All language subtitles for Skymed.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,092 --> 00:00:03,398 ‫- متى بدأ ذلك بالحدوث؟‬ ‫- "في الحلقة السابقة..."‬ 2 00:00:03,453 --> 00:00:04,637 ‫لا أعرف ما الذي تتكلمين عنه‬ 3 00:00:04,694 --> 00:00:08,781 ‫(لورين دومون) من هيئة الطيران‬ ‫سآتي إلى المرآب للتحدث معك ومع طاقمك‬ 4 00:00:08,898 --> 00:00:12,312 ‫- نسيت (كيندا) الزفاف‬ ‫- "ربما تحتاجين لاستراحة من التفكير بالأمر"‬ 5 00:00:12,478 --> 00:00:14,522 ‫- مهلاً، كان هذا أنت؟‬ ‫- (أوريون ٢٤)؟‬ 6 00:00:14,689 --> 00:00:17,400 ‫- لماذا فعلت هذا من أجلي؟‬ ‫- ماتت والدتي بمرض السرطان‬ 7 00:00:17,567 --> 00:00:21,446 ‫سأصطحبك إلى العشاء، لكنني أتوقع منك‬ ‫قبول عرضي، مع خطاب توصية جيد‬ 8 00:00:21,571 --> 00:00:24,532 ‫- هل تريدين التقديم إلى مدرسة الطب؟‬ ‫- الشيء الوحيد الذي عرفته عن والدي‬ 9 00:00:24,657 --> 00:00:27,452 ‫هو أنهما لم يريداني أبداً‬ ‫ولا أريد أن يشعر طفلي بذلك أبداً‬ 10 00:00:27,577 --> 00:00:29,412 ‫سنكون عائلة يا (بودي)‬ 11 00:01:24,467 --> 00:01:27,303 ‫الدخان، إنه ينذر بالخطر‬ 12 00:01:27,470 --> 00:01:29,514 ‫موسم (وايلد فاير) للحرائق‬ ‫يحدث بشكل منتظم الآن‬ 13 00:01:29,722 --> 00:01:32,292 ‫السماء مثيرة، لكن ما زالت الحرائق بعيدة‬ 14 00:01:32,475 --> 00:01:36,687 ‫- حان وقت المشروب، (ماديسون)؟‬ ‫- لا، لا أستطيع، هناك طفل على الطريق‬ 15 00:01:36,854 --> 00:01:39,023 ‫صحيح أعتذر، أنسى ذلك دائماً‬ ‫(بود)‬ 16 00:01:41,526 --> 00:01:43,319 ‫أفضل جزء من موسم (وايلد فاير)‬ ‫للحرائق هو الطائرات‬ 17 00:01:43,444 --> 00:01:46,781 ‫- هل رأيت طائرة (٢١٥) على المنحدر أمس؟‬ ‫- إنها مثل زجاجة المياه‬ 18 00:01:56,457 --> 00:01:58,626 ‫هل تودون تناول البيتزا بالدجاج‬ ‫من مطعم (لايون)؟ سأطلبها عبر الهاتف‬ 19 00:01:58,751 --> 00:02:02,255 ‫أجل، لا تنسحب بسبب الفلفل‬ ‫هذه المرة نراكما غداً يا (بودز)‬ 20 00:02:04,424 --> 00:02:06,843 ‫كنت أفكر في الذهاب لزيارة جديّ‬ ‫هذا الأسبوع‬ 21 00:02:15,810 --> 00:02:20,148 ‫من هذا اليوم فصاعداً‬ ‫في الخير والشر، في المرض والصحة‬ 22 00:02:20,314 --> 00:02:23,985 ‫لكي نحب ونسعد، حتى يفرقنا الموت‬ 23 00:02:25,820 --> 00:02:28,239 ‫أنا (بيترا)، آخذك...‬ 24 00:02:30,283 --> 00:02:31,701 ‫المعذرة‬ 25 00:02:34,203 --> 00:02:35,663 ‫أنا...‬ 26 00:02:44,589 --> 00:02:47,049 ‫لا يمكنني، أنا آسفة‬ ‫لا أستطيع‬ 27 00:02:47,842 --> 00:02:49,260 ‫انتظري يا (بيترا)‬ 28 00:02:51,596 --> 00:02:54,599 ‫لقد حاولت يا (غلين)‬ ‫لقد حاولت حقاً لكن...‬ 29 00:03:08,321 --> 00:03:12,283 ‫- هل عانيت من مشاكل في المعدة مؤخراً؟‬ ‫- كنت أتناول الكثير من مضادات الحموضة‬ 30 00:03:12,825 --> 00:03:18,039 ‫- كم مرة في اليوم؟ في اليوم؟‬ ‫- اثنتين، زجاجتين أجل‬ 31 00:03:18,164 --> 00:03:19,624 ‫أعتقد أنك قد تكونين مصابة بقرحة مثقوبة‬ 32 00:03:19,790 --> 00:03:22,001 ‫سأراقب أعضاءك الحيوية‬ ‫للتأكد من عدم تعرضك لصدمة‬ 33 00:03:22,251 --> 00:03:25,213 ‫- وسننقلك إلى المستشفى لإجراء عملية جراحية‬ ‫- أتعلم؟ كنت أعرف أنه لم يكن اختياراً صحيحاً‬ 34 00:03:25,630 --> 00:03:30,009 ‫(غلين) ليس الشخص المناسب‬ ‫لكن تم ترتيب كل شيء، وكل تلك الودائع‬ 35 00:03:30,134 --> 00:03:34,263 ‫لا شيء جيد يأتي من كبت المشاعر‬ ‫إنها تجد طريقها دائماً للخروج بطريقة ما‬ 36 00:03:34,472 --> 00:03:35,890 ‫ليس إذا كنت بولندياً‬ 37 00:03:38,976 --> 00:03:41,979 ‫مرحباً يا (كوكو)، أطمئن عليك فقط‬ ‫هل رأيت كيف كان الدخان هناك؟‬ 38 00:03:42,438 --> 00:03:44,857 ‫أخبريني إذا احتجت إلى أي شيء‬ ‫حسناً؟‬ 39 00:03:45,733 --> 00:03:50,238 ‫مرحباً، لقد وجدتك‬ ‫يحتاج المريض إلى أنبوب، أريدك أن تراقبي‬ 40 00:03:53,282 --> 00:03:57,370 ‫- اعتقدت أنك سترغبين في معاينة مدرسة الطب‬ ‫- ولتريني كم أنت رائع؟‬ 41 00:03:59,038 --> 00:04:03,125 ‫كنت أعمل مع طبيب يخاف من القيام‬ ‫بذلك لأنك إذا أخفقت باستعمالها‬ 42 00:04:04,168 --> 00:04:05,586 ‫كان يتعاون مع متخصص في الجهاز‬ ‫التنفسي بدلاً من ذلك‬ 43 00:04:05,795 --> 00:04:09,757 ‫إنها تحتاج للممارسة فقط‬ ‫هل ترين؟ تأخذين منظار الحنجرة‬ 44 00:04:11,926 --> 00:04:13,511 ‫وتدخلين النصل‬ 45 00:04:15,596 --> 00:04:18,516 ‫نستخدم القوس لدفع اللسان بعيداً عن الطريق‬ 46 00:04:18,849 --> 00:04:23,521 ‫والآن ندفعه للأسفل قليلاً حتى نرى لسان‬ ‫المزمار، هذه هي الخدعة في الأمر‬ 47 00:04:25,606 --> 00:04:30,570 ‫نرفع لسان المزمار بحذر بعيداً‬ ‫عن الطريق وندخل النصل إلى الأخدود‬ 48 00:04:31,404 --> 00:04:34,031 ‫ثم ندخل الأنبوب الرغامي‬ 49 00:04:40,246 --> 00:04:41,706 ‫والآن قومي بتعليق كيس النفخ‬ 50 00:04:48,754 --> 00:04:51,716 ‫- بهذه السهولة، أليس كذلك؟‬ ‫- لا، ليس في البداية‬ 51 00:04:52,174 --> 00:04:54,468 ‫لكن، إذا أردت البدء في التدريب الآن‬ 52 00:04:55,469 --> 00:04:58,514 ‫- هل يمكنك التدرب على الدمية الطبية؟‬ ‫- حصلت على منزل مليء بها‬ 53 00:05:01,142 --> 00:05:02,768 ‫"مرحباً يا (إيما)، هل أنت هناك؟"‬ 54 00:05:05,146 --> 00:05:07,857 ‫- مرحباً‬ ‫- "كيف تبدو السماء في (نورث هاوس)؟"‬ 55 00:05:08,190 --> 00:05:12,320 ‫- كما تعلمين، أطمئن فقط على حالة الوضوح‬ ‫- "إنها باللون الوردي المروع"‬ 56 00:05:12,695 --> 00:05:16,532 ‫إنه موسم حرائق الغابات الحقيقي الأول لي هنا‬ ‫لذا، أنا متوترة قليلاً‬ 57 00:05:17,366 --> 00:05:21,203 ‫يكون الأمر مخيف في المرة الأولى، لكن التقارير‬ ‫تقول إن الحرائق تتجه بعيداً عن مكانك‬ 58 00:05:23,122 --> 00:05:25,416 ‫من الجيد حقاً سماع صوتك‬ 59 00:05:28,044 --> 00:05:31,422 ‫لأنني كنت أتساءل ما إذا كنتم الطاقم‬ ‫الذي نقل تلك العروس الهاربة؟‬ 60 00:05:31,547 --> 00:05:34,592 ‫- لا، كان طاقم (٩٢٢)‬ ‫- حسناً، كنت أتساءل عما إذا كانت تريد‬ 61 00:05:34,717 --> 00:05:36,218 ‫بيع فستانها مع خصم‬ 62 00:05:38,846 --> 00:05:40,389 ‫صحيح‬ 63 00:05:41,974 --> 00:05:43,809 ‫- عليّ أن أذهب يا (أوريون)‬ ‫- أحتاج إلى مجموعة من الحقن الشرجية‬ 64 00:05:43,976 --> 00:05:46,562 ‫مرحباً يا (إيزابيل)، هل أنت بخير؟‬ ‫هل تحتاجين إلى عناية طبية؟‬ 65 00:05:46,729 --> 00:05:49,482 ‫لست بحاجة إلى دوائك‬ ‫هذه الأشياء لا نفع لها‬ 66 00:05:49,732 --> 00:05:52,318 ‫أنا فقط بحاجة لمجموعة من الحقن‬ ‫الشرجية لتنظيف آذان كلابي‬ 67 00:05:52,943 --> 00:05:54,320 ‫دعيني أبحث عنها‬ 68 00:05:55,321 --> 00:05:57,365 ‫هناك الكثير من الضجيج‬ ‫للأثواب المطرزة الرخيصة‬ 69 00:05:57,490 --> 00:06:00,242 ‫في أيامي، كانت حفلات الزفاف بسيطة‬ ‫والطلاق أيضاً...‬ 70 00:06:00,409 --> 00:06:04,246 ‫عندما يعود الرجل إلى المنزل ويجد حذاءه‬ ‫ينتظره في الخارج، كان يعلم ذلك‬ 71 00:06:05,373 --> 00:06:08,376 ‫حسناً، لا يمكنني إعطاء الحقن لكلب‬ ‫لكن هل يمكن أن تفي هذه بالغرض؟‬ 72 00:06:10,670 --> 00:06:15,383 ‫مرحباً يا (تانسي)، كنت أبحث عنك يا (إيزي)‬ ‫لديّ شيء لك، شيء مميز‬ 73 00:06:16,425 --> 00:06:20,137 ‫- لماذا تهدر أموالك على هذه؟‬ ‫- ليتوقف الكلب عن تناول خبزك يا عمتي‬ 74 00:06:20,262 --> 00:06:22,932 ‫- عجباً! خذني إلى المنزل‬ ‫- حسناً‬ 75 00:06:35,027 --> 00:06:37,697 ‫دعنا نحضر طائرة قذف إلى نهر (بير)‬ ‫لكننا بحاجة إلى مكان للتوقف فيه‬ 76 00:06:37,863 --> 00:06:39,990 ‫لا يهمني المكان الذي ستوقفها فيه‬ ‫فقط أخرجها من مدرجي‬ 77 00:06:40,116 --> 00:06:44,662 ‫تباً! كل عام يتم اجتياحنا من قبل رجال الإطفاء‬ ‫يعبثون هنا ويشغلون كل مساحة المرآب‬ 78 00:06:44,787 --> 00:06:47,581 ‫- ويكافحون حرائق الغابات وينقذون الأرواح؟‬ ‫- أياً كان، انظري إلى هناك‬ 79 00:06:47,998 --> 00:06:51,419 ‫تقوم مجلة (إيه في) بمقابلات حول‬ ‫حادث (ويزر) في (نورث هاوس) اليوم‬ 80 00:06:51,544 --> 00:06:54,547 ‫ستفعلين الشيء الذكي، أليس كذلك؟‬ ‫لمساعدتنا في التهرب من الأمر‬ 81 00:06:55,464 --> 00:06:59,677 ‫(براد)، لقد ضاعفت الحمولة‬ ‫أنت لم تكترث بأن الأحزمة لم تكن آمنة‬ 82 00:07:00,720 --> 00:07:05,850 ‫وأنت غادرت بدون إخبار أي أحد‬ ‫إنه خطؤك بقدر ما هو خطئي يا (ليكسي)‬ 83 00:07:05,975 --> 00:07:08,352 ‫وهذا هو السبب في أنك ستقولين‬ ‫إنك قمت بتحميل الشحنة بشكل طبيعي‬ 84 00:07:08,477 --> 00:07:12,565 ‫وأن الأحزمة كانت بحالة جيدة‬ ‫لأنه إذا لم تفعلي ذلك سنقع كلانا في ورطة‬ 85 00:07:13,691 --> 00:07:16,402 ‫سأخاطر بالأمر، وإذا طردت‬ ‫سأذهب إلى مكان آخر‬ 86 00:07:16,527 --> 00:07:21,240 ‫حقاً؟ إلى أين؟ (بورتاج)، (سبورس)؟‬ ‫(ماونتن إير)؟‬ 87 00:07:21,407 --> 00:07:25,911 ‫أنا أعرف رجالاً في كل تلك الأماكن‬ ‫ولن يقوموا بتوظيف طيار لن يساندهم‬ 88 00:07:26,287 --> 00:07:30,282 ‫لذلك إذا أردت الطيران مرة أخرى‬ ‫تصرفي بذكاء‬ 89 00:07:35,129 --> 00:07:38,257 ‫كابتن (أوستن بودي)‬ ‫هذا ممثل هيئة الطيران (إدواردز)‬ 90 00:07:38,382 --> 00:07:40,301 ‫وهو جزء من الفريق الذي يحقق‬ ‫في حادث تحطم طائرة (ويليام)‬ 91 00:07:40,426 --> 00:07:42,261 ‫كابتن (بودي)، يسعدني أن ألتقي بك‬ ‫تفضل بالجلوس‬ 92 00:07:43,095 --> 00:07:47,600 ‫أفهم أنك أنت وزملاؤك أخرجتم (ويليام)‬ ‫من الطائرة قبل اشتعال النيران فيها، أحسنتم‬ 93 00:07:47,725 --> 00:07:50,770 ‫- كان سيفعل الشيء نفسه لي‬ ‫- هل أنت مقرب من (ويليام هيسمان)؟‬ 94 00:07:50,895 --> 00:07:53,939 ‫إنه مثل أخ لي، لقد دربني‬ ‫وكنت تحت إشرافه بعد التدريب‬ 95 00:07:54,148 --> 00:07:56,734 ‫وهل قابلته في الـ١٢ ساعة‬ ‫التي سبقت الحادث؟‬ 96 00:07:56,859 --> 00:07:59,710 ‫أجل، في الليلة السابقة‬ ‫لقد سهرنا حتى وقت متأخر، وتكلمنا‬ 97 00:07:59,804 --> 00:08:04,310 ‫وهل رأيت (ويليام) يستهلك أي كحول‬ ‫أو مخدرات خلال الـ١٢ ساعة؟‬ 98 00:08:05,075 --> 00:08:06,952 ‫- بالطبع لا‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 99 00:08:07,077 --> 00:08:08,954 ‫لن يفعل (ويزر) ذلك‬ ‫إنه طيار جيد‬ 100 00:08:09,079 --> 00:08:12,416 ‫أريد فقط أن أتأكد ما إذا كان ضعيفاً‬ ‫بأي شكل من الأشكال‬ 101 00:08:12,541 --> 00:08:15,294 ‫مستحيل، عندما يتعلق الأمر بالطيران‬ ‫فإن (ويزر) يتبع القواعد جيداً‬ 102 00:08:15,878 --> 00:08:17,588 ‫وحفلات الشواء أيضاً من ناحية أخرى‬ 103 00:08:20,007 --> 00:08:24,011 ‫- آسف، لم يكن هذا لائقاً‬ ‫- عندما وصلت إلى مكان الحادث ماذا لاحظت؟‬ 104 00:08:24,136 --> 00:08:26,138 ‫طائرة (أوه جي إيتش آر ٩) قد انحرفت‬ ‫عن الجنب الغربي من المدرج‬ 105 00:08:26,263 --> 00:08:28,641 ‫كانت الكهرباء لا تزال تعمل‬ ‫وكان هناك خط وقود ممزق‬ 106 00:08:28,808 --> 00:08:30,184 ‫وماذا عن الكابتن (هيسمان)؟‬ 107 00:08:30,309 --> 00:08:33,145 ‫كان عالقاً على لوحة التحكم‬ ‫لذا اضطررنا إلى إزالة عدة صناديق‬ 108 00:08:33,270 --> 00:08:35,564 ‫لأتمكن من الوصول إليه‬ ‫وإمساكه وإخراجه من الطائرة‬ 109 00:08:36,273 --> 00:08:37,691 ‫والآن، لم كان يجب إزالة الصناديق؟‬ 110 00:08:37,900 --> 00:08:40,528 ‫لقد فكت الشحنات وانزلقت‬ ‫إلى غرفة القيادة‬ 111 00:08:41,821 --> 00:08:46,784 ‫إذاً هل تعتقد أن الشحنة‬ ‫لم يتم تأمينها بشكل جيد؟‬ 112 00:08:47,493 --> 00:08:49,328 ‫- أجل‬ ‫- هل هناك تفاصيل؟‬ 113 00:08:50,454 --> 00:08:51,914 ‫لا‬ 114 00:08:53,582 --> 00:08:59,672 ‫- أعرف أنك قمت بتحميل الشحنة‬ ‫- هذا صحيح، حملت الطائرة كالمعتاد‬ 115 00:08:59,797 --> 00:09:02,633 ‫- وهل كانت الشحنة ضمن الحدود؟‬ ‫- أجل‬ 116 00:09:02,800 --> 00:09:06,512 ‫وهل استطعت تأمين الحمولة‬ ‫باستخدام أربطة التثبيت المناسبة؟‬ 117 00:09:08,180 --> 00:09:12,268 ‫أجل، تم ربط الحمولة بشكل صحيح‬ ‫في آخر مرة رأيتها‬ 118 00:09:13,477 --> 00:09:16,814 ‫المعذرة عن المقاطعة، الضابط (جينيفر لي)‬ ‫من شرطة الشمال‬ 119 00:09:16,981 --> 00:09:21,277 ‫- اعتقدت أن هذا كان تحقيق هيئة الطيران؟‬ ‫- أريد الجلوس والاستماع فقط‬ 120 00:09:22,027 --> 00:09:25,990 ‫كنت تقولين إن الشحنة التي قمت‬ ‫بتحميلها ثم تثبيتها بإحكام‬ 121 00:09:26,115 --> 00:09:29,493 ‫- باستخدام أربطة مناسبة، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل أنا...‬ 122 00:09:29,618 --> 00:09:32,538 ‫آنسة (مارتين) هل تأكدت‬ ‫من تطابق الشحنة مع البيان؟‬ 123 00:09:33,205 --> 00:09:37,126 ‫إنها إجراءات اعتيادية للتحقق‬ ‫من جميع البضائع مع البيان‬ 124 00:09:37,334 --> 00:09:43,007 ‫لكن هل أكدت شخصياً أن الشحنة على طائرة‬ ‫(أوه جي إتش آر ٩) مطابقة للبيان؟‬ 125 00:09:44,049 --> 00:09:45,718 ‫أجل، كانت مطابقة‬ 126 00:09:48,721 --> 00:09:50,431 ‫ماذا يمكنك إخباري عن هذه؟‬ 127 00:09:53,392 --> 00:09:55,311 ‫طعمها لذيذ مع الأرز؟‬ 128 00:09:56,729 --> 00:10:00,316 ‫وجدنا حوالي عشرة علب فاصولياء‬ ‫مطبوخة في موقع تحطم الطائرة‬ 129 00:10:00,691 --> 00:10:03,027 ‫والشيء المضحك‬ ‫خمني ما هو غير موجود في البيان؟‬ 130 00:10:05,070 --> 00:10:07,615 ‫- الفاصولياء المطبوخة‬ ‫- كيف تفسرين ذلك يا آنسة (مارتين)؟‬ 131 00:10:09,408 --> 00:10:12,036 ‫ليس لديّ أي فكرة‬ ‫ما قمت بتحميله يطابق البيان‬ 132 00:10:12,161 --> 00:10:14,663 ‫هل هذا تصريحك الرسمي؟‬ 133 00:10:25,507 --> 00:10:28,636 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، مجرد انخفاض نسبة السكر في الدم‬ 134 00:10:29,386 --> 00:10:30,888 ‫لا تفوتي وجبة الغداء أبداً‬ 135 00:10:33,641 --> 00:10:38,102 ‫كان تركيزي على (ويزر)، المعذرة‬ ‫إصابة (ويليام) المحتملة في العمود الفقري‬ 136 00:10:38,156 --> 00:10:40,356 ‫هل كان (جيريمي وود)‬ ‫في مهبط الطائرات ذلك اليوم؟‬ 137 00:10:43,067 --> 00:10:47,813 ‫- كان هناك الكثير من المتطوعين من المنظمة‬ ‫- وهل كان (جيريمي وود) منهم؟‬ 138 00:10:48,948 --> 00:10:52,660 ‫أجل، المعذرة لكن ما علاقة هذا بالحادث؟‬ 139 00:10:52,785 --> 00:10:55,788 ‫آنسة (روبرتس)، عندما وصلت‬ ‫إلى مهبط طائرات (نورث هاوس)...‬ 140 00:10:57,373 --> 00:10:59,750 ‫كان (ويزر) واعياً، لكنه مضلل‬ 141 00:11:00,000 --> 00:11:03,629 ‫قيمت هيئة التمريض إصابته‬ ‫بينما كنت أقوم بتجميع منطقة الانطلاق‬ 142 00:11:06,674 --> 00:11:09,093 ‫المعذرة، أنا في الخدمة‬ ‫لديّ حالة طارئة‬ 143 00:11:09,301 --> 00:11:10,886 ‫سنتصل بك إذا كان هناك أي شيء آخر‬ 144 00:11:16,392 --> 00:11:21,814 ‫امرأة تبلغ من العمر ٢٢ عاماً وقعت من حصان‬ ‫من سلاسة الـ(أبالوزا) على ما أعتقد حيوان جميل‬ 145 00:11:22,064 --> 00:11:26,403 ‫لا توجد علامات نزيف داخلي أو ارتجاج‬ ‫كانت ترتدي خوذة‬ 146 00:11:26,652 --> 00:11:32,658 ‫تحتاج للذهاب إلى مدينة (طومسون) للتصوير‬ ‫المريضة حامل في الأسبوع العشرين‬ 147 00:11:32,783 --> 00:11:38,136 ‫ستحتاج إلى فحص بالموجات فوق الصوتية‬ ‫للتأكد من عدم إصابة الجنين أو المشيمة‬ 148 00:11:39,999 --> 00:11:42,589 ‫أرجوك، لا تخبري (بودي)‬ 149 00:11:53,268 --> 00:11:57,022 ‫هل لا يزال من الآمن الطيران بهذه؟‬ ‫أستطيع أن أشم رائحة الدخان‬ 150 00:11:57,731 --> 00:12:02,611 ‫إنها تتجه بعيداً، لكن (تشوبر) يقول‬ ‫إن الحرائق تبدو أقرب مما هي عليه‬ 151 00:12:03,362 --> 00:12:05,781 ‫لا يجدر بي القلق بشأن السلامة الآن‬ ‫أليس كذلك؟‬ 152 00:12:06,615 --> 00:12:09,493 ‫- لا أصدق أنني كنت غبية إلى هذه الدرجة‬ ‫- هل كنت تركبين الأحصنة دائماً؟‬ 153 00:12:10,494 --> 00:12:14,957 ‫أجل، منذ أن كنت في العاشرة‬ ‫من عمري إنه حصان جدي‬ 154 00:12:15,207 --> 00:12:17,084 ‫كنت أعرفه منذ سنوات لكنني‬ ‫لم أمارس ركوب الأحصنة منذ فترة‬ 155 00:12:17,209 --> 00:12:22,172 ‫أعتقد أنني كنت مشغولة جداً بالعمل‬ ‫و(بودي)، وأعتقد...‬ 156 00:12:23,257 --> 00:12:28,345 ‫كل شيء يتغير بسرعة، لذا أردت القيام بشيء‬ ‫يعيدني إلى طبيعتي مجدداً، هل تفهمين؟‬ 157 00:12:30,556 --> 00:12:32,057 ‫لك الحق في الرغبة بأن تعودي‬ ‫إلى طبيعتك يا (ماديسون)‬ 158 00:12:33,892 --> 00:12:35,435 ‫لكن ماذا لو آذيت الطفل؟‬ 159 00:12:38,564 --> 00:12:41,608 ‫لا داعي للتسرع في الوقت الحالي‬ ‫حسناً؟‬ 160 00:12:48,907 --> 00:12:54,162 ‫أعلم أنك لم تعرفي ذلك‬ ‫عني وعن هذا، عندما كنت أنت و(بودي)‬ 161 00:12:54,288 --> 00:12:59,835 ‫- لم أكن لأفعل...‬ ‫- أعلم‬ 162 00:13:02,838 --> 00:13:04,298 ‫لو لم يكن الأمر من أجل هذا‬ 163 00:13:07,843 --> 00:13:09,887 ‫لا أعتقد أنني و(بودي) سنبقى معاً‬ 164 00:13:11,388 --> 00:13:13,557 ‫لا أشعر أننا ما زلنا نتواعد بعد الآن‬ 165 00:13:13,682 --> 00:13:19,646 ‫يبدو الأمر وكأننا نتظاهر بأننا بالغان‬ ‫إنه مثل تقديم عرض‬ 166 00:13:23,734 --> 00:13:27,487 ‫- إذا فقدت الطفل...‬ ‫- دعينا ننتظر فحص الموجات فوق الصوتية‬ 167 00:13:30,282 --> 00:13:31,825 ‫لا داعي للتسرع في الوقت الحالي‬ ‫أليس كذلك؟‬ 168 00:13:43,587 --> 00:13:47,007 ‫هل يعرف (بودي)؟‬ ‫يجب أن نخبره، إنه طفله‬ 169 00:13:47,132 --> 00:13:52,137 ‫(ماديسون) هي المريض، ولها الحق في السرية‬ ‫إذا اتصلت بأحد أم لا، القرار يعود إليها‬ 170 00:14:13,033 --> 00:14:14,910 ‫امرأة في الثانية والعشرين من عمرها‬ ‫حامل في الأسبوع العشرين‬ 171 00:14:15,035 --> 00:14:17,412 ‫تعرضت لسقوط من حصان‬ ‫كانت الأعضاء الحيوية مستقرة أثناء الرحلة‬ 172 00:14:17,621 --> 00:14:20,207 ‫مهلاً، تعالي معي؟‬ 173 00:14:20,332 --> 00:14:24,127 ‫- (ماديسون)، يجب أن أنقل...‬ ‫- أرجوك، لا أريد أن أبقى بمفردي‬ 174 00:14:48,860 --> 00:14:52,239 ‫لديّ نبضات للقلب، هذه علامة جيدة‬ 175 00:14:56,159 --> 00:14:58,078 ‫سأتصل بـ(بودي)، بعد أن علمنا أنه بخير‬ 176 00:15:14,845 --> 00:15:16,638 ‫حسناً، شكراً على إخباري‬ 177 00:15:18,807 --> 00:15:22,185 ‫- مرحباً، لقد علمت بشأن (ماديسون)‬ ‫- انظري، أعرف حسناً؟‬ 178 00:15:23,020 --> 00:15:25,397 ‫(بودي) هو صديقك، ولا تعتقدين‬ ‫أنه كان من الصواب عدم إخباره‬ 179 00:15:25,605 --> 00:15:27,941 ‫أنت تقومين بحماية مريضك، عمل جيد‬ 180 00:15:31,567 --> 00:15:35,574 ‫- هل أجريت مقابلتك مع هيئة الطيران بعد؟‬ ‫- لا، كان لديّ تدريب عملي اليوم‬ 181 00:15:35,782 --> 00:15:37,993 ‫سأذهب لمقابلتهم غداً قبل أن أتوجه‬ ‫إلى (نورث هاوس) من أجل إجازتي‬ 182 00:15:38,160 --> 00:15:41,747 ‫حسناً، يجب أن أخبرك أن الشرطة موجودة‬ ‫وهم يطرحون الكثير من الأسئلة‬ 183 00:15:42,456 --> 00:15:43,915 ‫لقد سألوني عن (جيريمي)‬ 184 00:15:45,167 --> 00:15:48,420 ‫لا تقلقي، لم أذكر شيء عن ليلة‬ ‫تضميدك له‬ 185 00:15:50,881 --> 00:15:52,299 ‫شكراً‬ 186 00:15:55,427 --> 00:15:57,179 ‫حسناً، هل أنا من أعتقد ذلك فقط‬ ‫أم أن المكان مليء...‬ 187 00:15:57,304 --> 00:16:00,807 ‫هناك سبب يجعلنا نسمي موسم‬ ‫حرائق الغابات بـ"موسم العقبات"‬ 188 00:16:01,058 --> 00:16:02,476 ‫هذا صحيح‬ 189 00:16:05,604 --> 00:16:07,814 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- أجل بخير‬ 190 00:16:09,191 --> 00:16:12,486 ‫ما مدى صغر محيط مهنة الطيران؟‬ ‫هل يمكن لشخص واحد أن يفسد حياتك المهنية؟‬ 191 00:16:12,611 --> 00:16:15,572 ‫قبل أن تأتي إلى هنا، كان‬ ‫هناك هذا الرجل (روسي)‬ 192 00:16:16,406 --> 00:16:19,201 ‫كان يحب أن يتقرب من صديقات‬ ‫الناس بما فيهم قائده‬ 193 00:16:19,409 --> 00:16:24,289 ‫لم يسافر أحد معه بعد ذلك، لذا قرر الانتقال‬ ‫إلى المدينة التالية ليتم تعيينه هناك‬ 194 00:16:25,082 --> 00:16:28,335 ‫- وبعد ذلك؟‬ ‫- آخر ما سمعته عنه أنه ما زال يتنقل‬ 195 00:16:32,380 --> 00:16:33,799 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 196 00:16:34,466 --> 00:16:35,967 ‫لقد تمكنت من المجيء‬ 197 00:16:36,093 --> 00:16:39,304 ‫- كيف حال (ماديسون)؟‬ ‫- إنها بخير، لقد كانت بين أيد أمينة‬ 198 00:16:40,341 --> 00:16:41,884 ‫هل يحتاج أحد إلى مشروب؟‬ 199 00:16:49,981 --> 00:16:53,735 ‫- إذاً، ماذا تعرفون عن النقل؟‬ ‫- سنتابع المقابلات غداً‬ 200 00:16:55,070 --> 00:16:56,863 ‫شعرت وكأنهم كانوا يحاولون‬ ‫إثبات هذا على (ويزر)‬ 201 00:16:56,988 --> 00:16:59,908 ‫أنا متأكد من أنهم سيجدون أي شيء‬ ‫أو أي شخص تسبب في هذا الحادث‬ 202 00:17:00,033 --> 00:17:02,828 ‫إذا كان هناك أي شخص مذنب بأذية (ويزر)‬ ‫فسأعاقبه بنفسي‬ 203 00:17:06,665 --> 00:17:11,962 ‫- سنتان، هذه مدة طويلة لخدمتك هنا‬ ‫- أجل، بدأت أشعر وكأنه منزلي‬ 204 00:17:13,088 --> 00:17:15,423 ‫هل هناك أي رحلات مشي جيدة هنا؟‬ 205 00:17:15,549 --> 00:17:20,303 ‫هل تفضل جولة غير رسمية‬ ‫أو شيء يتطلب الكثير من الجهد؟‬ 206 00:17:21,972 --> 00:17:23,473 ‫لا أمانع العمل في ذلك‬ 207 00:17:23,890 --> 00:17:27,102 ‫عندما كنت في (كاديتس)‬ ‫كان (نوفاك) يعرف كل الرحلات الجيدة‬ 208 00:17:28,019 --> 00:17:29,396 ‫لكن في هذه الأيام‬ ‫هو عديم الفائدة إلى حد كبير‬ 209 00:17:29,521 --> 00:17:32,524 ‫أنا لا أمارس رياضة المشي لمسافات طويلة‬ ‫لأنه ليس لديّ وقت إلا لعملي وعملي الآخر‬ 210 00:17:33,942 --> 00:17:37,154 ‫ما زلت لا أصدق أنكما صديقان‬ ‫أعني، (إيريك) جذاب جداً‬ 211 00:17:37,279 --> 00:17:39,656 ‫وأنت (نوفاك)‬ 212 00:17:40,115 --> 00:17:44,619 ‫لا تدع هذا الأب البولندي الصارم يخدعك‬ ‫عندما بدأت بمعسكر التدريب لأول مرة...‬ 213 00:17:44,744 --> 00:17:49,666 ‫كنت أكرهه، لم أستطع القيام بأي‬ ‫من التدريبات وأراد جميع الرجال أن يطردوني‬ 214 00:17:50,750 --> 00:17:52,169 ‫ماعدا (نوفاك)‬ 215 00:17:52,711 --> 00:17:57,674 ‫اعتاد الاستيقاظ عند الفجر كل يوم‬ ‫وساعدني في التدريب حتى نجحت‬ 216 00:17:57,841 --> 00:18:01,851 ‫لا يزال أقل ألماً من مشاهدتك تسقط بندقيتك‬ ‫كل خمس دقائق، على أصابع قدمي‬ 217 00:18:08,101 --> 00:18:13,607 ‫وهذه أمي، إنها تقلق عليّ كثيراً‬ ‫سألتقي بك لاحقاً؟‬ 218 00:18:13,815 --> 00:18:15,233 ‫من الأفضل أن تفعل ذلك‬ 219 00:18:22,574 --> 00:18:24,159 ‫- إذاً ما قصته؟‬ ‫- لا تضيع وقتك في ذلك‬ 220 00:18:24,367 --> 00:18:27,037 ‫- لماذا؟ هل هو مستقيم؟‬ ‫- لا، لكنه ليس مناسباً لك فقط‬ 221 00:18:27,329 --> 00:18:28,747 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 222 00:18:29,664 --> 00:18:32,751 ‫اسمع، أنا أقرر من هو مناسب لي‬ 223 00:18:34,961 --> 00:18:36,463 ‫شكراً لك‬ 224 00:19:00,570 --> 00:19:02,614 ‫كان من الواضح أن المريض يعاني‬ ‫من إصابة في العمود الفقري‬ 225 00:19:02,739 --> 00:19:05,700 ‫وفعلت كل ما بوسعي‬ ‫لإبقاء (ويزر) واعياً ويتكلم‬ 226 00:19:05,825 --> 00:19:07,535 ‫وماذا كان يفعل (جيريمي وود)؟‬ 227 00:19:07,953 --> 00:19:09,871 ‫- كان يساعد في إخراج (ويزر)‬ ‫- عن طريق نقل الحمولة؟‬ 228 00:19:09,996 --> 00:19:12,624 ‫كان الجميع ينقل الحمولة‬ ‫كان هناك خطر وشيك من اندلاع حريق‬ 229 00:19:12,749 --> 00:19:16,586 ‫وهل يمكنك وصف الصناديق‬ ‫التي أزالها (جيريمي) من الطائرة؟‬ 230 00:19:17,128 --> 00:19:21,299 ‫كيف كان يبدو شكلها؟ ماذا كان بداخلها؟‬ ‫ماذا حدث لها بعد الحادث؟‬ 231 00:19:24,761 --> 00:19:27,180 ‫تغير اتجاه الرياح، الحرائق تتحرك‬ ‫سنقوم بالهبوط للحفاظ على خط المدرج‬ 232 00:19:27,305 --> 00:19:30,058 ‫لكن يجب إخلاء (نورث هاوس)‬ ‫في أقرب وقت ممكن‬ 233 00:19:31,162 --> 00:19:33,301 ‫- هذا حيث شعبي‬ ‫- اذهبي‬ 234 00:19:54,964 --> 00:19:57,342 ‫- هل تم إخلاء الجميع؟‬ ‫- هناك امرأة مفقودة، سأذهب لإحضارها‬ 235 00:19:57,467 --> 00:19:59,969 ‫هذه الطائرة الأخيرة لـ(نورث هاوس)‬ ‫ثم سننتقل إلى بحيرة (ديب ليك)‬ 236 00:20:00,178 --> 00:20:02,680 ‫لدينا مئات الأشخاص لإخلائهم‬ ‫ولا يمكننا المماطلة‬ 237 00:20:02,847 --> 00:20:04,349 ‫سأحضرها إلى مهبط الطائرات‬ 238 00:20:13,775 --> 00:20:16,277 ‫- (إيزابيل)، يتم إخلاء (نورث هاوس)‬ ‫- أعلم‬ 239 00:20:16,944 --> 00:20:20,198 ‫- إذاً يجب أن نذهب، الطائرة تنتظر‬ ‫- أنا أبحث عن كلبتي‬ 240 00:20:20,782 --> 00:20:23,242 ‫الحرائق تتحرك بسرعة، إذا لم نكن هناك‬ ‫سينتقلون إلى بحيرة (ديب ليك)‬ 241 00:20:23,409 --> 00:20:27,330 ‫اذهبي أنت، لن أذهب بدون (باتر كاب)‬ ‫(باتر كاب)‬ 242 00:20:28,456 --> 00:20:32,335 ‫في العادة أجدها هنا‬ ‫بعد أن تسرق أحشاء السمك‬ 243 00:20:32,460 --> 00:20:34,253 ‫(إيزابيل)، يجب علينا الذهاب‬ ‫إلى مهبط الطائرات الآن‬ 244 00:20:34,379 --> 00:20:37,840 ‫لقد أفسدتها بالدلال اللعين‬ ‫لا يمكنها الاعتناء بنفسها هنا‬ 245 00:20:37,965 --> 00:20:39,509 ‫أنا متأكدة من أنها ستكون بخير‬ ‫عندما تعودين...‬ 246 00:20:39,634 --> 00:20:45,640 ‫كانت كلبة زوجي، لا تزال روح (روي) تزورني‬ ‫وإذا لم أعتني بكلبته فسوف يزعجني‬ 247 00:20:49,394 --> 00:20:53,106 ‫لا، لا، لا يمكنهم الذهاب الآن‬ ‫انتظروا، انتظروا، توقفوا ما زلنا هنا‬ 248 00:20:55,900 --> 00:20:58,194 ‫ستحتاجين إلى شحوم الدب لمعالجة ذلك‬ 249 00:21:02,740 --> 00:21:06,744 ‫إنها جميلة، كنت أتمنى دائماً‬ ‫أن أكون أكثر إبداعاً‬ 250 00:21:07,203 --> 00:21:11,666 ‫لماذا لا تستطيعين فعل ذلك؟‬ ‫انتهينا، سيساعدك ذلك في الشفاء‬ 251 00:21:12,250 --> 00:21:13,876 ‫وسأحضر الشاي من أجل الألم‬ 252 00:21:14,794 --> 00:21:18,339 ‫(إيزابيل)، كيف سنخرج من هنا؟‬ ‫الحرائق تتجه إلى هنا‬ 253 00:21:18,464 --> 00:21:23,302 ‫- اهدئي، عندما يحدث ذلك سنذهب بالقارب‬ ‫- لديك قارب؟‬ 254 00:21:23,428 --> 00:21:26,518 ‫لم تفكري في أن هناك طريقة واحدة‬ ‫للخروج من هنا، أليس كذلك؟‬ 255 00:21:26,597 --> 00:21:30,643 ‫- حسناً، هذا رائع دعينا نذهب‬ ‫- يجب أن أجد (باتركاب)‬ 256 00:21:32,895 --> 00:21:34,689 ‫أنت تحبين زوجك كثيراً‬ 257 00:21:36,858 --> 00:21:40,987 ‫من حين لآخر، سيأتي رجل عجوز‬ ‫ويحاول التقرب مني‬ 258 00:21:44,449 --> 00:21:48,286 ‫لكنني لم أرغب في تخطي (روي) أبداً‬ 259 00:21:50,037 --> 00:21:51,706 ‫كيف عرفت أنه كان الشخص المناسب؟‬ 260 00:21:52,540 --> 00:21:57,920 ‫الحب ليس بهذا الشكل، لا يوجد شخص مناسب‬ ‫أنت من تختارين الشخص لتكوني معه‬ 261 00:21:58,421 --> 00:22:02,425 ‫وبعد ذلك تبقيان معاً إذا كانت العلاقة‬ ‫ناجحة، إلى أن تفترقا‬ 262 00:22:03,593 --> 00:22:06,721 ‫- كيف تعرفين إذا كانت ناجحة؟‬ ‫- لطالما قال لي حبيبي...‬ 263 00:22:07,096 --> 00:22:10,766 ‫"لا تستمعي إلى قلبك...‬ ‫يمكن أن يتشوش قلبك"‬ 264 00:22:11,225 --> 00:22:14,228 ‫"ولا تستمعي إلى عقلك‬ ‫يمكن أن ينخدع عقلك"‬ 265 00:22:15,146 --> 00:22:17,106 ‫"استمعي إلى روحك"‬ 266 00:22:17,482 --> 00:22:19,317 ‫"الروح تعرف دائماً"‬ 267 00:22:19,817 --> 00:22:21,694 ‫ماذا تخبرك روحك؟‬ 268 00:22:27,950 --> 00:22:29,785 ‫أنه علينا أن نجد (باتر كاب)‬ 269 00:22:43,799 --> 00:22:46,093 ‫كيف مرض الانسداد الرئوي‬ ‫المزمن لديك مع كل هذا الدخان، يا (وين)؟‬ 270 00:22:46,677 --> 00:22:48,471 ‫إنه سيئ للغاية كان صدره يصفر كثيراً‬ 271 00:22:50,431 --> 00:22:52,892 ‫حسناً، أنت راقبه، حسناً؟ اسمح‬ ‫لي أن أعرف إذا كان الأمر يزداد سوءاً‬ 272 00:22:53,017 --> 00:22:56,771 ‫(مسكوا)، (أستام) هل تريدان‬ ‫تمرير هذه الشطائر؟ شكراً يا رجل‬ 273 00:22:58,731 --> 00:23:02,485 ‫أنا أقول دائماً أنني أريد أن أرى خالاتي‬ ‫وأعمامي أكثر، لكن ليس هكذا‬ 274 00:23:02,610 --> 00:23:05,530 ‫نعم، لم تكن حرائق الغابات تحدث‬ ‫أبداً عندما قمنا بالتحكم في الحرائق‬ 275 00:23:05,655 --> 00:23:07,532 ‫لكن ماذا يعرف شعبنا؟‬ 276 00:23:09,075 --> 00:23:10,785 ‫ما مدى قربها من (نورث هاوس)؟‬ 277 00:23:11,786 --> 00:23:13,246 ‫قريبة جداً‬ 278 00:23:13,371 --> 00:23:16,123 ‫يحصلون على حقيبة واحدة فقط‬ ‫إذا احترق المكان كله، إذن...‬ 279 00:23:16,249 --> 00:23:18,125 ‫مرحباً، هل رأيت (إيما)؟‬ 280 00:23:18,626 --> 00:23:20,336 ‫لا، أنا الممرضة الوحيدة هنا‬ 281 00:23:20,461 --> 00:23:23,714 ‫كان من المفترض أن تكون في آخر رحلة‬ ‫طيران من (نورث هاوس)، لكنها هبطت للتو‬ 282 00:23:23,839 --> 00:23:25,758 ‫أنت لم تسمعي عنها مطلقاً أليس كذلك؟‬ 283 00:23:25,883 --> 00:23:27,593 ‫كلا‬ 284 00:23:28,678 --> 00:23:30,721 ‫حسناً، يمكننا استيعاب ثمانية‬ ‫لذلك دعونا نستمر في ذلك!‬ 285 00:23:30,846 --> 00:23:32,598 ‫نأمل أن نتمكن من إعادتكم‬ ‫إلى (ديب ليك) قريباً‬ 286 00:23:32,723 --> 00:23:35,768 ‫هيا اصعدي يا عمتي‬ ‫حسناً، ها أنت ذا‬ 287 00:23:35,893 --> 00:23:37,353 ‫هنا، انتبهي إلى رأسك، حسناً؟‬ 288 00:23:37,478 --> 00:23:39,355 ‫استمر في القدوم، استمر في القدوم‬ 289 00:23:41,440 --> 00:23:43,609 ‫- أكل شيء على ما يرام؟‬ ‫- لقد عدت‬ 290 00:23:44,855 --> 00:23:47,315 ‫- آسف؟‬ ‫- أنت ابن (جولين)‬ 291 00:23:49,031 --> 00:23:50,533 ‫أنت تبدو تماماً مثلها‬ 292 00:23:55,288 --> 00:23:57,582 ‫آسف‬ ‫أعتقد أن لدي وجه مألوف‬ 293 00:23:59,667 --> 00:24:02,253 ‫لدينا أشخاص يجب أن نضعهم‬ ‫على متن الطائرة، لذا...‬ 294 00:24:05,089 --> 00:24:09,135 ‫حقائب على متن الطائرة‬ ‫التفوا من الخلف للصعود‬ 295 00:24:20,938 --> 00:24:22,690 ‫(كريستال)! العم (وين)‬ ‫لا يستطيع التنفس‬ 296 00:24:26,027 --> 00:24:27,862 ‫اتصلت برقم ٩١١، لكن مع الحرائق،...‬ 297 00:24:28,321 --> 00:24:29,947 ‫فقط تعالي إلى هنا، حسناً؟‬ 298 00:24:32,908 --> 00:24:36,120 ‫إنه مزرق ليس هناك وقت‬ ‫ضعه على ظهره‬ 299 00:24:43,377 --> 00:24:45,838 ‫حسناً، ضع هذا فوق فمه‬ ‫٢٠ نفساً في الدقيقة‬ 300 00:24:45,963 --> 00:24:47,381 ‫- لا...‬ ‫- نعم‬ 301 00:24:50,051 --> 00:24:52,053 ‫(وين)، سأضع أنبوباً‬ ‫لمساعدتك على التنفس‬ 302 00:25:02,271 --> 00:25:06,484 ‫حسناً، أمسك رأسه‬ ‫أجل‬ 303 00:25:38,057 --> 00:25:40,226 ‫هنا، أجل‬ 304 00:25:40,518 --> 00:25:41,977 ‫حسناً، أمسك هذا الآن‬ 305 00:25:55,116 --> 00:25:58,160 ‫- هل سيكون بخير؟‬ ‫- الأنبوب دخل‬ 306 00:26:04,208 --> 00:26:06,544 ‫أعطوه (نوريبي)، أجروا الفحوصات‬ 307 00:26:07,294 --> 00:26:09,380 ‫- هل قمت بتنبيب هذا الرجل؟‬ ‫- نعم‬ 308 00:26:09,505 --> 00:26:11,632 ‫أنت غير معتمدة يا (كريستال)‬ ‫لم يتم تدريبك‬ 309 00:26:11,757 --> 00:26:13,884 ‫- أنا أعرف‬ ‫- قد تفقدين رخصتك‬ 310 00:26:14,009 --> 00:26:15,553 ‫لم أستطع تركه يموت‬ 311 00:26:15,886 --> 00:26:18,305 ‫- هل ستبلغ عني؟‬ ‫- أنت محظوظة لأنه نجح‬ 312 00:26:24,729 --> 00:26:27,106 ‫- رأيت شيئاً ما يجري من هذا الطريق‬ ‫- (باتر كاب)!‬ 313 00:26:29,608 --> 00:26:31,193 ‫(باتر كاب)؟ تعال إلى هنا!‬ 314 00:26:31,861 --> 00:26:34,238 ‫- هل تلك هي؟‬ ‫- لن تتحرك‬ 315 00:26:34,363 --> 00:26:36,282 ‫ربما فزعت من الدخان‬ 316 00:26:38,534 --> 00:26:40,202 ‫هل لديك أي حلوى؟‬ 317 00:26:40,828 --> 00:26:42,455 ‫نعم، بالتأكيد...‬ 318 00:26:45,207 --> 00:26:47,793 ‫- تعالي أيتها اللصة الصغيرة‬ ‫- نعم، فتاة جيدة!‬ 319 00:26:47,918 --> 00:26:51,338 ‫- هذه فتاتي‬ ‫- فتاة جيدة، فتاة جيدة‬ 320 00:26:53,007 --> 00:26:56,135 ‫- هل هذا آمن؟‬ ‫- أمسكي بها جيداً، فهي تكره الماء‬ 321 00:26:56,260 --> 00:26:59,013 ‫سنذهب إلى أسفل النهر، بعيداً عن النار‬ 322 00:27:05,728 --> 00:27:07,271 ‫آخر طائرة غادرت منذ ساعات‬ 323 00:27:19,366 --> 00:27:20,993 ‫- (إيما)؟‬ ‫- (تشوبر)!‬ 324 00:27:28,167 --> 00:27:30,920 ‫- شكراً (تشوبر)‬ ‫- وقد ضحكوا جميعاً عندما قمت بالطفو‬ 325 00:27:31,045 --> 00:27:34,381 ‫- أنتم بخير يا رفاق؟‬ ‫- لا، أنا بحاجة للمساعدة في ركوب الطائرة‬ 326 00:27:35,758 --> 00:27:39,345 ‫أنا محجوزة، لكن لدي حفيدة متوفرة!‬ 327 00:27:55,486 --> 00:27:57,321 ‫أوقفوا الخراطيم!‬ ‫إنها تنتشر بسرعة كبيرة!‬ 328 00:27:57,446 --> 00:28:00,282 ‫بهذا المعدل، قد نفقد‬ ‫(نورث هاوس) و(ديب ليك)‬ 329 00:28:00,407 --> 00:28:02,952 ‫نحن بحاجة إلى خط تحكم‬ ‫ضعوه في النهر!‬ 330 00:28:03,202 --> 00:28:05,996 ‫ابدأوا بوضع المانع على مسافة‬ ‫٦ أمتار من خط الشجر‬ 331 00:28:06,121 --> 00:28:07,581 ‫كل هذا يحتاج إلى إخلاء‬ 332 00:28:07,706 --> 00:28:09,542 ‫(إريك)، أنت معي على المتفجرات‬ 333 00:28:11,627 --> 00:28:14,672 ‫يجب إبعاد أي شيء يمكن أن يحترق‬ ‫قبل أن تصل النار هنا‬ 334 00:28:14,797 --> 00:28:17,758 ‫سأضع خطاً من المتفجرات أثناء‬ ‫قيامك بإخراج السلك الطويل‬ 335 00:28:19,093 --> 00:28:20,469 ‫تم وضع السلك‬ 336 00:28:26,308 --> 00:28:28,561 ‫- التأريض‬ ‫- احرص عند فتح الدارة‬ 337 00:28:28,686 --> 00:28:31,230 ‫يمكن لأي شرارة طائشة‬ ‫أو كهرباء ساكنة أن تفجرها‬ 338 00:28:31,355 --> 00:28:33,065 ‫الهواتف وأجهزة الراديو يجب إطفاؤها‬ 339 00:28:43,108 --> 00:28:45,027 ‫تراجع ببطء‬ 340 00:28:54,703 --> 00:28:57,248 ‫(إريك)! (إريك)!‬ 341 00:29:01,600 --> 00:29:03,477 ‫كان لديه هاتفه في جيبه‬ ‫عندما رن...‬ 342 00:29:03,602 --> 00:29:06,313 ‫أنتج ما يكفي من الكهرباء الساكنة‬ ‫لتفجير الشحنات‬ 343 00:29:06,605 --> 00:29:08,023 ‫دفعني بعيداً عن الطريق‬ 344 00:29:08,398 --> 00:29:10,317 ‫حسناً، إنه على قيد الحياة‬ 345 00:29:11,026 --> 00:29:13,362 ‫علينا تبريده، جلده لا يزال يحترق‬ 346 00:29:13,487 --> 00:29:15,030 ‫سأحصل على المزيد من المحلول‬ ‫الملحي من الشاحنة‬ 347 00:29:15,155 --> 00:29:16,990 ‫(نوفاك)، ساعدني في تغطية حروقه‬ 348 00:29:19,326 --> 00:29:21,745 ‫أنت... لم أعطك رقم هاتفي‬ 349 00:29:21,870 --> 00:29:23,497 ‫لكن أنت هنا؟‬ 350 00:29:23,622 --> 00:29:26,625 ‫نعم يجب أن أقول يا (إيريك)‬ ‫بقعة سيئة للتنزه‬ 351 00:29:32,714 --> 00:29:34,216 ‫حسناً، ستكون بخير‬ 352 00:29:34,341 --> 00:29:35,884 ‫سنقوم بتهدئتك، ونحقن‬ ‫بعض السوائل فيك‬ 353 00:29:36,009 --> 00:29:38,887 ‫- حان الوقت لإخراجك من هنا‬ ‫- لا، لا! لا أستطيع المغادرة‬ 354 00:29:39,012 --> 00:29:41,515 ‫(إيريك)، أنت محترق بشدة‬ ‫تحتاج إلى علاج‬ 355 00:29:41,640 --> 00:29:43,642 ‫لا أستطيع ترك فريقي‬ 356 00:29:46,103 --> 00:29:47,771 ‫أنت عائق يا جندي‬ 357 00:29:47,896 --> 00:29:50,399 ‫تحتاج إلى الابتعاد عن الطريق‬ ‫حتى يتمكن الفريق من إنهاء المهمة‬ 358 00:29:53,527 --> 00:29:54,903 ‫حسناً‬ 359 00:30:02,869 --> 00:30:04,496 ‫هل أخرجت الجميع من (نورث هاوس)؟‬ 360 00:30:05,080 --> 00:30:06,957 ‫(ويزر) ماذا تفعل هنا؟‬ 361 00:30:07,207 --> 00:30:08,583 ‫كل العمال مطلوبون، أليس كذلك؟‬ 362 00:30:08,709 --> 00:30:10,252 ‫لا تحتاج إلى ظهر جيد للمساعدة‬ ‫في مركز التحكم‬ 363 00:30:10,377 --> 00:30:12,170 ‫فقط بضع علب ثلج‬ 364 00:30:14,715 --> 00:30:17,259 ‫عائلة (لين)، هم من (نورث هاوس)‬ 365 00:30:18,260 --> 00:30:19,761 ‫هم عائلتي أيضاً‬ 366 00:30:20,262 --> 00:30:22,764 ‫حسناً، لقد أخرجناهم جميعاً‬ 367 00:30:23,432 --> 00:30:25,767 ‫نحن نخلي (ديب ليك) الآن‬ ‫ثم سننتقل إلى (بلاك تري)‬ 368 00:30:26,351 --> 00:30:28,020 ‫لا تدعيني أمنعك من أن تكوني بطلة‬ 369 00:30:29,146 --> 00:30:30,814 ‫عمل جيد يا (ليكسي)‬ 370 00:30:35,110 --> 00:30:37,362 ‫- سمعت عن الهراء مع حادث تحطمه؟‬ ‫- لا، ماذا؟‬ 371 00:30:37,529 --> 00:30:40,157 ‫هيئة الطيران ستعلق كل‬ ‫شيء على (ويزر)، "خطأ طيار"‬ 372 00:30:40,282 --> 00:30:41,908 ‫- لا يمكنهم فعل ذلك‬ ‫- سوف يسحبون رخصته‬ 373 00:30:42,034 --> 00:30:43,869 ‫قد لا يطير مرة أخرى‬ 374 00:30:44,536 --> 00:30:46,163 ‫لكنه ليس ذنبه‬ 375 00:30:59,801 --> 00:31:01,303 ‫أيها الرئيس؟‬ 376 00:31:02,220 --> 00:31:03,764 ‫أحتاج إلى تعديل تصريحي‬ 377 00:31:04,556 --> 00:31:07,601 ‫في المقابلة، لم أقل الحقيقة‬ 378 00:31:08,727 --> 00:31:11,521 ‫لكن عليك أن تعرف أن الحادث‬ ‫لم يكن خطأ (ويزر)‬ 379 00:31:12,606 --> 00:31:14,024 ‫كانت الطائرة محملة فوق طاقتها‬ 380 00:31:14,149 --> 00:31:16,651 ‫قال لي (براد) أن أضاعف‬ ‫الحمل في المقصورة‬ 381 00:31:16,777 --> 00:31:19,905 ‫لكن لم تكن هناك طريقة لتأمينها بشكل‬ ‫صحيح بربطها، لذلك رفضت‬ 382 00:31:20,155 --> 00:31:22,908 ‫اعتقدت أنني كنت أفعل الشيء‬ ‫الصحيح، ترك العمل، لكن...‬ 383 00:31:23,825 --> 00:31:25,243 ‫هذا كل ما فعلته‬ 384 00:31:25,786 --> 00:31:29,998 ‫كنت أعرف أنها ليست آمنة،‬ ‫وأنا فقط... ابتعدت‬ 385 00:31:30,373 --> 00:31:31,875 ‫كان يجب أن أبلغ عنها‬ 386 00:31:32,000 --> 00:31:34,878 ‫بدلاً من ذلك، تركت ذلك يحدث‬ 387 00:31:36,254 --> 00:31:37,714 ‫أرى‬ 388 00:31:39,132 --> 00:31:42,302 ‫أعلم أنك ربما ستطردني‬ ‫أنا أقبل ذلك‬ 389 00:31:42,969 --> 00:31:44,679 ‫ما الذي جعلك تعترفين الآن؟‬ 390 00:31:45,722 --> 00:31:48,475 ‫(ويزر) طيار جيد يا سيدي‬ 391 00:31:48,850 --> 00:31:50,560 ‫هو شخص جيد‬ 392 00:31:52,020 --> 00:31:53,730 ‫عندما يرتدي أي منا شارة الطيار‬ 393 00:31:53,855 --> 00:31:56,233 ‫هذا لا يعني فقط أننا نعرف‬ ‫كيف نطير بالطائرة‬ 394 00:31:56,691 --> 00:32:00,570 ‫أو أننا وضعنا وقتنا في التدريب‬ ‫للوصول إلى قمرة القيادة‬ 395 00:32:00,695 --> 00:32:04,699 ‫هذا يعني أننا سنضع سلامة‬ ‫كل من في الطائرة أولاً‬ 396 00:32:06,827 --> 00:32:08,954 ‫هذا يعني أن لدينا النزاهة‬ 397 00:32:11,748 --> 00:32:13,834 ‫حتى لو كلفني ذلك شارتي الآن...‬ 398 00:32:15,794 --> 00:32:19,965 ‫لا أعتقد أنني كنت سأتمكن من ارتدائها‬ ‫مرة أخرى على أي حال، إذا لم أخبرك بذلك‬ 399 00:32:24,052 --> 00:32:25,595 ‫هذا كل شيء يا (مارتين)‬ 400 00:32:41,945 --> 00:32:43,822 ‫أنت جاهز الآن‬ 401 00:32:47,242 --> 00:32:48,785 ‫- مرحباً!‬ ‫- حبيبتي!‬ 402 00:32:53,039 --> 00:32:54,708 ‫(إيزابيل) هي جدتك؟‬ 403 00:32:55,083 --> 00:32:58,628 ‫نعم، لم نتمكن أبداً من حملها‬ ‫على الإخلاء بالطائرة‬ 404 00:32:59,171 --> 00:33:01,673 ‫كانت المرة الأولى التي ركبت فيها‬ ‫هي عندما سرقت من والديها‬ 405 00:33:01,798 --> 00:33:03,508 ‫وأجبرت على الدخول إلى مدرسة داخلية‬ 406 00:33:07,387 --> 00:33:11,516 ‫حسناً، تعال! إذا كنت جادة‬ ‫بشأن زخرفة الخرز‬ 407 00:33:20,192 --> 00:33:21,818 ‫مرحباً؟‬ 408 00:33:24,529 --> 00:33:26,948 ‫غيرت النار اتجاهها‬ ‫(نورث هاوس) آمنة!‬ 409 00:33:49,471 --> 00:33:51,139 ‫أنت مهووس بي‬ 410 00:33:51,264 --> 00:33:53,391 ‫كان علينا أن نرى كيف حالك‬ ‫بعد الجراحة‬ 411 00:33:53,808 --> 00:33:56,561 ‫حسناً، كان علي أن أرى‬ ‫(نوفاك) هنا من أجل تسليتك‬ 412 00:33:58,521 --> 00:34:01,358 ‫- شكراً على المعاملة القاسية‬ ‫- في أي وقت‬ 413 00:34:02,734 --> 00:34:05,487 ‫- هل صمد الخط؟‬ ‫- بما يكفي لتغيير اتجاه النار‬ 414 00:34:05,612 --> 00:34:07,614 ‫لقد أنقذت (نورث هاوس)‬ 415 00:34:11,034 --> 00:34:12,869 ‫الندوب مثيرة، أليس كذلك؟‬ 416 00:34:12,994 --> 00:34:14,704 ‫أجل، تماماً‬ 417 00:34:15,038 --> 00:34:17,290 ‫خاصة ذاك هناك...‬ 418 00:34:17,791 --> 00:34:20,919 ‫- يشبه (إيطاليا)، أجل‬ ‫- حقاً؟‬ 419 00:34:21,878 --> 00:34:24,631 ‫يمكنك التخفيف من حدتك، فهمت الآن‬ 420 00:34:25,006 --> 00:34:26,508 ‫(إريك) هو بطل حقيقي‬ 421 00:34:26,633 --> 00:34:28,051 ‫لهذا السبب تعتقد أنني‬ ‫لست جيداً بما يكفي بالنسبة له‬ 422 00:34:28,176 --> 00:34:31,513 ‫- أنا لم أقل ذلك‬ ‫- بئساً! حقاً يا (نوفاك)؟‬ 423 00:34:31,763 --> 00:34:33,306 ‫لقد كنت واضحاً جداً‬ ‫في أنك لا تريدني أن أواعده‬ 424 00:34:33,431 --> 00:34:35,433 ‫إنه ليس جيداً بما يكفي بالنسبة لك‬ 425 00:35:14,413 --> 00:35:20,044 ‫يوجد ملابس نوم في الدرج العلوي‬ ‫وفرشاة أسنان‬ 426 00:35:20,961 --> 00:35:22,838 ‫بالمناسبة، شكراً لسماحك‬ ‫لي بالنوم هنا‬ 427 00:35:22,963 --> 00:35:26,092 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله‬ ‫بعد ما فعلته من أجل جدتي‬ 428 00:35:26,759 --> 00:35:28,844 ‫كم من الوقت حتى يتمكن الناس‬ ‫من العودة إلى (نورث هاوس)؟‬ 429 00:35:29,845 --> 00:35:33,015 ‫سيبدأون في تنظيم الرحلات الجوية‬ ‫احتياطياً الآن بعد أن أجلتها النار‬ 430 00:35:33,140 --> 00:35:34,725 ‫لكن قد يستغرق الأمر بعض الوقت‬ 431 00:35:34,850 --> 00:35:36,727 ‫ويريد الكثير من الناس العودة‬ ‫إلى المنزل في وقت أقرب‬ 432 00:35:37,228 --> 00:35:39,146 ‫لكنك مرحب بك للبقاء هنا طالما أردت‬ 433 00:35:50,116 --> 00:35:51,617 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً، هذه أنا‬ 434 00:35:51,742 --> 00:35:54,912 ‫- مرحباً! لم أتعرف على الرقم‬ ‫- الإنترنت مقطوع يا (ديف)‬ 435 00:35:55,037 --> 00:35:56,872 ‫لقد شهدنا بعض حرائق‬ ‫الغابات المجنونة حقاً‬ 436 00:35:56,997 --> 00:35:59,083 ‫في الواقع كان يجب إخلاء (نورث هاوس)‬ 437 00:35:59,208 --> 00:36:01,001 ‫لذلك سأنام في (طومسون) قليلاً‬ 438 00:36:01,127 --> 00:36:02,920 ‫لكن أنت بخير؟‬ 439 00:36:03,045 --> 00:36:04,713 ‫بصراحة، لقد كان نوعاً ما رائعاً‬ 440 00:36:04,839 --> 00:36:06,507 ‫كانت هناك هذه المرأة‬ ‫ولم ترغب في المغادرة‬ 441 00:36:06,632 --> 00:36:09,051 ‫ولكن بعد ذلك تلقيت دعوة‬ ‫للجلوس مع بعض النساء‬ 442 00:36:09,176 --> 00:36:10,928 ‫والآن يعلمونني كيف أغزل الخرز!‬ 443 00:36:11,053 --> 00:36:14,056 ‫الخرز، مثل... صنع الأقراط؟‬ 444 00:36:14,723 --> 00:36:16,434 ‫ماذا ستفعلين، تبدئين متجراً للتحف؟‬ 445 00:36:18,978 --> 00:36:21,230 ‫يجب أن أتركك تذهب‬ ‫سوف تتأخر‬ 446 00:36:21,647 --> 00:36:24,400 ‫"سعيد لأنك بأمان‬ ‫أحبك يا (إم)"‬ 447 00:36:25,109 --> 00:36:26,694 ‫وأنا أحبك أيضاً‬ 448 00:36:33,409 --> 00:36:35,911 ‫- أنت لن تذهب إلى المنزل؟‬ ‫- لم أرغب في إيقاظ (ماديسون)‬ 449 00:36:36,036 --> 00:36:37,788 ‫هي بحاجة للنوم‬ 450 00:36:38,789 --> 00:36:42,460 ‫ذلك الرجل‬ ‫عندما كنا نخلي (ديب ليك)‬ 451 00:36:42,585 --> 00:36:44,462 ‫ذكر شيئاً عن والدتك؟‬ 452 00:36:45,671 --> 00:36:47,339 ‫(جولين)، هل هذا...؟‬ 453 00:36:51,969 --> 00:36:54,221 ‫أنا آسفة، هذا ليس من شأني‬ 454 00:36:54,555 --> 00:36:55,931 ‫انتظري‬ 455 00:37:01,353 --> 00:37:02,938 ‫كان والدي جامايكياً‬ 456 00:37:03,063 --> 00:37:05,733 ‫كانت أمي من (ديب ليك)‬ ‫هذا كل ما أعرفه عن والديّ‬ 457 00:37:07,318 --> 00:37:10,279 ‫هذا، وأن أمي تخلت عني‬ ‫في اليوم التالي للولادة‬ 458 00:37:12,740 --> 00:37:15,784 ‫لذلك، عندما كنت أبحث‬ ‫عن أماكن لأزيد من ساعات عملي‬ 459 00:37:15,910 --> 00:37:18,996 ‫وأدركت أن خطوط (بوبلار)‬ ‫كان هنا في (طومسون)، فكرت...‬ 460 00:37:22,041 --> 00:37:23,501 ‫غبي، أليس كذلك؟‬ 461 00:37:26,253 --> 00:37:27,630 ‫هل وجدتها‬ 462 00:37:27,755 --> 00:37:30,674 ‫حاول مكتب الفرقة المساعدة‬ ‫لكنني لم أعرف حتى اسمها‬ 463 00:37:32,134 --> 00:37:35,054 ‫اليوم هي المرة الأولى‬ ‫التي أسمع فيها ذلك و...‬ 464 00:37:37,515 --> 00:37:40,392 ‫الآن بعد أن علمت، لست متأكداً‬ ‫حتى مما يفترض أن أفعله بذلك‬ 465 00:37:41,977 --> 00:37:44,772 ‫لا يمكنني أن أكون مثلهما‬ ‫أتخلى عن طفلي‬ 466 00:37:56,033 --> 00:37:57,660 ‫يجب أن تذهب إلى المنزل يا (بودي)‬ 467 00:37:58,244 --> 00:37:59,870 ‫(ماديسون) تحتاجك‬ 468 00:38:07,670 --> 00:38:11,048 ‫كما تعلم، ربما...‬ 469 00:38:13,008 --> 00:38:14,510 ‫اصطحبها للخارج في موعد ما‬ ‫في وقت ما‬ 470 00:38:27,648 --> 00:38:29,066 ‫هل نمت؟‬ 471 00:38:29,692 --> 00:38:31,402 ‫سمعت أن مدرسة الطب‬ ‫يمكن أن تكون متعبة‬ 472 00:38:31,527 --> 00:38:33,153 ‫ربما قد تتعود عليها‬ 473 00:38:34,363 --> 00:38:36,115 ‫وأردت الاطمئنان على (وين)‬ 474 00:38:36,240 --> 00:38:38,367 ‫وضعه مستقر‬ ‫لقد أنقذت حياته‬ 475 00:38:40,202 --> 00:38:43,080 ‫انظر، أنا أعلم أنني تجاوزت حدودي‬ 476 00:38:43,289 --> 00:38:47,418 ‫فعلت، لكنني مسؤول جزئياً أيضاً‬ 477 00:38:47,668 --> 00:38:51,213 ‫لقد أظهرت لك كيفية التنبيب‬ ‫أنسى أحياناً أنك لست في مدرسة الطب بعد‬ 478 00:38:52,298 --> 00:38:55,050 ‫- يعجبني أنك تدفعني‬ ‫- ليس لأنني معجب بك‬ 479 00:38:56,343 --> 00:38:57,845 ‫جيد أن أعلم ذلك‬ 480 00:38:59,555 --> 00:39:01,348 ‫أنا أهتم لأمرك يا (كريستال)‬ 481 00:39:01,682 --> 00:39:04,810 ‫لكن السبب في دفعي لك‬ ‫هو أنك موهوبة بشكل لا يصدق‬ 482 00:39:10,733 --> 00:39:13,819 ‫سيدة (هاي واي)؟ أنا آسف لأننا لم‬ ‫تتح لنا الفرصة للتحدث أمس‬ 483 00:39:13,944 --> 00:39:15,779 ‫كنت أتمنى أن توفري لي‬ ‫بضع دقائق الآن‬ 484 00:39:15,904 --> 00:39:18,485 ‫- إنه ليس وقتاً رائعاً‬ ‫- فقط بضعة أسئلة‬ 485 00:39:18,633 --> 00:39:20,665 ‫أنت و(جيريمي وود) نشأتما معاً‬ 486 00:39:20,729 --> 00:39:24,204 ‫- هل تقولين أنكما مقربان؟‬ ‫- لن أفعل، ليس بعد الآن‬ 487 00:39:24,330 --> 00:39:27,374 ‫أنا أفهم أنك تدرسين لتكوني ممرضة متدربة‬ 488 00:39:27,499 --> 00:39:29,484 ‫إذن هل ستتمكنين من كتابة‬ ‫الوصفات الطبية قريباً؟‬ 489 00:39:30,044 --> 00:39:31,795 ‫ما علاقة هذا بالحادث؟‬ 490 00:39:32,087 --> 00:39:35,215 ‫أعرف ما يفعله (جيريمي)‬ ‫وما الذي يجلبه إلى هنا‬ 491 00:39:35,341 --> 00:39:38,510 ‫- حسناً؟‬ ‫- أجل، يجلب الأشياء إلى المجتمع‬ 492 00:39:38,636 --> 00:39:41,597 ‫- الكحول قانوني‬ ‫- التعامل بـ(الأوكسي) ممنوع‬ 493 00:39:43,390 --> 00:39:45,559 ‫اتصلي بي إذا فكرت‬ ‫في أي شيء قد يكون ذا صلة‬ 494 00:39:52,441 --> 00:39:54,193 ‫بئساً يا (جيريمي)‬ 495 00:39:55,778 --> 00:39:57,154 ‫(ويزر)‬ 496 00:40:00,032 --> 00:40:03,452 ‫- يا رجل، هل سترحل؟‬ ‫- كان (بيرس) هنا للتو‬ 497 00:40:06,330 --> 00:40:08,374 ‫خمن من غير المسؤول عن الحادث؟‬ 498 00:40:09,249 --> 00:40:11,418 ‫- لا تمزح‬ ‫- نعم، كانت الطائرة محملة فوق طاقتها‬ 499 00:40:11,543 --> 00:40:13,087 ‫لم يتم تأمين أحزمة‬ ‫الشحن بشكل صحيح‬ 500 00:40:13,212 --> 00:40:15,255 ‫(بوبلار إير)، سوف يتعرضون لغرامة تحميل‬ 501 00:40:15,381 --> 00:40:17,341 ‫- لكنه ليس خطأ طيار‬ ‫- كنت أعرف!‬ 502 00:40:17,508 --> 00:40:19,259 ‫كنت أعرف أنهم لا يستطيعون‬ ‫التخلي عن سائق جيد‬ 503 00:40:19,718 --> 00:40:21,553 ‫- متى ستعود؟‬ ‫- سرعان ما أتخلص من العصي‬ 504 00:40:21,679 --> 00:40:23,555 ‫فقط فكرت أنه يحب أن أستعيد‬ ‫ما هو لي‬ 505 00:40:23,681 --> 00:40:26,183 ‫قبل أن يحاول بعض المبتدئين الأغبياء اقتناصها‬ 506 00:40:26,308 --> 00:40:28,185 ‫مرحباً، هل ستنظر إلى ذلك؟‬ 507 00:40:28,977 --> 00:40:31,897 ‫- هذا هو جوربي المحظوظ‬ ‫- لم أكن أعلم أن لديك جورب محظوظ‬ 508 00:40:32,022 --> 00:40:35,776 ‫حسناً، أي شيء لم أكن أرتديه‬ ‫أثناء الحادث محظوظ‬ 509 00:40:37,361 --> 00:40:39,279 ‫سعيد بعودتك يا رجل‬ ‫إنه...‬ 510 00:40:39,405 --> 00:40:41,156 ‫لم يكن الأمر على حاله بدونك هنا‬ 511 00:40:42,533 --> 00:40:43,909 ‫أتفتقد ذلك؟‬ 512 00:40:44,535 --> 00:40:46,036 ‫بكل صراحة؟‬ 513 00:40:46,537 --> 00:40:48,706 ‫أنا سعيد لوجودي في المنزل‬ ‫مع (لين) والأطفال‬ 514 00:40:49,164 --> 00:40:51,083 ‫كنت أعتقد أن الطيران هو حياتي‬ 515 00:40:53,836 --> 00:40:56,046 ‫لكن أعتقد أن هناك أشياء أكثر‬ ‫أهمية للعيش من أجلها، هل تعلم؟‬ 516 00:41:03,345 --> 00:41:07,558 ‫هناك الرأس، وهنا قدما الطفل‬ 517 00:41:08,434 --> 00:41:09,810 ‫إنهما ضخمتان‬ 518 00:41:09,935 --> 00:41:11,437 ‫أنا متأكد من أنه حصل على ذلك منك‬ 519 00:41:24,408 --> 00:41:26,076 ‫هذا هو طفلنا‬ 520 00:41:43,385 --> 00:41:44,928 ‫لم أستطع السماح لهم‬ ‫بتحميل (ويزر) المسؤولية‬ 521 00:41:45,053 --> 00:41:48,599 ‫نعم، بالتأكيد، أنت‬ ‫فعلت ما كان عليك القيام به‬ 522 00:41:48,724 --> 00:41:50,559 ‫نعم وأنا أحتفظ بعملي‬ 523 00:41:50,684 --> 00:41:52,686 ‫رائع وكذلك أنا‬ 524 00:41:53,437 --> 00:41:56,857 ‫تعليق لمدة أسبوعين‬ ‫مع أجر‬ 525 00:41:56,982 --> 00:42:00,110 ‫تبين أنه من الصعب جداً‬ ‫العثور على أيد رئيسية جيدة هنا‬ 526 00:42:01,487 --> 00:42:03,155 ‫أراك قريباً!‬ 527 00:42:11,246 --> 00:42:12,915 ‫- أخذت قسطاً من النوم؟‬ ‫- بالكاد‬ 528 00:42:13,540 --> 00:42:15,667 ‫لا أعتقد أنني سأعتاد‬ ‫على نوبات العمل‬ 529 00:42:16,627 --> 00:42:18,170 ‫ما الذي تعملين عليه؟‬ 530 00:42:18,295 --> 00:42:20,422 ‫بعض النساء من (نورث هاوس) يعلمنني‬ 531 00:42:21,757 --> 00:42:23,675 ‫أعلم، إنه خشن قليلاً‬ 532 00:42:23,801 --> 00:42:25,427 ‫نعم، هذا ليس جيداً‬ 533 00:42:29,765 --> 00:42:31,475 ‫إنه لأمر رائع أنك تتعلمين، رغم ذلك‬ 534 00:42:32,351 --> 00:42:35,479 ‫هذا إنجاز كبير، أن يتم تضمينك‬ ‫في شيء من هذا القبيل‬ 535 00:42:58,126 --> 00:43:01,004 ‫أنا آسفة لا أستطيع أن أفعل هذا‬ ‫لدي خطيب‬ 536 00:43:01,922 --> 00:43:03,799 ‫صحيح أجل، أجل، بالطبع‬ 537 00:43:12,891 --> 00:43:14,268 ‫بئساً!‬ 538 00:43:14,380 --> 00:43:29,908 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady 65693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.