Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,561 --> 00:00:19,222
Sou promotor p�blico.
2
00:00:20,096 --> 00:00:23,224
Fazem parte de a minha
atividade acusar...
3
00:00:24,000 --> 00:00:25,228
julgar...
4
00:00:25,802 --> 00:00:27,201
e punir.
5
00:00:28,538 --> 00:00:31,132
Estudo a prova de um crime...
6
00:00:31,908 --> 00:00:34,240
e determino quem ser� acusado...
7
00:00:35,445 --> 00:00:37,504
quem ser� trazido...
8
00:00:37,581 --> 00:00:40,072
para ser julgado perante seus semelhantes.
9
00:00:41,985 --> 00:00:44,476
Apresento a prova para o j�ri...
10
00:00:45,488 --> 00:00:47,752
e fazem suas delibera��es.
11
00:00:48,425 --> 00:00:51,917
Sua tarefa � determinar o
que realmente aconteceu.
12
00:00:53,830 --> 00:00:55,627
Se n�o conseguirem...
13
00:00:56,433 --> 00:01:00,767
n�o saberemos se o acusado
deve ser libertado ou punido.
14
00:01:02,572 --> 00:01:04,836
Se n�o conseguirem achar a verdade...
15
00:01:05,775 --> 00:01:08,039
qual ser� nossa esperan�a de justi�a?
16
00:01:32,469 --> 00:01:35,302
ACIMA DE QUALQUER SUSPEITA
17
00:02:43,373 --> 00:02:44,965
Onde est� o Nat?
18
00:02:45,442 --> 00:02:47,535
Foi enterrar o peixinho.
19
00:02:47,877 --> 00:02:51,711
Que e esqueceu de alimentar.
Ele precisa aprender a ser respons�vel.
20
00:02:52,048 --> 00:02:53,572
Ele s� tem nove anos.
21
00:02:53,650 --> 00:02:56,619
Nessa idade, alimentava animais,
cozinhava para a fam�lia...
22
00:02:56,686 --> 00:02:58,916
fazia a li��o de todos e, nas folgas,
23
00:02:58,988 --> 00:03:01,320
praticava advocacia.
24
00:03:01,591 --> 00:03:04,651
S� pratiquei depois dos dez anos.
25
00:03:05,095 --> 00:03:06,323
Ou�a isto.
26
00:03:06,763 --> 00:03:10,426
"No primeiro debate cara a cara
Nico Della Guardia..."
27
00:03:10,800 --> 00:03:13,234
"nocauteou Raymond Morgan..."
28
00:03:13,336 --> 00:03:16,032
"ao chamar o mandato..."
29
00:03:16,406 --> 00:03:20,809
"de doze anos do advers�rio
de ininterrupta fuga da realidade..."
30
00:03:20,910 --> 00:03:24,778
"e lenta rendi��o a ladr�es
e falsos liberais."
31
00:03:26,082 --> 00:03:27,913
O cara � inacredit�vel.
32
00:03:28,418 --> 00:03:32,218
J� me acostumei com a
peruca do Della Guardia.
33
00:03:33,256 --> 00:03:35,087
N�o coma de p�. Sente-se.
34
00:03:35,425 --> 00:03:38,588
A comida desce mais f�cil.
� � for�a da gravidade.
35
00:03:38,828 --> 00:03:40,159
Deus!
36
00:03:41,231 --> 00:03:43,062
Mais um advogado.
37
00:03:51,107 --> 00:03:54,270
Vou chegar tarde.
Tenho jogo depois da aula.
38
00:03:56,980 --> 00:03:59,778
Como o pai, s� vem
para casa quando precisa.
39
00:03:59,949 --> 00:04:03,248
Se Raymond perder a elei��o,
ficarei bastante tempo em casa.
40
00:04:44,360 --> 00:04:45,349
Ol�, Rusty.
41
00:04:45,428 --> 00:04:47,828
Rick estudei o caso ontem.
42
00:04:48,631 --> 00:04:49,825
Pena m�xima.
43
00:04:50,066 --> 00:04:51,931
Mas foi o primeiro julgamento.
44
00:04:52,001 --> 00:04:54,595
N�o h� apela��o. Pegar�o pena m�xima.
45
00:04:54,671 --> 00:04:55,968
Para todos?
46
00:04:56,072 --> 00:04:57,198
Todos.
47
00:04:57,340 --> 00:04:59,831
E sem promessas nas senten�as.
48
00:05:02,579 --> 00:05:04,410
- Bom dia.
- Bom dia.
49
00:05:07,183 --> 00:05:08,411
Para voc�.
50
00:05:10,019 --> 00:05:12,214
Algu�m colocou embaixo da porta ontem.
51
00:05:12,288 --> 00:05:14,188
Achei hoje cedo.
52
00:05:18,228 --> 00:05:20,526
O chef�o quer falar com voc�.
53
00:05:20,697 --> 00:05:22,028
J� vou.
54
00:05:22,098 --> 00:05:24,589
Ele disse "agora".
55
00:05:29,105 --> 00:05:33,371
Do escrit�rio de Carolyn Poemus
PARE. SEI QUE � VOCE!
56
00:05:47,523 --> 00:05:48,888
O que h�?
57
00:05:50,026 --> 00:05:52,392
Carolyn Pohemus foi assassinada ontem.
58
00:05:53,897 --> 00:05:56,058
A faxineira a encontrou.
59
00:05:56,132 --> 00:05:58,896
Algum louco entrou l� e a estrangulou.
60
00:05:59,068 --> 00:06:01,866
Parece que foi estuprada.
61
00:06:02,872 --> 00:06:06,308
Ele a amarrou bateu nela
com alguma coisa e a estrangulou.
62
00:06:06,576 --> 00:06:10,068
Nem armas nem sinal de arrombamento.
63
00:06:10,880 --> 00:06:13,110
Preciso falar com o legista.
64
00:06:13,383 --> 00:06:15,817
Est� bem. Pode ir.
65
00:06:17,053 --> 00:06:18,816
Della Guardia dir�:
66
00:06:18,888 --> 00:06:23,416
"Raymond n�o protege seus advogados
como proteger� os cidad�os?"
67
00:06:24,260 --> 00:06:27,423
A secret�ria de Tommy Moto
disse que ele n�o vem hoje.
68
00:06:28,264 --> 00:06:31,700
Belo chefe de Departamento de Homic�dio ele �.
69
00:06:32,502 --> 00:06:35,835
Devia t�-lo despedido,
quando despedi Nico.
70
00:06:36,105 --> 00:06:38,369
Se tivesse coragem, faria isso agora.
71
00:06:39,275 --> 00:06:41,869
Quero que cuide do caso.
72
00:06:41,945 --> 00:06:43,936
Vou pass�-lo para algu�m.
73
00:06:44,080 --> 00:06:46,105
Para quem? Homic�dios?
74
00:06:46,182 --> 00:06:48,343
Tommy Moto?
75
00:06:49,519 --> 00:06:53,046
Della Guardia vai adorar.
Moto conta tudo para ele.
76
00:06:53,122 --> 00:06:55,488
S�o mais grudados que g�meos xif�pagos.
77
00:07:02,365 --> 00:07:03,832
Ou�a o que eu digo.
78
00:07:06,135 --> 00:07:07,534
Que desperd�cio.
79
00:07:08,972 --> 00:07:11,463
Uma menina linda e sexy, �tima advogada.
80
00:07:13,743 --> 00:07:16,303
E morre assim. Assim foi seu "au revoir".
81
00:07:17,680 --> 00:07:19,409
Temos de pensar...
82
00:07:19,515 --> 00:07:22,951
na opini�o p�blica no meio da elei��o.
83
00:07:27,790 --> 00:07:30,315
Cuide disso para mim, certo?
84
00:07:31,194 --> 00:07:33,560
Se � que se preocupa com a minha sa�de.
85
00:07:34,497 --> 00:07:36,897
� o �nico aqui em quem confio.
86
00:07:38,701 --> 00:07:43,229
Greer � bom investigador, mas prefiro
algu�m com quem j� esteja acostumado.
87
00:07:43,506 --> 00:07:44,803
Lipranzer.
88
00:07:44,974 --> 00:07:46,339
Como quiser.
89
00:07:47,577 --> 00:07:49,545
Mas pegue o bandido.
90
00:08:39,462 --> 00:08:42,124
LISTA DE CASOS CRIMINAIS
B - 32789
91
00:08:53,142 --> 00:08:55,702
ASSUNTO DESCONHECIDO
92
00:09:06,422 --> 00:09:08,253
Cheguei.
93
00:09:10,726 --> 00:09:13,092
O que ela fazia com o arquivo "B"?
94
00:09:13,863 --> 00:09:17,458
Suborno de funcion�rios eleitos.
O n�mero est� no computador...
95
00:09:17,533 --> 00:09:20,593
mas n�o achei nas coisas dela.
96
00:09:20,937 --> 00:09:22,871
Por qu�? Ela levou para casa?
97
00:09:22,939 --> 00:09:24,566
Talvez tenham furtado.
98
00:09:24,640 --> 00:09:26,574
Reviste o apartamento. O que � isso?
99
00:09:26,642 --> 00:09:28,701
Fotos da mo�a assassinada.
100
00:09:28,778 --> 00:09:30,609
Encontraram a arma?
101
00:09:30,847 --> 00:09:32,439
Nada. Um caso estranho.
102
00:09:32,949 --> 00:09:37,545
Do jeito que foi amarrada,
se ele se p�s entre suas pernas...
103
00:09:37,887 --> 00:09:42,153
a corda esticou at� estrangular.
Havia um n� corredi�o.
104
00:09:43,059 --> 00:09:45,289
Como se quisesse estupr�-la at� a morte.
105
00:09:45,361 --> 00:09:46,851
Olhe a pr�xima.
106
00:09:53,703 --> 00:09:58,197
Fa�a uma lista de man�acos,
compare com os arquivos dela...
107
00:09:58,875 --> 00:10:01,036
e procure essa t�cnica da corda.
108
00:10:02,979 --> 00:10:06,142
Veja entre os que ela prendeu
quem est� na condicional.
109
00:10:06,315 --> 00:10:10,581
Nunca entendi por que a
encarregou de casos de estupro.
110
00:10:11,988 --> 00:10:14,456
Ela quis. Era boa.
111
00:10:15,158 --> 00:10:16,989
Boa demais, talvez.
112
00:10:18,161 --> 00:10:20,152
N�o entendi o que aconteceu.
113
00:10:21,497 --> 00:10:22,691
Voc� a conhecia.
114
00:10:22,765 --> 00:10:26,462
N�o deixaria portas e janelas escancaradas.
115
00:10:26,536 --> 00:10:30,768
Eles beberam juntos.
Ele tomou cerveja enquanto conversavam.
116
00:10:30,840 --> 00:10:32,774
H� digitais no copo?
117
00:10:32,842 --> 00:10:34,776
Greer mandou analisar.
118
00:10:34,844 --> 00:10:39,076
Acha que o cara abriu as
janelas para parecer assalto?
119
00:10:39,682 --> 00:10:43,516
N�o beberia cerveja com um
tarado que ela mesma condenara.
120
00:10:45,721 --> 00:10:48,189
De Carolyn pode-se esperar tudo.
121
00:10:49,458 --> 00:10:50,447
Mac...
122
00:10:50,893 --> 00:10:54,522
diga-me por que Carolyn Pohemus
cuidava de um caso de suborno.
123
00:10:55,431 --> 00:10:58,662
N�o sabia que ela cuidava
de crimes acima da cintura.
124
00:10:58,734 --> 00:11:02,363
Est� no computador dela,
mas n�o est� no escrit�rio.
125
00:11:02,538 --> 00:11:04,096
N�o d� para entender.
126
00:11:04,674 --> 00:11:06,232
Pergunte a Raymond.
127
00:11:07,176 --> 00:11:08,905
Quer saber da �ltima?
128
00:11:10,279 --> 00:11:12,042
Moto se mandou.
129
00:11:12,348 --> 00:11:15,875
A secret�ria encontrou a mesa dele limpa.
130
00:12:09,171 --> 00:12:10,763
Gin�stica?
131
00:12:11,974 --> 00:12:13,771
Masturba��o.
132
00:12:14,844 --> 00:12:17,005
O ref�gio da esposa solit�ria.
133
00:12:19,482 --> 00:12:22,246
Perdi a balsa das 8:35 hs.
Liguei, mas n�o estava.
134
00:12:22,318 --> 00:12:25,515
Nat tinha um jantar,
e eu estava na faculdade...
135
00:12:25,655 --> 00:12:28,852
aproveitando para usar o computador.
136
00:12:29,959 --> 00:12:31,358
Fez progressos?
137
00:12:33,829 --> 00:12:34,955
D� pra acreditar?
138
00:12:35,031 --> 00:12:38,228
Defender tese na minha idade � rid�culo.
139
00:12:38,301 --> 00:12:40,963
Era a melhor aluna
de matem�tica da classe.
140
00:12:41,470 --> 00:12:44,462
O segundo � catedr�tico do MIT.
141
00:12:45,775 --> 00:12:47,072
Eu arrumo camas.
142
00:12:47,143 --> 00:12:49,134
Agora o notici�rio local.
143
00:12:49,345 --> 00:12:54,180
Carolyn Polmemus, assistente da promotoria
do escrit�rio de Raymond Morgan...
144
00:12:54,483 --> 00:12:57,543
foi brutalmente assassinada
em seu apartamento.
145
00:12:57,887 --> 00:13:01,379
A pol�cia apresentar� um
relat�rio detalhado a respeito.
146
00:13:01,457 --> 00:13:02,617
Voc� sabia?
147
00:13:02,692 --> 00:13:06,321
Eug�nia adora ser portadora
de m�s not�cias.
148
00:13:07,263 --> 00:13:10,289
- Polmemus foi entrevistada aqui.
- Ela tem jeito.
149
00:13:11,667 --> 00:13:14,363
Estamos corro�dos pela crueldade.
150
00:13:14,603 --> 00:13:16,867
Vamos exp�-la e puni-la...
151
00:13:17,039 --> 00:13:21,373
principalmente quando
vitimar os fracos e os rejeitados.
152
00:13:23,079 --> 00:13:25,343
Parece uma mulher com uma miss�o.
153
00:13:26,182 --> 00:13:27,240
Eu sou.
154
00:13:28,517 --> 00:13:30,678
O assassinato da Srta. Polmemus...
155
00:13:32,688 --> 00:13:34,246
Algum suspeito?
156
00:13:34,523 --> 00:13:36,514
N�o temos droga nenhuma.
157
00:13:41,197 --> 00:13:44,724
Lipranzer e Rusty v�o trabalhar 24 hs...
158
00:13:45,701 --> 00:13:48,534
para dar um criminoso a Raymond.
� a estrat�gia.
159
00:13:49,638 --> 00:13:51,868
Voc� cuidar� da investiga��o?
160
00:13:53,275 --> 00:13:55,709
Raymond insistiu.
161
00:13:57,580 --> 00:14:02,210
H� 150 advogados e n�o acharam um que
n�o tenha trepado com ela para acusar?
162
00:14:05,554 --> 00:14:07,283
Contou a Raymond?
163
00:14:07,723 --> 00:14:10,715
� conflito de interesses. Acha profissional?
164
00:14:13,496 --> 00:14:16,056
B�rbara, sou promotor chefe de Raymond.
165
00:14:16,232 --> 00:14:18,564
Voc� � t�o previs�vel.
166
00:14:20,336 --> 00:14:22,896
Ser� um jeito de voc� reviver tudo.
167
00:14:23,172 --> 00:14:26,335
Ela est� morta, continua obcecado.
168
00:14:41,190 --> 00:14:43,021
Ela era...
169
00:14:43,926 --> 00:14:46,724
- Maravilhosa.
- Isso mesmo.
170
00:14:47,363 --> 00:14:50,526
Raymond deve estar
pressionando nesse caso.
171
00:14:50,866 --> 00:14:53,426
Ele sempre pressiona, Nico.
172
00:14:53,702 --> 00:14:57,035
Sabe quem teria sido dif�cil de derrotar?
Voc�.
173
00:14:57,773 --> 00:15:00,037
Teria sido muito dif�cil.
174
00:15:00,676 --> 00:15:03,668
Voc� � demais. E Tommy Moto?
175
00:15:05,381 --> 00:15:08,441
Se n�o veio ao enterro
de sua colega favorita...
176
00:15:08,517 --> 00:15:10,712
� porque deve t�-lo deixado ocupado.
177
00:15:15,958 --> 00:15:17,220
Juiz.
178
00:15:22,798 --> 00:15:24,459
Quem est� com Raymond?
179
00:15:24,567 --> 00:15:26,899
Dizem que � o ex-marido dela.
180
00:15:29,238 --> 00:15:31,069
N�o sabia que foi casada.
181
00:15:33,476 --> 00:15:35,501
� professor universit�rio.
182
00:15:35,578 --> 00:15:37,842
Carolyn Pohemus trabalhava para mim.
183
00:15:39,081 --> 00:15:40,446
Eu a contratei...
184
00:15:40,649 --> 00:15:42,708
contrariando muitos...
185
00:15:43,085 --> 00:15:46,577
dos nossos promotores
que n�o a achavam capacitada.
186
00:15:48,157 --> 00:15:50,591
Vejo-os aqui hoje...
187
00:15:52,261 --> 00:15:54,593
junto com os juizes que ela desafiou...
188
00:15:55,764 --> 00:15:58,426
e advogados de defesa que derrotou.
189
00:16:00,769 --> 00:16:02,430
Por que est�o aqui?
190
00:16:04,273 --> 00:16:07,606
Porque Carolyn era uma pessoa obstinada.
191
00:16:09,278 --> 00:16:11,269
Ela defendia a justi�a.
192
00:16:28,631 --> 00:16:33,000
A m�dia de condena��es na
minha chefia � de mais de 91%.
193
00:16:33,235 --> 00:16:35,465
E o Sr. Della Guardia...
194
00:16:35,938 --> 00:16:39,772
ou como � carinhosamente
conhecido pelos colegas, "Molenga"...
195
00:16:40,309 --> 00:16:42,209
H� comida para cem pessoas.
196
00:16:42,278 --> 00:16:43,768
Muitos faltaram.
197
00:16:44,647 --> 00:16:46,239
Farejaram um perdedor.
198
00:16:47,416 --> 00:16:50,476
- Bom discurso.
- E os casos de Carolyn?
199
00:16:52,888 --> 00:16:56,654
Transferi os casos dela
e hoje verei os de Moto.
200
00:16:56,725 --> 00:16:58,886
Espere a�! Transferiu o qu�?
201
00:16:58,961 --> 00:17:00,451
Cacete!
202
00:17:00,663 --> 00:17:03,791
Mandei dar prioridade a essa investiga��o.
203
00:17:05,067 --> 00:17:08,662
Nico est� me comendo vivo.
A elei��o ser� em dez dias.
204
00:17:08,837 --> 00:17:11,635
Se n�o achar o assassino dela,
n�s j� �ramos.
205
00:17:11,774 --> 00:17:15,232
Passe a parte administrativa para Mac.
206
00:17:15,411 --> 00:17:17,402
Mac n�o d� conta do que tem.
207
00:17:17,479 --> 00:17:20,642
Perdemos dois promotores em um dia.
208
00:17:20,849 --> 00:17:24,341
Voc� s� cuida da elei��o.
Fiquei com o escrit�rio.
209
00:17:24,420 --> 00:17:27,514
Dane-se o escrit�rio! Ser� que n�o v�?
210
00:17:27,656 --> 00:17:30,591
Se n�o achar o assassino, adeus escrit�rio!
211
00:17:32,528 --> 00:17:35,224
Fique em cima da investiga��o, entendeu?
212
00:17:35,297 --> 00:17:39,529
Quero uma an�lise completa.
Tudo dentro dos conformes.
213
00:17:41,770 --> 00:17:44,261
Aja como um profissional.
214
00:17:44,373 --> 00:17:46,864
A campanha � um desastre total!
215
00:17:47,343 --> 00:17:51,040
Duas semanas sem pesquisas.
N�o sabemos onde pisamos.
216
00:17:51,113 --> 00:17:54,310
Est�o atrasados para a reuni�o no tribunal.
217
00:17:54,383 --> 00:17:56,874
Diga que estou a caminho.
218
00:18:02,057 --> 00:18:04,548
Incumbiu Carolyn de um caso de suborno?
219
00:18:04,960 --> 00:18:06,621
H� um arquivo faltando.
220
00:18:07,129 --> 00:18:10,565
Loreta procure meu motorista.
Diga que j� vou.
221
00:18:10,666 --> 00:18:13,226
O caso estava no computador dela.
222
00:18:14,069 --> 00:18:16,230
Estava no arquivo "B".
223
00:18:19,241 --> 00:18:21,573
Ningu�m sabe de onde saiu.
224
00:18:23,779 --> 00:18:25,076
Nem para onde foi.
225
00:18:25,147 --> 00:18:28,412
Onde est� meu discurso? Estava na mesa.
226
00:18:28,517 --> 00:18:29,916
Cody pegou.
227
00:18:30,152 --> 00:18:32,143
Est� me enrolando.
228
00:18:33,255 --> 00:18:36,418
Cody traga o carro. J� estou descendo.
229
00:18:37,226 --> 00:18:39,592
D�-me uma resposta objetiva.
230
00:18:50,506 --> 00:18:53,942
A� est� o arquivo B. Leia, e conversaremos.
231
00:18:57,112 --> 00:18:58,374
"Prezado Sr. Morgan."
232
00:18:58,447 --> 00:19:02,247
"Isso � sobre um promotor
que recebe subornos."
233
00:19:02,551 --> 00:19:05,884
"H� cinco anos, uma pessoa
que chamarei de Noel foi presa."
234
00:19:05,988 --> 00:19:08,821
"Dei a ele US$ 1.500 para subornar algu�m."
235
00:19:09,958 --> 00:19:13,792
"Fomos para a Sucursal Norte.
A secret�ria levou Noel..."
236
00:19:13,896 --> 00:19:18,799
"ao escrit�rio da promotoria,
onde algu�m falou com ele sem ser visto."
237
00:19:19,468 --> 00:19:23,461
"Ap�s dez dias, Noel foi depor,
e o promotor disse ao juiz..."
238
00:19:23,572 --> 00:19:26,564
"que o caso estava encerrado."
239
00:19:27,042 --> 00:19:29,977
"N�o me lembro do nome do promotor.
Prenda-o."
240
00:19:30,045 --> 00:19:33,481
"Espero que prenda Noel tamb�m.
Ele me desapontou."
241
00:19:33,882 --> 00:19:35,907
An�nimo.
242
00:19:36,819 --> 00:19:38,377
H� cinco anos.
243
00:19:38,687 --> 00:19:40,951
O cara escreve devagar.
244
00:19:41,323 --> 00:19:43,814
"Noel equivale a Leon."
245
00:19:44,660 --> 00:19:46,651
� a letra de Carolyn.
246
00:19:46,729 --> 00:19:49,823
Deve ter ido � Sucursal Norte
falar com Kennedy.
247
00:19:54,937 --> 00:19:57,235
- Como vai?
- Tudo bem.
248
00:19:59,141 --> 00:20:01,632
Vai adorar o que ouvi do legista.
249
00:20:05,914 --> 00:20:08,144
H� s�men na vagina dela,
250
00:20:08,217 --> 00:20:09,912
mas n�o do lado de fora.
251
00:20:09,985 --> 00:20:13,978
Ela n�o ficou muito tempo
em p� depois da rela��o.
252
00:20:14,256 --> 00:20:17,316
Normalmente, d� pra ver
os bichinhos do cara no �tero...
253
00:20:17,392 --> 00:20:19,758
pelo microsc�pio.
254
00:20:20,662 --> 00:20:23,563
Mas os dele estavam mortos.
255
00:20:23,932 --> 00:20:25,900
Nada aconteceu.
256
00:20:25,968 --> 00:20:28,300
Ele acha que o cara � est�ril.
257
00:20:28,737 --> 00:20:30,830
O sangue � do tipo A.
258
00:20:31,774 --> 00:20:33,173
Igual ao meu.
259
00:20:33,575 --> 00:20:36,669
Pensei nisso. Mas voc� tem um filho.
260
00:20:39,014 --> 00:20:40,345
Algum cabelo ou fibra?
261
00:20:40,415 --> 00:20:42,440
Nada nas unhas dela.
262
00:20:42,518 --> 00:20:44,383
Carolyn teria resistido.
263
00:20:44,453 --> 00:20:47,013
Talvez estivesse brincando
com o cara errado.
264
00:20:47,189 --> 00:20:50,681
A corda � das que se
compra em qualquer lugar.
265
00:20:50,826 --> 00:20:54,353
Acharam fibras de outro tapete, Zorak V.
266
00:20:54,696 --> 00:20:56,789
� o mais vendido.
267
00:20:58,133 --> 00:21:00,693
Ligou para saber sobre as digitais?
268
00:21:02,037 --> 00:21:03,231
Esqueci.
269
00:21:03,305 --> 00:21:05,739
Nossa! Como voc� � comodista.
270
00:21:05,808 --> 00:21:07,969
N�o trar�o o resultado em m�os.
271
00:21:08,277 --> 00:21:11,610
Peguei o registro das liga��es dela.
272
00:21:14,316 --> 00:21:17,717
Um n�mero que aparece sempre � o seu.
273
00:21:19,555 --> 00:21:21,352
Do escrit�rio.
274
00:21:21,456 --> 00:21:23,390
N�o. Ela ligou para sua casa.
275
00:21:27,062 --> 00:21:29,155
Ela nunca ligou para l�.
276
00:21:39,241 --> 00:21:40,936
Eu liguei...
277
00:21:41,610 --> 00:21:43,908
para B�rbara do apartamento dela.
278
00:21:45,480 --> 00:21:47,038
"Vou me atrasar."
279
00:21:48,150 --> 00:21:50,983
"O julgamento est� dif�cil,
vou jantar na cidade."
280
00:21:56,592 --> 00:21:58,753
Prefiro que esque�a isso.
281
00:22:01,096 --> 00:22:05,260
Se B�rbara vir uma intima��o agora,
vai ter um ataque.
282
00:22:09,771 --> 00:22:12,604
Considerando-se as circunst�ncias,
se puder...
283
00:22:13,609 --> 00:22:15,099
eu agradeceria.
284
00:22:18,780 --> 00:22:20,270
J� fiz B�rbara...
285
00:22:23,452 --> 00:22:25,181
sofrer demais.
286
00:22:29,191 --> 00:22:31,785
Pohemus era perigosa.
287
00:22:32,794 --> 00:22:35,888
Sabe como chamavam voc� e sua parceira?
288
00:22:36,131 --> 00:22:37,155
Poupe-me.
289
00:22:37,232 --> 00:22:39,132
"Miss�o Imposs�vel."
290
00:22:39,468 --> 00:22:42,460
Guerash traga essa droga � minha sala.
291
00:22:43,038 --> 00:22:46,667
Acha que o cara com
quem ela bebeu a matou?
292
00:22:47,142 --> 00:22:50,737
Foi algu�m que sabia
como preparar a cena.
293
00:22:51,280 --> 00:22:53,805
Tira, promotor ou um detetive particular.
294
00:22:54,049 --> 00:22:57,177
Lembra-se da promotora que
esteve aqui h� quatro meses?
295
00:22:57,319 --> 00:22:58,843
Belos pulm�es.
296
00:22:58,921 --> 00:23:02,084
Bom tira. Nunca esquece
o tamanho de um suti�.
297
00:23:02,157 --> 00:23:04,182
O que ela procurava?
298
00:23:04,259 --> 00:23:06,819
Algu�m chamado Noel.
299
00:23:09,598 --> 00:23:11,793
Levei uma semana para achar a ficha.
300
00:23:11,867 --> 00:23:14,859
H� cinco anos, prend�amos 150 por dia.
301
00:23:14,937 --> 00:23:16,268
Atentado ao pudor.
302
00:23:16,338 --> 00:23:18,670
Estavam recomendo as bichas.
303
00:23:18,774 --> 00:23:21,766
Nos tempos em que Raymond era mach�o.
304
00:23:23,345 --> 00:23:25,438
- Ela encontrou algo?
- N�o sei.
305
00:23:25,681 --> 00:23:29,173
Quando dei isso a ela, estava em ordem.
306
00:23:29,751 --> 00:23:32,117
Deu o maior trabalho,
e a vaca bagun�ou tudo.
307
00:23:32,187 --> 00:23:35,054
Ela nunca ligou para o trabalho dos outros.
308
00:23:35,290 --> 00:23:37,281
Est� faltando uma. Est� vendo?
309
00:23:37,359 --> 00:23:39,691
Pula um n�mero.
310
00:23:41,196 --> 00:23:42,959
Tommy Moto examinou isso?
311
00:23:43,031 --> 00:23:45,192
O que ele tem a ver?
312
00:23:45,267 --> 00:23:47,599
H� um relat�rio do tribunal sobre o caso?
313
00:23:47,669 --> 00:23:50,695
Se houver, est� em microfilme.
314
00:23:56,645 --> 00:23:59,079
N�o vai dizer do que se trata?
315
00:23:59,147 --> 00:24:00,876
Lione, n�o posso.
316
00:24:01,717 --> 00:24:03,878
Ela perguntava sobre voc�.
317
00:24:04,052 --> 00:24:07,715
H� cinco anos, supervisionava
delinq�entes na condicional.
318
00:24:07,923 --> 00:24:10,551
- N�o a conhecia na �poca.
- Conhecia, sim.
319
00:24:10,625 --> 00:24:12,991
Quando prendeu os Night Saints.
320
00:24:13,061 --> 00:24:17,088
Voc� era o ta. Um her�i.
Prendeu o bandid�o de Watts.
321
00:24:18,133 --> 00:24:21,159
Diziam que ficaria no lugar de Morgan.
322
00:24:21,236 --> 00:24:23,568
Ela queria conhec�-lo.
323
00:24:24,072 --> 00:24:26,404
Disse a ela que voc� n�o pulava cerca.
324
00:24:28,343 --> 00:24:29,833
Olhe a gente aqui.
325
00:24:31,747 --> 00:24:34,545
- Tudo bem?
- Tudo. Mam�e est� de bom humor.
326
00:24:34,649 --> 00:24:36,549
Como sabe que eu chegaria?
327
00:24:36,618 --> 00:24:38,415
Arriscamos.
328
00:24:39,855 --> 00:24:41,186
Como foi seu dia?
329
00:24:41,923 --> 00:24:45,757
Percebi hoje que,
nesta semana, faz dez anos...
330
00:24:45,961 --> 00:24:48,429
que escrevo minha tese.
331
00:24:48,864 --> 00:24:51,924
Pensei em comemorarmos.
Vamos jantar fora?
332
00:24:53,935 --> 00:24:56,369
Est� bem. Por que n�o desiste da tese?
333
00:24:56,438 --> 00:24:58,235
Ela a faz infeliz.
334
00:24:58,774 --> 00:25:00,867
Sua m�e n�o desiste f�cil.
335
00:25:01,610 --> 00:25:03,043
Esse � o problema dela.
336
00:25:03,111 --> 00:25:05,477
S� faria matem�tica se fosse obrigado.
337
00:25:05,547 --> 00:25:07,742
Puxou o pai.
338
00:25:07,916 --> 00:25:10,646
Se n�o fosse sua m�e,
eu ainda estaria na �lgebra.
339
00:25:10,719 --> 00:25:12,710
Precisava ser boa em algo.
340
00:25:12,954 --> 00:25:14,785
Sempre foi boa em tudo.
341
00:25:15,624 --> 00:25:16,955
Na escola.
342
00:25:18,593 --> 00:25:20,458
Fazia malandragem?
343
00:25:20,796 --> 00:25:22,889
Como roubar a li��o de algu�m?
344
00:25:22,964 --> 00:25:25,626
Copiar fingindo que era minha?
345
00:25:27,436 --> 00:25:31,304
Por que sinto um interesse
pessoa nessa quest�o?
346
00:25:31,573 --> 00:25:33,063
Eu n�o fiz nada.
347
00:25:33,475 --> 00:25:35,033
Tudo bem, filho.
348
00:25:37,579 --> 00:25:39,570
� bom ver voc�s felizes.
349
00:25:47,322 --> 00:25:48,482
Est� bonita.
350
00:25:49,758 --> 00:25:50,918
� nova.
351
00:25:52,494 --> 00:25:53,984
Est� muito bonita.
352
00:26:47,549 --> 00:26:49,540
Sr. Pohemus? Sou Rusty Sabich.
353
00:26:51,219 --> 00:26:54,711
� estranho falar nela
depois de tantos anos.
354
00:26:55,657 --> 00:26:58,217
N�o teve contato com ela ultimamente.
355
00:26:58,393 --> 00:27:00,156
Desde que me deixou, n�o.
356
00:27:01,229 --> 00:27:02,662
E a fam�lia dela?
357
00:27:02,731 --> 00:27:05,564
N�o tenho id�ia de onde era.
358
00:27:05,734 --> 00:27:10,000
Mentiu para entrar na faculdade.
Inventou uma forma��o.
359
00:27:11,907 --> 00:27:14,068
Representava muito bem.
360
00:27:16,645 --> 00:27:19,113
Quando me deixou,
perdi todo meu orgulho.
361
00:27:19,614 --> 00:27:21,411
Imporei para que n�o fosse.
362
00:27:22,250 --> 00:27:25,742
Quando me olhou pela �ltima vez,
sentiu repulsa.
363
00:27:25,887 --> 00:27:29,516
Como algu�m que ela
admirava era t�o fraco?
364
00:27:30,425 --> 00:27:34,589
Nessa hora, lembro-me de que
desejei demais v�-la morta.
365
00:27:37,933 --> 00:27:42,097
Talvez tenha provocado isso
na pessoa que cometeu o crime.
366
00:27:44,039 --> 00:27:47,372
Quer ver como ela era naquela �poca?
367
00:27:50,779 --> 00:27:52,110
Gostaria.
368
00:27:54,449 --> 00:27:57,282
Foram tiradas quando �ramos casados.
369
00:28:12,634 --> 00:28:14,795
N�o veio apenas a trabalho.
370
00:28:17,239 --> 00:28:18,206
N�o.
371
00:28:38,827 --> 00:28:42,991
Onde est� o resultado das
digitais do caso Pohemus?
372
00:28:43,498 --> 00:28:47,491
N�o me fale do computador.
Sabe que n�o entendo disso.
373
00:28:48,103 --> 00:28:50,936
Querem saber qual a
amplitude da investiga��o.
374
00:28:51,006 --> 00:28:52,598
Criminosos condenados,
375
00:28:52,674 --> 00:28:55,837
fichados, funcion�rios p�bicos.
376
00:28:55,910 --> 00:28:59,346
S� criminosos.
Usaremos os outros se necess�rio.
377
00:28:59,447 --> 00:29:01,915
Todos. Ser� dif�cil
acessar de novo o computador.
378
00:29:01,983 --> 00:29:04,781
Todo mundo. Para quando?
379
00:29:05,353 --> 00:29:06,945
Como assim, uma semana?
380
00:29:07,022 --> 00:29:09,547
O cara investiga o maior crime da cidade...
381
00:29:09,624 --> 00:29:11,615
e tem de pedir sua b�n��o?
382
00:29:12,527 --> 00:29:14,518
Eu sei.
383
00:29:16,031 --> 00:29:19,023
N�o temos jurisdi��o sobre o computador.
384
00:29:21,670 --> 00:29:25,128
- Uma semana. Talvez dez dias.
- Preciso para ontem.
385
00:29:25,640 --> 00:29:28,666
Vou pressionar, mas n�o ter� antes disso.
386
00:29:28,743 --> 00:29:32,235
Mande seu assistente devolver
o copo para o laborat�rio.
387
00:29:32,314 --> 00:29:34,441
Podem precisar dele.
388
00:29:37,218 --> 00:29:39,379
Sr. Sabich.
389
00:29:39,621 --> 00:29:41,714
Que honra!
390
00:29:41,790 --> 00:29:44,384
O promotor chefe veio aqui.
391
00:29:44,659 --> 00:29:47,093
Lipranzer e eu est�vamos pensando...
392
00:29:47,162 --> 00:29:51,155
acha que o cara bateu nela
antes de estrangul�-la?
393
00:29:51,833 --> 00:29:53,198
Leia o relat�rio.
394
00:29:53,268 --> 00:29:54,496
Este?
395
00:29:54,636 --> 00:29:57,571
Esse n�o, o meu. A aut�psia.
396
00:30:01,676 --> 00:30:03,541
V� algo sobre marcas nos pulsos,
397
00:30:03,611 --> 00:30:06,171
tornozelos, joelhos?
398
00:30:06,715 --> 00:30:09,684
Foi estuprada, depois amarrada?
399
00:30:09,784 --> 00:30:11,649
Sim, foi amarrada depois.
400
00:30:11,986 --> 00:30:14,546
Ela morreu devido aos golpes na cabe�a.
401
00:30:15,056 --> 00:30:17,320
Estupro? Agora acho...
402
00:30:18,126 --> 00:30:19,115
que n�o.
403
00:30:19,427 --> 00:30:20,416
Por qu�?
404
00:30:21,262 --> 00:30:22,786
Leia o maldito relat�rio.
405
00:30:22,864 --> 00:30:24,195
Este?
406
00:30:25,433 --> 00:30:27,401
Este? O do qu�mico?
407
00:30:27,469 --> 00:30:29,266
Sim, do qu�mico.
408
00:30:29,604 --> 00:30:33,267
Havia 2% de solu��o
de nonoxyno na vagina.
409
00:30:33,475 --> 00:30:37,434
Um espermicida usado com diafragma.
Por isso o esperma estava morto.
410
00:30:37,579 --> 00:30:40,605
Diafragma?
N�o viu um diafragma na aut�psia?
411
00:30:41,282 --> 00:30:45,048
J� viu uma aut�psia.
Abrimos a pessoa ao meio.
412
00:30:45,220 --> 00:30:47,450
N�o havia diafragma nela.
413
00:30:47,622 --> 00:30:49,214
Onde est� ele?
414
00:30:49,791 --> 00:30:51,224
Algu�m levou.
415
00:30:53,461 --> 00:30:55,622
Acho que � uma arma��o.
416
00:30:55,897 --> 00:30:57,387
Esse homem...
417
00:30:57,665 --> 00:31:00,657
o amante dela chega,
eles tomam uns drinques.
418
00:31:01,002 --> 00:31:03,698
T�em rela��o. Muito bem.
419
00:31:05,140 --> 00:31:08,473
Mas ele � violento e a
mata com alguma coisa.
420
00:31:08,610 --> 00:31:10,908
Faz parecer que foi estupro.
421
00:31:11,045 --> 00:31:12,376
Amarra-a...
422
00:31:12,514 --> 00:31:14,311
e tira o diafragma.
423
00:31:15,116 --> 00:31:17,482
� o que imagino.
424
00:31:19,521 --> 00:31:21,216
E o que Tommy Moto acha?
425
00:31:24,259 --> 00:31:28,593
O telefone dele est� aqui.
Anotou caso precise me falar?
426
00:31:29,697 --> 00:31:31,164
Se falar com ele...
427
00:31:31,232 --> 00:31:32,756
pe�a que me diga...
428
00:31:32,834 --> 00:31:35,735
o que est� havendo
com minha investiga��o.
429
00:31:37,372 --> 00:31:38,464
Diga...
430
00:31:38,940 --> 00:31:41,500
a Moto e a Nico que isso � baixo,
431
00:31:41,643 --> 00:31:44,111
� pol�tica barata.
432
00:31:44,479 --> 00:31:46,674
Uma baixaria dentro do departamento.
433
00:31:46,848 --> 00:31:51,012
Que Deus os ajude,
pois n�o posso dedar essa sujeira.
434
00:31:51,686 --> 00:31:55,952
Della Guardia tem 4% a mais que Morgan,
e faltam s� oito dias.
435
00:31:57,025 --> 00:31:58,720
Pelo menos algu�m est� feliz.
436
00:31:58,793 --> 00:32:00,727
N�o quero v�-los fora daqui.
437
00:32:00,795 --> 00:32:02,695
Somos carne de vaca.
438
00:32:02,764 --> 00:32:06,894
V�o fazer falta.
Quem mais leva a �tica t�o a s�rio?
439
00:32:07,068 --> 00:32:11,129
Os eleitores v�em um Morgan
cego a quest�es vitais.
440
00:32:12,173 --> 00:32:13,800
Quest�es? Besteira.
441
00:32:13,875 --> 00:32:17,208
A �nica quest�o � que
Morgan respeita a lei...
442
00:32:17,345 --> 00:32:21,611
e Nico burla a lei em nome da pol�tica.
Essa � a quest�o.
443
00:32:24,853 --> 00:32:25,842
Rusty...
444
00:32:26,888 --> 00:32:29,049
J� foi a um vel�rio irland�s?
445
00:32:30,792 --> 00:32:33,226
Entre e pegue um copo.
446
00:32:34,229 --> 00:32:37,221
Sabe o que Della Guardia vai descobrir?
447
00:32:37,599 --> 00:32:39,726
Que voc� se candidata a um cargo...
448
00:32:40,568 --> 00:32:44,004
porque acha que pode melhorar as coisas.
449
00:32:44,105 --> 00:32:45,436
Mas n�o pode.
450
00:32:45,507 --> 00:32:46,804
Ningu�m pode.
451
00:32:48,076 --> 00:32:51,443
Voc� tapa uns buracos e
mant�m as coisas sob controle.
452
00:32:51,513 --> 00:32:52,844
Mas, no fim,
453
00:32:52,947 --> 00:32:56,212
o que me resta � segurar-se no emprego.
454
00:33:00,421 --> 00:33:03,049
Eu n�o bebia quando
comecei a trabalhar aqui.
455
00:33:03,358 --> 00:33:06,725
Na �poca, acreditava
que podia mudar as coisas.
456
00:33:09,264 --> 00:33:11,755
Engra�ado. Parte de mim ainda acredita.
457
00:33:13,935 --> 00:33:16,062
Um cara firme como voc�...
458
00:33:16,704 --> 00:33:19,502
ainda se at�m aos seus
ideais em frangalhos.
459
00:33:20,475 --> 00:33:22,602
S� me sobraram os frangalhos.
460
00:33:24,612 --> 00:33:26,443
� um bom homem, Rusty.
461
00:33:28,950 --> 00:33:30,440
Deus o aben�oe.
462
00:33:34,289 --> 00:33:36,280
Onde est� nosso bandido?
463
00:33:37,625 --> 00:33:40,788
Pode ser um namorado.
Algu�m por quem se interessou.
464
00:33:42,630 --> 00:33:46,259
Ele a conhecia bem
para saber armar a cena.
465
00:33:46,968 --> 00:33:49,801
Pode ser algu�m ligado � lei.
466
00:33:53,141 --> 00:33:54,631
Um de n�s.
467
00:34:05,587 --> 00:34:07,578
Voc� e Carolyn tiveram algo?
468
00:34:07,989 --> 00:34:10,822
N�o disfarce. Seja direto.
469
00:34:15,330 --> 00:34:19,596
Digamos que a falecida e eu
�ramos solteiros e adultos.
470
00:34:21,169 --> 00:34:23,034
Sim, tive um caso com ela.
471
00:34:23,504 --> 00:34:25,995
Ela pensou, como os outros...
472
00:34:26,107 --> 00:34:28,268
que eu n�o me candidataria mais.
473
00:34:28,676 --> 00:34:32,305
Que era s� passar a faixa
para o meu escolhido.
474
00:34:34,382 --> 00:34:36,213
E por que n�o uma dama?
475
00:34:36,551 --> 00:34:37,984
Por que n�o ela?
476
00:34:40,021 --> 00:34:41,181
Mais uma pergunta.
477
00:34:41,255 --> 00:34:44,281
Dei o arquivo B a ela porque ela pediu.
478
00:34:46,961 --> 00:34:48,952
Porque estava trepando com ela.
479
00:34:50,632 --> 00:34:52,122
Burrice, n�o?
480
00:34:53,534 --> 00:34:56,025
Ela foi � Sucursal Norte...
481
00:34:57,572 --> 00:34:59,904
remexeu nos arquivos...
482
00:35:01,109 --> 00:35:03,043
e n�o havia nada l�.
483
00:35:06,047 --> 00:35:08,208
Pelo menos, foi o que ela me disse.
484
00:35:11,219 --> 00:35:13,244
O que far� agora?
485
00:35:13,855 --> 00:35:15,880
Uma vez que a festa acabou?
486
00:35:16,057 --> 00:35:17,251
Eu n�o sei.
487
00:35:17,892 --> 00:35:19,553
Tive uma id�ia.
488
00:35:20,895 --> 00:35:23,227
Vamos lev�-lo � magistratura.
489
00:35:23,564 --> 00:35:27,227
Ainda devo ter influ�ncia
suficiente para fazer isso.
490
00:35:28,069 --> 00:35:30,560
Espere para ver o que o futuro nos reserva.
491
00:35:35,576 --> 00:35:38,044
Ser� que com isso ela ficaria satisfeita?
492
00:35:38,146 --> 00:35:39,238
O que � isso?
493
00:35:39,313 --> 00:35:40,439
Uma vaga de juiz.
494
00:35:40,515 --> 00:35:43,882
Duvido que a magistratura
satisfizesse Carolyn Pohemus.
495
00:35:59,534 --> 00:36:00,523
Rusty,
496
00:36:00,601 --> 00:36:04,093
venha cumprimentar Carolyn Pohemus.
Voc�s se conhecem?
497
00:36:04,639 --> 00:36:06,106
Sim, j� o vi.
498
00:36:06,307 --> 00:36:09,765
Quero fazer de Carolyn
uma promotora de justi�a.
499
00:36:10,011 --> 00:36:14,778
Ela supervisiona delinq�entes na
condicional e passou no exame da ordem.
500
00:36:15,416 --> 00:36:16,747
Parab�ns.
501
00:36:16,818 --> 00:36:18,012
Obrigado.
502
00:36:18,119 --> 00:36:20,952
Foi altamente recomendada.
503
00:36:22,123 --> 00:36:24,717
Vamos encontrar um bom lugar para ela.
504
00:36:24,792 --> 00:36:26,953
Gostaria da divis�o de arquivos.
505
00:36:27,128 --> 00:36:29,619
Isso n�o � trabalho. � cumprir pena.
506
00:36:29,897 --> 00:36:32,764
Estupro, crimes sexuais, abuso de crian�as.
507
00:36:33,167 --> 00:36:34,930
Vamos achar algo melhor.
508
00:36:35,470 --> 00:36:39,406
� dif�cil condenar por estupro.
N�o leva a nada.
509
00:36:39,474 --> 00:36:43,137
Ent�o, ficam com os piores
advogados os casos dif�ceis?
510
00:36:44,312 --> 00:36:47,804
Olha s�. Mais uma idealista no escrit�rio.
511
00:36:57,158 --> 00:36:58,989
Ele tem cinco anos.
512
00:36:59,494 --> 00:37:02,986
Acharam 23 fraturas cicatrizadas
de antigos ferimentos.
513
00:37:05,166 --> 00:37:07,327
V�tima de sua querida m�e.
514
00:37:08,836 --> 00:37:10,326
Preciso de sua ajuda.
515
00:37:11,005 --> 00:37:12,666
Sua mulher ligou.
516
00:37:16,110 --> 00:37:17,941
Por que n�o a despede?
517
00:37:18,679 --> 00:37:21,170
Funcion�rios p�bicos ficam pra sempre.
518
00:37:21,249 --> 00:37:24,776
Passe para Nancy.
Voc� tem pouca experi�ncia com crian�as.
519
00:37:24,852 --> 00:37:26,683
Nancy n�o est� � disposi��o.
520
00:37:26,821 --> 00:37:30,257
Al�m do mais, quero cuidar desse caso.
521
00:37:32,193 --> 00:37:33,524
Com a sua ajuda.
522
00:37:34,295 --> 00:37:35,956
Fa�a uma s�ntese.
523
00:37:37,031 --> 00:37:38,521
H� um m�s,
524
00:37:38,599 --> 00:37:41,966
a m�e o levou para um pronto-socorro.
525
00:37:42,036 --> 00:37:44,869
Estava inconsciente,
tinha ferimentos graves.
526
00:37:44,972 --> 00:37:46,633
Ela disse que ele havia ca�do.
527
00:37:46,707 --> 00:37:48,334
O m�dico disse...
528
00:37:48,509 --> 00:37:52,172
que os machucados eram sim�tricos
demais para ter sido uma queda.
529
00:37:52,713 --> 00:37:54,146
Contou-me que...
530
00:37:54,382 --> 00:37:58,716
estava tratando uma crian�a cuja m�e
esmagara sua cabe�a em um torno.
531
00:38:00,388 --> 00:38:02,856
Tem prova de que foi a m�e?
532
00:38:02,924 --> 00:38:05,154
S� o depoimento da crian�a.
533
00:38:05,393 --> 00:38:09,557
Quando vir a m�e no tribunal,
ele recuar�. � um caso fr�gil.
534
00:38:10,565 --> 00:38:13,125
Examinei-o v�rias vezes,
535
00:38:13,701 --> 00:38:15,498
e ele confia em mim.
536
00:38:15,570 --> 00:38:19,472
Quantos casos assim esse
escrit�rio tem por ano?
537
00:38:19,607 --> 00:38:20,835
Mais de mil.
538
00:38:20,942 --> 00:38:22,933
Todos terr�veis.
539
00:38:23,544 --> 00:38:25,444
De cortar o cora��o.
540
00:38:25,513 --> 00:38:28,812
N�o posso parar tudo para cuidar deste.
541
00:38:28,883 --> 00:38:31,351
Ter� de pedir a outra pessoa.
542
00:38:32,687 --> 00:38:34,678
N�o gosta de mim, n�o �?
543
00:38:36,524 --> 00:38:39,084
Provou ser uma �tima promotora.
544
00:38:39,193 --> 00:38:43,459
Odeia o fato de eu n�o ter
passado pelos meios normais.
545
00:38:44,665 --> 00:38:47,429
� �bvio que n�o � igual aos outros.
546
00:38:47,535 --> 00:38:51,938
Acha que estou aqui porque trepei
com algum amigo de Raymond.
547
00:38:55,776 --> 00:38:57,209
J� � tarde.
548
00:39:00,081 --> 00:39:02,606
Levo voc� at� a balsa.
549
00:39:05,987 --> 00:39:08,217
Este n�o � o caminho para a balsa.
550
00:39:08,656 --> 00:39:10,487
Quero que conhe�a algu�m.
551
00:39:10,558 --> 00:39:12,788
Wind, este � Rusty Sabich.
552
00:39:15,563 --> 00:39:18,464
� um cara muito importante
no nosso escrit�rio.
553
00:39:18,532 --> 00:39:21,729
Vai me ajudar quando formos ao tribunal.
554
00:39:22,470 --> 00:39:24,961
Lembra-se do que falei sobre o tribunal?
555
00:39:25,106 --> 00:39:26,164
Lembro.
556
00:39:26,941 --> 00:39:28,568
Ent�o me diga.
557
00:39:29,510 --> 00:39:31,808
H� o juiz e umas pessoas legais.
558
00:39:31,879 --> 00:39:33,744
O j�ri.
559
00:39:34,181 --> 00:39:36,547
E voc� me far� perguntas.
560
00:39:37,051 --> 00:39:38,348
Sobre o qu�?
561
00:39:41,989 --> 00:39:43,752
Sobre o que aconteceu.
562
00:39:44,325 --> 00:39:45,314
Quando?
563
00:39:46,027 --> 00:39:47,517
Quando me machuquei.
564
00:39:47,995 --> 00:39:49,929
O que mais eu me disse?
565
00:39:50,898 --> 00:39:54,095
Que, se contasse o que a mam�e fez...
566
00:39:54,535 --> 00:39:57,800
o juiz e as pessoas
legais iam me proteger...
567
00:39:58,039 --> 00:40:00,599
e a mam�e n�o ia mais
poder me machucar.
568
00:40:01,375 --> 00:40:03,343
Acha que pode fazer isso?
569
00:40:03,411 --> 00:40:05,777
Responder minhas perguntas?
570
00:40:06,347 --> 00:40:08,611
Contar o que a mam�e fez a voc�?
571
00:40:11,652 --> 00:40:13,279
Acho que pode.
572
00:40:13,688 --> 00:40:15,451
A mam�e vai estar l�.
573
00:40:16,490 --> 00:40:19,721
Ela n�o poder� machuc�-lo
nem falar com voc�.
574
00:40:20,227 --> 00:40:22,388
Estar� totalmente seguro.
575
00:40:24,765 --> 00:40:26,130
Voc� promete?
576
00:40:27,935 --> 00:40:29,300
Prometo.
577
00:40:38,045 --> 00:40:39,808
O pai me disse que iria...
578
00:40:39,880 --> 00:40:43,077
para o inferno se testemunhasse
contra a m�e.
579
00:40:43,150 --> 00:40:44,208
Est� apavorado.
580
00:40:44,285 --> 00:40:47,482
Pediremos ao juiz mais dois dias.
581
00:40:47,755 --> 00:40:48,744
N�o.
582
00:40:48,889 --> 00:40:51,551
Ou fazemos agora
ou o perdemos para sempre.
583
00:40:51,625 --> 00:40:54,992
Sua m�e levou-o ao hospital
porque estava machucado.
584
00:40:55,529 --> 00:40:57,497
Onde estava machucado?
585
00:40:58,165 --> 00:40:59,496
Na minha cabe�a.
586
00:41:00,301 --> 00:41:01,996
Como se machucou?
587
00:41:06,440 --> 00:41:09,000
Wende, como machucou a cabe�a?
588
00:41:12,480 --> 00:41:14,175
N�o me lembro.
589
00:41:18,486 --> 00:41:20,477
J� viu isso?
590
00:41:21,055 --> 00:41:22,022
J�.
591
00:41:22,089 --> 00:41:23,283
Onde?
592
00:41:23,691 --> 00:41:25,454
- No por�o.
- Em casa?
593
00:41:26,827 --> 00:41:29,352
Algu�m p�s sua cabe�a nele?
594
00:41:34,235 --> 00:41:37,864
O que disse quando puseram
sua cabe�a no torno?
595
00:41:39,173 --> 00:41:43,234
Contou-me que gritou quando
puseram sua cabe�a ai.
596
00:41:44,445 --> 00:41:45,639
Lembra-se?
597
00:41:46,280 --> 00:41:47,713
Voc� me contou.
598
00:41:50,618 --> 00:41:51,983
"Prometo..."
599
00:41:52,153 --> 00:41:53,780
"que serei bonzinho."
600
00:41:53,854 --> 00:41:55,549
"Vou ser bonzinho."
601
00:41:56,457 --> 00:41:58,550
Algu�m respondeu?
602
00:42:00,561 --> 00:42:01,755
A mam�e.
603
00:42:01,996 --> 00:42:05,397
Ela disse que eu era feio e merecia morrer.
604
00:42:05,866 --> 00:42:07,891
E o que ela fez depois?
605
00:42:08,602 --> 00:42:10,832
Ela apertou cada vez mais.
606
00:42:10,938 --> 00:42:12,405
A sua cabe�a?
607
00:42:12,606 --> 00:42:15,575
Ela machucou minha cabe�a.
Minha m�e me machucou.
608
00:42:17,578 --> 00:42:19,671
Sem mais perguntas, excel�ncia.
609
00:42:19,747 --> 00:42:21,874
Os m�dicos nos disseram...
610
00:42:22,116 --> 00:42:23,743
que as les�es...
611
00:42:23,818 --> 00:42:27,117
que Wende sofreu
n�o resultaram de uma queda...
612
00:42:27,188 --> 00:42:29,748
como argumenta a defesa.
613
00:42:30,691 --> 00:42:34,388
A pol�cia encontrou um torno na casa da r�.
614
00:42:35,496 --> 00:42:37,726
Peritos testemunharam que...
615
00:42:37,898 --> 00:42:40,890
o tamanho e forma do torno...
616
00:42:41,435 --> 00:42:45,701
conferem com as les�es
encontradas na cabe�a do garoto.
617
00:42:46,807 --> 00:42:49,105
Essa prova � cara...
618
00:42:49,610 --> 00:42:51,271
e incontest�vel.
619
00:42:53,147 --> 00:42:55,980
Por�m, a prova mais convincente
do julgamento...
620
00:42:56,083 --> 00:42:58,847
n�o vem dos m�dicos, pol�cia...
621
00:42:59,086 --> 00:43:01,281
ou outros peritos.
622
00:43:01,455 --> 00:43:03,616
O depoimento mais arrasador...
623
00:43:04,091 --> 00:43:07,060
vem de uma crian�a
maltratada e aterrorizada...
624
00:43:07,328 --> 00:43:10,320
que superou o medo e a dor...
625
00:43:10,931 --> 00:43:13,593
para Ihes contar com suas palavras,
626
00:43:14,301 --> 00:43:16,292
o que realmente aconteceu.
627
00:43:17,571 --> 00:43:21,803
Se v�o se lembrar de algo
ao iniciarem as delibera��es...
628
00:43:21,876 --> 00:43:24,140
lembrem-se das palavras de Wende:
629
00:43:24,778 --> 00:43:26,905
"Minha m�e machucou minha cabe�a."
630
00:43:28,482 --> 00:43:30,814
"Minha m�e machucou minha cabe�a."
631
00:43:34,955 --> 00:43:37,480
"Minha m�e machucou minha cabe�a."
632
00:44:15,462 --> 00:44:17,020
Parab�ns.
633
00:44:23,037 --> 00:44:25,028
Vai ser t�o bom.
634
00:47:01,829 --> 00:47:04,024
Ainda est� apaixonado por ela.
635
00:47:08,135 --> 00:47:09,864
Nunca foi amor.
636
00:47:11,038 --> 00:47:12,699
Ent�o o que era?
637
00:47:19,313 --> 00:47:21,042
Nunca foi amor.
638
00:47:23,851 --> 00:47:26,718
O que ela tinha que mexe tanto com voc�?
639
00:47:39,066 --> 00:47:40,897
Senhoras e senhores...
640
00:47:41,301 --> 00:47:43,394
Raymond Morgan.
641
00:47:58,786 --> 00:48:00,617
Obrigado. Obrigado.
642
00:48:02,723 --> 00:48:04,884
Quero dizer algumas palavras...
643
00:48:04,958 --> 00:48:09,258
antes de chamar Della Guardia
e parabeniz�-lo pela vit�ria.
644
00:48:13,300 --> 00:48:17,100
De todas as coisas boas
que me aconteceram...
645
00:48:17,871 --> 00:48:19,771
a melhor foi...
646
00:48:20,474 --> 00:48:23,272
ter conhecido e trabalhado com voc�s.
647
00:48:24,044 --> 00:48:26,672
Prepare-se para ouvir isso.
648
00:48:26,747 --> 00:48:29,910
Algu�m se ferrou. H� algo errado.
649
00:48:29,983 --> 00:48:31,712
- Por qu�?
- Recebi um recado.
650
00:48:31,785 --> 00:48:35,881
Devo ir ao escrit�rio do chefe �s 8:00 hs
para ser entrevistado por Moto.
651
00:48:37,024 --> 00:48:39,015
Nada de discuss�o. Entrevista.
652
00:48:39,092 --> 00:48:40,684
Parece que est�o atr�s de mim.
653
00:48:40,761 --> 00:48:43,229
Tomaram os recibos...
654
00:48:43,297 --> 00:48:46,425
e provas que reuni no caso Pohemus.
655
00:48:46,500 --> 00:48:48,229
Ningu�m perguntou nada.
656
00:48:48,836 --> 00:48:50,497
Pelo jeito, est� fora do caso.
657
00:48:50,571 --> 00:48:52,971
�, mas veja se entende.
658
00:48:53,073 --> 00:48:57,305
Estive na Sucursal Norte �s 5:00 hs
para ver o microfilme.
659
00:48:57,644 --> 00:49:00,636
Isso aconteceu por vota das 6:30 hs.
660
00:49:00,881 --> 00:49:03,577
Veja o que descobri l�.
661
00:49:04,218 --> 00:49:06,049
O n�mero do caso � igual...
662
00:49:06,119 --> 00:49:08,747
ao que Kennedy disse faltar.
663
00:49:08,822 --> 00:49:11,313
Cinco anos atr�s. Bingo!
664
00:49:11,425 --> 00:49:14,656
Veja quem supervisionava
a condicional de Leon.
665
00:49:16,997 --> 00:49:18,089
Carolyn Pohemus.
666
00:49:18,165 --> 00:49:20,190
Cama. Agora vem o melhor.
667
00:49:21,101 --> 00:49:24,093
Quem era o promotor que cuidava do caso?
668
00:49:26,673 --> 00:49:28,004
Tommy Moto.
669
00:49:28,542 --> 00:49:32,501
Guarde isso porque n�o sei
o que pode me acontecer.
670
00:49:39,753 --> 00:49:41,186
Tommy Moto.
671
00:49:41,822 --> 00:49:45,952
Trabalhou um Moto aqui,
mas achamos que est� morto.
672
00:49:46,693 --> 00:49:48,285
Raymond est� l� dentro.
673
00:49:48,362 --> 00:49:50,193
Esper�vamos por voc�.
674
00:50:01,108 --> 00:50:02,939
Moto e Molenga...
675
00:50:04,545 --> 00:50:07,537
t�m perguntas sobre a
investiga��o Pohemus.
676
00:50:08,382 --> 00:50:10,714
N�o deveria agir dessa forma.
677
00:50:11,118 --> 00:50:13,313
Fae com Rusty sozinho.
678
00:50:14,121 --> 00:50:15,315
Qual � o problema?
679
00:50:15,389 --> 00:50:18,586
Esteve com Carolyn naquela noite.
680
00:50:18,792 --> 00:50:20,054
Mentira.
681
00:50:26,033 --> 00:50:28,228
Era uma ter�a-feira � noite?
682
00:50:30,571 --> 00:50:33,404
B�rbara estava na faculdade.
Fiquei com meu filho.
683
00:50:33,507 --> 00:50:35,600
Para o seu bem, cale a boca.
684
00:50:35,742 --> 00:50:37,835
Temos o resultado das digitais.
685
00:50:38,011 --> 00:50:40,536
As que voc� sempre esquece de pedir.
686
00:50:40,614 --> 00:50:43,139
Suas digitais est�o no copo.
687
00:50:43,216 --> 00:50:45,411
As suas, Rozat K. Sabich.
688
00:50:45,986 --> 00:50:48,750
A um metro e meio de
onde estava o corpo.
689
00:50:49,256 --> 00:50:53,090
Esqueceu que temos as digitais de
todos os funcion�rios p�bicos?
690
00:50:57,598 --> 00:50:59,088
Que absurdo.
691
00:50:59,733 --> 00:51:02,827
E o registro das liga��es,
que mandou Lipranzer esquecer?
692
00:51:02,903 --> 00:51:05,167
Pegamos com a companhia telef�nica.
693
00:51:05,238 --> 00:51:07,206
Voc� ligou para ela o m�s todo.
694
00:51:07,274 --> 00:51:10,266
Houve uma liga��o da
sua casa naquela noite.
695
00:51:16,049 --> 00:51:17,949
Meu Deus, voc�s falam s�rio.
696
00:51:22,055 --> 00:51:23,955
Tommy, pelo amor de Deus!
697
00:51:25,792 --> 00:51:27,953
Quero que saiba de uma coisa. Eu sei.
698
00:51:28,028 --> 00:51:28,926
Claro.
699
00:51:28,996 --> 00:51:31,191
Pode bancar o seguro. Eu sei.
700
00:51:31,264 --> 00:51:33,596
Voc� a matou. Voc� � o cara.
701
00:51:34,601 --> 00:51:35,590
Oh, sim?
702
00:51:35,669 --> 00:51:38,968
�, tem raz�o. Voc� sempre tem raz�o.
703
00:51:45,479 --> 00:51:48,642
Acham que eu a matei. V�o me acusar.
704
00:51:49,516 --> 00:51:52,644
N�o seja visto comigo. Acabar�o com voc�.
705
00:51:55,856 --> 00:51:58,882
Desculpe. N�o quis assust�-la.
706
00:52:00,527 --> 00:52:01,994
Est� doente?
707
00:52:05,599 --> 00:52:09,000
Nico e Moto v�o me
acusar da morte de Carolyn.
708
00:52:11,805 --> 00:52:15,434
Minhas digitais est�o num
copo no apartamento dela.
709
00:52:19,446 --> 00:52:20,936
O que isso significa?
710
00:52:21,081 --> 00:52:23,106
O J�ri Principal investigar�.
711
00:52:24,484 --> 00:52:28,511
Da� podem ou n�o me indiciar.
Se indiciarem, haver� julgamento.
712
00:52:31,158 --> 00:52:33,353
N�o chegar� a tanto.
713
00:52:36,530 --> 00:52:39,465
Vou precisar de um advogado.
714
00:52:41,034 --> 00:52:43,696
Um bom advogado � claro.
715
00:52:47,541 --> 00:52:49,702
Isso vai nos arruinar.
716
00:52:51,011 --> 00:52:53,036
Hipotecamos a casa.
717
00:52:54,047 --> 00:52:56,038
Ou vendemos, se necess�rio.
718
00:52:59,152 --> 00:53:01,052
A que horas Nat vai chegar?
719
00:53:21,541 --> 00:53:24,567
Acham que Raymond n�o
deveria mais se candidatar.
720
00:53:25,378 --> 00:53:29,178
Se ele sair, decidir�o
quem ser� seu sucessor.
721
00:53:32,385 --> 00:53:34,876
Sei que n�o ser� Nico.
722
00:53:34,955 --> 00:53:36,422
Isso com certeza.
723
00:53:38,058 --> 00:53:39,753
Quem ele escolheria?
724
00:53:41,628 --> 00:53:43,357
Algu�m do escrit�rio.
725
00:53:44,364 --> 00:53:46,264
Para manter a tradi��o.
726
00:53:46,433 --> 00:53:47,422
Voc�?
727
00:53:51,805 --> 00:53:53,602
Mac, talvez.
728
00:53:54,541 --> 00:53:57,203
Seria �tima candidata em
uma cadeira de rodas.
729
00:53:57,310 --> 00:53:59,904
A cadeira n�o fica muito bem na TV.
730
00:54:01,848 --> 00:54:03,543
Eu escolheria voc�.
731
00:54:06,052 --> 00:54:07,781
Voc� seria o ideal.
732
00:54:15,195 --> 00:54:18,130
Se mostrar a ele que gostaria, ser� voc�.
733
00:54:19,132 --> 00:54:21,726
Devo dizer a Raymond
que o tempo dele expirou?
734
00:54:21,935 --> 00:54:23,800
- Use diplomacia.
- N�o.
735
00:54:24,871 --> 00:54:26,065
Por que n�o?
736
00:54:27,307 --> 00:54:29,468
N�o cuspirei no prato que comi.
737
00:54:29,876 --> 00:54:32,470
Ele � quem decide se quer sair.
738
00:54:32,646 --> 00:54:35,945
� o melhor candidato contra Della Guardia.
739
00:54:36,349 --> 00:54:39,318
Sem Raymond, Nico perde a causa.
740
00:54:39,686 --> 00:54:43,554
Com o partido e Raymond
atr�s de um candidato...
741
00:54:43,623 --> 00:54:46,615
este ser� o pr�ximo promotor.
742
00:54:47,127 --> 00:54:48,719
Ainda h� chance.
743
00:54:57,504 --> 00:54:59,665
Pensou bastante nisso.
744
00:55:00,407 --> 00:55:02,341
Ele s� precisa de um empurr�o.
745
00:55:05,879 --> 00:55:08,279
Empurre voc�. N�o fa�o o g�nero.
746
00:55:14,754 --> 00:55:15,846
O que foi?
747
00:55:16,456 --> 00:55:19,619
Tamb�m planejou ser promotora chefe?
748
00:55:24,331 --> 00:55:27,926
Posso sair hoje. Quer que eu leve comida?
749
00:55:28,935 --> 00:55:31,597
Gosto de voc�, mas acho que terminou.
750
00:55:32,706 --> 00:55:35,334
N�o � o momento certo pra mim. Acabou.
751
00:55:35,408 --> 00:55:37,103
N�o aceito.
752
00:55:37,310 --> 00:55:38,902
N�o aceita?
753
00:55:39,045 --> 00:55:40,672
Minha opini�o n�o vale?
754
00:55:43,083 --> 00:55:45,381
N�o quero terminar como inimigos.
755
00:55:53,693 --> 00:55:55,718
Mac disse que tudo bem.
756
00:55:56,096 --> 00:55:57,563
Fa�a como quiser.
757
00:56:00,800 --> 00:56:02,563
H� uma pessoa aqui. Tchau.
758
00:56:04,537 --> 00:56:05,731
O que �?
759
00:56:05,805 --> 00:56:08,774
Queria falar sobre o caso do estuprador.
760
00:56:08,842 --> 00:56:10,434
H� um problema.
761
00:56:11,344 --> 00:56:13,141
Tenho um compromisso.
762
00:56:13,446 --> 00:56:16,210
Pode deixar por escrito?
763
00:56:17,384 --> 00:56:19,147
Anda me evitando.
764
00:56:19,219 --> 00:56:22,620
Fala por recados,
falta �s reuni�es em que vou.
765
00:56:22,689 --> 00:56:24,350
Est� afetando o trabalho.
766
00:56:24,424 --> 00:56:25,652
Meu trabalho?
767
00:56:26,726 --> 00:56:27,920
O meu.
768
00:56:29,095 --> 00:56:31,427
Procurei poup�-lo.
769
00:56:34,501 --> 00:56:36,594
Voc� me deixa sem jeito.
770
00:56:36,670 --> 00:56:39,867
Quero estar com voc�. Podemos conversar?
771
00:56:41,541 --> 00:56:44,271
Estou envolvida com outra pessoa.
772
00:56:44,978 --> 00:56:46,275
Desde quando?
773
00:56:46,780 --> 00:56:48,771
O que quer de mim?
774
00:56:50,650 --> 00:56:52,277
O que preciso fazer?
775
00:56:54,521 --> 00:56:55,613
Cres�a.
776
00:57:33,560 --> 00:57:35,084
Rozat K. Sabich?
777
00:57:37,530 --> 00:57:39,498
Rusty, n�o queria estar aqui.
778
00:57:39,566 --> 00:57:41,796
Trouxe um mandado de busca.
779
00:57:44,671 --> 00:57:46,002
Entre.
780
00:58:02,789 --> 00:58:05,280
Est�o tirando amostras dos seus ternos.
781
00:58:05,525 --> 00:58:08,722
Querem comparar as fibras
das minhas roupas...
782
00:58:08,795 --> 00:58:11,628
com as fibras que poder�o
achar no apartamento dela.
783
00:58:11,698 --> 00:58:14,132
N�o procuram a arma do crime?
784
00:58:14,334 --> 00:58:16,461
Seria est�pido traz�-la para casa.
785
00:58:16,536 --> 00:58:20,700
Se procurarem e n�o acharem,
ter�o de dizer no tribunal.
786
00:58:21,241 --> 00:58:23,709
Vou ter de fazer exame de sangue.
787
00:58:24,010 --> 00:58:25,375
E se recusar?
788
00:58:25,945 --> 00:58:27,708
Eles t�m um mandado.
789
00:58:27,881 --> 00:58:29,508
� tudo rotina.
790
00:58:30,750 --> 00:58:33,583
Pedirei a Sandy Stern que me defenda.
791
00:58:39,559 --> 00:58:40,890
Sandy.
792
00:58:48,334 --> 00:58:52,168
Sei que preferiria evitar lugares p�blicos...
793
00:58:52,272 --> 00:58:55,708
mas n�o acho aconselh�vel se esconder.
794
00:58:57,010 --> 00:59:00,411
Fiquei lisonjeado por
querer que o representasse.
795
00:59:00,480 --> 00:59:03,608
Tem sido meu advers�rio mais ferrenho.
796
00:59:05,051 --> 00:59:08,020
Recebeu minha intima��o
para o J�ri Principal?
797
00:59:08,188 --> 00:59:11,180
Hoje cedo. N�o deixaremos voc� depor.
798
00:59:13,126 --> 00:59:16,289
Acha que vou me defender
sob a 5� Emenda?
799
00:59:16,629 --> 00:59:17,960
Claro.
800
00:59:19,799 --> 00:59:21,323
N�o posso fazer isso.
801
00:59:22,802 --> 00:59:26,898
Quer dar argumentos �
promotoria antes do julgamento?
802
00:59:27,073 --> 00:59:30,440
N�o acho que esse caso v� a julgamento.
803
00:59:31,544 --> 00:59:34,980
Mas recusar-me a depor no J�ri Principal...
804
00:59:35,048 --> 00:59:37,209
poderia destruir minha reputa��o.
805
00:59:39,886 --> 00:59:42,013
Temos seu exame de sangue.
806
00:59:42,222 --> 00:59:45,316
Identificaram-no como tipo A...
807
00:59:45,959 --> 00:59:49,486
igual ao do homem que esteve
por �ltimo com a Srta. Pohemus.
808
00:59:49,662 --> 00:59:52,654
As chances de ser uma
coincid�ncia � de um em dez.
809
00:59:52,765 --> 00:59:56,826
Por isso, acho que ser� acusado
e ir� a julgamento.
810
00:59:57,003 --> 01:00:01,064
Tem algo a dizer sobre a
morte de Carolyn Pohemus?
811
01:00:01,941 --> 01:00:04,671
A conselho do meu advogado,
nego-me a responder.
812
01:00:04,911 --> 01:00:07,937
Conhecia bem a Srta. Pohemus?
813
01:00:09,349 --> 01:00:11,817
A conselho do meu advogado,
nego-me a responder.
814
01:00:11,885 --> 01:00:14,683
Tinham um relacionamento �ntimo?
815
01:00:16,189 --> 01:00:18,919
A conselho do meu advogado,
nego-me a responder.
816
01:00:19,926 --> 01:00:23,157
Sabich est� preso.
Tem o direito de permanecer em sil�ncio.
817
01:00:23,229 --> 01:00:26,096
O que disser pode ser usado contra voc�.
818
01:00:26,432 --> 01:00:29,868
Tem direito a um advogado
durante o interrogat�rio.
819
01:00:30,503 --> 01:00:34,166
Se voc� n�o puder pagar um advogado
ter� um gratuitamente.
820
01:00:36,509 --> 01:00:39,307
Pode parar de responder a qualquer hora.
821
01:00:39,445 --> 01:00:41,606
Entendeu seus direitos?
822
01:00:42,215 --> 01:00:44,376
Ligue para Sandy e paguem a fian�a.
823
01:00:55,461 --> 01:00:57,326
O Estado Contra R. K. Sabich.
824
01:00:58,898 --> 01:01:00,923
Sandy chegar� em algumas horas.
825
01:01:01,000 --> 01:01:02,900
Vamos ver o que eles t�m.
826
01:01:03,736 --> 01:01:06,068
N�o creio que haja mais surpresas.
827
01:01:06,139 --> 01:01:09,472
� a� que aparecem.
Por isso chamam-se "surpresas".
828
01:01:13,313 --> 01:01:15,804
Entendemos a vers�o de Della Guardia?
829
01:01:17,250 --> 01:01:18,740
Acho que sim.
830
01:01:19,986 --> 01:01:21,476
Vamos ouvi-la.
831
01:01:25,425 --> 01:01:27,757
Sabich est� obcecado por Pohemus.
832
01:01:28,428 --> 01:01:30,589
Ela o deixou por outro.
833
01:01:31,097 --> 01:01:32,962
Sabich fica enfurecido.
834
01:01:33,032 --> 01:01:34,590
N�o se conforma.
835
01:01:35,268 --> 01:01:37,463
Uma noite, a esposa sai...
836
01:01:37,537 --> 01:01:40,267
ele telefona e implora para rev�-la.
837
01:01:40,873 --> 01:01:42,932
Carolyn finamente concorda.
838
01:01:44,043 --> 01:01:46,841
Eles se envolvem de novo.
839
01:01:47,247 --> 01:01:48,737
Mas algo sai errado.
840
01:01:48,815 --> 01:01:51,909
Sabich sente ci�me e quer mais.
841
01:01:52,952 --> 01:01:54,180
Descontrola-se.
842
01:01:54,254 --> 01:01:56,950
D� um fim nela
com um instrumento pesado.
843
01:01:57,156 --> 01:01:59,522
Decide fazer parecer estupro.
844
01:01:59,826 --> 01:02:03,694
Como promotor,
sabe que haver� muitos suspeitos.
845
01:02:04,464 --> 01:02:05,829
Amarra-a,
846
01:02:05,898 --> 01:02:09,299
abre janelas e portas
para parecer uma invas�o...
847
01:02:10,637 --> 01:02:12,901
e diabolicamente...
848
01:02:13,673 --> 01:02:16,608
tira o diafragma para parecer estupro.
849
01:02:16,876 --> 01:02:19,936
Mas, na pressa, ele comete erros.
850
01:02:20,680 --> 01:02:22,978
Esquece o copo que usou.
851
01:02:23,082 --> 01:02:26,984
N�o pensa que poder�o
identificar o espermicida.
852
01:02:27,987 --> 01:02:30,478
Mas sabemos que ele fez mal � mulher...
853
01:02:30,723 --> 01:02:34,887
porque mentiu sobre ter
estado l� na noite do crime.
854
01:02:35,728 --> 01:02:37,855
As impress�es no copo,
855
01:02:37,930 --> 01:02:40,490
o sangue tipo A identificado pelo s�men...
856
01:02:41,100 --> 01:02:44,968
fibras do tapete da casa dele
nos mostram que ele esteve l�.
857
01:02:47,006 --> 01:02:48,837
Muito convincente.
858
01:02:50,843 --> 01:02:53,175
Mas a prova do motivo � fraca.
859
01:02:53,279 --> 01:02:55,338
� a� que devemos atacar.
860
01:02:55,815 --> 01:02:59,717
H� alguma prova de rela��o
anterior entre voc�s?
861
01:03:00,219 --> 01:03:01,550
Alguns telefonemas.
862
01:03:01,621 --> 01:03:03,555
Raz�es profissionais.
863
01:03:03,623 --> 01:03:05,022
Algum di�rio?
864
01:03:05,625 --> 01:03:08,651
Nenhum cart�o com flores?
Cartas de amor?
865
01:03:08,728 --> 01:03:09,922
- N�o.
- Bom.
866
01:03:09,996 --> 01:03:11,793
N�o admitirei fofoca.
867
01:03:11,864 --> 01:03:15,891
H� liga��es de casa pra ela
em outubro do ano passado.
868
01:03:16,069 --> 01:03:18,867
Cuidavam do caso Wende.
869
01:03:19,105 --> 01:03:20,868
Raz�o suficiente para ela ligar.
870
01:03:20,940 --> 01:03:24,467
Por que pedi a Lipranzer
que esquecesse as liga��es?
871
01:03:24,544 --> 01:03:28,674
Porque, quando a pessoa
sabe da pr�pria inoc�ncia...
872
01:03:29,716 --> 01:03:32,708
prefere evitar que o detetive perca tempo.
873
01:03:34,287 --> 01:03:38,223
� �bvio que pretendem ganhar
em cima da prova material.
874
01:03:38,291 --> 01:03:41,317
Gostaria de ver o copo. Pode ajudar.
875
01:03:41,394 --> 01:03:43,954
Fa�a uma mo��o para a
apresenta��o da prova.
876
01:03:44,030 --> 01:03:46,430
Quero um invent�rio do apartamento dela.
877
01:03:46,499 --> 01:03:48,865
Onde est� o espermicida...
878
01:03:49,168 --> 01:03:52,968
que o qu�mico disse ter?
No arm�rio do banheiro?
879
01:03:53,039 --> 01:03:54,506
N�o sei.
880
01:03:57,577 --> 01:03:59,738
Ouvirei pior no tribunal?
881
01:04:00,685 --> 01:04:03,017
Nunca perguntei como ela se protegia.
882
01:04:03,154 --> 01:04:04,679
Uma advert�ncia.
883
01:04:04,924 --> 01:04:07,415
N�o queremos levar Della Guardia...
884
01:04:07,626 --> 01:04:10,424
a provas que ele ainda
nem pensou em obter.
885
01:04:10,863 --> 01:04:15,028
Conduziremos a busca sem
desvendar nossas inten��es.
886
01:04:15,635 --> 01:04:20,073
Sua men��o sobre os h�bitos
dela os far� se lembrar disso.
887
01:04:21,108 --> 01:04:23,372
Vamos intimar os m�dicos dela.
888
01:04:23,878 --> 01:04:25,938
Quem sabe o que descobriremos?
889
01:04:26,014 --> 01:04:28,448
No entanto, h� uma grande surpresa.
890
01:04:30,219 --> 01:04:32,711
Raymond testemunhar� a favor deles.
891
01:04:33,223 --> 01:04:34,281
Por qu�?
892
01:04:35,625 --> 01:04:38,287
Quero impressionar meus novos s�cios.
893
01:04:38,394 --> 01:04:41,387
Estou aqui h� tr�s dias e
j� recebi uma intima��o.
894
01:04:42,399 --> 01:04:45,891
O que podemos esperar
do seu depoimento?
895
01:04:48,073 --> 01:04:51,873
Falarei sobre a conduta
dele no caso Pohemus.
896
01:04:52,477 --> 01:04:55,242
-Como ele se ofereceu.
-Um segundo.
897
01:04:56,582 --> 01:04:58,573
Insistiu que eu assumisse.
898
01:04:58,718 --> 01:05:00,345
N�o me lembro disso.
899
01:05:00,419 --> 01:05:02,411
O que est� fazendo comigo?
900
01:05:02,489 --> 01:05:04,423
O que estou fazendo com voc�?
901
01:05:05,259 --> 01:05:07,250
O que voc� est� fazendo comigo?
902
01:05:11,165 --> 01:05:13,065
Pensei que fosse ela a mim.
903
01:05:16,705 --> 01:05:19,469
Por que n�o me contou
sobre voc� e Carolyn?
904
01:05:19,541 --> 01:05:23,672
Sob tais condi��es,
aconselho Rusty a n�o responder.
905
01:05:24,981 --> 01:05:26,812
Est� claro que ele gostaria.
906
01:05:26,883 --> 01:05:28,942
Deixe-me fazer uma pergunta.
907
01:05:29,453 --> 01:05:32,445
Por que as digitais dele
estavam naquele copo?
908
01:05:34,125 --> 01:05:36,287
� isso que vou depor.
909
01:05:36,795 --> 01:05:38,695
Que queria investigar o caso.
910
01:05:38,964 --> 01:05:42,127
Tive de pegar no p� dele
para que se empenhasse.
911
01:05:43,236 --> 01:05:45,761
Interessou-se mais...
912
01:05:45,838 --> 01:05:49,274
pelos detalhes do meu romance com
Carolyn, que com a investiga��o.
913
01:05:49,342 --> 01:05:52,073
Quando o colocamos contra a parede...
914
01:05:52,146 --> 01:05:56,640
disse que estava longe do apartamento
dela na noite em que foi morta.
915
01:05:59,721 --> 01:06:01,882
� isso que vou depor.
916
01:06:02,490 --> 01:06:04,959
E o farei com grande prazer.
917
01:06:06,062 --> 01:06:09,156
Como pode pensar que eu fiz aquilo?
918
01:06:12,736 --> 01:06:15,330
Sempre foi nervosinho demais.
919
01:06:16,340 --> 01:06:17,898
Todos reparavam.
920
01:06:20,345 --> 01:06:22,506
Quando estourava, era pra valer.
921
01:06:24,048 --> 01:06:25,676
Vamos, Rusty.
922
01:06:33,326 --> 01:06:37,353
Quando Raymond e Carolyn
come�aram a se encontrar?
923
01:06:37,630 --> 01:06:40,031
Depois que nos separamos.
924
01:06:42,269 --> 01:06:44,533
O Molenga achou o motivo.
925
01:06:46,440 --> 01:06:51,276
E se me disser que Raymond secretamente
incumbiu Carolyn de um caso de suborno?
926
01:06:51,713 --> 01:06:55,115
Um filho da m�e acusado
de atentado ao pudor...
927
01:06:55,218 --> 01:06:57,948
subornou um promotor
para arquivar seu caso.
928
01:06:58,021 --> 01:07:01,788
Carolyn supervisionava
a condicional do cara...
929
01:07:02,159 --> 01:07:05,390
e o promotor encarregado
do caso era Moto.
930
01:07:06,463 --> 01:07:10,400
Um dia depois que descobri,
acusam-me de matar Carolyn.
931
01:07:12,904 --> 01:07:15,806
Antes de fazermos qualquer acusa��o...
932
01:07:15,875 --> 01:07:18,571
vamos analisar cuidadosamente o assunto.
933
01:07:21,414 --> 01:07:24,748
Isso tudo n�o pode ser coincid�ncia.
934
01:07:30,491 --> 01:07:32,482
Quero dizer, sou inocente.
935
01:07:39,768 --> 01:07:42,430
Fiz pape de idiota hoje com Sandy.
936
01:07:42,771 --> 01:07:43,898
Como?
937
01:07:44,274 --> 01:07:46,174
Disse a ele que era inocente.
938
01:07:47,477 --> 01:07:49,809
Pensei que ele j� tivesse perguntado.
939
01:07:49,879 --> 01:07:51,507
N�o. Isso � axiom�tico.
940
01:07:52,016 --> 01:07:54,450
R�us raramente dizem a verdade.
941
01:07:55,419 --> 01:07:59,789
Mentem aos tiras,
ao advogado e ao j�ri que delibera o caso.
942
01:08:01,293 --> 01:08:03,887
Deixam-nos na d�vida.
943
01:08:10,036 --> 01:08:11,868
Voc� nunca perguntou.
944
01:08:13,540 --> 01:08:15,201
Se � inocente?
945
01:08:20,181 --> 01:08:21,978
Quer que eu pergunte?
946
01:08:38,502 --> 01:08:40,334
Por favor, sorteie um nome.
947
01:08:48,514 --> 01:08:50,505
Juiz Larren Lytte.
948
01:08:51,283 --> 01:08:53,683
Recebi mo��es da defesa.
949
01:08:53,752 --> 01:08:56,745
Quer examinar a cena do crime?
950
01:08:56,823 --> 01:08:59,656
Sim, Excel�ncia.
Para ver se as provas evidenciam...
951
01:08:59,726 --> 01:09:02,525
o que a promotoria alega.
952
01:09:05,032 --> 01:09:07,933
Com a condi��o de que
nada seja retirado do caso.
953
01:09:08,002 --> 01:09:10,267
-Sem obje��es.
-Concedido.
954
01:09:10,705 --> 01:09:12,696
Sr. Stern, algo mais?
955
01:09:13,041 --> 01:09:16,409
Notamos que o Sr. Moto
aparece como promotor...
956
01:09:16,479 --> 01:09:19,880
e testemunha da acusa��o.
N�s contestamos.
957
01:09:19,949 --> 01:09:22,418
Refere-se a quando o Sr. Moto
acusou o Sr. Sabich...
958
01:09:22,486 --> 01:09:25,614
de assassinato e este respondeu:
959
01:09:26,323 --> 01:09:29,156
''Tem raz�o. �, tem raz�o.''
960
01:09:30,828 --> 01:09:33,296
Excel�ncia, ele admitiu o crime.
961
01:09:33,398 --> 01:09:36,390
Ora, Sr. Della Guardia. Francamente.
962
01:09:37,069 --> 01:09:41,165
Se disser a um homem que cometeu
um erro, ele dir�: "�, tem raz�o".
963
01:09:41,307 --> 01:09:44,141
Foi em tom de brincadeira.
964
01:09:44,744 --> 01:09:48,077
Se o Sr. Sabich morasse no meu bairro,
965
01:09:48,348 --> 01:09:50,578
ele diria: ''� a m�e''.
966
01:09:51,586 --> 01:09:55,113
Mas, onde o Sr. Sabich mora,
as pessoas dizem:
967
01:09:56,090 --> 01:09:57,888
''�, tem raz�o.''
968
01:09:57,960 --> 01:10:00,793
Na verdade, o que querem dizer �:
''Est� enganado.''
969
01:10:01,063 --> 01:10:02,758
� por educa��o.
970
01:10:04,934 --> 01:10:08,097
Excel�ncia, n�o � o j�ri
que deve decidir isso?
971
01:10:08,471 --> 01:10:12,602
Muito pelo contr�rio.
Quem decide isso � o tribunal.
972
01:10:13,611 --> 01:10:17,945
Se quiser pode us�-lo,
mas corre o risco de eu invalid�-lo...
973
01:10:18,449 --> 01:10:20,884
e o Sr. Moto ser� apenas uma testemunha.
974
01:10:20,952 --> 01:10:23,182
Mas se ele for o promotor...
975
01:10:23,788 --> 01:10:26,781
o depoimento do Sr. Sabich
n�o poder� ser inclu�do.
976
01:10:27,893 --> 01:10:30,623
Eu os verei no tribunal
daqui a tr�s semanas.
977
01:10:31,864 --> 01:10:34,459
Ernestine mande a pr�xima turma entrar.
978
01:10:34,801 --> 01:10:37,133
CENA DO CRIME
ENTRADA PROIBIDA
979
01:10:42,810 --> 01:10:45,142
O que est�o fazendo com isso?
980
01:10:45,313 --> 01:10:50,149
N�o quero que Moto confunda as
digitais de hoje com as de antes.
981
01:10:51,720 --> 01:10:55,248
N�o se preocupe, n�o vamos plantar nada.
982
01:10:57,994 --> 01:10:59,484
A lei � para todos.
983
01:11:00,997 --> 01:11:02,989
�, eu sei.
984
01:11:09,508 --> 01:11:10,839
Diafragma?
985
01:11:12,311 --> 01:11:14,108
N�o sei. No banheiro.
986
01:11:14,179 --> 01:11:15,339
Onde fica?
987
01:12:02,801 --> 01:12:03,961
Nada.
988
01:12:04,236 --> 01:12:06,831
Os malditos tiras sempre
se esquecem de algo.
989
01:12:07,474 --> 01:12:08,736
O que �?
990
01:12:09,075 --> 01:12:10,804
O livro de telefone dela.
991
01:12:10,910 --> 01:12:13,744
Pergunte ao m�dico dela
sobre o anticoncepcional.
992
01:12:14,415 --> 01:12:17,043
Carolyn nunca pareceu
preocupada com isso.
993
01:12:17,118 --> 01:12:21,112
� uma longa lista.
Nossa, ela tinha um monte de m�dicos.
994
01:12:22,157 --> 01:12:26,322
O qu�mico detectou espermicida,
e ningu�m o tirou daqui...
995
01:12:26,396 --> 01:12:28,364
ent�o, onde ele est�?
996
01:12:28,431 --> 01:12:31,923
N�o sei. Talvez eu tenha levado
ao tirar o diafragma.
997
01:12:32,769 --> 01:12:34,601
N�o faz sentido.
998
01:12:36,273 --> 01:12:39,606
Lembre-se de que eu
estava muito perturbado.
999
01:12:41,446 --> 01:12:45,109
Sen�o n�o teria deixado digitais num copo.
1000
01:12:46,684 --> 01:12:48,653
Como ex-promotor chefe...
1001
01:12:48,754 --> 01:12:52,349
-Como � estar do outro lado?
-H� quanto tempo serviu � sociedade?
1002
01:12:54,360 --> 01:12:57,194
Acha que est� sendo um bode expiat�rio?
1003
01:12:57,297 --> 01:13:00,824
N�o julgaremos o caso
nas escadas do tribunal.
1004
01:13:00,901 --> 01:13:03,234
Qual sua posi��o, Sra. Sabich?
1005
01:13:03,304 --> 01:13:04,635
Todos de p�.
1006
01:13:07,308 --> 01:13:10,642
Est� aberta a sess�o
no Tribunal do Condado de Kinde.
1007
01:13:10,879 --> 01:13:14,542
Presidindo o ilustre Juiz Larren L. Lytte.
1008
01:13:15,150 --> 01:13:18,348
D�em sua aten��o e ser�o ouvidos.
1009
01:13:18,488 --> 01:13:21,685
Deus salve os EUA e
este respeit�vel tribunal.
1010
01:13:21,858 --> 01:13:24,828
O Estado contra Rozat K. Sabich.
1011
01:13:26,263 --> 01:13:28,060
Que satisfa�a o tribunal.
1012
01:13:28,132 --> 01:13:31,591
A prova principal mostrar� que,
no dia 1� de abril...
1013
01:13:31,736 --> 01:13:35,331
Carolyn Pohemus,
promotora no Condado de Kinde...
1014
01:13:36,007 --> 01:13:37,999
foi brutamente assassinada.
1015
01:13:38,845 --> 01:13:42,508
Mostraremos que isso foi
cometido pelo seu colega...
1016
01:13:43,349 --> 01:13:45,341
Rozat K. Sabich.
1017
01:13:46,386 --> 01:13:49,184
Como responderemos a isso,
Rusty Sabich e eu?
1018
01:13:50,757 --> 01:13:55,252
O caso do Sr. Della Guardia n�o envolve
fatos apenas suposi��es...
1019
01:13:56,097 --> 01:13:58,031
e hip�teses.
1020
01:13:59,301 --> 01:14:02,168
Quando conhecerem as provas,
perguntem-se...
1021
01:14:02,304 --> 01:14:04,204
por que Rusty Sabich...
1022
01:14:05,040 --> 01:14:07,703
o melhor promotor desse condado...
1023
01:14:09,045 --> 01:14:12,071
algu�m que devotou sua vida...
1024
01:14:12,283 --> 01:14:16,219
para evitar e punir o comportamento
criminoso n�o se submetendo a ele...
1025
01:14:18,389 --> 01:14:20,722
hoje est� sendo acusado?
1026
01:14:22,060 --> 01:14:23,118
Por qu�?
1027
01:14:23,295 --> 01:14:25,320
O Estado chama Marod Greer.
1028
01:14:25,397 --> 01:14:27,730
Podemos falar em particular?
1029
01:14:29,235 --> 01:14:33,296
Essa testemunha vai depor sobre
um copo que eles n�o t�m.
1030
01:14:33,774 --> 01:14:35,469
O que tem a dizer?
1031
01:14:35,643 --> 01:14:38,578
Fiquei sabendo ontem � noite...
1032
01:14:39,079 --> 01:14:41,548
Pode parar. L� dentro, senhores.
1033
01:14:41,783 --> 01:14:44,843
Pe�o que o Sr. Sabich se junte a n�s.
1034
01:14:44,920 --> 01:14:47,411
Ele � parte integrante da defesa.
1035
01:14:50,760 --> 01:14:52,591
Moto, onde est� o maldito copo?
1036
01:14:52,662 --> 01:14:56,565
Deveria estar na pol�cia,
mas n�o o encontraram.
1037
01:14:57,768 --> 01:15:01,670
N�o usaremos provas que
ningu�m sabe onde est�o.
1038
01:15:04,642 --> 01:15:08,943
N�o no meu tribunal. N�o faremos
obje��es �s fotos, apenas �s digitais.
1039
01:15:09,848 --> 01:15:12,112
Adiarei minha decis�o, senhores.
1040
01:15:14,453 --> 01:15:18,117
Que sorte. A desorganiza��o
causar� m� impress�o no j�ri.
1041
01:15:18,191 --> 01:15:20,125
Eles encontrar�o o copo.
1042
01:15:20,193 --> 01:15:23,186
As fotos mostram horrores que,
1043
01:15:23,264 --> 01:15:26,290
com certeza, provocar�o revolta.
1044
01:15:27,101 --> 01:15:29,399
Mas devo alert�-los de que elas...
1045
01:15:29,470 --> 01:15:32,963
n�o provam nada,
apenas a natureza do crime.
1046
01:15:46,790 --> 01:15:48,485
Como vai?
1047
01:15:48,859 --> 01:15:51,988
-Est�o pegando pesado?
-Tiras desgra�ados!
1048
01:15:52,731 --> 01:15:54,756
Precisa de algo?
1049
01:15:55,967 --> 01:15:58,766
Preciso achar Leon Wes.
1050
01:15:59,105 --> 01:16:03,098
O cara que subornou o
promotor na Sucursal Norte.
1051
01:16:04,410 --> 01:16:07,346
N�o ia pedir,
mas acho que pode ser importante.
1052
01:16:07,648 --> 01:16:11,584
Acha que outro est� envolvido?
Armou pra que n�o investigasse?
1053
01:16:11,918 --> 01:16:15,184
Se quer saber, acho poss�vel, sim.
1054
01:16:15,490 --> 01:16:17,515
Depois que eu depuser.
1055
01:16:17,959 --> 01:16:19,552
Est�o de olho em mim
1056
01:16:19,628 --> 01:16:23,621
Quando me derem sossego,
entro em a��o. Pra valer.
1057
01:16:24,199 --> 01:16:25,689
� um grande amigo.
1058
01:16:28,371 --> 01:16:29,861
Ele vai ajudar?
1059
01:16:31,274 --> 01:16:34,506
Depois que testemunhar.
Pode ser tarde demais.
1060
01:16:35,379 --> 01:16:37,370
Acho que vai indo bem.
1061
01:16:38,249 --> 01:16:42,050
O j�ri n�o esquecer� as
fotos de Carolyn torturada.
1062
01:16:43,922 --> 01:16:46,390
V�o querer que algu�m
pague pelo que viram.
1063
01:16:46,458 --> 01:16:47,858
Amanh�, Raymond,
1064
01:16:47,927 --> 01:16:51,363
meu amigo e mentor depor� contra mim.
1065
01:16:54,167 --> 01:16:56,329
Depois vir�o as provas materiais.
1066
01:16:56,470 --> 01:16:59,200
Digitais. Fibras. L�quidos corp�reos.
1067
01:17:03,411 --> 01:17:05,174
Tudo aponta pra mim.
1068
01:17:05,647 --> 01:17:08,081
Conhece o r�u Rozat Sabich?
1069
01:17:09,018 --> 01:17:12,647
Sim, conhe�o Rusty.
Desde que era estudante.
1070
01:17:12,822 --> 01:17:14,289
Ele foi meu assistente.
1071
01:17:14,356 --> 01:17:16,188
Pode identific�-lo?
1072
01:17:21,865 --> 01:17:23,093
� ele.
1073
01:17:25,069 --> 01:17:28,971
Incumbiu-o de cuidar da
investiga��o desse caso?
1074
01:17:31,310 --> 01:17:32,800
Ele se ofereceu.
1075
01:17:32,878 --> 01:17:34,175
E eu aceitei.
1076
01:17:34,613 --> 01:17:37,104
Prometeu apurar tudo profundamente.
1077
01:17:37,317 --> 01:17:38,443
E o fez?
1078
01:17:38,752 --> 01:17:40,947
Na minha opini�o, n�o.
1079
01:17:41,721 --> 01:17:44,589
Parecia ficar protelando a investiga��o.
1080
01:17:44,658 --> 01:17:47,559
Disse a ele que n�o estava satisfeito.
1081
01:17:49,930 --> 01:17:53,162
Ele trouxe um detetive dele
para substituir Marod Greer.
1082
01:17:53,368 --> 01:17:56,166
E instruiu-lo a ignorar...
1083
01:17:56,938 --> 01:18:00,500
a prova dos telefonemas
entre sua casa e a de Carolyn.
1084
01:18:01,577 --> 01:18:05,639
Tentou imitar a pesquisa de
digitais para excluir as dele.
1085
01:18:08,051 --> 01:18:12,283
Interessou-se mais por saber
se eu era �ntimo de Carolyn...
1086
01:18:12,891 --> 01:18:14,950
do que pelos fatos do assassinato.
1087
01:18:15,026 --> 01:18:17,620
O que disse a ele
sobre o senhor e a Srta. Pohemus?
1088
01:18:17,695 --> 01:18:19,185
A verdade.
1089
01:18:19,965 --> 01:18:22,229
Que est�vamos juntos h� tr�s meses.
1090
01:18:22,301 --> 01:18:24,462
Depois que me divorciei, � claro.
1091
01:18:24,537 --> 01:18:26,596
Depois ele o informou...
1092
01:18:26,840 --> 01:18:29,673
sobre seu relacionamento com ela?
1093
01:18:29,743 --> 01:18:33,874
Protesto. N�o h� provas de que
houve envolvimento entre eles.
1094
01:18:34,282 --> 01:18:36,273
A quest�o permanece.
1095
01:18:37,285 --> 01:18:40,812
Mas a quest�o foi baseada na hip�tese...
1096
01:18:42,357 --> 01:18:46,691
de que houve algo entre
o Sr. Sabich e a Srta. Pohemus.
1097
01:18:47,029 --> 01:18:49,260
O fato de o Sr. Morgan pensar isso...
1098
01:18:49,532 --> 01:18:51,523
n�o faz disso uma verdade.
1099
01:18:51,968 --> 01:18:53,162
Prossiga.
1100
01:18:54,137 --> 01:18:56,504
N�o cuidaria da investiga��o...
1101
01:18:56,574 --> 01:18:59,407
se eu soubesse que se envolveu com ela.
1102
01:19:00,044 --> 01:19:01,705
Sem mais perguntas.
1103
01:19:02,347 --> 01:19:03,871
O senhor tem...
1104
01:19:04,182 --> 01:19:06,082
algum conhecimento pessoal...
1105
01:19:06,218 --> 01:19:09,814
de que houve um
relacionamento entre eles?
1106
01:19:10,556 --> 01:19:12,490
Essa � a quest�o. Ele n�o me contou.
1107
01:19:12,558 --> 01:19:14,924
Por favor, responda � pergunta.
1108
01:19:16,363 --> 01:19:18,297
Lembra-se da pergunta?
1109
01:19:18,498 --> 01:19:19,487
Sim.
1110
01:19:20,067 --> 01:19:22,126
Mas preferiu n�o responder.
1111
01:19:23,003 --> 01:19:24,801
Pe�o desculpas, Sr. Stern.
1112
01:19:25,073 --> 01:19:28,702
N�o tenho conhecimento
de a rela��o existir.
1113
01:19:29,110 --> 01:19:31,739
Suponhamos que tenha existido...
1114
01:19:31,881 --> 01:19:36,113
ele deveria ter informado
algu�m de cargo respons�vel?
1115
01:19:36,318 --> 01:19:37,148
Sim.
1116
01:19:37,219 --> 01:19:40,712
Ent�o, tamb�m daria informa��es
sobre um caso...
1117
01:19:40,824 --> 01:19:43,088
que sua equipe investigasse?
1118
01:19:43,260 --> 01:19:44,558
Certamente.
1119
01:19:47,131 --> 01:19:50,498
Por acaso removeu um arquivo,
chamado arquivo B...
1120
01:19:50,568 --> 01:19:54,630
da sala da Srta. Pohemus com a
investiga��o j� em andamento?
1121
01:19:55,173 --> 01:19:56,936
Qual a relev�ncia disso?
1122
01:19:57,009 --> 01:19:59,604
A testemunha disse...
1123
01:19:59,979 --> 01:20:03,210
que Sabich n�o trouxe � aten��o...
1124
01:20:04,017 --> 01:20:05,644
dele informa��es pertinentes.
1125
01:20:05,718 --> 01:20:10,122
A defesa quer explorar os
crit�rios dele sobre a quest�o.
1126
01:20:10,958 --> 01:20:14,224
Sujeito � confirma��o posterior,
permitirei.
1127
01:20:14,696 --> 01:20:16,220
Continue.
1128
01:20:16,731 --> 01:20:19,894
E deu o arquivo B ao Sr. Sabich...
1129
01:20:20,036 --> 01:20:24,097
s� depois de ele me dizer que
o arquivo desaparecera, certo?
1130
01:20:24,941 --> 01:20:26,306
Sim.
1131
01:20:27,377 --> 01:20:30,312
Disse que o senhor e
Carolyn eram amantes.
1132
01:20:30,881 --> 01:20:32,439
Por pouco tempo.
1133
01:20:35,553 --> 01:20:38,681
Casos envolvendo suborno e
h� conduta de funcion�rios...
1134
01:20:39,123 --> 01:20:42,321
s�o normalmente passados
ao promotor assistente.
1135
01:20:42,761 --> 01:20:45,195
Cargo ocupado pelo Sr. Sabich.
1136
01:20:45,431 --> 01:20:47,228
Sim, � a pr�tica normal.
1137
01:20:47,299 --> 01:20:50,997
Deu esse caso de suborno,
altamente delicado...
1138
01:20:51,137 --> 01:20:54,129
� Srta. Pohemus
enquanto dormia com ela?
1139
01:20:54,207 --> 01:20:56,335
Acho que foi na ocasi�o.
1140
01:20:58,546 --> 01:21:00,707
A resposta � pergunta � sim.
1141
01:21:02,149 --> 01:21:06,280
N�o se preocupou,
no meio de uma elei��o acirrada...
1142
01:21:07,289 --> 01:21:10,726
que soubessem que o senhor
dera secretamente um caso...
1143
01:21:10,793 --> 01:21:13,387
que pertencia � �rea do Sr. Sabich...
1144
01:21:13,463 --> 01:21:16,023
a uma inexperiente...
1145
01:21:16,099 --> 01:21:18,364
assistente com quem dormia?
1146
01:21:19,803 --> 01:21:21,998
Talvez tenha me passado pela cabe�a.
1147
01:21:22,973 --> 01:21:25,807
Bem, n�o era uma situa��o ideal.
1148
01:21:27,312 --> 01:21:28,711
Longe disso.
1149
01:21:30,348 --> 01:21:31,543
E o senhor...
1150
01:21:32,118 --> 01:21:34,109
vem a este tribunal,
1151
01:21:34,186 --> 01:21:36,211
onde a vida de um homem...
1152
01:21:36,288 --> 01:21:40,020
que o serviu lealmente
por doze anos est� em jogo...
1153
01:21:40,627 --> 01:21:43,323
e diz que omitiu provas
que teriam ajudado...
1154
01:21:43,397 --> 01:21:45,992
na investiga��o dele?
1155
01:21:58,347 --> 01:21:59,474
Est� bem.
1156
01:22:03,053 --> 01:22:04,748
Seria justo dizer que...
1157
01:22:05,188 --> 01:22:08,249
o promotor assistente �
a pessoa no escrit�rio...
1158
01:22:08,325 --> 01:22:11,453
cujo julgamento merece
a sua maior confian�a?
1159
01:22:13,298 --> 01:22:16,233
Achei que ele fosse o melhor
advogado para o caso.
1160
01:22:16,468 --> 01:22:19,460
E deu ao Sr. Sabich a
autoridade para decidir...
1161
01:22:19,571 --> 01:22:22,973
quando e onde despedir
o Sr. Della Guardia.
1162
01:22:23,176 --> 01:22:24,541
Senhores...
1163
01:22:25,144 --> 01:22:26,941
podem parar por a�.
1164
01:22:28,982 --> 01:22:31,473
Qual a relev�ncia de quem despediu quem?
1165
01:22:31,685 --> 01:22:35,850
Achamos que o Sr. Sabich
caiu numa cilada neste caso.
1166
01:22:37,492 --> 01:22:40,427
-N�o acredito.
-Observei sua resposta.
1167
01:22:40,695 --> 01:22:43,859
Se o Sr. Stern vai realmente
esfor�ar-se para provar...
1168
01:22:43,966 --> 01:22:47,367
que o caso contra o Sr. Sabich foi forjado...
1169
01:22:47,570 --> 01:22:51,371
ent�o, essa hist�ria
de antagonismo � relevante.
1170
01:22:51,508 --> 01:22:53,772
E sobre o arquivo B que desapareceu?
1171
01:22:53,944 --> 01:22:56,937
Acreditamos que tenha
sumido porque cont�m...
1172
01:22:57,014 --> 01:22:59,141
provas importantes para a defesa.
1173
01:22:59,217 --> 01:23:02,311
Pretendemos esclarecer esse assunto...
1174
01:23:02,420 --> 01:23:05,913
at� compreendermos como
ele nos levar� � verdade.
1175
01:23:06,558 --> 01:23:10,290
N�o sei aonde chegaremos,
s� sei o seguinte...
1176
01:23:10,463 --> 01:23:13,296
prepare-se para a rea��o da acusa��o...
1177
01:23:13,366 --> 01:23:16,768
pois ter�o amplo direito de resposta.
1178
01:23:18,105 --> 01:23:20,403
Eu lhes concederei isso.
1179
01:23:25,313 --> 01:23:29,272
Lembra-se de que falamos sobre
um arquivo que deu a Pohemus?
1180
01:23:30,185 --> 01:23:32,279
Vou me lembrar por muito tempo.
1181
01:23:32,355 --> 01:23:35,518
O Sr. Moto estava envolvido?
-Protesto!
1182
01:23:35,625 --> 01:23:37,115
Concedido.
1183
01:23:37,293 --> 01:23:40,388
Sr. Stern est� brincando com fogo.
1184
01:23:41,565 --> 01:23:44,659
Que investiga��o o Sr. Moto...
1185
01:23:45,170 --> 01:23:47,229
Vou responder!
1186
01:23:47,305 --> 01:23:49,773
Ele n�o ia morder a isca
deixada pelo Sabich.
1187
01:23:49,841 --> 01:23:53,334
Sr. Della Guardia,
lembre-se de que o senhor � o promotor,
1188
01:23:53,412 --> 01:23:54,970
e n�o a testemunha.
1189
01:24:00,887 --> 01:24:05,119
Todos aqui aprender�o sobre
chamarizes e bodes expiat�rios.
1190
01:24:06,126 --> 01:24:07,526
Isso � tudo.
1191
01:24:07,962 --> 01:24:10,829
O julgamento est� suspenso
durante o fim de semana.
1192
01:24:12,133 --> 01:24:14,364
N�o entendo o que est� fazendo.
1193
01:24:14,870 --> 01:24:16,895
Est� se indispondo com o juiz.
1194
01:24:17,139 --> 01:24:21,201
Quando eu disse que era uma cilada,
voc� desconsiderou.
1195
01:24:21,644 --> 01:24:23,669
� �bvio que mudei de id�ia.
1196
01:24:23,980 --> 01:24:25,607
Baseado em qu�?
1197
01:24:26,015 --> 01:24:27,209
Instinto.
1198
01:24:31,355 --> 01:24:33,789
Se n�o gostar, pode votar.
1199
01:24:33,857 --> 01:24:35,155
Quero ir.
1200
01:24:35,560 --> 01:24:37,425
Meus amigos estar�o l�.
1201
01:24:38,196 --> 01:24:39,823
N�o se preocupe comigo.
1202
01:24:43,836 --> 01:24:45,770
Sente-se aqui.
1203
01:24:47,707 --> 01:24:50,541
Fui acusado de fazer algo que n�o fiz.
1204
01:24:51,211 --> 01:24:55,204
Este julgamento me dar� a
oportunidade de esclarecer tudo.
1205
01:24:55,449 --> 01:24:57,645
-� isso que vai acontecer.
-Claro.
1206
01:24:57,719 --> 01:24:58,947
Claro.
1207
01:25:00,154 --> 01:25:02,554
Cart�es. Use-os.
1208
01:25:02,791 --> 01:25:05,555
-N�o deixe de escrever.
-Eles me obrigam.
1209
01:25:05,628 --> 01:25:07,027
E eu?
1210
01:25:17,775 --> 01:25:22,178
O Sr. Sabich me contou que se
envolveu com a Srta. Pohemus?
1211
01:25:23,047 --> 01:25:24,037
N�o.
1212
01:25:24,516 --> 01:25:26,006
Alguma vez...
1213
01:25:26,251 --> 01:25:30,085
Deu-me a ordem para n�o verificar
as liga��es da casa dele?
1214
01:25:30,222 --> 01:25:32,657
Nunca me deu ordens. Ele pediu.
1215
01:25:32,825 --> 01:25:35,385
Pediu que n�o verificasse?
1216
01:25:35,728 --> 01:25:36,888
E o senhor atendeu?
1217
01:25:36,963 --> 01:25:40,058
Fui tirado do caso antes disso.
1218
01:25:40,200 --> 01:25:42,930
Obteve ou n�o os dados?
-N�o, senhor.
1219
01:25:43,003 --> 01:25:45,939
T�nhamos outras prioridades.
1220
01:25:47,876 --> 01:25:49,343
Outra prioridade era...
1221
01:25:49,411 --> 01:25:53,906
a an�lise das digitais encontradas
no apartamento da Srta. Pohemus.
1222
01:25:54,183 --> 01:25:56,208
Quem falou com o laborat�rio?
1223
01:25:56,285 --> 01:25:57,445
O Sr. Sabich.
1224
01:25:57,520 --> 01:25:59,489
Pediu que remetesse o relat�rio?
1225
01:25:59,556 --> 01:26:00,648
Sim.
1226
01:26:00,724 --> 01:26:03,022
E o que ele disse?
1227
01:26:03,694 --> 01:26:05,093
Que havia esquecido.
1228
01:26:05,162 --> 01:26:06,494
Esquecido?
1229
01:26:09,734 --> 01:26:11,326
Rusty esqueceu.
1230
01:26:12,337 --> 01:26:14,806
Pode-se dizer que,
1231
01:26:15,607 --> 01:26:18,075
por trabalhar juntos, tornaram-se amigos?
1232
01:26:18,544 --> 01:26:20,136
Acho que sim.
1233
01:26:20,479 --> 01:26:22,107
Foi designado para esse caso?
1234
01:26:22,182 --> 01:26:24,844
N�o. Marod Greer � quem foi.
1235
01:26:26,152 --> 01:26:28,417
Alguma vez o Sr. Sabich...
1236
01:26:28,489 --> 01:26:31,515
expressou reservas
quanto � compet�ncia de Greer?
1237
01:26:31,759 --> 01:26:35,252
Todos que conhe�o acham
Greer um policial excelente.
1238
01:26:35,630 --> 01:26:39,691
Sabe quem decidiu tirar Greer
do caso e colocar o senhor?
1239
01:26:39,868 --> 01:26:41,358
O Sr. Sabich.
1240
01:26:43,706 --> 01:26:45,003
Acha que...
1241
01:26:45,074 --> 01:26:46,564
Retiro.
1242
01:26:46,642 --> 01:26:50,340
O Sr. Sabich tem uma
rea��o mais pr�xima...
1243
01:26:50,681 --> 01:26:54,117
com algu�m na pol�cia
do que com o senhor?
1244
01:26:54,651 --> 01:26:56,517
N�o que tenha mencionado.
1245
01:26:57,088 --> 01:26:59,181
Ent�o � justo dizer...
1246
01:26:59,290 --> 01:27:03,557
que, entre os policiais,
o senhor � quem menos suspeitaria dele?
1247
01:27:04,797 --> 01:27:07,561
Eu jamais suspeitaria dele. Jamais.
1248
01:27:08,100 --> 01:27:10,092
Obrigado pela sua coopera��o e por...
1249
01:27:10,170 --> 01:27:13,662
responder perguntas que devem
ter sido dif�ceis...
1250
01:27:13,740 --> 01:27:16,436
considerando sua amizade com o r�u.
1251
01:27:16,510 --> 01:27:17,978
Sem mais perguntas.
1252
01:27:21,416 --> 01:27:24,284
H� uma teoria
segundo a qual a Srta. Pohemus...
1253
01:27:24,353 --> 01:27:27,516
foi v�tima da vingan�a de um criminoso...
1254
01:27:27,589 --> 01:27:29,454
que ela mandara para a cadeia?
1255
01:27:29,525 --> 01:27:32,927
Sim. Achamos que era o mais prov�vel.
1256
01:27:33,496 --> 01:27:35,862
Para identificar poss�veis suspeitos...
1257
01:27:36,299 --> 01:27:40,430
reviu casos que ela havia
julgado e ainda julgava...
1258
01:27:41,305 --> 01:27:43,034
v�rios anos antes, certo?
1259
01:27:43,107 --> 01:27:44,233
Sim, senhor.
1260
01:27:44,475 --> 01:27:46,569
Achou todos os arquivos?
1261
01:27:46,645 --> 01:27:48,806
N�o, senhor. Faltava um.
1262
01:27:49,247 --> 01:27:51,807
O supracitado arquivo B,
1263
01:27:51,950 --> 01:27:54,442
ocultado do senhor e de Sabich...
1264
01:27:54,520 --> 01:27:57,887
at� que ele o requisitasse
pessoalmente ao Sr. Morgan?
1265
01:27:59,425 --> 01:28:01,121
Ele envolvia alega��es...
1266
01:28:01,195 --> 01:28:02,628
Vamos em frente.
1267
01:28:03,664 --> 01:28:07,260
J� o adverti de que n�o
se desviasse do assunto.
1268
01:28:07,502 --> 01:28:09,197
N�o tenho mais perguntas.
1269
01:28:09,671 --> 01:28:11,502
A promotoria tamb�m n�o.
1270
01:28:12,240 --> 01:28:15,108
Precisamos intimar os
m�dicos de Carolyn...
1271
01:28:15,411 --> 01:28:17,242
checar a companhia telef�nica,
1272
01:28:17,313 --> 01:28:19,178
para ver se h� erros.
1273
01:28:19,515 --> 01:28:22,076
N�o se preocupe com isso.
1274
01:28:22,953 --> 01:28:26,150
Disse que o registro das
liga��es estava errado.
1275
01:28:26,223 --> 01:28:29,318
Que n�o ligou para
Pohemus na noite do crime.
1276
01:28:32,029 --> 01:28:35,761
Jamie gostaria de ficar a s�s
com meu cliente.
1277
01:28:38,504 --> 01:28:39,937
Claro.
Obrigado.
1278
01:28:49,383 --> 01:28:52,443
Costumava ligar para ela
depois que terminamos.
1279
01:28:54,655 --> 01:28:56,020
Ligava...
1280
01:28:58,727 --> 01:29:00,285
s� para ouvir sua voz.
1281
01:29:00,362 --> 01:29:02,660
Depois desligava, feito crian�a.
1282
01:29:05,835 --> 01:29:09,168
Talvez tenha ligado naquela noite.
N�o me lembro.
1283
01:29:11,475 --> 01:29:15,809
Ao contr�rio do que pensei,
teremos de apresentar uma defesa.
1284
01:29:22,787 --> 01:29:24,517
Meu primeiro impulso �...
1285
01:29:24,590 --> 01:29:26,581
come�ar com o depoimento de B�rbara.
1286
01:29:26,659 --> 01:29:27,557
N�o.
1287
01:29:27,660 --> 01:29:31,152
Ela � atraente, e h� cinco homens no j�ri.
1288
01:29:31,297 --> 01:29:34,131
E ela pode confirmar seu h�libi.
1289
01:29:34,267 --> 01:29:36,030
Est� fora de cogita��o.
1290
01:29:42,710 --> 01:29:44,405
Quando eu era promotor...
1291
01:29:44,579 --> 01:29:48,846
sempre sabia que ganharia
se o r�u se negasse a depor.
1292
01:29:50,552 --> 01:29:52,646
Tudo o que quero � contar a verdade.
1293
01:29:52,722 --> 01:29:55,816
O j�ri quer me ouvir dizer
que n�o sou culpado.
1294
01:29:55,992 --> 01:29:58,256
E o far� muito bem.
1295
01:30:02,066 --> 01:30:05,797
Mas cada palavra confirmar�
a acusa��o da promotoria.
1296
01:30:06,136 --> 01:30:08,662
Que uma irrefre�vel obsess�o sexual...
1297
01:30:08,740 --> 01:30:12,574
transformou-se em �dio
quando ela terminou com voc�.
1298
01:30:13,345 --> 01:30:17,407
E assim contribuir� para
eliminar a d�vida do j�ri.
1299
01:30:18,818 --> 01:30:21,117
A acusa��o oferece como prova...
1300
01:30:21,288 --> 01:30:23,552
o terno encontrado na casa do r�u...
1301
01:30:23,690 --> 01:30:27,319
com um fio de cabelo identificado
como sendo da v�tima.
1302
01:30:27,594 --> 01:30:31,361
Sua saia, contaminada
com fibra de Zorak V...
1303
01:30:31,599 --> 01:30:34,625
fibra de um tapete
encontrado na casa do r�u.
1304
01:30:35,471 --> 01:30:38,031
Segundo relat�rio...
1305
01:30:38,173 --> 01:30:41,609
o s�men encontrado
na vagina da v�tima � tipo A.
1306
01:30:42,112 --> 01:30:44,842
O resultado do exame de
sangue de Rozat Sabich...
1307
01:30:44,914 --> 01:30:47,348
identifica-lo como tipo A.
1308
01:30:48,485 --> 01:30:52,547
A blusa da v�tima,
contaminada com fibra Zorak V...
1309
01:30:53,424 --> 01:30:56,120
mesma fibra do tapete que h�
na casa do r�u.
1310
01:31:00,332 --> 01:31:02,732
Detetive Morris Dickerman.
1311
01:31:02,801 --> 01:31:04,861
Citar�o a prova que sumiu?
1312
01:31:05,204 --> 01:31:07,502
Espero que n�o permita que prossigam...
1313
01:31:07,573 --> 01:31:10,941
com a prova das digitais sem o copo.
1314
01:31:11,011 --> 01:31:14,276
Se assim for,
queremos ser ouvidos nessa quest�o.
1315
01:31:14,882 --> 01:31:16,543
Eu compreendo.
1316
01:31:16,917 --> 01:31:20,183
Desejar� fazer uma pesquisa a respeito.
1317
01:31:20,889 --> 01:31:24,519
Estude os livros hoje,
e eu o ouvirei amanh�.
1318
01:31:25,394 --> 01:31:27,055
E, no seu lugar,
1319
01:31:27,430 --> 01:31:31,161
ergueria as mangas e vasculharia
a sala de provas...
1320
01:31:31,367 --> 01:31:33,268
atr�s desse copo.
1321
01:31:33,737 --> 01:31:36,399
N�o vai dormir de novo.
1322
01:31:36,740 --> 01:31:40,199
O copo � a prova mais relevante
de que estive no apartamento.
1323
01:31:40,278 --> 01:31:44,977
Se achar precedentes para n�o
apresent�-la, eles perdem o caso.
1324
01:31:49,021 --> 01:31:51,990
Bem, coma um pouco
e n�o beba muito caf�.
1325
01:31:54,861 --> 01:31:56,089
Obrigado.
1326
01:31:56,162 --> 01:31:57,322
Pelo qu�?
1327
01:31:57,731 --> 01:31:59,358
Por estar aqui.
1328
01:32:01,202 --> 01:32:02,760
O que esperava?
1329
01:32:17,286 --> 01:32:18,776
S� um segundo.
1330
01:32:21,125 --> 01:32:22,456
Seu tio.
1331
01:32:24,695 --> 01:32:25,889
Meu tio?
1332
01:32:32,971 --> 01:32:35,964
Temos algo sobre aquele
assunto importante.
1333
01:32:37,209 --> 01:32:39,336
Estou aqui embaixo.
1334
01:32:40,579 --> 01:32:43,413
Vamos tentar impedir que
apresentem o copo.
1335
01:32:43,550 --> 01:32:45,711
Dane-se o copo. Achei Leon.
1336
01:32:45,952 --> 01:32:48,147
Ele � da gangue dos Nigmt Saints.
1337
01:33:15,352 --> 01:33:16,341
Leon!
1338
01:33:17,956 --> 01:33:19,685
Abra a porta.
1339
01:33:26,299 --> 01:33:28,529
Abra, Leon! � a pol�cia!
1340
01:33:29,101 --> 01:33:31,035
S� queremos conversar.
1341
01:33:37,978 --> 01:33:39,207
No ch�o.
1342
01:33:41,049 --> 01:33:43,711
-Nem respire!
-Que droga est� fazendo?
1343
01:33:43,785 --> 01:33:45,275
Levanta.
1344
01:33:46,255 --> 01:33:47,313
Sentado!
1345
01:33:47,890 --> 01:33:49,289
Sou Detetive Lipranzer.
1346
01:33:49,358 --> 01:33:52,191
Sr. Sabich, da promotoria.
1347
01:33:52,328 --> 01:33:54,388
Temos umas perguntas.
1348
01:33:54,464 --> 01:33:57,490
Se cooperar, sa�mos em cinco minutos.
1349
01:33:57,567 --> 01:34:00,128
H� cinco anos, pagou...
1350
01:34:00,204 --> 01:34:03,799
US$ 1.500 a um promotor
para resolver um problema seu.
1351
01:34:03,975 --> 01:34:06,068
555-3469.
1352
01:34:06,410 --> 01:34:08,242
Fale com Jack Friedman.
1353
01:34:12,751 --> 01:34:14,344
Pra que isso?
1354
01:34:14,420 --> 01:34:16,911
Ele quer toda a sua aten��o.
1355
01:34:17,423 --> 01:34:21,417
Ou Rusty aqui vai contar
aos seus atuais s�cios...
1356
01:34:22,196 --> 01:34:26,633
que pagou para se livrar da
acusa��o de atentado ao pudor.
1357
01:34:27,334 --> 01:34:28,529
Ou seja,...
1358
01:34:28,703 --> 01:34:32,264
Quis cobrar para chupar o
pau de um oficial em p�blico.
1359
01:34:36,279 --> 01:34:38,941
E ent�o, pode nos dar a sua aten��o?
1360
01:34:48,325 --> 01:34:50,794
Aquela vaca loira...
1361
01:34:51,562 --> 01:34:54,053
oficial da condicional, armou tudo.
1362
01:34:55,633 --> 01:34:57,431
No escrit�rio do promotor.
1363
01:34:58,537 --> 01:35:00,437
O cara em p� atr�s de mim.
1364
01:35:06,313 --> 01:35:08,804
E ela me disse, quando entrei...
1365
01:35:10,150 --> 01:35:12,142
''N�o se vire."
1366
01:35:13,521 --> 01:35:15,489
''Fa�a o que ele disser.''
1367
01:35:18,126 --> 01:35:19,320
Ele disse:
1368
01:35:22,864 --> 01:35:25,493
''Deixe o dinheiro na gaveta de cima.''
1369
01:35:28,438 --> 01:35:30,463
1.500 d�lares.
1370
01:35:31,841 --> 01:35:33,503
N�o viu a cara dele?
1371
01:35:34,378 --> 01:35:36,346
Mas sabe quem era.
1372
01:35:44,990 --> 01:35:46,686
Juiz filho da m�e.
1373
01:35:49,362 --> 01:35:51,353
� assim que o chamamos.
1374
01:35:55,002 --> 01:35:56,526
Larren Lytte.
1375
01:35:59,306 --> 01:36:01,275
Aposto que Larren trepava com ela,
1376
01:36:01,342 --> 01:36:04,038
e a grana era para mant�-la.
1377
01:36:05,546 --> 01:36:07,708
�s vezes, odeio ser tira.
1378
01:36:11,720 --> 01:36:15,054
Sinto muito. Pensou que fosse Moto.
1379
01:36:20,330 --> 01:36:24,392
Se deixar vazar para Larren,
talvez ele encerre o caso.
1380
01:36:30,208 --> 01:36:32,403
Tudo bem foi s� uma id�ia.
1381
01:36:34,980 --> 01:36:35,970
Todos de p�.
1382
01:36:36,049 --> 01:36:39,416
Est� aberta a sess�o.
Juiz Larren Lytte presidindo.
1383
01:36:45,993 --> 01:36:47,426
Onde est� Kemp?
1384
01:36:47,961 --> 01:36:51,921
Acabamos de receber os
relat�rios do m�dico dela.
1385
01:36:52,934 --> 01:36:54,925
Ele os est� examinando.
1386
01:36:55,003 --> 01:36:58,269
Podemos ter uma surpresa
com o depoimento m�dico.
1387
01:37:00,943 --> 01:37:03,741
Sr. Moto, terminou a busca?
1388
01:37:09,986 --> 01:37:11,420
Excel�ncia,
1389
01:37:11,656 --> 01:37:14,625
a pol�cia n�o encontrou o copo.
1390
01:37:14,992 --> 01:37:16,084
Muito bem.
1391
01:37:16,627 --> 01:37:19,119
Sr. Stern estudei seus argumentos.
1392
01:37:19,665 --> 01:37:23,157
Ouvir�o o depoimento de
um perito em digitais...
1393
01:37:23,302 --> 01:37:27,603
sobre provas que alega ter
identificado num certo copo.
1394
01:37:28,575 --> 01:37:32,842
Pela lei, senhoras e senhores
instruo que considerem...
1395
01:37:33,681 --> 01:37:38,141
a fama da acusa��o de n�o ter o copo
dispon�vel para a defesa.
1396
01:37:38,486 --> 01:37:40,751
N�o quero induzi-los.
1397
01:37:41,156 --> 01:37:43,818
Por�m, � poss�vel que esse
fato levante uma d�vida...
1398
01:37:43,892 --> 01:37:47,420
que resulte na absolvi��o do Sr. Sabich.
1399
01:37:49,799 --> 01:37:52,199
A obje��o do Sr. Stern foi negada.
1400
01:37:52,735 --> 01:37:55,466
Entretanto, foi registrada. Prossiga.
1401
01:37:56,006 --> 01:37:57,166
Sinto muito.
1402
01:37:58,108 --> 01:38:00,008
Ele est� certo, � a lei.
1403
01:38:00,778 --> 01:38:04,805
Baseado no corte da parte
anterior das digitais...
1404
01:38:05,083 --> 01:38:07,449
a n�tida curva centra...
1405
01:38:07,686 --> 01:38:10,450
e a combina��o perfeita na curva superior...
1406
01:38:11,490 --> 01:38:15,257
afirmo que as digitais
encontradas no copo...
1407
01:38:16,997 --> 01:38:20,763
s�o id�nticas �s da ficha
de Rozat K. Sabich.
1408
01:38:22,170 --> 01:38:23,228
Muito bem.
1409
01:38:24,539 --> 01:38:27,531
Dr. Kumagai, legista do condado.
1410
01:38:27,875 --> 01:38:30,003
H� tr�s fraturas causadas...
1411
01:38:30,078 --> 01:38:33,946
por um objeto pesado e pontudo.
Talvez um martelo.
1412
01:38:34,383 --> 01:38:36,875
Aqui... aqui... e aqui.
1413
01:38:38,221 --> 01:38:40,121
Esta e esta...
1414
01:38:40,223 --> 01:38:43,785
s�o penetra��es profundas
no cr�nio e c�rebro...
1415
01:38:43,861 --> 01:38:47,228
feitas por um machado
ou talvez um cutelo.
1416
01:38:47,631 --> 01:38:51,898
Gostaria de falar dos resultados
da an�lise qu�mica forense.
1417
01:38:52,370 --> 01:38:54,270
Amostra 63 da acusa��o.
1418
01:38:57,977 --> 01:39:00,639
Vamos pegar esse desgra�ado.
1419
01:39:00,880 --> 01:39:05,011
Pelo relat�rio, o s�men tirado
do corpo da v�tima...
1420
01:39:06,119 --> 01:39:10,021
indica ser do mesmo tipo
sang��neo do Sr. Sabich, certo?
1421
01:39:10,157 --> 01:39:11,523
Sim.
1422
01:39:11,926 --> 01:39:15,327
Tamb�m indica a presen�a
de subst�ncias qu�micas...
1423
01:39:15,396 --> 01:39:16,829
que sugerem...
1424
01:39:16,898 --> 01:39:19,595
o uso de anticoncepcional.
1425
01:39:20,502 --> 01:39:21,799
Um diafragma.
1426
01:39:22,438 --> 01:39:23,530
Isso mesmo.
1427
01:39:25,107 --> 01:39:27,269
Na sua opini�o,
1428
01:39:27,677 --> 01:39:29,144
foi um estupro encenado?
1429
01:39:29,212 --> 01:39:30,941
� a minha opini�o.
1430
01:39:31,781 --> 01:39:33,545
E o modo como foi feito...
1431
01:39:33,684 --> 01:39:35,049
indica...
1432
01:39:35,953 --> 01:39:37,750
conhecimento de...
1433
01:39:37,922 --> 01:39:40,153
t�cnicas de investiga��o.
1434
01:39:41,159 --> 01:39:43,957
Foi o que eu disse ao Sr. Moto.
1435
01:39:44,630 --> 01:39:46,963
Todas as dedu��es dependem...
1436
01:39:47,400 --> 01:39:50,267
da presen�a de espermicida...
1437
01:39:50,370 --> 01:39:53,636
segundo a amostra que enviou
ao qu�mico forense, certo?
1438
01:39:53,774 --> 01:39:54,968
Sim.
1439
01:39:56,377 --> 01:39:59,574
Quantas aut�psias faz por semana?
1440
01:40:00,915 --> 01:40:02,212
Uma, duas,
1441
01:40:02,884 --> 01:40:04,579
dez. Depende.
1442
01:40:05,220 --> 01:40:09,021
Ficaria surpreso em saber
que fez dezoito aut�psias...
1443
01:40:09,191 --> 01:40:12,649
nas duas semanas pr�ximas
� morte da Srta. Pohemus?
1444
01:40:12,728 --> 01:40:13,820
N�o.
1445
01:40:14,798 --> 01:40:16,459
Parece correto.
1446
01:40:17,501 --> 01:40:20,766
Dado esse n�mero, n�o � certo dizer...
1447
01:40:21,138 --> 01:40:24,506
que os pormenores de um exame
podem passar despercebidos?
1448
01:40:26,344 --> 01:40:29,178
Tomo notas enquanto fa�o a aut�psia.
1449
01:40:29,348 --> 01:40:30,645
Notas.
1450
01:40:32,184 --> 01:40:35,017
Essas notas levaram-no a dizer...
1451
01:40:35,087 --> 01:40:37,181
que o assassino era est�ril.
1452
01:40:37,691 --> 01:40:40,489
Fazendo um retrospecto,
deve ter se sentido um too...
1453
01:40:40,560 --> 01:40:44,793
por n�o perceber algo t�o
�bvio quanto um espermicida.
1454
01:40:46,534 --> 01:40:49,230
O esperma estava morto.
1455
01:40:49,870 --> 01:40:54,365
Ainda n�o tinha o relat�rio do
qu�mico sobre o espermicida.
1456
01:40:54,543 --> 01:40:58,776
Sem outra explica��o,
achei que o homem fosse est�ril.
1457
01:41:01,551 --> 01:41:05,215
Reconhece suas notas sobre
a aut�psia da Srta. Pohemus?
1458
01:41:07,758 --> 01:41:09,726
Sim. Minha assinatura.
1459
01:41:14,733 --> 01:41:16,792
A n�o ser que haja obje��o...
1460
01:41:16,868 --> 01:41:20,396
quer ler a passagem
marcada com um clipe?
1461
01:41:21,941 --> 01:41:23,568
P�gina dois, advogado.
1462
01:41:24,276 --> 01:41:25,938
Leia alto, por favor.
1463
01:41:26,012 --> 01:41:28,139
''As trompas de Fal�pio..."
1464
01:41:28,215 --> 01:41:30,240
''est�o ligadas e cortadas."
1465
01:41:30,717 --> 01:41:33,084
''As extremidades fimbriadas parecem...''
1466
01:41:46,870 --> 01:41:48,428
N�o est� certo.
1467
01:41:48,772 --> 01:41:50,330
Suas pr�prias anota��es?
1468
01:41:50,407 --> 01:41:53,399
O senhor as dita enquanto trabalha, n�o?
1469
01:41:58,516 --> 01:41:59,505
Isso mesmo.
1470
01:41:59,583 --> 01:42:03,350
Veja o relat�rio do Dr. Lubin,
ginecologista...
1471
01:42:03,555 --> 01:42:07,719
que fez essa opera��o
na Srta. Pohemus h� seis anos.
1472
01:42:10,296 --> 01:42:14,255
Pode explicar ao j�ri o
que � liga��o de trompas?
1473
01:42:19,373 --> 01:42:22,070
Pode explicar em uma linguagem leiga...
1474
01:42:22,477 --> 01:42:24,809
o que � liga��o de trompas?
1475
01:42:34,223 --> 01:42:36,658
Ela amarrou as trompas.
1476
01:42:38,562 --> 01:42:42,191
Uma mulher com esse
procedimento engravida?
1477
01:42:43,768 --> 01:42:44,757
Imposs�vel.
1478
01:42:44,836 --> 01:42:46,804
H� alguma raz�o...
1479
01:42:47,238 --> 01:42:50,105
para uma mulher que
amarrou as trompas...
1480
01:42:50,342 --> 01:42:52,105
usar espermicida?
1481
01:42:54,446 --> 01:42:56,380
Raz�o nenhuma.
1482
01:42:56,682 --> 01:42:58,344
Raz�o m�dica nenhuma.
1483
01:42:59,886 --> 01:43:01,012
Nada.
1484
01:43:01,087 --> 01:43:03,851
De acordo com esses fatos...
1485
01:43:04,023 --> 01:43:06,652
ser� que a amostra mandada ao qu�mico...
1486
01:43:06,727 --> 01:43:09,787
n�o foi tirada do corpo da Srta. Pohemus?
1487
01:43:11,098 --> 01:43:13,397
N�o sei dizer.
1488
01:43:16,037 --> 01:43:18,028
Ent�o, n�o sabe o que houve.
1489
01:43:20,109 --> 01:43:23,875
De onde quer que tenha
tirado essa amostra, doutor...
1490
01:43:24,213 --> 01:43:26,148
enviou-a para o qu�mico...
1491
01:43:26,216 --> 01:43:29,310
enquanto conversava
secretamente com o Sr. Moto...
1492
01:43:29,386 --> 01:43:31,377
pelas costas do Sr. Sabich.
1493
01:43:31,455 --> 01:43:34,220
Est� me acusando, Sr. Stern?
1494
01:43:34,959 --> 01:43:36,551
Sente-se, doutor.
1495
01:43:38,863 --> 01:43:40,764
J� tivemos...
1496
01:43:40,833 --> 01:43:43,825
acusa��es infundadas
suficientes para um s� caso...
1497
01:43:46,873 --> 01:43:48,397
Dr. Kumagai.
1498
01:43:49,309 --> 01:43:51,004
Pode descer, doutor.
1499
01:43:51,845 --> 01:43:55,782
Devo crer, Sr. Della Guardia,
que a acusa��o terminou?
1500
01:44:00,087 --> 01:44:01,749
Podemos nos aproximar?
1501
01:44:09,232 --> 01:44:11,598
Queremos que o Sr. Moto deponha.
1502
01:44:11,834 --> 01:44:12,823
N�o.
1503
01:44:12,936 --> 01:44:15,929
Disse que ter�amos um
adiciona de tempo...
1504
01:44:16,006 --> 01:44:19,134
se a defesa persistisse
com a teoria da cilada.
1505
01:44:19,209 --> 01:44:22,110
Sim, mas eu n�o sabia na ocasi�o...
1506
01:44:22,247 --> 01:44:26,616
que sua prova desapareceria ap�s
ter sido vista com o Sr. Moto.
1507
01:44:27,085 --> 01:44:29,053
Que o Sr. Moto...
1508
01:44:29,120 --> 01:44:32,147
e o patologista fabricariam...
1509
01:44:32,325 --> 01:44:33,917
a prova e o depoimento.
1510
01:44:33,993 --> 01:44:37,691
� uma justa interpreta��o dos fatos do dia.
1511
01:44:38,165 --> 01:44:41,532
Ainda estou considerando o
que acontecer� com Moto.
1512
01:44:41,602 --> 01:44:45,937
S� sei que n�o ir� testemunhar
para piorar as coisas.
1513
01:44:46,674 --> 01:44:48,733
Retirem-se, senhores.
1514
01:44:54,316 --> 01:44:57,616
Em nome do Condado de Kinde,
a acusa��o encerra.
1515
01:44:58,622 --> 01:45:00,214
A corte est� suspensa.
1516
01:45:00,757 --> 01:45:04,751
Saboreie o dia.
Ningu�m faz interrogat�rios assim.
1517
01:45:05,029 --> 01:45:06,997
Que golpe colossal.
1518
01:45:08,366 --> 01:45:11,164
Amanh�, apresentarei uma
mo��o para encerramento.
1519
01:45:11,235 --> 01:45:14,865
Se n�o obtivermos,
devemos seguir a defesa.
1520
01:45:17,175 --> 01:45:20,339
Preciso saber se ainda insiste em depor.
1521
01:45:22,015 --> 01:45:23,915
Conhece minhas restri��es.
1522
01:45:26,787 --> 01:45:29,347
Por que ele � contra seu depoimento?
1523
01:45:29,890 --> 01:45:33,622
Teme que eu diga a verdade
sobre meu caso com Carolyn...
1524
01:45:33,695 --> 01:45:37,131
dando � acusa��o o motivo que n�o tem.
1525
01:45:38,466 --> 01:45:40,128
Se o j�ri sentir...
1526
01:45:41,303 --> 01:45:44,568
que falo a verdade sobre
algo t�o doloroso...
1527
01:45:44,640 --> 01:45:48,236
acreditar�o quando disser que n�o fui eu.
1528
01:45:50,313 --> 01:45:51,871
O que acha?
1529
01:45:53,050 --> 01:45:55,212
Se eu fosse um membro do j�ri...
1530
01:45:59,824 --> 01:46:02,794
e o ouvisse dizer quanto
ela significava para voc�...
1531
01:46:06,565 --> 01:46:08,966
concluiria que � culpado.
1532
01:46:13,840 --> 01:46:15,399
Eu quero depor.
1533
01:46:18,145 --> 01:46:19,737
O que iria dizer?
1534
01:46:24,386 --> 01:46:27,082
Que � o �nico homem que amei.
1535
01:46:29,592 --> 01:46:31,082
E ainda amo.
1536
01:46:34,163 --> 01:46:37,190
Antes de iniciar nossa apresenta��o,
gostaria...
1537
01:46:37,301 --> 01:46:39,565
Apresentar uma mo��o
para encerrar o caso?
1538
01:46:39,636 --> 01:46:40,864
Sim, Excel�ncia.
1539
01:46:40,938 --> 01:46:42,633
Sente-se.
1540
01:46:47,579 --> 01:46:51,209
Refleti extensamente sobre este caso,
senhoras e senhores.
1541
01:46:53,285 --> 01:46:54,775
Entendo...
1542
01:46:55,020 --> 01:46:57,785
que a promotoria tem suspeitas.
1543
01:46:59,292 --> 01:47:02,125
Talvez o Sr. Sabich tenha estado l�
naquela noite.
1544
01:47:02,462 --> 01:47:04,828
A acusa��o pode ter
acertado quanto a isso.
1545
01:47:04,899 --> 01:47:08,198
Se a promotoria tivesse encontrado o copo,
1546
01:47:08,803 --> 01:47:10,964
eu estaria mais convencido.
1547
01:47:11,305 --> 01:47:13,137
Talvez, antes de ontem...
1548
01:47:13,776 --> 01:47:18,042
eu achasse que havia elementos
aceit�veis para as suspeitas.
1549
01:47:18,213 --> 01:47:20,648
Mas agora n�o tenho tanta certeza.
1550
01:47:23,319 --> 01:47:25,310
Ent�o, depois de ontem...
1551
01:47:25,822 --> 01:47:28,257
n�o h� prova do motivo.
1552
01:47:28,559 --> 01:47:32,791
N�o h� provas de que tiveram
um relacionamento �ntimo.
1553
01:47:33,799 --> 01:47:36,495
N�o h� provas concretas, que eu saiba...
1554
01:47:36,568 --> 01:47:40,060
que dessem motivo para algu�m pensar...
1555
01:47:40,640 --> 01:47:45,509
que o Sabich teve rela��es
com a Srta. Pohemus na noite do crime.
1556
01:47:46,479 --> 01:47:47,970
Ali�s,
1557
01:47:48,215 --> 01:47:51,013
n�o h� prova direta alguma...
1558
01:47:51,285 --> 01:47:54,517
de que o Sr. Sabich tenha
assassinado a Srta. Pohemus.
1559
01:47:56,691 --> 01:47:58,522
Sendo assim,
1560
01:47:58,626 --> 01:48:01,288
devo impedir o julgamento de prosseguir.
1561
01:48:02,731 --> 01:48:03,959
Sr. Sabich...
1562
01:48:05,134 --> 01:48:07,193
est� livre.
1563
01:48:09,005 --> 01:48:12,168
N�o tenho como lhe dizer o quanto sinto...
1564
01:48:12,242 --> 01:48:14,540
que isso tenha me acontecido.
1565
01:48:16,047 --> 01:48:18,914
Nem o prazer de v�-lo em liberdade...
1566
01:48:19,083 --> 01:48:20,550
pode reparar...
1567
01:48:20,618 --> 01:48:23,645
a desgra�a feita em nome da justi�a.
1568
01:48:24,756 --> 01:48:26,553
Deus o aben�oe.
1569
01:48:28,827 --> 01:48:30,352
Caso encerrado.
1570
01:48:45,247 --> 01:48:47,112
Rosat d� um abra�o na sua esposa.
1571
01:48:47,182 --> 01:48:51,882
O que tem a dizer sobre o julgamento?
O que significa para voc�s?
1572
01:48:52,121 --> 01:48:55,249
N�o h� palavras para
descrever este momento.
1573
01:48:55,324 --> 01:48:57,815
Estamos felizes pelo desfecho.
1574
01:48:58,896 --> 01:49:00,488
Queria ir para casa...
1575
01:49:00,564 --> 01:49:03,226
e contar tudo para Nat.
1576
01:49:04,201 --> 01:49:07,501
Tenho um grande apre�o por Rusty Sabich.
1577
01:49:07,572 --> 01:49:10,507
Acha que perdeu seu emprego?
1578
01:49:12,778 --> 01:49:14,268
Voc� � o melhor.
1579
01:49:19,886 --> 01:49:23,413
Como sabia que Larren temia o arquivo B?
1580
01:49:24,124 --> 01:49:26,559
Est� questionando a integridade do juiz?
1581
01:49:27,395 --> 01:49:29,625
Com justa causa, n�o?
1582
01:49:30,064 --> 01:49:33,557
Sabia que esse arquivo
nada tinha com meu caso.
1583
01:49:34,069 --> 01:49:37,800
Mas deixou Larren ver
que o citaria na 1� oportunidade.
1584
01:49:38,073 --> 01:49:40,542
Que se tornaria p�bico
que recebia suborno.
1585
01:49:40,610 --> 01:49:42,737
Que Carolyn era a intermedi�ria.
1586
01:49:45,581 --> 01:49:47,344
Voc� o chantageou.
1587
01:49:52,423 --> 01:49:54,357
Falaremos disso nesta noite...
1588
01:49:55,994 --> 01:49:59,088
depois nunca mais tocaremos no assunto.
1589
01:50:00,098 --> 01:50:01,326
Voc� concorda?
1590
01:50:05,271 --> 01:50:08,263
O div�rcio de Larren deixou-o arrasado.
1591
01:50:09,276 --> 01:50:13,269
Bebia demais e envolveu-se
com uma mulher linda...
1592
01:50:14,448 --> 01:50:16,144
por�m, aproveitadora.
1593
01:50:17,952 --> 01:50:19,180
Na verdade...
1594
01:50:19,253 --> 01:50:22,450
Larren deprimiu-se a ponto de suic�dio.
1595
01:50:23,192 --> 01:50:25,626
Queria abandonar a magistratura.
1596
01:50:25,861 --> 01:50:28,295
Raymond convenceu-o do contr�rio.
1597
01:50:28,630 --> 01:50:30,997
Raymond sabia que ele recebia subornos?
1598
01:50:31,634 --> 01:50:33,295
Larren contou a ele.
1599
01:50:35,305 --> 01:50:38,798
Raymond limpou a Sucursal Norte,
como voc� recorda...
1600
01:50:39,710 --> 01:50:42,543
e salvou uma personalidade importante...
1601
01:50:42,713 --> 01:50:45,808
e uma carreira que honra a magistratura.
1602
01:50:50,555 --> 01:50:54,048
Acho que hoje Larren
fez o que achou justo.
1603
01:50:56,496 --> 01:50:58,158
Diga-me, Rusty.
1604
01:50:59,900 --> 01:51:01,561
Foi feita justi�a?
1605
01:51:11,246 --> 01:51:12,737
Como vai?
1606
01:51:21,758 --> 01:51:23,350
Presente de Natal.
1607
01:51:41,614 --> 01:51:44,777
Est� se arriscando demais fazendo isso.
1608
01:51:45,285 --> 01:51:47,617
Eles � que ferraram com tudo.
1609
01:51:48,055 --> 01:51:51,388
Lembra-se de que ficaram com as provas?
1610
01:51:51,725 --> 01:51:54,718
O copo n�o estava l�.
Eu o levara a Dickerman.
1611
01:51:55,664 --> 01:51:58,224
No dia seguinte, o laborat�rio ligou.
1612
01:51:58,300 --> 01:52:00,962
O teste foi feito. Poderia buscar o copo.
1613
01:52:02,071 --> 01:52:06,633
Quando cheguei, Moto assinara
o recibo de ''provas devolvidas''.
1614
01:52:07,243 --> 01:52:09,974
Eu ia p�r de vota no lugar...
1615
01:52:10,747 --> 01:52:13,409
s� que n�o sabia mais onde...
1616
01:52:13,650 --> 01:52:16,415
uma vez que eu estava fora do caso.
1617
01:52:18,256 --> 01:52:20,486
Ent�o, joguei na minha gaveta.
1618
01:52:21,159 --> 01:52:24,254
Achei que, uma hora ou outra,
algu�m fosse me pedir.
1619
01:52:25,664 --> 01:52:27,063
Ningu�m pediu.
1620
01:52:27,933 --> 01:52:29,594
Acha que eu a matei?
1621
01:52:32,672 --> 01:52:34,606
Essa mulher era perigosa.
1622
01:52:39,113 --> 01:52:41,206
Isso me autoriza a mat�-la?
1623
01:52:41,282 --> 01:52:42,544
Voc� matou?
1624
01:53:11,716 --> 01:53:13,116
Onde est� a mam�e?
1625
01:53:13,219 --> 01:53:15,813
L� em cima, vomitando.
1626
01:53:15,888 --> 01:53:18,254
Hoje � a entrevista dela na faculdade.
1627
01:53:18,324 --> 01:53:19,656
Pra que tanto drama?
1628
01:53:19,726 --> 01:53:21,421
Ovos, n�o. Obrigada.
1629
01:53:21,495 --> 01:53:22,826
Est� bonita.
1630
01:53:22,896 --> 01:53:24,056
Acha?
1631
01:53:24,398 --> 01:53:27,926
Sorte de a faculdade ter
voc� como professora.
1632
01:53:28,002 --> 01:53:29,401
Diga isso a eles.
1633
01:53:30,338 --> 01:53:33,535
Vou ficar em casa,
consertando umas coisas.
1634
01:53:33,608 --> 01:53:35,270
Finamente, este dia chegou.
1635
01:53:35,344 --> 01:53:37,835
Vai me ajudar com a cerca?
1636
01:53:37,913 --> 01:53:39,778
N�o. Vou jogar depois da aula.
1637
01:53:39,848 --> 01:53:41,111
Boa sorte, m�e.
1638
01:53:50,261 --> 01:53:51,592
Mostre a eles.
1639
01:55:55,104 --> 01:55:56,571
Consegui.
1640
01:56:03,146 --> 01:56:05,114
Enganei a todos.
1641
01:56:08,118 --> 01:56:09,484
A entrevista.
1642
01:56:10,755 --> 01:56:12,916
Acham que sou qualificada.
1643
01:57:19,332 --> 01:57:21,995
Entende que tinha de acontecer?
1644
01:57:24,138 --> 01:57:26,663
N�o podia acabar de outra maneira.
1645
01:57:29,611 --> 01:57:31,602
Uma mulher est� deprimida...
1646
01:57:33,548 --> 01:57:35,016
consigo mesma...
1647
01:57:36,185 --> 01:57:37,618
com a vida...
1648
01:57:39,355 --> 01:57:42,814
com seu marido,
que tornou a vida poss�vel...
1649
01:57:43,260 --> 01:57:45,558
at� ser enfeiti�ado por outra mulher.
1650
01:57:47,364 --> 01:57:48,855
Uma destruidora.
1651
01:57:53,972 --> 01:57:55,463
Abandonada...
1652
01:57:58,644 --> 01:58:00,805
como algu�m deixado para morrer...
1653
01:58:02,549 --> 01:58:04,881
ela planeja o suic�dio.
1654
01:58:08,221 --> 01:58:10,213
At� o sonho come�ar.
1655
01:58:12,260 --> 01:58:15,058
No sonho, a destruidora � destru�da.
1656
01:58:16,497 --> 01:58:18,659
Vale a pena viver por esse sonho.
1657
01:58:23,640 --> 01:58:25,699
Agora, com toda a simplicidade...
1658
01:58:29,512 --> 01:58:32,744
com toda a clareza, tudo se encaixa.
1659
01:58:36,253 --> 01:58:38,245
Deve ser um crime...
1660
01:58:38,557 --> 01:58:42,789
que o marido declare sem
solu��o e que acreditem nele.
1661
01:58:44,062 --> 01:58:46,429
Ela tem de fazer parecer um estupro.
1662
01:58:48,067 --> 01:58:50,763
Mas tem de deixar o marido sem pistas.
1663
01:58:51,270 --> 01:58:54,104
Uma vez que ele descubra quem foi...
1664
01:58:55,075 --> 01:58:58,340
arquivar� o caso como n�o solucionado.
1665
01:59:00,348 --> 01:59:02,316
Mais um arrombamento...
1666
01:59:02,884 --> 01:59:05,375
por um man�aco sexual.
1667
01:59:09,658 --> 01:59:11,387
Mas, pelo resto da vida...
1668
01:59:12,861 --> 01:59:14,955
ele saber� que foi ela.
1669
01:59:19,936 --> 01:59:22,633
Ela se lembra de um jogo de copos
que comprara como...
1670
01:59:22,707 --> 01:59:26,871
um presente de boas-vindas
para uma funcion�ria nova.
1671
01:59:28,046 --> 01:59:29,809
Ela compra outro jogo.
1672
01:59:31,149 --> 01:59:34,483
Seu marido toma cerveja uma noite...
1673
01:59:36,055 --> 01:59:38,285
e nem comenta sobre o copo.
1674
01:59:39,559 --> 01:59:41,721
J� tem as impress�es digitais dele.
1675
01:59:46,033 --> 01:59:48,263
Ent�o, durante dias seguidos...
1676
01:59:49,671 --> 01:59:53,368
ela recolhe o esperma ao tirar o diafragma.
1677
02:00:00,349 --> 02:00:02,510
P�e num saco pl�stico.
1678
02:00:03,920 --> 02:00:06,411
Guarda o saco no freezer do por�o...
1679
02:00:07,591 --> 02:00:08,853
e espera.
1680
02:00:11,796 --> 02:00:14,526
Ela liga para a mulher e
pergunta se pode v�-la.
1681
02:00:15,266 --> 02:00:18,327
P�ra antes na faculdade
registrando sua entrada.
1682
02:00:18,637 --> 02:00:20,537
Seu h�libi.
1683
02:00:23,075 --> 02:00:25,044
E vai ver a mulher.
1684
02:00:25,912 --> 02:00:27,812
A mulher a deixa entrar.
1685
02:00:28,915 --> 02:00:32,977
Quando ela se vira,
tira o instrumento e a golpeia.
1686
02:00:36,057 --> 02:00:38,026
A destruidora est� destru�da.
1687
02:00:41,630 --> 02:00:44,224
Ela tira uma corda...
1688
02:00:45,635 --> 02:00:47,660
que havia trazido...
1689
02:00:49,872 --> 02:00:51,863
e amarra o corpo dela...
1690
02:00:52,276 --> 02:00:55,404
do jeito que o marido disse
que os tarados fazem.
1691
02:00:58,348 --> 02:01:00,249
Ela sente poder...
1692
02:01:02,087 --> 02:01:03,520
controle...
1693
02:01:05,423 --> 02:01:08,825
como se fosse guiada por
uma for�a sobrenatural.
1694
02:01:11,897 --> 02:01:15,857
Pega uma seringa e injeta
o conte�do do pl�stico.
1695
02:01:17,571 --> 02:01:19,732
Deixa o copo no bar...
1696
02:01:20,842 --> 02:01:23,743
destranca porta e janelas...
1697
02:01:25,646 --> 02:01:27,204
e vai para casa.
1698
02:01:31,286 --> 02:01:33,186
E recome�a sua vida.
1699
02:01:39,963 --> 02:01:41,795
At� o julgamento...
1700
02:01:44,568 --> 02:01:46,866
quando v� o marido sofrer...
1701
02:01:48,272 --> 02:01:50,138
como ela nunca...
1702
02:01:51,042 --> 02:01:52,509
pretendera.
1703
02:01:55,147 --> 02:01:57,446
Ela est� pronta para contar a verdade.
1704
02:01:58,584 --> 02:02:00,415
At� o fim.
1705
02:02:04,091 --> 02:02:05,752
Mas, como m�gica...
1706
02:02:08,228 --> 02:02:10,163
as acusa��es s�o retiradas.
1707
02:02:13,735 --> 02:02:15,566
O sofrimento termina.
1708
02:02:18,440 --> 02:02:19,998
E eles est�o salvos.
1709
02:02:26,483 --> 02:02:27,780
Salvos?
1710
02:02:37,128 --> 02:02:39,563
O assassinato de Carolyn Polmemus...
1711
02:02:40,165 --> 02:02:42,190
continua sem solu��o.
1712
02:02:44,269 --> 02:02:48,263
� imposs�vel julgar duas
pessoas pelo mesmo crime.
1713
02:02:51,044 --> 02:02:52,876
mesmo que n�o fosse...
1714
02:02:54,248 --> 02:02:57,149
n�o poderia tirar a m�e do meu filho.
1715
02:02:59,754 --> 02:03:01,483
Sou um promotor.
1716
02:03:01,823 --> 02:03:05,315
Passei a vida com a tarefa de condenar.
1717
02:03:07,263 --> 02:03:10,164
Foi com toda a consci�ncia e inten��o...
1718
02:03:10,566 --> 02:03:12,830
que procurei Carolyn.
1719
02:03:13,336 --> 02:03:15,828
N�o posso fingir que tenha sido por acaso.
1720
02:03:17,808 --> 02:03:19,298
Procurei Carolyn...
1721
02:03:19,376 --> 02:03:22,904
e provoquei uma combina��o
de �dio e insanidade...
1722
02:03:24,916 --> 02:03:27,510
que leva um ser humano a matar.
1723
02:03:30,623 --> 02:03:32,056
Houve um crime.
1724
02:03:34,093 --> 02:03:35,686
Uma v�tima.
1725
02:03:38,198 --> 02:03:40,263
E h� uma puni��o.
127517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.