690 --> 00:38:30,193 Oh, of course. 427 00:38:30,276 --> 00:38:33,905 Oh, Hendley. I need a pick. Big, heavy one. 428 00:38:33,988 --> 00:38:36,032 - Only one? - Two would be better. 429 00:38:41,162 --> 00:38:42,830 I'm afraid this tea is pathetic. 430 00:38:43,623 --> 00:38:46,792 I must have used these wretched leaves about 20 times. 431 00:38:47,835 --> 00:38:49,712 It's not that I mind so much. 432 00:38:50,463 --> 00:38:52,798 Tea without milk is so uncivilized. 433 00:38:53,841 --> 00:38:54,926 Yeah. 434 00:38:56,052 --> 00:38:57,428 I'll get our wood. 435 00:39:05,228 --> 00:39:07,063 Close up! Close up! 436 00:39:15,196 --> 00:39:16,280 Close up! 437 00:39:18,866 --> 00:39:20,576 - Close up! - Hmm? 438 00:39:20,660 --> 00:39:23,204 - Close up! Close up! - No me sprechen Sie English. 439 00:39:23,287 --> 00:39:24,413 Close up! 440 00:39:50,022 --> 00:39:51,232 Splendid. 441 00:40:04,495 --> 00:40:05,997 Blythe, what are you doing here? 442 00:40:08,124 --> 00:40:12,003 I'm in Photographic Aerial Reconnaissance Interpretation. 443 00:40:12,086 --> 00:40:15,923 Went for a joyride to see for myself. It's my own silly fault. 444 00:40:16,007 --> 00:40:17,925 The aircraft bought it. 445 00:40:18,009 --> 00:40:20,761 Got shot down. Terrifying. 446 00:40:21,429 --> 00:40:24,056 No, I mean, what do you do here? 447 00:40:24,765 --> 00:40:25,766 Here? 448 00:40:26,684 --> 00:40:29,312 Oh. I'm the forger. 449 00:40:49,874 --> 00:40:52,960 The forgers are installing themselves in the recreation hut. 450 00:40:53,044 --> 00:40:54,670 - Sedgwick? - I'm in 110. 451 00:40:54,754 --> 00:40:58,132 - Griffith. - Well, I'd like to work in 109, Roger. 452 00:40:58,215 --> 00:41:00,593 109? Right. 453 00:41:00,676 --> 00:41:02,094 I'll work in 107. 454 00:41:02,178 --> 00:41:05,139 For now, Danny and Willie and their trap team will be in 104. 455 00:41:05,222 --> 00:41:07,475 Mac, I want to take a chance on the tunnels 456 00:41:07,558 --> 00:41:09,518 and press ahead without any shoring-up. 457 00:41:09,602 --> 00:41:12,772 But we will need timber, of course, for the shafts and the entrance chambers. 458 00:41:12,855 --> 00:41:15,566 Now, Hendley figures there are 36 empty bunks. 459 00:41:15,649 --> 00:41:19,111 We can tear up 15 and move the men back and forth so the goons won't miss them. 460 00:41:19,195 --> 00:41:21,795 The rest will come from strips off the wall, as we've always done. 461 00:41:21,864 --> 00:41:24,533 - Is Hendley taking care of this himself? - Not yet. 462 00:41:24,617 --> 00:41:27,661 He's working on some steel for a pick that Danny needs. 463 00:41:45,638 --> 00:41:48,224 Hey! What the hell is going on here? 464 00:41:48,307 --> 00:41:50,684 Turn the water off! Get your hands away! 465 00:41:50,768 --> 00:41:53,729 Get away! 466 00:41:54,855 --> 00:41:57,233 Hey! What the hell's going on there? 467 00:41:57,316 --> 00:41:58,984 Turn the water off! 468 00:41:59,068 --> 00:42:00,694 Stop this nonsense! 469 00:42:01,862 --> 00:42:03,656 Will you turn it off? 470 00:42:03,739 --> 00:42:07,743 Get away, here! Turn the water off! Somewhere! 471 00:42:21,757 --> 00:42:24,009 Turn the main valve off somewhere. 472 00:42:48,075 --> 00:42:51,162 In the stove, we keep fire burning always. 473 00:42:51,245 --> 00:42:53,372 This way, the goons will not feel like moving it. 474 00:42:53,456 --> 00:42:54,832 - Good. - Hendley -. 475 00:42:56,125 --> 00:42:58,419 Two tiles, they are chipped. We need new ones. 476 00:42:59,128 --> 00:43:02,631 There's some in 113's washroom. Should match perfectly. 477 00:43:02,715 --> 00:43:03,757 Good. 478 00:43:12,016 --> 00:43:13,934 It's going to be a bit tricky, Danny. 479 00:43:15,895 --> 00:43:17,938 Not when you're organized, Mac. 480 00:43:22,693 --> 00:43:24,945 - We're ready. - Big enough? 481 00:43:25,029 --> 00:43:28,282 It's perfect. Right through the middle of the foundation. 482 00:43:34,914 --> 00:43:36,332 Good luck to us, Danny. 483 00:43:55,601 --> 00:43:56,977 Why 17? 484 00:43:57,978 --> 00:44:00,356 This is the 17th tunnel Danny's started. 485 00:44:32,805 --> 00:44:34,306 - All right? - Lovely. 486 00:44:49,738 --> 00:44:50,906 It's good. 487 00:45:00,624 --> 00:45:01,959 It's very good. 488 00:45:02,751 --> 00:45:03,752 Haynes. 489 00:45:40,664 --> 00:45:42,666 Get out! Get out! 490 00:45:59,350 --> 00:46:01,435 - Come out here! - Out, out, out! 491 00:46:01,518 --> 00:46:02,936 - Here! - Out, out, out! 492 00:46:06,190 --> 00:46:08,067 You're not in your hut. 493 00:46:08,150 --> 00:46:10,778 - What are you doing here? - Mopping up. 494 00:46:15,282 --> 00:46:18,160 - And you? - Shower. I need a wash. 495 00:46:22,331 --> 00:46:25,376 I'm watching him. I'm a lifeguard. 496 00:46:29,838 --> 00:46:32,466 Put on warm clothes. You might be outside all night. 497 00:47:08,335 --> 00:47:09,837 Aus! 498 00:47:21,515 --> 00:47:23,517 No, no. I vote no. 499 00:47:24,143 --> 00:47:26,437 Look, we've put the goons to sleep exactly like you said. 500 00:47:26,520 --> 00:47:29,165 But just one thing like this, and we're up the creek without a paddle. 501 00:47:29,189 --> 00:47:32,443 - We - - Ah. Ives, sit down, won't you? 502 00:47:33,360 --> 00:47:34,820 - Hello, sir. - Hello. 503 00:47:34,903 --> 00:47:37,156 - Squadron Leader Bartlett, Captain Hilts. - Hi. 504 00:47:37,239 --> 00:47:39,283 - Flight Lieutenant MacDonald. - Hi. 505 00:47:40,159 --> 00:47:43,287 I, uh, understand you two are contemplating a blitz-out. 506 00:47:43,370 --> 00:47:45,664 Where'd you hear that, sir? 507 00:47:45,748 --> 00:47:48,459 MacDonald. It's Mac's job to know everything that goes on. 508 00:47:48,542 --> 00:47:50,753 We, um -. 509 00:47:50,836 --> 00:47:52,755 We thought perhaps we might talk it over. 510 00:47:52,838 --> 00:47:54,548 Why? It's only a two-man job. 511 00:47:55,299 --> 00:47:58,927 Everybody in the camp is supposed to clear all escape attempts in advance 512 00:47:59,011 --> 00:48:01,388 with Squadron Leader Bartlett here. 513 00:48:01,472 --> 00:48:04,850 We, uh, don't necessarily want to interfere. It's just that -. 514 00:48:05,976 --> 00:48:09,146 Well, what sort of blitz were you contemplating? 515 00:48:09,229 --> 00:48:13,275 Well, we sneak out at night to a spot I found near the wire, a blind spot. 516 00:48:13,358 --> 00:48:15,569 Then we dig down three feet, take the dirt, 517 00:48:15,652 --> 00:48:18,781 spread it on top so it won't make a pile, and then - straight out. 518 00:48:18,864 --> 00:48:21,450 Ives here is a tunnel man, so he digs in front, 519 00:48:21,533 --> 00:48:24,411 pushes the dirt behind him, and I stash it behind me. 520 00:48:24,495 --> 00:48:26,705 Then we burrow through the dirt like a couple of moles. 521 00:48:26,789 --> 00:48:29,792 Then by dawn we're under the wire, across the open space, 522 00:48:29,875 --> 00:48:31,794 into the woods and gone. 523 00:48:38,008 --> 00:48:39,092 Well, uh... 524 00:48:41,970 --> 00:48:44,807 - When do you intend to try this? - Hmm? 525 00:48:44,890 --> 00:48:47,267 - When do you intend to try it? - Oh, tonight. 526 00:48:47,351 --> 00:48:49,812 Uh, Hilts, 527 00:48:49,895 --> 00:48:52,981 this may not be quite the right time for this sort of thing. 528 00:48:53,065 --> 00:48:56,360 Look, sir, I've been in the bag nearly three years now, 529 00:48:56,443 --> 00:48:58,862 bloody close to being wire-happy. 530 00:48:58,946 --> 00:49:01,198 It's a blitz-out for me, or forget it. 531 00:49:02,074 --> 00:49:04,743 It'll work. I know it will. 532 00:49:12,876 --> 00:49:14,002 Good luck. 533 00:49:14,628 --> 00:49:15,754 Thank you. 534 00:49:18,382 --> 00:49:22,678 - Hilts, um, how do you breathe? - We got a steel rod with hinges on it, 535 00:49:22,761 --> 00:49:25,597 and we shove it up and make air holes as we go along. 536 00:49:25,681 --> 00:49:27,266 Good night, sir. 537 00:49:33,146 --> 00:49:36,191 Now, why didn't anybody think of that before? 538 00:49:36,275 --> 00:49:38,735 It's so stupid, it's positively brilliant. 539 00:49:39,820 --> 00:49:42,948 Oh, but it'll bring every goon in the camp down on top of us. 540 00:49:43,031 --> 00:49:45,492 I don't know. Perhaps we're being too clever. 541 00:49:45,576 --> 00:49:47,619 If we stop all the breakouts, 542 00:49:47,703 --> 00:49:50,497 it may only convince the goons that we must be tunneling. 543 00:49:51,248 --> 00:49:53,292 I hope it works. 544 00:49:53,375 --> 00:49:56,795 If it doesn't, those two are gonna be in the cooler for an awful long time. 545 00:50:42,758 --> 00:50:44,009 Good, huh? 546 00:50:44,092 --> 00:50:45,886 Danny, it's bloody beautiful. 547 00:50:52,059 --> 00:50:55,228 - This is the dirt from the compound. - This is from the tunnel. 548 00:51:02,235 --> 00:51:04,863 Wherever we put it, they're going to spot it a mile away. 549 00:51:05,530 --> 00:51:08,075 Maybe we could put it under the huts. The dirt's dark there. 550 00:51:08,158 --> 00:51:10,160 No, it's the first place the ferrets would look. 551 00:51:10,243 --> 00:51:12,371 I saw one measuring the height under a hut yesterday. 552 00:51:12,454 --> 00:51:14,331 Maybe we could dry it out to the same color. 553 00:51:14,414 --> 00:51:18,961 - There are 50 tons of it. - I was just thinking out loud. 554 00:51:19,044 --> 00:51:21,296 If you must think, for God's sake, think clearly. 555 00:51:23,340 --> 00:51:25,258 Where the devil is Ashley-Pitt? 556 00:51:27,010 --> 00:51:29,680 We can't destroy the dirt, and we can't eat it. 557 00:51:30,555 --> 00:51:33,016 The only thing left to do is camouflage it. 558 00:51:33,850 --> 00:51:36,353 That's as far as my thinking takes me. 559 00:51:37,521 --> 00:51:39,982 Didn't they teach you promptness in the RN? 560 00:51:40,065 --> 00:51:42,442 You'll never believe it, but I think I have the solution. 561 00:51:43,360 --> 00:51:47,406 The problem is somehow to get rid of this tunnel dirt over the compound. 562 00:51:47,489 --> 00:51:48,991 Well, of course. 563 00:51:50,200 --> 00:51:51,618 Would you mind? 564 00:52:02,087 --> 00:52:03,213 Now... 565 00:52:05,882 --> 00:52:08,593 you fill these bags with the dirt from the tunnel. 566 00:52:09,261 --> 00:52:12,848 Then, wearing them inside your trousers, 567 00:52:12,931 --> 00:52:15,100 you wander out into the compound, 568 00:52:15,183 --> 00:52:18,770 where you pull these strings in your pockets. 569 00:52:20,313 --> 00:52:21,815 Out come the pins. 570 00:52:25,235 --> 00:52:26,695 Eric, it's good. 571 00:52:26,778 --> 00:52:30,198 All you have to do is kick it in. 572 00:52:30,282 --> 00:52:33,076 Unless you're a complete fool, the ferrets will never see a thing. 573 00:52:33,160 --> 00:52:36,371 It's indecently brilliant. What do you think, Roger, eh? 574 00:52:36,455 --> 00:52:39,041 - We'll try it first thing tomorrow. - I already have. It works. 575 00:52:42,377 --> 00:52:45,213 Mac, this is what we'll do. 576 00:52:59,853 --> 00:53:02,939 - A little present from Tom, sir. - Ah, thank you, Nimmo. 577 00:53:11,406 --> 00:53:13,366 - Nice garden you've got, sir. - Mm. 578 00:53:13,450 --> 00:53:14,701 Carry on. 579 00:53:46,483 --> 00:53:48,276 All right, let's look sharp! 580 00:53:55,617 --> 00:53:56,827 That looks sharp. 581 00:54:01,498 --> 00:54:02,916 Sir. 582 00:54:06,419 --> 00:54:10,382 Please, gentlemen, continue. This is merely a routine inspection. 583 00:54:25,814 --> 00:54:28,316 - Good morning, Squadron Leader. - Good morning, sir. 584 00:54:28,400 --> 00:54:32,654 I am sorry the soil here isn't better suited to your men's purpose. 585 00:54:32,737 --> 00:54:34,239 We'll manage, sir. 586 00:54:44,124 --> 00:54:48,461 I must say I am surprised with the extent of this activity, Group Captain. 587 00:54:48,545 --> 00:54:51,631 - Pleased, of course, but surprised. - Surprised, Colonel? 588 00:54:51,715 --> 00:54:54,467 Fliers are gentlemen, 589 00:54:54,551 --> 00:54:56,803 not peasants to dig in the earth. 590 00:54:56,887 --> 00:54:58,346 So I am surprised. 591 00:54:58,430 --> 00:55:00,849 The English have always been very keen on gardening. 592 00:55:00,932 --> 00:55:04,477 Oh, yes, but flowers. Is this not so? 593 00:55:05,478 --> 00:55:07,647 You can't eat flowers, Colonel. 594 00:55:08,940 --> 00:55:10,984 Good point. 595 00:55:29,085 --> 00:55:32,339 You know, I have the nasty feeling he knows exactly what we're doing. 596 00:55:32,422 --> 00:55:35,592 - Maybe he does. - You don't really think so, do you? 597 00:55:35,675 --> 00:55:37,719 If he does, we'll find out soon enough. 598 00:55:49,981 --> 00:55:52,108 - Morning, Bob. - Andy. 599 00:55:52,192 --> 00:55:54,903 Here we are. Now, let's see. 600 00:55:55,695 --> 00:55:57,489 Biscuits, two packets. 601 00:55:58,240 --> 00:55:59,908 Coffee, two tins. 602 00:56:00,575 --> 00:56:02,244 Bovril, one jar. 603 00:56:02,953 --> 00:56:05,372 Cigarettes, six packets. 604 00:56:06,039 --> 00:56:09,125 Strawberry jam, Sorren's. Blackcurrant jam, Cavendish. 605 00:56:10,252 --> 00:56:12,254 And marmalade, mine. 606 00:56:12,337 --> 00:56:15,966 Danish butter, Von Luger's. I liberated it from his mess supplies. 607 00:56:16,049 --> 00:56:18,635 Oh, yes. And, uh -. 608 00:56:18,718 --> 00:56:21,429 And Dutch chocolate. Two bars. 609 00:56:22,681 --> 00:56:26,017 That cleans out the gift food for the entire organization. 610 00:56:26,101 --> 00:56:29,354 Now, the first thing we need is the new form of travel permit. 611 00:56:29,437 --> 00:56:32,399 The forgers have no idea what it looks like and can't move without it. 612 00:56:32,482 --> 00:56:33,858 I'll see what I can do. 613 00:56:33,942 --> 00:56:37,487 And, of course, any other identity cards, personal papers, 614 00:56:37,570 --> 00:56:39,823 documents you can put your hands on. 615 00:56:39,906 --> 00:56:41,449 Anyway, put 'em to work, Bob. 616 00:56:41,533 --> 00:56:42,659 - Right. - Good luck. 617 00:57:26,369 --> 00:57:28,997 Louis, where the hell is the air pump? 618 00:57:29,080 --> 00:57:32,334 - Oh, patience is a virtue, Roger. - Yes, I know, dear boy. 619 00:57:32,417 --> 00:57:34,919 But the diggers can only work when the trap's open, 620 00:57:35,003 --> 00:57:37,172 and this is holding us up very badly. 621 00:57:39,382 --> 00:57:41,468 - Is it finished? - Of course. 622 00:57:41,551 --> 00:57:44,220 - Why isn't it in? - Working on the air ducts now. 623 00:57:44,304 --> 00:57:47,223 - But when will they be finished? - One or two days. 624 00:57:47,974 --> 00:57:49,392 Does it work? 625 00:57:49,476 --> 00:57:50,769 Of course it works. 626 00:57:51,561 --> 00:57:54,314 - Will it give us enough air? - As much as you'll need. 627 00:57:55,315 --> 00:57:56,316 Mac? 628 00:57:57,025 --> 00:57:58,193 Excellent. 629 00:57:59,611 --> 00:58:01,112 Have it in by tomorrow night. 630 00:58:13,166 --> 00:58:14,751 Got a light? 631 00:58:14,834 --> 00:58:15,960 Oh, yeah. 632 00:58:18,713 --> 00:58:19,756 Thanks. 633 00:58:20,507 --> 00:58:22,425 - It's pretty, isn't it? - Yes. 634 00:58:30,892 --> 00:58:33,228 Oh, I'm sorry. Would you like one? 635 00:58:35,814 --> 00:58:38,983 I'll smoke it later, when I'm off duty. Thank you. 636 00:58:39,067 --> 00:58:41,653 You probably have a couple of roommates, huh? 637 00:58:43,363 --> 00:58:44,823 Beautiful day. 638 00:58:44,906 --> 00:58:47,951 Yes. But I think it might rain later. 639 00:58:48,034 --> 00:58:49,327 No, no. 640 00:58:49,411 --> 00:58:52,872 Uh, red sky in the morning, sailor takes warning. 641 00:58:52,956 --> 00:58:55,083 Red sky at night, sailor's delight. 642 00:58:55,166 --> 00:58:57,210 It was a red sky last night. 643 00:58:57,293 --> 00:58:59,254 I never heard that before. 644 00:58:59,337 --> 00:59:01,089 I learned it in the Boy Scouts. 645 00:59:01,756 --> 00:59:03,216 - You were a Boy Scout? - Mm-hmm. 646 00:59:03,299 --> 00:59:04,342 - So was I. - Really? 647 00:59:04,426 --> 00:59:07,429 - Yes. I had 19 merit badges. - I had 20. 648 00:59:08,471 --> 00:59:12,267 I was working on my 20th when the government abolished scouting 649 00:59:12,350 --> 00:59:15,061 and sent me into the Hitler Youth instead. 650 00:59:19,107 --> 00:59:20,608 Hey, Werner, 651 00:59:20,692 --> 00:59:23,194 you think you'll stay in the army after the war? 652 00:59:23,278 --> 00:59:26,114 Oh, no. No. I'm not a well man. 653 00:59:26,197 --> 00:59:28,032 - My teeth. - Your teeth? 654 00:59:28,116 --> 00:59:31,369 Yes. Ah, I could tell you stories about my teeth 655 00:59:31,453 --> 00:59:33,413 that would make your hair stand on end. 656 00:59:33,496 --> 00:59:35,206 Our dentist here is a butcher. 657 00:59:37,208 --> 00:59:39,085 But don't tell anyone I said so. 658 00:59:40,462 --> 00:59:42,380 It's a soldier's right to complain. 659 00:59:43,214 --> 00:59:45,175 Maybe in your army, but here? 660 00:59:46,217 --> 00:59:49,012 One little criticism, and - Zzzt! 661 00:59:49,095 --> 00:59:50,638 To the Russian front. 662 00:59:50,722 --> 00:59:52,140 Is that so? 663 00:59:52,932 --> 00:59:53,933 Terrible. 664 00:59:55,018 --> 00:59:56,561 That's terrible. 665 01:00:02,358 --> 01:00:03,526 Werner... 666 01:00:06,905 --> 01:00:09,491 why don't we go into my room, where we can talk more comfortably. 667 01:00:09,574 --> 01:00:11,201 I'd better not. 668 01:00:11,284 --> 01:00:13,661 If Strachwitz should see me - Zzzt! 669 01:00:15,163 --> 01:00:17,081 I was just gonna make some coffee. 670 01:00:19,709 --> 01:00:21,461 Some real coffee. 671 01:00:50,406 --> 01:00:52,408 Coffee, coffee, coffee. 672 01:00:53,451 --> 01:00:54,953 Where is it? 673 01:01:01,501 --> 01:01:03,795 Well, my grandmother keeps sending me this stuff. 674 01:01:10,343 --> 01:01:12,303 Oh, yeah. Here. Take one. 675 01:01:20,937 --> 01:01:23,022 Yeah. Keep it. 676 01:01:23,106 --> 01:01:25,984 - Nein. I must go. - Werner, Werner -. 677 01:01:26,067 --> 01:01:28,528 It's okay. You can keep it. We're friends. 678 01:01:28,611 --> 01:01:31,823 With you in the cooler, will we still be friends? I must report this. 679 01:01:31,906 --> 01:01:33,992 I don't understand you, Werner. Report what? 680 01:01:34,075 --> 01:01:36,369 That you and I were chatting in my room? 681 01:01:37,370 --> 01:01:39,289 - I must go. - Oh, here. It's okay. 682 01:01:39,372 --> 01:01:40,790 - Look, keep it. - No! No! 683 01:01:40,873 --> 01:01:43,143 I'll never be able to eat it all. I've got all I could eat. 684 01:01:43,167 --> 01:01:45,837 I'm sorry. All right. 685 01:01:45,920 --> 01:01:47,338 Forget it. Forget it. 686 01:02:19,454 --> 01:02:23,791 And that, I'm sure you'll all remember, is the voice of the Nelles warbler. 687 01:02:23,875 --> 01:02:25,960 Now let's turn our attention to this, gentlemen. 688 01:02:26,044 --> 01:02:29,130 The masked shrike. Lanius nubicus. The butcher-bird. 689 01:02:30,006 --> 01:02:33,468 The shrike impales his foes on the spikes of thorn bushes. 690 01:02:33,551 --> 01:02:35,720 Not a very lovable character, you see. 691 01:02:35,803 --> 01:02:37,472 Let's have a look at the coloring. 692 01:02:37,555 --> 01:02:40,975 Uniform black above, from head to tail. 693 01:02:41,059 --> 01:02:43,853 A black rump, a black crown with a bold white flash, 694 01:02:43,936 --> 01:02:46,314 and a white line over the eye. 695 01:02:46,397 --> 01:02:48,524 The shrike lives in lightly wooded country... 696 01:02:49,400 --> 01:02:53,321 Ah, Hendley. Sit down. You'll find drawing materials on the table. 697 01:02:54,280 --> 01:02:56,491 The shrike lives in lightly wooded country, 698 01:02:56,574 --> 01:02:58,242 olive groves and gardens. 699 01:02:58,326 --> 01:03:00,912 Well, Herr Hendley, have you taken to birds too now? 700 01:03:00,995 --> 01:03:03,581 Yeah. You should stick around. You might learn something. 701 01:03:03,665 --> 01:03:06,084 I have better things to do than draw birds. 702 01:03:07,293 --> 01:03:11,214 The voice is a monotonous succession of scratchy, complaining notes. 703 01:03:12,674 --> 01:03:15,968 Now, let's have a good look at this bird. He's got a round shape... 704 01:03:37,573 --> 01:03:39,534 - Permission to cross a frontier. - Good. 705 01:03:39,617 --> 01:03:42,245 Here's another one. Which one's the forgery? 706 01:03:44,455 --> 01:03:45,540 That one. 707 01:03:45,623 --> 01:03:48,376 - That's right. - They both are. 708 01:03:49,168 --> 01:03:52,046 What's holding us up now is the new form of this travel permit. 709 01:03:52,130 --> 01:03:55,049 - We've no idea what they look like. - Uh, here's one. 710 01:03:56,759 --> 01:03:59,220 And a military identity card. 711 01:04:00,346 --> 01:04:01,806 And a... 712 01:04:01,889 --> 01:04:03,307 - An Ausweis. - Yeah. 713 01:04:03,391 --> 01:04:05,268 Permission to be on Reich property. 714 01:04:05,351 --> 01:04:07,562 A ticket to Oden. 715 01:04:07,645 --> 01:04:11,482 What appears to be the ferret assignments by day and hour for the next week. 716 01:04:12,525 --> 01:04:14,819 You get ten out of ten for this, old boy. 717 01:04:14,902 --> 01:04:18,281 - Thank you, sir. Take good care of that. - Where did you get this? 718 01:04:18,364 --> 01:04:20,658 You - It's on loan. 719 01:04:23,244 --> 01:04:26,080 Now, in order to get the right amount of outfits, Roger, 720 01:04:26,164 --> 01:04:29,625 I suggest that we work mainly from service uniforms. 721 01:04:29,709 --> 01:04:33,588 Now, I can do double-breasteds, single-breasteds, 722 01:04:33,671 --> 01:04:36,591 and, uh, rather nice lounge suits. 723 01:04:36,674 --> 01:04:39,302 Lapels. I can do quite a lot of things with those. 724 01:04:39,385 --> 01:04:44,140 I can have them deep like that or high ones like that. 725 01:04:45,433 --> 01:04:48,561 Here's one that, uh, we're working on right now. 726 01:04:48,644 --> 01:04:50,354 Oh, yes. What about buttons? 727 01:04:52,148 --> 01:04:53,691 Just take a look at those. 728 01:04:54,358 --> 01:04:56,319 Here's one that I've finished, Roger. 729 01:04:59,071 --> 01:05:00,198 And, uh... 730 01:05:01,783 --> 01:05:05,620 here's one that I dyed with a bottle of blue ink. 731 01:05:06,621 --> 01:05:08,164 Mm, it's rather good. 732 01:05:09,290 --> 01:05:10,458 What's up, Roger? 733 01:05:10,541 --> 01:05:13,419 The goons would have a field day if they crashed in on this lot. 734 01:05:13,503 --> 01:05:17,673 That's Sorren's department. Now, I've started working on the other materials. 735 01:05:17,757 --> 01:05:19,926 This, uh - This blanket. 736 01:05:20,009 --> 01:05:22,303 Particularly the stripes. Marvelous. 737 01:05:23,095 --> 01:05:24,514 - Coats. - Yes. 738 01:05:24,597 --> 01:05:27,183 I've got the chaps working on these all over the compound. 739 01:05:27,266 --> 01:05:30,520 Oh, those battle dresses - I'm afraid they're a bit too short. 740 01:05:30,603 --> 01:05:33,981 I'll have to get the chaps to make those into some sort of workingman's outfits. 741 01:05:35,566 --> 01:05:36,943 Blanket ticking. 742 01:05:37,777 --> 01:05:42,240 Now, I've made these into rather nice little waistcoats. 743 01:05:42,323 --> 01:05:44,075 Ah, very dapper, yes. 744 01:05:44,158 --> 01:05:46,035 - Dyed, of course. - Of course. 745 01:05:46,118 --> 01:05:48,120 Uh, just take a look at this, Roger. 746 01:05:49,080 --> 01:05:50,915 Now, this blanket material, 747 01:05:50,998 --> 01:05:54,252 we scrape this down until it's really smooth 748 01:05:54,335 --> 01:05:56,087 and then dye it with boot polish. 749 01:05:56,671 --> 01:06:00,633 Corduroy scrounged by Hendley. I wish we had more of this. 750 01:06:00,716 --> 01:06:03,678 - Where in God's name did you get these? - Hendley. 751 01:06:03,761 --> 01:06:06,180 - Where did he get them? - I asked him that. 752 01:06:06,264 --> 01:06:08,683 - What did he say? - "Don't ask." 753 01:06:08,766 --> 01:06:11,769 Let me show you some of the overcoats I've been working on. 754 01:06:41,424 --> 01:06:42,842 - Hilts. - Good morning, Hilts. 755 01:06:45,678 --> 01:06:48,848 Well, if you're here to find out if I'm going out again, I am. 756 01:06:48,931 --> 01:06:51,058 - When? - Seventeen days. Seventh of July. 757 01:06:51,142 --> 01:06:52,977 - Dark of the moon. - Correct. 758 01:06:53,060 --> 01:06:54,645 Is Ives going with you? 759 01:06:55,730 --> 01:06:57,023 Yeah, if he wants to. 760 01:06:58,691 --> 01:07:01,736 You, uh - You know that Ives is close to cracking. 761 01:07:02,987 --> 01:07:04,071 Yeah. 762 01:07:06,157 --> 01:07:08,302 Figure it's better for him to go out in the tunnel, huh? 763 01:07:08,326 --> 01:07:09,493 Safer. 764 01:07:15,416 --> 01:07:16,459 Right. 765 01:07:18,961 --> 01:07:22,715 Hilts, it's possible for one man to get out through the wire, even get away, 766 01:07:22,798 --> 01:07:25,176 but, um, there are in fact 767 01:07:25,259 --> 01:07:28,721 a considerable number of people besides yourself in this camp 768 01:07:28,804 --> 01:07:30,431 who are trying to escape. 769 01:07:31,682 --> 01:07:33,434 I appreciate that. 770 01:07:36,270 --> 01:07:38,189 Something's coming, I can feel it, 771 01:07:38,272 --> 01:07:40,816 and it's coming right around the corner at me, Squadron Leader. 772 01:07:40,900 --> 01:07:44,153 - Uh, my name's Roger. - All right, Roger. 773 01:07:44,236 --> 01:07:46,614 Yours is, uh, Virgil, isn't it? 774 01:07:47,949 --> 01:07:50,451 Hilts. Just make it Hilts. 775 01:07:51,869 --> 01:07:56,123 Yes, well, um, as I was saying, Hilts, 776 01:07:56,207 --> 01:08:00,252 um, we have maps of Germany - general maps, that is. 777 01:08:00,336 --> 01:08:02,630 In fact, we have all the information that we need 778 01:08:02,713 --> 01:08:04,507 for the escape routes out of Germany. 779 01:08:04,590 --> 01:08:06,676 But, um, what we do not have -. 780 01:08:06,759 --> 01:08:10,346 Is a clear idea of what's 500 yards beyond those trees. 781 01:08:10,429 --> 01:08:13,391 Right. We've tried every goon in the camp. No go. 782 01:08:13,474 --> 01:08:16,978 We must know the exact position of the local town. 783 01:08:17,728 --> 01:08:20,398 We want to know where we hit the main roads. They must patrol them. 784 01:08:20,481 --> 01:08:23,818 Where the police stations are, where they've got their military roadblocks. 785 01:08:23,901 --> 01:08:25,736 And most important of all, 786 01:08:25,820 --> 01:08:29,532 we've got to know how to get from here to the railway station. 787 01:08:31,242 --> 01:08:33,661 No. Absolutely not. 788 01:08:33,744 --> 01:08:35,430 When I get through that wire, I'm not gonna be 789 01:08:35,454 --> 01:08:37,623 peeking over fences, making maps for you guys. 790 01:08:37,707 --> 01:08:39,458 By morning I'm gonna be so far away, 791 01:08:39,542 --> 01:08:41,982 you couldn't hear it if they're shooting at me with howitzers. 792 01:08:42,044 --> 01:08:44,422 That's understandable. 793 01:08:45,256 --> 01:08:46,424 Completely. 794 01:08:48,634 --> 01:08:50,636 I mean, I'd like to help, but... 795 01:08:54,473 --> 01:08:56,017 Interesting idea. 796 01:08:57,101 --> 01:08:58,602 How many you taking out? 797 01:08:58,686 --> 01:09:00,187 Two hundred and fifty. 798 01:09:03,024 --> 01:09:05,401 Two hundred and fifty? 799 01:09:05,484 --> 01:09:06,610 Yeah. 800 01:09:07,820 --> 01:09:09,989 You're crazy. You oughta be locked up. You too. 801 01:09:10,072 --> 01:09:13,451 Two hundred and fifty guys just walking down the road, just like that. 802 01:09:13,534 --> 01:09:17,329 Well, some on the road, some by train, some cross-country. 803 01:09:17,413 --> 01:09:19,832 They'll have forged papers, clothes, 804 01:09:19,915 --> 01:09:21,792 maps, compasses, rations. 805 01:09:21,876 --> 01:09:25,129 Has it occurred to you that you're gonna alert every goon in the country? 806 01:09:25,212 --> 01:09:28,090 Anybody that can carry a pitchfork is gonna be out looking for you. 807 01:09:28,174 --> 01:09:32,011 They're gonna swoop down and scoop you up so fast it'd make your head swim. 808 01:09:35,931 --> 01:09:37,892 Yes, well, uh, thanks anyway. 809 01:09:37,975 --> 01:09:40,352 Anything I can do to help on the tunnel, let me know. 810 01:09:40,436 --> 01:09:42,521 - That's very good of you. - Anytime. 811 01:09:44,648 --> 01:09:46,650 Wait a minute! 812 01:09:46,734 --> 01:09:50,237 You aren't seriously suggesting that if I get through the wire 813 01:09:50,321 --> 01:09:53,240 and case everything out there and don't get picked up, 814 01:09:53,324 --> 01:09:56,243 to turn myself in and get thrown back in the cooler for a couple months 815 01:09:56,327 --> 01:09:58,662 so you can get the information you need? 816 01:09:58,746 --> 01:10:00,247 Yes. 817 01:10:00,331 --> 01:10:03,459 One has to ask some very strange things in the job I have. 818 01:10:03,542 --> 01:10:05,294 We'll give you a front place in the tunnel. 819 01:10:05,377 --> 01:10:07,647 - I wouldn't do that for my own mother. - I don't blame you. 820 01:10:07,671 --> 01:10:10,257 - Well, okay, then. - Well, it's completely understandable. 821 01:10:10,341 --> 01:10:11,550 Well, okay, then. 822 01:10:14,303 --> 01:10:15,805 Yes, well, thanks, Hilts. 823 01:10:23,771 --> 01:10:24,939 Check. 824 01:10:28,651 --> 01:10:30,236 Herr Hendley, I... 825 01:10:30,319 --> 01:10:32,488 Oh, it's all right. Blythe's a friend. 826 01:10:35,991 --> 01:10:37,326 What's the matter, Werner? 827 01:10:37,409 --> 01:10:40,871 My wallet, my papers, my identity card, gone. 828 01:10:40,955 --> 01:10:42,832 I lost them. Everything. 829 01:10:44,083 --> 01:10:46,043 - He lost his wallet. - Hmm? 830 01:10:46,127 --> 01:10:49,130 Do you realize what would happen if Strachwitz found this out? 831 01:10:49,213 --> 01:10:51,549 - Zzzt! The Russian front. - Dear, dear. 832 01:10:54,552 --> 01:10:56,428 I've looked everyplace, everyplace. 833 01:10:58,472 --> 01:11:01,225 I must have lost them while I was in here. 834 01:11:02,017 --> 01:11:03,477 - No. - Yes. 835 01:11:04,728 --> 01:11:07,648 Look, I told you we were friends. We'll find them. 836 01:11:08,440 --> 01:11:10,484 Oh, thank you, Herr Hendley. 837 01:11:12,278 --> 01:11:13,445 Werner. 838 01:11:14,196 --> 01:11:15,739 Not now. 839 01:11:15,823 --> 01:11:17,408 It might look a little peculiar 840 01:11:17,491 --> 01:11:20,202 if you and I were seen probing around at this time of night. 841 01:11:22,121 --> 01:11:23,873 Look, I'll find them. 842 01:11:23,956 --> 01:11:26,959 I promise you I'll find 'em if I have to tear this room apart. 843 01:11:33,966 --> 01:11:35,509 - Thank you. - Forget it. 844 01:11:36,677 --> 01:11:38,304 - Werner... - Yes? 845 01:11:38,387 --> 01:11:40,264 - There is one small favor. - Ja? 846 01:11:40,347 --> 01:11:41,599 A camera. 847 01:11:44,685 --> 01:11:47,938 We want to take some snapshots. You know, keepsakes. 848 01:11:49,398 --> 01:11:53,277 35-millimeter with a 2.8 lens and a plane shutter. 849 01:11:53,360 --> 01:11:54,945 Focal-plane shutter. 850 01:11:57,740 --> 01:12:00,534 Werner, that's a focal-plane shutter. 851 01:12:02,036 --> 01:12:03,787 Let me know when you got it. 852 01:12:09,084 --> 01:12:12,504 He's a crazy, mixed-up kid, that Werner, but I like him. 853 01:12:13,631 --> 01:12:14,882 Checkmate. 854 01:12:39,740 --> 01:12:41,825 How soon is our air pump going to be ready? 855 01:12:41,909 --> 01:12:45,371 - Oh, I'll have it for you tomorrow, Roger. - You're badly behind schedule. 856 01:12:45,454 --> 01:12:47,915 - How's it coming, Danny? - No good. 857 01:12:47,998 --> 01:12:50,251 - No good? - Today, three times -. 858 01:13:08,269 --> 01:13:09,645 Willie, you all right? 859 01:13:09,728 --> 01:13:10,771 Pull! 860 01:13:40,301 --> 01:13:42,845 You're gonna have to shore up the whole bloody tunnel, Roger. 861 01:13:42,928 --> 01:13:44,805 All 335 feet of it. 862 01:13:45,556 --> 01:13:48,100 Four times today. 863 01:13:48,183 --> 01:13:52,354 This way we never get through. We must have more wood. 864 01:13:53,647 --> 01:13:56,525 It's a lot of timber, Roger. Can you get it? 865 01:13:59,737 --> 01:14:00,863 We'll get it. 866 01:14:01,822 --> 01:14:03,073 We've gotta get it. 867 01:14:03,907 --> 01:14:06,785 I'll put Hendley on it, and the new man we got this morning. 868 01:14:08,537 --> 01:14:10,164 Okay, Willie. 869 01:14:41,403 --> 01:14:44,406 - How's it going with the rafters up there? - Taking out one in four. 870 01:14:50,371 --> 01:14:51,872 Stay with it. 871 01:15:34,164 --> 01:15:37,501 Bloody singing. I've never worked so hard in all my life. Hi, Hilts. 872 01:15:37,584 --> 01:15:41,004 Say, Cavendish - 873 01:15:41,088 --> 01:15:44,049 Allez-up! 874 01:15:51,473 --> 01:15:52,766 Never mind. 875 01:16:03,402 --> 01:16:05,487 Here's a present from our friend, Werner. 876 01:16:06,530 --> 01:16:09,908 Splendid. Simply splendid. 877 01:16:11,243 --> 01:16:13,579 This should do very nicely. 878 01:16:16,832 --> 01:16:18,750 Those are Ashley-Pitt's men. 879 01:16:18,834 --> 01:16:22,337 He requested permission to dispose of some of his dirt in our attic. 880 01:17:31,156 --> 01:17:35,452 Tom has reached just beyond that, uh, pile of wood, sir, in the Vorlager. 881 01:17:35,536 --> 01:17:37,871 Harry, of course, isn't as far as that. 882 01:17:37,955 --> 01:17:39,873 How much further to the trees? 883 01:17:39,957 --> 01:17:42,000 We make it 50 feet, sir. 884 01:17:42,084 --> 01:17:44,378 - Dark of the moon is the seventh - - Eighth and ninth. 885 01:17:44,461 --> 01:17:46,964 - Eighth and Ninth. Mm. - A day earlier in August. 886 01:17:47,047 --> 01:17:48,048 Yes. 887 01:17:53,971 --> 01:17:55,055 Morning. 888 01:17:56,390 --> 01:17:57,975 There he goes again. 889 01:17:58,809 --> 01:18:01,270 Why is he buying up all the potatoes in the camp? 890 01:18:01,353 --> 01:18:04,231 I've been working on that, but I can't find out. 891 01:18:04,314 --> 01:18:06,984 Hilts and Hendley lock themselves in their room every night. 892 01:18:07,067 --> 01:18:10,445 Sometimes Goff's in there with them. Other nights he's on guard outside. 893 01:18:10,529 --> 01:18:14,491 Mac, we'll close down Dick and Harry. Seal them off. 894 01:18:14,575 --> 01:18:17,661 Put the entire effort into Tom and press right on into the trees. 895 01:18:17,744 --> 01:18:18,912 Right, Roger. 896 01:19:07,085 --> 01:19:08,086 Wow. 897 01:19:10,547 --> 01:19:11,548 Wow. 898 01:19:12,549 --> 01:19:14,926 Wow. 899 01:19:42,204 --> 01:19:43,330 Wow. 900 01:19:50,462 --> 01:19:51,588 Wow. 901 01:19:59,805 --> 01:20:01,556 Wow. 902 01:20:52,691 --> 01:20:54,067 About face! 903 01:20:55,026 --> 01:20:56,778 Forward march! 904 01:21:04,244 --> 01:21:05,662 What is it? 905 01:21:05,746 --> 01:21:07,539 They're celebrating the revolution. 906 01:21:08,331 --> 01:21:10,083 It's the Fourth of July. 907 01:21:19,593 --> 01:21:21,219 What the devil is this? 908 01:21:24,931 --> 01:21:26,391 And halt! 909 01:21:27,350 --> 01:21:29,770 Gentlemen, you're invited for free drinks at the wash tank. 910 01:21:29,853 --> 01:21:32,123 It's the Fourth of July. A little present from the colonials. 911 01:21:32,147 --> 01:21:33,648 - Down the British. - Hear, hear. 912 01:21:33,732 --> 01:21:36,109 - Quite right too. - And a little drink to Tom. 913 01:21:36,193 --> 01:21:38,445 - And to getting home. - Thank you. 914 01:21:38,528 --> 01:21:40,113 Very well. We accept. 915 01:21:40,197 --> 01:21:42,073 - Up the rebels! - Down the British! 916 01:21:42,157 --> 01:21:45,619 Gentlemen, if you'd care to follow us. About face! 917 01:21:45,702 --> 01:21:47,245 Column, now! March! 918 01:22:05,055 --> 01:22:07,474 - Company, halt! - Fall out! 919 01:22:11,144 --> 01:22:13,355 All right, let's line up down here! 920 01:22:14,773 --> 01:22:16,316 All right, grab a cup! 921 01:22:17,317 --> 01:22:19,528 Line it up! Here we go. 922 01:22:19,611 --> 01:22:22,489 All right, keep it moving. Keep it moving, keep it moving. 923 01:22:26,493 --> 01:22:29,120 That explains what happened to the potatoes. 924 01:22:29,204 --> 01:22:32,040 No harm in closing down Tom for one day, Roger. 925 01:22:32,123 --> 01:22:35,043 No, I suppose it'll do us all good to let off a bit of steam. 926 01:22:35,126 --> 01:22:36,753 There's only 14 feet to go, sir, 927 01:22:36,837 --> 01:22:38,964 and you can feel it throughout the whole bloody camp. 928 01:22:39,047 --> 01:22:41,925 - I think that calls for a drink. - Hear, hear, sir. 929 01:22:42,008 --> 01:22:44,511 - Drink it up. - What is this stuff, Hilts? 930 01:22:44,594 --> 01:22:47,722 Moonshine. American moonshine. Moonshine. 931 01:22:47,806 --> 01:22:51,935 - Make my mustache grow. Cheers. - Here we go. Keep it moving, now. 932 01:22:52,018 --> 01:22:55,397 Keep it go - Hello, Eric. Don't spill any of that. 933 01:22:55,480 --> 01:22:57,649 - There you go. - Hello, Eric. Down with the British. 934 01:22:57,732 --> 01:23:01,111 All right, old cobber. Keep it mo - Whoop! 935 01:23:01,194 --> 01:23:03,446 Yeah. Don't get any on your clothes. 936 01:23:03,530 --> 01:23:05,824 - Cheers! - Don't get any on your clothes. 937 01:23:05,907 --> 01:23:08,660 - Don't spill any of that. - Before your morning tea? 938 01:23:08,743 --> 01:23:11,329 - Have you any tonic water? - Here, keep it moving. 939 01:23:11,413 --> 01:23:13,623 Don't get any on your clothes, sir. 940 01:23:13,707 --> 01:23:16,501 American moonshine. Don't smoke right after you drink it. 941 01:23:17,502 --> 01:23:20,171 No smoking. No smoking while you're drinking. 942 01:23:28,930 --> 01:23:30,223 Cheerio! 943 01:23:35,186 --> 01:23:37,147 Get good and stoned, my friend. 944 01:23:39,691 --> 01:23:41,818 Keep it going. Keep it... 945 01:23:42,861 --> 01:23:45,572 No taxation without representation. 946 01:23:46,239 --> 01:23:48,325 Keep it going, boys. Keep it... 947 01:23:50,201 --> 01:23:52,412 Keep it going, fellas. Enjoy yourselves. 948 01:23:53,079 --> 01:23:55,206 Well, let's drink to Tom. 949 01:23:55,290 --> 01:23:56,333 To Tom. 950 01:24:00,879 --> 01:24:02,964 Oi! 951 01:24:04,215 --> 01:24:05,717 In the three years, seven months 952 01:24:05,800 --> 01:24:08,595 and approximately two weeks that I've been in the bag, 953 01:24:08,678 --> 01:24:11,056 that's the most extraordinary stuff I've ever tasted. 954 01:24:11,723 --> 01:24:13,683 Oh, it's shattering! 955 01:24:13,767 --> 01:24:15,769 Well, I think it's rather good. 956 01:24:17,938 --> 01:24:21,524 Well, with your permission, sir, I think I'll "all on Kive" -. 957 01:24:21,608 --> 01:24:24,110 Call on Ives. 958 01:24:34,204 --> 01:24:35,914 - Cheers, Hendley! - Hendley! 959 01:24:35,997 --> 01:24:37,123 Cheers! 960 01:24:44,673 --> 01:24:46,132 You know what that is? 961 01:24:46,675 --> 01:24:48,301 I'll tell you what it isn't. 962 01:24:49,010 --> 01:24:50,929 It isn't Napoleon brandy. 963 01:24:53,139 --> 01:24:54,641 How do you like it, sir? 964 01:24:55,809 --> 01:24:57,894 Well, it's, um... 965 01:24:57,978 --> 01:24:59,813 To the colonies. 966 01:24:59,896 --> 01:25:01,439 Independence. 967 01:25:07,612 --> 01:25:10,115 How are you managing over there without us? 968 01:25:10,198 --> 01:25:11,741 Getting along all right, are you? 969 01:25:11,825 --> 01:25:14,744 We seem to be getting along all right, shir - sir. 970 01:25:23,336 --> 01:25:24,879 Yes, well, it's, uh... 971 01:25:26,881 --> 01:25:28,717 It's good stuff, Hilts. 972 01:25:31,344 --> 01:25:32,721 Thank you, sir. 973 01:25:53,616 --> 01:25:55,493 Danny? Here's to... 974 01:26:03,001 --> 01:26:05,503 Roger, goons in 105. 975 01:26:06,421 --> 01:26:08,214 - Who? - Strachwitz. 976 01:26:11,509 --> 01:26:15,513 We have to ignore it. If we pay attention, the goons will know the hut's important. 977 01:26:17,640 --> 01:26:19,142 Here's to going home. 978 01:26:34,365 --> 01:26:37,827 Come on, Danny. They've searched it a hundred times. 979 01:26:37,911 --> 01:26:39,162 Home. 980 01:26:52,300 --> 01:26:54,695 Anyway, I'm glad we've got you in the tunnel with us, Piglet. 981 01:26:54,719 --> 01:26:56,429 - Aye. - To Tom, eh? 982 01:26:59,057 --> 01:27:03,144 Och, never mind. You'll be walking down Argyle Street in a couple of weeks, man. 983 01:27:03,228 --> 01:27:04,813 To Tom. 984 01:27:04,896 --> 01:27:07,982 You know, Sandy, I'm just beginning to realize that myself. 985 01:27:08,066 --> 01:27:11,111 Why shouldn't you, man? We're nearly at the trees, boy. 986 01:27:11,194 --> 01:27:13,154 We're nearly at the trees, eh? 987 01:28:00,535 --> 01:28:02,287 Herr Hauptfeldwebel! Herr Hauptfeldwebel! 988 01:28:03,163 --> 01:28:04,247 Herr Hauptfeldwebel! 989 01:28:43,661 --> 01:28:45,496 Oh, my God, they've found Tom! 990 01:28:59,427 --> 01:29:00,762 It's the tunnel. 991 01:29:18,529 --> 01:29:20,156 Success. 992 01:29:44,430 --> 01:29:46,224 - Ives! - Halt! 993 01:29:46,307 --> 01:29:48,559 - Ives! Ives! - Halt! Halt! 994 01:29:48,643 --> 01:29:49,644 Halt! 995 01:30:56,836 --> 01:30:57,962 Sir... 996 01:30:59,088 --> 01:31:01,132 let me know the exact information you need. 997 01:31:02,050 --> 01:31:04,135 - I'm going out tonight. - Right. 998 01:31:06,804 --> 01:31:08,264 Open up Harry. 999 01:31:08,931 --> 01:31:11,476 We dig. Around the clock. 1000 01:32:49,615 --> 01:32:50,741 Cooler. 1001 01:32:51,367 --> 01:32:52,410 Right. 1002 01:32:55,455 --> 01:32:58,332 Well, I didn't think they'd catch him so soon. 1003 01:33:00,001 --> 01:33:01,419 He wasn't caught. 1004 01:33:15,766 --> 01:33:17,685 Hilts, welcome home. 1005 01:34:10,905 --> 01:34:11,906 Danny? 1006 01:34:14,492 --> 01:34:15,535 Danny? 1007 01:34:19,205 --> 01:34:20,248 Danny? 1008 01:34:27,797 --> 01:34:29,298 Are you all right, Danny? 1009 01:34:31,592 --> 01:34:32,593 Yes. 1010 01:34:33,761 --> 01:34:34,804 All right. 1011 01:34:37,848 --> 01:34:40,643 All right. Bring some shovels. I'm all right. 1012 01:34:43,521 --> 01:34:46,148 For God's sake, Smithy, you've left out a whole bloody eagle. 1013 01:34:46,232 --> 01:34:47,608 That's impossible. 1014 01:34:49,193 --> 01:34:50,236 Yes. 1015 01:34:51,946 --> 01:34:54,156 Four days' work up the bloody spout! 1016 01:34:55,992 --> 01:34:57,702 I'm sorry, Colin. 1017 01:34:58,411 --> 01:34:59,954 It's all right, Smithy. 1018 01:35:01,455 --> 01:35:02,999 It's getting late. 1019 01:35:03,082 --> 01:35:05,251 You push off to bed. I'll pack up here. 1020 01:35:05,334 --> 01:35:06,502 Right. 1021 01:35:07,378 --> 01:35:08,838 Good night, Colin. 1022 01:35:08,921 --> 01:35:10,172 Good night, Smithy. 1023 01:35:50,421 --> 01:35:52,173 I can't see a bloody thing. 1024 01:36:09,649 --> 01:36:10,858 Heil Hitler. 1025 01:36:21,118 --> 01:36:24,038 - Your German's very good. - Thanks, Mac. I've put in a lot of... 1026 01:36:24,664 --> 01:36:26,207 Oh, now, watch it, Haynes. 1027 01:36:26,290 --> 01:36:29,502 That's the easiest way to trip up a suspect. Don't fall for that old gag. 1028 01:36:29,585 --> 01:36:31,796 - Sorry, Mac. - Okay. But remember: German always. 1029 01:36:31,879 --> 01:36:33,422 - Right-o. - All right? 1030 01:36:45,476 --> 01:36:49,438 One, two, three, four, five. 1031 01:37:07,123 --> 01:37:09,792 Roger? 1032 01:37:14,922 --> 01:37:16,424 No, it's me. 1033 01:37:19,135 --> 01:37:21,220 How do you like the old escape suit? 1034 01:37:21,303 --> 01:37:22,680 Fine, fine. 1035 01:37:25,558 --> 01:37:26,684 Colin... 1036 01:37:29,770 --> 01:37:31,355 how do you like mine? 1037 01:37:32,231 --> 01:37:33,733 It looks splendid. 1038 01:38:00,843 --> 01:38:03,304 Danny, where are you going? You'll get yourself shot. 1039 01:38:03,387 --> 01:38:06,599 - What's the matter with you? - I'm going out through that fence. 1040 01:38:09,101 --> 01:38:12,813 Danny, we're getting out through the tunnel. We're almost clear. 1041 01:38:12,897 --> 01:38:15,065 Please, Willie, let me alone. 1042 01:38:15,733 --> 01:38:17,860 I can't go in that tunnel anymore. 1043 01:38:18,569 --> 01:38:20,654 So I'm going out through the wire. 1044 01:38:24,575 --> 01:38:26,243 Danny, think. 1045 01:38:26,327 --> 01:38:28,454 We're getting out, but not through the wire. 1046 01:38:28,537 --> 01:38:30,998 We're getting out through the tunnel. It's finished. 1047 01:38:31,624 --> 01:38:33,334 - I go out now. - No. 1048 01:38:34,835 --> 01:38:37,838 Danny, you go through that wire, and you'll get killed. 1049 01:38:45,554 --> 01:38:46,847 Don't do that. 1050 01:38:49,475 --> 01:38:50,643 Willie... 1051 01:38:53,354 --> 01:38:54,939 since I was a boy, 1052 01:38:55,648 --> 01:39:00,152 I hated and feared little rooms, 1053 01:39:00,236 --> 01:39:02,363 closets, caves. 1054 01:39:02,446 --> 01:39:04,949 Danny, you've dug 17 tunnels. Over 17 tunnels. 1055 01:39:05,032 --> 01:39:07,076 Because I must get out. 1056 01:39:07,576 --> 01:39:10,287 I hide the fear, and I dig. 1057 01:39:11,705 --> 01:39:15,167 But tomorrow night, in the tunnel with all those men, 1058 01:39:15,918 --> 01:39:18,587 I'm afraid maybe this time I will lose my head 1059 01:39:18,671 --> 01:39:20,714 and ruin the escape for everybody. 1060 01:39:24,134 --> 01:39:25,386 So I go now. 1061 01:39:30,891 --> 01:39:33,477 Danny, I'll see you through the tunnel. 1062 01:39:35,354 --> 01:39:38,107 I'll look after you. I'll stick with you all the way. 1063 01:39:39,733 --> 01:39:40,943 All right. 1064 01:39:50,411 --> 01:39:52,454 - Good evening. - Hello, Roger. 1065 01:39:53,163 --> 01:39:55,833 Well, how do you think we look? 1066 01:39:59,420 --> 01:40:01,213 It's as bad as all that? 1067 01:40:01,297 --> 01:40:05,426 Colin, I - I want first of all to say that without you, 1068 01:40:06,135 --> 01:40:07,887 we would not have been ready. 1069 01:40:07,970 --> 01:40:11,515 Oh, that's all right. I had lots of help. Lots of very good help. 1070 01:40:13,475 --> 01:40:15,019 What's the matter, Roger? 1071 01:40:16,395 --> 01:40:17,646 You can't go. 1072 01:40:19,273 --> 01:40:21,150 - What do you mean? - I can't allow it. 1073 01:40:21,233 --> 01:40:22,234 Why? 1074 01:40:22,318 --> 01:40:25,404 Because you can't see your hand in front of your face. 1075 01:40:25,487 --> 01:40:27,281 You'd be caught before you got ten yards. 1076 01:40:28,157 --> 01:40:29,617 That's ridiculous. 1077 01:40:31,201 --> 01:40:32,828 That's ridiculous. 1078 01:40:32,912 --> 01:40:36,123 Never heard anything so absurd in my life. I can see perfectly. 1079 01:40:36,790 --> 01:40:38,292 I can see perfectly! 1080 01:40:38,918 --> 01:40:42,338 I can see... that pin down there. 1081 01:40:42,421 --> 01:40:44,506 - Does that satisfy you? - What pin? Where? 1082 01:40:56,810 --> 01:40:59,939 Colin, do you, uh, see the foot of the door? 1083 01:41:01,315 --> 01:41:02,483 Yes, of course. 1084 01:41:04,777 --> 01:41:06,487 Put the pin down there, will you? 1085 01:41:08,030 --> 01:41:09,323 All right. 1086 01:41:14,078 --> 01:41:15,204 All right. Come on. 1087 01:41:16,413 --> 01:41:17,915 Come on, sit down. 1088 01:41:19,959 --> 01:41:22,419 Sit down. It was a good try. 1089 01:41:24,004 --> 01:41:27,216 I hate these last-minute letdowns, but I've only just been told. 1090 01:41:27,883 --> 01:41:31,178 - It's too risky for you. - Don't you think that's Colin's decision? 1091 01:41:31,804 --> 01:41:33,889 - No, I don't. - Come on, Roger. 1092 01:41:33,973 --> 01:41:36,266 We all know the score here. 1093 01:41:36,350 --> 01:41:39,520 Well, at least most of us do. 1094 01:41:39,603 --> 01:41:43,023 Your idea of this escape is to start another front, 1095 01:41:43,107 --> 01:41:44,984 to foul up the Germans behind the lines. 1096 01:41:45,067 --> 01:41:47,277 All right, that's fine, that's fine. 1097 01:41:47,361 --> 01:41:50,030 But once we get past that barbed wire, once we have them looking 1098 01:41:50,114 --> 01:41:52,074 all over Germany for us, 1099 01:41:52,157 --> 01:41:53,701 that mission is accomplished. 1100 01:41:54,410 --> 01:41:57,538 Afterwards, we have some ideas of our own. 1101 01:41:58,914 --> 01:42:00,791 You mean getting home? 1102 01:42:00,874 --> 01:42:03,127 - Back to your family and children? - That's right. 1103 01:42:03,210 --> 01:42:06,714 Good God, man. Do you really believe I haven't thought about that too? 1104 01:42:06,797 --> 01:42:08,298 I'm sure you have. 1105 01:42:10,009 --> 01:42:11,593 I know Colin has. 1106 01:42:13,053 --> 01:42:17,224 And, Roger, I have too. We think we can make it all the way. 1107 01:42:17,307 --> 01:42:18,767 Not Colin. 1108 01:42:18,851 --> 01:42:21,979 He'd be an appalling hazard to the escape. That must be my decision. 1109 01:42:22,062 --> 01:42:25,566 You want to talk about hazard, let's talk about you. 1110 01:42:26,525 --> 01:42:29,945 You're the biggest hazard we have. The Gestapo has you marked. 1111 01:42:32,197 --> 01:42:33,949 No one has said you can't go. 1112 01:42:35,909 --> 01:42:37,327 That's true. 1113 01:42:38,537 --> 01:42:40,539 And I have thought about the Gestapo. 1114 01:42:42,958 --> 01:42:47,004 But if you're asking me how far a commanding officer is allowed to go, 1115 01:42:47,087 --> 01:42:48,338 or dare go... 1116 01:42:50,007 --> 01:42:52,134 or should be permitted to play God... 1117 01:42:53,927 --> 01:42:55,429 I can't answer you. 1118 01:42:57,139 --> 01:42:58,766 But I can tell you, 1119 01:42:59,433 --> 01:43:03,228 a blind man is an unnecessary hazard not only to himself but the whole plan 1120 01:43:03,312 --> 01:43:06,023 and must therefore be eliminated from the operation. 1121 01:43:17,409 --> 01:43:20,412 Colin's not a blind man as long as he's with me, 1122 01:43:20,496 --> 01:43:22,247 and he's going with me. 1123 01:43:28,545 --> 01:43:30,297 It's all right with you, Colin? 1124 01:43:33,008 --> 01:43:35,594 Oh, yes. Quite. 1125 01:43:43,143 --> 01:43:44,353 Very well. 1126 01:43:45,187 --> 01:43:48,065 I'll arrange for your escape numbers to be altered accordingly. 1127 01:43:49,817 --> 01:43:51,401 Good night, gentlemen. 1128 01:43:58,700 --> 01:43:59,952 Actually... 1129 01:44:01,787 --> 01:44:03,330 he's quite right. 1130 01:44:04,081 --> 01:44:05,666 He's completely right. 1131 01:44:06,667 --> 01:44:08,752 I really shouldn't go at all. 1132 01:44:08,836 --> 01:44:12,297 My eyes have been getting worse and worse lately. 1133 01:44:12,381 --> 01:44:15,092 I think they call it progressive myopia. 1134 01:44:16,510 --> 01:44:21,181 I can see things up here, close to. I can see to work. 1135 01:44:21,265 --> 01:44:22,558 But, uh... 1136 01:44:24,810 --> 01:44:25,936 you're just a blur. 1137 01:44:27,354 --> 01:44:28,480 I know. 1138 01:44:30,232 --> 01:44:32,776 Oh, hell. We'll make it in great shape. 1139 01:44:32,860 --> 01:44:34,444 Colin, do you have any tea? 1140 01:44:36,155 --> 01:44:38,532 - Yes, of course. - Then let's have some. 1141 01:44:40,492 --> 01:44:41,827 Splendid. 1142 01:45:00,804 --> 01:45:01,805 Aus. 1143 01:45:28,081 --> 01:45:29,208 Hi, Hilts. 1144 01:45:30,375 --> 01:45:31,501 Hey, Mac. 1145 01:45:34,588 --> 01:45:35,589 When? 1146 01:45:36,340 --> 01:45:38,800 Tonight. We thought they'd never let you out. 1147 01:45:38,884 --> 01:45:40,969 Me too. Let's get at it. 1148 01:45:41,595 --> 01:45:43,680 - Bartlett's waiting for you. - I'll be there. 1149 01:46:55,460 --> 01:46:56,461 What time? 1150 01:46:59,131 --> 01:47:00,757 Only eight minutes now, Danny. 1151 01:47:04,928 --> 01:47:05,929 You okay? 1152 01:47:17,357 --> 01:47:18,483 Cavendish. 1153 01:47:19,443 --> 01:47:22,404 Griff, down there. Goff, there. 1154 01:47:42,841 --> 01:47:45,594 Smith, Foles, third on the right. 1155 01:47:46,803 --> 01:47:49,598 Blythe, Hendley, third on the left. 1156 01:48:18,335 --> 01:48:20,796 There are the lights. 1157 01:48:22,214 --> 01:48:23,965 Right on the tick, Danny. 1158 01:48:34,601 --> 01:48:36,728 Look down the tunnel, Danny. 1159 01:48:36,812 --> 01:48:38,730 It's lovely. 1160 01:48:40,232 --> 01:48:43,402 It's just like Blackpool at the height of the season. 1161 01:48:45,404 --> 01:48:47,239 You ever been to Blackpool, Danny? 1162 01:48:48,198 --> 01:48:49,199 Yes. 1163 01:48:50,200 --> 01:48:51,201 No. 1164 01:48:52,911 --> 01:48:54,121 I don't know. 1165 01:48:57,958 --> 01:48:58,959 It's time, Roger. 1166 01:49:12,639 --> 01:49:15,725 Bartlett, MacDonald, Ashley-Pitt. 1167 01:49:19,688 --> 01:49:20,939 It's all clear, sir. 1168 01:49:29,823 --> 01:49:31,533 We're all set, Roger. 1169 01:49:44,671 --> 01:49:45,714 Roger. 1170 01:49:46,465 --> 01:49:47,549 Good luck. 1171 01:50:19,206 --> 01:50:21,082 They're coming down the shaft now, Danny. 1172 01:50:21,917 --> 01:50:24,169 And then they'll be coming right up the tunnel. 1173 01:50:31,384 --> 01:50:32,427 Willie... 1174 01:50:33,637 --> 01:50:36,515 I can't wait till it's over. I must get out. 1175 01:50:37,265 --> 01:50:39,059 Danny! Danny! Danny! 1176 01:50:40,143 --> 01:50:41,394 Danny! 1177 01:51:08,755 --> 01:51:10,632 What is it, Danny? What's the matter? 1178 01:51:10,715 --> 01:51:12,217 - I must - - Danny! Come here! 1179 01:51:12,884 --> 01:51:16,054 Roger? Roger, Danny and I'll go later. We'll take another place. 1180 01:51:16,137 --> 01:51:18,431 Danny, tell me what this is, and tell me quickly! 1181 01:51:19,099 --> 01:51:23,270 This tunnel is mine as much as anybody. I dug it. I built it. 1182 01:51:23,353 --> 01:51:25,647 I was buried many times. I go when I want. 1183 01:51:25,730 --> 01:51:27,607 Let me out. Let me out. 1184 01:51:30,777 --> 01:51:32,028 Take him out, Willie. 1185 01:51:32,112 --> 01:51:33,530 - Roger - - Take him out. 1186 01:51:48,128 --> 01:51:49,671 Danny? What is it? 1187 01:51:50,630 --> 01:51:52,799 Danny, what's going on? 1188 01:51:52,882 --> 01:51:55,969 It's all right, Sedgwick. It's all right. We're going later. 1189 01:52:02,726 --> 01:52:05,270 Danny - Danny, it's all right. It's all right. 1190 01:52:05,353 --> 01:52:08,607 We can take another place in the line. It's all right. 1191 01:52:10,150 --> 01:52:11,943 All right, Colin. Down you go. 1192 01:52:12,819 --> 01:52:15,947 Sit down. Feel the top rung of the ladder with your right foot. 1193 01:52:16,031 --> 01:52:17,532 Got it? Huh? 1194 01:52:17,616 --> 01:52:18,783 Down you go. 1195 01:52:34,799 --> 01:52:36,259 Danny cut out, huh? 1196 01:52:37,010 --> 01:52:39,721 Willie took him up top. Hilts, I, uh... 1197 01:52:52,567 --> 01:52:55,236 - Remember, keep your head down. - Right. 1198 01:53:12,671 --> 01:53:13,797 Right. 1199 01:53:20,720 --> 01:53:22,263 Psst! Bartlett! 1200 01:54:01,511 --> 01:54:02,637 All right? 1201 01:54:03,847 --> 01:54:06,182 Hold on to yourself, Bartlett. You're 20 feet short. 1202 01:54:06,266 --> 01:54:09,310 - What do you mean, 20 feet short? - You're 20 feet short of the woods. 1203 01:54:09,394 --> 01:54:13,106 The hole is in right here in the open. The guard is between us and the lights. 1204 01:54:13,189 --> 01:54:15,275 How could that happen? The survey -. 1205 01:54:15,358 --> 01:54:17,610 What the hell difference does it make? It's happened. 1206 01:54:32,751 --> 01:54:35,003 - Roger - - Damn it, Mac! I'm trying to think! 1207 01:54:36,546 --> 01:54:38,548 We could postpone it till we dig to the trees. 1208 01:54:38,631 --> 01:54:41,176 All the documents are dated today. It's now or never. 1209 01:54:45,972 --> 01:54:47,807 One chance. 1210 01:54:47,891 --> 01:54:51,060 When the guard goes to the far end, you might be able to move your men out. 1211 01:54:51,144 --> 01:54:54,731 I think I can make it to the woods, set up a signal when you're clear. 1212 01:54:54,814 --> 01:54:57,525 - What about the goon towers? - A chance you're gonna have to take. 1213 01:54:57,609 --> 01:54:59,944 But they're gonna be watching the compound, not the woods. 1214 01:55:04,115 --> 01:55:06,409 Mac, pass the word. Send down 30 feet of rope. 1215 01:55:07,494 --> 01:55:09,537 Send down 30 feet of rope! 1216 01:55:10,955 --> 01:55:13,291 Send down 30 feet of rope. 1217 01:55:15,418 --> 01:55:17,045 Send down 30 feet of rope! 1218 01:55:17,128 --> 01:55:19,047 - What? - Thirty feet of rope! 1219 01:55:19,130 --> 01:55:22,050 - What do they want that for? - How should I know? Get the rope. 1220 01:55:37,440 --> 01:55:39,484 How's it going, Tommy? Have you heard? 1221 01:55:39,567 --> 01:55:41,569 Some kind of foul-up, I think, sir. 1222 01:55:42,320 --> 01:55:45,323 - Haven't they moved into the tunnel yet? - I don't think so, sir. 1223 01:56:08,888 --> 01:56:10,265 He's over there. 1224 01:56:16,813 --> 01:56:19,065 Right. You go first, Eric. 1225 01:56:20,066 --> 01:56:22,235 - I'm staying here till we get moving. - Right. 1226 01:56:33,580 --> 01:56:35,999 - See you in Piccadilly. - Scott's Bar. 1227 01:56:36,082 --> 01:56:37,417 Right. 1228 01:56:50,513 --> 01:56:52,515 Thank you. Good luck. 1229 01:56:52,599 --> 01:56:53,600 Right. 1230 01:57:18,875 --> 01:57:20,084 We're moving. 1231 01:57:27,050 --> 01:57:30,511 Danny, they're moving through the tunnel now. They're getting out. 1232 01:57:34,223 --> 01:57:36,434 Danny, when Warsaw fell, 1233 01:57:36,517 --> 01:57:39,145 you escaped and came to England because you're a flyer. 1234 01:57:39,812 --> 01:57:43,066 You came because you wanted to fly with us and fight the Germans. 1235 01:57:44,233 --> 01:57:47,320 We can get out now. We can get back to England. 1236 01:57:49,197 --> 01:57:51,491 Danny, if you don't go through that tunnel, 1237 01:57:51,574 --> 01:57:53,743 everything you've done will have been for nothing. 1238 01:57:53,826 --> 01:57:54,994 Nothing! 1239 01:58:23,898 --> 01:58:25,775 - Blythe's behind, Mac. - Right. 1240 01:58:28,444 --> 01:58:30,238 In here, Colin. Come on. 1241 01:58:30,947 --> 01:58:32,073 Sit down. 1242 01:58:37,704 --> 01:58:39,580 You're up, Sedgwick. I'll take over. 1243 01:58:43,668 --> 01:58:46,921 - What have you got in here? A piano? - That's very funny, mate. 1244 01:58:47,005 --> 01:58:49,173 Sedgwick, you won't get this thing through. 1245 01:58:49,257 --> 01:58:50,299 I'll cope. 1246 01:58:53,553 --> 01:58:55,888 Was that Sedgwick with his steamer trunk? 1247 01:58:55,972 --> 01:58:58,683 - Who else? - I wish he was home with his kangaroos. 1248 01:59:05,857 --> 01:59:07,650 - We're 20 feet short. - How the hell -. 1249 01:59:07,734 --> 01:59:11,571 We're 20 feet short. Hilts is on the other end of that rope in the woods. 1250 01:59:11,654 --> 01:59:13,574 As soon as you feel a couple of tugs, off you go, 1251 01:59:13,656 --> 01:59:16,159 - but keep Colin low on the way across. - Right. 1252 01:59:17,535 --> 01:59:19,162 - Good luck, Colin. - Thanks, Mac. 1253 01:59:29,213 --> 01:59:30,214 What's that? 1254 01:59:32,300 --> 01:59:35,261 - It's an air raid. - Oh, God, no! 1255 01:59:35,344 --> 01:59:38,639 The goons'll pull the switches, and we'll lose the lights in the tunnel. 1256 01:59:38,723 --> 01:59:41,893 Come on, Colin. We can get out when the lights go down. 1257 01:59:54,781 --> 01:59:55,782 Willie. 1258 01:59:56,699 --> 01:59:57,700 Willie! 1259 02:00:00,036 --> 02:00:02,288 It's an air raid. Searchlights are out. Come on! 1260 02:00:09,337 --> 02:00:10,546 Get 'em out. 1261 02:00:16,636 --> 02:00:18,721 - It's gonna give! - Danny. 1262 02:00:18,805 --> 02:00:21,057 - It's gonna cave! - Danny. Danny, it's all right. 1263 02:00:21,140 --> 02:00:22,850 Danny, there's the lights. 1264 02:00:24,060 --> 02:00:26,604 Light the fat lamps down there! 1265 02:00:27,939 --> 02:00:30,650 There's been an air raid, and they've cut the lights, Danny. 1266 02:00:30,733 --> 02:00:33,694 Danny, the tunnel, it's all right. Listen to me! 1267 02:00:35,154 --> 02:00:36,989 Danny, look. Here. 1268 02:00:40,159 --> 02:00:44,789 Come on, fellas. Move! Move! We can get dozens out in this darkness. 1269 02:00:52,213 --> 02:00:53,756 What the hell's going on? 1270 02:00:53,840 --> 02:00:55,216 You go. 1271 02:00:56,008 --> 02:00:58,719 No, Danny - Danny -. 1272 02:00:58,803 --> 02:01:00,221 Go. 1273 02:01:08,146 --> 02:01:10,439 - What is this, Willie? - I brought Danny there. 1274 02:01:10,523 --> 02:01:12,733 - Is he stuck in there? - No, he's all right. 1275 02:01:12,817 --> 02:01:14,569 Get him out fast. 1276 02:01:16,946 --> 02:01:18,364 Psst! Come on! 1277 02:01:21,701 --> 02:01:23,161 Come on, Danny, move. 1278 02:01:40,011 --> 02:01:41,137 Up you go. 1279 02:01:47,852 --> 02:01:49,270 Give me your bag. 1280 02:01:56,194 --> 02:01:57,737 We're on the rope! 1281 02:02:43,449 --> 02:02:47,453 You and I had better get out, or we won't have a chance of any of the trains. 1282 02:02:47,536 --> 02:02:50,414 It's moving. We'll just have to pass the instructions from man to man. 1283 02:02:52,541 --> 02:02:54,126 - Right. - I'll be right behind you. 1284 02:03:40,881 --> 02:03:43,134 Come on, come on. 1285 02:04:02,111 --> 02:04:03,112 Come on. 1286 02:04:21,881 --> 02:04:23,257 - Hey! - Don't shoot! 1287 02:04:24,800 --> 02:04:26,052 Don't shoot! 1288 02:04:26,135 --> 02:04:27,553 Don't shoot! Don't shoot! 1289 02:04:27,636 --> 02:04:30,097 Don't shoot! Don't shoot! 1290 02:04:33,017 --> 02:04:34,935 Get off! We're coming back! 1291 02:04:58,376 --> 02:05:01,670 Oh, boy. There's a hell of a lot of shooting going on up there. 1292 02:05:01,754 --> 02:05:04,006 Think they've been shooting them as they came out? 1293 02:05:04,090 --> 02:05:06,384 No, couldn't be. We would've heard the shots before. 1294 02:05:09,470 --> 02:05:10,596 Pull! 1295 02:05:10,679 --> 02:05:12,807 - Wait for me. - Away! 1296 02:05:18,020 --> 02:05:19,063 Out. 1297 02:05:40,835 --> 02:05:41,836 Out. 1298 02:06:16,370 --> 02:06:18,706 - How many did he say? - Seventy-six. 1299 02:06:18,789 --> 02:06:20,124 Seventy-six. 1300 02:06:20,207 --> 02:06:21,667 - Seventy-six. - Seventy-six. 1301 02:06:34,847 --> 02:06:36,515 Dismissed. 1302 02:06:37,099 --> 02:06:38,517 A-ten hut! 1303 02:07:35,241 --> 02:07:38,494 Half the guys who missed their trains are piled up in this station. 1304 02:07:38,577 --> 02:07:41,789 Ashley-Pitt, Roger, MacDonald, Nimmo. 1305 02:07:41,872 --> 02:07:43,749 Makes quite a group. 1306 02:07:43,832 --> 02:07:45,125 What do we do? 1307 02:07:45,960 --> 02:07:47,294 Wait for the train. 1308 02:11:56,084 --> 02:11:57,294 Danke schön. 1309 02:13:52,367 --> 02:13:53,535 Tally-ho. 1310 02:14:28,111 --> 02:14:29,738 - Merci. - Merci bien. 1311 02:14:37,287 --> 02:14:38,497 Tally-ho. 1312 02:14:58,809 --> 02:15:00,644 - Danke. - Danke. 1313 02:15:11,947 --> 02:15:13,407 Are the police on the train? 1314 02:15:13,490 --> 02:15:15,909 Yes. The Gestapo are with them. We're gonna jump. 1315 02:15:15,993 --> 02:15:17,160 All right. 1316 02:15:22,749 --> 02:15:24,001 I'll tell you when. 1317 02:15:24,084 --> 02:15:26,837 I'd prefer you just to give me a good, firm push. 1318 02:15:46,273 --> 02:15:48,734 - Are you all right? - Yes. I'm fine. 1319 02:15:49,526 --> 02:15:51,236 That was quite exciting. 1320 02:15:53,113 --> 02:15:54,322 It isn't stopping. 1321 02:15:55,240 --> 02:15:56,783 No, we're all right. 1322 02:16:52,172 --> 02:16:53,465 Switzerland. 1323 02:17:27,124 --> 02:17:29,209 Hey! 1324 02:17:42,722 --> 02:17:44,766 Hey! Halt! Halt! 1325 02:21:36,373 --> 02:21:37,374 Bartlett. 1326 02:22:36,933 --> 02:22:38,810 Where were you going, Cavendish? 1327 02:22:38,893 --> 02:22:41,813 I, uh - I hadn't quite decided. 1328 02:22:41,896 --> 02:22:44,774 What information were you to collect on the way? 1329 02:22:44,858 --> 02:22:45,859 None. 1330 02:22:45,942 --> 02:22:48,319 What sabotage directions did you receive? 1331 02:22:48,403 --> 02:22:50,738 What have you done with your papers? 1332 02:22:52,615 --> 02:22:56,119 - Papers? - Forged papers and identity cards. 1333 02:22:56,202 --> 02:22:59,330 Don't be so stupid. What did you do with them? 1334 02:22:59,414 --> 02:23:01,749 All I did was to escape from a prison camp. 1335 02:23:01,833 --> 02:23:04,711 You'd do the same if you'd been locked up for three years. 1336 02:23:05,503 --> 02:23:06,754 I wanted to get home. 1337 02:23:06,838 --> 02:23:09,966 I don't think you'll ever see your wife and children again. 1338 02:23:10,049 --> 02:23:12,385 You've obviously got the wrong man. I'm not even married. 1339 02:23:12,469 --> 02:23:14,262 You're wearing civilian clothes. 1340 02:23:16,139 --> 02:23:19,100 You're a spy. Spies are being shot. 1341 02:23:19,767 --> 02:23:23,688 This is my uniform. I had to recut it when I lost weight. 1342 02:23:25,315 --> 02:23:27,901 I dyed it with some boot polish to cover some oil smears 1343 02:23:27,984 --> 02:23:29,986 I picked up when I was shot down. 1344 02:23:41,039 --> 02:23:43,374 And you lost your insignia over the years? 1345 02:23:44,042 --> 02:23:45,210 That's right. 1346 02:23:51,132 --> 02:23:53,134 - Look - - That's all, Cavendish. 1347 02:24:18,243 --> 02:24:19,536 Hello, boys. 1348 02:24:24,207 --> 02:24:25,500 Hello, David. 1349 02:24:28,461 --> 02:24:30,463 - Hello, Haynes. - Hello, Cavendish. 1350 02:24:32,257 --> 02:24:34,884 I wish I could say I was happy to see you again. 1351 02:24:34,968 --> 02:24:36,427 Just picked up? 1352 02:24:36,511 --> 02:24:38,263 Yes, this morning. 1353 02:24:55,154 --> 02:24:57,782 There's a trainer out there I can fly. 1354 02:24:57,865 --> 02:25:00,326 - Any sentries? - Yeah, it's gonna be a problem. 1355 02:26:08,561 --> 02:26:09,562 Colin... 1356 02:26:10,772 --> 02:26:13,149 when I say go, crank this clockwise. 1357 02:26:13,941 --> 02:26:17,278 When the engine catches, don't move, or you'll get a mouthful of propeller. 1358 02:26:31,793 --> 02:26:32,794 Go. 1359 02:27:23,553 --> 02:27:25,263 Next stop, Switzerland! 1360 02:28:48,054 --> 02:28:49,138 The Alps. 1361 02:28:50,097 --> 02:28:51,098 Splendid. 1362 02:29:03,236 --> 02:29:06,531 Over this range, then 20 more minutes and we've got it made. 1363 02:29:34,433 --> 02:29:35,893 What is it? Petrol? 1364 02:29:35,977 --> 02:29:38,646 I don't know. Fuel pump, carburetor. We're losing power. 1365 02:30:03,921 --> 02:30:05,673 Go that way! I'll follow! 1366 02:30:30,573 --> 02:30:31,699 Hendley? 1367 02:30:36,829 --> 02:30:37,914 Colin? 1368 02:30:42,668 --> 02:30:45,129 Stop! Don't shoot! Please, don't -. 1369 02:30:49,175 --> 02:30:50,176 Colin? 1370 02:30:51,677 --> 02:30:53,220 I'm sorry I fouled things up. 1371 02:30:54,889 --> 02:30:56,265 That's all right. 1372 02:30:57,725 --> 02:30:59,310 Thank you for... 1373 02:31:00,686 --> 02:31:03,356 getting me... out. 1374 02:34:06,038 --> 02:34:07,373 Café Suzette. 1375 02:34:09,250 --> 02:34:10,292 Oui. 1376 02:34:22,471 --> 02:34:24,223 - Bon appétit, monsieur. - Merci. 1377 02:34:27,560 --> 02:34:30,896 Uh, monsieur? Uh, telephone pour vous. 1378 02:34:31,939 --> 02:34:34,108 - Telephone pour moi? - Oui, monsieur. Telephone. 1379 02:34:38,696 --> 02:34:39,780 Merci. 1380 02:34:41,448 --> 02:34:42,616 Hello? 1381 02:34:43,951 --> 02:34:45,035 Hello? 1382 02:35:23,115 --> 02:35:24,325 Résistance. 1383 02:35:24,825 --> 02:35:26,118 Résistance? 1384 02:35:26,744 --> 02:35:28,370 Uh, you are English? 1385 02:35:29,163 --> 02:35:30,748 Uh, I'm Australian. 1386 02:35:31,582 --> 02:35:34,460 You can speak English. I understand. 1387 02:35:34,543 --> 02:35:35,878 Bloody good. 1388 02:35:36,629 --> 02:35:41,008 I'm a British officer. I've just escaped from a prisoner-of-war camp in Germany. 1389 02:35:41,091 --> 02:35:44,386 I'm trying to make my way into Spain now. You understand me? 1390 02:35:44,470 --> 02:35:46,430 - Oui. - Can you help me, now? 1391 02:35:50,559 --> 02:35:52,519 - I know someone who can. - Bloody good. 1392 02:36:15,876 --> 02:36:17,336 Jawohl. 1393 02:36:33,852 --> 02:36:35,354 - Au revoir, monsieur. - Au revoir. 1394 02:36:35,437 --> 02:36:38,065 Au revoir. Good luck. 1395 02:36:38,899 --> 02:36:40,192 Thank you. 1396 02:37:45,716 --> 02:37:47,509 Halt! Halt! 1397 02:38:32,429 --> 02:38:34,598 You are English. 1398 02:39:16,723 --> 02:39:18,142 Herr Bartlett? 1399 02:39:26,108 --> 02:39:27,776 Your German is good. 1400 02:39:28,694 --> 02:39:30,696 And I hear also your French. 1401 02:39:32,739 --> 02:39:35,534 Your arms... up! 1402 02:40:11,904 --> 02:40:13,989 Herr Bartlett. 1403 02:40:14,615 --> 02:40:16,742 And Herr MacDonald. 1404 02:40:19,661 --> 02:40:21,663 Oh, we are together again. 1405 02:40:22,581 --> 02:40:26,084 You are going to wish you had never put us to so much trouble. 1406 02:40:42,351 --> 02:40:44,144 What's troubling you, Roger? 1407 02:40:44,228 --> 02:40:46,188 I'm just a little surprised. 1408 02:40:46,271 --> 02:40:49,816 I expected either a long stay or a very short trip. 1409 02:40:49,900 --> 02:40:50,984 Yes. 1410 02:40:51,860 --> 02:40:54,571 I have to admit, I - I'm a little worried, though. 1411 02:40:54,655 --> 02:40:57,324 I hope to God I haven't blotted 70-odd ledgers. 1412 02:40:57,407 --> 02:40:59,493 Och, no, no. 1413 02:40:59,576 --> 02:41:03,163 We're all over 21, footloose and fancy-free. 1414 02:41:03,247 --> 02:41:06,333 We'd never have got as far as we did without you, Roger. 1415 02:41:06,416 --> 02:41:09,962 For what it's worth, I think you did a damn good job. 1416 02:41:10,045 --> 02:41:13,006 - I think we all do. - Yes. 1417 02:41:53,171 --> 02:41:56,758 All right. You can get out now. Stretch your legs for five minutes. 1418 02:41:56,842 --> 02:41:59,595 It will take hours before you reach the camp. 1419 02:42:21,533 --> 02:42:23,327 You know, Mac, all this - 1420 02:42:23,410 --> 02:42:27,164 the organization, tunneling, Tom and Harry - 1421 02:42:27,247 --> 02:42:28,540 kept me alive. 1422 02:42:29,791 --> 02:42:31,418 And even though we... 1423 02:42:33,420 --> 02:42:35,005 I've never been happier. 1424 02:42:36,465 --> 02:42:38,258 You know, Mac -. 1425 02:43:18,840 --> 02:43:21,968 Eleven of your men are being returned today. 1426 02:43:22,052 --> 02:43:23,762 Oh? Who? 1427 02:43:23,845 --> 02:43:25,597 I do not have that information. 1428 02:43:26,264 --> 02:43:27,724 I - 1429 02:43:28,975 --> 02:43:32,270 I am directed by a higher authority to inform you that - 1430 02:43:34,481 --> 02:43:37,859 that 50 of your officers were shot while escaping. 1431 02:43:39,486 --> 02:43:40,487 Shot? 1432 02:43:42,030 --> 02:43:45,992 Their - Their personal effects will be returned. 1433 02:43:48,537 --> 02:43:50,163 How many of them were wounded? 1434 02:43:52,666 --> 02:43:55,836 Here are the names... of the dead. 1435 02:43:59,256 --> 02:44:01,091 How many of the 50 were wounded? 1436 02:44:03,009 --> 02:44:04,177 None. 1437 02:44:05,429 --> 02:44:08,306 The - The higher authority 1438 02:44:09,057 --> 02:44:11,601 only directs me to inform you that - 1439 02:44:14,688 --> 02:44:16,189 that 50 men were... 1440 02:44:22,779 --> 02:44:23,905 I see. 1441 02:44:26,032 --> 02:44:28,034 Addison, John. 1442 02:44:28,118 --> 02:44:30,162 Alladale, Peter. 1443 02:44:30,245 --> 02:44:32,372 Bancroft, Edward. 1444 02:44:32,456 --> 02:44:34,624 Bartlett, Roger. 1445 02:44:34,708 --> 02:44:36,251 Cavendish, Dennis. 1446 02:44:37,002 --> 02:44:39,421 Eldridge, David. 1447 02:44:39,504 --> 02:44:41,506 Felton, William. 1448 02:44:42,591 --> 02:44:44,551 Fanshaw, Arthur. 1449 02:45:47,489 --> 02:45:49,491 - Au revoir. - Merci beaucoup, monsieur. 1450 02:45:49,574 --> 02:45:52,410 - Au revoir. - Au revoir. 1451 02:45:52,494 --> 02:45:53,912 Bonne chance. 1452 02:46:08,844 --> 02:46:10,679 I am your guide, señor. 1453 02:46:10,762 --> 02:46:12,055 To Spain? 1454 02:46:13,139 --> 02:46:14,307 España. 1455 02:46:34,286 --> 02:46:36,955 - Glad to see you're all safe. - Thank you, sir. 1456 02:46:37,038 --> 02:46:39,457 - How many have been brought back, sir? - You're the first. 1457 02:46:39,541 --> 02:46:41,793 - Do you know how many got away, sir? - Not yet. 1458 02:46:43,003 --> 02:46:44,504 What happened to Blythe? 1459 02:46:45,797 --> 02:46:47,424 He didn't make it, sir. 1460 02:46:48,300 --> 02:46:50,218 Roger was right about that. 1461 02:46:51,219 --> 02:46:53,305 I'm afraid Roger didn't make it either. 1462 02:46:56,600 --> 02:47:00,270 I've just posted the list. They shot 50. 1463 02:47:01,187 --> 02:47:02,898 The Gestapo murdered them. 1464 02:47:04,274 --> 02:47:05,734 Fifty? 1465 02:47:05,817 --> 02:47:07,694 MacDonald, Ashley-Pitt? 1466 02:47:08,862 --> 02:47:11,072 - Yes. - Danny and Willie? 1467 02:47:11,156 --> 02:47:12,741 No, they're not on the list. 1468 02:47:13,533 --> 02:47:15,535 - Haynes? - Yes. 1469 02:47:17,495 --> 02:47:18,705 I'm sorry. 1470 02:47:21,041 --> 02:47:24,586 Roger's idea was to get back at the enemy the hardest way he could. 1471 02:47:24,669 --> 02:47:26,046 Mess up the works. 1472 02:47:27,088 --> 02:47:29,966 From what we've heard here, I think he did exactly that. 1473 02:47:30,800 --> 02:47:32,594 Do you think it was worth the price? 1474 02:47:34,012 --> 02:47:36,306 That depends on your point of view, Hendley. 1475 02:47:39,601 --> 02:47:40,769 Yes, sir. 1476 02:47:54,532 --> 02:47:56,201 Achtung! 1477 02:48:29,693 --> 02:48:30,986 Achtung! 1478 02:48:31,069 --> 02:48:34,614 He is not to be saluted. He's no longer in command. 1479 02:48:42,747 --> 02:48:44,582 The job just didn't work out, huh? 1480 02:48:45,375 --> 02:48:46,835 You were lucky, Hilts. 1481 02:48:46,918 --> 02:48:49,087 Lucky? It won't be because I didn't... 1482 02:48:51,089 --> 02:48:53,466 - How many? - Fifty. 1483 02:48:56,094 --> 02:48:57,637 It looks, after all, 1484 02:48:58,346 --> 02:49:01,099 as if you will see Berlin before I do. 1485 02:49:53,985 --> 02:49:55,028 Sir. 1486 02:50:02,619 --> 02:50:03,745 Hey, Hilts! 105474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.