All language subtitles for Presumed.Innocent.1990.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,561 --> 00:00:19,222 Sou promotor p�blico. 2 00:00:20,096 --> 00:00:23,224 Fazem parte de a minha atividade acusar... 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,228 julgar... 4 00:00:25,802 --> 00:00:27,201 e punir. 5 00:00:28,538 --> 00:00:31,132 Estudo a prova de um crime... 6 00:00:31,908 --> 00:00:34,240 e determino quem ser� acusado... 7 00:00:35,445 --> 00:00:37,504 quem ser� trazido... 8 00:00:37,581 --> 00:00:40,072 para ser julgado perante seus semelhantes. 9 00:00:41,985 --> 00:00:44,476 Apresento a prova para o j�ri... 10 00:00:45,488 --> 00:00:47,752 e fazem suas delibera��es. 11 00:00:48,425 --> 00:00:51,917 Sua tarefa � determinar o que realmente aconteceu. 12 00:00:53,830 --> 00:00:55,627 Se n�o conseguirem... 13 00:00:56,433 --> 00:01:00,767 n�o saberemos se o acusado deve ser libertado ou punido. 14 00:01:02,572 --> 00:01:04,836 Se n�o conseguirem achar a verdade... 15 00:01:05,775 --> 00:01:08,039 qual ser� nossa esperan�a de justi�a? 16 00:01:32,469 --> 00:01:35,302 ACIMA DE QUALQUER SUSPEITA 17 00:02:43,373 --> 00:02:44,965 Onde est� o Nat? 18 00:02:45,442 --> 00:02:47,535 Foi enterrar o peixinho. 19 00:02:47,877 --> 00:02:51,711 Que e esqueceu de alimentar. Ele precisa aprender a ser respons�vel. 20 00:02:52,048 --> 00:02:53,572 Ele s� tem nove anos. 21 00:02:53,650 --> 00:02:56,619 Nessa idade, alimentava animais, cozinhava para a fam�lia... 22 00:02:56,686 --> 00:02:58,916 fazia a li��o de todos e, nas folgas, 23 00:02:58,988 --> 00:03:01,320 praticava advocacia. 24 00:03:01,591 --> 00:03:04,651 S� pratiquei depois dos dez anos. 25 00:03:05,095 --> 00:03:06,323 Ou�a isto. 26 00:03:06,763 --> 00:03:10,426 "No primeiro debate cara a cara Nico Della Guardia..." 27 00:03:10,800 --> 00:03:13,234 "nocauteou Raymond Morgan..." 28 00:03:13,336 --> 00:03:16,032 "ao chamar o mandato..." 29 00:03:16,406 --> 00:03:20,809 "de doze anos do advers�rio de ininterrupta fuga da realidade..." 30 00:03:20,910 --> 00:03:24,778 "e lenta rendi��o a ladr�es e falsos liberais." 31 00:03:26,082 --> 00:03:27,913 O cara � inacredit�vel. 32 00:03:28,418 --> 00:03:32,218 J� me acostumei com a peruca do Della Guardia. 33 00:03:33,256 --> 00:03:35,087 N�o coma de p�. Sente-se. 34 00:03:35,425 --> 00:03:38,588 A comida desce mais f�cil. � � for�a da gravidade. 35 00:03:38,828 --> 00:03:40,159 Deus! 36 00:03:41,231 --> 00:03:43,062 Mais um advogado. 37 00:03:51,107 --> 00:03:54,270 Vou chegar tarde. Tenho jogo depois da aula. 38 00:03:56,980 --> 00:03:59,778 Como o pai, s� vem para casa quando precisa. 39 00:03:59,949 --> 00:04:03,248 Se Raymond perder a elei��o, ficarei bastante tempo em casa. 40 00:04:44,360 --> 00:04:45,349 Ol�, Rusty. 41 00:04:45,428 --> 00:04:47,828 Rick estudei o caso ontem. 42 00:04:48,631 --> 00:04:49,825 Pena m�xima. 43 00:04:50,066 --> 00:04:51,931 Mas foi o primeiro julgamento. 44 00:04:52,001 --> 00:04:54,595 N�o h� apela��o. Pegar�o pena m�xima. 45 00:04:54,671 --> 00:04:55,968 Para todos? 46 00:04:56,072 --> 00:04:57,198 Todos. 47 00:04:57,340 --> 00:04:59,831 E sem promessas nas senten�as. 48 00:05:02,579 --> 00:05:04,410 - Bom dia. - Bom dia. 49 00:05:07,183 --> 00:05:08,411 Para voc�. 50 00:05:10,019 --> 00:05:12,214 Algu�m colocou embaixo da porta ontem. 51 00:05:12,288 --> 00:05:14,188 Achei hoje cedo. 52 00:05:18,228 --> 00:05:20,526 O chef�o quer falar com voc�. 53 00:05:20,697 --> 00:05:22,028 J� vou. 54 00:05:22,098 --> 00:05:24,589 Ele disse "agora". 55 00:05:29,105 --> 00:05:33,371 Do escrit�rio de Carolyn Poemus PARE. SEI QUE � VOCE! 56 00:05:47,523 --> 00:05:48,888 O que h�? 57 00:05:50,026 --> 00:05:52,392 Carolyn Pohemus foi assassinada ontem. 58 00:05:53,897 --> 00:05:56,058 A faxineira a encontrou. 59 00:05:56,132 --> 00:05:58,896 Algum louco entrou l� e a estrangulou. 60 00:05:59,068 --> 00:06:01,866 Parece que foi estuprada. 61 00:06:02,872 --> 00:06:06,308 Ele a amarrou bateu nela com alguma coisa e a estrangulou. 62 00:06:06,576 --> 00:06:10,068 Nem armas nem sinal de arrombamento. 63 00:06:10,880 --> 00:06:13,110 Preciso falar com o legista. 64 00:06:13,383 --> 00:06:15,817 Est� bem. Pode ir. 65 00:06:17,053 --> 00:06:18,816 Della Guardia dir�: 66 00:06:18,888 --> 00:06:23,416 "Raymond n�o protege seus advogados como proteger� os cidad�os?" 67 00:06:24,260 --> 00:06:27,423 A secret�ria de Tommy Moto disse que ele n�o vem hoje. 68 00:06:28,264 --> 00:06:31,700 Belo chefe de Departamento de Homic�dio ele �. 69 00:06:32,502 --> 00:06:35,835 Devia t�-lo despedido, quando despedi Nico. 70 00:06:36,105 --> 00:06:38,369 Se tivesse coragem, faria isso agora. 71 00:06:39,275 --> 00:06:41,869 Quero que cuide do caso. 72 00:06:41,945 --> 00:06:43,936 Vou pass�-lo para algu�m. 73 00:06:44,080 --> 00:06:46,105 Para quem? Homic�dios? 74 00:06:46,182 --> 00:06:48,343 Tommy Moto? 75 00:06:49,519 --> 00:06:53,046 Della Guardia vai adorar. Moto conta tudo para ele. 76 00:06:53,122 --> 00:06:55,488 S�o mais grudados que g�meos xif�pagos. 77 00:07:02,365 --> 00:07:03,832 Ou�a o que eu digo. 78 00:07:06,135 --> 00:07:07,534 Que desperd�cio. 79 00:07:08,972 --> 00:07:11,463 Uma menina linda e sexy, �tima advogada. 80 00:07:13,743 --> 00:07:16,303 E morre assim. Assim foi seu "au revoir". 81 00:07:17,680 --> 00:07:19,409 Temos de pensar... 82 00:07:19,515 --> 00:07:22,951 na opini�o p�blica no meio da elei��o. 83 00:07:27,790 --> 00:07:30,315 Cuide disso para mim, certo? 84 00:07:31,194 --> 00:07:33,560 Se � que se preocupa com a minha sa�de. 85 00:07:34,497 --> 00:07:36,897 � o �nico aqui em quem confio. 86 00:07:38,701 --> 00:07:43,229 Greer � bom investigador, mas prefiro algu�m com quem j� esteja acostumado. 87 00:07:43,506 --> 00:07:44,803 Lipranzer. 88 00:07:44,974 --> 00:07:46,339 Como quiser. 89 00:07:47,577 --> 00:07:49,545 Mas pegue o bandido. 90 00:08:39,462 --> 00:08:42,124 LISTA DE CASOS CRIMINAIS B - 32789 91 00:08:53,142 --> 00:08:55,702 ASSUNTO DESCONHECIDO 92 00:09:06,422 --> 00:09:08,253 Cheguei. 93 00:09:10,726 --> 00:09:13,092 O que ela fazia com o arquivo "B"? 94 00:09:13,863 --> 00:09:17,458 Suborno de funcion�rios eleitos. O n�mero est� no computador... 95 00:09:17,533 --> 00:09:20,593 mas n�o achei nas coisas dela. 96 00:09:20,937 --> 00:09:22,871 Por qu�? Ela levou para casa? 97 00:09:22,939 --> 00:09:24,566 Talvez tenham furtado. 98 00:09:24,640 --> 00:09:26,574 Reviste o apartamento. O que � isso? 99 00:09:26,642 --> 00:09:28,701 Fotos da mo�a assassinada. 100 00:09:28,778 --> 00:09:30,609 Encontraram a arma? 101 00:09:30,847 --> 00:09:32,439 Nada. Um caso estranho. 102 00:09:32,949 --> 00:09:37,545 Do jeito que foi amarrada, se ele se p�s entre suas pernas... 103 00:09:37,887 --> 00:09:42,153 a corda esticou at� estrangular. Havia um n� corredi�o. 104 00:09:43,059 --> 00:09:45,289 Como se quisesse estupr�-la at� a morte. 105 00:09:45,361 --> 00:09:46,851 Olhe a pr�xima. 106 00:09:53,703 --> 00:09:58,197 Fa�a uma lista de man�acos, compare com os arquivos dela... 107 00:09:58,875 --> 00:10:01,036 e procure essa t�cnica da corda. 108 00:10:02,979 --> 00:10:06,142 Veja entre os que ela prendeu quem est� na condicional. 109 00:10:06,315 --> 00:10:10,581 Nunca entendi por que a encarregou de casos de estupro. 110 00:10:11,988 --> 00:10:14,456 Ela quis. Era boa. 111 00:10:15,158 --> 00:10:16,989 Boa demais, talvez. 112 00:10:18,161 --> 00:10:20,152 N�o entendi o que aconteceu. 113 00:10:21,497 --> 00:10:22,691 Voc� a conhecia. 114 00:10:22,765 --> 00:10:26,462 N�o deixaria portas e janelas escancaradas. 115 00:10:26,536 --> 00:10:30,768 Eles beberam juntos. Ele tomou cerveja enquanto conversavam. 116 00:10:30,840 --> 00:10:32,774 H� digitais no copo? 117 00:10:32,842 --> 00:10:34,776 Greer mandou analisar. 118 00:10:34,844 --> 00:10:39,076 Acha que o cara abriu as janelas para parecer assalto? 119 00:10:39,682 --> 00:10:43,516 N�o beberia cerveja com um tarado que ela mesma condenara. 120 00:10:45,721 --> 00:10:48,189 De Carolyn pode-se esperar tudo. 121 00:10:49,458 --> 00:10:50,447 Mac... 122 00:10:50,893 --> 00:10:54,522 diga-me por que Carolyn Pohemus cuidava de um caso de suborno. 123 00:10:55,431 --> 00:10:58,662 N�o sabia que ela cuidava de crimes acima da cintura. 124 00:10:58,734 --> 00:11:02,363 Est� no computador dela, mas n�o est� no escrit�rio. 125 00:11:02,538 --> 00:11:04,096 N�o d� para entender. 126 00:11:04,674 --> 00:11:06,232 Pergunte a Raymond. 127 00:11:07,176 --> 00:11:08,905 Quer saber da �ltima? 128 00:11:10,279 --> 00:11:12,042 Moto se mandou. 129 00:11:12,348 --> 00:11:15,875 A secret�ria encontrou a mesa dele limpa. 130 00:12:09,171 --> 00:12:10,763 Gin�stica? 131 00:12:11,974 --> 00:12:13,771 Masturba��o. 132 00:12:14,844 --> 00:12:17,005 O ref�gio da esposa solit�ria. 133 00:12:19,482 --> 00:12:22,246 Perdi a balsa das 8:35 hs. Liguei, mas n�o estava. 134 00:12:22,318 --> 00:12:25,515 Nat tinha um jantar, e eu estava na faculdade... 135 00:12:25,655 --> 00:12:28,852 aproveitando para usar o computador. 136 00:12:29,959 --> 00:12:31,358 Fez progressos? 137 00:12:33,829 --> 00:12:34,955 D� pra acreditar? 138 00:12:35,031 --> 00:12:38,228 Defender tese na minha idade � rid�culo. 139 00:12:38,301 --> 00:12:40,963 Era a melhor aluna de matem�tica da classe. 140 00:12:41,470 --> 00:12:44,462 O segundo � catedr�tico do MIT. 141 00:12:45,775 --> 00:12:47,072 Eu arrumo camas. 142 00:12:47,143 --> 00:12:49,134 Agora o notici�rio local. 143 00:12:49,345 --> 00:12:54,180 Carolyn Polmemus, assistente da promotoria do escrit�rio de Raymond Morgan... 144 00:12:54,483 --> 00:12:57,543 foi brutalmente assassinada em seu apartamento. 145 00:12:57,887 --> 00:13:01,379 A pol�cia apresentar� um relat�rio detalhado a respeito. 146 00:13:01,457 --> 00:13:02,617 Voc� sabia? 147 00:13:02,692 --> 00:13:06,321 Eug�nia adora ser portadora de m�s not�cias. 148 00:13:07,263 --> 00:13:10,289 - Polmemus foi entrevistada aqui. - Ela tem jeito. 149 00:13:11,667 --> 00:13:14,363 Estamos corro�dos pela crueldade. 150 00:13:14,603 --> 00:13:16,867 Vamos exp�-la e puni-la... 151 00:13:17,039 --> 00:13:21,373 principalmente quando vitimar os fracos e os rejeitados. 152 00:13:23,079 --> 00:13:25,343 Parece uma mulher com uma miss�o. 153 00:13:26,182 --> 00:13:27,240 Eu sou. 154 00:13:28,517 --> 00:13:30,678 O assassinato da Srta. Polmemus... 155 00:13:32,688 --> 00:13:34,246 Algum suspeito? 156 00:13:34,523 --> 00:13:36,514 N�o temos droga nenhuma. 157 00:13:41,197 --> 00:13:44,724 Lipranzer e Rusty v�o trabalhar 24 hs... 158 00:13:45,701 --> 00:13:48,534 para dar um criminoso a Raymond. � a estrat�gia. 159 00:13:49,638 --> 00:13:51,868 Voc� cuidar� da investiga��o? 160 00:13:53,275 --> 00:13:55,709 Raymond insistiu. 161 00:13:57,580 --> 00:14:02,210 H� 150 advogados e n�o acharam um que n�o tenha trepado com ela para acusar? 162 00:14:05,554 --> 00:14:07,283 Contou a Raymond? 163 00:14:07,723 --> 00:14:10,715 � conflito de interesses. Acha profissional? 164 00:14:13,496 --> 00:14:16,056 B�rbara, sou promotor chefe de Raymond. 165 00:14:16,232 --> 00:14:18,564 Voc� � t�o previs�vel. 166 00:14:20,336 --> 00:14:22,896 Ser� um jeito de voc� reviver tudo. 167 00:14:23,172 --> 00:14:26,335 Ela est� morta, continua obcecado. 168 00:14:41,190 --> 00:14:43,021 Ela era... 169 00:14:43,926 --> 00:14:46,724 - Maravilhosa. - Isso mesmo. 170 00:14:47,363 --> 00:14:50,526 Raymond deve estar pressionando nesse caso. 171 00:14:50,866 --> 00:14:53,426 Ele sempre pressiona, Nico. 172 00:14:53,702 --> 00:14:57,035 Sabe quem teria sido dif�cil de derrotar? Voc�. 173 00:14:57,773 --> 00:15:00,037 Teria sido muito dif�cil. 174 00:15:00,676 --> 00:15:03,668 Voc� � demais. E Tommy Moto? 175 00:15:05,381 --> 00:15:08,441 Se n�o veio ao enterro de sua colega favorita... 176 00:15:08,517 --> 00:15:10,712 � porque deve t�-lo deixado ocupado. 177 00:15:15,958 --> 00:15:17,220 Juiz. 178 00:15:22,798 --> 00:15:24,459 Quem est� com Raymond? 179 00:15:24,567 --> 00:15:26,899 Dizem que � o ex-marido dela. 180 00:15:29,238 --> 00:15:31,069 N�o sabia que foi casada. 181 00:15:33,476 --> 00:15:35,501 � professor universit�rio. 182 00:15:35,578 --> 00:15:37,842 Carolyn Pohemus trabalhava para mim. 183 00:15:39,081 --> 00:15:40,446 Eu a contratei... 184 00:15:40,649 --> 00:15:42,708 contrariando muitos... 185 00:15:43,085 --> 00:15:46,577 dos nossos promotores que n�o a achavam capacitada. 186 00:15:48,157 --> 00:15:50,591 Vejo-os aqui hoje... 187 00:15:52,261 --> 00:15:54,593 junto com os juizes que ela desafiou... 188 00:15:55,764 --> 00:15:58,426 e advogados de defesa que derrotou. 189 00:16:00,769 --> 00:16:02,430 Por que est�o aqui? 190 00:16:04,273 --> 00:16:07,606 Porque Carolyn era uma pessoa obstinada. 191 00:16:09,278 --> 00:16:11,269 Ela defendia a justi�a. 192 00:16:28,631 --> 00:16:33,000 A m�dia de condena��es na minha chefia � de mais de 91%. 193 00:16:33,235 --> 00:16:35,465 E o Sr. Della Guardia... 194 00:16:35,938 --> 00:16:39,772 ou como � carinhosamente conhecido pelos colegas, "Molenga"... 195 00:16:40,309 --> 00:16:42,209 H� comida para cem pessoas. 196 00:16:42,278 --> 00:16:43,768 Muitos faltaram. 197 00:16:44,647 --> 00:16:46,239 Farejaram um perdedor. 198 00:16:47,416 --> 00:16:50,476 - Bom discurso. - E os casos de Carolyn? 199 00:16:52,888 --> 00:16:56,654 Transferi os casos dela e hoje verei os de Moto. 200 00:16:56,725 --> 00:16:58,886 Espere a�! Transferiu o qu�? 201 00:16:58,961 --> 00:17:00,451 Cacete! 202 00:17:00,663 --> 00:17:03,791 Mandei dar prioridade a essa investiga��o. 203 00:17:05,067 --> 00:17:08,662 Nico est� me comendo vivo. A elei��o ser� em dez dias. 204 00:17:08,837 --> 00:17:11,635 Se n�o achar o assassino dela, n�s j� �ramos. 205 00:17:11,774 --> 00:17:15,232 Passe a parte administrativa para Mac. 206 00:17:15,411 --> 00:17:17,402 Mac n�o d� conta do que tem. 207 00:17:17,479 --> 00:17:20,642 Perdemos dois promotores em um dia. 208 00:17:20,849 --> 00:17:24,341 Voc� s� cuida da elei��o. Fiquei com o escrit�rio. 209 00:17:24,420 --> 00:17:27,514 Dane-se o escrit�rio! Ser� que n�o v�? 210 00:17:27,656 --> 00:17:30,591 Se n�o achar o assassino, adeus escrit�rio! 211 00:17:32,528 --> 00:17:35,224 Fique em cima da investiga��o, entendeu? 212 00:17:35,297 --> 00:17:39,529 Quero uma an�lise completa. Tudo dentro dos conformes. 213 00:17:41,770 --> 00:17:44,261 Aja como um profissional. 214 00:17:44,373 --> 00:17:46,864 A campanha � um desastre total! 215 00:17:47,343 --> 00:17:51,040 Duas semanas sem pesquisas. N�o sabemos onde pisamos. 216 00:17:51,113 --> 00:17:54,310 Est�o atrasados para a reuni�o no tribunal. 217 00:17:54,383 --> 00:17:56,874 Diga que estou a caminho. 218 00:18:02,057 --> 00:18:04,548 Incumbiu Carolyn de um caso de suborno? 219 00:18:04,960 --> 00:18:06,621 H� um arquivo faltando. 220 00:18:07,129 --> 00:18:10,565 Loreta procure meu motorista. Diga que j� vou. 221 00:18:10,666 --> 00:18:13,226 O caso estava no computador dela. 222 00:18:14,069 --> 00:18:16,230 Estava no arquivo "B". 223 00:18:19,241 --> 00:18:21,573 Ningu�m sabe de onde saiu. 224 00:18:23,779 --> 00:18:25,076 Nem para onde foi. 225 00:18:25,147 --> 00:18:28,412 Onde est� meu discurso? Estava na mesa. 226 00:18:28,517 --> 00:18:29,916 Cody pegou. 227 00:18:30,152 --> 00:18:32,143 Est� me enrolando. 228 00:18:33,255 --> 00:18:36,418 Cody traga o carro. J� estou descendo. 229 00:18:37,226 --> 00:18:39,592 D�-me uma resposta objetiva. 230 00:18:50,506 --> 00:18:53,942 A� est� o arquivo B. Leia, e conversaremos. 231 00:18:57,112 --> 00:18:58,374 "Prezado Sr. Morgan." 232 00:18:58,447 --> 00:19:02,247 "Isso � sobre um promotor que recebe subornos." 233 00:19:02,551 --> 00:19:05,884 "H� cinco anos, uma pessoa que chamarei de Noel foi presa." 234 00:19:05,988 --> 00:19:08,821 "Dei a ele US$ 1.500 para subornar algu�m." 235 00:19:09,958 --> 00:19:13,792 "Fomos para a Sucursal Norte. A secret�ria levou Noel..." 236 00:19:13,896 --> 00:19:18,799 "ao escrit�rio da promotoria, onde algu�m falou com ele sem ser visto." 237 00:19:19,468 --> 00:19:23,461 "Ap�s dez dias, Noel foi depor, e o promotor disse ao juiz..." 238 00:19:23,572 --> 00:19:26,564 "que o caso estava encerrado." 239 00:19:27,042 --> 00:19:29,977 "N�o me lembro do nome do promotor. Prenda-o." 240 00:19:30,045 --> 00:19:33,481 "Espero que prenda Noel tamb�m. Ele me desapontou." 241 00:19:33,882 --> 00:19:35,907 An�nimo. 242 00:19:36,819 --> 00:19:38,377 H� cinco anos. 243 00:19:38,687 --> 00:19:40,951 O cara escreve devagar. 244 00:19:41,323 --> 00:19:43,814 "Noel equivale a Leon." 245 00:19:44,660 --> 00:19:46,651 � a letra de Carolyn. 246 00:19:46,729 --> 00:19:49,823 Deve ter ido � Sucursal Norte falar com Kennedy. 247 00:19:54,937 --> 00:19:57,235 - Como vai? - Tudo bem. 248 00:19:59,141 --> 00:20:01,632 Vai adorar o que ouvi do legista. 249 00:20:05,914 --> 00:20:08,144 H� s�men na vagina dela, 250 00:20:08,217 --> 00:20:09,912 mas n�o do lado de fora. 251 00:20:09,985 --> 00:20:13,978 Ela n�o ficou muito tempo em p� depois da rela��o. 252 00:20:14,256 --> 00:20:17,316 Normalmente, d� pra ver os bichinhos do cara no �tero... 253 00:20:17,392 --> 00:20:19,758 pelo microsc�pio. 254 00:20:20,662 --> 00:20:23,563 Mas os dele estavam mortos. 255 00:20:23,932 --> 00:20:25,900 Nada aconteceu. 256 00:20:25,968 --> 00:20:28,300 Ele acha que o cara � est�ril. 257 00:20:28,737 --> 00:20:30,830 O sangue � do tipo A. 258 00:20:31,774 --> 00:20:33,173 Igual ao meu. 259 00:20:33,575 --> 00:20:36,669 Pensei nisso. Mas voc� tem um filho. 260 00:20:39,014 --> 00:20:40,345 Algum cabelo ou fibra? 261 00:20:40,415 --> 00:20:42,440 Nada nas unhas dela. 262 00:20:42,518 --> 00:20:44,383 Carolyn teria resistido. 263 00:20:44,453 --> 00:20:47,013 Talvez estivesse brincando com o cara errado. 264 00:20:47,189 --> 00:20:50,681 A corda � das que se compra em qualquer lugar. 265 00:20:50,826 --> 00:20:54,353 Acharam fibras de outro tapete, Zorak V. 266 00:20:54,696 --> 00:20:56,789 � o mais vendido. 267 00:20:58,133 --> 00:21:00,693 Ligou para saber sobre as digitais? 268 00:21:02,037 --> 00:21:03,231 Esqueci. 269 00:21:03,305 --> 00:21:05,739 Nossa! Como voc� � comodista. 270 00:21:05,808 --> 00:21:07,969 N�o trar�o o resultado em m�os. 271 00:21:08,277 --> 00:21:11,610 Peguei o registro das liga��es dela. 272 00:21:14,316 --> 00:21:17,717 Um n�mero que aparece sempre � o seu. 273 00:21:19,555 --> 00:21:21,352 Do escrit�rio. 274 00:21:21,456 --> 00:21:23,390 N�o. Ela ligou para sua casa. 275 00:21:27,062 --> 00:21:29,155 Ela nunca ligou para l�. 276 00:21:39,241 --> 00:21:40,936 Eu liguei... 277 00:21:41,610 --> 00:21:43,908 para B�rbara do apartamento dela. 278 00:21:45,480 --> 00:21:47,038 "Vou me atrasar." 279 00:21:48,150 --> 00:21:50,983 "O julgamento est� dif�cil, vou jantar na cidade." 280 00:21:56,592 --> 00:21:58,753 Prefiro que esque�a isso. 281 00:22:01,096 --> 00:22:05,260 Se B�rbara vir uma intima��o agora, vai ter um ataque. 282 00:22:09,771 --> 00:22:12,604 Considerando-se as circunst�ncias, se puder... 283 00:22:13,609 --> 00:22:15,099 eu agradeceria. 284 00:22:18,780 --> 00:22:20,270 J� fiz B�rbara... 285 00:22:23,452 --> 00:22:25,181 sofrer demais. 286 00:22:29,191 --> 00:22:31,785 Pohemus era perigosa. 287 00:22:32,794 --> 00:22:35,888 Sabe como chamavam voc� e sua parceira? 288 00:22:36,131 --> 00:22:37,155 Poupe-me. 289 00:22:37,232 --> 00:22:39,132 "Miss�o Imposs�vel." 290 00:22:39,468 --> 00:22:42,460 Guerash traga essa droga � minha sala. 291 00:22:43,038 --> 00:22:46,667 Acha que o cara com quem ela bebeu a matou? 292 00:22:47,142 --> 00:22:50,737 Foi algu�m que sabia como preparar a cena. 293 00:22:51,280 --> 00:22:53,805 Tira, promotor ou um detetive particular. 294 00:22:54,049 --> 00:22:57,177 Lembra-se da promotora que esteve aqui h� quatro meses? 295 00:22:57,319 --> 00:22:58,843 Belos pulm�es. 296 00:22:58,921 --> 00:23:02,084 Bom tira. Nunca esquece o tamanho de um suti�. 297 00:23:02,157 --> 00:23:04,182 O que ela procurava? 298 00:23:04,259 --> 00:23:06,819 Algu�m chamado Noel. 299 00:23:09,598 --> 00:23:11,793 Levei uma semana para achar a ficha. 300 00:23:11,867 --> 00:23:14,859 H� cinco anos, prend�amos 150 por dia. 301 00:23:14,937 --> 00:23:16,268 Atentado ao pudor. 302 00:23:16,338 --> 00:23:18,670 Estavam recomendo as bichas. 303 00:23:18,774 --> 00:23:21,766 Nos tempos em que Raymond era mach�o. 304 00:23:23,345 --> 00:23:25,438 - Ela encontrou algo? - N�o sei. 305 00:23:25,681 --> 00:23:29,173 Quando dei isso a ela, estava em ordem. 306 00:23:29,751 --> 00:23:32,117 Deu o maior trabalho, e a vaca bagun�ou tudo. 307 00:23:32,187 --> 00:23:35,054 Ela nunca ligou para o trabalho dos outros. 308 00:23:35,290 --> 00:23:37,281 Est� faltando uma. Est� vendo? 309 00:23:37,359 --> 00:23:39,691 Pula um n�mero. 310 00:23:41,196 --> 00:23:42,959 Tommy Moto examinou isso? 311 00:23:43,031 --> 00:23:45,192 O que ele tem a ver? 312 00:23:45,267 --> 00:23:47,599 H� um relat�rio do tribunal sobre o caso? 313 00:23:47,669 --> 00:23:50,695 Se houver, est� em microfilme. 314 00:23:56,645 --> 00:23:59,079 N�o vai dizer do que se trata? 315 00:23:59,147 --> 00:24:00,876 Lione, n�o posso. 316 00:24:01,717 --> 00:24:03,878 Ela perguntava sobre voc�. 317 00:24:04,052 --> 00:24:07,715 H� cinco anos, supervisionava delinq�entes na condicional. 318 00:24:07,923 --> 00:24:10,551 - N�o a conhecia na �poca. - Conhecia, sim. 319 00:24:10,625 --> 00:24:12,991 Quando prendeu os Night Saints. 320 00:24:13,061 --> 00:24:17,088 Voc� era o ta. Um her�i. Prendeu o bandid�o de Watts. 321 00:24:18,133 --> 00:24:21,159 Diziam que ficaria no lugar de Morgan. 322 00:24:21,236 --> 00:24:23,568 Ela queria conhec�-lo. 323 00:24:24,072 --> 00:24:26,404 Disse a ela que voc� n�o pulava cerca. 324 00:24:28,343 --> 00:24:29,833 Olhe a gente aqui. 325 00:24:31,747 --> 00:24:34,545 - Tudo bem? - Tudo. Mam�e est� de bom humor. 326 00:24:34,649 --> 00:24:36,549 Como sabe que eu chegaria? 327 00:24:36,618 --> 00:24:38,415 Arriscamos. 328 00:24:39,855 --> 00:24:41,186 Como foi seu dia? 329 00:24:41,923 --> 00:24:45,757 Percebi hoje que, nesta semana, faz dez anos... 330 00:24:45,961 --> 00:24:48,429 que escrevo minha tese. 331 00:24:48,864 --> 00:24:51,924 Pensei em comemorarmos. Vamos jantar fora? 332 00:24:53,935 --> 00:24:56,369 Est� bem. Por que n�o desiste da tese? 333 00:24:56,438 --> 00:24:58,235 Ela a faz infeliz. 334 00:24:58,774 --> 00:25:00,867 Sua m�e n�o desiste f�cil. 335 00:25:01,610 --> 00:25:03,043 Esse � o problema dela. 336 00:25:03,111 --> 00:25:05,477 S� faria matem�tica se fosse obrigado. 337 00:25:05,547 --> 00:25:07,742 Puxou o pai. 338 00:25:07,916 --> 00:25:10,646 Se n�o fosse sua m�e, eu ainda estaria na �lgebra. 339 00:25:10,719 --> 00:25:12,710 Precisava ser boa em algo. 340 00:25:12,954 --> 00:25:14,785 Sempre foi boa em tudo. 341 00:25:15,624 --> 00:25:16,955 Na escola. 342 00:25:18,593 --> 00:25:20,458 Fazia malandragem? 343 00:25:20,796 --> 00:25:22,889 Como roubar a li��o de algu�m? 344 00:25:22,964 --> 00:25:25,626 Copiar fingindo que era minha? 345 00:25:27,436 --> 00:25:31,304 Por que sinto um interesse pessoa nessa quest�o? 346 00:25:31,573 --> 00:25:33,063 Eu n�o fiz nada. 347 00:25:33,475 --> 00:25:35,033 Tudo bem, filho. 348 00:25:37,579 --> 00:25:39,570 � bom ver voc�s felizes. 349 00:25:47,322 --> 00:25:48,482 Est� bonita. 350 00:25:49,758 --> 00:25:50,918 � nova. 351 00:25:52,494 --> 00:25:53,984 Est� muito bonita. 352 00:26:47,549 --> 00:26:49,540 Sr. Pohemus? Sou Rusty Sabich. 353 00:26:51,219 --> 00:26:54,711 � estranho falar nela depois de tantos anos. 354 00:26:55,657 --> 00:26:58,217 N�o teve contato com ela ultimamente. 355 00:26:58,393 --> 00:27:00,156 Desde que me deixou, n�o. 356 00:27:01,229 --> 00:27:02,662 E a fam�lia dela? 357 00:27:02,731 --> 00:27:05,564 N�o tenho id�ia de onde era. 358 00:27:05,734 --> 00:27:10,000 Mentiu para entrar na faculdade. Inventou uma forma��o. 359 00:27:11,907 --> 00:27:14,068 Representava muito bem. 360 00:27:16,645 --> 00:27:19,113 Quando me deixou, perdi todo meu orgulho. 361 00:27:19,614 --> 00:27:21,411 Imporei para que n�o fosse. 362 00:27:22,250 --> 00:27:25,742 Quando me olhou pela �ltima vez, sentiu repulsa. 363 00:27:25,887 --> 00:27:29,516 Como algu�m que ela admirava era t�o fraco? 364 00:27:30,425 --> 00:27:34,589 Nessa hora, lembro-me de que desejei demais v�-la morta. 365 00:27:37,933 --> 00:27:42,097 Talvez tenha provocado isso na pessoa que cometeu o crime. 366 00:27:44,039 --> 00:27:47,372 Quer ver como ela era naquela �poca? 367 00:27:50,779 --> 00:27:52,110 Gostaria. 368 00:27:54,449 --> 00:27:57,282 Foram tiradas quando �ramos casados. 369 00:28:12,634 --> 00:28:14,795 N�o veio apenas a trabalho. 370 00:28:17,239 --> 00:28:18,206 N�o. 371 00:28:38,827 --> 00:28:42,991 Onde est� o resultado das digitais do caso Pohemus? 372 00:28:43,498 --> 00:28:47,491 N�o me fale do computador. Sabe que n�o entendo disso. 373 00:28:48,103 --> 00:28:50,936 Querem saber qual a amplitude da investiga��o. 374 00:28:51,006 --> 00:28:52,598 Criminosos condenados, 375 00:28:52,674 --> 00:28:55,837 fichados, funcion�rios p�bicos. 376 00:28:55,910 --> 00:28:59,346 S� criminosos. Usaremos os outros se necess�rio. 377 00:28:59,447 --> 00:29:01,915 Todos. Ser� dif�cil acessar de novo o computador. 378 00:29:01,983 --> 00:29:04,781 Todo mundo. Para quando? 379 00:29:05,353 --> 00:29:06,945 Como assim, uma semana? 380 00:29:07,022 --> 00:29:09,547 O cara investiga o maior crime da cidade... 381 00:29:09,624 --> 00:29:11,615 e tem de pedir sua b�n��o? 382 00:29:12,527 --> 00:29:14,518 Eu sei. 383 00:29:16,031 --> 00:29:19,023 N�o temos jurisdi��o sobre o computador. 384 00:29:21,670 --> 00:29:25,128 - Uma semana. Talvez dez dias. - Preciso para ontem. 385 00:29:25,640 --> 00:29:28,666 Vou pressionar, mas n�o ter� antes disso. 386 00:29:28,743 --> 00:29:32,235 Mande seu assistente devolver o copo para o laborat�rio. 387 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 Podem precisar dele. 388 00:29:37,218 --> 00:29:39,379 Sr. Sabich. 389 00:29:39,621 --> 00:29:41,714 Que honra! 390 00:29:41,790 --> 00:29:44,384 O promotor chefe veio aqui. 391 00:29:44,659 --> 00:29:47,093 Lipranzer e eu est�vamos pensando... 392 00:29:47,162 --> 00:29:51,155 acha que o cara bateu nela antes de estrangul�-la? 393 00:29:51,833 --> 00:29:53,198 Leia o relat�rio. 394 00:29:53,268 --> 00:29:54,496 Este? 395 00:29:54,636 --> 00:29:57,571 Esse n�o, o meu. A aut�psia. 396 00:30:01,676 --> 00:30:03,541 V� algo sobre marcas nos pulsos, 397 00:30:03,611 --> 00:30:06,171 tornozelos, joelhos? 398 00:30:06,715 --> 00:30:09,684 Foi estuprada, depois amarrada? 399 00:30:09,784 --> 00:30:11,649 Sim, foi amarrada depois. 400 00:30:11,986 --> 00:30:14,546 Ela morreu devido aos golpes na cabe�a. 401 00:30:15,056 --> 00:30:17,320 Estupro? Agora acho... 402 00:30:18,126 --> 00:30:19,115 que n�o. 403 00:30:19,427 --> 00:30:20,416 Por qu�? 404 00:30:21,262 --> 00:30:22,786 Leia o maldito relat�rio. 405 00:30:22,864 --> 00:30:24,195 Este? 406 00:30:25,433 --> 00:30:27,401 Este? O do qu�mico? 407 00:30:27,469 --> 00:30:29,266 Sim, do qu�mico. 408 00:30:29,604 --> 00:30:33,267 Havia 2% de solu��o de nonoxyno na vagina. 409 00:30:33,475 --> 00:30:37,434 Um espermicida usado com diafragma. Por isso o esperma estava morto. 410 00:30:37,579 --> 00:30:40,605 Diafragma? N�o viu um diafragma na aut�psia? 411 00:30:41,282 --> 00:30:45,048 J� viu uma aut�psia. Abrimos a pessoa ao meio. 412 00:30:45,220 --> 00:30:47,450 N�o havia diafragma nela. 413 00:30:47,622 --> 00:30:49,214 Onde est� ele? 414 00:30:49,791 --> 00:30:51,224 Algu�m levou. 415 00:30:53,461 --> 00:30:55,622 Acho que � uma arma��o. 416 00:30:55,897 --> 00:30:57,387 Esse homem... 417 00:30:57,665 --> 00:31:00,657 o amante dela chega, eles tomam uns drinques. 418 00:31:01,002 --> 00:31:03,698 T�em rela��o. Muito bem. 419 00:31:05,140 --> 00:31:08,473 Mas ele � violento e a mata com alguma coisa. 420 00:31:08,610 --> 00:31:10,908 Faz parecer que foi estupro. 421 00:31:11,045 --> 00:31:12,376 Amarra-a... 422 00:31:12,514 --> 00:31:14,311 e tira o diafragma. 423 00:31:15,116 --> 00:31:17,482 � o que imagino. 424 00:31:19,521 --> 00:31:21,216 E o que Tommy Moto acha? 425 00:31:24,259 --> 00:31:28,593 O telefone dele est� aqui. Anotou caso precise me falar? 426 00:31:29,697 --> 00:31:31,164 Se falar com ele... 427 00:31:31,232 --> 00:31:32,756 pe�a que me diga... 428 00:31:32,834 --> 00:31:35,735 o que est� havendo com minha investiga��o. 429 00:31:37,372 --> 00:31:38,464 Diga... 430 00:31:38,940 --> 00:31:41,500 a Moto e a Nico que isso � baixo, 431 00:31:41,643 --> 00:31:44,111 � pol�tica barata. 432 00:31:44,479 --> 00:31:46,674 Uma baixaria dentro do departamento. 433 00:31:46,848 --> 00:31:51,012 Que Deus os ajude, pois n�o posso dedar essa sujeira. 434 00:31:51,686 --> 00:31:55,952 Della Guardia tem 4% a mais que Morgan, e faltam s� oito dias. 435 00:31:57,025 --> 00:31:58,720 Pelo menos algu�m est� feliz. 436 00:31:58,793 --> 00:32:00,727 N�o quero v�-los fora daqui. 437 00:32:00,795 --> 00:32:02,695 Somos carne de vaca. 438 00:32:02,764 --> 00:32:06,894 V�o fazer falta. Quem mais leva a �tica t�o a s�rio? 439 00:32:07,068 --> 00:32:11,129 Os eleitores v�em um Morgan cego a quest�es vitais. 440 00:32:12,173 --> 00:32:13,800 Quest�es? Besteira. 441 00:32:13,875 --> 00:32:17,208 A �nica quest�o � que Morgan respeita a lei... 442 00:32:17,345 --> 00:32:21,611 e Nico burla a lei em nome da pol�tica. Essa � a quest�o. 443 00:32:24,853 --> 00:32:25,842 Rusty... 444 00:32:26,888 --> 00:32:29,049 J� foi a um vel�rio irland�s? 445 00:32:30,792 --> 00:32:33,226 Entre e pegue um copo. 446 00:32:34,229 --> 00:32:37,221 Sabe o que Della Guardia vai descobrir? 447 00:32:37,599 --> 00:32:39,726 Que voc� se candidata a um cargo... 448 00:32:40,568 --> 00:32:44,004 porque acha que pode melhorar as coisas. 449 00:32:44,105 --> 00:32:45,436 Mas n�o pode. 450 00:32:45,507 --> 00:32:46,804 Ningu�m pode. 451 00:32:48,076 --> 00:32:51,443 Voc� tapa uns buracos e mant�m as coisas sob controle. 452 00:32:51,513 --> 00:32:52,844 Mas, no fim, 453 00:32:52,947 --> 00:32:56,212 o que me resta � segurar-se no emprego. 454 00:33:00,421 --> 00:33:03,049 Eu n�o bebia quando comecei a trabalhar aqui. 455 00:33:03,358 --> 00:33:06,725 Na �poca, acreditava que podia mudar as coisas. 456 00:33:09,264 --> 00:33:11,755 Engra�ado. Parte de mim ainda acredita. 457 00:33:13,935 --> 00:33:16,062 Um cara firme como voc�... 458 00:33:16,704 --> 00:33:19,502 ainda se at�m aos seus ideais em frangalhos. 459 00:33:20,475 --> 00:33:22,602 S� me sobraram os frangalhos. 460 00:33:24,612 --> 00:33:26,443 � um bom homem, Rusty. 461 00:33:28,950 --> 00:33:30,440 Deus o aben�oe. 462 00:33:34,289 --> 00:33:36,280 Onde est� nosso bandido? 463 00:33:37,625 --> 00:33:40,788 Pode ser um namorado. Algu�m por quem se interessou. 464 00:33:42,630 --> 00:33:46,259 Ele a conhecia bem para saber armar a cena. 465 00:33:46,968 --> 00:33:49,801 Pode ser algu�m ligado � lei. 466 00:33:53,141 --> 00:33:54,631 Um de n�s. 467 00:34:05,587 --> 00:34:07,578 Voc� e Carolyn tiveram algo? 468 00:34:07,989 --> 00:34:10,822 N�o disfarce. Seja direto. 469 00:34:15,330 --> 00:34:19,596 Digamos que a falecida e eu �ramos solteiros e adultos. 470 00:34:21,169 --> 00:34:23,034 Sim, tive um caso com ela. 471 00:34:23,504 --> 00:34:25,995 Ela pensou, como os outros... 472 00:34:26,107 --> 00:34:28,268 que eu n�o me candidataria mais. 473 00:34:28,676 --> 00:34:32,305 Que era s� passar a faixa para o meu escolhido. 474 00:34:34,382 --> 00:34:36,213 E por que n�o uma dama? 475 00:34:36,551 --> 00:34:37,984 Por que n�o ela? 476 00:34:40,021 --> 00:34:41,181 Mais uma pergunta. 477 00:34:41,255 --> 00:34:44,281 Dei o arquivo B a ela porque ela pediu. 478 00:34:46,961 --> 00:34:48,952 Porque estava trepando com ela. 479 00:34:50,632 --> 00:34:52,122 Burrice, n�o? 480 00:34:53,534 --> 00:34:56,025 Ela foi � Sucursal Norte... 481 00:34:57,572 --> 00:34:59,904 remexeu nos arquivos... 482 00:35:01,109 --> 00:35:03,043 e n�o havia nada l�. 483 00:35:06,047 --> 00:35:08,208 Pelo menos, foi o que ela me disse. 484 00:35:11,219 --> 00:35:13,244 O que far� agora? 485 00:35:13,855 --> 00:35:15,880 Uma vez que a festa acabou? 486 00:35:16,057 --> 00:35:17,251 Eu n�o sei. 487 00:35:17,892 --> 00:35:19,553 Tive uma id�ia. 488 00:35:20,895 --> 00:35:23,227 Vamos lev�-lo � magistratura. 489 00:35:23,564 --> 00:35:27,227 Ainda devo ter influ�ncia suficiente para fazer isso. 490 00:35:28,069 --> 00:35:30,560 Espere para ver o que o futuro nos reserva. 491 00:35:35,576 --> 00:35:38,044 Ser� que com isso ela ficaria satisfeita? 492 00:35:38,146 --> 00:35:39,238 O que � isso? 493 00:35:39,313 --> 00:35:40,439 Uma vaga de juiz. 494 00:35:40,515 --> 00:35:43,882 Duvido que a magistratura satisfizesse Carolyn Pohemus. 495 00:35:59,534 --> 00:36:00,523 Rusty, 496 00:36:00,601 --> 00:36:04,093 venha cumprimentar Carolyn Pohemus. Voc�s se conhecem? 497 00:36:04,639 --> 00:36:06,106 Sim, j� o vi. 498 00:36:06,307 --> 00:36:09,765 Quero fazer de Carolyn uma promotora de justi�a. 499 00:36:10,011 --> 00:36:14,778 Ela supervisiona delinq�entes na condicional e passou no exame da ordem. 500 00:36:15,416 --> 00:36:16,747 Parab�ns. 501 00:36:16,818 --> 00:36:18,012 Obrigado. 502 00:36:18,119 --> 00:36:20,952 Foi altamente recomendada. 503 00:36:22,123 --> 00:36:24,717 Vamos encontrar um bom lugar para ela. 504 00:36:24,792 --> 00:36:26,953 Gostaria da divis�o de arquivos. 505 00:36:27,128 --> 00:36:29,619 Isso n�o � trabalho. � cumprir pena. 506 00:36:29,897 --> 00:36:32,764 Estupro, crimes sexuais, abuso de crian�as. 507 00:36:33,167 --> 00:36:34,930 Vamos achar algo melhor. 508 00:36:35,470 --> 00:36:39,406 � dif�cil condenar por estupro. N�o leva a nada. 509 00:36:39,474 --> 00:36:43,137 Ent�o, ficam com os piores advogados os casos dif�ceis? 510 00:36:44,312 --> 00:36:47,804 Olha s�. Mais uma idealista no escrit�rio. 511 00:36:57,158 --> 00:36:58,989 Ele tem cinco anos. 512 00:36:59,494 --> 00:37:02,986 Acharam 23 fraturas cicatrizadas de antigos ferimentos. 513 00:37:05,166 --> 00:37:07,327 V�tima de sua querida m�e. 514 00:37:08,836 --> 00:37:10,326 Preciso de sua ajuda. 515 00:37:11,005 --> 00:37:12,666 Sua mulher ligou. 516 00:37:16,110 --> 00:37:17,941 Por que n�o a despede? 517 00:37:18,679 --> 00:37:21,170 Funcion�rios p�bicos ficam pra sempre. 518 00:37:21,249 --> 00:37:24,776 Passe para Nancy. Voc� tem pouca experi�ncia com crian�as. 519 00:37:24,852 --> 00:37:26,683 Nancy n�o est� � disposi��o. 520 00:37:26,821 --> 00:37:30,257 Al�m do mais, quero cuidar desse caso. 521 00:37:32,193 --> 00:37:33,524 Com a sua ajuda. 522 00:37:34,295 --> 00:37:35,956 Fa�a uma s�ntese. 523 00:37:37,031 --> 00:37:38,521 H� um m�s, 524 00:37:38,599 --> 00:37:41,966 a m�e o levou para um pronto-socorro. 525 00:37:42,036 --> 00:37:44,869 Estava inconsciente, tinha ferimentos graves. 526 00:37:44,972 --> 00:37:46,633 Ela disse que ele havia ca�do. 527 00:37:46,707 --> 00:37:48,334 O m�dico disse... 528 00:37:48,509 --> 00:37:52,172 que os machucados eram sim�tricos demais para ter sido uma queda. 529 00:37:52,713 --> 00:37:54,146 Contou-me que... 530 00:37:54,382 --> 00:37:58,716 estava tratando uma crian�a cuja m�e esmagara sua cabe�a em um torno. 531 00:38:00,388 --> 00:38:02,856 Tem prova de que foi a m�e? 532 00:38:02,924 --> 00:38:05,154 S� o depoimento da crian�a. 533 00:38:05,393 --> 00:38:09,557 Quando vir a m�e no tribunal, ele recuar�. � um caso fr�gil. 534 00:38:10,565 --> 00:38:13,125 Examinei-o v�rias vezes, 535 00:38:13,701 --> 00:38:15,498 e ele confia em mim. 536 00:38:15,570 --> 00:38:19,472 Quantos casos assim esse escrit�rio tem por ano? 537 00:38:19,607 --> 00:38:20,835 Mais de mil. 538 00:38:20,942 --> 00:38:22,933 Todos terr�veis. 539 00:38:23,544 --> 00:38:25,444 De cortar o cora��o. 540 00:38:25,513 --> 00:38:28,812 N�o posso parar tudo para cuidar deste. 541 00:38:28,883 --> 00:38:31,351 Ter� de pedir a outra pessoa. 542 00:38:32,687 --> 00:38:34,678 N�o gosta de mim, n�o �? 543 00:38:36,524 --> 00:38:39,084 Provou ser uma �tima promotora. 544 00:38:39,193 --> 00:38:43,459 Odeia o fato de eu n�o ter passado pelos meios normais. 545 00:38:44,665 --> 00:38:47,429 � �bvio que n�o � igual aos outros. 546 00:38:47,535 --> 00:38:51,938 Acha que estou aqui porque trepei com algum amigo de Raymond. 547 00:38:55,776 --> 00:38:57,209 J� � tarde. 548 00:39:00,081 --> 00:39:02,606 Levo voc� at� a balsa. 549 00:39:05,987 --> 00:39:08,217 Este n�o � o caminho para a balsa. 550 00:39:08,656 --> 00:39:10,487 Quero que conhe�a algu�m. 551 00:39:10,558 --> 00:39:12,788 Wind, este � Rusty Sabich. 552 00:39:15,563 --> 00:39:18,464 � um cara muito importante no nosso escrit�rio. 553 00:39:18,532 --> 00:39:21,729 Vai me ajudar quando formos ao tribunal. 554 00:39:22,470 --> 00:39:24,961 Lembra-se do que falei sobre o tribunal? 555 00:39:25,106 --> 00:39:26,164 Lembro. 556 00:39:26,941 --> 00:39:28,568 Ent�o me diga. 557 00:39:29,510 --> 00:39:31,808 H� o juiz e umas pessoas legais. 558 00:39:31,879 --> 00:39:33,744 O j�ri. 559 00:39:34,181 --> 00:39:36,547 E voc� me far� perguntas. 560 00:39:37,051 --> 00:39:38,348 Sobre o qu�? 561 00:39:41,989 --> 00:39:43,752 Sobre o que aconteceu. 562 00:39:44,325 --> 00:39:45,314 Quando? 563 00:39:46,027 --> 00:39:47,517 Quando me machuquei. 564 00:39:47,995 --> 00:39:49,929 O que mais eu me disse? 565 00:39:50,898 --> 00:39:54,095 Que, se contasse o que a mam�e fez... 566 00:39:54,535 --> 00:39:57,800 o juiz e as pessoas legais iam me proteger... 567 00:39:58,039 --> 00:40:00,599 e a mam�e n�o ia mais poder me machucar. 568 00:40:01,375 --> 00:40:03,343 Acha que pode fazer isso? 569 00:40:03,411 --> 00:40:05,777 Responder minhas perguntas? 570 00:40:06,347 --> 00:40:08,611 Contar o que a mam�e fez a voc�? 571 00:40:11,652 --> 00:40:13,279 Acho que pode. 572 00:40:13,688 --> 00:40:15,451 A mam�e vai estar l�. 573 00:40:16,490 --> 00:40:19,721 Ela n�o poder� machuc�-lo nem falar com voc�. 574 00:40:20,227 --> 00:40:22,388 Estar� totalmente seguro. 575 00:40:24,765 --> 00:40:26,130 Voc� promete? 576 00:40:27,935 --> 00:40:29,300 Prometo. 577 00:40:38,045 --> 00:40:39,808 O pai me disse que iria... 578 00:40:39,880 --> 00:40:43,077 para o inferno se testemunhasse contra a m�e. 579 00:40:43,150 --> 00:40:44,208 Est� apavorado. 580 00:40:44,285 --> 00:40:47,482 Pediremos ao juiz mais dois dias. 581 00:40:47,755 --> 00:40:48,744 N�o. 582 00:40:48,889 --> 00:40:51,551 Ou fazemos agora ou o perdemos para sempre. 583 00:40:51,625 --> 00:40:54,992 Sua m�e levou-o ao hospital porque estava machucado. 584 00:40:55,529 --> 00:40:57,497 Onde estava machucado? 585 00:40:58,165 --> 00:40:59,496 Na minha cabe�a. 586 00:41:00,301 --> 00:41:01,996 Como se machucou? 587 00:41:06,440 --> 00:41:09,000 Wende, como machucou a cabe�a? 588 00:41:12,480 --> 00:41:14,175 N�o me lembro. 589 00:41:18,486 --> 00:41:20,477 J� viu isso? 590 00:41:21,055 --> 00:41:22,022 J�. 591 00:41:22,089 --> 00:41:23,283 Onde? 592 00:41:23,691 --> 00:41:25,454 - No por�o. - Em casa? 593 00:41:26,827 --> 00:41:29,352 Algu�m p�s sua cabe�a nele? 594 00:41:34,235 --> 00:41:37,864 O que disse quando puseram sua cabe�a no torno? 595 00:41:39,173 --> 00:41:43,234 Contou-me que gritou quando puseram sua cabe�a ai. 596 00:41:44,445 --> 00:41:45,639 Lembra-se? 597 00:41:46,280 --> 00:41:47,713 Voc� me contou. 598 00:41:50,618 --> 00:41:51,983 "Prometo..." 599 00:41:52,153 --> 00:41:53,780 "que serei bonzinho." 600 00:41:53,854 --> 00:41:55,549 "Vou ser bonzinho." 601 00:41:56,457 --> 00:41:58,550 Algu�m respondeu? 602 00:42:00,561 --> 00:42:01,755 A mam�e. 603 00:42:01,996 --> 00:42:05,397 Ela disse que eu era feio e merecia morrer. 604 00:42:05,866 --> 00:42:07,891 E o que ela fez depois? 605 00:42:08,602 --> 00:42:10,832 Ela apertou cada vez mais. 606 00:42:10,938 --> 00:42:12,405 A sua cabe�a? 607 00:42:12,606 --> 00:42:15,575 Ela machucou minha cabe�a. Minha m�e me machucou. 608 00:42:17,578 --> 00:42:19,671 Sem mais perguntas, excel�ncia. 609 00:42:19,747 --> 00:42:21,874 Os m�dicos nos disseram... 610 00:42:22,116 --> 00:42:23,743 que as les�es... 611 00:42:23,818 --> 00:42:27,117 que Wende sofreu n�o resultaram de uma queda... 612 00:42:27,188 --> 00:42:29,748 como argumenta a defesa. 613 00:42:30,691 --> 00:42:34,388 A pol�cia encontrou um torno na casa da r�. 614 00:42:35,496 --> 00:42:37,726 Peritos testemunharam que... 615 00:42:37,898 --> 00:42:40,890 o tamanho e forma do torno... 616 00:42:41,435 --> 00:42:45,701 conferem com as les�es encontradas na cabe�a do garoto. 617 00:42:46,807 --> 00:42:49,105 Essa prova � cara... 618 00:42:49,610 --> 00:42:51,271 e incontest�vel. 619 00:42:53,147 --> 00:42:55,980 Por�m, a prova mais convincente do julgamento... 620 00:42:56,083 --> 00:42:58,847 n�o vem dos m�dicos, pol�cia... 621 00:42:59,086 --> 00:43:01,281 ou outros peritos. 622 00:43:01,455 --> 00:43:03,616 O depoimento mais arrasador... 623 00:43:04,091 --> 00:43:07,060 vem de uma crian�a maltratada e aterrorizada... 624 00:43:07,328 --> 00:43:10,320 que superou o medo e a dor... 625 00:43:10,931 --> 00:43:13,593 para Ihes contar com suas palavras, 626 00:43:14,301 --> 00:43:16,292 o que realmente aconteceu. 627 00:43:17,571 --> 00:43:21,803 Se v�o se lembrar de algo ao iniciarem as delibera��es... 628 00:43:21,876 --> 00:43:24,140 lembrem-se das palavras de Wende: 629 00:43:24,778 --> 00:43:26,905 "Minha m�e machucou minha cabe�a." 630 00:43:28,482 --> 00:43:30,814 "Minha m�e machucou minha cabe�a." 631 00:43:34,955 --> 00:43:37,480 "Minha m�e machucou minha cabe�a." 632 00:44:15,462 --> 00:44:17,020 Parab�ns. 633 00:44:23,037 --> 00:44:25,028 Vai ser t�o bom. 634 00:47:01,829 --> 00:47:04,024 Ainda est� apaixonado por ela. 635 00:47:08,135 --> 00:47:09,864 Nunca foi amor. 636 00:47:11,038 --> 00:47:12,699 Ent�o o que era? 637 00:47:19,313 --> 00:47:21,042 Nunca foi amor. 638 00:47:23,851 --> 00:47:26,718 O que ela tinha que mexe tanto com voc�? 639 00:47:39,066 --> 00:47:40,897 Senhoras e senhores... 640 00:47:41,301 --> 00:47:43,394 Raymond Morgan. 641 00:47:58,786 --> 00:48:00,617 Obrigado. Obrigado. 642 00:48:02,723 --> 00:48:04,884 Quero dizer algumas palavras... 643 00:48:04,958 --> 00:48:09,258 antes de chamar Della Guardia e parabeniz�-lo pela vit�ria. 644 00:48:13,300 --> 00:48:17,100 De todas as coisas boas que me aconteceram... 645 00:48:17,871 --> 00:48:19,771 a melhor foi... 646 00:48:20,474 --> 00:48:23,272 ter conhecido e trabalhado com voc�s. 647 00:48:24,044 --> 00:48:26,672 Prepare-se para ouvir isso. 648 00:48:26,747 --> 00:48:29,910 Algu�m se ferrou. H� algo errado. 649 00:48:29,983 --> 00:48:31,712 - Por qu�? - Recebi um recado. 650 00:48:31,785 --> 00:48:35,881 Devo ir ao escrit�rio do chefe �s 8:00 hs para ser entrevistado por Moto. 651 00:48:37,024 --> 00:48:39,015 Nada de discuss�o. Entrevista. 652 00:48:39,092 --> 00:48:40,684 Parece que est�o atr�s de mim. 653 00:48:40,761 --> 00:48:43,229 Tomaram os recibos... 654 00:48:43,297 --> 00:48:46,425 e provas que reuni no caso Pohemus. 655 00:48:46,500 --> 00:48:48,229 Ningu�m perguntou nada. 656 00:48:48,836 --> 00:48:50,497 Pelo jeito, est� fora do caso. 657 00:48:50,571 --> 00:48:52,971 �, mas veja se entende. 658 00:48:53,073 --> 00:48:57,305 Estive na Sucursal Norte �s 5:00 hs para ver o microfilme. 659 00:48:57,644 --> 00:49:00,636 Isso aconteceu por vota das 6:30 hs. 660 00:49:00,881 --> 00:49:03,577 Veja o que descobri l�. 661 00:49:04,218 --> 00:49:06,049 O n�mero do caso � igual... 662 00:49:06,119 --> 00:49:08,747 ao que Kennedy disse faltar. 663 00:49:08,822 --> 00:49:11,313 Cinco anos atr�s. Bingo! 664 00:49:11,425 --> 00:49:14,656 Veja quem supervisionava a condicional de Leon. 665 00:49:16,997 --> 00:49:18,089 Carolyn Pohemus. 666 00:49:18,165 --> 00:49:20,190 Cama. Agora vem o melhor. 667 00:49:21,101 --> 00:49:24,093 Quem era o promotor que cuidava do caso? 668 00:49:26,673 --> 00:49:28,004 Tommy Moto. 669 00:49:28,542 --> 00:49:32,501 Guarde isso porque n�o sei o que pode me acontecer. 670 00:49:39,753 --> 00:49:41,186 Tommy Moto. 671 00:49:41,822 --> 00:49:45,952 Trabalhou um Moto aqui, mas achamos que est� morto. 672 00:49:46,693 --> 00:49:48,285 Raymond est� l� dentro. 673 00:49:48,362 --> 00:49:50,193 Esper�vamos por voc�. 674 00:50:01,108 --> 00:50:02,939 Moto e Molenga... 675 00:50:04,545 --> 00:50:07,537 t�m perguntas sobre a investiga��o Pohemus. 676 00:50:08,382 --> 00:50:10,714 N�o deveria agir dessa forma. 677 00:50:11,118 --> 00:50:13,313 Fae com Rusty sozinho. 678 00:50:14,121 --> 00:50:15,315 Qual � o problema? 679 00:50:15,389 --> 00:50:18,586 Esteve com Carolyn naquela noite. 680 00:50:18,792 --> 00:50:20,054 Mentira. 681 00:50:26,033 --> 00:50:28,228 Era uma ter�a-feira � noite? 682 00:50:30,571 --> 00:50:33,404 B�rbara estava na faculdade. Fiquei com meu filho. 683 00:50:33,507 --> 00:50:35,600 Para o seu bem, cale a boca. 684 00:50:35,742 --> 00:50:37,835 Temos o resultado das digitais. 685 00:50:38,011 --> 00:50:40,536 As que voc� sempre esquece de pedir. 686 00:50:40,614 --> 00:50:43,139 Suas digitais est�o no copo. 687 00:50:43,216 --> 00:50:45,411 As suas, Rozat K. Sabich. 688 00:50:45,986 --> 00:50:48,750 A um metro e meio de onde estava o corpo. 689 00:50:49,256 --> 00:50:53,090 Esqueceu que temos as digitais de todos os funcion�rios p�bicos? 690 00:50:57,598 --> 00:50:59,088 Que absurdo. 691 00:50:59,733 --> 00:51:02,827 E o registro das liga��es, que mandou Lipranzer esquecer? 692 00:51:02,903 --> 00:51:05,167 Pegamos com a companhia telef�nica. 693 00:51:05,238 --> 00:51:07,206 Voc� ligou para ela o m�s todo. 694 00:51:07,274 --> 00:51:10,266 Houve uma liga��o da sua casa naquela noite. 695 00:51:16,049 --> 00:51:17,949 Meu Deus, voc�s falam s�rio. 696 00:51:22,055 --> 00:51:23,955 Tommy, pelo amor de Deus! 697 00:51:25,792 --> 00:51:27,953 Quero que saiba de uma coisa. Eu sei. 698 00:51:28,028 --> 00:51:28,926 Claro. 699 00:51:28,996 --> 00:51:31,191 Pode bancar o seguro. Eu sei. 700 00:51:31,264 --> 00:51:33,596 Voc� a matou. Voc� � o cara. 701 00:51:34,601 --> 00:51:35,590 Oh, sim? 702 00:51:35,669 --> 00:51:38,968 �, tem raz�o. Voc� sempre tem raz�o. 703 00:51:45,479 --> 00:51:48,642 Acham que eu a matei. V�o me acusar. 704 00:51:49,516 --> 00:51:52,644 N�o seja visto comigo. Acabar�o com voc�. 705 00:51:55,856 --> 00:51:58,882 Desculpe. N�o quis assust�-la. 706 00:52:00,527 --> 00:52:01,994 Est� doente? 707 00:52:05,599 --> 00:52:09,000 Nico e Moto v�o me acusar da morte de Carolyn. 708 00:52:11,805 --> 00:52:15,434 Minhas digitais est�o num copo no apartamento dela. 709 00:52:19,446 --> 00:52:20,936 O que isso significa? 710 00:52:21,081 --> 00:52:23,106 O J�ri Principal investigar�. 711 00:52:24,484 --> 00:52:28,511 Da� podem ou n�o me indiciar. Se indiciarem, haver� julgamento. 712 00:52:31,158 --> 00:52:33,353 N�o chegar� a tanto. 713 00:52:36,530 --> 00:52:39,465 Vou precisar de um advogado. 714 00:52:41,034 --> 00:52:43,696 Um bom advogado � claro. 715 00:52:47,541 --> 00:52:49,702 Isso vai nos arruinar. 716 00:52:51,011 --> 00:52:53,036 Hipotecamos a casa. 717 00:52:54,047 --> 00:52:56,038 Ou vendemos, se necess�rio. 718 00:52:59,152 --> 00:53:01,052 A que horas Nat vai chegar? 719 00:53:21,541 --> 00:53:24,567 Acham que Raymond n�o deveria mais se candidatar. 720 00:53:25,378 --> 00:53:29,178 Se ele sair, decidir�o quem ser� seu sucessor. 721 00:53:32,385 --> 00:53:34,876 Sei que n�o ser� Nico. 722 00:53:34,955 --> 00:53:36,422 Isso com certeza. 723 00:53:38,058 --> 00:53:39,753 Quem ele escolheria? 724 00:53:41,628 --> 00:53:43,357 Algu�m do escrit�rio. 725 00:53:44,364 --> 00:53:46,264 Para manter a tradi��o. 726 00:53:46,433 --> 00:53:47,422 Voc�? 727 00:53:51,805 --> 00:53:53,602 Mac, talvez. 728 00:53:54,541 --> 00:53:57,203 Seria �tima candidata em uma cadeira de rodas. 729 00:53:57,310 --> 00:53:59,904 A cadeira n�o fica muito bem na TV. 730 00:54:01,848 --> 00:54:03,543 Eu escolheria voc�. 731 00:54:06,052 --> 00:54:07,781 Voc� seria o ideal. 732 00:54:15,195 --> 00:54:18,130 Se mostrar a ele que gostaria, ser� voc�. 733 00:54:19,132 --> 00:54:21,726 Devo dizer a Raymond que o tempo dele expirou? 734 00:54:21,935 --> 00:54:23,800 - Use diplomacia. - N�o. 735 00:54:24,871 --> 00:54:26,065 Por que n�o? 736 00:54:27,307 --> 00:54:29,468 N�o cuspirei no prato que comi. 737 00:54:29,876 --> 00:54:32,470 Ele � quem decide se quer sair. 738 00:54:32,646 --> 00:54:35,945 � o melhor candidato contra Della Guardia. 739 00:54:36,349 --> 00:54:39,318 Sem Raymond, Nico perde a causa. 740 00:54:39,686 --> 00:54:43,554 Com o partido e Raymond atr�s de um candidato... 741 00:54:43,623 --> 00:54:46,615 este ser� o pr�ximo promotor. 742 00:54:47,127 --> 00:54:48,719 Ainda h� chance. 743 00:54:57,504 --> 00:54:59,665 Pensou bastante nisso. 744 00:55:00,407 --> 00:55:02,341 Ele s� precisa de um empurr�o. 745 00:55:05,879 --> 00:55:08,279 Empurre voc�. N�o fa�o o g�nero. 746 00:55:14,754 --> 00:55:15,846 O que foi? 747 00:55:16,456 --> 00:55:19,619 Tamb�m planejou ser promotora chefe? 748 00:55:24,331 --> 00:55:27,926 Posso sair hoje. Quer que eu leve comida? 749 00:55:28,935 --> 00:55:31,597 Gosto de voc�, mas acho que terminou. 750 00:55:32,706 --> 00:55:35,334 N�o � o momento certo pra mim. Acabou. 751 00:55:35,408 --> 00:55:37,103 N�o aceito. 752 00:55:37,310 --> 00:55:38,902 N�o aceita? 753 00:55:39,045 --> 00:55:40,672 Minha opini�o n�o vale? 754 00:55:43,083 --> 00:55:45,381 N�o quero terminar como inimigos. 755 00:55:53,693 --> 00:55:55,718 Mac disse que tudo bem. 756 00:55:56,096 --> 00:55:57,563 Fa�a como quiser. 757 00:56:00,800 --> 00:56:02,563 H� uma pessoa aqui. Tchau. 758 00:56:04,537 --> 00:56:05,731 O que �? 759 00:56:05,805 --> 00:56:08,774 Queria falar sobre o caso do estuprador. 760 00:56:08,842 --> 00:56:10,434 H� um problema. 761 00:56:11,344 --> 00:56:13,141 Tenho um compromisso. 762 00:56:13,446 --> 00:56:16,210 Pode deixar por escrito? 763 00:56:17,384 --> 00:56:19,147 Anda me evitando. 764 00:56:19,219 --> 00:56:22,620 Fala por recados, falta �s reuni�es em que vou. 765 00:56:22,689 --> 00:56:24,350 Est� afetando o trabalho. 766 00:56:24,424 --> 00:56:25,652 Meu trabalho? 767 00:56:26,726 --> 00:56:27,920 O meu. 768 00:56:29,095 --> 00:56:31,427 Procurei poup�-lo. 769 00:56:34,501 --> 00:56:36,594 Voc� me deixa sem jeito. 770 00:56:36,670 --> 00:56:39,867 Quero estar com voc�. Podemos conversar? 771 00:56:41,541 --> 00:56:44,271 Estou envolvida com outra pessoa. 772 00:56:44,978 --> 00:56:46,275 Desde quando? 773 00:56:46,780 --> 00:56:48,771 O que quer de mim? 774 00:56:50,650 --> 00:56:52,277 O que preciso fazer? 775 00:56:54,521 --> 00:56:55,613 Cres�a. 776 00:57:33,560 --> 00:57:35,084 Rozat K. Sabich? 777 00:57:37,530 --> 00:57:39,498 Rusty, n�o queria estar aqui. 778 00:57:39,566 --> 00:57:41,796 Trouxe um mandado de busca. 779 00:57:44,671 --> 00:57:46,002 Entre. 780 00:58:02,789 --> 00:58:05,280 Est�o tirando amostras dos seus ternos. 781 00:58:05,525 --> 00:58:08,722 Querem comparar as fibras das minhas roupas... 782 00:58:08,795 --> 00:58:11,628 com as fibras que poder�o achar no apartamento dela. 783 00:58:11,698 --> 00:58:14,132 N�o procuram a arma do crime? 784 00:58:14,334 --> 00:58:16,461 Seria est�pido traz�-la para casa. 785 00:58:16,536 --> 00:58:20,700 Se procurarem e n�o acharem, ter�o de dizer no tribunal. 786 00:58:21,241 --> 00:58:23,709 Vou ter de fazer exame de sangue. 787 00:58:24,010 --> 00:58:25,375 E se recusar? 788 00:58:25,945 --> 00:58:27,708 Eles t�m um mandado. 789 00:58:27,881 --> 00:58:29,508 � tudo rotina. 790 00:58:30,750 --> 00:58:33,583 Pedirei a Sandy Stern que me defenda. 791 00:58:39,559 --> 00:58:40,890 Sandy. 792 00:58:48,334 --> 00:58:52,168 Sei que preferiria evitar lugares p�blicos... 793 00:58:52,272 --> 00:58:55,708 mas n�o acho aconselh�vel se esconder. 794 00:58:57,010 --> 00:59:00,411 Fiquei lisonjeado por querer que o representasse. 795 00:59:00,480 --> 00:59:03,608 Tem sido meu advers�rio mais ferrenho. 796 00:59:05,051 --> 00:59:08,020 Recebeu minha intima��o para o J�ri Principal? 797 00:59:08,188 --> 00:59:11,180 Hoje cedo. N�o deixaremos voc� depor. 798 00:59:13,126 --> 00:59:16,289 Acha que vou me defender sob a 5� Emenda? 799 00:59:16,629 --> 00:59:17,960 Claro. 800 00:59:19,799 --> 00:59:21,323 N�o posso fazer isso. 801 00:59:22,802 --> 00:59:26,898 Quer dar argumentos � promotoria antes do julgamento? 802 00:59:27,073 --> 00:59:30,440 N�o acho que esse caso v� a julgamento. 803 00:59:31,544 --> 00:59:34,980 Mas recusar-me a depor no J�ri Principal... 804 00:59:35,048 --> 00:59:37,209 poderia destruir minha reputa��o. 805 00:59:39,886 --> 00:59:42,013 Temos seu exame de sangue. 806 00:59:42,222 --> 00:59:45,316 Identificaram-no como tipo A... 807 00:59:45,959 --> 00:59:49,486 igual ao do homem que esteve por �ltimo com a Srta. Pohemus. 808 00:59:49,662 --> 00:59:52,654 As chances de ser uma coincid�ncia � de um em dez. 809 00:59:52,765 --> 00:59:56,826 Por isso, acho que ser� acusado e ir� a julgamento. 810 00:59:57,003 --> 01:00:01,064 Tem algo a dizer sobre a morte de Carolyn Pohemus? 811 01:00:01,941 --> 01:00:04,671 A conselho do meu advogado, nego-me a responder. 812 01:00:04,911 --> 01:00:07,937 Conhecia bem a Srta. Pohemus? 813 01:00:09,349 --> 01:00:11,817 A conselho do meu advogado, nego-me a responder. 814 01:00:11,885 --> 01:00:14,683 Tinham um relacionamento �ntimo? 815 01:00:16,189 --> 01:00:18,919 A conselho do meu advogado, nego-me a responder. 816 01:00:19,926 --> 01:00:23,157 Sabich est� preso. Tem o direito de permanecer em sil�ncio. 817 01:00:23,229 --> 01:00:26,096 O que disser pode ser usado contra voc�. 818 01:00:26,432 --> 01:00:29,868 Tem direito a um advogado durante o interrogat�rio. 819 01:00:30,503 --> 01:00:34,166 Se voc� n�o puder pagar um advogado ter� um gratuitamente. 820 01:00:36,509 --> 01:00:39,307 Pode parar de responder a qualquer hora. 821 01:00:39,445 --> 01:00:41,606 Entendeu seus direitos? 822 01:00:42,215 --> 01:00:44,376 Ligue para Sandy e paguem a fian�a. 823 01:00:55,461 --> 01:00:57,326 O Estado Contra R. K. Sabich. 824 01:00:58,898 --> 01:01:00,923 Sandy chegar� em algumas horas. 825 01:01:01,000 --> 01:01:02,900 Vamos ver o que eles t�m. 826 01:01:03,736 --> 01:01:06,068 N�o creio que haja mais surpresas. 827 01:01:06,139 --> 01:01:09,472 � a� que aparecem. Por isso chamam-se "surpresas". 828 01:01:13,313 --> 01:01:15,804 Entendemos a vers�o de Della Guardia? 829 01:01:17,250 --> 01:01:18,740 Acho que sim. 830 01:01:19,986 --> 01:01:21,476 Vamos ouvi-la. 831 01:01:25,425 --> 01:01:27,757 Sabich est� obcecado por Pohemus. 832 01:01:28,428 --> 01:01:30,589 Ela o deixou por outro. 833 01:01:31,097 --> 01:01:32,962 Sabich fica enfurecido. 834 01:01:33,032 --> 01:01:34,590 N�o se conforma. 835 01:01:35,268 --> 01:01:37,463 Uma noite, a esposa sai... 836 01:01:37,537 --> 01:01:40,267 ele telefona e implora para rev�-la. 837 01:01:40,873 --> 01:01:42,932 Carolyn finamente concorda. 838 01:01:44,043 --> 01:01:46,841 Eles se envolvem de novo. 839 01:01:47,247 --> 01:01:48,737 Mas algo sai errado. 840 01:01:48,815 --> 01:01:51,909 Sabich sente ci�me e quer mais. 841 01:01:52,952 --> 01:01:54,180 Descontrola-se. 842 01:01:54,254 --> 01:01:56,950 D� um fim nela com um instrumento pesado. 843 01:01:57,156 --> 01:01:59,522 Decide fazer parecer estupro. 844 01:01:59,826 --> 01:02:03,694 Como promotor, sabe que haver� muitos suspeitos. 845 01:02:04,464 --> 01:02:05,829 Amarra-a, 846 01:02:05,898 --> 01:02:09,299 abre janelas e portas para parecer uma invas�o... 847 01:02:10,637 --> 01:02:12,901 e diabolicamente... 848 01:02:13,673 --> 01:02:16,608 tira o diafragma para parecer estupro. 849 01:02:16,876 --> 01:02:19,936 Mas, na pressa, ele comete erros. 850 01:02:20,680 --> 01:02:22,978 Esquece o copo que usou. 851 01:02:23,082 --> 01:02:26,984 N�o pensa que poder�o identificar o espermicida. 852 01:02:27,987 --> 01:02:30,478 Mas sabemos que ele fez mal � mulher... 853 01:02:30,723 --> 01:02:34,887 porque mentiu sobre ter estado l� na noite do crime. 854 01:02:35,728 --> 01:02:37,855 As impress�es no copo, 855 01:02:37,930 --> 01:02:40,490 o sangue tipo A identificado pelo s�men... 856 01:02:41,100 --> 01:02:44,968 fibras do tapete da casa dele nos mostram que ele esteve l�. 857 01:02:47,006 --> 01:02:48,837 Muito convincente. 858 01:02:50,843 --> 01:02:53,175 Mas a prova do motivo � fraca. 859 01:02:53,279 --> 01:02:55,338 � a� que devemos atacar. 860 01:02:55,815 --> 01:02:59,717 H� alguma prova de rela��o anterior entre voc�s? 861 01:03:00,219 --> 01:03:01,550 Alguns telefonemas. 862 01:03:01,621 --> 01:03:03,555 Raz�es profissionais. 863 01:03:03,623 --> 01:03:05,022 Algum di�rio? 864 01:03:05,625 --> 01:03:08,651 Nenhum cart�o com flores? Cartas de amor? 865 01:03:08,728 --> 01:03:09,922 - N�o. - Bom. 866 01:03:09,996 --> 01:03:11,793 N�o admitirei fofoca. 867 01:03:11,864 --> 01:03:15,891 H� liga��es de casa pra ela em outubro do ano passado. 868 01:03:16,069 --> 01:03:18,867 Cuidavam do caso Wende. 869 01:03:19,105 --> 01:03:20,868 Raz�o suficiente para ela ligar. 870 01:03:20,940 --> 01:03:24,467 Por que pedi a Lipranzer que esquecesse as liga��es? 871 01:03:24,544 --> 01:03:28,674 Porque, quando a pessoa sabe da pr�pria inoc�ncia... 872 01:03:29,716 --> 01:03:32,708 prefere evitar que o detetive perca tempo. 873 01:03:34,287 --> 01:03:38,223 � �bvio que pretendem ganhar em cima da prova material. 874 01:03:38,291 --> 01:03:41,317 Gostaria de ver o copo. Pode ajudar. 875 01:03:41,394 --> 01:03:43,954 Fa�a uma mo��o para a apresenta��o da prova. 876 01:03:44,030 --> 01:03:46,430 Quero um invent�rio do apartamento dela. 877 01:03:46,499 --> 01:03:48,865 Onde est� o espermicida... 878 01:03:49,168 --> 01:03:52,968 que o qu�mico disse ter? No arm�rio do banheiro? 879 01:03:53,039 --> 01:03:54,506 N�o sei. 880 01:03:57,577 --> 01:03:59,738 Ouvirei pior no tribunal? 881 01:04:00,685 --> 01:04:03,017 Nunca perguntei como ela se protegia. 882 01:04:03,154 --> 01:04:04,679 Uma advert�ncia. 883 01:04:04,924 --> 01:04:07,415 N�o queremos levar Della Guardia... 884 01:04:07,626 --> 01:04:10,424 a provas que ele ainda nem pensou em obter. 885 01:04:10,863 --> 01:04:15,028 Conduziremos a busca sem desvendar nossas inten��es. 886 01:04:15,635 --> 01:04:20,073 Sua men��o sobre os h�bitos dela os far� se lembrar disso. 887 01:04:21,108 --> 01:04:23,372 Vamos intimar os m�dicos dela. 888 01:04:23,878 --> 01:04:25,938 Quem sabe o que descobriremos? 889 01:04:26,014 --> 01:04:28,448 No entanto, h� uma grande surpresa. 890 01:04:30,219 --> 01:04:32,711 Raymond testemunhar� a favor deles. 891 01:04:33,223 --> 01:04:34,281 Por qu�? 892 01:04:35,625 --> 01:04:38,287 Quero impressionar meus novos s�cios. 893 01:04:38,394 --> 01:04:41,387 Estou aqui h� tr�s dias e j� recebi uma intima��o. 894 01:04:42,399 --> 01:04:45,891 O que podemos esperar do seu depoimento? 895 01:04:48,073 --> 01:04:51,873 Falarei sobre a conduta dele no caso Pohemus. 896 01:04:52,477 --> 01:04:55,242 -Como ele se ofereceu. -Um segundo. 897 01:04:56,582 --> 01:04:58,573 Insistiu que eu assumisse. 898 01:04:58,718 --> 01:05:00,345 N�o me lembro disso. 899 01:05:00,419 --> 01:05:02,411 O que est� fazendo comigo? 900 01:05:02,489 --> 01:05:04,423 O que estou fazendo com voc�? 901 01:05:05,259 --> 01:05:07,250 O que voc� est� fazendo comigo? 902 01:05:11,165 --> 01:05:13,065 Pensei que fosse ela a mim. 903 01:05:16,705 --> 01:05:19,469 Por que n�o me contou sobre voc� e Carolyn? 904 01:05:19,541 --> 01:05:23,672 Sob tais condi��es, aconselho Rusty a n�o responder. 905 01:05:24,981 --> 01:05:26,812 Est� claro que ele gostaria. 906 01:05:26,883 --> 01:05:28,942 Deixe-me fazer uma pergunta. 907 01:05:29,453 --> 01:05:32,445 Por que as digitais dele estavam naquele copo? 908 01:05:34,125 --> 01:05:36,287 � isso que vou depor. 909 01:05:36,795 --> 01:05:38,695 Que queria investigar o caso. 910 01:05:38,964 --> 01:05:42,127 Tive de pegar no p� dele para que se empenhasse. 911 01:05:43,236 --> 01:05:45,761 Interessou-se mais... 912 01:05:45,838 --> 01:05:49,274 pelos detalhes do meu romance com Carolyn, que com a investiga��o. 913 01:05:49,342 --> 01:05:52,073 Quando o colocamos contra a parede... 914 01:05:52,146 --> 01:05:56,640 disse que estava longe do apartamento dela na noite em que foi morta. 915 01:05:59,721 --> 01:06:01,882 � isso que vou depor. 916 01:06:02,490 --> 01:06:04,959 E o farei com grande prazer. 917 01:06:06,062 --> 01:06:09,156 Como pode pensar que eu fiz aquilo? 918 01:06:12,736 --> 01:06:15,330 Sempre foi nervosinho demais. 919 01:06:16,340 --> 01:06:17,898 Todos reparavam. 920 01:06:20,345 --> 01:06:22,506 Quando estourava, era pra valer. 921 01:06:24,048 --> 01:06:25,676 Vamos, Rusty. 922 01:06:33,326 --> 01:06:37,353 Quando Raymond e Carolyn come�aram a se encontrar? 923 01:06:37,630 --> 01:06:40,031 Depois que nos separamos. 924 01:06:42,269 --> 01:06:44,533 O Molenga achou o motivo. 925 01:06:46,440 --> 01:06:51,276 E se me disser que Raymond secretamente incumbiu Carolyn de um caso de suborno? 926 01:06:51,713 --> 01:06:55,115 Um filho da m�e acusado de atentado ao pudor... 927 01:06:55,218 --> 01:06:57,948 subornou um promotor para arquivar seu caso. 928 01:06:58,021 --> 01:07:01,788 Carolyn supervisionava a condicional do cara... 929 01:07:02,159 --> 01:07:05,390 e o promotor encarregado do caso era Moto. 930 01:07:06,463 --> 01:07:10,400 Um dia depois que descobri, acusam-me de matar Carolyn. 931 01:07:12,904 --> 01:07:15,806 Antes de fazermos qualquer acusa��o... 932 01:07:15,875 --> 01:07:18,571 vamos analisar cuidadosamente o assunto. 933 01:07:21,414 --> 01:07:24,748 Isso tudo n�o pode ser coincid�ncia. 934 01:07:30,491 --> 01:07:32,482 Quero dizer, sou inocente. 935 01:07:39,768 --> 01:07:42,430 Fiz pape de idiota hoje com Sandy. 936 01:07:42,771 --> 01:07:43,898 Como? 937 01:07:44,274 --> 01:07:46,174 Disse a ele que era inocente. 938 01:07:47,477 --> 01:07:49,809 Pensei que ele j� tivesse perguntado. 939 01:07:49,879 --> 01:07:51,507 N�o. Isso � axiom�tico. 940 01:07:52,016 --> 01:07:54,450 R�us raramente dizem a verdade. 941 01:07:55,419 --> 01:07:59,789 Mentem aos tiras, ao advogado e ao j�ri que delibera o caso. 942 01:08:01,293 --> 01:08:03,887 Deixam-nos na d�vida. 943 01:08:10,036 --> 01:08:11,868 Voc� nunca perguntou. 944 01:08:13,540 --> 01:08:15,201 Se � inocente? 945 01:08:20,181 --> 01:08:21,978 Quer que eu pergunte? 946 01:08:38,502 --> 01:08:40,334 Por favor, sorteie um nome. 947 01:08:48,514 --> 01:08:50,505 Juiz Larren Lytte. 948 01:08:51,283 --> 01:08:53,683 Recebi mo��es da defesa. 949 01:08:53,752 --> 01:08:56,745 Quer examinar a cena do crime? 950 01:08:56,823 --> 01:08:59,656 Sim, Excel�ncia. Para ver se as provas evidenciam... 951 01:08:59,726 --> 01:09:02,525 o que a promotoria alega. 952 01:09:05,032 --> 01:09:07,933 Com a condi��o de que nada seja retirado do caso. 953 01:09:08,002 --> 01:09:10,267 -Sem obje��es. -Concedido. 954 01:09:10,705 --> 01:09:12,696 Sr. Stern, algo mais? 955 01:09:13,041 --> 01:09:16,409 Notamos que o Sr. Moto aparece como promotor... 956 01:09:16,479 --> 01:09:19,880 e testemunha da acusa��o. N�s contestamos. 957 01:09:19,949 --> 01:09:22,418 Refere-se a quando o Sr. Moto acusou o Sr. Sabich... 958 01:09:22,486 --> 01:09:25,614 de assassinato e este respondeu: 959 01:09:26,323 --> 01:09:29,156 ''Tem raz�o. �, tem raz�o.'' 960 01:09:30,828 --> 01:09:33,296 Excel�ncia, ele admitiu o crime. 961 01:09:33,398 --> 01:09:36,390 Ora, Sr. Della Guardia. Francamente. 962 01:09:37,069 --> 01:09:41,165 Se disser a um homem que cometeu um erro, ele dir�: "�, tem raz�o". 963 01:09:41,307 --> 01:09:44,141 Foi em tom de brincadeira. 964 01:09:44,744 --> 01:09:48,077 Se o Sr. Sabich morasse no meu bairro, 965 01:09:48,348 --> 01:09:50,578 ele diria: ''� a m�e''. 966 01:09:51,586 --> 01:09:55,113 Mas, onde o Sr. Sabich mora, as pessoas dizem: 967 01:09:56,090 --> 01:09:57,888 ''�, tem raz�o.'' 968 01:09:57,960 --> 01:10:00,793 Na verdade, o que querem dizer �: ''Est� enganado.'' 969 01:10:01,063 --> 01:10:02,758 � por educa��o. 970 01:10:04,934 --> 01:10:08,097 Excel�ncia, n�o � o j�ri que deve decidir isso? 971 01:10:08,471 --> 01:10:12,602 Muito pelo contr�rio. Quem decide isso � o tribunal. 972 01:10:13,611 --> 01:10:17,945 Se quiser pode us�-lo, mas corre o risco de eu invalid�-lo... 973 01:10:18,449 --> 01:10:20,884 e o Sr. Moto ser� apenas uma testemunha. 974 01:10:20,952 --> 01:10:23,182 Mas se ele for o promotor... 975 01:10:23,788 --> 01:10:26,781 o depoimento do Sr. Sabich n�o poder� ser inclu�do. 976 01:10:27,893 --> 01:10:30,623 Eu os verei no tribunal daqui a tr�s semanas. 977 01:10:31,864 --> 01:10:34,459 Ernestine mande a pr�xima turma entrar. 978 01:10:34,801 --> 01:10:37,133 CENA DO CRIME ENTRADA PROIBIDA 979 01:10:42,810 --> 01:10:45,142 O que est�o fazendo com isso? 980 01:10:45,313 --> 01:10:50,149 N�o quero que Moto confunda as digitais de hoje com as de antes. 981 01:10:51,720 --> 01:10:55,248 N�o se preocupe, n�o vamos plantar nada. 982 01:10:57,994 --> 01:10:59,484 A lei � para todos. 983 01:11:00,997 --> 01:11:02,989 �, eu sei. 984 01:11:09,508 --> 01:11:10,839 Diafragma? 985 01:11:12,311 --> 01:11:14,108 N�o sei. No banheiro. 986 01:11:14,179 --> 01:11:15,339 Onde fica? 987 01:12:02,801 --> 01:12:03,961 Nada. 988 01:12:04,236 --> 01:12:06,831 Os malditos tiras sempre se esquecem de algo. 989 01:12:07,474 --> 01:12:08,736 O que �? 990 01:12:09,075 --> 01:12:10,804 O livro de telefone dela. 991 01:12:10,910 --> 01:12:13,744 Pergunte ao m�dico dela sobre o anticoncepcional. 992 01:12:14,415 --> 01:12:17,043 Carolyn nunca pareceu preocupada com isso. 993 01:12:17,118 --> 01:12:21,112 � uma longa lista. Nossa, ela tinha um monte de m�dicos. 994 01:12:22,157 --> 01:12:26,322 O qu�mico detectou espermicida, e ningu�m o tirou daqui... 995 01:12:26,396 --> 01:12:28,364 ent�o, onde ele est�? 996 01:12:28,431 --> 01:12:31,923 N�o sei. Talvez eu tenha levado ao tirar o diafragma. 997 01:12:32,769 --> 01:12:34,601 N�o faz sentido. 998 01:12:36,273 --> 01:12:39,606 Lembre-se de que eu estava muito perturbado. 999 01:12:41,446 --> 01:12:45,109 Sen�o n�o teria deixado digitais num copo. 1000 01:12:46,684 --> 01:12:48,653 Como ex-promotor chefe... 1001 01:12:48,754 --> 01:12:52,349 -Como � estar do outro lado? -H� quanto tempo serviu � sociedade? 1002 01:12:54,360 --> 01:12:57,194 Acha que est� sendo um bode expiat�rio? 1003 01:12:57,297 --> 01:13:00,824 N�o julgaremos o caso nas escadas do tribunal. 1004 01:13:00,901 --> 01:13:03,234 Qual sua posi��o, Sra. Sabich? 1005 01:13:03,304 --> 01:13:04,635 Todos de p�. 1006 01:13:07,308 --> 01:13:10,642 Est� aberta a sess�o no Tribunal do Condado de Kinde. 1007 01:13:10,879 --> 01:13:14,542 Presidindo o ilustre Juiz Larren L. Lytte. 1008 01:13:15,150 --> 01:13:18,348 D�em sua aten��o e ser�o ouvidos. 1009 01:13:18,488 --> 01:13:21,685 Deus salve os EUA e este respeit�vel tribunal. 1010 01:13:21,858 --> 01:13:24,828 O Estado contra Rozat K. Sabich. 1011 01:13:26,263 --> 01:13:28,060 Que satisfa�a o tribunal. 1012 01:13:28,132 --> 01:13:31,591 A prova principal mostrar� que, no dia 1� de abril... 1013 01:13:31,736 --> 01:13:35,331 Carolyn Pohemus, promotora no Condado de Kinde... 1014 01:13:36,007 --> 01:13:37,999 foi brutamente assassinada. 1015 01:13:38,845 --> 01:13:42,508 Mostraremos que isso foi cometido pelo seu colega... 1016 01:13:43,349 --> 01:13:45,341 Rozat K. Sabich. 1017 01:13:46,386 --> 01:13:49,184 Como responderemos a isso, Rusty Sabich e eu? 1018 01:13:50,757 --> 01:13:55,252 O caso do Sr. Della Guardia n�o envolve fatos apenas suposi��es... 1019 01:13:56,097 --> 01:13:58,031 e hip�teses. 1020 01:13:59,301 --> 01:14:02,168 Quando conhecerem as provas, perguntem-se... 1021 01:14:02,304 --> 01:14:04,204 por que Rusty Sabich... 1022 01:14:05,040 --> 01:14:07,703 o melhor promotor desse condado... 1023 01:14:09,045 --> 01:14:12,071 algu�m que devotou sua vida... 1024 01:14:12,283 --> 01:14:16,219 para evitar e punir o comportamento criminoso n�o se submetendo a ele... 1025 01:14:18,389 --> 01:14:20,722 hoje est� sendo acusado? 1026 01:14:22,060 --> 01:14:23,118 Por qu�? 1027 01:14:23,295 --> 01:14:25,320 O Estado chama Marod Greer. 1028 01:14:25,397 --> 01:14:27,730 Podemos falar em particular? 1029 01:14:29,235 --> 01:14:33,296 Essa testemunha vai depor sobre um copo que eles n�o t�m. 1030 01:14:33,774 --> 01:14:35,469 O que tem a dizer? 1031 01:14:35,643 --> 01:14:38,578 Fiquei sabendo ontem � noite... 1032 01:14:39,079 --> 01:14:41,548 Pode parar. L� dentro, senhores. 1033 01:14:41,783 --> 01:14:44,843 Pe�o que o Sr. Sabich se junte a n�s. 1034 01:14:44,920 --> 01:14:47,411 Ele � parte integrante da defesa. 1035 01:14:50,760 --> 01:14:52,591 Moto, onde est� o maldito copo? 1036 01:14:52,662 --> 01:14:56,565 Deveria estar na pol�cia, mas n�o o encontraram. 1037 01:14:57,768 --> 01:15:01,670 N�o usaremos provas que ningu�m sabe onde est�o. 1038 01:15:04,642 --> 01:15:08,943 N�o no meu tribunal. N�o faremos obje��es �s fotos, apenas �s digitais. 1039 01:15:09,848 --> 01:15:12,112 Adiarei minha decis�o, senhores. 1040 01:15:14,453 --> 01:15:18,117 Que sorte. A desorganiza��o causar� m� impress�o no j�ri. 1041 01:15:18,191 --> 01:15:20,125 Eles encontrar�o o copo. 1042 01:15:20,193 --> 01:15:23,186 As fotos mostram horrores que, 1043 01:15:23,264 --> 01:15:26,290 com certeza, provocar�o revolta. 1044 01:15:27,101 --> 01:15:29,399 Mas devo alert�-los de que elas... 1045 01:15:29,470 --> 01:15:32,963 n�o provam nada, apenas a natureza do crime. 1046 01:15:46,790 --> 01:15:48,485 Como vai? 1047 01:15:48,859 --> 01:15:51,988 -Est�o pegando pesado? -Tiras desgra�ados! 1048 01:15:52,731 --> 01:15:54,756 Precisa de algo? 1049 01:15:55,967 --> 01:15:58,766 Preciso achar Leon Wes. 1050 01:15:59,105 --> 01:16:03,098 O cara que subornou o promotor na Sucursal Norte. 1051 01:16:04,410 --> 01:16:07,346 N�o ia pedir, mas acho que pode ser importante. 1052 01:16:07,648 --> 01:16:11,584 Acha que outro est� envolvido? Armou pra que n�o investigasse? 1053 01:16:11,918 --> 01:16:15,184 Se quer saber, acho poss�vel, sim. 1054 01:16:15,490 --> 01:16:17,515 Depois que eu depuser. 1055 01:16:17,959 --> 01:16:19,552 Est�o de olho em mim 1056 01:16:19,628 --> 01:16:23,621 Quando me derem sossego, entro em a��o. Pra valer. 1057 01:16:24,199 --> 01:16:25,689 � um grande amigo. 1058 01:16:28,371 --> 01:16:29,861 Ele vai ajudar? 1059 01:16:31,274 --> 01:16:34,506 Depois que testemunhar. Pode ser tarde demais. 1060 01:16:35,379 --> 01:16:37,370 Acho que vai indo bem. 1061 01:16:38,249 --> 01:16:42,050 O j�ri n�o esquecer� as fotos de Carolyn torturada. 1062 01:16:43,922 --> 01:16:46,390 V�o querer que algu�m pague pelo que viram. 1063 01:16:46,458 --> 01:16:47,858 Amanh�, Raymond, 1064 01:16:47,927 --> 01:16:51,363 meu amigo e mentor depor� contra mim. 1065 01:16:54,167 --> 01:16:56,329 Depois vir�o as provas materiais. 1066 01:16:56,470 --> 01:16:59,200 Digitais. Fibras. L�quidos corp�reos. 1067 01:17:03,411 --> 01:17:05,174 Tudo aponta pra mim. 1068 01:17:05,647 --> 01:17:08,081 Conhece o r�u Rozat Sabich? 1069 01:17:09,018 --> 01:17:12,647 Sim, conhe�o Rusty. Desde que era estudante. 1070 01:17:12,822 --> 01:17:14,289 Ele foi meu assistente. 1071 01:17:14,356 --> 01:17:16,188 Pode identific�-lo? 1072 01:17:21,865 --> 01:17:23,093 � ele. 1073 01:17:25,069 --> 01:17:28,971 Incumbiu-o de cuidar da investiga��o desse caso? 1074 01:17:31,310 --> 01:17:32,800 Ele se ofereceu. 1075 01:17:32,878 --> 01:17:34,175 E eu aceitei. 1076 01:17:34,613 --> 01:17:37,104 Prometeu apurar tudo profundamente. 1077 01:17:37,317 --> 01:17:38,443 E o fez? 1078 01:17:38,752 --> 01:17:40,947 Na minha opini�o, n�o. 1079 01:17:41,721 --> 01:17:44,589 Parecia ficar protelando a investiga��o. 1080 01:17:44,658 --> 01:17:47,559 Disse a ele que n�o estava satisfeito. 1081 01:17:49,930 --> 01:17:53,162 Ele trouxe um detetive dele para substituir Marod Greer. 1082 01:17:53,368 --> 01:17:56,166 E instruiu-lo a ignorar... 1083 01:17:56,938 --> 01:18:00,500 a prova dos telefonemas entre sua casa e a de Carolyn. 1084 01:18:01,577 --> 01:18:05,639 Tentou imitar a pesquisa de digitais para excluir as dele. 1085 01:18:08,051 --> 01:18:12,283 Interessou-se mais por saber se eu era �ntimo de Carolyn... 1086 01:18:12,891 --> 01:18:14,950 do que pelos fatos do assassinato. 1087 01:18:15,026 --> 01:18:17,620 O que disse a ele sobre o senhor e a Srta. Pohemus? 1088 01:18:17,695 --> 01:18:19,185 A verdade. 1089 01:18:19,965 --> 01:18:22,229 Que est�vamos juntos h� tr�s meses. 1090 01:18:22,301 --> 01:18:24,462 Depois que me divorciei, � claro. 1091 01:18:24,537 --> 01:18:26,596 Depois ele o informou... 1092 01:18:26,840 --> 01:18:29,673 sobre seu relacionamento com ela? 1093 01:18:29,743 --> 01:18:33,874 Protesto. N�o h� provas de que houve envolvimento entre eles. 1094 01:18:34,282 --> 01:18:36,273 A quest�o permanece. 1095 01:18:37,285 --> 01:18:40,812 Mas a quest�o foi baseada na hip�tese... 1096 01:18:42,357 --> 01:18:46,691 de que houve algo entre o Sr. Sabich e a Srta. Pohemus. 1097 01:18:47,029 --> 01:18:49,260 O fato de o Sr. Morgan pensar isso... 1098 01:18:49,532 --> 01:18:51,523 n�o faz disso uma verdade. 1099 01:18:51,968 --> 01:18:53,162 Prossiga. 1100 01:18:54,137 --> 01:18:56,504 N�o cuidaria da investiga��o... 1101 01:18:56,574 --> 01:18:59,407 se eu soubesse que se envolveu com ela. 1102 01:19:00,044 --> 01:19:01,705 Sem mais perguntas. 1103 01:19:02,347 --> 01:19:03,871 O senhor tem... 1104 01:19:04,182 --> 01:19:06,082 algum conhecimento pessoal... 1105 01:19:06,218 --> 01:19:09,814 de que houve um relacionamento entre eles? 1106 01:19:10,556 --> 01:19:12,490 Essa � a quest�o. Ele n�o me contou. 1107 01:19:12,558 --> 01:19:14,924 Por favor, responda � pergunta. 1108 01:19:16,363 --> 01:19:18,297 Lembra-se da pergunta? 1109 01:19:18,498 --> 01:19:19,487 Sim. 1110 01:19:20,067 --> 01:19:22,126 Mas preferiu n�o responder. 1111 01:19:23,003 --> 01:19:24,801 Pe�o desculpas, Sr. Stern. 1112 01:19:25,073 --> 01:19:28,702 N�o tenho conhecimento de a rela��o existir. 1113 01:19:29,110 --> 01:19:31,739 Suponhamos que tenha existido... 1114 01:19:31,881 --> 01:19:36,113 ele deveria ter informado algu�m de cargo respons�vel? 1115 01:19:36,318 --> 01:19:37,148 Sim. 1116 01:19:37,219 --> 01:19:40,712 Ent�o, tamb�m daria informa��es sobre um caso... 1117 01:19:40,824 --> 01:19:43,088 que sua equipe investigasse? 1118 01:19:43,260 --> 01:19:44,558 Certamente. 1119 01:19:47,131 --> 01:19:50,498 Por acaso removeu um arquivo, chamado arquivo B... 1120 01:19:50,568 --> 01:19:54,630 da sala da Srta. Pohemus com a investiga��o j� em andamento? 1121 01:19:55,173 --> 01:19:56,936 Qual a relev�ncia disso? 1122 01:19:57,009 --> 01:19:59,604 A testemunha disse... 1123 01:19:59,979 --> 01:20:03,210 que Sabich n�o trouxe � aten��o... 1124 01:20:04,017 --> 01:20:05,644 dele informa��es pertinentes. 1125 01:20:05,718 --> 01:20:10,122 A defesa quer explorar os crit�rios dele sobre a quest�o. 1126 01:20:10,958 --> 01:20:14,224 Sujeito � confirma��o posterior, permitirei. 1127 01:20:14,696 --> 01:20:16,220 Continue. 1128 01:20:16,731 --> 01:20:19,894 E deu o arquivo B ao Sr. Sabich... 1129 01:20:20,036 --> 01:20:24,097 s� depois de ele me dizer que o arquivo desaparecera, certo? 1130 01:20:24,941 --> 01:20:26,306 Sim. 1131 01:20:27,377 --> 01:20:30,312 Disse que o senhor e Carolyn eram amantes. 1132 01:20:30,881 --> 01:20:32,439 Por pouco tempo. 1133 01:20:35,553 --> 01:20:38,681 Casos envolvendo suborno e h� conduta de funcion�rios... 1134 01:20:39,123 --> 01:20:42,321 s�o normalmente passados ao promotor assistente. 1135 01:20:42,761 --> 01:20:45,195 Cargo ocupado pelo Sr. Sabich. 1136 01:20:45,431 --> 01:20:47,228 Sim, � a pr�tica normal. 1137 01:20:47,299 --> 01:20:50,997 Deu esse caso de suborno, altamente delicado... 1138 01:20:51,137 --> 01:20:54,129 � Srta. Pohemus enquanto dormia com ela? 1139 01:20:54,207 --> 01:20:56,335 Acho que foi na ocasi�o. 1140 01:20:58,546 --> 01:21:00,707 A resposta � pergunta � sim. 1141 01:21:02,149 --> 01:21:06,280 N�o se preocupou, no meio de uma elei��o acirrada... 1142 01:21:07,289 --> 01:21:10,726 que soubessem que o senhor dera secretamente um caso... 1143 01:21:10,793 --> 01:21:13,387 que pertencia � �rea do Sr. Sabich... 1144 01:21:13,463 --> 01:21:16,023 a uma inexperiente... 1145 01:21:16,099 --> 01:21:18,364 assistente com quem dormia? 1146 01:21:19,803 --> 01:21:21,998 Talvez tenha me passado pela cabe�a. 1147 01:21:22,973 --> 01:21:25,807 Bem, n�o era uma situa��o ideal. 1148 01:21:27,312 --> 01:21:28,711 Longe disso. 1149 01:21:30,348 --> 01:21:31,543 E o senhor... 1150 01:21:32,118 --> 01:21:34,109 vem a este tribunal, 1151 01:21:34,186 --> 01:21:36,211 onde a vida de um homem... 1152 01:21:36,288 --> 01:21:40,020 que o serviu lealmente por doze anos est� em jogo... 1153 01:21:40,627 --> 01:21:43,323 e diz que omitiu provas que teriam ajudado... 1154 01:21:43,397 --> 01:21:45,992 na investiga��o dele? 1155 01:21:58,347 --> 01:21:59,474 Est� bem. 1156 01:22:03,053 --> 01:22:04,748 Seria justo dizer que... 1157 01:22:05,188 --> 01:22:08,249 o promotor assistente � a pessoa no escrit�rio... 1158 01:22:08,325 --> 01:22:11,453 cujo julgamento merece a sua maior confian�a? 1159 01:22:13,298 --> 01:22:16,233 Achei que ele fosse o melhor advogado para o caso. 1160 01:22:16,468 --> 01:22:19,460 E deu ao Sr. Sabich a autoridade para decidir... 1161 01:22:19,571 --> 01:22:22,973 quando e onde despedir o Sr. Della Guardia. 1162 01:22:23,176 --> 01:22:24,541 Senhores... 1163 01:22:25,144 --> 01:22:26,941 podem parar por a�. 1164 01:22:28,982 --> 01:22:31,473 Qual a relev�ncia de quem despediu quem? 1165 01:22:31,685 --> 01:22:35,850 Achamos que o Sr. Sabich caiu numa cilada neste caso. 1166 01:22:37,492 --> 01:22:40,427 -N�o acredito. -Observei sua resposta. 1167 01:22:40,695 --> 01:22:43,859 Se o Sr. Stern vai realmente esfor�ar-se para provar... 1168 01:22:43,966 --> 01:22:47,367 que o caso contra o Sr. Sabich foi forjado... 1169 01:22:47,570 --> 01:22:51,371 ent�o, essa hist�ria de antagonismo � relevante. 1170 01:22:51,508 --> 01:22:53,772 E sobre o arquivo B que desapareceu? 1171 01:22:53,944 --> 01:22:56,937 Acreditamos que tenha sumido porque cont�m... 1172 01:22:57,014 --> 01:22:59,141 provas importantes para a defesa. 1173 01:22:59,217 --> 01:23:02,311 Pretendemos esclarecer esse assunto... 1174 01:23:02,420 --> 01:23:05,913 at� compreendermos como ele nos levar� � verdade. 1175 01:23:06,558 --> 01:23:10,290 N�o sei aonde chegaremos, s� sei o seguinte... 1176 01:23:10,463 --> 01:23:13,296 prepare-se para a rea��o da acusa��o... 1177 01:23:13,366 --> 01:23:16,768 pois ter�o amplo direito de resposta. 1178 01:23:18,105 --> 01:23:20,403 Eu lhes concederei isso. 1179 01:23:25,313 --> 01:23:29,272 Lembra-se de que falamos sobre um arquivo que deu a Pohemus? 1180 01:23:30,185 --> 01:23:32,279 Vou me lembrar por muito tempo. 1181 01:23:32,355 --> 01:23:35,518 O Sr. Moto estava envolvido? -Protesto! 1182 01:23:35,625 --> 01:23:37,115 Concedido. 1183 01:23:37,293 --> 01:23:40,388 Sr. Stern est� brincando com fogo. 1184 01:23:41,565 --> 01:23:44,659 Que investiga��o o Sr. Moto... 1185 01:23:45,170 --> 01:23:47,229 Vou responder! 1186 01:23:47,305 --> 01:23:49,773 Ele n�o ia morder a isca deixada pelo Sabich. 1187 01:23:49,841 --> 01:23:53,334 Sr. Della Guardia, lembre-se de que o senhor � o promotor, 1188 01:23:53,412 --> 01:23:54,970 e n�o a testemunha. 1189 01:24:00,887 --> 01:24:05,119 Todos aqui aprender�o sobre chamarizes e bodes expiat�rios. 1190 01:24:06,126 --> 01:24:07,526 Isso � tudo. 1191 01:24:07,962 --> 01:24:10,829 O julgamento est� suspenso durante o fim de semana. 1192 01:24:12,133 --> 01:24:14,364 N�o entendo o que est� fazendo. 1193 01:24:14,870 --> 01:24:16,895 Est� se indispondo com o juiz. 1194 01:24:17,139 --> 01:24:21,201 Quando eu disse que era uma cilada, voc� desconsiderou. 1195 01:24:21,644 --> 01:24:23,669 � �bvio que mudei de id�ia. 1196 01:24:23,980 --> 01:24:25,607 Baseado em qu�? 1197 01:24:26,015 --> 01:24:27,209 Instinto. 1198 01:24:31,355 --> 01:24:33,789 Se n�o gostar, pode votar. 1199 01:24:33,857 --> 01:24:35,155 Quero ir. 1200 01:24:35,560 --> 01:24:37,425 Meus amigos estar�o l�. 1201 01:24:38,196 --> 01:24:39,823 N�o se preocupe comigo. 1202 01:24:43,836 --> 01:24:45,770 Sente-se aqui. 1203 01:24:47,707 --> 01:24:50,541 Fui acusado de fazer algo que n�o fiz. 1204 01:24:51,211 --> 01:24:55,204 Este julgamento me dar� a oportunidade de esclarecer tudo. 1205 01:24:55,449 --> 01:24:57,645 -� isso que vai acontecer. -Claro. 1206 01:24:57,719 --> 01:24:58,947 Claro. 1207 01:25:00,154 --> 01:25:02,554 Cart�es. Use-os. 1208 01:25:02,791 --> 01:25:05,555 -N�o deixe de escrever. -Eles me obrigam. 1209 01:25:05,628 --> 01:25:07,027 E eu? 1210 01:25:17,775 --> 01:25:22,178 O Sr. Sabich me contou que se envolveu com a Srta. Pohemus? 1211 01:25:23,047 --> 01:25:24,037 N�o. 1212 01:25:24,516 --> 01:25:26,006 Alguma vez... 1213 01:25:26,251 --> 01:25:30,085 Deu-me a ordem para n�o verificar as liga��es da casa dele? 1214 01:25:30,222 --> 01:25:32,657 Nunca me deu ordens. Ele pediu. 1215 01:25:32,825 --> 01:25:35,385 Pediu que n�o verificasse? 1216 01:25:35,728 --> 01:25:36,888 E o senhor atendeu? 1217 01:25:36,963 --> 01:25:40,058 Fui tirado do caso antes disso. 1218 01:25:40,200 --> 01:25:42,930 Obteve ou n�o os dados? -N�o, senhor. 1219 01:25:43,003 --> 01:25:45,939 T�nhamos outras prioridades. 1220 01:25:47,876 --> 01:25:49,343 Outra prioridade era... 1221 01:25:49,411 --> 01:25:53,906 a an�lise das digitais encontradas no apartamento da Srta. Pohemus. 1222 01:25:54,183 --> 01:25:56,208 Quem falou com o laborat�rio? 1223 01:25:56,285 --> 01:25:57,445 O Sr. Sabich. 1224 01:25:57,520 --> 01:25:59,489 Pediu que remetesse o relat�rio? 1225 01:25:59,556 --> 01:26:00,648 Sim. 1226 01:26:00,724 --> 01:26:03,022 E o que ele disse? 1227 01:26:03,694 --> 01:26:05,093 Que havia esquecido. 1228 01:26:05,162 --> 01:26:06,494 Esquecido? 1229 01:26:09,734 --> 01:26:11,326 Rusty esqueceu. 1230 01:26:12,337 --> 01:26:14,806 Pode-se dizer que, 1231 01:26:15,607 --> 01:26:18,075 por trabalhar juntos, tornaram-se amigos? 1232 01:26:18,544 --> 01:26:20,136 Acho que sim. 1233 01:26:20,479 --> 01:26:22,107 Foi designado para esse caso? 1234 01:26:22,182 --> 01:26:24,844 N�o. Marod Greer � quem foi. 1235 01:26:26,152 --> 01:26:28,417 Alguma vez o Sr. Sabich... 1236 01:26:28,489 --> 01:26:31,515 expressou reservas quanto � compet�ncia de Greer? 1237 01:26:31,759 --> 01:26:35,252 Todos que conhe�o acham Greer um policial excelente. 1238 01:26:35,630 --> 01:26:39,691 Sabe quem decidiu tirar Greer do caso e colocar o senhor? 1239 01:26:39,868 --> 01:26:41,358 O Sr. Sabich. 1240 01:26:43,706 --> 01:26:45,003 Acha que... 1241 01:26:45,074 --> 01:26:46,564 Retiro. 1242 01:26:46,642 --> 01:26:50,340 O Sr. Sabich tem uma rea��o mais pr�xima... 1243 01:26:50,681 --> 01:26:54,117 com algu�m na pol�cia do que com o senhor? 1244 01:26:54,651 --> 01:26:56,517 N�o que tenha mencionado. 1245 01:26:57,088 --> 01:26:59,181 Ent�o � justo dizer... 1246 01:26:59,290 --> 01:27:03,557 que, entre os policiais, o senhor � quem menos suspeitaria dele? 1247 01:27:04,797 --> 01:27:07,561 Eu jamais suspeitaria dele. Jamais. 1248 01:27:08,100 --> 01:27:10,092 Obrigado pela sua coopera��o e por... 1249 01:27:10,170 --> 01:27:13,662 responder perguntas que devem ter sido dif�ceis... 1250 01:27:13,740 --> 01:27:16,436 considerando sua amizade com o r�u. 1251 01:27:16,510 --> 01:27:17,978 Sem mais perguntas. 1252 01:27:21,416 --> 01:27:24,284 H� uma teoria segundo a qual a Srta. Pohemus... 1253 01:27:24,353 --> 01:27:27,516 foi v�tima da vingan�a de um criminoso... 1254 01:27:27,589 --> 01:27:29,454 que ela mandara para a cadeia? 1255 01:27:29,525 --> 01:27:32,927 Sim. Achamos que era o mais prov�vel. 1256 01:27:33,496 --> 01:27:35,862 Para identificar poss�veis suspeitos... 1257 01:27:36,299 --> 01:27:40,430 reviu casos que ela havia julgado e ainda julgava... 1258 01:27:41,305 --> 01:27:43,034 v�rios anos antes, certo? 1259 01:27:43,107 --> 01:27:44,233 Sim, senhor. 1260 01:27:44,475 --> 01:27:46,569 Achou todos os arquivos? 1261 01:27:46,645 --> 01:27:48,806 N�o, senhor. Faltava um. 1262 01:27:49,247 --> 01:27:51,807 O supracitado arquivo B, 1263 01:27:51,950 --> 01:27:54,442 ocultado do senhor e de Sabich... 1264 01:27:54,520 --> 01:27:57,887 at� que ele o requisitasse pessoalmente ao Sr. Morgan? 1265 01:27:59,425 --> 01:28:01,121 Ele envolvia alega��es... 1266 01:28:01,195 --> 01:28:02,628 Vamos em frente. 1267 01:28:03,664 --> 01:28:07,260 J� o adverti de que n�o se desviasse do assunto. 1268 01:28:07,502 --> 01:28:09,197 N�o tenho mais perguntas. 1269 01:28:09,671 --> 01:28:11,502 A promotoria tamb�m n�o. 1270 01:28:12,240 --> 01:28:15,108 Precisamos intimar os m�dicos de Carolyn... 1271 01:28:15,411 --> 01:28:17,242 checar a companhia telef�nica, 1272 01:28:17,313 --> 01:28:19,178 para ver se h� erros. 1273 01:28:19,515 --> 01:28:22,076 N�o se preocupe com isso. 1274 01:28:22,953 --> 01:28:26,150 Disse que o registro das liga��es estava errado. 1275 01:28:26,223 --> 01:28:29,318 Que n�o ligou para Pohemus na noite do crime. 1276 01:28:32,029 --> 01:28:35,761 Jamie gostaria de ficar a s�s com meu cliente. 1277 01:28:38,504 --> 01:28:39,937 Claro. Obrigado. 1278 01:28:49,383 --> 01:28:52,443 Costumava ligar para ela depois que terminamos. 1279 01:28:54,655 --> 01:28:56,020 Ligava... 1280 01:28:58,727 --> 01:29:00,285 s� para ouvir sua voz. 1281 01:29:00,362 --> 01:29:02,660 Depois desligava, feito crian�a. 1282 01:29:05,835 --> 01:29:09,168 Talvez tenha ligado naquela noite. N�o me lembro. 1283 01:29:11,475 --> 01:29:15,809 Ao contr�rio do que pensei, teremos de apresentar uma defesa. 1284 01:29:22,787 --> 01:29:24,517 Meu primeiro impulso �... 1285 01:29:24,590 --> 01:29:26,581 come�ar com o depoimento de B�rbara. 1286 01:29:26,659 --> 01:29:27,557 N�o. 1287 01:29:27,660 --> 01:29:31,152 Ela � atraente, e h� cinco homens no j�ri. 1288 01:29:31,297 --> 01:29:34,131 E ela pode confirmar seu h�libi. 1289 01:29:34,267 --> 01:29:36,030 Est� fora de cogita��o. 1290 01:29:42,710 --> 01:29:44,405 Quando eu era promotor... 1291 01:29:44,579 --> 01:29:48,846 sempre sabia que ganharia se o r�u se negasse a depor. 1292 01:29:50,552 --> 01:29:52,646 Tudo o que quero � contar a verdade. 1293 01:29:52,722 --> 01:29:55,816 O j�ri quer me ouvir dizer que n�o sou culpado. 1294 01:29:55,992 --> 01:29:58,256 E o far� muito bem. 1295 01:30:02,066 --> 01:30:05,797 Mas cada palavra confirmar� a acusa��o da promotoria. 1296 01:30:06,136 --> 01:30:08,662 Que uma irrefre�vel obsess�o sexual... 1297 01:30:08,740 --> 01:30:12,574 transformou-se em �dio quando ela terminou com voc�. 1298 01:30:13,345 --> 01:30:17,407 E assim contribuir� para eliminar a d�vida do j�ri. 1299 01:30:18,818 --> 01:30:21,117 A acusa��o oferece como prova... 1300 01:30:21,288 --> 01:30:23,552 o terno encontrado na casa do r�u... 1301 01:30:23,690 --> 01:30:27,319 com um fio de cabelo identificado como sendo da v�tima. 1302 01:30:27,594 --> 01:30:31,361 Sua saia, contaminada com fibra de Zorak V... 1303 01:30:31,599 --> 01:30:34,625 fibra de um tapete encontrado na casa do r�u. 1304 01:30:35,471 --> 01:30:38,031 Segundo relat�rio... 1305 01:30:38,173 --> 01:30:41,609 o s�men encontrado na vagina da v�tima � tipo A. 1306 01:30:42,112 --> 01:30:44,842 O resultado do exame de sangue de Rozat Sabich... 1307 01:30:44,914 --> 01:30:47,348 identifica-lo como tipo A. 1308 01:30:48,485 --> 01:30:52,547 A blusa da v�tima, contaminada com fibra Zorak V... 1309 01:30:53,424 --> 01:30:56,120 mesma fibra do tapete que h� na casa do r�u. 1310 01:31:00,332 --> 01:31:02,732 Detetive Morris Dickerman. 1311 01:31:02,801 --> 01:31:04,861 Citar�o a prova que sumiu? 1312 01:31:05,204 --> 01:31:07,502 Espero que n�o permita que prossigam... 1313 01:31:07,573 --> 01:31:10,941 com a prova das digitais sem o copo. 1314 01:31:11,011 --> 01:31:14,276 Se assim for, queremos ser ouvidos nessa quest�o. 1315 01:31:14,882 --> 01:31:16,543 Eu compreendo. 1316 01:31:16,917 --> 01:31:20,183 Desejar� fazer uma pesquisa a respeito. 1317 01:31:20,889 --> 01:31:24,519 Estude os livros hoje, e eu o ouvirei amanh�. 1318 01:31:25,394 --> 01:31:27,055 E, no seu lugar, 1319 01:31:27,430 --> 01:31:31,161 ergueria as mangas e vasculharia a sala de provas... 1320 01:31:31,367 --> 01:31:33,268 atr�s desse copo. 1321 01:31:33,737 --> 01:31:36,399 N�o vai dormir de novo. 1322 01:31:36,740 --> 01:31:40,199 O copo � a prova mais relevante de que estive no apartamento. 1323 01:31:40,278 --> 01:31:44,977 Se achar precedentes para n�o apresent�-la, eles perdem o caso. 1324 01:31:49,021 --> 01:31:51,990 Bem, coma um pouco e n�o beba muito caf�. 1325 01:31:54,861 --> 01:31:56,089 Obrigado. 1326 01:31:56,162 --> 01:31:57,322 Pelo qu�? 1327 01:31:57,731 --> 01:31:59,358 Por estar aqui. 1328 01:32:01,202 --> 01:32:02,760 O que esperava? 1329 01:32:17,286 --> 01:32:18,776 S� um segundo. 1330 01:32:21,125 --> 01:32:22,456 Seu tio. 1331 01:32:24,695 --> 01:32:25,889 Meu tio? 1332 01:32:32,971 --> 01:32:35,964 Temos algo sobre aquele assunto importante. 1333 01:32:37,209 --> 01:32:39,336 Estou aqui embaixo. 1334 01:32:40,579 --> 01:32:43,413 Vamos tentar impedir que apresentem o copo. 1335 01:32:43,550 --> 01:32:45,711 Dane-se o copo. Achei Leon. 1336 01:32:45,952 --> 01:32:48,147 Ele � da gangue dos Nigmt Saints. 1337 01:33:15,352 --> 01:33:16,341 Leon! 1338 01:33:17,956 --> 01:33:19,685 Abra a porta. 1339 01:33:26,299 --> 01:33:28,529 Abra, Leon! � a pol�cia! 1340 01:33:29,101 --> 01:33:31,035 S� queremos conversar. 1341 01:33:37,978 --> 01:33:39,207 No ch�o. 1342 01:33:41,049 --> 01:33:43,711 -Nem respire! -Que droga est� fazendo? 1343 01:33:43,785 --> 01:33:45,275 Levanta. 1344 01:33:46,255 --> 01:33:47,313 Sentado! 1345 01:33:47,890 --> 01:33:49,289 Sou Detetive Lipranzer. 1346 01:33:49,358 --> 01:33:52,191 Sr. Sabich, da promotoria. 1347 01:33:52,328 --> 01:33:54,388 Temos umas perguntas. 1348 01:33:54,464 --> 01:33:57,490 Se cooperar, sa�mos em cinco minutos. 1349 01:33:57,567 --> 01:34:00,128 H� cinco anos, pagou... 1350 01:34:00,204 --> 01:34:03,799 US$ 1.500 a um promotor para resolver um problema seu. 1351 01:34:03,975 --> 01:34:06,068 555-3469. 1352 01:34:06,410 --> 01:34:08,242 Fale com Jack Friedman. 1353 01:34:12,751 --> 01:34:14,344 Pra que isso? 1354 01:34:14,420 --> 01:34:16,911 Ele quer toda a sua aten��o. 1355 01:34:17,423 --> 01:34:21,417 Ou Rusty aqui vai contar aos seus atuais s�cios... 1356 01:34:22,196 --> 01:34:26,633 que pagou para se livrar da acusa��o de atentado ao pudor. 1357 01:34:27,334 --> 01:34:28,529 Ou seja,... 1358 01:34:28,703 --> 01:34:32,264 Quis cobrar para chupar o pau de um oficial em p�blico. 1359 01:34:36,279 --> 01:34:38,941 E ent�o, pode nos dar a sua aten��o? 1360 01:34:48,325 --> 01:34:50,794 Aquela vaca loira... 1361 01:34:51,562 --> 01:34:54,053 oficial da condicional, armou tudo. 1362 01:34:55,633 --> 01:34:57,431 No escrit�rio do promotor. 1363 01:34:58,537 --> 01:35:00,437 O cara em p� atr�s de mim. 1364 01:35:06,313 --> 01:35:08,804 E ela me disse, quando entrei... 1365 01:35:10,150 --> 01:35:12,142 ''N�o se vire." 1366 01:35:13,521 --> 01:35:15,489 ''Fa�a o que ele disser.'' 1367 01:35:18,126 --> 01:35:19,320 Ele disse: 1368 01:35:22,864 --> 01:35:25,493 ''Deixe o dinheiro na gaveta de cima.'' 1369 01:35:28,438 --> 01:35:30,463 1.500 d�lares. 1370 01:35:31,841 --> 01:35:33,503 N�o viu a cara dele? 1371 01:35:34,378 --> 01:35:36,346 Mas sabe quem era. 1372 01:35:44,990 --> 01:35:46,686 Juiz filho da m�e. 1373 01:35:49,362 --> 01:35:51,353 � assim que o chamamos. 1374 01:35:55,002 --> 01:35:56,526 Larren Lytte. 1375 01:35:59,306 --> 01:36:01,275 Aposto que Larren trepava com ela, 1376 01:36:01,342 --> 01:36:04,038 e a grana era para mant�-la. 1377 01:36:05,546 --> 01:36:07,708 �s vezes, odeio ser tira. 1378 01:36:11,720 --> 01:36:15,054 Sinto muito. Pensou que fosse Moto. 1379 01:36:20,330 --> 01:36:24,392 Se deixar vazar para Larren, talvez ele encerre o caso. 1380 01:36:30,208 --> 01:36:32,403 Tudo bem foi s� uma id�ia. 1381 01:36:34,980 --> 01:36:35,970 Todos de p�. 1382 01:36:36,049 --> 01:36:39,416 Est� aberta a sess�o. Juiz Larren Lytte presidindo. 1383 01:36:45,993 --> 01:36:47,426 Onde est� Kemp? 1384 01:36:47,961 --> 01:36:51,921 Acabamos de receber os relat�rios do m�dico dela. 1385 01:36:52,934 --> 01:36:54,925 Ele os est� examinando. 1386 01:36:55,003 --> 01:36:58,269 Podemos ter uma surpresa com o depoimento m�dico. 1387 01:37:00,943 --> 01:37:03,741 Sr. Moto, terminou a busca? 1388 01:37:09,986 --> 01:37:11,420 Excel�ncia, 1389 01:37:11,656 --> 01:37:14,625 a pol�cia n�o encontrou o copo. 1390 01:37:14,992 --> 01:37:16,084 Muito bem. 1391 01:37:16,627 --> 01:37:19,119 Sr. Stern estudei seus argumentos. 1392 01:37:19,665 --> 01:37:23,157 Ouvir�o o depoimento de um perito em digitais... 1393 01:37:23,302 --> 01:37:27,603 sobre provas que alega ter identificado num certo copo. 1394 01:37:28,575 --> 01:37:32,842 Pela lei, senhoras e senhores instruo que considerem... 1395 01:37:33,681 --> 01:37:38,141 a fama da acusa��o de n�o ter o copo dispon�vel para a defesa. 1396 01:37:38,486 --> 01:37:40,751 N�o quero induzi-los. 1397 01:37:41,156 --> 01:37:43,818 Por�m, � poss�vel que esse fato levante uma d�vida... 1398 01:37:43,892 --> 01:37:47,420 que resulte na absolvi��o do Sr. Sabich. 1399 01:37:49,799 --> 01:37:52,199 A obje��o do Sr. Stern foi negada. 1400 01:37:52,735 --> 01:37:55,466 Entretanto, foi registrada. Prossiga. 1401 01:37:56,006 --> 01:37:57,166 Sinto muito. 1402 01:37:58,108 --> 01:38:00,008 Ele est� certo, � a lei. 1403 01:38:00,778 --> 01:38:04,805 Baseado no corte da parte anterior das digitais... 1404 01:38:05,083 --> 01:38:07,449 a n�tida curva centra... 1405 01:38:07,686 --> 01:38:10,450 e a combina��o perfeita na curva superior... 1406 01:38:11,490 --> 01:38:15,257 afirmo que as digitais encontradas no copo... 1407 01:38:16,997 --> 01:38:20,763 s�o id�nticas �s da ficha de Rozat K. Sabich. 1408 01:38:22,170 --> 01:38:23,228 Muito bem. 1409 01:38:24,539 --> 01:38:27,531 Dr. Kumagai, legista do condado. 1410 01:38:27,875 --> 01:38:30,003 H� tr�s fraturas causadas... 1411 01:38:30,078 --> 01:38:33,946 por um objeto pesado e pontudo. Talvez um martelo. 1412 01:38:34,383 --> 01:38:36,875 Aqui... aqui... e aqui. 1413 01:38:38,221 --> 01:38:40,121 Esta e esta... 1414 01:38:40,223 --> 01:38:43,785 s�o penetra��es profundas no cr�nio e c�rebro... 1415 01:38:43,861 --> 01:38:47,228 feitas por um machado ou talvez um cutelo. 1416 01:38:47,631 --> 01:38:51,898 Gostaria de falar dos resultados da an�lise qu�mica forense. 1417 01:38:52,370 --> 01:38:54,270 Amostra 63 da acusa��o. 1418 01:38:57,977 --> 01:39:00,639 Vamos pegar esse desgra�ado. 1419 01:39:00,880 --> 01:39:05,011 Pelo relat�rio, o s�men tirado do corpo da v�tima... 1420 01:39:06,119 --> 01:39:10,021 indica ser do mesmo tipo sang��neo do Sr. Sabich, certo? 1421 01:39:10,157 --> 01:39:11,523 Sim. 1422 01:39:11,926 --> 01:39:15,327 Tamb�m indica a presen�a de subst�ncias qu�micas... 1423 01:39:15,396 --> 01:39:16,829 que sugerem... 1424 01:39:16,898 --> 01:39:19,595 o uso de anticoncepcional. 1425 01:39:20,502 --> 01:39:21,799 Um diafragma. 1426 01:39:22,438 --> 01:39:23,530 Isso mesmo. 1427 01:39:25,107 --> 01:39:27,269 Na sua opini�o, 1428 01:39:27,677 --> 01:39:29,144 foi um estupro encenado? 1429 01:39:29,212 --> 01:39:30,941 � a minha opini�o. 1430 01:39:31,781 --> 01:39:33,545 E o modo como foi feito... 1431 01:39:33,684 --> 01:39:35,049 indica... 1432 01:39:35,953 --> 01:39:37,750 conhecimento de... 1433 01:39:37,922 --> 01:39:40,153 t�cnicas de investiga��o. 1434 01:39:41,159 --> 01:39:43,957 Foi o que eu disse ao Sr. Moto. 1435 01:39:44,630 --> 01:39:46,963 Todas as dedu��es dependem... 1436 01:39:47,400 --> 01:39:50,267 da presen�a de espermicida... 1437 01:39:50,370 --> 01:39:53,636 segundo a amostra que enviou ao qu�mico forense, certo? 1438 01:39:53,774 --> 01:39:54,968 Sim. 1439 01:39:56,377 --> 01:39:59,574 Quantas aut�psias faz por semana? 1440 01:40:00,915 --> 01:40:02,212 Uma, duas, 1441 01:40:02,884 --> 01:40:04,579 dez. Depende. 1442 01:40:05,220 --> 01:40:09,021 Ficaria surpreso em saber que fez dezoito aut�psias... 1443 01:40:09,191 --> 01:40:12,649 nas duas semanas pr�ximas � morte da Srta. Pohemus? 1444 01:40:12,728 --> 01:40:13,820 N�o. 1445 01:40:14,798 --> 01:40:16,459 Parece correto. 1446 01:40:17,501 --> 01:40:20,766 Dado esse n�mero, n�o � certo dizer... 1447 01:40:21,138 --> 01:40:24,506 que os pormenores de um exame podem passar despercebidos? 1448 01:40:26,344 --> 01:40:29,178 Tomo notas enquanto fa�o a aut�psia. 1449 01:40:29,348 --> 01:40:30,645 Notas. 1450 01:40:32,184 --> 01:40:35,017 Essas notas levaram-no a dizer... 1451 01:40:35,087 --> 01:40:37,181 que o assassino era est�ril. 1452 01:40:37,691 --> 01:40:40,489 Fazendo um retrospecto, deve ter se sentido um too... 1453 01:40:40,560 --> 01:40:44,793 por n�o perceber algo t�o �bvio quanto um espermicida. 1454 01:40:46,534 --> 01:40:49,230 O esperma estava morto. 1455 01:40:49,870 --> 01:40:54,365 Ainda n�o tinha o relat�rio do qu�mico sobre o espermicida. 1456 01:40:54,543 --> 01:40:58,776 Sem outra explica��o, achei que o homem fosse est�ril. 1457 01:41:01,551 --> 01:41:05,215 Reconhece suas notas sobre a aut�psia da Srta. Pohemus? 1458 01:41:07,758 --> 01:41:09,726 Sim. Minha assinatura. 1459 01:41:14,733 --> 01:41:16,792 A n�o ser que haja obje��o... 1460 01:41:16,868 --> 01:41:20,396 quer ler a passagem marcada com um clipe? 1461 01:41:21,941 --> 01:41:23,568 P�gina dois, advogado. 1462 01:41:24,276 --> 01:41:25,938 Leia alto, por favor. 1463 01:41:26,012 --> 01:41:28,139 ''As trompas de Fal�pio..." 1464 01:41:28,215 --> 01:41:30,240 ''est�o ligadas e cortadas." 1465 01:41:30,717 --> 01:41:33,084 ''As extremidades fimbriadas parecem...'' 1466 01:41:46,870 --> 01:41:48,428 N�o est� certo. 1467 01:41:48,772 --> 01:41:50,330 Suas pr�prias anota��es? 1468 01:41:50,407 --> 01:41:53,399 O senhor as dita enquanto trabalha, n�o? 1469 01:41:58,516 --> 01:41:59,505 Isso mesmo. 1470 01:41:59,583 --> 01:42:03,350 Veja o relat�rio do Dr. Lubin, ginecologista... 1471 01:42:03,555 --> 01:42:07,719 que fez essa opera��o na Srta. Pohemus h� seis anos. 1472 01:42:10,296 --> 01:42:14,255 Pode explicar ao j�ri o que � liga��o de trompas? 1473 01:42:19,373 --> 01:42:22,070 Pode explicar em uma linguagem leiga... 1474 01:42:22,477 --> 01:42:24,809 o que � liga��o de trompas? 1475 01:42:34,223 --> 01:42:36,658 Ela amarrou as trompas. 1476 01:42:38,562 --> 01:42:42,191 Uma mulher com esse procedimento engravida? 1477 01:42:43,768 --> 01:42:44,757 Imposs�vel. 1478 01:42:44,836 --> 01:42:46,804 H� alguma raz�o... 1479 01:42:47,238 --> 01:42:50,105 para uma mulher que amarrou as trompas... 1480 01:42:50,342 --> 01:42:52,105 usar espermicida? 1481 01:42:54,446 --> 01:42:56,380 Raz�o nenhuma. 1482 01:42:56,682 --> 01:42:58,344 Raz�o m�dica nenhuma. 1483 01:42:59,886 --> 01:43:01,012 Nada. 1484 01:43:01,087 --> 01:43:03,851 De acordo com esses fatos... 1485 01:43:04,023 --> 01:43:06,652 ser� que a amostra mandada ao qu�mico... 1486 01:43:06,727 --> 01:43:09,787 n�o foi tirada do corpo da Srta. Pohemus? 1487 01:43:11,098 --> 01:43:13,397 N�o sei dizer. 1488 01:43:16,037 --> 01:43:18,028 Ent�o, n�o sabe o que houve. 1489 01:43:20,109 --> 01:43:23,875 De onde quer que tenha tirado essa amostra, doutor... 1490 01:43:24,213 --> 01:43:26,148 enviou-a para o qu�mico... 1491 01:43:26,216 --> 01:43:29,310 enquanto conversava secretamente com o Sr. Moto... 1492 01:43:29,386 --> 01:43:31,377 pelas costas do Sr. Sabich. 1493 01:43:31,455 --> 01:43:34,220 Est� me acusando, Sr. Stern? 1494 01:43:34,959 --> 01:43:36,551 Sente-se, doutor. 1495 01:43:38,863 --> 01:43:40,764 J� tivemos... 1496 01:43:40,833 --> 01:43:43,825 acusa��es infundadas suficientes para um s� caso... 1497 01:43:46,873 --> 01:43:48,397 Dr. Kumagai. 1498 01:43:49,309 --> 01:43:51,004 Pode descer, doutor. 1499 01:43:51,845 --> 01:43:55,782 Devo crer, Sr. Della Guardia, que a acusa��o terminou? 1500 01:44:00,087 --> 01:44:01,749 Podemos nos aproximar? 1501 01:44:09,232 --> 01:44:11,598 Queremos que o Sr. Moto deponha. 1502 01:44:11,834 --> 01:44:12,823 N�o. 1503 01:44:12,936 --> 01:44:15,929 Disse que ter�amos um adiciona de tempo... 1504 01:44:16,006 --> 01:44:19,134 se a defesa persistisse com a teoria da cilada. 1505 01:44:19,209 --> 01:44:22,110 Sim, mas eu n�o sabia na ocasi�o... 1506 01:44:22,247 --> 01:44:26,616 que sua prova desapareceria ap�s ter sido vista com o Sr. Moto. 1507 01:44:27,085 --> 01:44:29,053 Que o Sr. Moto... 1508 01:44:29,120 --> 01:44:32,147 e o patologista fabricariam... 1509 01:44:32,325 --> 01:44:33,917 a prova e o depoimento. 1510 01:44:33,993 --> 01:44:37,691 � uma justa interpreta��o dos fatos do dia. 1511 01:44:38,165 --> 01:44:41,532 Ainda estou considerando o que acontecer� com Moto. 1512 01:44:41,602 --> 01:44:45,937 S� sei que n�o ir� testemunhar para piorar as coisas. 1513 01:44:46,674 --> 01:44:48,733 Retirem-se, senhores. 1514 01:44:54,316 --> 01:44:57,616 Em nome do Condado de Kinde, a acusa��o encerra. 1515 01:44:58,622 --> 01:45:00,214 A corte est� suspensa. 1516 01:45:00,757 --> 01:45:04,751 Saboreie o dia. Ningu�m faz interrogat�rios assim. 1517 01:45:05,029 --> 01:45:06,997 Que golpe colossal. 1518 01:45:08,366 --> 01:45:11,164 Amanh�, apresentarei uma mo��o para encerramento. 1519 01:45:11,235 --> 01:45:14,865 Se n�o obtivermos, devemos seguir a defesa. 1520 01:45:17,175 --> 01:45:20,339 Preciso saber se ainda insiste em depor. 1521 01:45:22,015 --> 01:45:23,915 Conhece minhas restri��es. 1522 01:45:26,787 --> 01:45:29,347 Por que ele � contra seu depoimento? 1523 01:45:29,890 --> 01:45:33,622 Teme que eu diga a verdade sobre meu caso com Carolyn... 1524 01:45:33,695 --> 01:45:37,131 dando � acusa��o o motivo que n�o tem. 1525 01:45:38,466 --> 01:45:40,128 Se o j�ri sentir... 1526 01:45:41,303 --> 01:45:44,568 que falo a verdade sobre algo t�o doloroso... 1527 01:45:44,640 --> 01:45:48,236 acreditar�o quando disser que n�o fui eu. 1528 01:45:50,313 --> 01:45:51,871 O que acha? 1529 01:45:53,050 --> 01:45:55,212 Se eu fosse um membro do j�ri... 1530 01:45:59,824 --> 01:46:02,794 e o ouvisse dizer quanto ela significava para voc�... 1531 01:46:06,565 --> 01:46:08,966 concluiria que � culpado. 1532 01:46:13,840 --> 01:46:15,399 Eu quero depor. 1533 01:46:18,145 --> 01:46:19,737 O que iria dizer? 1534 01:46:24,386 --> 01:46:27,082 Que � o �nico homem que amei. 1535 01:46:29,592 --> 01:46:31,082 E ainda amo. 1536 01:46:34,163 --> 01:46:37,190 Antes de iniciar nossa apresenta��o, gostaria... 1537 01:46:37,301 --> 01:46:39,565 Apresentar uma mo��o para encerrar o caso? 1538 01:46:39,636 --> 01:46:40,864 Sim, Excel�ncia. 1539 01:46:40,938 --> 01:46:42,633 Sente-se. 1540 01:46:47,579 --> 01:46:51,209 Refleti extensamente sobre este caso, senhoras e senhores. 1541 01:46:53,285 --> 01:46:54,775 Entendo... 1542 01:46:55,020 --> 01:46:57,785 que a promotoria tem suspeitas. 1543 01:46:59,292 --> 01:47:02,125 Talvez o Sr. Sabich tenha estado l� naquela noite. 1544 01:47:02,462 --> 01:47:04,828 A acusa��o pode ter acertado quanto a isso. 1545 01:47:04,899 --> 01:47:08,198 Se a promotoria tivesse encontrado o copo, 1546 01:47:08,803 --> 01:47:10,964 eu estaria mais convencido. 1547 01:47:11,305 --> 01:47:13,137 Talvez, antes de ontem... 1548 01:47:13,776 --> 01:47:18,042 eu achasse que havia elementos aceit�veis para as suspeitas. 1549 01:47:18,213 --> 01:47:20,648 Mas agora n�o tenho tanta certeza. 1550 01:47:23,319 --> 01:47:25,310 Ent�o, depois de ontem... 1551 01:47:25,822 --> 01:47:28,257 n�o h� prova do motivo. 1552 01:47:28,559 --> 01:47:32,791 N�o h� provas de que tiveram um relacionamento �ntimo. 1553 01:47:33,799 --> 01:47:36,495 N�o h� provas concretas, que eu saiba... 1554 01:47:36,568 --> 01:47:40,060 que dessem motivo para algu�m pensar... 1555 01:47:40,640 --> 01:47:45,509 que o Sabich teve rela��es com a Srta. Pohemus na noite do crime. 1556 01:47:46,479 --> 01:47:47,970 Ali�s, 1557 01:47:48,215 --> 01:47:51,013 n�o h� prova direta alguma... 1558 01:47:51,285 --> 01:47:54,517 de que o Sr. Sabich tenha assassinado a Srta. Pohemus. 1559 01:47:56,691 --> 01:47:58,522 Sendo assim, 1560 01:47:58,626 --> 01:48:01,288 devo impedir o julgamento de prosseguir. 1561 01:48:02,731 --> 01:48:03,959 Sr. Sabich... 1562 01:48:05,134 --> 01:48:07,193 est� livre. 1563 01:48:09,005 --> 01:48:12,168 N�o tenho como lhe dizer o quanto sinto... 1564 01:48:12,242 --> 01:48:14,540 que isso tenha me acontecido. 1565 01:48:16,047 --> 01:48:18,914 Nem o prazer de v�-lo em liberdade... 1566 01:48:19,083 --> 01:48:20,550 pode reparar... 1567 01:48:20,618 --> 01:48:23,645 a desgra�a feita em nome da justi�a. 1568 01:48:24,756 --> 01:48:26,553 Deus o aben�oe. 1569 01:48:28,827 --> 01:48:30,352 Caso encerrado. 1570 01:48:45,247 --> 01:48:47,112 Rosat d� um abra�o na sua esposa. 1571 01:48:47,182 --> 01:48:51,882 O que tem a dizer sobre o julgamento? O que significa para voc�s? 1572 01:48:52,121 --> 01:48:55,249 N�o h� palavras para descrever este momento. 1573 01:48:55,324 --> 01:48:57,815 Estamos felizes pelo desfecho. 1574 01:48:58,896 --> 01:49:00,488 Queria ir para casa... 1575 01:49:00,564 --> 01:49:03,226 e contar tudo para Nat. 1576 01:49:04,201 --> 01:49:07,501 Tenho um grande apre�o por Rusty Sabich. 1577 01:49:07,572 --> 01:49:10,507 Acha que perdeu seu emprego? 1578 01:49:12,778 --> 01:49:14,268 Voc� � o melhor. 1579 01:49:19,886 --> 01:49:23,413 Como sabia que Larren temia o arquivo B? 1580 01:49:24,124 --> 01:49:26,559 Est� questionando a integridade do juiz? 1581 01:49:27,395 --> 01:49:29,625 Com justa causa, n�o? 1582 01:49:30,064 --> 01:49:33,557 Sabia que esse arquivo nada tinha com meu caso. 1583 01:49:34,069 --> 01:49:37,800 Mas deixou Larren ver que o citaria na 1� oportunidade. 1584 01:49:38,073 --> 01:49:40,542 Que se tornaria p�bico que recebia suborno. 1585 01:49:40,610 --> 01:49:42,737 Que Carolyn era a intermedi�ria. 1586 01:49:45,581 --> 01:49:47,344 Voc� o chantageou. 1587 01:49:52,423 --> 01:49:54,357 Falaremos disso nesta noite... 1588 01:49:55,994 --> 01:49:59,088 depois nunca mais tocaremos no assunto. 1589 01:50:00,098 --> 01:50:01,326 Voc� concorda? 1590 01:50:05,271 --> 01:50:08,263 O div�rcio de Larren deixou-o arrasado. 1591 01:50:09,276 --> 01:50:13,269 Bebia demais e envolveu-se com uma mulher linda... 1592 01:50:14,448 --> 01:50:16,144 por�m, aproveitadora. 1593 01:50:17,952 --> 01:50:19,180 Na verdade... 1594 01:50:19,253 --> 01:50:22,450 Larren deprimiu-se a ponto de suic�dio. 1595 01:50:23,192 --> 01:50:25,626 Queria abandonar a magistratura. 1596 01:50:25,861 --> 01:50:28,295 Raymond convenceu-o do contr�rio. 1597 01:50:28,630 --> 01:50:30,997 Raymond sabia que ele recebia subornos? 1598 01:50:31,634 --> 01:50:33,295 Larren contou a ele. 1599 01:50:35,305 --> 01:50:38,798 Raymond limpou a Sucursal Norte, como voc� recorda... 1600 01:50:39,710 --> 01:50:42,543 e salvou uma personalidade importante... 1601 01:50:42,713 --> 01:50:45,808 e uma carreira que honra a magistratura. 1602 01:50:50,555 --> 01:50:54,048 Acho que hoje Larren fez o que achou justo. 1603 01:50:56,496 --> 01:50:58,158 Diga-me, Rusty. 1604 01:50:59,900 --> 01:51:01,561 Foi feita justi�a? 1605 01:51:11,246 --> 01:51:12,737 Como vai? 1606 01:51:21,758 --> 01:51:23,350 Presente de Natal. 1607 01:51:41,614 --> 01:51:44,777 Est� se arriscando demais fazendo isso. 1608 01:51:45,285 --> 01:51:47,617 Eles � que ferraram com tudo. 1609 01:51:48,055 --> 01:51:51,388 Lembra-se de que ficaram com as provas? 1610 01:51:51,725 --> 01:51:54,718 O copo n�o estava l�. Eu o levara a Dickerman. 1611 01:51:55,664 --> 01:51:58,224 No dia seguinte, o laborat�rio ligou. 1612 01:51:58,300 --> 01:52:00,962 O teste foi feito. Poderia buscar o copo. 1613 01:52:02,071 --> 01:52:06,633 Quando cheguei, Moto assinara o recibo de ''provas devolvidas''. 1614 01:52:07,243 --> 01:52:09,974 Eu ia p�r de vota no lugar... 1615 01:52:10,747 --> 01:52:13,409 s� que n�o sabia mais onde... 1616 01:52:13,650 --> 01:52:16,415 uma vez que eu estava fora do caso. 1617 01:52:18,256 --> 01:52:20,486 Ent�o, joguei na minha gaveta. 1618 01:52:21,159 --> 01:52:24,254 Achei que, uma hora ou outra, algu�m fosse me pedir. 1619 01:52:25,664 --> 01:52:27,063 Ningu�m pediu. 1620 01:52:27,933 --> 01:52:29,594 Acha que eu a matei? 1621 01:52:32,672 --> 01:52:34,606 Essa mulher era perigosa. 1622 01:52:39,113 --> 01:52:41,206 Isso me autoriza a mat�-la? 1623 01:52:41,282 --> 01:52:42,544 Voc� matou? 1624 01:53:11,716 --> 01:53:13,116 Onde est� a mam�e? 1625 01:53:13,219 --> 01:53:15,813 L� em cima, vomitando. 1626 01:53:15,888 --> 01:53:18,254 Hoje � a entrevista dela na faculdade. 1627 01:53:18,324 --> 01:53:19,656 Pra que tanto drama? 1628 01:53:19,726 --> 01:53:21,421 Ovos, n�o. Obrigada. 1629 01:53:21,495 --> 01:53:22,826 Est� bonita. 1630 01:53:22,896 --> 01:53:24,056 Acha? 1631 01:53:24,398 --> 01:53:27,926 Sorte de a faculdade ter voc� como professora. 1632 01:53:28,002 --> 01:53:29,401 Diga isso a eles. 1633 01:53:30,338 --> 01:53:33,535 Vou ficar em casa, consertando umas coisas. 1634 01:53:33,608 --> 01:53:35,270 Finamente, este dia chegou. 1635 01:53:35,344 --> 01:53:37,835 Vai me ajudar com a cerca? 1636 01:53:37,913 --> 01:53:39,778 N�o. Vou jogar depois da aula. 1637 01:53:39,848 --> 01:53:41,111 Boa sorte, m�e. 1638 01:53:50,261 --> 01:53:51,592 Mostre a eles. 1639 01:55:55,104 --> 01:55:56,571 Consegui. 1640 01:56:03,146 --> 01:56:05,114 Enganei a todos. 1641 01:56:08,118 --> 01:56:09,484 A entrevista. 1642 01:56:10,755 --> 01:56:12,916 Acham que sou qualificada. 1643 01:57:19,332 --> 01:57:21,995 Entende que tinha de acontecer? 1644 01:57:24,138 --> 01:57:26,663 N�o podia acabar de outra maneira. 1645 01:57:29,611 --> 01:57:31,602 Uma mulher est� deprimida... 1646 01:57:33,548 --> 01:57:35,016 consigo mesma... 1647 01:57:36,185 --> 01:57:37,618 com a vida... 1648 01:57:39,355 --> 01:57:42,814 com seu marido, que tornou a vida poss�vel... 1649 01:57:43,260 --> 01:57:45,558 at� ser enfeiti�ado por outra mulher. 1650 01:57:47,364 --> 01:57:48,855 Uma destruidora. 1651 01:57:53,972 --> 01:57:55,463 Abandonada... 1652 01:57:58,644 --> 01:58:00,805 como algu�m deixado para morrer... 1653 01:58:02,549 --> 01:58:04,881 ela planeja o suic�dio. 1654 01:58:08,221 --> 01:58:10,213 At� o sonho come�ar. 1655 01:58:12,260 --> 01:58:15,058 No sonho, a destruidora � destru�da. 1656 01:58:16,497 --> 01:58:18,659 Vale a pena viver por esse sonho. 1657 01:58:23,640 --> 01:58:25,699 Agora, com toda a simplicidade... 1658 01:58:29,512 --> 01:58:32,744 com toda a clareza, tudo se encaixa. 1659 01:58:36,253 --> 01:58:38,245 Deve ser um crime... 1660 01:58:38,557 --> 01:58:42,789 que o marido declare sem solu��o e que acreditem nele. 1661 01:58:44,062 --> 01:58:46,429 Ela tem de fazer parecer um estupro. 1662 01:58:48,067 --> 01:58:50,763 Mas tem de deixar o marido sem pistas. 1663 01:58:51,270 --> 01:58:54,104 Uma vez que ele descubra quem foi... 1664 01:58:55,075 --> 01:58:58,340 arquivar� o caso como n�o solucionado. 1665 01:59:00,348 --> 01:59:02,316 Mais um arrombamento... 1666 01:59:02,884 --> 01:59:05,375 por um man�aco sexual. 1667 01:59:09,658 --> 01:59:11,387 Mas, pelo resto da vida... 1668 01:59:12,861 --> 01:59:14,955 ele saber� que foi ela. 1669 01:59:19,936 --> 01:59:22,633 Ela se lembra de um jogo de copos que comprara como... 1670 01:59:22,707 --> 01:59:26,871 um presente de boas-vindas para uma funcion�ria nova. 1671 01:59:28,046 --> 01:59:29,809 Ela compra outro jogo. 1672 01:59:31,149 --> 01:59:34,483 Seu marido toma cerveja uma noite... 1673 01:59:36,055 --> 01:59:38,285 e nem comenta sobre o copo. 1674 01:59:39,559 --> 01:59:41,721 J� tem as impress�es digitais dele. 1675 01:59:46,033 --> 01:59:48,263 Ent�o, durante dias seguidos... 1676 01:59:49,671 --> 01:59:53,368 ela recolhe o esperma ao tirar o diafragma. 1677 02:00:00,349 --> 02:00:02,510 P�e num saco pl�stico. 1678 02:00:03,920 --> 02:00:06,411 Guarda o saco no freezer do por�o... 1679 02:00:07,591 --> 02:00:08,853 e espera. 1680 02:00:11,796 --> 02:00:14,526 Ela liga para a mulher e pergunta se pode v�-la. 1681 02:00:15,266 --> 02:00:18,327 P�ra antes na faculdade registrando sua entrada. 1682 02:00:18,637 --> 02:00:20,537 Seu h�libi. 1683 02:00:23,075 --> 02:00:25,044 E vai ver a mulher. 1684 02:00:25,912 --> 02:00:27,812 A mulher a deixa entrar. 1685 02:00:28,915 --> 02:00:32,977 Quando ela se vira, tira o instrumento e a golpeia. 1686 02:00:36,057 --> 02:00:38,026 A destruidora est� destru�da. 1687 02:00:41,630 --> 02:00:44,224 Ela tira uma corda... 1688 02:00:45,635 --> 02:00:47,660 que havia trazido... 1689 02:00:49,872 --> 02:00:51,863 e amarra o corpo dela... 1690 02:00:52,276 --> 02:00:55,404 do jeito que o marido disse que os tarados fazem. 1691 02:00:58,348 --> 02:01:00,249 Ela sente poder... 1692 02:01:02,087 --> 02:01:03,520 controle... 1693 02:01:05,423 --> 02:01:08,825 como se fosse guiada por uma for�a sobrenatural. 1694 02:01:11,897 --> 02:01:15,857 Pega uma seringa e injeta o conte�do do pl�stico. 1695 02:01:17,571 --> 02:01:19,732 Deixa o copo no bar... 1696 02:01:20,842 --> 02:01:23,743 destranca porta e janelas... 1697 02:01:25,646 --> 02:01:27,204 e vai para casa. 1698 02:01:31,286 --> 02:01:33,186 E recome�a sua vida. 1699 02:01:39,963 --> 02:01:41,795 At� o julgamento... 1700 02:01:44,568 --> 02:01:46,866 quando v� o marido sofrer... 1701 02:01:48,272 --> 02:01:50,138 como ela nunca... 1702 02:01:51,042 --> 02:01:52,509 pretendera. 1703 02:01:55,147 --> 02:01:57,446 Ela est� pronta para contar a verdade. 1704 02:01:58,584 --> 02:02:00,415 At� o fim. 1705 02:02:04,091 --> 02:02:05,752 Mas, como m�gica... 1706 02:02:08,228 --> 02:02:10,163 as acusa��es s�o retiradas. 1707 02:02:13,735 --> 02:02:15,566 O sofrimento termina. 1708 02:02:18,440 --> 02:02:19,998 E eles est�o salvos. 1709 02:02:26,483 --> 02:02:27,780 Salvos? 1710 02:02:37,128 --> 02:02:39,563 O assassinato de Carolyn Polmemus... 1711 02:02:40,165 --> 02:02:42,190 continua sem solu��o. 1712 02:02:44,269 --> 02:02:48,263 � imposs�vel julgar duas pessoas pelo mesmo crime. 1713 02:02:51,044 --> 02:02:52,876 mesmo que n�o fosse... 1714 02:02:54,248 --> 02:02:57,149 n�o poderia tirar a m�e do meu filho. 1715 02:02:59,754 --> 02:03:01,483 Sou um promotor. 1716 02:03:01,823 --> 02:03:05,315 Passei a vida com a tarefa de condenar. 1717 02:03:07,263 --> 02:03:10,164 Foi com toda a consci�ncia e inten��o... 1718 02:03:10,566 --> 02:03:12,830 que procurei Carolyn. 1719 02:03:13,336 --> 02:03:15,828 N�o posso fingir que tenha sido por acaso. 1720 02:03:17,808 --> 02:03:19,298 Procurei Carolyn... 1721 02:03:19,376 --> 02:03:22,904 e provoquei uma combina��o de �dio e insanidade... 1722 02:03:24,916 --> 02:03:27,510 que leva um ser humano a matar. 1723 02:03:30,623 --> 02:03:32,056 Houve um crime. 1724 02:03:34,093 --> 02:03:35,686 Uma v�tima. 1725 02:03:38,198 --> 02:03:40,263 E h� uma puni��o. 127517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.