All language subtitles for Patrick.2019.DUTCH.Bluray.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,458 --> 00:02:41,667 - Patrick. - Patrick. 2 00:02:43,125 --> 00:02:45,792 Honestly! I told you, put the suntan lotion in. 3 00:02:45,958 --> 00:02:48,708 I can see it from here. Patrick. 4 00:02:48,917 --> 00:02:50,250 - It's not in here. - It is. 5 00:02:50,375 --> 00:02:52,667 - Patrick. - Hi, Patrick. 6 00:02:58,792 --> 00:03:00,292 Patrick. 7 00:03:03,042 --> 00:03:05,042 Hello, Patrick. 8 00:03:07,875 --> 00:03:09,083 - Patrick. - Patrick. 9 00:03:09,250 --> 00:03:11,125 Chantal, Bernard. 10 00:03:13,375 --> 00:03:14,542 There you go. 11 00:03:15,542 --> 00:03:18,875 - Well? - That's not good. 12 00:04:47,750 --> 00:04:52,500 What have I got left? Eleven, twelve and twenty. 13 00:04:52,667 --> 00:04:55,375 If I were you, I'd take eleven. 14 00:04:55,500 --> 00:04:56,958 - Ok? - Ok. 15 00:05:14,000 --> 00:05:15,375 It's nice. 16 00:05:21,375 --> 00:05:23,625 Can you pass me some bread, son? 17 00:05:26,542 --> 00:05:27,792 Thank you. 18 00:05:46,958 --> 00:05:50,167 Patrick says one of his hammers is missing. 19 00:05:52,167 --> 00:05:54,542 He probably left it somewhere, eh? 20 00:05:55,208 --> 00:05:56,417 He says he didn't. 21 00:06:10,667 --> 00:06:13,000 It can't have just vanished, can it? 22 00:06:15,417 --> 00:06:21,917 Come on, let's go and see what Herman the windbag has to say. 23 00:06:23,167 --> 00:06:25,333 Is it about that water again? 24 00:06:27,667 --> 00:06:29,208 What do you think? 25 00:06:29,917 --> 00:06:33,542 So, what's on the agenda? It's... the showers. Right. 26 00:06:33,708 --> 00:06:35,875 Yeah, yeah, yeah. 27 00:06:36,042 --> 00:06:41,125 The last two showers at the back still aren't working. 28 00:06:41,292 --> 00:06:46,292 Correction. The last shower does work but there is only cold water. 29 00:06:46,417 --> 00:06:48,208 Yes, correction. That's true. 30 00:06:48,375 --> 00:06:52,667 The last shower at the back does work but the water is cold. 31 00:06:52,875 --> 00:06:55,958 - That is... - I'm just saying what's written here. 32 00:06:56,125 --> 00:07:00,208 As chairman I'm obliged to adhere to the items on the agenda. 33 00:07:00,375 --> 00:07:04,542 Too much water is being wasted. How often do I have to tell you? 34 00:07:04,708 --> 00:07:08,750 That may be true. But how often have we been without water this summer? 35 00:07:08,958 --> 00:07:11,167 Do I have to tell you how it works, Herman? 36 00:07:12,458 --> 00:07:13,583 You need money. 37 00:07:13,750 --> 00:07:16,208 There's enough money in the till, isn't there? 38 00:07:16,375 --> 00:07:18,375 You always have things under control. 39 00:07:18,500 --> 00:07:22,250 That's all gone on the generator and the lights here. 40 00:07:25,708 --> 00:07:29,750 I think it'd be handy to have an overview of the admin, the bookkeeping. 41 00:07:29,958 --> 00:07:33,958 I think there's too much thinking being done. 42 00:07:34,583 --> 00:07:36,500 There isn't any money. 43 00:07:36,667 --> 00:07:41,292 And no big jobs will be carried out, we'll just carry on as we are. 44 00:07:42,375 --> 00:07:43,750 Is that clear? 45 00:07:56,125 --> 00:07:57,583 Patrick? 46 00:08:01,125 --> 00:08:02,500 Patrick? 47 00:08:39,333 --> 00:08:40,458 Come on. 48 00:09:11,292 --> 00:09:13,208 Thirty-five. 49 00:11:40,167 --> 00:11:44,208 I thought we could maybe run a bath this evening. 50 00:11:44,375 --> 00:11:47,083 - See you later. - See you later. 51 00:11:55,125 --> 00:11:57,667 Goddammit, Patrick. You're so hot! 52 00:12:25,375 --> 00:12:29,583 Sorry about Herman. He's really wound up. 53 00:12:29,750 --> 00:12:32,333 Due to that business with the till and stuff. 54 00:12:35,208 --> 00:12:38,292 - Nice chair. - Yeah. 55 00:12:39,292 --> 00:12:41,417 I just need to oil it. 56 00:12:51,292 --> 00:12:53,583 Here. It's apricot. 57 00:15:50,250 --> 00:15:53,292 Hi. I'm looking for Dustin Apollo. 58 00:15:54,375 --> 00:15:55,375 Nathalie? 59 00:15:56,417 --> 00:15:57,708 Yes. 60 00:15:57,917 --> 00:16:00,042 He's at 35. 61 00:16:00,417 --> 00:16:02,083 We're here. 62 00:16:03,750 --> 00:16:05,000 Thanks. 63 00:16:10,750 --> 00:16:13,417 Hold on. I'll take you. 64 00:16:14,708 --> 00:16:17,000 - You're naked. - Yes. 65 00:16:21,292 --> 00:16:24,375 - Is it obligatory? - No, you can do whatever you want. 66 00:16:27,875 --> 00:16:29,333 Sorry. 67 00:16:30,292 --> 00:16:32,042 Thanks, thank you. 68 00:17:38,000 --> 00:17:40,125 - Hello? - Patrick? 69 00:17:43,875 --> 00:17:45,667 He's dead. 70 00:17:52,625 --> 00:17:54,708 They're bringing me home. 71 00:18:44,417 --> 00:18:46,250 - Oh, Patrick. - Mon. 72 00:18:50,167 --> 00:18:52,125 - Are you ok, son? - Yes. 73 00:18:55,083 --> 00:18:57,792 I heard he was taken to st Joseph's. 74 00:18:59,042 --> 00:19:00,667 It's a good hospital. 75 00:19:01,750 --> 00:19:03,708 - Yes. - Yes. 76 00:19:07,417 --> 00:19:10,750 It can't be easy for you, running everything all by yourself now, eh? 77 00:19:17,333 --> 00:19:19,208 Are you sure you're ok, son? 78 00:19:31,292 --> 00:19:33,250 I've lost my hammer. 79 00:19:49,125 --> 00:19:52,042 Ifthere's one thing I learned during all my years in the force, 80 00:19:52,208 --> 00:19:54,792 it's that things don't just disappear. 81 00:19:55,000 --> 00:19:58,667 Either someone took it or you mislaid it. But it didn't run off. 82 00:19:59,208 --> 00:20:02,917 Use method and logic to find it. 83 00:20:03,083 --> 00:20:06,958 Remember where you last left the hammer lying around. 84 00:20:07,625 --> 00:20:10,375 Where? When? Who was there? 85 00:20:11,167 --> 00:20:16,042 And, above all, don't let yourself be guided by your emotions. Never. 86 00:20:16,708 --> 00:20:21,375 Because if you let your emotions guide you, you lose all objectivity. 87 00:20:21,750 --> 00:20:25,250 Then you start looking in the wrong places, in the wrong direction. 88 00:20:25,917 --> 00:20:28,708 Believe me. And that's not good. 89 00:20:43,375 --> 00:20:46,208 - Oh, Patrick. Good morning, son. - Hello, Bert. 90 00:20:46,375 --> 00:20:49,333 - Cup of coffee? - No, thank you. I've just had some. 91 00:20:49,458 --> 00:20:53,375 How's the old man doing? Is he chasing the nurses around yet? 92 00:20:54,250 --> 00:20:56,750 - Eh? - He's dead. 93 00:20:58,542 --> 00:21:01,375 - What did you say? - I came to see if I left my hammer here. 94 00:21:01,500 --> 00:21:03,042 What? 95 00:21:03,208 --> 00:21:05,708 I came to see if I left my hammer here. 96 00:21:09,667 --> 00:21:12,667 I don't know... Uh, Patrick, go and take a look. 97 00:21:12,875 --> 00:21:16,792 I thought I may have left it behind when I made that built-in cupboard. 98 00:21:38,167 --> 00:21:39,958 Rudy. Goddammit. 99 00:22:16,792 --> 00:22:20,375 Oh, shit. Oh, shit. Oh, fuck. 100 00:22:28,250 --> 00:22:30,208 I can't believe it. 101 00:22:34,167 --> 00:22:35,542 I didn't find it. 102 00:22:38,375 --> 00:22:39,542 Patrick. 103 00:22:40,375 --> 00:22:41,958 Patrick. 104 00:22:44,458 --> 00:22:48,167 My condolences, Patrick. To you and your mother and... 105 00:22:48,333 --> 00:22:52,458 Sabrina can't believe it. I keep telling her it's true. 106 00:22:52,625 --> 00:22:56,042 - But... she doesn't believe me. - Patrick. 107 00:22:56,208 --> 00:22:57,667 Patrick? 108 00:22:59,000 --> 00:23:00,333 Patrick? 109 00:23:06,083 --> 00:23:07,958 I've lost my hammer. 110 00:23:33,083 --> 00:23:34,208 Patrick. 111 00:23:36,708 --> 00:23:40,375 There's a quarrel going on at number 35. 112 00:23:46,042 --> 00:23:47,375 Oh, Patrick. 113 00:23:48,375 --> 00:23:54,167 Patrick, I know the area of each pitch can change every year, as can the boundary, 114 00:23:54,333 --> 00:23:58,375 but the party in question has to be informed before the end of April. 115 00:23:58,500 --> 00:24:01,875 - You have to communicate, pal. - Yeah. 116 00:24:04,542 --> 00:24:09,667 - I'm not exactly sure what you mean. - Which number is this here? Eh? 117 00:24:11,250 --> 00:24:14,000 - 35. - 35.35. 118 00:24:29,333 --> 00:24:32,500 Patrick, you know Michael likes us to put him there. 119 00:24:32,667 --> 00:24:36,708 Besides, how long have we been asking you to keep 36 free? Eh? 120 00:24:39,375 --> 00:24:40,542 Yeah... 121 00:24:40,708 --> 00:24:43,833 Maybe I wrote it down wrongly or something. 122 00:24:47,500 --> 00:24:51,250 Wrote it down wrongly, Patrick? For god's sake. 123 00:24:54,083 --> 00:24:58,375 She'll just have to... You'll just have to move your tent. 124 00:24:58,542 --> 00:25:02,750 - It's as simple as that. - No. I'm not moving it... 125 00:25:14,458 --> 00:25:18,917 Hey, hey. Hey, hey. Hey, hey. Joséee. Joséee, wilfried. 126 00:25:19,667 --> 00:25:21,042 Take it easy. 127 00:25:21,208 --> 00:25:23,958 I don't need to tell you we're all stressed out, eh? 128 00:25:24,125 --> 00:25:26,333 After what happened to Rudy. 129 00:25:26,458 --> 00:25:29,125 Patrick already has enough to deal with, ok? 130 00:25:42,625 --> 00:25:48,375 I suggest that we give the young couple Helga's caravan in compensation. 131 00:25:48,500 --> 00:25:52,125 She died last year. What do you reckon? 132 00:25:58,792 --> 00:26:00,167 Thank you very much. 133 00:26:02,542 --> 00:26:04,000 How are you doing? 134 00:26:05,417 --> 00:26:09,500 We're all really upset about Rudy's death. 135 00:26:09,667 --> 00:26:12,458 Really upset. 136 00:26:13,167 --> 00:26:15,375 Liliane too... she is. 137 00:26:16,875 --> 00:26:19,750 If you need anything, Patrick, then... eh? 138 00:27:44,458 --> 00:27:46,875 I no longer sell your hammer, Patrick. 139 00:27:47,042 --> 00:27:51,208 I've changed supplier and they no longer do this brand. 140 00:27:52,500 --> 00:27:58,625 I've got lots of others. Steel ones, titanium ones, everything you could want. 141 00:27:59,042 --> 00:28:01,708 I know saying this isn't good for business but... 142 00:28:02,167 --> 00:28:04,083 It's true it's not the same. 143 00:28:11,250 --> 00:28:13,250 Ok, seeing as it's you. 144 00:28:15,625 --> 00:28:17,500 I'll call Brussels. 145 00:28:38,250 --> 00:28:39,500 Hello, géeroome? 146 00:28:39,667 --> 00:28:45,333 Yes. Tell me, the teigler 5-23d hammer series, do you still do them? 147 00:28:45,792 --> 00:28:47,625 Yes, please. Go ahead. 148 00:28:51,250 --> 00:28:53,375 He's going to look in the catalogue. 149 00:28:58,000 --> 00:28:59,417 Yes. 150 00:29:00,625 --> 00:29:04,042 If he hasn't got any, then that's it. 151 00:29:06,083 --> 00:29:07,958 Yes, go ahead. Yes. 152 00:29:09,125 --> 00:29:10,417 Yeah? 153 00:29:11,292 --> 00:29:12,583 Oh, right. 154 00:29:15,083 --> 00:29:16,875 Yes, ok. Yeah, yeah. 155 00:29:19,583 --> 00:29:21,000 Yes. 156 00:29:22,083 --> 00:29:26,375 Yes. Pen'ect. Yes. Thank you. Have a good day. Right. 157 00:29:43,083 --> 00:29:45,750 They stopped making that model six years ago. 158 00:29:49,000 --> 00:29:51,083 It's no longer in the catalogue. 159 00:29:52,125 --> 00:29:55,667 I'm sorry. I would have liked to have been able to tell you differently. 160 00:29:55,875 --> 00:29:57,500 But there you are. 161 00:29:57,917 --> 00:30:01,750 You're thinking that a lovely series of twelve with a new hammer among them 162 00:30:01,958 --> 00:30:05,792 isn't right. I know, I thought the same thing, Patrick. 163 00:30:06,000 --> 00:30:09,167 I said to myself he may as well buy a whole new set. 164 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 Go on, try it. Go on. 165 00:30:24,958 --> 00:30:27,667 It will never be the same, of course. 166 00:30:31,458 --> 00:30:36,417 Take it, try it out a bit. Take it home for a week or two and... 167 00:31:32,625 --> 00:31:35,917 8 pm. - Big lake I know where your hammer is! 168 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Patrick. 169 00:32:30,167 --> 00:32:31,917 Where is my hammer? 170 00:32:34,375 --> 00:32:39,375 - I didn't put my name on that note. - Where's my hammer, wilfried? 171 00:32:46,917 --> 00:32:50,417 I can put my caravan here for free for two whole summers. 172 00:32:54,500 --> 00:32:56,042 One summer. 173 00:32:57,125 --> 00:33:00,625 And 35 and 36 are always for me, no exception. 174 00:33:04,000 --> 00:33:05,792 Where is my hammer? 175 00:33:15,542 --> 00:33:19,333 - Wilfried. Patrick. - Henk. 176 00:33:23,542 --> 00:33:25,458 Uh, come in, Patrick. 177 00:33:32,083 --> 00:33:34,625 I don't know how to put it, Patrick. 178 00:33:34,792 --> 00:33:39,917 I wanted to make a little table for the TV and I've got my own tools, of course, 179 00:33:40,083 --> 00:33:44,083 but I thought, with the long bolts, I thought... 180 00:33:44,250 --> 00:33:49,375 Patrick's hammer would be ideal and then I took it. 181 00:33:50,583 --> 00:33:52,375 Sorry, Patrick. 182 00:33:53,667 --> 00:33:55,292 I apologise. 183 00:33:58,042 --> 00:33:59,458 Where is it now? 184 00:34:02,167 --> 00:34:06,333 I was using it. I went for a coffee. 185 00:34:07,250 --> 00:34:09,875 It was lying there on the table. 186 00:34:10,042 --> 00:34:14,083 And when I got back it wasn't there anymore. 187 00:34:26,375 --> 00:34:28,375 I will make it up to you, Patrick. 188 00:34:29,333 --> 00:34:30,583 I promise I will. 189 00:34:31,042 --> 00:34:32,250 Honestly. 190 00:34:33,500 --> 00:34:36,375 They stopped making that series six years ago. 191 00:34:41,667 --> 00:34:44,333 Tell me what you want, Patrick. Anything, I'll do it. 192 00:34:44,500 --> 00:34:46,708 I just hope our relationship won't... 193 00:34:46,917 --> 00:34:51,917 Oh, hi, Patrick. What a nice surprise. Want to stay to dinner? There's plenty. 194 00:34:52,667 --> 00:34:57,125 Sabrina. I borrowed Patrick's hammer without asking. 195 00:34:57,292 --> 00:34:58,958 Did you? 196 00:34:59,125 --> 00:35:02,167 - And now I've lost it. - Typical. 197 00:35:04,708 --> 00:35:06,958 It was there on the table. 198 00:35:07,125 --> 00:35:10,792 Oh, the hammer on the table? I used it. I took it. 199 00:35:11,000 --> 00:35:14,375 Dustin was putting a tent up and didn't have anything for the pegs 200 00:35:14,542 --> 00:35:15,958 so I fetched the hammer. 201 00:36:35,958 --> 00:36:38,125 Sabrina says you've got my hammer. 202 00:36:38,875 --> 00:36:39,875 Hammer? 203 00:36:43,417 --> 00:36:48,333 Oh, that hammer? Was it yours? I gave it back. 204 00:36:48,458 --> 00:36:49,750 To Sabrina? 205 00:36:57,333 --> 00:37:00,667 - She says she gave it back. - To me? 206 00:37:00,875 --> 00:37:05,875 - I put it back on that tree trunk. - Then it must still be there, eh? 207 00:37:06,042 --> 00:37:09,667 Patrick. I really am sorry about this. 208 00:37:21,167 --> 00:37:26,167 - Anyone could have taken it. - These things happen, Patrick. 209 00:37:49,292 --> 00:37:50,458 Come on. 210 00:38:02,000 --> 00:38:04,250 I'll put a rope up. 211 00:38:06,500 --> 00:38:08,583 That'll make it easier. 212 00:38:09,333 --> 00:38:11,625 Did you know your father had a lover? 213 00:38:20,500 --> 00:38:21,875 A man. 214 00:38:25,333 --> 00:38:28,667 - Have you already eaten? - Lasagna at liliane's. 215 00:38:31,000 --> 00:38:33,167 I'll be in the workshop. 216 00:38:45,208 --> 00:38:48,208 I thought we 'd arranged to meet this evening. 217 00:38:50,750 --> 00:38:55,167 Look, Patrick. I don't know what you've been doing all day. 218 00:38:56,250 --> 00:38:59,042 Looking for that hammer or whatever, 219 00:39:00,250 --> 00:39:02,458 but I can tell you now 220 00:39:03,583 --> 00:39:06,125 it won't bring your father back. 221 00:39:10,958 --> 00:39:14,167 You are going through an existential phase 222 00:39:14,333 --> 00:39:16,375 caused by your father's death. 223 00:39:17,458 --> 00:39:21,917 And that manifests itself in your search for that stupid hammer of yours. 224 00:39:24,375 --> 00:39:27,042 I am your distraction, Patrick. 225 00:39:27,958 --> 00:39:29,542 Not that hammer. 226 00:39:31,375 --> 00:39:34,000 Let it go, eh? 227 00:39:34,917 --> 00:39:37,625 Let Herman look after the campsite. 228 00:39:37,792 --> 00:39:41,083 Then everything can go back to being like it was. 229 00:39:45,292 --> 00:39:47,042 Come on, Patrick. 230 00:39:48,000 --> 00:39:51,292 Eh? Then I'll rub you in again. 231 00:39:55,708 --> 00:39:58,667 I'm just trying to find my hammer, liliane. 232 00:40:26,333 --> 00:40:29,333 You won't get your father back that way, Patrick. 233 00:41:07,250 --> 00:41:09,625 I really do feel bad about your hammer. 234 00:41:17,125 --> 00:41:19,417 If I'd known it was yours... 235 00:41:30,958 --> 00:41:35,667 - Are you worried they'll blow away? - It's for my mother. 236 00:41:55,042 --> 00:41:56,625 May I see? 237 00:42:06,708 --> 00:42:08,042 Patrick. 238 00:42:09,333 --> 00:42:11,375 It's really nice here. 239 00:42:15,875 --> 00:42:17,875 Who does the furniture belong to? 240 00:42:20,417 --> 00:42:22,000 To me. 241 00:42:22,417 --> 00:42:24,083 Did you make those? 242 00:42:25,250 --> 00:42:26,583 Yes. 243 00:42:27,083 --> 00:42:28,417 Who for? 244 00:42:29,458 --> 00:42:31,042 For myself. 245 00:42:36,583 --> 00:42:38,542 They're beautiful. 246 00:42:43,583 --> 00:42:45,708 Can I buy a chair off you? 247 00:42:48,625 --> 00:42:53,125 - Yes, but you don't need to pay for it. - Of course I do. 248 00:42:58,667 --> 00:43:01,375 Did you train to do this? 249 00:43:08,667 --> 00:43:10,375 I just tinker a bit. 250 00:43:10,583 --> 00:43:12,500 That's not true, Patrick. 251 00:43:12,667 --> 00:43:15,000 You're really talented. 252 00:43:22,792 --> 00:43:26,250 I know someone who sells designer furniture in Brussels. 253 00:43:27,333 --> 00:43:29,958 If they were to see what you... 254 00:43:36,208 --> 00:43:38,208 And you sleep here too? 255 00:43:41,583 --> 00:43:43,333 It's handy. 256 00:44:02,958 --> 00:44:05,167 Do you think you'll find it? 257 00:44:15,583 --> 00:44:17,333 I don't know. 258 00:45:08,667 --> 00:45:11,542 Patrick? My condolences, pal. 259 00:45:11,708 --> 00:45:14,917 Did you see my hammer on the tree trunk? 260 00:45:15,083 --> 00:45:18,375 No. But I'll keep my eyes open. 261 00:45:21,542 --> 00:45:25,125 Hi. You don't happen to have seen my hammer lying there? 262 00:45:30,875 --> 00:45:35,167 What about gunter? He's often on the veranda. Maybe he saw something? 263 00:45:35,333 --> 00:45:40,792 No. Gunter's in Brussels. Do you know what he's gone to do? 264 00:45:41,000 --> 00:45:43,875 He's with his friend from Switzerland. 265 00:45:49,875 --> 00:45:52,500 I knew you enjoyed your food. 266 00:45:53,042 --> 00:45:56,875 All those jars of jam liliane makes specially for you, eh darling? 267 00:45:58,375 --> 00:46:02,500 Right. I'm going to start on the dessert. 268 00:46:08,042 --> 00:46:11,250 Is everything going ok with the campsite? Yeah? 269 00:46:14,042 --> 00:46:17,333 Have you given any thought to what you want to do with it? 270 00:46:18,625 --> 00:46:23,375 Rudy has left us with lots of questions and uncertainties, of course. 271 00:46:25,583 --> 00:46:29,250 But what I'm most concerned about today 272 00:46:30,417 --> 00:46:32,167 is Patrick. 273 00:46:32,958 --> 00:46:37,083 Believe it or not, but I'm thinking of Patrick 274 00:46:37,875 --> 00:46:40,625 and imagining I'm Patrick. 275 00:46:42,458 --> 00:46:43,625 Then I close my eyes... 276 00:46:43,792 --> 00:46:47,917 I'm sitting there on the sofa, for example, then I close my eyes 277 00:46:49,208 --> 00:46:51,208 and I become Patrick. 278 00:46:53,792 --> 00:46:56,500 Then I think exactly how Patrick thinks. 279 00:46:57,292 --> 00:47:00,500 Then I see everything that's going on in that head. 280 00:47:02,417 --> 00:47:05,958 Matters of vital importance, too many to mention, 281 00:47:06,125 --> 00:47:09,917 but one question keeps reoccurring. 282 00:47:10,625 --> 00:47:16,167 Can I cope with running the campsite? Yes? No? 283 00:47:16,792 --> 00:47:18,375 And do I want to? 284 00:47:19,375 --> 00:47:21,208 That's the second question. 285 00:47:21,958 --> 00:47:25,000 Because now we're getting to the heart of the matter. 286 00:47:25,708 --> 00:47:28,167 Does Patrick want this? 287 00:47:32,542 --> 00:47:35,667 I don't think this will make Patrick happy. 288 00:47:51,292 --> 00:47:53,625 Yeah, I think... 289 00:47:56,292 --> 00:47:58,875 - I think... - I understand. 290 00:47:59,042 --> 00:48:02,000 I understand. Of course I understand. 291 00:48:02,167 --> 00:48:04,667 How shall I put it? It's a deadlock. 292 00:48:05,750 --> 00:48:10,667 I'm familiar with the conflicting feelings fighting each other inside you. 293 00:48:13,375 --> 00:48:15,375 And I want to help you. 294 00:48:18,250 --> 00:48:21,083 I want to take that weight off your shoulders. 295 00:48:26,458 --> 00:48:28,708 Let me just tell you what I mean. 296 00:48:31,292 --> 00:48:32,917 I want to buy the campsite. 297 00:48:33,083 --> 00:48:35,958 - I can't do anything about that. - Don't give me an answer yet. 298 00:48:36,458 --> 00:48:40,000 That's not necessary. I realise you want to think about it. 299 00:48:40,167 --> 00:48:44,417 I know the campsite has always belonged to your family. 300 00:48:47,125 --> 00:48:50,167 - Right. Guys, look. - Yeah. 301 00:48:50,375 --> 00:48:54,250 I hope it's ok. There you are. 302 00:48:58,458 --> 00:49:01,875 - I'm not hungry anymore. - Nothing has to change for you, Patrick. 303 00:49:02,042 --> 00:49:06,792 You can carry on living here and we don't need to charge you rent. 304 00:49:06,958 --> 00:49:10,417 No, of course not. Everything just stays as it is. Of course. 305 00:49:10,583 --> 00:49:15,125 I think it's best if you don't say anything to Nelly for now. 306 00:49:15,667 --> 00:49:18,792 Because it's about you, of course. 307 00:49:21,042 --> 00:49:22,375 Eh? 308 00:50:38,375 --> 00:50:39,583 That's too big. 309 00:50:55,125 --> 00:50:56,583 Patrick, are you ok? 310 00:50:57,542 --> 00:51:00,708 - They used my hammer. - What? 311 00:51:02,583 --> 00:51:05,417 - They broke in. - Why? 312 00:51:06,375 --> 00:51:08,875 The money has been stolen from the till. 313 00:51:11,000 --> 00:51:13,250 The money has been stolen from the till? 314 00:52:12,167 --> 00:52:15,292 People cross the border, commit three or four burglaries 315 00:52:15,417 --> 00:52:17,583 and then cross back over the border again. 316 00:52:18,958 --> 00:52:21,167 There have already been a number this year. 317 00:52:21,333 --> 00:52:25,375 Perhaps I'm getting old but it seems to happen more and more as the years go by. 318 00:52:26,250 --> 00:52:28,458 They used my hammer. 319 00:52:42,208 --> 00:52:43,750 I don't think so, Patrick. 320 00:52:44,708 --> 00:52:47,750 Most of the time these people bring their own tools. 321 00:52:48,042 --> 00:52:52,667 Their own screwdriver, their own crowbar, their own hammer. 322 00:52:54,208 --> 00:52:56,375 Sometimes even their own shoehorn. 323 00:52:57,208 --> 00:52:59,250 They used... 324 00:53:00,167 --> 00:53:01,667 My hammer. 325 00:53:02,375 --> 00:53:04,417 And they injured themself. 326 00:53:34,292 --> 00:53:39,042 People, we all know that since Rudy died 327 00:53:39,208 --> 00:53:45,417 our beloved campsite has gone downhill fast. 328 00:53:45,583 --> 00:53:48,583 And I think we should be honest about that. 329 00:53:49,417 --> 00:53:50,583 Yeah? 330 00:53:51,000 --> 00:53:56,083 It's all down to an uncertain void that has been created. 331 00:53:56,292 --> 00:54:01,292 And a lack of leadership on the site after Rudy's death. 332 00:54:01,417 --> 00:54:03,958 Hold on, hold on, hold on. 333 00:54:04,125 --> 00:54:08,625 Wilfried, we're not here to start pointing fingers at people. 334 00:54:08,792 --> 00:54:11,750 It isn't easy, of course. 335 00:54:11,958 --> 00:54:14,875 It isn't all black and white, of course. 336 00:54:15,042 --> 00:54:17,875 And that is why I, and my wife too, 337 00:54:18,042 --> 00:54:22,208 have the deepest respect for Patrick's feelings 338 00:54:22,375 --> 00:54:26,667 and the mourning process he is going through at present. 339 00:54:26,875 --> 00:54:29,417 But, at the same time... 340 00:54:29,583 --> 00:54:35,625 At the same time I have realised that our summers are at risk. 341 00:54:35,792 --> 00:54:37,750 I don't need to tell anyone here 342 00:54:37,958 --> 00:54:44,250 what worrying things have happened on our beloved site today. 343 00:54:44,375 --> 00:54:49,333 Not that long ago we were told here in this room 344 00:54:49,458 --> 00:54:53,083 that there was no money in the till. 345 00:54:53,292 --> 00:55:00,042 Yesterday we heard, as if by magic, that the contents of the till had been stolen. 346 00:55:00,208 --> 00:55:04,000 I'm assuming there actually were contents. 347 00:55:04,208 --> 00:55:07,500 And if that is the case, then I'm wondering what's going on. 348 00:55:07,667 --> 00:55:12,250 Are we being lied to on purpose? 349 00:55:12,375 --> 00:55:16,458 If so, people, we have reached a certain limit. 350 00:55:16,625 --> 00:55:21,375 We are entitled to clarity. It is our campsite. 351 00:55:22,667 --> 00:55:28,083 It is our money. And it is our future. 352 00:55:29,208 --> 00:55:33,167 Which is why my wife and 1, after careful consideration, 353 00:55:33,333 --> 00:55:35,958 thought we would put a very personal proposal... 354 00:57:09,292 --> 00:57:12,000 - You really think they agreed? - Yes. 355 00:57:12,167 --> 00:57:14,042 - Really? - Yes, you saw so too. 356 00:57:14,208 --> 00:57:17,792 They applauded you. That's what you wanted, isn't it? Eh? 357 00:57:18,000 --> 00:57:24,750 Yes. But I saw joséee and... and Sabrina looking. I thought, "well..." 358 00:57:26,083 --> 00:57:30,292 They don't understand what it's all about but... you made some very good points 359 00:57:30,417 --> 00:57:34,250 and finally told it as it is for once. 360 00:57:37,708 --> 00:57:41,875 I really can't believe we're actually doing this, lil. 361 00:57:42,083 --> 00:57:43,875 No. We are doing it. 362 00:57:53,250 --> 00:57:54,958 I'm exhausted. 363 00:57:58,083 --> 00:58:00,792 - Go to bed then, eh? - Yeah. 364 00:58:18,250 --> 00:58:20,458 Shall I run a bath? 365 00:58:26,875 --> 00:58:30,250 Do you know how much I love you, lil? 366 00:58:31,375 --> 00:58:32,625 Lil? 367 00:58:33,792 --> 00:58:38,958 Do you know how happy you make me when I see that look in your eyes? 368 00:58:42,208 --> 00:58:45,458 And I know I can still... 369 00:58:46,500 --> 00:58:48,417 Make you feel so proud. 370 00:58:54,292 --> 00:58:56,875 - Herman. Herman. - Liliane. 371 00:58:57,083 --> 00:59:00,417 - You've been drinking. Go and... - My lil. 372 00:59:00,583 --> 00:59:02,375 Yeah. 373 00:59:02,958 --> 00:59:07,208 Come on, let's run a bath, darling. Eh? 374 00:59:08,167 --> 00:59:11,208 Shall I run a bath? Eh? 375 00:59:11,375 --> 00:59:13,292 What? What's the matter? 376 00:59:14,667 --> 00:59:16,625 Liliane. 377 01:01:01,583 --> 01:01:03,250 Sorry. 378 01:01:06,333 --> 01:01:08,750 I just needed to lie down for a bit. 379 01:01:28,875 --> 01:01:31,333 Did you hear what that Herman was saying? 380 01:01:37,083 --> 01:01:39,167 Don't let them push you around like that. 381 01:01:45,333 --> 01:01:47,375 What do you think of Dustin? 382 01:01:53,000 --> 01:01:55,875 I've given up my life for that guy. 383 01:02:03,000 --> 01:02:05,542 Did you know I studied law? 384 01:02:10,167 --> 01:02:11,375 And now... 385 01:02:31,625 --> 01:02:33,458 It will get better, eh? 386 01:02:34,458 --> 01:02:36,292 Do you think so? 387 01:02:38,583 --> 01:02:41,083 We're the same, Patrick. 388 01:02:42,958 --> 01:02:45,750 We have to learn to stand up for ourselves. 389 01:02:47,792 --> 01:02:49,917 You've got far too much talent. 390 01:02:50,917 --> 01:02:53,417 To allow it to go to waste for... 391 01:02:54,667 --> 01:02:56,417 For those idiots. 392 01:03:58,167 --> 01:03:59,375 - Herman. - Hi. 393 01:04:00,250 --> 01:04:01,625 Hello, Herman. 394 01:04:04,083 --> 01:04:05,625 Herman. 395 01:04:06,125 --> 01:04:08,417 - Hello. - Herman. 396 01:04:10,708 --> 01:04:12,000 Herman. 397 01:04:12,458 --> 01:04:14,375 - Wilfried. - Herman. 398 01:04:17,375 --> 01:04:20,250 - Well. It's a lovely day, isn't it? - Certainly is. 399 01:04:20,958 --> 01:04:23,375 - Joséee, hi. - Herman. 400 01:04:23,542 --> 01:04:24,625 Hell.0 401 01:04:24,792 --> 01:04:27,125 - well? - I've removed it all... 402 01:04:50,625 --> 01:04:52,583 - Lil. - Yes. 403 01:04:52,792 --> 01:04:54,458 - Who is it? - It's Patrick. 404 01:04:54,625 --> 01:04:58,917 Oh. Just the man I need. 405 01:04:59,375 --> 01:05:01,375 - Come in, Patrick. - No, thank you. 406 01:05:09,375 --> 01:05:13,167 If you give me my hammer back I won't tell anyone what you did. 407 01:05:14,708 --> 01:05:16,458 I haven't got your hammer. 408 01:05:17,417 --> 01:05:20,042 - Your blood is on the door, Herman. - What? 409 01:05:20,125 --> 01:05:22,875 You forced the door with my hammer and hurt your hand 410 01:05:23,042 --> 01:05:26,625 and then you stole that money to show I can't do it but I can do it. 411 01:05:26,792 --> 01:05:30,708 - And I also know how things stand. - You're giving me the creeps. 412 01:05:31,625 --> 01:05:35,417 - You think I stole that money? - And my hammer. 413 01:05:35,583 --> 01:05:37,458 Why would I do that? 414 01:05:42,542 --> 01:05:47,375 You think I stole that money so everyone can see you can't run the campsite. 415 01:05:49,667 --> 01:05:51,250 - Come in. - Give it back. 416 01:05:53,250 --> 01:05:56,500 I just burned my hand on the oven, Patrick. 417 01:05:56,667 --> 01:06:01,375 I'd baked a chocolate cake. I used some of that delicious apricot jam too. 418 01:06:01,542 --> 01:06:04,792 - There's some left... - You're lying, Herman. You're lying. 419 01:06:05,000 --> 01:06:08,500 - You're lying. Where is my hammer? - Patrick... 420 01:06:09,250 --> 01:06:11,000 Have you gone crazy? 421 01:06:11,417 --> 01:06:15,375 Has a fuse blown in that head of yours? 422 01:06:17,917 --> 01:06:22,792 Have you got any idea... How strange you are? 423 01:06:24,333 --> 01:06:29,167 I don't have to do anything to show you can't cope with the campsite, do I? 424 01:06:29,917 --> 01:06:32,208 You're doing that all by yourself. 425 01:06:33,375 --> 01:06:36,417 Even your father knew you were unfit to do it. 426 01:06:39,667 --> 01:06:42,958 Did you think he wasn't ashamed of you, Patrick? 427 01:06:43,125 --> 01:06:47,375 A son who's still living at home aged 40, a flabby... 428 01:06:48,083 --> 01:06:51,750 Lazy guy with no ambition? 429 01:06:54,250 --> 01:06:57,375 What do you do all day, Patrick? 430 01:07:03,292 --> 01:07:04,958 Thirty... thirty... 431 01:07:06,458 --> 01:07:10,625 - What did you say, Patrick? - Thirty-eight. Not forty. 432 01:07:13,042 --> 01:07:17,875 People like you are the reason why the world is such a fucking mess 433 01:07:18,042 --> 01:07:20,458 and I feel like puking when I look at you. 434 01:07:41,667 --> 01:07:43,167 Stop. Stop it, stop it. 435 01:07:43,333 --> 01:07:45,958 Stop it. Stop it. 436 01:08:00,750 --> 01:08:01,958 Stop. 437 01:08:04,167 --> 01:08:05,792 Fuck. 438 01:08:06,125 --> 01:08:07,208 Fuck. 439 01:09:23,000 --> 01:09:24,542 Fucking hell. 440 01:09:28,500 --> 01:09:30,500 Fucking hell. 441 01:09:41,708 --> 01:09:45,375 Fucking hell. I'm going to stick your head down the toilet. 442 01:09:48,458 --> 01:09:50,958 Down the toilet, you fat bastard. 443 01:09:55,958 --> 01:09:58,792 Fucking hell. 444 01:09:59,583 --> 01:10:01,917 That's enough now! Let go of him. 445 01:10:02,083 --> 01:10:06,042 - Get in there. - Let go. Herman. Let go. 446 01:12:15,542 --> 01:12:18,333 Patrick. I've got it. 447 01:12:19,542 --> 01:12:22,958 Patrick. I've found your hammer. 448 01:12:31,917 --> 01:12:35,208 He was planning to leave with the money and everything. 449 01:12:38,583 --> 01:12:43,000 I thought he'd been acting strangely for a while. I followed him... 450 01:12:43,167 --> 01:12:45,667 And was just able to stop him. 451 01:12:47,542 --> 01:12:49,792 I beat it all out of him. 452 01:12:57,208 --> 01:12:58,542 Go on. 453 01:13:07,875 --> 01:13:10,417 Didn't I say I'd make it up to you? 454 01:13:55,458 --> 01:13:57,750 I took the money out of the till. 455 01:14:01,042 --> 01:14:02,792 He'd promised me. 456 01:14:03,375 --> 01:14:05,667 Your father, he'd promised me. 457 01:14:07,917 --> 01:14:10,167 We were going to start again together. 458 01:14:11,875 --> 01:14:14,250 We were going to be happy together. 459 01:14:19,125 --> 01:14:20,625 Rudy. 460 01:14:27,542 --> 01:14:29,708 Did you use my hammer? 461 01:14:37,125 --> 01:14:38,500 What did you say? 462 01:14:39,583 --> 01:14:42,042 Did you use my hammer? 463 01:14:47,583 --> 01:14:49,917 Yes, I used your hammer. 464 01:14:53,792 --> 01:14:55,417 Where is it now? 465 01:14:59,167 --> 01:15:01,042 I just... 466 01:15:01,208 --> 01:15:04,375 I put it back where I found it. 467 01:15:05,875 --> 01:15:08,542 There you are, there it is. 468 01:15:22,333 --> 01:15:25,333 - That's not my hammer. - Well... 469 01:16:15,583 --> 01:16:17,083 Hey. 470 01:16:18,500 --> 01:16:20,083 Patrick. 471 01:16:20,750 --> 01:16:22,125 Patrick. 472 01:16:40,625 --> 01:16:43,958 I told him he could keep the money. 473 01:16:49,250 --> 01:16:54,042 I'm leaving for Brussels tomorrow with Stephanie, after the funeral. 474 01:16:57,875 --> 01:17:00,417 Are you shaking your head? 475 01:17:01,125 --> 01:17:04,000 - For how long? - Two weeks. 476 01:17:04,167 --> 01:17:06,750 And if! Like it, I'll stay for longer. 477 01:17:13,208 --> 01:17:14,583 What about me? 478 01:17:15,208 --> 01:17:18,667 Son, you're not a little kid anymore, are you? What is all this? 479 01:17:18,917 --> 01:17:20,750 Do whatever you feel like doing, eh? 480 01:17:22,292 --> 01:17:25,625 The campsite belonged to your father. Now it belongs to you. 481 01:17:27,125 --> 01:17:33,333 Do whatever you want with it. Sell it, build apartments on it, blow it up. 482 01:17:33,458 --> 01:17:35,292 I couldn't care less. 483 01:22:16,875 --> 01:22:19,250 Don't worry. It's just procedure. 484 01:22:21,250 --> 01:22:24,875 These men do things their way but I asked them to wait outside 485 01:22:25,042 --> 01:22:28,208 because I needed to have a bit of a chat with Patrick first. 486 01:22:48,208 --> 01:22:49,750 That's it. 487 01:22:54,875 --> 01:22:58,125 Hold on, hold on, hold on. Before you say that, listen to me first 488 01:22:58,292 --> 01:23:00,500 and then, importantly, say nothing. 489 01:23:01,250 --> 01:23:05,000 These men found this hammer in Brussels, next to a body. 490 01:23:05,583 --> 01:23:09,625 It would seem this hammer smashed someone's skull in. A Swiss guy's. 491 01:23:09,792 --> 01:23:12,042 - It's my hammer. - No. 492 01:23:12,708 --> 01:23:16,583 They made inquiries and discovered this model was no longer made. 493 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Worse, this model was no longer in circulation. 494 01:23:19,250 --> 01:23:23,750 They went from the manufacturer to the distributor to the shop in the village. 495 01:23:23,958 --> 01:23:26,042 And what did they learn in that shop? 496 01:23:26,167 --> 01:23:29,792 That Patrick's hammer had disappeared. The same model. 497 01:23:30,000 --> 01:23:32,875 I thought, "I know Patrick. I'll go and have a chat with him." 498 01:23:33,042 --> 01:23:36,083 - It's definitely not Patrick's hammer. - It is, it's mine. 499 01:23:36,208 --> 01:23:40,750 It can't be Patrick's hammer because if it is, Patrick is going to be in trouble. 500 01:23:40,958 --> 01:23:44,708 If it is Patrick's hammer I will be obliged by law to put Patrick in prison 501 01:23:44,917 --> 01:23:49,500 for several days as a precaution while they find out who did it. Understand? 502 01:24:08,917 --> 01:24:10,292 It's my hammer. 503 01:24:12,208 --> 01:24:15,125 I'm explaining to you why it can't be your hammer, Patrick. 504 01:24:16,750 --> 01:24:18,417 You will go to prison. 505 01:24:25,875 --> 01:24:29,792 It's sorted. It's not his hammer. He's never seen it before. 506 01:24:53,167 --> 01:24:55,292 Is that your hammer, sir? 507 01:25:06,375 --> 01:25:07,917 Patrick? 508 01:25:10,375 --> 01:25:12,167 Does this hammer belong to you? 509 01:25:19,667 --> 01:25:20,875 Yes. 510 01:25:39,625 --> 01:25:41,083 Patrick. 511 01:26:27,750 --> 01:26:33,500 I know you don't want a lawyer but... I can't just sit here and watch. 512 01:26:38,583 --> 01:26:43,125 Apparently no one at the campsite saw you at the time the murder occurred. 513 01:26:45,375 --> 01:26:49,958 They've worked out that you had plenty of time to drive to Brussels and back. 514 01:27:01,000 --> 01:27:03,167 Why are you doing this to yourself? 515 01:27:07,375 --> 01:27:09,375 I know you didn't do it. 516 01:27:13,792 --> 01:27:15,167 Patrick? 517 01:27:18,042 --> 01:27:22,375 It's as if we are all trying something out... 518 01:27:26,000 --> 01:27:29,167 While you are just... being yourself. 519 01:27:29,958 --> 01:27:31,250 And... 520 01:27:35,875 --> 01:27:38,125 That is beautiful to see, Patrick. 521 01:27:53,792 --> 01:27:57,583 They've arrested the person who did it. It was gunter, Florence's son. 522 01:27:57,667 --> 01:28:01,458 He took your hammer, he took it to Brussels. He's admitted everything. 523 01:28:01,625 --> 01:28:04,583 - Oh, that's great news. - Can I talk to you, Patrick? 524 01:28:14,542 --> 01:28:16,000 Patrick. 525 01:28:18,375 --> 01:28:20,875 You'll never see your hammer again. 39871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.