All language subtitles for Skymed.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,175 --> 00:00:02,552 ‫"قد يكون المجتمع في طريقه إلى‬ ‫الجفاف لكن هذه الأشياء قادمة..."‬ 2 00:00:02,677 --> 00:00:05,680 ‫"سواء أحببت ذلك أم لا، إذا كانت زجاجة‬ ‫مشروب تعطيني الأدوات لتوفير الأشياء..."‬ 3 00:00:05,805 --> 00:00:07,307 ‫"التي نحتاجها بالفعل‬ ‫فأنا موافق على ذلك"‬ 4 00:00:07,473 --> 00:00:09,851 ‫- متى سنخسرك لصالح طيران (كندا)؟‬ ‫- ليس قبل بضعة شهور يا سيدي‬ 5 00:00:09,976 --> 00:00:13,104 ‫السيد العظيم لم يحصل على الوظيفة‬ 6 00:00:13,271 --> 00:00:16,190 ‫"لذا أعتقد أنه لم يكن من الآمن‬ ‫التسكع مع زميلة في العمل بعد كل شيء"‬ 7 00:00:16,399 --> 00:00:18,067 ‫أعتقد أننا نتفق معاً‬ 8 00:00:19,193 --> 00:00:21,404 ‫"جيد جداً، أنت ترقص بالخارج‬ ‫مع امرأة عشوائية بينما أشعر بالذعر..."‬ 9 00:00:21,529 --> 00:00:23,114 ‫"لأنني حامل بطفلك!"‬ 10 00:00:23,239 --> 00:00:26,159 ‫هيئة الطيران سيرسلون فريقاً‬ ‫الأسبوع المقبل لإجراء مقابلة معي...‬ 11 00:00:26,284 --> 00:00:29,287 ‫حول الحادث‬ ‫إنهم عازمون على معرفة ما حدث‬ 12 00:00:33,374 --> 00:00:36,210 ‫- نسير منذ ٤٠ دقيقة الآن‬ ‫- أبعد قليلاً‬ 13 00:00:36,461 --> 00:00:38,046 ‫قلت ذلك قبل نصف ساعة!‬ 14 00:00:39,797 --> 00:00:42,175 ‫لقد جعلتني أقطع كل هذا الطريق‬ ‫عبر الغابة من أجل هذا؟‬ 15 00:00:42,675 --> 00:00:45,636 ‫بمجرد إزالة بعض الأشجار‬ ‫ستحصل على إطلالة على البحيرة‬ 16 00:00:45,928 --> 00:00:49,766 ‫ما هذا؟ أزمة منتصف العمر؟‬ ‫هل تحاول أن تصاب بنوبة قلبية أخرى؟‬ 17 00:00:49,932 --> 00:00:52,518 ‫إذا كنت تريد كوخاً، فما عليك‬ ‫سوى شراء واحد في (غيملي)‬ 18 00:01:05,907 --> 00:01:08,284 ‫يا للهول، هل لديك فكرة عما تفعل؟!‬ 19 00:01:13,164 --> 00:01:15,458 ‫- لا توجد إشارة!‬ ‫- كم نبعد؟‬ 20 00:01:16,209 --> 00:01:18,127 ‫أنت من أراد الكوخ‬ ‫في هذا المكان البعيد‬ 21 00:01:20,797 --> 00:01:23,299 ‫- ساقي!‬ ‫- كاحلي!‬ 22 00:01:26,886 --> 00:01:29,722 ‫لقد فقدت الكثير من الدماء‬ ‫لكن لم تصب الشريان الفخذي‬ 23 00:01:29,972 --> 00:01:32,558 ‫- سنحتاج إلى تجبير هذا الكاحل‬ ‫- هذا كله خطؤه‬ 24 00:01:32,683 --> 00:01:34,936 ‫- مولدات كهرباء‬ ‫- تماماً مثل والدتك، تحمل الضغينة‬ 25 00:01:35,061 --> 00:01:36,437 ‫- تم التأكيد‬ ‫- هل من المفترض أن نكون هادئين...‬ 26 00:01:36,562 --> 00:01:38,606 ‫ومتقبلين أن تهجرنا‬ ‫حين كان عمري ١٠ سنوات؟‬ 27 00:01:38,731 --> 00:01:41,192 ‫أعرف أنني أخفقت‬ ‫لكني كنت أحاول تعويض ذلك‬ 28 00:01:41,317 --> 00:01:43,820 ‫- المرضى على متن الطائرة؟‬ ‫- صحيح، منذ أن جعلتك نوبة قلبية...‬ 29 00:01:43,945 --> 00:01:46,697 ‫- تخاف من أن تموت وحدك‬ ‫- تم التأكيد‬ 30 00:01:46,823 --> 00:01:49,200 ‫- إلى متى ستجعلني أدفع ثمن هذا؟!‬ ‫- هذا كاف‬ 31 00:01:49,325 --> 00:01:51,994 ‫لدي جرعتان من الـ(ترامادول)‬ ‫ولن يحصل أي منكما عليها...‬ 32 00:01:52,120 --> 00:01:54,789 ‫ما لم تصمتا حتى يفكر الطيارون‬ ‫بطريقة صحيحة‬ 33 00:01:55,373 --> 00:02:00,253 ‫أنت، ابتعد عن الأدوات الكهربائية‬ ‫وأنت، امنح الناس فرصة للتغيير‬ 34 00:02:00,586 --> 00:02:02,088 ‫هل فهمتما؟‬ 35 00:02:08,136 --> 00:02:10,513 ‫هل تعرفين أي أكواخ‬ ‫للبيع في (غيملي)؟‬ 36 00:02:19,689 --> 00:02:21,065 ‫لا، التدريب العملي!‬ 37 00:02:21,190 --> 00:02:22,733 ‫هل يمكنك أخذه من هنا؟‬ ‫لقد تأخرت بالفعل‬ 38 00:02:27,697 --> 00:02:29,240 ‫آسف!‬ 39 00:02:29,574 --> 00:02:33,995 ‫- هل تعملين ليلاً نهاراً؟‬ ‫- ما كنت لأفعل سوى ذلك‬ 40 00:02:49,886 --> 00:02:54,056 ‫- عجباً، (فليبر)!؟‬ ‫- (تايرا)، لا أحد يدعوني بذلك بعد الآن‬ 41 00:02:54,182 --> 00:02:58,603 ‫لم أرك منذ المدرسة الثانوية‬ ‫عجباً! لا أصدق أنك ممرضة!‬ 42 00:02:58,811 --> 00:03:01,898 ‫أجل، سألقي نظرة هنا، حسناً؟‬ 43 00:03:04,150 --> 00:03:07,236 ‫سيتعين على الطبيب التأكيد‬ ‫لكنك تحتاجين إلى غرز‬ 44 00:03:07,361 --> 00:03:12,575 ‫- وأنفك مكسور بالتأكيد‬ ‫- أتذكرين ذلك الوقت عندما ذهبنا للتجديف‬ 45 00:03:12,700 --> 00:03:17,705 ‫وثملنا حتى أغمي علينا؟‬ ‫طفنا لساعات حتى اصطدمنا بصخرة...‬ 46 00:03:17,830 --> 00:03:19,248 ‫واستعدنا وعينا‬ 47 00:03:20,208 --> 00:03:21,792 ‫لا تسردي القصص‬ 48 00:03:23,711 --> 00:03:25,713 ‫سوف تحتاجين إلى عملية جراحية‬ ‫لإعادة وضع أنفك‬ 49 00:03:25,880 --> 00:03:28,299 ‫لكن علينا الانتظار‬ ‫حتى يهدأ التورم أولاً، حسناً؟‬ 50 00:03:28,716 --> 00:03:30,134 ‫بئساً‬ ‫أنا غبية جداً‬ 51 00:03:30,718 --> 00:03:32,720 ‫لقد سقطت عند عتبتي الأمامية‬ ‫وصدمت رأسي‬ 52 00:03:33,513 --> 00:03:37,266 ‫لم أعد أحتفل بعد الآن يا (كريس)‬ ‫كنت ذاهبة إلى مقابلة عمل‬ 53 00:03:37,475 --> 00:03:41,229 ‫واتجهت للوصول إلى الدرابزين‬ ‫ولم يكن هناك‬ 54 00:03:41,854 --> 00:03:45,233 ‫- (تايرا ماكوكيس)؟‬ ‫- هذه (تايرا)‬ 55 00:03:45,399 --> 00:03:48,194 ‫إصابة في الوجه وستحتاج إلى علاج‬ ‫لكسر الأنف‬ 56 00:03:48,361 --> 00:03:49,779 ‫لقد تأذيت بشدة!‬ 57 00:03:50,029 --> 00:03:51,864 ‫فلنرسلها إلى (وينيبيغ) لإجراء الجراحة‬ ‫حتى يتمكن أطباء التجميل...‬ 58 00:03:51,989 --> 00:03:53,449 ‫من التشاور بشأن الجرح‬ 59 00:03:53,783 --> 00:03:55,368 ‫لا أستطيع العبث‬ ‫بوجه جميل بهذا الشكل‬ 60 00:03:55,826 --> 00:03:58,746 ‫- ماذا قلت اسمك؟‬ ‫- دكتور (سونغ)‬ 61 00:03:59,080 --> 00:04:02,667 ‫سأطلب مساعدة طبية غير عاجلة أعتقد‬ ‫أن الفرصة المتاحة التالية ستكون غداً‬ 62 00:04:03,084 --> 00:04:06,254 ‫هذه المرأة ستخرجني من العمل يا (تايرا)‬ ‫سرعان ما تعود من كلية الطب‬ 63 00:04:06,420 --> 00:04:08,047 ‫أنت ذاهبة إلى كلية الطب‬ ‫يا (فليب)؟!‬ 64 00:04:08,464 --> 00:04:12,635 ‫لا، أعني، لم أتقدم حتى الآن‬ ‫لم يكن لدي الوقت‬ 65 00:04:14,679 --> 00:04:17,515 ‫من كان ليخمن ذلك في الصف العاشر‬ ‫أتعلم لماذا نسميها (فليبر)؟‬ 66 00:04:17,640 --> 00:04:19,058 ‫كما تعلمين، لدى الدكتور (سونغ)‬ ‫الكثير من المرضى الآخرين‬ 67 00:04:19,183 --> 00:04:22,645 ‫- لا، لكنني أراهن أنني أريد ذلك‬ ‫- اعتادت أن تكون جامحة‬ 68 00:04:22,812 --> 00:04:25,982 ‫أعني، لقد أطلقوا علي اسم‬ ‫(تايرا) المتهورة، لكن هذه الفتاة؟‬ 69 00:04:26,816 --> 00:04:30,027 ‫- أجل، هذه هي القصة كاملة‬ ‫- ذات يوم، كانت غاضبة جداً...‬ 70 00:04:30,194 --> 00:04:32,488 ‫من معلمنا لتوبيخها‬ ‫لعدم حضور الصف‬ 71 00:04:32,655 --> 00:04:35,700 ‫ذهبت إلى منزله وقلبته رأساً على عقب‬ 72 00:04:36,742 --> 00:04:41,872 ‫- بينما كان فيه!‬ ‫- هذا مثير للإعجاب ومرعب‬ 73 00:04:42,665 --> 00:04:44,875 ‫- هل ما زلت مع (جيريمي)؟‬ ‫- لا‬ 74 00:04:50,339 --> 00:04:53,426 ‫- هذا رائع يا (فليب)‬ ‫- سأذهب لتحضير سرير (تايرا) لهذه الليلة‬ 75 00:04:57,972 --> 00:05:02,184 ‫هذا عملي يا (تايرا)‬ ‫ليس لم شمل المدرسة الثانوية‬ 76 00:05:09,775 --> 00:05:11,402 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- انظري، في تلك الليلة عندما...‬ 77 00:05:11,527 --> 00:05:13,946 ‫اكتشفت أنك حامل‬ ‫لقد أصابني الفزع‬ 78 00:05:14,071 --> 00:05:16,824 ‫- أجل، لا شك بذلك‬ ‫- أنا فقط...‬ 79 00:05:17,491 --> 00:05:18,951 ‫لم أكن مستعداً للتعامل مع الأمر‬ 80 00:05:20,119 --> 00:05:23,748 ‫- لم يكن لدى البعض منا هذا الخيار‬ ‫- أريد أن أصحح الأمر يا (مادس)‬ 81 00:05:23,914 --> 00:05:25,291 ‫أعرف أنني لم أحصل على وظيفة‬ ‫صيانة الطائرات...‬ 82 00:05:25,416 --> 00:05:28,169 ‫لكنني أتقدم إلى (ويست جيت)‬ ‫سأحصل على راتب أفضل‬ 83 00:05:28,377 --> 00:05:30,630 ‫- يمكنني أن أرسل لك المال‬ ‫- سوف ترسل لي المال؟‬ 84 00:05:30,755 --> 00:05:33,132 ‫بينما تفعل ماذا؟‬ ‫تقلع إلى (كالغري)؟‬ 85 00:05:34,008 --> 00:05:36,844 ‫- (مادس)!‬ ‫- كنا معاً لأكثر من عام‬ 86 00:05:37,178 --> 00:05:40,598 ‫في ذلك الوقت الذي صعدنا فيه‬ ‫إلى الشلال ونمنا تحت النجوم...‬ 87 00:05:40,723 --> 00:05:42,933 ‫قلت إن التواجد معي‬ ‫مثل التواجد في المنزل‬ 88 00:05:44,518 --> 00:05:48,314 ‫هذا يعني شيئاً يا (بودي)‬ ‫والآن ستتصرف كما لو أنه ليس كذلك؟‬ 89 00:05:50,274 --> 00:05:55,529 ‫- الأشياء تتغير‬ ‫- حقاً؟ أم أنك خائف فقط؟‬ 90 00:05:56,113 --> 00:05:58,240 ‫كنت تعتقد أنك حصلت‬ ‫على هذه الوظيفة في (تورنتو)...‬ 91 00:05:58,449 --> 00:06:00,951 ‫أعتقد أنك انفصلت عني‬ ‫لأنني إذا انتقلت إلى هناك معك...‬ 92 00:06:01,077 --> 00:06:02,620 ‫هذا سيجعل الأمور جادة‬ 93 00:06:04,121 --> 00:06:09,585 ‫لا يمكنك التعامل مع علاقة جادة‬ ‫أنت تريد أن تكون حراً للطيران‬ 94 00:06:16,884 --> 00:06:18,260 ‫(مادس)!‬ 95 00:06:31,732 --> 00:06:33,818 ‫مرحباً، هل تريدون‬ ‫الطماطم على شطائركم؟‬ 96 00:06:33,984 --> 00:06:37,863 ‫- هل هذا يعد كطماطم حتى؟‬ ‫- انتبه وإلا لن تحصل على الخس‬ 97 00:06:38,114 --> 00:06:41,075 ‫- لماذا نحتاج إلى الشطائر الآن؟‬ ‫- عندما تعملين في وردية عملك الليلة...‬ 98 00:06:41,200 --> 00:06:43,828 ‫ستكونين سعيدة بتناولك شطيرة‬ ‫وأخذ قيلولة عندما تستطيعين‬ 99 00:06:44,745 --> 00:06:46,205 ‫- مرحباً يا رفاق‬ ‫- مرحباً‬ 100 00:06:46,372 --> 00:06:48,791 ‫قال الميكانيكي في (بيغز)‬ ‫أنك كنت تبحث عن واحدة كتلك؟‬ 101 00:06:50,835 --> 00:06:54,046 ‫أجل! يمكنني إنهاء الراديو الخاص بي‬ 102 00:06:56,674 --> 00:06:58,092 ‫إنه إنترنت الشمال‬ 103 00:07:00,511 --> 00:07:03,639 ‫- يمكنك أن تحلق باستخدامه‬ ‫- لهذا السبب يبدو وجهك قبيحاً؟‬ 104 00:07:03,889 --> 00:07:05,891 ‫كان يجب عليك استخدام الجوارب‬ ‫الطويلة لتلميع نفسك‬ 105 00:07:06,016 --> 00:07:08,102 ‫يا للهول، هناك اثنان منه الآن‬ 106 00:07:08,269 --> 00:07:09,812 ‫لكنني أبدو أفضل‬ ‫في بدلة الطيران، أليس كذلك؟‬ 107 00:07:11,439 --> 00:07:12,857 ‫هذا تعادل!‬ 108 00:07:16,861 --> 00:07:19,739 ‫- متى بدأ ذلك يحدث؟‬ ‫- لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 109 00:07:19,947 --> 00:07:24,243 ‫- إنه لطيف، هل يعرف أنك...؟‬ ‫- ما زلت لا أعرف عما تتحدثين‬ 110 00:07:25,911 --> 00:07:27,663 ‫أياً كان أيها المزعج!‬ 111 00:07:30,458 --> 00:07:33,043 ‫(نينا) فتاة تبلغ من العمر ١٨ عاماً‬ ‫أصيبت بنوبة صرع...‬ 112 00:07:33,169 --> 00:07:35,755 ‫بينما كانت تشاهد مباراة‬ ‫في ملعب كرة القاعدة المحلي‬ 113 00:07:36,630 --> 00:07:40,801 ‫هذا هو تاريخ مريضها‬ ‫ونسخة من بطاقة هويتها‬ 114 00:07:41,010 --> 00:07:44,305 ‫ستحتاج إلى التصوير المقطعي المحوسب‬ ‫حتى نتمكن من معرفة سبب ذلك‬ 115 00:07:44,472 --> 00:07:46,307 ‫- (نينا شارب)؟‬ ‫- هذه أنا‬ 116 00:07:47,141 --> 00:07:49,351 ‫ليس لديك أي شخص‬ ‫يسافر معك اليوم؟‬ 117 00:07:49,643 --> 00:07:51,604 ‫الوالدان خارج المدينة‬ ‫وهي تبلغ من العمر ١٨ عاماً‬ 118 00:07:51,729 --> 00:07:54,523 ‫لذا يمكنها السفر بمفردها‬ ‫أعرف، كلما تقدمت في السن...‬ 119 00:07:54,648 --> 00:07:56,484 ‫يبدو لي أنهم أصغر سناً أيضاً‬ 120 00:07:58,986 --> 00:08:04,867 ‫- هل أنت من مشجعي كرة القاعدة؟‬ ‫- ليس تماماً، إنه أمر أفعله فحسب‬ 121 00:08:05,242 --> 00:08:06,869 ‫يمكن أن تكون النوبات مخيفة‬ 122 00:08:07,453 --> 00:08:10,790 ‫من الطبيعي أن تشعري بالارتباك‬ ‫أو تصبحي عاطفية بعدها‬ 123 00:08:14,710 --> 00:08:16,378 ‫هل تريدين الاستماع للطيارين؟‬ 124 00:08:17,546 --> 00:08:20,591 ‫(ليكسي) جيدة حقاً في الإشارة‬ ‫إلى الأشياء الرائعة التي يجب النظر إليها‬ 125 00:08:22,510 --> 00:08:24,720 ‫- "جاهزة للتقدم؟"‬ ‫- "أجل"‬ 126 00:08:24,845 --> 00:08:28,057 ‫"نحن نقترب من المدرج صفر ستة‬ ‫في (طومسون)، طلب..."‬ 127 00:08:28,224 --> 00:08:31,227 ‫- ألن نذهب إلى (وينيبيغ)؟‬ ‫- هناك جهاز تصوير مقطعي محوسب...‬ 128 00:08:31,352 --> 00:08:36,357 ‫- في (طومسون)، وبما أن وضعك مستقر...‬ ‫- لا، صدري يؤلمني‬ 129 00:08:36,774 --> 00:08:39,860 ‫والجانب الأيمن من جسدي مخدر‬ 130 00:08:39,985 --> 00:08:42,363 ‫أعتقد أنني بحاجة لرؤية‬ ‫متخصص في (وينيبيغ)‬ 131 00:08:48,118 --> 00:08:50,287 ‫بناء ًعلى ما تقولينه‬ ‫أعتقد أنني أعرف ما يجري‬ 132 00:08:56,961 --> 00:09:01,465 ‫أنت لست (نينا شارب)، (نينا) قد‬ ‫أزالت عقدة منذ عامين وليست لديك ندبة‬ 133 00:09:02,299 --> 00:09:03,843 ‫(نينا) هي أختي الكبرى‬ 134 00:09:05,678 --> 00:09:10,683 ‫- أنا (إيرين)‬ ‫- وكم عمرك يا (إيرين)؟‬ 135 00:09:12,601 --> 00:09:14,144 ‫١٥‬ 136 00:09:15,312 --> 00:09:18,148 ‫لقد سرقت هوية أختك الكبرى‬ ‫وقمت تزييف نوبة صرع...‬ 137 00:09:18,274 --> 00:09:20,276 ‫للذهاب في رحلة ممتعة بمفردك‬ ‫إلى (وينيبيغ)؟‬ 138 00:09:25,281 --> 00:09:27,366 ‫طلب مركز التحكم، إنذار كاذب‬ 139 00:09:27,491 --> 00:09:29,034 ‫مركز التحكم، هنا ٩٢٢‬ 140 00:09:29,159 --> 00:09:31,954 ‫إنذار كاذب، الموافقة على إعادة التوجيه‬ ‫إلى (ويندي ليك)؟‬ 141 00:09:32,371 --> 00:09:34,540 ‫"٩٢٢، إذا لم تواصلوا الذهاب‬ ‫إلى (طومسون)..."‬ 142 00:09:34,707 --> 00:09:36,625 ‫"هناك مريض يحتاج‬ ‫إلى إجلاء فوري..."‬ 143 00:09:36,750 --> 00:09:39,086 ‫"لعلاج آلام البطن الحادة‬ ‫في (بروسبكت ريفر)"‬ 144 00:09:39,336 --> 00:09:41,547 ‫"يبدو مثل التهاب الزائدة الدودية‬ ‫هل يمكنكم تولي ذلك؟"‬ 145 00:09:41,755 --> 00:09:43,674 ‫أجل، إعادة التوجيه الآن‬ 146 00:09:43,883 --> 00:09:47,720 ‫حسناً، فلنذهب، أنت مسافرة الآن‬ 147 00:09:51,181 --> 00:09:53,309 ‫- هل ستكون بخير؟‬ ‫- ستكون إذا أدخلناها إلى غرفة العمليات‬ 148 00:09:53,434 --> 00:09:55,102 ‫قبل أن تزداد حالتها سوءاً‬ ‫لكن بالنظر إلى الانعطاف الذي حصل...‬ 149 00:09:55,227 --> 00:09:57,730 ‫في الطريق إلى هنا، هناك خطورة‬ 150 00:10:04,403 --> 00:10:06,822 ‫(راشيل)، سأعطيك‬ ‫شيئاً لتسكين الألم، حسناً؟‬ 151 00:10:06,989 --> 00:10:08,407 ‫سنكون في (وينيبيغ) قريباً‬ 152 00:10:17,583 --> 00:10:22,504 ‫لم أكن أتظاهر من أجل المتعة فحسب‬ ‫أعز صديقاتي تحتضر‬ 153 00:10:23,797 --> 00:10:26,592 ‫(سابرينا)، تعاني من سرطان الدم‬ 154 00:10:27,301 --> 00:10:31,263 ‫وهي في (وينيبيغ) تتلقى العلاج الكيميائي‬ ‫إنها هناك منذ شهور‬ 155 00:10:32,056 --> 00:10:35,351 ‫ولن يخبرنا آباؤنا بأي شيء‬ ‫لأنهم لا يعتقدون أنه يمكننا التعامل مع الأمر‬ 156 00:10:35,517 --> 00:10:38,854 ‫لكنني أعلم أنه إذا لم أتمكن‬ ‫من رؤية (سابرينا) الآن...‬ 157 00:10:38,979 --> 00:10:40,564 ‫قد لا أراها مرة أخرى‬ 158 00:10:46,695 --> 00:10:48,155 ‫أنا آسفة‬ 159 00:10:50,115 --> 00:10:51,492 ‫لم أعرف بذلك‬ 160 00:10:53,243 --> 00:10:57,581 ‫هكذا كانت، كان لديها شعر جميل‬ 161 00:11:04,338 --> 00:11:08,842 ‫إذا أخذتك إلى المنزل، ستجدين طريقة‬ ‫أخرى لرؤيتها، أليس كذلك؟‬ 162 00:11:10,219 --> 00:11:11,637 ‫كانت ستفعل ذلك من أجلي‬ 163 00:11:17,142 --> 00:11:21,146 ‫ستنتهي نوبتي بعد هذا‬ ‫وسنكون بالفعل في (وينيبيغ)‬ 164 00:11:22,272 --> 00:11:24,108 ‫يمكنني اصطحابك لرؤية (سابرينا)‬ 165 00:11:24,733 --> 00:11:27,319 ‫إذا وعدتني بالاتصال‬ ‫بوالديك في الطريق‬ 166 00:11:27,444 --> 00:11:28,988 ‫أجل‬ 167 00:11:52,428 --> 00:11:55,973 ‫لقد اشترى تذكرة طائرة‬ ‫من أجل عبور الأمن ليخبرني أنه أحبني‬ 168 00:11:56,098 --> 00:11:59,560 ‫- عندها علمت أنه المنشود‬ ‫- "هذا رومانسي جداً يا (برايد٧٠٠)"‬ 169 00:11:59,685 --> 00:12:03,939 ‫ - "(جيف) لن يفعل ذلك أبداً"‬ ‫- أجل، (ديفون) مهتم بالرومانسية‬ 170 00:12:05,315 --> 00:12:08,193 ‫حسناً، أعني، كان ذلك قبل‬ ‫دخوله كلية الطب‬ 171 00:12:08,652 --> 00:12:11,363 ‫الآن هو منشغل بالدراسة‬ ‫وينسى تناول الطعام‬ 172 00:12:11,488 --> 00:12:12,865 ‫لم نتمكن حتى من التكلم معاً‬ ‫عبر الهاتف‬ 173 00:12:12,990 --> 00:12:15,451 ‫لذا فهو لا يعرف حتى‬ ‫عن الموقع الذي اخترته‬ 174 00:12:15,659 --> 00:12:17,411 ‫"تلك الحظيرة الصغيرة‬ ‫الجميلة في (بيكرينغ)؟"‬ 175 00:12:17,619 --> 00:12:19,246 ‫"إنها رائعة"‬ 176 00:12:20,622 --> 00:12:25,669 ‫"حظيرة؟ ما هذا، عام ٢٠٠٩؟‬ ‫إذا كنت ستتزوجين في (تورنتو)..."‬ 177 00:12:25,794 --> 00:12:27,254 ‫"يا (برايد ٠٠٧)‬ ‫افعلي ذلك بشكل صحيح"‬ 178 00:12:27,379 --> 00:12:30,215 ‫"على السطح في (برودفيو)‬ ‫أو (بريكوركس)"‬ 179 00:12:30,340 --> 00:12:34,678 ‫"لم أقصد التنصت، لكن لدي أخوات"‬ 180 00:12:34,970 --> 00:12:39,224 ‫- من هذا؟‬ ‫- "(أوريون ٢٤)"‬ 181 00:12:42,144 --> 00:12:43,520 ‫حسناً، (أوريون)‬ 182 00:12:44,980 --> 00:12:49,068 ‫بما أنك شاب وزوجي المستقبلي‬ ‫يعمل على الجثث في المختبر الآن‬ 183 00:12:49,818 --> 00:12:54,031 ‫ما رأيك بالبذلات الرسمية؟‬ ‫كلاسيكية أم جاهزة؟‬ 184 00:12:56,533 --> 00:13:00,370 ‫"أجل، أفضل البذلات بالتأكيد‬ ‫ذات الثلاث قطع"‬ 185 00:13:00,746 --> 00:13:03,957 ‫- "ولا شيء من هذا الهراء"‬ ‫- هذا هاتف العمل‬ 186 00:13:04,166 --> 00:13:05,626 ‫أتحدث معك لاحقاً يا (أوريون)‬ 187 00:13:15,677 --> 00:13:17,179 ‫شكراً لقدومك يا (إيما)‬ 188 00:13:17,971 --> 00:13:21,266 ‫- هل هناك أي غثيان؟‬ ‫- لم أتمكن من تناول الطعام طوال اليوم‬ 189 00:13:21,725 --> 00:13:26,438 ‫بين ذلك، وألم في الصدر‬ ‫أشعر وكأنه يتجه نحو رقبتي في الأعلى‬ 190 00:13:27,773 --> 00:13:31,401 ‫هل أخبرتك عن (كارا)؟‬ ‫لقد بدأت للتو عامها الأول في الجامعة‬ 191 00:13:31,527 --> 00:13:34,201 ‫- ماذا كانت تدرس؟‬ ‫- تسويق‬ 192 00:13:34,238 --> 00:13:36,898 ‫حسناً، تنفس فحسب بلطف وبطء‬ 193 00:13:38,951 --> 00:13:42,204 ‫إنها بالتأكيد أزمة قلبية، سأحضر بعض‬ ‫الـ(نتروجليسرين) من الشاحنة حسناً؟‬ 194 00:14:01,513 --> 00:14:02,931 ‫ذئب لطيف!‬ 195 00:14:03,849 --> 00:14:05,308 ‫يجب أن أصل إلى شاحنتي فحسب‬ 196 00:14:11,148 --> 00:14:13,316 ‫لم يعلمونا هذا في مدرسة التمريض‬ 197 00:14:18,905 --> 00:14:21,825 ‫هل حصلت على الدواء؟‬ ‫صدري يؤلمني بشدة‬ 198 00:14:22,033 --> 00:14:23,493 ‫هناك ذئب في الأمام‬ 199 00:14:23,743 --> 00:14:25,509 ‫لا أستطيع الوصول إلى شاحنتي‬ ‫يرفض أن يغادر‬ 200 00:14:25,548 --> 00:14:29,240 ‫لقد سلخت غزالاً بالخارج‬ ‫هذا الصباح، لا بد أنه شمه‬ 201 00:14:29,341 --> 00:14:32,752 ‫حسناً، لا بأس سأستخدم هاتف القمر الصناعي‬ ‫للاتصال بشخص ما للحصول على المساعدة‬ 202 00:14:34,004 --> 00:14:36,339 ‫تباً! لا بد أنني تركته‬ ‫في شاحنتي أيضاً‬ 203 00:14:37,090 --> 00:14:38,925 ‫- هل يمكنني استخدام هاتفك؟‬ ‫- انقطعت الخدمة‬ 204 00:14:39,092 --> 00:14:41,553 ‫لقد أرسلت نقود الهاتف‬ ‫إلى (كارا) لدفع ثمن كتبها المدرسية‬ 205 00:14:41,678 --> 00:14:43,597 ‫لكن لدي جارة تسمح لي‬ ‫باستخدامه هاتفها‬ 206 00:14:43,722 --> 00:14:46,474 ‫لا يمكنني الوصول إلى الجارة‬ ‫ولا يمكنني الوصول إلى شاحنتي‬ 207 00:14:55,734 --> 00:14:58,570 ‫هذه (برايد ٠٠٧) هل من أحد‬ ‫هناك؟ أنا بحاجة إلى مساعدة!‬ 208 00:14:59,321 --> 00:15:02,032 ‫- مرحباً؟ أي شخص هناك؟‬ ‫- "هذا (أوريون ٢٤)"‬ 209 00:15:02,199 --> 00:15:04,326 ‫- "هل كل شيء على ما يرام؟"‬ ‫- لا، أنا بحاجة إلى الوصول إلى شاحنتي‬ 210 00:15:04,451 --> 00:15:05,911 ‫ولكن هنا ذئب غريب بالخارج‬ 211 00:15:06,036 --> 00:15:08,455 ‫"حسناً، لا بد أنه خائف منك‬ ‫أكثر مما تخافيه"‬ 212 00:15:08,622 --> 00:15:11,416 ‫- "إذا قمت بإحداث ضوضاء عالية..."‬ ‫- هناك طعام بالخارج، لن يرحل‬ 213 00:15:12,751 --> 00:15:15,170 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- لقد كنت بحال أفضل يا (إيما)‬ 214 00:15:16,671 --> 00:15:20,884 ‫- أنا حقاً بحاجة للوصول إلى شاحنتي‬ ‫- "نحتاج إلى طريقة لإخافته"‬ 215 00:15:21,551 --> 00:15:23,011 ‫"أنت بحاجة إلى مصباح التوهج‬ ‫الخاص بالدببة!"‬ 216 00:15:23,637 --> 00:15:26,556 ‫- ماذا؟‬ ‫- "آسف، لا، إنه يحمله المتنزهون..."‬ 217 00:15:26,681 --> 00:15:28,725 ‫- "لتخويف الدببة"‬ ‫- ماذا لديك يصدر توهجاً؟"‬ 218 00:15:28,850 --> 00:15:31,102 ‫لدي ملمع شفاه‬ ‫ومصباح يدوي ومفاتيح‬ 219 00:15:31,228 --> 00:15:34,397 ‫"أريدك أن تفككي المصباح‬ ‫واعثري على بعض رقائق الألومنيوم"‬ 220 00:15:34,522 --> 00:15:36,942 ‫- "ماذا لديك من مستلزمات التنظيف؟"‬ ‫- تحت المغسلة‬ 221 00:15:39,611 --> 00:15:40,987 ‫حسناً، إذا فكرت في أي‬ ‫شيء على المدى الطويل...‬ 222 00:15:41,112 --> 00:15:44,282 ‫- إنه من أجل سلامة الجميع‬ ‫- سأعود في وقت لاحق‬ 223 00:15:44,449 --> 00:15:47,116 ‫كنت مغادراً للتو‬ ‫(أوستن بودي)، صحيح؟‬ 224 00:15:47,911 --> 00:15:52,540 ‫لقد أنقذت حياة (ويليام)‬ ‫أنا (لورين دومون) من هيئة الطيران‬ 225 00:15:52,666 --> 00:15:54,960 ‫سأذهب إلى الحظيرة‬ ‫لأتحدث معك ومع طاقمك‬ 226 00:16:01,132 --> 00:16:04,135 ‫أمور تنظيمية سخيفة‬ ‫يحاولون معرفة ما حدث في الحادث‬ 227 00:16:04,261 --> 00:16:08,890 ‫لكنني خدعته، لأنني لا أتذكر‬ ‫ما حدث قبل أو بعد الحادث مباشرة‬ 228 00:16:09,724 --> 00:16:11,559 ‫بقي عملية جراحية واحدة‬ ‫ويمكنني الخروج‬ 229 00:16:11,768 --> 00:16:15,897 ‫- يفضل أن يكون هذا لي‬ ‫- أجل يا سيدي، (نينتندو سويتش)‬ 230 00:16:16,147 --> 00:16:20,610 ‫اعتقدت أنه إذا كنت ستجلس على مؤخرتك‬ ‫يمكنك لعب (ماريو كارت)‬ 231 00:16:20,819 --> 00:16:24,072 ‫ربما يجب أن أعمل على علاجي الجسدي‬ ‫ولكن كيف سارت الأمور مع (ماديسون)؟‬ 232 00:16:27,951 --> 00:16:31,955 ‫- (بودرتون) ما الذي فعلته؟‬ ‫- أخبرت (ماديسون) أنني سأغادر (طومسون)‬ 233 00:16:32,205 --> 00:16:35,542 ‫قلت إنني سأرسل لها المال‬ ‫لكنها تقول إنني خائف‬ 234 00:16:35,667 --> 00:16:37,127 ‫أجل، أنت كذلك‬ ‫وكذلك معظم الرجال‬ 235 00:16:37,252 --> 00:16:40,463 ‫يا صاح، لقد انفصلنا‬ ‫هل من المفترض أن نعود معاً...‬ 236 00:16:40,588 --> 00:16:43,800 ‫- لأنها حامل؟‬ ‫- هناك سبب لتواعدكما لفترة طويلة‬ 237 00:16:43,925 --> 00:16:47,053 ‫كان هناك شيء جيد بينكما وإذا كان‬ ‫هناك أي سبب لبذل الجهد في علاقة...‬ 238 00:16:47,178 --> 00:16:48,680 ‫لا أستطيع‬ 239 00:16:49,431 --> 00:16:51,516 ‫لا أستطيع أن أكون أباً لشخص ما‬ ‫يا (ويزر)‬ 240 00:16:53,935 --> 00:16:56,146 ‫لقد تحقق هذا الأمر بالفعل يا صديقي‬ 241 00:17:00,775 --> 00:17:02,319 ‫عندما حملت (لين)‬ 242 00:17:04,487 --> 00:17:06,656 ‫(كيلب) هو أفضل شيء‬ ‫حدث لي على الإطلاق‬ 243 00:17:10,327 --> 00:17:11,745 ‫يمكن أن يكون ذلك جيداً‬ ‫لك أيضاً يا (بودي)‬ 244 00:17:17,667 --> 00:17:19,127 ‫ماذا لو أذيت أصابعي؟‬ 245 00:17:19,377 --> 00:17:21,129 ‫"يمكنك ارتداء القفازات‬ ‫في حفل الزفاف"‬ 246 00:17:21,504 --> 00:17:24,090 ‫"انظري، لقد بنيت‬ ‫هذا الراديو من الصفر"‬ 247 00:17:24,257 --> 00:17:26,551 ‫"صدقيني، حسناً؟ أنت ستحدثين‬ ‫تفاعلاً كيميائياً صغيراً..."‬ 248 00:17:26,676 --> 00:17:29,346 ‫"ستحدث ضجة كبيرة‬ ‫هذا آمن تماماً"‬ 249 00:17:29,637 --> 00:17:33,058 ‫- كيف تعرف هذه الاشياء؟‬ ‫- "كان علي أن أدرس هندسة التفاعلات"‬ 250 00:17:33,183 --> 00:17:35,935 ‫"عندما حصلت على شهادتي‬ ‫هذا سينجح بالتأكيد"‬ 251 00:17:51,034 --> 00:17:53,036 ‫(أوريون)، لقد نجحت!‬ ‫وصلت إلى شاحنتي‬ 252 00:17:53,203 --> 00:17:54,746 ‫"من الرائع سماع ذلك أيتها العروس"‬ 253 00:18:06,925 --> 00:18:08,343 ‫لا بأس‬ 254 00:18:16,601 --> 00:18:21,314 ‫- لماذا فعلت هذا من أجلي؟‬ ‫- توفيت أمي بالسرطان‬ 255 00:18:22,065 --> 00:18:24,067 ‫- لقد فوجئت أنك اتصلت‬ ‫- لا تفكر بأي شيء‬ 256 00:18:24,192 --> 00:18:25,568 ‫كنا بحاجة إلى توصيلة إلى المنزل‬ ‫وعرفت أنك كنت في إجازة الليلة‬ 257 00:18:25,693 --> 00:18:27,153 ‫يمكنك الجلوس في الخلف هناك‬ 258 00:18:28,446 --> 00:18:30,615 ‫انظري، انفصلت أنا و(ماديسون)‬ ‫عندما كنت أنا وأنت...‬ 259 00:18:31,408 --> 00:18:34,702 ‫لم نكن مرتبطين حينها‬ ‫ولم أعرف عن الطفل إلا بعد ذلك‬ 260 00:18:35,370 --> 00:18:37,205 ‫- أعتقد أنك يجب أن تعرفي ذلك‬ ‫- شكراً‬ 261 00:18:37,330 --> 00:18:38,706 ‫انظري، عندما التقيت‬ ‫أنا وأنت لأول مرة...‬ 262 00:18:38,832 --> 00:18:42,335 ‫لقد شعرت حقاً أنني أستطيع التحدث إليك‬ ‫كأن بيننا انجذاب‬ 263 00:18:47,382 --> 00:18:50,301 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن نحافظ‬ ‫على العلاقة مهنية بيننا‬ 264 00:19:01,521 --> 00:19:03,731 ‫أحضرت لك شطيرة‬ ‫من المطعم المجاور‬ 265 00:19:04,816 --> 00:19:06,776 ‫- الطعام هنا سيئ‬ ‫- اتركيها‬ 266 00:19:07,318 --> 00:19:09,696 ‫لن أرغب في إحراجك‬ ‫أمام زملائك في العمل‬ 267 00:19:11,448 --> 00:19:15,493 ‫لا أحد هنا يعرف عن ماضيّ‬ ‫لست ذلك الشخص بعد الآن‬ 268 00:19:15,785 --> 00:19:18,371 ‫ولا يمكنك السماح لـ(تيرا) المتهورة‬ ‫أن تجعلك تبدين سيئة‬ 269 00:19:21,166 --> 00:19:25,837 ‫لا أحتاج إلى المساعدة بالضبط‬ ‫لقد أحرجت طبيباً هذا الصباح‬ 270 00:19:27,297 --> 00:19:32,135 ‫- الدكتور الجذاب؟ هل أعجبه ذلك؟‬ ‫- ابتلع لسانه عملياً‬ 271 00:19:38,433 --> 00:19:42,604 ‫- الأمور ليست رائعة يا (كريس)‬ ‫- ما الذي يجري يا (تاي)؟‬ 272 00:19:44,314 --> 00:19:46,065 ‫لقد أجريت مقابلة عمل اليوم‬ 273 00:19:47,358 --> 00:19:49,486 ‫لأنني طردت من آخر عمل لي‬ 274 00:19:50,361 --> 00:19:52,739 ‫كنت أعمل لدى محاسب‬ ‫وأعتقد أنني كنت مرهقة جداً‬ 275 00:19:52,864 --> 00:19:59,913 ‫لأن الأرقام اختلطت في رأسي‬ ‫هذه الأشياء تحدث كثيراً مؤخراً‬ 276 00:20:01,789 --> 00:20:07,217 ‫لقد عملت بجد لأغير حياتي‬ ‫والأمر يسوء مرة أخرى‬ 277 00:20:10,089 --> 00:20:13,635 ‫أعني، يمكن أن يكون أسوأ‬ ‫يمكنك أن تكوني السيدة (ديفيس)...‬ 278 00:20:13,760 --> 00:20:15,345 ‫في منزل مقلوب رأساً على عقب‬ 279 00:20:19,516 --> 00:20:21,017 ‫أعطني هذا‬ 280 00:20:22,310 --> 00:20:24,187 ‫كان يجب أن ترى وجه ذلك‬ ‫الذئب الصغير المكسو بالفرو‬ 281 00:20:24,312 --> 00:20:27,106 ‫- خذ هذا يا صاحب الناب الأبيض!‬ ‫- "ليس سيئاً لمهندسة لأول مرة"‬ 282 00:20:27,273 --> 00:20:30,652 ‫هل تمزح؟ ستكون هذه‬ ‫خدعة الحفلة لكل شيء‬ 283 00:20:31,110 --> 00:20:32,695 ‫"الألعاب النارية في الزفاف؟"‬ 284 00:20:35,990 --> 00:20:38,952 ‫لدقيقة هناك‬ ‫نسيت نوعاً ما حفل الزفاف‬ 285 00:20:41,663 --> 00:20:44,541 ‫- هل هذا شيء سيئ؟‬ ‫- "ربما كنت بحاجة إلى استراحة..."‬ 286 00:20:44,666 --> 00:20:48,169 ‫- "من التفكير في الأمر"‬ ‫- من الطبيعي أن نتساءل، أليس كذلك؟‬ 287 00:20:48,461 --> 00:20:53,758 ‫- مثل، ماذا لو كنت مخطئة؟‬ ‫- "كنت متزوجاً قبل أن آتي إلى هنا"‬ 288 00:20:54,509 --> 00:20:58,763 ‫- "لا تتزوجي في حظيرة"‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 289 00:21:00,682 --> 00:21:04,102 ‫- "أين أنت الآن؟"‬ ‫- على طريق ترابي في مكان معزول‬ 290 00:21:04,310 --> 00:21:05,687 ‫- لماذا؟‬ ‫- "هل أنت في مكان ما..."‬ 291 00:21:05,812 --> 00:21:09,065 ‫- "حيث يمكنك إيقاف الشاحنة؟"‬ ‫- أعتقد أنني اكتفيت من الطبيعة اليوم‬ 292 00:21:09,190 --> 00:21:11,109 ‫ماذا لو كان ذلك الذئب يلاحقني‬ ‫للانتقام مني‬ 293 00:21:11,317 --> 00:21:13,194 ‫"لن يستغرق الأمر سوى‬ ‫دقيقة واحدة، أعدك"‬ 294 00:21:22,912 --> 00:21:24,497 ‫"انظري إلى الأعلى الآن"‬ 295 00:21:26,207 --> 00:21:27,834 ‫"هل ترين الثريا؟"‬ 296 00:21:29,419 --> 00:21:32,463 ‫"إنها مجموعة من سبع نجوم‬ ‫على شكل إناء بمقبض"‬ 297 00:21:33,381 --> 00:21:34,882 ‫أجل، أراها‬ 298 00:21:35,383 --> 00:21:38,720 ‫"هل ترغبين بمعرفة شيء جنوني؟‬ ‫أريد أن أصبح رائد فضاء"‬ 299 00:21:39,220 --> 00:21:41,806 ‫- أليس هذا حلم كل طفل؟‬ ‫- "أتحدث عن الآن"‬ 300 00:21:42,849 --> 00:21:44,434 ‫"أريد أن أكون في الأعلى هناك‬ ‫يوماً ما"‬ 301 00:21:45,018 --> 00:21:49,022 ‫- "هل هذا جنوني؟"‬ ‫- أعتقد أنني أفهم الأمر‬ 302 00:21:50,023 --> 00:21:53,985 ‫"عندما أنظر إليها‬ ‫أشعر أنه ليس هناك أخطاء"‬ 303 00:21:55,028 --> 00:22:00,533 ‫"لذا لا يهم ما تفعلينه يا (برايد ٠٠٧)‬ ‫ستكونين حيث يجب أن تكوني"‬ 304 00:22:11,461 --> 00:22:13,755 ‫كيف تجدين تلك الشطيرة والقيلولة الآن؟‬ 305 00:22:13,880 --> 00:22:16,132 ‫أتمنى لو كان لدي اثنتين من كل منهما‬ 306 00:22:16,257 --> 00:22:17,717 ‫أنا أدعمك‬ 307 00:22:18,217 --> 00:22:19,927 ‫شكراً‬ 308 00:22:21,304 --> 00:22:23,514 ‫هل تعلم من يصنع شطيرة رائعة؟‬ 309 00:22:24,766 --> 00:22:28,186 ‫- (نوفاك)‬ ‫- حقاً؟ ما هو سرك؟‬ 310 00:22:29,020 --> 00:22:30,563 ‫الخبز‬ 311 00:22:35,193 --> 00:22:36,861 ‫٩٢٢‬ 312 00:22:37,487 --> 00:22:40,281 ‫تمهلي يا (كاميلا)‬ ‫اصطاد صياد ماذا؟‬ 313 00:22:40,406 --> 00:22:42,408 ‫أولاً، اعتقدت أنها كانت‬ ‫سمكة قاروس كبيرة حقاً‬ 314 00:22:42,533 --> 00:22:46,663 ‫ثم فكرت، ربما بعض الأخشاب الطافية؟‬ ‫لم أر شيئاً مثله‬ 315 00:22:46,829 --> 00:22:49,040 ‫هل الجو بارد حقاً في البحيرات ليؤدي‬ ‫بالفعل إلى انخفاض حرارة الجسم؟‬ 316 00:22:49,165 --> 00:22:51,084 ‫كانت تحت الصفر في الليل‬ 317 00:22:51,209 --> 00:22:52,835 ‫إذا كان هناك لفترة كافية...‬ 318 00:22:52,960 --> 00:22:54,921 ‫كانت تمطر إنها تمطر دائماً‬ 319 00:22:55,254 --> 00:22:57,090 ‫سوف نضع بعض‬ ‫الكمادات الحرارية عليه‬ 320 00:22:57,215 --> 00:22:59,092 ‫ونقوم بتدفئته ببطء‬ ‫في الطريق إلى (طومسون)‬ 321 00:22:59,217 --> 00:23:01,010 ‫أتساءل لماذا لم يصعد، إذا كان بارداً‬ 322 00:23:01,135 --> 00:23:04,597 ‫- ماذا كان يفعل هناك على أي حال؟‬ ‫- (أليس)، هل تسمعني؟ أنت قريب؟‬ 323 00:23:04,722 --> 00:23:08,309 ‫- يبحث عن (أليس)، على ما أعتقد‬ ‫- يمكن أن يسبب انخفاض حرارة الجسم ارتباكاً‬ 324 00:23:10,019 --> 00:23:12,271 ‫لا! يعاني من نوبة صرع‬ 325 00:23:12,397 --> 00:23:14,357 ‫(كميل)، اسحبي بعض الميدازولام‬ 326 00:23:15,733 --> 00:23:19,195 ‫- هل يحدث هذا مع انخفاض حرارة الجسم؟‬ ‫- لا، ولا الحكة...‬ 327 00:23:21,447 --> 00:23:23,908 ‫إنه ليس انخفاض حرارة الجسم‬ ‫إنه مرض انخفاض الضغط‬ 328 00:23:24,033 --> 00:23:26,244 ‫- الانحناءات؟‬ ‫- غير مألوفة في المياه الضحلة‬ 329 00:23:26,369 --> 00:23:29,747 ‫- ما لم يغص مراراً وتكراراً بلا استراحة‬ ‫- هل يمكنك مساعدته؟‬ 330 00:23:29,872 --> 00:23:32,458 ‫سلاح الجو لديه غرفة ضغط‬ ‫عال في مطار (وينيبيغ)‬ 331 00:23:32,583 --> 00:23:34,043 ‫- لنذهب‬ ‫- (نوفاك)‬ 332 00:23:34,168 --> 00:23:36,212 ‫يحتاج إلى الحفاظ على نفس‬ ‫الضغط الجوي بالضبط‬ 333 00:23:36,337 --> 00:23:38,131 ‫أو سيصاب بانسداد ويموت‬ 334 00:23:39,257 --> 00:23:41,008 ‫ثابت عند ١٦٠٠٠‬ 335 00:23:41,300 --> 00:23:43,219 ‫الحفاظ على ضغط الكابينة‬ ‫عند مستوى سطح البحر‬ 336 00:23:47,181 --> 00:23:49,934 ‫ماذا... أين أنا؟‬ 337 00:23:50,309 --> 00:23:53,187 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- على مهلك، تحتاج إلى الاستلقاء‬ 338 00:23:53,771 --> 00:23:55,898 ‫- لديك انحناءات‬ ‫- اضطررت لمواصلة الغوص...‬ 339 00:23:56,441 --> 00:23:58,359 ‫قبل أن يتمكنوا من معرفة‬ ‫ما كنت أنوي القيام به‬ 340 00:23:58,484 --> 00:24:01,070 ‫- ماذا كنت ستفعل؟‬ ‫- أعمل في السد‬ 341 00:24:01,195 --> 00:24:03,698 ‫إنهم يتلاعبون بتدفق المياه‬ ‫بما يتجاوز المبادئ التوجيهية‬ 342 00:24:04,991 --> 00:24:06,534 ‫الأمر الذي يقتل السمك‬ 343 00:24:06,659 --> 00:24:08,745 ‫تعتمد المجتمعات‬ ‫على البحيرة في الغذاء‬ 344 00:24:09,162 --> 00:24:12,415 ‫- كنت أحاول الحصول على دليل...‬ ‫- ولم تأخذ أي فترات راحة بين الغطسات‬ 345 00:24:12,707 --> 00:24:15,460 ‫اضطررت إلى منعهم‬ ‫قبل فوات الأوان للعودة...‬ 346 00:24:15,585 --> 00:24:17,378 ‫عثرت على ما تحتاجه؟‬ 347 00:24:17,795 --> 00:24:20,089 ‫- حقيبتي... حقيبتي!‬ ‫- على مهلك، استرخ!‬ 348 00:24:20,214 --> 00:24:22,675 ‫استرخ، إنها معي‬ 349 00:24:23,634 --> 00:24:26,512 ‫ها أنت ذا‬ 350 00:24:29,265 --> 00:24:32,310 ‫أحتاج إلى الاتصال بالمحامي، السلطات‬ 351 00:24:32,435 --> 00:24:35,354 ‫لنجعلك مستقراً أولاً، حسناً؟‬ 352 00:24:39,525 --> 00:24:41,068 ‫تشغيل أضواء الجليد‬ 353 00:24:46,365 --> 00:24:48,785 ‫نحن نجمع الثلج‬ ‫من الأفضل تفريغ الحجرات‬ 354 00:24:54,081 --> 00:24:56,584 ‫- ليس جيداً، تراجعنا‬ ‫- بئساً‬ 355 00:24:56,709 --> 00:24:58,503 ‫(تريستان) ألديك ثانية؟‬ 356 00:25:01,881 --> 00:25:04,759 ‫ليالي الخريف، عندما تنخفض درجة‬ ‫الحرارة، فهي مثالية لالتقاط الثلج‬ 357 00:25:05,259 --> 00:25:07,678 ‫نحن بحاجة إلى الخروج من هذه‬ ‫الظروف، مما يعني تغيير الارتفاع‬ 358 00:25:07,804 --> 00:25:11,390 ‫يمكننا إما الصعود أو النزول‬ ‫الصعود أكثر أماناً‬ 359 00:25:11,516 --> 00:25:14,477 ‫إذا نزلنا واستمر الجليد في التراكم، فقد‬ ‫لا نكون قادرين على استعادة الارتفاع‬ 360 00:25:14,602 --> 00:25:16,604 ‫إذا لم يزل الجليد‬ ‫واستمررنا في فقدان الارتفاع‬ 361 00:25:16,729 --> 00:25:18,856 ‫- يمكن أن يدفعنا إلى الأرض‬ ‫- إذا انخفض ضغط الكابينة...‬ 362 00:25:18,981 --> 00:25:21,025 ‫يمكن أن يطلق المزيد‬ ‫من النيتروجين في أنسجة (مارك)‬ 363 00:25:21,150 --> 00:25:24,445 ‫يمكن أن يحدث لديه انسداد ويموت‬ ‫الصعود ليس خياراً‬ 364 00:25:25,404 --> 00:25:26,948 ‫يبدو أننا ذاهبون للأسفل‬ 365 00:25:29,408 --> 00:25:32,411 ‫لا شيء يدعو للقلق‬ ‫الطياران لديهما كل شيء تحت السيطرة‬ 366 00:25:35,456 --> 00:25:38,543 ‫بالكاد أستطيع الحفاظ على ارتفاع كيلومترين‬ ‫اضبطي الحد الأقصى للطاقة المستمرة‬ 367 00:25:40,461 --> 00:25:42,380 ‫ضبط الطاقة القصوى المستمرة‬ 368 00:25:43,631 --> 00:25:45,132 ‫الجليد لا يتساقط‬ 369 00:25:45,591 --> 00:25:47,593 ‫- سرعتنا تنخفض‬ ‫- قد نضطر إلى حماية الخانق‬ 370 00:25:47,718 --> 00:25:49,679 ‫- لا يمكنني الحفاظ على السرعة الجوية‬ ‫- سوف أتصل مع (وينيبيغ)‬ 371 00:25:49,804 --> 00:25:51,389 ‫وأدعهم يعرفون أننا ننزل ٦٠٠ متر آخر‬ 372 00:25:51,514 --> 00:25:53,516 ‫- ربما يمنعنا ذلك من المماطلة‬ ‫- لا يمكننا الاستمرار في النزول‬ 373 00:25:53,641 --> 00:25:56,811 ‫نحن بحاجة إما إلى الهبوط‬ ‫أو نزع الجليد بشكل سريع‬ 374 00:25:58,396 --> 00:26:00,273 ‫- (طومسون)؟‬ ‫- نحن بحاجة إلى شيء أقرب‬ 375 00:26:00,565 --> 00:26:03,234 ‫نهر (بير)، سنتبع نهجاً‬ ‫منخفضاً، ونحاول التخلص منه‬ 376 00:26:03,359 --> 00:26:05,528 ‫إذا نجح الأمر، نواصل السير إلى (وينيبيغ)‬ ‫إذا لم يكن الأمر كذلك، فعلينا الهبوط‬ 377 00:26:05,653 --> 00:26:07,530 ‫إذا هبطنا، فسيتعين علينا إزالة الجليد يدوياً‬ 378 00:26:07,738 --> 00:26:10,241 ‫نهر (بير) غير مأهول، قد‬ ‫نكون عالقين هناك لساعات‬ 379 00:26:10,491 --> 00:26:13,661 ‫- المريض ليس لديه كل هذا الوقت‬ ‫- إما أن نخاطر، أو نتحطم‬ 380 00:26:19,333 --> 00:26:21,168 ‫- المحرك؟‬ ‫- أبطأ، السرعة الثالثة‬ 381 00:26:21,294 --> 00:26:24,255 ‫- الفرامل؟ الدعائم‬ ‫- تعمل، نحو الأمام‬ 382 00:26:31,721 --> 00:26:33,848 ‫هيا! هيا!‬ 383 00:26:41,272 --> 00:26:43,316 ‫نعم! أراه، إنه يزول‬ 384 00:26:44,692 --> 00:26:46,652 ‫السرعة تزداد، يمكننا الصعود‬ 385 00:26:51,866 --> 00:26:53,868 ‫المحطة التالية، (وينيبيغ)‬ 386 00:26:54,243 --> 00:26:55,870 ‫عمل جيد يا (نوفاك)‬ 387 00:27:05,922 --> 00:27:07,340 ‫مرحباً أيتها الحطام‬ 388 00:27:07,465 --> 00:27:09,258 ‫أما زلت تشربين قهوتك مع أربع‬ ‫حبات سكر، أليس كذلك؟‬ 389 00:27:09,383 --> 00:27:11,802 ‫كم هو الوقت؟‬ 390 00:27:12,219 --> 00:27:14,055 ‫وقت عامل الوردية‬ 391 00:27:14,388 --> 00:27:16,140 ‫لكني أحضرت لك بعض‬ ‫القهوة الحقيقية من المنزل‬ 392 00:27:16,515 --> 00:27:18,726 ‫هل يمكنك تشغيل الأضواء يا (فليب)؟‬ 393 00:27:19,185 --> 00:27:20,895 ‫(وينوك)، الأضواء مضاءة!‬ 394 00:27:21,729 --> 00:27:23,648 ‫- ماذا؟‬ ‫- الأضواء مضاءة‬ 395 00:27:24,357 --> 00:27:25,942 ‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ 396 00:27:26,609 --> 00:27:28,235 ‫لا أستطيع الرؤية‬ 397 00:27:28,736 --> 00:27:32,329 ‫يا إلهي! (كريستال)، لا أستطيع الرؤية!‬ 398 00:27:36,333 --> 00:27:38,210 ‫(تريفور)؟ يا دكتور (تريفور)!‬ 399 00:27:38,394 --> 00:27:41,480 ‫(تايرا ماكوكيس) أتت‬ ‫بإصابة بالسقوط عن درجة‬ 400 00:27:41,605 --> 00:27:44,275 ‫قالت إنها مدت يدها إلى الدرابزين‬ ‫لكنها لم تستطع الإمساك به‬ 401 00:27:44,400 --> 00:27:46,235 ‫هذا ليس طبيعياً بالنسبة‬ ‫لشخص يبلغ من العمر ٢٥ عاماً‬ 402 00:27:46,652 --> 00:27:48,737 ‫لقد كانت خرقاء في الآونة‬ ‫الأخيرة، فقدت وظيفتها‬ 403 00:27:48,863 --> 00:27:50,614 ‫تكافح لتتبع المعلومات...‬ 404 00:27:50,739 --> 00:27:53,117 ‫ضعف، وتغيرات معرفية، وفقدان البصر‬ 405 00:27:54,368 --> 00:27:56,078 ‫أعتقد أن (تايرا) لديها مرض‬ ‫التصلب العصبي المتعدد‬ 406 00:27:56,203 --> 00:27:58,664 ‫لن يستنتج الكثير مرض التصلب العصبي‬ ‫المتعدد في مريض من السكان الأصليين‬ 407 00:27:59,415 --> 00:28:01,625 ‫لنطلب خزعة قطنية للبحث‬ ‫عن عصابات قليلة النسيلة‬ 408 00:28:01,750 --> 00:28:04,044 ‫ومعرفة ما إذا كان هناك دليل على وجود‬ ‫آفات في هذا التصوير بالرنين المغناطيسي‬ 409 00:28:04,420 --> 00:28:05,796 ‫غريزة جيدة يا (كريستال)‬ 410 00:28:05,921 --> 00:28:07,631 ‫كان من الممكن أن تكون جيدة‬ ‫لو كنت قد أدركت أمس‬ 411 00:28:07,756 --> 00:28:09,842 ‫وطلبت خزعة عندما كانت‬ ‫تخبرني بكل هذه الأشياء‬ 412 00:28:09,967 --> 00:28:13,095 ‫يمكن أن يستغرق تشخيص مرض التصلب العصبي‬ ‫المتعدد سنوات حتى يتم تشخيصه بشكل صحيح‬ 413 00:28:13,387 --> 00:28:16,015 ‫إذا اكتشفت ذلك مبكراً، فستتمكن (تايرا)‬ ‫من الحصول على العلاج الذي تحتاجه‬ 414 00:28:16,682 --> 00:28:18,350 ‫هذا شيء جيد جداً يا (كريستال)‬ 415 00:28:27,735 --> 00:28:30,195 ‫تعال يا عزيزي، تعال إلى والدك‬ 416 00:28:30,613 --> 00:28:33,782 ‫صورة واحدة لمؤخرتك الجميلة‬ ‫ستدفع تكلفة هذه الرحلة بأكملها‬ 417 00:28:34,325 --> 00:28:35,826 ‫نعم!‬ 418 00:28:50,674 --> 00:28:52,676 ‫يا إلهي!‬ 419 00:29:00,267 --> 00:29:02,853 ‫- ماذا لديك؟‬ ‫- (سيرا مكاسيس)، ٣٨ عاماً‬ 420 00:29:02,978 --> 00:29:05,189 ‫لم نقم بتحريكها‬ ‫لقد كانت تفقد وعيها وتستعيده‬ 421 00:29:05,314 --> 00:29:07,524 ‫هي معلمة في الروضة‬ ‫لدينا، وهي امرأة جيدة‬ 422 00:29:07,650 --> 00:29:09,360 ‫(سيرا)، هل تسمعينني؟‬ 423 00:29:10,611 --> 00:29:12,655 ‫غير واعية‬ ‫مع إصابة بالرأس‬ 424 00:29:12,780 --> 00:29:14,698 ‫احتمال إصابة العمود الفقري‬ ‫أو النزيف الداخلي‬ 425 00:29:14,823 --> 00:29:16,325 ‫حسب ما يحدث تحت هذه السيارة‬ 426 00:29:16,450 --> 00:29:19,954 ‫نحن بحاجة لإخراجها من هنا الآن!‬ ‫أحتاج نقالة وياقة عنق، الآن!‬ 427 00:29:21,497 --> 00:29:24,166 ‫عندما أقول، اسحبوا، تسحبون‬ ‫فهمتم؟‬ 428 00:29:24,583 --> 00:29:26,543 ‫حسناً، عندما أنهي العد‬ ‫ارفعوا مركبة النقل المؤتمتة‬ 429 00:29:26,669 --> 00:29:29,505 ‫ثلاثة اثنان واحد، اسحبوا‬ 430 00:29:33,342 --> 00:29:35,594 ‫حسناً، لنربطها ونخرج من هنا‬ 431 00:29:41,934 --> 00:29:45,688 ‫مرحباً! خمنوا من لديه عينان‬ ‫ويمكنه رؤيتك في حالة مزرية؟‬ 432 00:29:45,813 --> 00:29:47,982 ‫هذه الفتاة! عادت رؤيتي!‬ 433 00:29:48,107 --> 00:29:50,442 ‫- هذا عظيم يا (تاي)‬ ‫- إذن، متى سأذهب إلى (وينيبيغ)؟‬ 434 00:29:50,567 --> 00:29:52,653 ‫هل تعتقدين أنهم سيقدمون ثدياً‬ ‫مجانياً مع عملية تجميل الأنف؟‬ 435 00:29:53,320 --> 00:29:56,031 ‫قد نضطر إلى تأجيل ذلك‬ 436 00:29:56,573 --> 00:29:58,117 ‫لماذا؟‬ 437 00:30:00,202 --> 00:30:01,745 ‫ما المشكلة؟‬ 438 00:30:02,204 --> 00:30:04,248 ‫سيحضر الطبيب قريباً‬ ‫ليشرح لك الأمر‬ 439 00:30:04,373 --> 00:30:06,291 ‫لا تختبئي خلف هذا الهراء يا (فليب)‬ 440 00:30:06,417 --> 00:30:08,585 ‫إذا كان هناك شيء خاطئ يحدث معي‬ ‫فأخبريني أنت‬ 441 00:30:09,378 --> 00:30:12,506 ‫لا تجعليني أسمع ذلك من غريب‬ 442 00:30:17,302 --> 00:30:20,681 ‫ألقينا نظرة على السائل الشوكي‬ ‫وتصوير الدماغ‬ 443 00:30:21,849 --> 00:30:24,852 ‫بين ذلك وبين الأعراض التي أخبرتني عنها...‬ 444 00:30:26,395 --> 00:30:29,732 ‫نعتقد أن لديك مرض التصلب‬ ‫العصبي المتعدد يا (تايرا)‬ 445 00:30:31,191 --> 00:30:33,235 ‫سيتعين عليك رؤية أخصائي للتأكيد‬ 446 00:30:39,366 --> 00:30:43,829 ‫أعلم أن هذا يبدو مخيفاً‬ ‫لكننا اكتشفناها مبكراً‬ 447 00:30:43,954 --> 00:30:47,708 ‫وباستخدام العلاج المناسب‬ ‫يمكن التحكم في معظم أعراضك‬ 448 00:30:52,296 --> 00:30:53,964 ‫اعتقدت...‬ 449 00:30:56,425 --> 00:30:58,052 ‫أنني أنا السبب‬ 450 00:31:00,971 --> 00:31:03,057 ‫لقد كنت "الحطام" يا (تايرا) لفترة طويلة‬ 451 00:31:03,182 --> 00:31:05,601 ‫وعملت بجد لتجاوز ذلك‬ 452 00:31:07,519 --> 00:31:11,732 ‫لكن عندما بدأت كل هذه الأشياء السيئة بالحدوث‬ ‫شعرت بالرعب من أنني سأعود لأكون هي مرة أخرى‬ 453 00:31:13,567 --> 00:31:15,152 ‫حطام القطار‬ 454 00:31:17,362 --> 00:31:19,323 ‫سنرسلك إلى المنزل في طائرة‬ 455 00:31:19,740 --> 00:31:22,034 ‫حتى نوصلك لرؤية طبيب أعصاب في (وينيبيغ)‬ 456 00:31:22,159 --> 00:31:24,369 ‫حول أفضل خطة علاج لمرض‬ ‫التصلب العصبي المتعدد الذي أصابك‬ 457 00:31:24,495 --> 00:31:26,789 ‫يمكننا عمل الأنف والدماغ دفعة واحدة‬ 458 00:31:28,499 --> 00:31:30,417 ‫هل غريب أنني...‬ 459 00:31:31,710 --> 00:31:35,672 ‫مرتاحة وخائفة؟‬ 460 00:31:37,174 --> 00:31:38,967 ‫سيكون أغرب إذا لم تكوني كذلك‬ 461 00:31:39,301 --> 00:31:40,886 ‫سأقلك بنفسي للذهاب إلى (وينيبيغ)‬ 462 00:31:41,011 --> 00:31:42,888 ‫ربما يمكننا الحصول على أثداء جديدة كلينا‬ 463 00:32:08,330 --> 00:32:10,916 ‫أنا آسف، أنا لا أفهم‬ 464 00:32:11,041 --> 00:32:12,668 ‫هل تتحدثين الإنجليزية؟‬ 465 00:32:14,461 --> 00:32:16,338 ‫دعونا نرى هنا...‬ 466 00:32:17,881 --> 00:32:19,258 ‫مهلاً‬ 467 00:32:19,380 --> 00:32:21,257 ‫هل يمكنك أن تشيري إليها؟‬ 468 00:32:24,721 --> 00:32:26,974 ‫أنت، اسمعيني‬ 469 00:32:38,216 --> 00:32:41,719 ‫(جيريمي) ذاك الذي ذكرته (تايرا) لن‬ ‫يأخذك لتناول العشاء الليلة، أليس كذلك؟‬ 470 00:32:41,844 --> 00:32:46,099 ‫(شاي)، (جيريمي) أشبه بالمشكلة‬ ‫التي تدفع لشخص آخر ليحلها‬ 471 00:32:46,224 --> 00:32:48,184 ‫إنه تاريخ قديم‬ 472 00:32:48,810 --> 00:32:50,311 ‫يمكنني أن آخذك‬ ‫لتناول العشاء إذاً‬ 473 00:32:51,813 --> 00:32:53,439 ‫أتعلم؟ لدي فكرة أفضل‬ 474 00:32:53,690 --> 00:32:55,525 ‫سأصطحبك لتناول العشاء‬ 475 00:32:55,650 --> 00:32:57,527 ‫لكني أتوقع منك أن تعوض ذلك‬ 476 00:32:59,153 --> 00:33:00,905 ‫مع خطاب مرجعي جيد‬ 477 00:33:01,155 --> 00:33:02,782 ‫أنت تتقدمين إلى مدرسة الطب؟‬ 478 00:33:02,907 --> 00:33:04,450 ‫ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟‬ 479 00:33:04,826 --> 00:33:06,995 ‫لم أرغب في مغادرة مجتمعي مرة أخرى‬ 480 00:33:07,704 --> 00:33:09,330 ‫لكنني أدركت...‬ 481 00:33:10,039 --> 00:33:11,416 ‫أستطيع أن أفعل هذا من أجلهم‬ 482 00:33:23,136 --> 00:33:25,096 ‫- مرحباً؟‬ ‫- يا أبي‬ 483 00:33:25,221 --> 00:33:27,223 ‫"(هايلي)، لقد كنت أحاول الاتصال بك"‬ 484 00:33:27,348 --> 00:33:30,685 ‫"اتصل مكتب الأورام في (وينيبيغ)"‬ ‫قالوا إنك لم تذهبي؟‬ 485 00:33:30,810 --> 00:33:34,606 ‫نعم، هل تتذكر فطيرة تفاح أمي؟‬ 486 00:33:35,398 --> 00:33:38,234 ‫ماذا تعتقد أنها وضعت فيها‬ ‫هل كانت جوزة الطيب؟‬ 487 00:33:38,359 --> 00:33:40,320 ‫"لا يمكنك الاستمرار في تأجيل هذا يا (هايلي)"‬ 488 00:33:40,445 --> 00:33:42,614 ‫لديك جين (بيركا ١)‬ 489 00:33:43,740 --> 00:33:46,492 ‫لماذا لا يمكننا الحديث عنها يا أبي؟‬ 490 00:33:46,618 --> 00:33:49,203 ‫لماذا يجب أن يكون الأمر‬ ‫دائماً متعلقاً بالسرطان؟‬ 491 00:33:49,662 --> 00:33:51,372 ‫"إذا كانت والدتك قد عرفت"‬ 492 00:33:51,497 --> 00:33:54,500 ‫"لو كان بإمكانها الوصول إلى نوع‬ ‫التدخل المبكر الذي تحظين به"‬ 493 00:33:55,084 --> 00:33:57,003 ‫"كان من شأنه أن يحدث كل الفرق"‬ 494 00:34:00,381 --> 00:34:03,134 ‫يجب أن أذهب يا أبي، وصل استدعاء للتو‬ 495 00:34:06,679 --> 00:34:08,806 ‫- أراك لاحقاً يا (فليبر)‬ ‫- أوصلي سلامي لأمك‬ 496 00:34:08,931 --> 00:34:11,309 ‫- سأفعل ذلك!‬ ‫- (كريستال)، امرأة تبلغ من العمر ٢٧ عاماً‬ 497 00:34:11,434 --> 00:34:13,603 ‫دحرجت مركبة النقل المؤتمتة‬ ‫إلى ضفة النهر علقت تحتها‬ 498 00:34:13,728 --> 00:34:15,647 ‫إصابة في الرأس، نزيف داخلي محتمل‬ 499 00:34:15,772 --> 00:34:18,650 ‫تحاول باستمرار إخباري بشيء ما‬ ‫لكنه ليس في دليل اللغة‬ 500 00:34:18,775 --> 00:34:20,568 ‫مهما كان، فهو مهم‬ 501 00:34:24,197 --> 00:34:25,698 ‫إنها تطلب ابنها‬ 502 00:34:25,823 --> 00:34:27,450 ‫تريد من يحضره من المنزل؟‬ 503 00:34:27,575 --> 00:34:31,663 ‫لا، قالت إنه كان معها على متن‬ ‫مركبة النقل المؤتمتة، أنت لا تعرف؟‬ 504 00:34:31,788 --> 00:34:34,123 ‫لم يكن هناك أي مكان آخر‬ ‫في المنطقة، لقد افترضنا للتو...‬ 505 00:34:34,874 --> 00:34:37,293 ‫يا إلهي! هناك طفل هناك وحده؟‬ 506 00:34:40,171 --> 00:34:41,839 ‫هذه (تايرا)، ٢٥ عاماً‬ 507 00:34:41,964 --> 00:34:44,092 ‫تم تشخيصها مؤخراً‬ ‫بمرض التصلب المتعدد‬ 508 00:34:44,217 --> 00:34:46,469 ‫لديها أنف مكسور، تنتظر تقليل التورم‬ 509 00:34:46,594 --> 00:34:48,930 ‫قبل اصطحابها إلى (وينيبيغ)‬ ‫لتجميل كسر الأنف‬ 510 00:34:49,055 --> 00:34:50,598 ‫والتعيين مع طبيب أعصاب‬ 511 00:34:50,723 --> 00:34:54,268 ‫- كان لديك يومان مشغولان يا (تايرا)؟‬ ‫- نعم، لقد كان نداء ًحقيقياً‬ 512 00:34:54,394 --> 00:34:55,895 ‫سمعت أنك كنت مشغولة أيضاً‬ 513 00:34:56,020 --> 00:34:58,481 ‫قالت إحدى الممرضات الأخريات‬ ‫إنك قابلت ذئباً الليلة الماضية؟‬ 514 00:34:58,606 --> 00:35:01,818 ‫أجل، كان الأمر جنونياً‬ ‫لم يكن هذا الذئب ليذهب بعيداً‬ 515 00:35:02,318 --> 00:35:04,153 ‫انتظري، كان هذا أنت؟‬ 516 00:35:06,197 --> 00:35:07,657 ‫(أورايون ٢٤)؟‬ 517 00:35:17,834 --> 00:35:20,628 ‫إنه نداء طارئ‬ ‫هناك طفل مفقود في (بلاك تري)‬ 518 00:35:21,129 --> 00:35:23,464 ‫- علينا الذهاب‬ ‫- أجل‬ 519 00:35:33,307 --> 00:35:36,811 ‫نحن نبحث عن صبي يبلغ من العمر‬ ‫سبع سنوات، اسمه (إيان مكاسيس)‬ 520 00:35:36,936 --> 00:35:39,439 ‫كان في عداد المفقودين‬ ‫لمدة أربع ساعات على الأقل‬ 521 00:35:39,564 --> 00:35:43,860 ‫لقد رسمنا خريطة بحث في الشبكة‬ ‫على مساحة خمسة كيلومترات مربعة‬ 522 00:35:44,777 --> 00:35:46,279 ‫ماذا حدث؟‬ 523 00:35:46,404 --> 00:35:49,031 ‫كان هناك حادث وعالجنا الأم، لكن...‬ 524 00:35:50,199 --> 00:35:52,702 ‫لم نكن نعلم‬ ‫لم يكن هناك ما يشير إلى وجود طفل‬ 525 00:35:52,827 --> 00:35:56,831 ‫انتشروا في أزواج، لكن ابقوا‬ ‫على مرأى من الزوج الأقرب التالي‬ 526 00:35:56,956 --> 00:35:59,250 ‫لا نريد أن يضيع أي شخص آخر‬ 527 00:36:05,757 --> 00:36:07,508 ‫(تشوبر)؟‬ 528 00:36:09,010 --> 00:36:10,511 ‫نعم، لنذهب‬ 529 00:36:18,603 --> 00:36:20,021 ‫لقد مرت ساعات‬ 530 00:36:20,646 --> 00:36:22,440 ‫سيحل الظلام قريباً...‬ 531 00:36:22,940 --> 00:36:26,986 ‫هذا تيار قوي جداً‬ ‫كان من الممكن أن يزيد المطر سوءاً‬ 532 00:36:28,696 --> 00:36:31,282 ‫مسعف! شخص أغمي عليه! هنا!‬ 533 00:36:31,407 --> 00:36:33,117 ‫سوف أذهب للتأكد من أنه بخير‬ 534 00:37:18,120 --> 00:37:20,414 ‫(إيان)؟ (إيان)!‬ 535 00:37:26,671 --> 00:37:28,047 ‫هل تتكلم الإنكليزية؟‬ 536 00:37:28,589 --> 00:37:30,049 ‫أمي تأذت‬ 537 00:37:30,216 --> 00:37:31,634 ‫أنا أعرف، أخذناها إلى المستشفى‬ 538 00:37:31,759 --> 00:37:33,511 ‫لم نكن نعلم أنك ضعت هنا‬ ‫هل تأذيت؟‬ 539 00:37:33,636 --> 00:37:36,931 ‫لم أكن ضائعاً‬ ‫كنت أتابع النهر، كما قالت أمي‬ 540 00:37:38,307 --> 00:37:39,934 ‫هل هي بخير؟‬ 541 00:37:41,018 --> 00:37:42,478 ‫لماذا لا آخذك إليها؟‬ 542 00:37:53,476 --> 00:37:59,579 ‫- ماما!‬ ‫- حبيبي! لقد كنت قلقاً بشأنك‬ 543 00:38:12,940 --> 00:38:15,734 ‫تبدين كئيبةً جداً مقارنة‬ ‫بشخص يأكل فطيرة كاملة‬ 544 00:38:16,068 --> 00:38:18,779 ‫لقد كنت أحاول أن أعد‬ ‫هذه الفطيرة طوال حياتي‬ 545 00:38:18,904 --> 00:38:22,282 ‫لكن لن يكون طعمها أبداً‬ ‫مثل الطريقة التي تعدها أمي‬ 546 00:38:25,369 --> 00:38:26,954 ‫أنا فقط أفتقدها اليوم‬ 547 00:38:30,416 --> 00:38:33,752 ‫نداءات الاستغاثة مع الأطفال صعبة‬ 548 00:38:36,714 --> 00:38:38,340 ‫هل تتعلم بعض الكلمات المنزلية؟‬ 549 00:38:38,465 --> 00:38:40,634 ‫(كريستال) جذبتني‬ 550 00:38:40,759 --> 00:38:44,763 ‫أحاول تعلم لغة أخرى‬ ‫لكي لا يضيع أحد‬ 551 00:39:35,522 --> 00:39:38,525 ‫مرحباً، (تريفور)‬ ‫ترتدي زياً رسمياً لزيارة منزلية‬ 552 00:39:38,650 --> 00:39:40,486 ‫أنت ذاهب إلى المحكمة؟‬ 553 00:39:41,070 --> 00:39:43,572 ‫- أنا هنا من أجل موعدنا‬ ‫- اعتقدت أنني من دعاك‬ 554 00:39:43,697 --> 00:39:45,240 ‫تستطيعين المرة التالية‬ 555 00:39:45,699 --> 00:39:48,827 ‫ولكن إذا كان هذا هو موعدنا الأول‬ ‫فيجب أن تدعي الرجل يقدم أفضل ما لديه‬ 556 00:39:48,952 --> 00:39:50,746 ‫ماذا عن أفضل خططي؟‬ 557 00:39:51,080 --> 00:39:52,873 ‫كيف سأتفوق...‬ 558 00:39:52,998 --> 00:39:54,708 ‫على ملابس الجنازة‬ 559 00:39:54,833 --> 00:39:58,003 ‫تقع أقرب قاعة للحفلات الموسيقية‬ ‫على بعد حوالي ٨ ساعات بالسيارة، لذا...‬ 560 00:39:58,128 --> 00:40:00,005 ‫كيف هي سرعة الإنترنت لديك؟‬ 561 00:40:14,103 --> 00:40:16,021 ‫هل هذه... دمعة؟‬ 562 00:40:17,523 --> 00:40:19,358 ‫(كريستال هايواي)، هل تبكين؟‬ 563 00:40:19,483 --> 00:40:21,193 ‫كنت أبكي‬ 564 00:40:21,318 --> 00:40:23,445 ‫شعبي لا يخجل من البكاء‬ 565 00:40:25,906 --> 00:40:27,574 ‫إنه صحي وجميل‬ 566 00:40:27,699 --> 00:40:29,910 ‫بالتأكيد أنا أبكي طوال الوقت‬ 567 00:40:30,244 --> 00:40:32,204 ‫كنت في الواقع أبكي في الطريق‬ 568 00:40:32,663 --> 00:40:34,832 ‫وأنا أفكر في معلمك المسكين في الصف العاشر‬ 569 00:40:40,295 --> 00:40:44,299 ‫كنت سأقوم بالحركة القديمة‬ ‫"هل تشعرين بالبرد؟ ها هي سترتي"، لكن...‬ 570 00:40:44,466 --> 00:40:46,301 ‫هذا أفضل بكثير‬ 571 00:40:46,426 --> 00:40:48,470 ‫هل السترة لا تزال خياراً؟‬ 572 00:40:54,309 --> 00:40:58,730 ‫كنت قلقاً من أن تعتقدي أن السيمفونية‬ ‫كانت نوعاً من المباهاة‬ 573 00:40:58,856 --> 00:41:02,985 ‫لكن جدي اعتاد أن يأخذني‬ ‫إلى المتدربين عندما كنت طفلاً‬ 574 00:41:04,903 --> 00:41:06,363 ‫إنها جميلة‬ 575 00:41:08,282 --> 00:41:09,825 ‫أنا سعيد أنها أعجبتك‬ 576 00:41:10,534 --> 00:41:12,035 ‫الرفقة جيدة أيضاً‬ 577 00:41:24,006 --> 00:41:26,300 ‫لقد كنت ترن على هاتفي طوال الليل‬ 578 00:41:26,550 --> 00:41:29,094 ‫- أنا هنا ماذا تريد؟‬ ‫- تعالي إلى الداخل‬ 579 00:41:29,595 --> 00:41:31,388 ‫من فضلك، سيستغرق الأمر‬ ‫بضع دقائق فقط‬ 580 00:41:41,773 --> 00:41:44,026 ‫هذا المكان أتيح للتو للإيجار‬ 581 00:41:44,151 --> 00:41:47,571 ‫عليك أن تتجاهلي الطلاء، فأنا أعلم‬ ‫أنك لا تحبين الجدران الرمادية ولكن...‬ 582 00:41:48,030 --> 00:41:49,990 ‫يوجد مطبخ جيد الحجم‬ 583 00:41:50,657 --> 00:41:53,452 ‫أعني، تخيل الوجبات‬ ‫التي يمكننا إعدادها هنا‬ 584 00:41:53,577 --> 00:41:56,079 ‫إذا كنت لا تحبي أي شيء، فيمكننا تغييره‬ 585 00:41:58,207 --> 00:42:02,419 ‫أرضية الحمام مشمعة‬ ‫لكن حوض كبير جميل، مثلما تحبين‬ 586 00:42:04,338 --> 00:42:06,757 ‫غرفة النوم الرئيسية بالجوار مباشرة‬ 587 00:42:08,467 --> 00:42:10,177 ‫وهنا...‬ 588 00:42:14,640 --> 00:42:16,266 ‫كنت على حق‬ 589 00:42:16,391 --> 00:42:18,435 ‫لقد انفصلت عنك لأنني كنت خائفاً‬ 590 00:42:19,561 --> 00:42:21,521 ‫وأنت لست كذلك الآن؟‬ 591 00:42:23,774 --> 00:42:25,525 ‫أنا مذعور‬ 592 00:42:26,193 --> 00:42:31,031 ‫الشيء الوحيد الذي عرفته عن والدي‬ ‫هو أنهما لم يريداني أبداً‬ 593 00:42:31,531 --> 00:42:33,283 ‫ولا أريد أن يشعر طفلي بذلك أبداً‬ 594 00:42:33,909 --> 00:42:35,827 ‫وألا يعرف من والده‬ 595 00:42:37,746 --> 00:42:39,289 ‫كنت على حق يا (مادس)‬ 596 00:42:39,665 --> 00:42:41,583 ‫نستطيع فعل ذلك‬ 597 00:42:41,708 --> 00:42:44,795 ‫إذن من فضلك...‬ 598 00:42:46,004 --> 00:42:47,631 ‫اغفري لي؟‬ 599 00:42:52,479 --> 00:42:54,356 ‫أنت محظوظ لأننا نستطيع تغيير الطلاء‬ 600 00:43:04,564 --> 00:43:06,817 ‫سنكون عائلة يا (بودي)‬ 601 00:43:06,922 --> 00:43:21,950 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady 71136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.