Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:09,220 --> 00:00:09,740
Yêu,
3
00:00:11,860 --> 00:00:13,190
muốn tái tạo lạikhuôn mặt của mình,
4
00:00:15,660 --> 00:00:17,420
đều sẽ đến Họa Bì Phường
ở Vong Thành!
5
00:00:22,220 --> 00:00:23,290
Ta tên là Trường Miên!
6
00:00:26,180 --> 00:00:27,290
Ta là một con chim sẻ.
7
00:00:31,400 --> 00:00:33,250
Ta là họa sư giỏi nhất
trong Họa Bì Phường!
8
00:00:34,990 --> 00:00:36,560
Các công đoạn của họa bìrất phức tạp.
9
00:00:38,290 --> 00:00:39,870
Đầu tiên là rửa.
10
00:00:41,330 --> 00:00:42,390
Phải ngâm người được chọn
11
00:00:42,800 --> 00:00:44,810
trong nước ấm thật lâu
12
00:00:45,940 --> 00:00:47,330
để lớp da mềm và lỏng ra.
13
00:00:50,030 --> 00:00:51,600
Sau đó là cắt,
14
00:00:52,620 --> 00:00:54,570
bắt đầu cắt từ cột sống lưng
15
00:00:55,890 --> 00:00:57,730
cắt dọc theo xương cột sống.
16
00:00:59,680 --> 00:01:00,610
Đổ thủy ngân vào
17
00:01:01,680 --> 00:01:03,060
để lấy da ra một cách dễ dàng.
18
00:01:04,769 --> 00:01:06,630
Sau nữa là khâu,
19
00:01:08,440 --> 00:01:10,460
đây là khâu khó nhấttrong các công đoạn của họa bì.
20
00:01:12,850 --> 00:01:13,960
Những họa sư bậc thầy
21
00:01:14,640 --> 00:01:15,850
sẽ chỉ để lại
22
00:01:16,940 --> 00:01:18,470
một vết khâu ở chỗ gáy.
23
00:01:20,510 --> 00:01:21,490
Dùng tóc che lại
24
00:01:22,770 --> 00:01:24,120
sẽ không thấy dấu tích gì nữa.
25
00:01:25,460 --> 00:01:27,100
Cuối cùng là trang điểm,
26
00:01:28,800 --> 00:01:29,830
trang điểm nhẹ nhàng
27
00:01:31,120 --> 00:01:32,979
khiến lớp da hồng hào hơn.
28
00:01:35,380 --> 00:01:36,229
Có lớp da rồi,
29
00:01:37,120 --> 00:01:39,510
chỉ cần bắt chiếc giọng điệu và tư thế
30
00:01:41,160 --> 00:01:43,090
là có thể trở thànhmột bản thân khác.
31
00:01:44,670 --> 00:01:45,150
Nhưng
32
00:01:45,840 --> 00:01:47,120
lần họa bì này
33
00:01:48,590 --> 00:01:50,509
đã đủ để thay đổi cuộc đời ta.
34
00:01:52,509 --> 00:01:53,400
Đau quá.
35
00:01:55,979 --> 00:01:56,620
Có chuyện gì thế?
36
00:01:57,410 --> 00:01:58,720
Cô nương này
bị ngã xuống sông,
37
00:01:59,060 --> 00:02:00,400
may mà gặp ta
đi ngang qua cứu giúp.
38
00:02:07,330 --> 00:02:08,650
Chân của ta bị bong gân rồi.
39
00:02:08,740 --> 00:02:09,610
Ừ.
40
00:02:10,220 --> 00:02:11,640
Huynh giúp ta xem xem.
41
00:02:19,750 --> 00:02:20,540
Đau.
42
00:02:22,190 --> 00:02:23,290
Ta có thuốc
xoa vết thương ở đây,
43
00:02:23,750 --> 00:02:24,500
để ta giúp cô.
44
00:02:25,110 --> 00:02:25,550
Để ta.
45
00:02:26,610 --> 00:02:27,650
Để ta giúp cô nhé.
46
00:02:29,310 --> 00:02:29,680
Nhẹ thôi.
47
00:02:32,480 --> 00:02:33,290
Nhẹ thôi.
48
00:02:41,090 --> 00:02:41,790
Tiểu thư,
49
00:02:42,230 --> 00:02:43,790
nhìn cô không giống
người bản xứ.
50
00:02:44,730 --> 00:02:46,070
Ta là người bản xứ,
51
00:02:46,530 --> 00:02:49,200
chỉ là bình thường
hiếm khi đi ra ngoài mà thôi.
52
00:02:57,120 --> 00:02:58,140
Nhẹ thôi.
53
00:03:06,410 --> 00:03:06,920
Đi đâu đấy?
54
00:03:08,530 --> 00:03:08,920
Ta...
55
00:03:10,450 --> 00:03:10,890
Ta...
56
00:03:12,810 --> 00:03:14,330
Ta đi xem
57
00:03:14,740 --> 00:03:15,660
có yêu hay không?
58
00:03:17,450 --> 00:03:19,370
Có các huynh là lính ở đây.
59
00:03:20,460 --> 00:03:21,280
Con yêu quái đó
60
00:03:21,940 --> 00:03:23,060
có dám đến không?
61
00:03:23,329 --> 00:03:24,550
Đúng đấy,
ở đây làm gì có yêu chứ?
62
00:03:24,710 --> 00:03:26,010
Tướng quân Quý Đàn bảo chúng ta
phòng thủ ở đây.
63
00:03:26,010 --> 00:03:27,360
Không sao đâu, đừng lo lắng.
64
00:03:30,070 --> 00:03:31,230
Bụng ta hơi khó chịu,
65
00:03:31,650 --> 00:03:32,800
ta đi nhà vệ sinh một chuyến.
66
00:03:37,870 --> 00:03:38,530
Sao?
67
00:03:39,450 --> 00:03:41,500
Ngươi không muốn nhìn thấy ta
đến vậy à?
68
00:03:57,940 --> 00:03:58,660
Cứu ta với.
69
00:03:58,740 --> 00:03:59,920
70
00:04:12,270 --> 00:04:13,710
Cô chính là Thu Tang?
71
00:04:16,450 --> 00:04:17,837
Phu quân của cô, Thủ Dương
72
00:04:17,839 --> 00:04:19,529
đã đầu quân cho Yêu Vương!
73
00:04:20,329 --> 00:04:22,410
Hắn đang chờ cô ở Vong Thành,
74
00:04:22,730 --> 00:04:24,400
bảo ta đến đón cô qua đó.
75
00:04:29,930 --> 00:04:30,890
Ta không đi.
76
00:04:31,280 --> 00:04:32,340
Đây là mệnh lệnh,
77
00:04:32,600 --> 00:04:34,360
cô không đi cũng phải đi.
78
00:04:51,460 --> 00:04:53,150
Cô không phải là Thu Sang!
79
00:04:56,830 --> 00:04:58,080
Thú vị đấy.
80
00:04:58,930 --> 00:05:01,160
Bây giờ hãy để ta lột da của ngươi,
81
00:05:01,510 --> 00:05:02,980
xem bộ mặt thật của ngươi.
82
00:05:28,310 --> 00:05:32,080
[Tân Họa Bì]
83
00:05:33,300 --> 00:05:33,930
Truyền
84
00:05:33,950 --> 00:05:36,340
{\an8}[Vài ngày trước]
85
00:05:34,180 --> 00:05:36,510
đại tướng quân của tộc người,
Thủ Dương
86
00:05:36,700 --> 00:05:37,920
vào Vong Thành
87
00:05:38,300 --> 00:05:41,070
kết nghĩa huynh đệ với
Yêu Vương Lệnh Hòe!
88
00:05:41,360 --> 00:05:42,770
Tử sinh tương thác,
89
00:05:43,080 --> 00:05:44,570
cát hung tương cứu,
90
00:05:45,060 --> 00:05:46,460
phúc họa tương y,
91
00:05:46,560 --> 00:05:48,100
vĩnh bất bội khí.
92
00:05:48,490 --> 00:05:50,460
Người ngoài chia rẽ huynh đệ ta,
93
00:05:50,670 --> 00:05:53,570
theo khế ước
hôm nay ắt bị trừng phạt.
94
00:05:57,490 --> 00:05:58,030
Tỷ tỷ,
95
00:05:58,670 --> 00:06:00,090
hắn chính là
Tướng quân Thủ Dương à?
96
00:06:00,760 --> 00:06:02,570
Đã giết biết bao nhiêu người
trong tộc chúng ta.
97
00:06:03,280 --> 00:06:04,280
Nếu không phải
98
00:06:04,350 --> 00:06:05,660
vì trận chiến tiên phong này
99
00:06:05,940 --> 00:06:07,470
đại soái Quý Đàn của tộc người
100
00:06:07,500 --> 00:06:08,770
sợ Thủ Dương lập công
101
00:06:08,970 --> 00:06:10,150
đã không xuất quân
theo như thỏa thuận,
102
00:06:10,730 --> 00:06:12,620
nếu không thì sao hắn có thể
đầu quân cho đại vương của chúng ta chứ?
103
00:06:13,650 --> 00:06:14,470
Muội thấy rằng,
104
00:06:15,050 --> 00:06:16,480
lòng người thật nham hiểm.
105
00:06:17,050 --> 00:06:17,500
Tỷ tỷ,
106
00:06:17,950 --> 00:06:18,530
tỷ thấy thế nào?
107
00:06:25,870 --> 00:06:26,740
Tỷ tỷ, tỷ tỷ.
108
00:06:35,710 --> 00:06:36,470
Là huynh ấy.
109
00:06:36,810 --> 00:06:37,490
Ai chứ?
110
00:06:42,370 --> 00:06:44,100
Đã nghe danh tiếng
tướng quân Thủ Dương từ lâu,
111
00:06:44,830 --> 00:06:45,720
hôm nay gặp
112
00:06:45,930 --> 00:06:47,180
quả nhiên là
phong thái phi thường.
113
00:06:48,470 --> 00:06:49,640
Ngươi lấy yếu địch mạnh,
114
00:06:49,730 --> 00:06:51,190
nhiều lần đánh bại quân của ta.
115
00:06:51,860 --> 00:06:53,220
Đáng lẽ phải được
ghi nhận công đầu,
116
00:06:53,780 --> 00:06:56,220
nhưng lại bị tên đầy tớ Quý Đàn đó
vì ghen tị mà phản bội lại ngươi.
117
00:06:57,240 --> 00:06:58,110
Không nhắc đến
cũng không sao.
118
00:06:59,010 --> 00:06:59,400
Nào.
119
00:07:00,260 --> 00:07:01,490
Uống xong chén rượu thề này,
120
00:07:02,020 --> 00:07:02,580
từ nay về sau
121
00:07:03,030 --> 00:07:04,590
ngươi và ta sẽ là huynh đệ.
122
00:07:10,390 --> 00:07:10,770
Cạn.
123
00:07:11,560 --> 00:07:11,970
Cạn.
124
00:07:29,450 --> 00:07:32,800
Có biết tại sao
con người bị phản bội không?
125
00:07:33,570 --> 00:07:35,170
Bởi vì con người có tâm,
126
00:07:36,020 --> 00:07:38,740
có tâm thì sẽ nảy sinh ra dị tâm,
127
00:07:39,400 --> 00:07:41,300
còn yêu bọn ta thì không có.
128
00:07:49,030 --> 00:07:51,340
Thủ Dương nguyện vào sinh gia tử
vì đại vương,
129
00:07:51,770 --> 00:07:52,680
tuyệt đối không hai lòng.
130
00:07:56,370 --> 00:07:57,400
Đứng dậy đi,
131
00:07:58,080 --> 00:08:00,610
tất nhiên ta biết ngươi
một lòng một dạ với ta.
132
00:08:01,980 --> 00:08:03,500
Từ nay về sau, thiên hạ này,
133
00:08:04,000 --> 00:08:05,630
ngươi và ta cùng hưởng.
134
00:08:18,600 --> 00:08:20,620
Mười phường chủ lớn
ở Vong Thành nghe lệnh.
135
00:08:21,200 --> 00:08:22,140
Từ nay về sau,
136
00:08:22,860 --> 00:08:25,000
Thủ Dương sẽ là
đại tướng quân của Vong Thành!
137
00:08:25,990 --> 00:08:26,640
Lời nói của đệ ấy
138
00:08:27,400 --> 00:08:28,600
chính là lời nói của ta.
139
00:08:28,970 --> 00:08:29,730
Vâng.
140
00:09:12,450 --> 00:09:13,930
Quả tim mới được móc ra,
141
00:09:14,970 --> 00:09:16,900
nấu với loại rượu nho hảo hạng,
142
00:09:16,940 --> 00:09:19,130
thêm vào một chút nhân sâm mà thành.
143
00:09:19,510 --> 00:09:20,910
Đặc biệt đồ tươi
lại càng ngon hơn.
144
00:09:21,330 --> 00:09:23,570
Là món ăn nổi tiếng
của Vong Thành ta.
145
00:09:24,250 --> 00:09:27,790
Chuyên dùng để tiếp đãi
cho hoàng tộc và khách quý.
146
00:09:39,590 --> 00:09:41,340
Tướng quân Thủ Dương
lần đầu đến Vong Thành,
147
00:09:41,620 --> 00:09:43,390
chắc hẳn chưa từng thưởng thức
món ăn nổi tiếng này.
148
00:09:44,700 --> 00:09:46,630
Nó phải được chấm vào
bột gừng trước,
149
00:09:46,860 --> 00:09:47,670
rồi chấm với vừng.
150
00:09:49,310 --> 00:09:50,350
Thứ tự không được làm sai,
151
00:09:50,800 --> 00:09:51,800
thì hương vị mới ngon được.
152
00:10:23,370 --> 00:10:24,970
Đây đúng là
món mỹ vị nhân gian.
153
00:10:29,620 --> 00:10:30,130
Nào.
154
00:10:31,410 --> 00:10:32,210
Không say không về.
155
00:10:38,220 --> 00:10:39,200
Thuật che mắt.
156
00:10:45,480 --> 00:10:46,640
- Tướng quân người không sao chứ?
- Tránh ra.
157
00:10:52,050 --> 00:10:52,760
Tướng quân,
người không sao chứ?
158
00:10:52,760 --> 00:10:53,580
Tránh ra.
159
00:10:54,450 --> 00:10:55,530
Ta nói cho các ngươi biết.
160
00:10:55,950 --> 00:10:58,830
Không ai được phép bước vào
phòng ngủ của ta nửa bước. Cút.
161
00:10:59,840 --> 00:11:01,250
Vâng, thưa tướng quân.
162
00:11:24,220 --> 00:11:25,380
Tướng quân.
163
00:11:25,530 --> 00:11:26,220
{\an8}[Phường chủ Ngọc Trâm]
164
00:11:25,570 --> 00:11:26,330
Tướng quân,
165
00:11:26,560 --> 00:11:28,000
đại vương đã nói rồi,
166
00:11:26,720 --> 00:11:27,640
{\an8}[Phường chủ Vĩnh Lạc]
167
00:11:28,350 --> 00:11:31,190
đêm nay bọn thiếp đều là của ngài.
168
00:11:28,550 --> 00:11:30,860
{\an8}[Phường chủ Thang Trì,
phường chủ Tú Y]
169
00:11:52,720 --> 00:11:53,250
Nào.
170
00:11:55,150 --> 00:11:56,620
Cẩn thận chút.
171
00:11:59,600 --> 00:12:00,700
Mau lên, mau lên.
172
00:12:00,790 --> 00:12:01,690
Đến rồi, đến rồi đây.
173
00:12:04,550 --> 00:12:05,150
Sư phụ.
174
00:12:07,210 --> 00:12:07,850
Vẽ đi đã nhé.
175
00:12:15,610 --> 00:12:16,140
Người nhìn này.
176
00:12:17,070 --> 00:12:17,910
Trường Nguyên!
177
00:12:18,240 --> 00:12:18,980
Trường Nguyên!
178
00:12:20,130 --> 00:12:20,740
Trường Nguyên!
179
00:12:21,090 --> 00:12:21,840
Trường Nguyên!
180
00:12:22,150 --> 00:12:22,540
Mau lên.
181
00:12:22,960 --> 00:12:23,870
Đưa ta đến địa lao
182
00:12:24,020 --> 00:12:25,690
để chọn một bộ
da người đẹp nhất.
183
00:12:26,000 --> 00:12:26,700
Ta cũng muốn đi,
184
00:12:26,820 --> 00:12:27,420
ta cũng muốn đi.
185
00:12:28,280 --> 00:12:29,230
Hai vị phường chủ,
186
00:12:29,650 --> 00:12:31,810
hai người đã có những
bộ da đẹp nhất rồi mà.
187
00:12:32,140 --> 00:12:33,090
Vẫn muốn đổi sao?
188
00:12:33,120 --> 00:12:34,940
Không được,
ta vẫn muốn đổi.
189
00:12:36,500 --> 00:12:38,910
Vậy vì lý do gì
mà không hài lòng chứ?
190
00:12:39,240 --> 00:12:41,560
Đại vương sai chúng ta đến phòng của
Tướng quân Thủ Dương thị tẩm,
191
00:12:41,600 --> 00:12:42,490
nhưng mấy ngày liền
192
00:12:42,700 --> 00:12:44,420
mà tướng quân không ưng ai cả.
193
00:12:44,810 --> 00:12:45,820
Đại vương sốt ruột rồi,
194
00:12:45,990 --> 00:12:47,990
nói rằng nếu ai được
Thủ Dương tướng quân để mắt đến
195
00:12:48,020 --> 00:12:49,380
sẽ được thưởng
một viên dạ minh châu.
196
00:12:49,490 --> 00:12:51,000
Thật hả, tốt vậy sao.
197
00:12:51,600 --> 00:12:52,130
Tỷ tỷ,
198
00:12:52,550 --> 00:12:53,170
tỷ cũng đi đi.
199
00:12:55,470 --> 00:12:57,140
Nhỡ tướng quân có
long dương chi hảo thì sao?
200
00:12:57,220 --> 00:12:58,060
Không thể nào.
201
00:12:58,530 --> 00:12:59,480
Đại vương nói rồi,
202
00:12:59,650 --> 00:13:01,460
ngài ấy có vị hôn thê
ở Thành Bình Dương!
203
00:13:02,810 --> 00:13:05,130
Trường Nguyên,
chúng ta đi chọn da thôi.
204
00:13:05,160 --> 00:13:06,320
Đến đây, đến rồi đây.
205
00:13:06,620 --> 00:13:08,620
Từ từ thôi,
từ từ thôi hai vị phường chủ.
206
00:13:09,890 --> 00:13:10,470
Sư phụ.
207
00:13:16,040 --> 00:13:17,040
- Vẽ thêm một chút vào bên trái.
- Vâng.
208
00:13:18,040 --> 00:13:19,290
Tướng quân lại nổi giận rồi.
209
00:13:19,560 --> 00:13:20,610
Dễ nổi giận đến vậy à.
210
00:13:20,750 --> 00:13:21,810
Ai biết được chứ,
211
00:13:21,990 --> 00:13:23,290
cô nói xem làm gì có ai
gây sự với ngài ấy.
212
00:13:23,870 --> 00:13:25,440
Đúng đấy, cô nói xem chúng ta
gây sự với ngài ấy làm gì chứ?
213
00:13:25,590 --> 00:13:26,120
Đúng đấy.
214
00:13:28,150 --> 00:13:29,190
Xin chào, phường chủ.
215
00:14:03,460 --> 00:14:04,910
[Thu Tang]
216
00:14:05,390 --> 00:14:06,560
[Thủ Dương thân khải, Thu Tang]
217
00:14:57,870 --> 00:14:58,450
Ai đấy?
218
00:15:01,700 --> 00:15:02,260
Ta.
219
00:15:03,740 --> 00:15:04,820
Sao lại là ngươi?
220
00:15:09,780 --> 00:15:11,620
Sao ngươi lại xuất hiện
trong phòng của ta?
221
00:15:13,700 --> 00:15:14,860
Đại vương sai ngươi
đến đây à?
222
00:15:23,240 --> 00:15:24,080
Nói với đại vương rằng
223
00:15:25,720 --> 00:15:27,330
ta không cần
bất kỳ ai thị tẩm cả.
224
00:15:28,690 --> 00:15:29,610
Nghe rõ chưa hả?
225
00:15:29,950 --> 00:15:31,460
Ta thấy quần áo của ngài cũ rồi,
226
00:15:31,540 --> 00:15:32,740
nên đến đưa
quần áo cho ngài.
227
00:15:35,000 --> 00:15:35,430
Ra ngoài đi.
228
00:16:16,100 --> 00:16:18,250
Thủ Dương và vị hôn thê
của ngài ấy
229
00:16:18,300 --> 00:16:19,860
đã mấy năm rồi
không gặp nhau hả?
230
00:16:20,640 --> 00:16:21,540
Thật hay giả vậy?
231
00:16:22,500 --> 00:16:23,240
Trước đó,
232
00:16:23,420 --> 00:16:25,340
hai người chỉ gặp nhau có một lần
liền đính hôn rồi.
233
00:16:26,280 --> 00:16:27,870
Sau đó Thủ Dương
đã ở trên chiến trường suốt,
234
00:16:28,620 --> 00:16:30,070
hai người chỉ trao đổi
thư từ qua lại thôi.
235
00:16:40,190 --> 00:16:40,870
Đây...
236
00:16:41,010 --> 00:16:42,880
chính là tình yêu
mà loài người nói à?
237
00:16:46,630 --> 00:16:47,590
Tỷ cũng không biết nữa.
238
00:16:56,910 --> 00:17:00,150
Vậy ngài ấy vẫn luôn
từ chối thị tẩm là vì...
239
00:17:04,500 --> 00:17:07,349
Vậy tỷ nói xem,
Thu Tang trông như thế nào,
240
00:17:07,579 --> 00:17:10,090
mới có thể khiến một người đàn ông
gặp có một lần mà không thể quên được.
241
00:17:11,220 --> 00:17:12,460
Thu Sang...
242
00:17:13,380 --> 00:17:14,069
Tên là...
243
00:17:17,599 --> 00:17:18,240
Đại vương.
244
00:17:19,890 --> 00:17:20,589
Đã điều tra ra rồi.
245
00:17:21,140 --> 00:17:23,910
Vị hôn thê của Thủ Dương đang ở
ngoại ô Thành Bình Dương,
246
00:17:24,220 --> 00:17:25,170
tên là Thu Tang!
247
00:17:26,300 --> 00:17:28,490
Những người đại vương ban cho hắn
đều là mỹ nữ,
248
00:17:29,240 --> 00:17:30,730
nhưng hắn chưa từng
nhìn thẳng vào bao giờ,
249
00:17:31,450 --> 00:17:34,010
hóa ra là trong tim đã có chủ.
250
00:17:34,360 --> 00:17:36,660
Đó sẽ là hậu họa trong tương lai.
251
00:17:38,940 --> 00:17:40,500
Đưa cô nương Thu Tang này
252
00:17:41,030 --> 00:17:41,810
về đây.
253
00:19:15,030 --> 00:19:16,610
Thủ Dương và vị hôn thê
của ngài ấy
254
00:19:16,630 --> 00:19:18,260
đã mấy năm rồi
không gặp nhau.
255
00:19:18,560 --> 00:19:20,410
Hai người vẫn luôn thư từ qua lại.
256
00:19:20,870 --> 00:19:23,210
Sau nhiều năm mà vẫn có thể
thương nhớ như vậy.
257
00:19:23,620 --> 00:19:24,310
Đây...
258
00:19:24,650 --> 00:19:26,240
chính là tình yêu
mà loài người nói à?
259
00:19:33,900 --> 00:19:34,600
Khoảnh khắc này,
260
00:19:35,500 --> 00:19:36,640
ta quyết định họa bì,
261
00:19:38,150 --> 00:19:39,250
biến thành Thu Tang!
262
00:19:40,020 --> 00:19:41,500
Ngươi không phải là Thu Tang!
263
00:20:11,480 --> 00:20:12,050
Không sao chứ?
264
00:21:02,700 --> 00:21:03,760
Ta không quy phục Lệnh Hòe,
265
00:21:04,600 --> 00:21:06,460
đây chỉ là khổ nhục kế của ta
và Đại soái Quý Đàn thôi.
266
00:21:08,000 --> 00:21:09,480
Lệnh Hòe đã rơi vào bẫy của ta,
267
00:21:10,420 --> 00:21:11,410
phong ta làm đại tướng quân.
268
00:21:12,860 --> 00:21:14,180
Nếu Lệnh Hòe biết được
sự tồn tại của nàng,
269
00:21:15,020 --> 00:21:16,620
sau này chắc chắn sẽ bắt nàng
làm con tin.
270
00:21:17,340 --> 00:21:17,820
Ngồi chắc vào.
271
00:21:17,870 --> 00:21:19,080
Theo ta đến Yêu Thành
272
00:21:19,640 --> 00:21:20,860
mới là kế sách vẹn toàn.
273
00:21:21,690 --> 00:21:22,690
Ta sẽ bảo vệ nàng.
274
00:21:35,930 --> 00:21:37,610
Tướng quân có ý gì vậy?
275
00:21:38,020 --> 00:21:39,860
Đây là kẻ phản bội mà ta đã
giết thay cho đại vương.
276
00:21:40,510 --> 00:21:41,970
Cô ta muốn giết
vị hôn thê của ta,
277
00:21:42,600 --> 00:21:43,710
rồi đổ tội cho đại vương.
278
00:21:44,430 --> 00:21:46,430
Để làm chia rẽ mối quan hệ
giữa ngài và ta.
279
00:21:54,890 --> 00:21:55,710
Giết tốt lắm.
280
00:22:01,810 --> 00:22:02,950
Ta và ngươi là huynh đệ,
281
00:22:03,410 --> 00:22:04,710
không ai có thể
chia rẽ chúng ta được.
282
00:22:14,950 --> 00:22:17,780
Vị hôn thê của tướng quân
quả thật rất xinh đẹp.
283
00:22:19,810 --> 00:22:21,540
Ta đã gặp ngươi ở đâu chưa?
284
00:22:23,170 --> 00:22:24,950
Tiểu nữ chưa từng bước ra khỏi
Thành Bình Dương!
285
00:22:25,740 --> 00:22:26,980
Chưa từng gặp đại vương.
286
00:22:35,360 --> 00:22:36,280
Đã vậy thì,
287
00:22:36,830 --> 00:22:39,510
tướng quân và vị hôn thê hãy làm lễ kết hôn
tại Vong Thành này được không?
288
00:22:44,370 --> 00:22:44,850
Đa tạ, đại vương.
289
00:22:44,890 --> 00:22:45,730
Đa tạ, đại vương.
290
00:22:46,460 --> 00:22:47,520
Truyền lệnh xuống dưới,
291
00:22:47,890 --> 00:22:48,900
đại hôn của tướng quân
292
00:22:49,290 --> 00:22:51,040
sẽ được tổ chức lớn
theo tiêu chuẩn của quốc yến.
293
00:22:51,850 --> 00:22:52,800
Vâng.
294
00:22:56,640 --> 00:22:58,290
Nếu như các cô trở về
cảm thấy tốt
295
00:22:58,540 --> 00:23:00,310
thì sau này giới thiệu thêm
nhiều tỷ muội đến nhé.
296
00:23:00,540 --> 00:23:01,380
Cứ tìm thẳng ta là được.
297
00:23:09,120 --> 00:23:09,900
Bảo dưỡng cho tốt.
298
00:23:10,770 --> 00:23:11,490
Lần sau lại đến nhé.
299
00:23:16,720 --> 00:23:17,360
Phu nhân.
300
00:23:20,100 --> 00:23:21,070
Ngươi nhận ra ta?
301
00:23:22,200 --> 00:23:24,550
Hôn sự của người và tướng quân
đã được truyền khắp thành rồi.
302
00:23:26,780 --> 00:23:28,600
Họa bì sư tốt nhất
chỗ các ngươi là ai?
303
00:23:28,990 --> 00:23:29,750
Là Trường Miên!
304
00:23:30,450 --> 00:23:31,330
Cô ta đâu?
305
00:23:31,860 --> 00:23:32,730
Cô ấy bị bệnh rồi.
306
00:23:37,940 --> 00:23:39,290
Người tên là Trường Miên đó
307
00:23:39,700 --> 00:23:40,550
có xinh đẹp không?
308
00:23:41,720 --> 00:23:42,270
Đẹp.
309
00:23:44,960 --> 00:23:46,200
Trường Miên xinh đẹp
310
00:23:47,300 --> 00:23:48,410
hay là ta xinh đẹp?
311
00:23:58,060 --> 00:23:59,080
Tay của ngươi làm sao vậy?
312
00:24:01,130 --> 00:24:02,260
Trước kia bị sư phụ đánh ạ.
313
00:24:02,650 --> 00:24:04,460
Là vì Trường Miên
cô mới bị đánh?
314
00:24:06,090 --> 00:24:06,540
315
00:24:06,890 --> 00:24:07,910
Vậy cô hận cô ta không?
316
00:24:12,410 --> 00:24:13,320
Sao cô biết?
317
00:24:14,460 --> 00:24:15,120
Cô xem cô xem,
318
00:24:15,690 --> 00:24:16,890
cô vẫn còn do dự kìa.
319
00:24:17,540 --> 00:24:18,740
Trong lòng cô đang trách ta.
320
00:24:21,920 --> 00:24:23,040
Là tỷ?
321
00:24:23,780 --> 00:24:24,910
Tỷ lừa ta?
322
00:24:27,290 --> 00:24:28,370
Ta sợ cù nhất đó.
323
00:24:28,430 --> 00:24:29,460
Ta sai rồi, ta sai rồi.
324
00:24:29,500 --> 00:24:30,560
Ai bảo tỷ lừa ta.
325
00:24:30,660 --> 00:24:31,250
Trường Nguyên!
326
00:24:33,820 --> 00:24:34,510
Ngại quá,
327
00:24:34,550 --> 00:24:35,300
hôm nay đóng cửa rồi.
328
00:24:37,850 --> 00:24:38,740
Tỷ điên rồi à.
329
00:24:40,000 --> 00:24:41,970
Tỷ biết làm như vậy
nguy hiểm nhường nào không?
330
00:24:43,160 --> 00:24:44,180
Bị Thủ Dương phát hiện
331
00:24:44,800 --> 00:24:45,850
huynh ấy sẽ giết tỷ.
332
00:24:47,100 --> 00:24:49,120
Bị đại vương phát hiện,
ông ấy cũng sẽ giết tỷ.
333
00:24:51,590 --> 00:24:52,340
Ta biết.
334
00:25:00,740 --> 00:25:02,790
Ta không thể trơ mắt nhìn tỷ
nhảy vào biển lửa được.
335
00:25:05,420 --> 00:25:06,960
Ta đã quyết định rồi.
336
00:25:07,370 --> 00:25:08,290
Làm tỷ muội
337
00:25:09,120 --> 00:25:10,580
không phải muội nên
ủng hộ ta mới đúng sao?
338
00:25:11,860 --> 00:25:12,300
Được rồi,
339
00:25:13,210 --> 00:25:14,570
vậy bây giờ
ta đi nói với Thủ Dương!
340
00:25:14,740 --> 00:25:16,150
Nói tỷ là yêu quái
ăn tim người.
341
00:25:33,930 --> 00:25:35,420
Tỷ tỷ,
342
00:25:36,190 --> 00:25:38,070
xin tỷ đó.
343
00:25:40,500 --> 00:25:41,270
Muội biết không
344
00:25:42,460 --> 00:25:43,750
rất lâu trước đây
345
00:25:44,540 --> 00:25:45,820
ta đã gặp huynh ấy.
346
00:25:46,830 --> 00:25:48,180
Một họa bì sư tốt
347
00:25:48,630 --> 00:25:49,510
không chỉ biết vẽ.
348
00:25:49,530 --> 00:25:50,640
Còn nhớ lúc nhỏ
349
00:25:51,500 --> 00:25:53,170
chúng ta bị chọn vào
Họa Bì Phường
350
00:25:54,430 --> 00:25:55,700
bắt đầu học vẽ họa bì.
351
00:25:58,610 --> 00:25:59,660
Lần đầu tiên lột da
352
00:26:00,020 --> 00:26:00,980
ta không kìm lòng được
353
00:26:01,540 --> 00:26:03,140
nên bị lão phường chủ trách tội.
354
00:26:04,780 --> 00:26:05,630
Muội đã chịu đòn thay ta,
355
00:26:06,230 --> 00:26:07,800
Ta giận dỗi
trốn khỏi Vong Thành,
356
00:26:08,510 --> 00:26:09,690
vô ý ngã xuống vách núi,
357
00:26:11,040 --> 00:26:12,040
là huynh ấy đã cứu ta.
358
00:26:13,220 --> 00:26:14,680
Cõng ta đến Thanh Long Tự,
359
00:26:15,460 --> 00:26:16,140
an ủi ta,
360
00:26:16,870 --> 00:26:18,020
cầm máu bôi thuốc cho ta,
361
00:26:19,530 --> 00:26:21,020
Ta mãi mãi không quên được
gương mặt của huynh ấy,
362
00:26:22,050 --> 00:26:23,720
và nụ cười ấp áp
của huynh ấy với ta.
363
00:26:24,580 --> 00:26:25,830
Ta muốn ở lại
bên cạnh huynh ấy.
364
00:26:26,640 --> 00:26:27,760
Lệnh Hòe tính tình đa nghi
365
00:26:27,820 --> 00:26:28,990
nhất định sẽ hại huynh ấy.
366
00:26:29,560 --> 00:26:31,110
Ta ở lại có lẽ cũng có thể
có chút tác dụng.
367
00:26:32,390 --> 00:26:33,930
Dù sao đây cũng là
ta nợ huynh ấy.
368
00:26:41,850 --> 00:26:42,940
Nếu muội lo lắng
về sự an nguy
369
00:26:43,250 --> 00:26:44,770
thì coi như hôm nay
chưa từng gặp ta.
370
00:26:45,520 --> 00:26:46,300
Có lẽ như vậy
371
00:26:47,900 --> 00:26:48,990
sẽ tốt cho muội hơn một chút.
372
00:27:01,220 --> 00:27:01,950
Tỷ tỷ,
373
00:27:12,340 --> 00:27:13,280
Tỷ từng nói
374
00:27:14,050 --> 00:27:15,700
tu trăm năm
được cùng hội cùng thuyền,
375
00:27:16,170 --> 00:27:17,830
tu ngàn năm
được cùng giường chung mộng,
376
00:27:18,620 --> 00:27:20,260
tu vạn năm
được làm tỷ muội hoa.
377
00:27:20,900 --> 00:27:21,730
Ta và tỷ
378
00:27:22,000 --> 00:27:23,460
là hoa song sinh cả đời.
379
00:27:26,540 --> 00:27:27,810
Khi đó vội quá
380
00:27:28,220 --> 00:27:29,200
chưa may kỹ.
381
00:27:38,550 --> 00:27:39,660
Ta sắp thành thân rồi,
382
00:27:40,180 --> 00:27:40,990
muội không vui sao?
383
00:27:43,570 --> 00:27:45,190
Cũng không phải là
Trường Miên sẽ thành thân.
384
00:27:50,560 --> 00:27:51,720
Vậy muội không
chúc phúc ta sao?
385
00:27:54,090 --> 00:27:55,750
Ta chúc tỷ bình an.
386
00:27:55,990 --> 00:27:56,940
Chúc phúc cho tỷ.
387
00:28:41,910 --> 00:28:42,550
Thu Tang,
388
00:28:43,030 --> 00:28:43,850
ta yêu nàng.
389
00:28:54,860 --> 00:28:56,090
Ta vẫn chưa
chuẩn bị sẵn sàng.
390
00:29:02,570 --> 00:29:03,140
Không sao.
391
00:29:03,960 --> 00:29:04,550
Ta biết
392
00:29:04,810 --> 00:29:06,200
gần đây xảy ra rất nhiều chuyện
393
00:29:07,070 --> 00:29:08,200
nàng nhất thời chưa thích ứng.
394
00:29:09,300 --> 00:29:10,110
Ta cho nàng thời gian.
395
00:29:16,210 --> 00:29:16,780
Đại vương,
396
00:29:18,000 --> 00:29:19,980
gần đây đại quân Quý Đàn
có hành động lạ.
397
00:29:20,940 --> 00:29:22,200
Điều tất cả quân chủ lực
398
00:29:22,410 --> 00:29:23,800
đến Thành Bình Dương!
399
00:29:28,780 --> 00:29:30,210
Thủ Dương dạo này thế nào?
400
00:29:30,950 --> 00:29:32,470
Từ khi Thủ Dương thành thân đến nay
401
00:29:32,780 --> 00:29:34,090
ngoại trừ đến
Võ Hiền Phường
402
00:29:34,410 --> 00:29:36,880
thì sẽ ở nhà cùng với
thê tử mới cưới của hắn.
403
00:29:37,290 --> 00:29:38,690
Cũng không phát hiện gì bất thường.
404
00:29:40,660 --> 00:29:41,790
Vậy Trường Miên thì sao?
405
00:29:43,040 --> 00:29:44,390
Thuộc hạ thám thính bao lâu
406
00:29:45,830 --> 00:29:47,770
vẫn chưa phát hiện
tung tích của Trường Miên!
407
00:30:10,240 --> 00:30:11,590
Nàng dậy sớm vậy?
408
00:30:12,030 --> 00:30:12,660
Nóng quá.
409
00:30:12,970 --> 00:30:13,850
- Nóng quá, nóng quá.
- Thơm quá.
410
00:30:14,890 --> 00:30:15,900
Nấu món gì ngon vậy?
411
00:30:15,940 --> 00:30:16,530
Đợi đã.
412
00:30:16,970 --> 00:30:17,820
Chàng đoán trước đi.
413
00:30:18,940 --> 00:30:19,740
Ra vẻ thần bí.
414
00:30:20,170 --> 00:30:20,710
Màn thầu?
415
00:30:20,930 --> 00:30:21,350
Không đúng.
416
00:30:21,470 --> 00:30:21,850
Bánh bao cuộn?
417
00:30:23,260 --> 00:30:23,690
Bánh bao?
418
00:30:24,030 --> 00:30:24,660
Cũng không đúng.
419
00:30:25,160 --> 00:30:25,750
Vậy là gì?
420
00:30:26,990 --> 00:30:27,680
Chàng mở ra xem.
421
00:30:28,170 --> 00:30:28,880
Lại ra vẻ thần bí.
422
00:30:36,730 --> 00:30:37,810
Đây đây là cái gì?
423
00:30:39,120 --> 00:30:40,930
Nhìn chàng sợ kìa.
Có thể là gì được chứ.
424
00:30:41,370 --> 00:30:42,620
Lẽ nào là
tay người thật sao?
425
00:30:43,590 --> 00:30:45,670
Đương nhiên không phải,
ta làm bằng bột mì đó.
426
00:30:46,630 --> 00:30:49,240
Ta vất vả nặn bột mì
giống thật như vậy đó.
427
00:30:49,570 --> 00:30:51,090
Chàng nghĩ xem,
nếu không giống thật như vậy
428
00:30:51,410 --> 00:30:53,400
người ta làm sao tin
chàng đang ăn đồ của Vong Thành?
429
00:30:55,500 --> 00:30:57,100
Làm... làm bằng bột mì sao?
430
00:30:58,510 --> 00:30:59,130
Chàng không tin à?
431
00:31:06,250 --> 00:31:07,010
Có muốn thử xem không?
432
00:31:08,980 --> 00:31:09,650
Đừng mà.
433
00:31:09,870 --> 00:31:11,430
Ta vất vả làm đó.
434
00:31:11,460 --> 00:31:12,380
Chàng thử một chút đi mà.
435
00:31:12,720 --> 00:31:14,380
Đáng... đáng sợ quá.
436
00:31:15,080 --> 00:31:15,830
Ăn một cái
437
00:31:16,490 --> 00:31:17,090
ngón tay đi.
438
00:31:18,100 --> 00:31:19,880
Không sợ,
chỉ là bột mì thôi.
439
00:31:25,750 --> 00:31:26,310
Ngon không?
440
00:31:28,920 --> 00:31:29,680
Không ngon sao?
441
00:31:32,890 --> 00:31:33,560
Ngon à?
442
00:31:34,240 --> 00:31:35,350
Nếu ngon ta sẽ làm
cho chàng ăn hàng ngày.
443
00:31:35,420 --> 00:31:36,010
444
00:31:37,710 --> 00:31:39,260
Vậy chàng ăn hết
những cái khác nữa đi.
445
00:31:41,160 --> 00:31:42,120
Ăn đi, ăn đi.
446
00:31:43,470 --> 00:31:44,330
Ăn hết cả cái đi.
447
00:31:44,350 --> 00:31:45,030
Hả?
448
00:31:45,450 --> 00:31:46,770
Không muốn ăn,
không ngon sao?
449
00:31:48,660 --> 00:31:49,300
Không ngon sao?
450
00:31:49,390 --> 00:31:51,040
Phu nhân,
nàng tha cho ta đi.
451
00:31:52,810 --> 00:31:53,870
Hạ quan có tổng cộng
452
00:31:54,050 --> 00:31:55,870
127 đồng tử,
453
00:31:56,310 --> 00:31:58,380
đại vương cứ chọn kỹ càng.
454
00:31:59,740 --> 00:32:00,310
Tốt lắm.
455
00:32:00,580 --> 00:32:01,930
Hôm nay bản vương rất vui
456
00:32:02,820 --> 00:32:03,980
chọn một đứa ngon nhất.
457
00:32:04,520 --> 00:32:06,830
Hôm nay ta phải
cùng hưởng với huynh đệ của ta.
458
00:32:14,240 --> 00:32:14,770
Đại vương,
459
00:32:15,000 --> 00:32:17,260
đây là đứa chúng thần chọn kỹ lưỡng,
460
00:32:17,570 --> 00:32:18,540
ngài muốn hấp
461
00:32:18,900 --> 00:32:19,600
kho tàu,
462
00:32:19,720 --> 00:32:20,880
hay ăn thế nào cũng được.
463
00:32:40,990 --> 00:32:41,950
Đừng mang nó đi.
464
00:32:41,970 --> 00:32:43,830
Ta cầu xin ông đừng mang nó đi.
465
00:32:43,860 --> 00:32:44,280
Tránh ra.
466
00:32:45,710 --> 00:32:48,130
Ta cầu xin ông đừng mang nó đi.
467
00:32:48,380 --> 00:32:50,120
- Ta cầu xin ông.
- Tránh ra.
468
00:32:50,460 --> 00:32:52,000
Ta cầu xin ông.
469
00:32:55,840 --> 00:32:56,650
Chuẩn bị xong chưa?
470
00:32:57,250 --> 00:32:58,840
Bữa tiệc sắp bắt đầu rồi.
471
00:33:10,290 --> 00:33:11,660
Cha ta là Ngụy Thanh,
chuyên giết yêu.
472
00:33:15,430 --> 00:33:16,450
Ăn thịt sống
473
00:33:16,830 --> 00:33:19,350
nhất định phải chọn
phần lưng của đồng tử.
474
00:33:19,680 --> 00:33:20,580
Cha ngươi Ngụy Thanh
475
00:33:21,570 --> 00:33:22,700
là phó tướng của ta.
476
00:33:23,160 --> 00:33:23,880
Vị trí này
477
00:33:24,120 --> 00:33:25,610
là non mềm nhất.
478
00:33:25,660 --> 00:33:26,990
Ra cửa rẽ trái đi hết đường
479
00:33:27,100 --> 00:33:27,980
có hai cái rương gỗ,
480
00:33:28,050 --> 00:33:29,070
giấu đứa bé trong đó.
481
00:33:29,290 --> 00:33:30,460
Ta sẽ đến
tiếp ứng các ngươi.
482
00:33:30,670 --> 00:33:32,620
Thời gian từ lúc mổ bụng
đồng tử cho đến lúc lên bàn
483
00:33:32,650 --> 00:33:34,220
không được quá nửa canh giờ.
484
00:33:34,380 --> 00:33:35,480
Nhất định phải cẩn thận,
485
00:33:36,080 --> 00:33:36,790
nhớ chưa?
486
00:33:36,860 --> 00:33:37,500
487
00:33:37,860 --> 00:33:39,210
Nếu như vượt quá nửa canh giờ,
488
00:33:39,230 --> 00:33:41,700
thì sẽ bỏ lỡ thời khắc tươi ngon nhất.
489
00:33:54,350 --> 00:33:55,250
Đi đâu vậy?
490
00:33:57,440 --> 00:33:58,100
Bẩm đại vương
491
00:33:58,260 --> 00:33:59,630
ta vừa đi giải quyết một chút.
492
00:34:01,260 --> 00:34:01,980
Huynh đệ
493
00:34:02,210 --> 00:34:03,920
ta không thể
không nhìn thấy ngươi.
494
00:34:05,080 --> 00:34:06,100
Vừa nãy ta
nói đến đâu rồi?
495
00:34:06,490 --> 00:34:07,640
Vừa nãy ngài nói đến
496
00:34:07,800 --> 00:34:08,920
thịt đồng tử.
497
00:34:09,040 --> 00:34:10,610
Đúng, thịt đồng tử
498
00:34:10,989 --> 00:34:12,360
nhất định phải chọn phần lưng.
499
00:34:12,929 --> 00:34:14,010
Đây là chỗ tươi ngon nhất.
500
00:34:14,159 --> 00:34:14,639
Hơn nữa
501
00:34:14,670 --> 00:34:16,739
quá trình lên món thịt đồng tử
502
00:34:16,900 --> 00:34:17,590
- không thể vượt quá...
- Đại vương
503
00:34:19,290 --> 00:34:20,219
chúng thần vừa tuần tra
504
00:34:20,300 --> 00:34:21,330
phát hiện hai tên đào phạm.
505
00:34:22,900 --> 00:34:23,550
Mang lên đây.
506
00:34:23,850 --> 00:34:24,260
Vâng.
507
00:34:30,219 --> 00:34:31,540
Thật là không muốn sống.
508
00:34:32,850 --> 00:34:34,770
Xem ra hôm nay có thêm món rồi.
509
00:34:39,780 --> 00:34:42,380
Nhà lao này có thể nói là
không lọt một con ruồi.
510
00:34:42,760 --> 00:34:44,650
Con người các ngươi
có thể trốn ra được
511
00:34:44,730 --> 00:34:46,590
chắc chắn có người
âm thầm giúp đỡ,
512
00:34:47,420 --> 00:34:48,699
Nói cho ta một cái tên
513
00:34:49,030 --> 00:34:50,739
ta sẽ trả tự do
cho các ngươi.
514
00:35:17,780 --> 00:35:18,900
Nếu ngươi nói cho ta biết
515
00:35:19,220 --> 00:35:20,390
ai thả ngươi ra,
516
00:35:21,500 --> 00:35:22,590
chỉ cần ngươi nói cho ta,
517
00:35:23,440 --> 00:35:24,110
được không?
518
00:35:31,460 --> 00:35:33,470
Ta đã ngửi thấy mùi thịt
thơm trên người ngươi.
519
00:35:34,250 --> 00:35:35,290
Nói cho ta biết hắn là ai?
520
00:35:37,930 --> 00:35:40,500
Ta không có nhiều kiên nhẫn
như vậy đâu.
521
00:35:42,440 --> 00:35:43,850
Nếu ngươi còn không nói
522
00:35:46,780 --> 00:35:48,080
ta sẽ ăn sống ngươi.
523
00:35:48,890 --> 00:35:50,040
Hiểu chưa hả?
524
00:35:52,540 --> 00:35:53,220
Ai?
525
00:35:56,700 --> 00:35:57,410
Ai?
526
00:36:02,850 --> 00:36:03,880
Cha ta đâu?
527
00:36:05,080 --> 00:36:06,910
Đang hoàn thành nhiệm vụ đại soái
giao cho ông ấy.
528
00:36:07,720 --> 00:36:08,380
Nhớ kỹ
529
00:36:08,930 --> 00:36:10,050
cha ngươi là đại anh hùng.
530
00:36:11,740 --> 00:36:12,400
Ngươi nói.
531
00:36:14,000 --> 00:36:14,790
Nói đi.
532
00:36:16,170 --> 00:36:18,070
Tự ta ra ngoài.
533
00:36:21,210 --> 00:36:22,010
Thật sao?
534
00:36:22,300 --> 00:36:22,780
535
00:36:38,730 --> 00:36:39,720
Giết.
536
00:36:52,400 --> 00:36:53,030
Thủ Dương!
537
00:36:53,400 --> 00:36:54,020
Thủ Dương!
538
00:36:58,100 --> 00:36:59,270
Sao chàng lại ở đây?
539
00:37:00,380 --> 00:37:01,170
Mau cùng ta đi về.
540
00:37:01,810 --> 00:37:03,140
Sao chàng lại uống
nhiều rượu vậy?
541
00:37:04,020 --> 00:37:04,840
Mau cùng ta đi về.
542
00:37:05,780 --> 00:37:06,230
Đi.
543
00:37:07,410 --> 00:37:07,710
Đi.
544
00:37:07,890 --> 00:37:09,110
Ta không về.
545
00:37:15,800 --> 00:37:17,050
Bây giờ hai tay ta
546
00:37:20,770 --> 00:37:22,670
đã dính đầy máu của đồng loại.
547
00:37:25,840 --> 00:37:27,990
Ta không làm sao rửa sạch được.
548
00:37:29,370 --> 00:37:31,780
Ta không làm sao rửa sạch được.
549
00:37:32,740 --> 00:37:34,270
Không rửa sạch được.
550
00:37:37,820 --> 00:37:39,210
Nếu như chàng
không làm như vậy,
551
00:37:39,850 --> 00:37:41,210
sao có thể được
Yêu Vương tín nhiệm?
552
00:37:42,180 --> 00:37:43,450
Nếu như chàng
có thể diệt trừ hắn,
553
00:37:43,770 --> 00:37:45,430
khiến hai giới người và yêu
không chiến tranh nữa,
554
00:37:45,470 --> 00:37:47,210
thì tất cả công sức của mọi người
đều đáng giá.
555
00:37:47,240 --> 00:37:48,030
Đáng giá.
556
00:37:59,750 --> 00:38:01,260
Không chỉ là Lệnh Hòe,
557
00:38:03,700 --> 00:38:05,620
ta muốn giết sạch tất cả yêu quái.
558
00:38:08,630 --> 00:38:10,490
Công chiếm Bình Dương
là chủ ý của Lệnh Hòe,
559
00:38:11,590 --> 00:38:13,590
không phải tất cả yêu đều giống hắn.
560
00:38:22,620 --> 00:38:24,040
Trước kia ta cũng cho rằng
561
00:38:25,430 --> 00:38:26,850
yêu giống như
con người chúng ta,
562
00:38:28,850 --> 00:38:29,980
cũng phân thiện ác.
563
00:38:31,120 --> 00:38:32,990
Từ khi cha mẹ
bị yêu quái hại chết,
564
00:38:33,560 --> 00:38:35,110
đã thay đổi hoàn toàn
suy nghĩ của ta.
565
00:38:36,190 --> 00:38:37,620
Ta cố gắng luyện võ,
566
00:38:37,890 --> 00:38:39,180
một lòng muốn ra chiến trường
567
00:38:39,760 --> 00:38:40,980
trảm ma trừ yêu.
568
00:38:49,780 --> 00:38:50,720
Có những yêu quái
569
00:38:51,600 --> 00:38:53,130
cũng phân thiện ác.
570
00:38:53,260 --> 00:38:53,810
Sai.
571
00:38:56,840 --> 00:38:57,860
Bọn chúng không có tim.
572
00:38:59,120 --> 00:39:00,390
Bọn chúng vô tình vô cảm.
573
00:39:00,770 --> 00:39:02,120
Bọn chúng không phân thiện ác.
574
00:39:03,520 --> 00:39:04,460
Từ nay về sau
575
00:39:06,590 --> 00:39:07,930
ta không cho phép
nàng nói như vậy.
576
00:39:24,600 --> 00:39:25,690
Muốn được Lệnh Hèo tin tưởng
577
00:39:26,200 --> 00:39:27,390
ngươi phải hành động
ngay bây giờ.
578
00:39:30,220 --> 00:39:31,700
Đã chết nhiều huynh đệ như thế
579
00:39:31,790 --> 00:39:32,990
bây giờ ngươi bảo ta
làm như vậy,
580
00:39:33,370 --> 00:39:34,560
sao ta ra tay được?
581
00:39:37,410 --> 00:39:38,430
Nếu như bây giờ
ngươi không hành động,
582
00:39:38,620 --> 00:39:40,460
tương lai ngươi sẽ nhìn thấy
đại quân của Lệnh Hòe
583
00:39:40,660 --> 00:39:41,540
san bằng Quốc Đô!
584
00:39:42,930 --> 00:39:44,110
Tàn sát nhiều bách tính hơn nữa.
585
00:39:45,230 --> 00:39:45,720
Thủ Dương!
586
00:39:46,300 --> 00:39:46,730
Làm đi.
587
00:39:48,330 --> 00:39:48,920
Làm đi.
588
00:39:57,800 --> 00:39:59,380
Mang tay của ta về
589
00:40:00,100 --> 00:40:01,510
dâng cho Lệnh Hòe!
590
00:40:12,930 --> 00:40:13,520
Đại vương
591
00:40:14,610 --> 00:40:16,020
đại quân của ta toàn thắng.
592
00:40:16,650 --> 00:40:17,630
Ta đã mang
593
00:40:18,280 --> 00:40:19,290
tay của Quý Đàn về rồi.
594
00:40:20,770 --> 00:40:22,950
Tướng quân quả nhiên
thần dũng vô song.
595
00:40:23,230 --> 00:40:24,690
Đại vương vạn tuế.
596
00:40:24,860 --> 00:40:26,340
Tướng quân thần dũng.
597
00:40:26,390 --> 00:40:27,790
Đại vương vạn tuế.
598
00:40:27,940 --> 00:40:29,470
Tướng quân thần dũng.
599
00:40:33,140 --> 00:40:33,790
Thủ Dương!
600
00:40:38,630 --> 00:40:39,900
Đèn khổng minh này
ở đâu vậy?
601
00:40:40,020 --> 00:40:41,810
Ta làm theo yêu cầu
của chàng đó.
602
00:40:50,870 --> 00:40:52,430
Chàng xem trên trời thật nhiều sao.
603
00:40:53,170 --> 00:40:55,150
Lúc nhỏ chỉ cần nhìn thấy
sao trên trời
604
00:40:55,670 --> 00:40:57,260
liền muốn hái hết chúng xuống.
605
00:40:58,480 --> 00:40:58,960
Chàng mau xem,
606
00:40:59,550 --> 00:41:01,080
trên trời có rất nhiều
đèn ước nguyện.
607
00:41:02,380 --> 00:41:04,470
Chàng nói xem chúng có bay cao
giống những vì sao không?
608
00:41:06,820 --> 00:41:07,480
Nàng quên rồi.
609
00:41:08,280 --> 00:41:09,290
Hôm nay là giao thừa.
610
00:41:10,680 --> 00:41:11,590
Mỗi khi năm mới đến
611
00:41:13,080 --> 00:41:15,190
mọi người sẽ đoàn tụ
ở khắp đường lớn ngõ nhỏ,
612
00:41:16,310 --> 00:41:17,490
cùng nhau thả đèn ước nguyện,
613
00:41:18,310 --> 00:41:19,180
ăn bánh quế hoa.
614
00:41:24,210 --> 00:41:24,990
Đón tết.
615
00:41:27,380 --> 00:41:28,800
Không phải đón tết
thì nên vui vẻ sao?
616
00:41:34,480 --> 00:41:35,680
Từ sau khi trưởng thành,
617
00:41:37,680 --> 00:41:39,300
ta không còn cảm giác này nữa.
618
00:41:48,280 --> 00:41:49,210
Chàng nhắm mắt lại đi.
619
00:41:51,110 --> 00:41:51,620
Làm gì?
620
00:41:52,930 --> 00:41:53,820
Bảo chàng nhắm thì nhắm đi.
621
00:42:03,330 --> 00:42:04,120
Mở mắt ra đi.
622
00:42:09,200 --> 00:42:10,030
Đẹp thật.
623
00:42:24,050 --> 00:42:25,070
Thủ Dương, chàng xem.
624
00:42:25,300 --> 00:42:26,490
Đây là ức âm thảo,
625
00:42:26,730 --> 00:42:29,040
là một loại cỏ thần kỳ
có thể lưu giữ và tìm kiếm hồi ức.
626
00:42:29,730 --> 00:42:31,870
Nếu như chàng ngửi nó
có thể sinh ra ảo giác,
627
00:42:32,280 --> 00:42:34,620
như vậy có thể nhìn thấy
hình ảnh quá khứ.
628
00:42:40,930 --> 00:42:42,480
Mau qua đây.
Chàng xem.
629
00:42:44,850 --> 00:42:45,300
Hay.
630
00:42:45,600 --> 00:42:47,040
Ai có tiền thì
cho chút tiền nào.
631
00:42:47,060 --> 00:42:48,820
Ủng hộ một chút,
ủng hộ một chút.
632
00:42:48,850 --> 00:42:50,220
Ai có tiền thì
cho chút tiền nào.
633
00:42:50,300 --> 00:42:51,300
Giỏi quá.
634
00:42:52,250 --> 00:42:52,680
Xem bên đó.
635
00:43:03,980 --> 00:43:04,410
Thử xem.
636
00:43:05,350 --> 00:43:06,230
Thử một chút.
637
00:43:16,260 --> 00:43:17,390
Chua quá.
638
00:43:24,720 --> 00:43:25,710
Phía trước là nhà ta.
639
00:43:26,650 --> 00:43:27,340
Hồi nhỏ
640
00:43:27,700 --> 00:43:28,870
ta thường trốn ra ngoài chơi
641
00:43:29,840 --> 00:43:31,730
mẹ sẽ ở ngoài cổng đợi ta.
642
00:43:36,120 --> 00:43:36,880
Thủ Dương!
643
00:43:45,590 --> 00:43:46,690
Thủ Dương về rồi.
644
00:43:50,040 --> 00:43:50,550
Mẹ.
645
00:43:51,340 --> 00:43:52,180
Thủ Dương!
646
00:43:56,130 --> 00:43:57,210
Mẹ.
647
00:44:00,840 --> 00:44:01,280
Nào.
648
00:44:01,540 --> 00:44:02,400
Con về rồi.
649
00:44:03,300 --> 00:44:04,310
Ăn một miếng bánh quế hoa.
650
00:44:09,450 --> 00:44:10,150
Ngon không?
651
00:44:10,610 --> 00:44:11,630
Ngon quá ạ.
652
00:44:13,390 --> 00:44:14,210
Con mèo ham ăn.
653
00:44:17,750 --> 00:44:19,130
Bánh quế hoa mẹ ta làm
654
00:44:21,290 --> 00:44:23,090
là món ngon nhất trên đời này.
655
00:44:27,410 --> 00:44:28,930
Đáng tiếc
ta không ăn được nữa rồi.
656
00:44:34,240 --> 00:44:36,410
Đại tướng quân
cũng có lúc thèm ăn à.
657
00:45:13,130 --> 00:45:14,490
Đợi chàng đánh trận xong trở về
658
00:45:14,610 --> 00:45:15,800
bộ đồ này
cũng đã làm xong rồi.
659
00:45:19,110 --> 00:45:19,890
Đến khi đó
660
00:45:20,240 --> 00:45:21,480
nhất định phải nó mặc về đó.
661
00:46:55,550 --> 00:46:57,020
Tỷ đã động phòng
với huynh ấy rồi?
662
00:46:57,120 --> 00:46:57,600
Suỵt.
663
00:46:58,780 --> 00:47:00,660
Hôm nay ta đến tìm muội
là có việc quan trọng.
664
00:47:02,830 --> 00:47:03,880
Không trả lời thẳng thắn
665
00:47:04,500 --> 00:47:06,350
thì nhất định là động phòng rồi.
666
00:47:09,050 --> 00:47:09,980
Muội giúp ta xuất thành
667
00:47:10,100 --> 00:47:12,600
mua một ít hoa quế và
gạo nếp chính tông ở Giang Nam!
668
00:47:12,850 --> 00:47:14,180
Ta muốn làm bánh hoa quế.
669
00:47:15,500 --> 00:47:17,400
Từ bao giờ tỷ trở thành
nữ đầu bếp thế?
670
00:47:17,620 --> 00:47:19,660
Đây là hương vị tuổi thơ
của Thủ Dương!
671
00:47:19,710 --> 00:47:21,020
Huynh ấy gọi tỷ là Thu Tang!
672
00:47:21,290 --> 00:47:23,350
Người huynh ấy yêu là Thu Tang,
không phải tỷ.
673
00:47:23,690 --> 00:47:24,450
Ta biết.
674
00:47:25,300 --> 00:47:26,440
Nhưng nếu đã như vậy,
675
00:47:26,880 --> 00:47:28,490
ta đã cảm thấy
rất hạnh phúc rồi.
676
00:47:29,660 --> 00:47:31,130
Mỗi ngày ở bên cạnh huynh ấy
677
00:47:31,940 --> 00:47:33,770
ta đều có thể nghe thấy
nhịp tim huynh ấy đang đập.
678
00:47:34,760 --> 00:47:36,570
Ta đã dần dần hiểu được
lòng người rồi.
679
00:47:39,530 --> 00:47:40,290
Tim người?
680
00:47:41,080 --> 00:47:42,140
Chẳng phải tỷ vẫn luôn hiểu rõ
về nó sao?
681
00:47:43,170 --> 00:47:43,780
Mang đi chỗ khác.
682
00:47:44,290 --> 00:47:45,960
Sau này ta sẽ không ăn
mấy thứ này nữa đâu.
683
00:47:46,620 --> 00:47:47,490
Tỷ là yêu,
684
00:47:47,590 --> 00:47:48,690
tỷ không ăn tim người
thì sẽ chết đó.
685
00:47:48,710 --> 00:47:49,990
Tỷ cứ giả vờ
là con người làm gì?
686
00:47:51,520 --> 00:47:52,990
Hoặc có lẽ việc
chúng ta ăn thịt người vốn dĩ là sai.
687
00:48:00,370 --> 00:48:00,990
Tỷ tỷ,
688
00:48:02,060 --> 00:48:03,520
tỷ bị cái gì mê hoặc vậy?
689
00:48:09,400 --> 00:48:09,840
Tình yêu.
690
00:48:55,560 --> 00:48:59,350
Phường chủ của
Hoạ Bì Phường đã mất tích nhiều ngày,
691
00:48:59,790 --> 00:49:00,620
vừa khéo hôm nay
692
00:49:00,730 --> 00:49:04,250
ta nhìn thấy phu nhân
cười nói với bạn thân của Trường Miên!
693
00:49:04,950 --> 00:49:06,740
Xem mức độ thân thiết đó,
694
00:49:07,050 --> 00:49:09,850
e là không phải là
mối quan hệ chỉ quen biết nhau 1, 2 ngày.
695
00:49:12,020 --> 00:49:12,970
Ngươi muốn nói gì?
696
00:49:17,430 --> 00:49:19,150
Ta là vì tốt cho ngài.
697
00:49:20,020 --> 00:49:23,130
Sợ là ngay đến người
ngủ bên cạnh là ai
698
00:49:23,450 --> 00:49:24,840
ngài cũng không biết.
699
00:49:25,360 --> 00:49:27,810
Tất cả yêu tinh
từng họa bì đều có một ấn kết
700
00:49:27,840 --> 00:49:28,910
ở phía sau gáy.
701
00:49:29,460 --> 00:49:30,890
Tốt nhất là ngài
cứ xem thử xem.
702
00:49:38,500 --> 00:49:39,350
Huynh về rồi à?
703
00:49:40,080 --> 00:49:40,520
Ừ.
704
00:49:42,790 --> 00:49:43,450
Thơm quá.
705
00:49:51,050 --> 00:49:51,670
Nhìn gì thế?
706
00:49:52,610 --> 00:49:53,750
Nhìn phu nhân xinh đẹp của ta.
707
00:49:56,620 --> 00:49:58,300
Nhưng có lúc ta lại cảm thấy
708
00:49:59,300 --> 00:50:00,250
sao nhìn muội
709
00:50:01,050 --> 00:50:02,110
có hơi
710
00:50:02,810 --> 00:50:03,550
không rõ ràng.
711
00:50:05,130 --> 00:50:05,970
Huynh đừng đùa nữa.
712
00:50:06,340 --> 00:50:07,650
Ta còn món ăn chưa làm xong.
713
00:50:45,030 --> 00:50:46,720
Họ nói hôm nay
tướng quân rất kỳ lạ,
714
00:50:46,820 --> 00:50:48,000
kiểm tra sau gáy
của từng người một.
715
00:50:48,220 --> 00:50:49,360
Cẩn thận bị huynh ấy phát hiện
716
00:50:49,360 --> 00:50:50,860
chuyện tỷ giả làm
vị hôn thê của huynh ấy.
717
00:50:51,450 --> 00:50:53,240
Ta sẽ chuyển ấn kết của tỷ
sang cánh tay.
718
00:51:13,340 --> 00:51:14,860
Thủ Dương,
ta muốn nói với huynh...
719
00:51:14,860 --> 00:51:15,330
Được rồi.
720
00:51:16,740 --> 00:51:17,720
Đừng nói gì cả.
721
00:51:19,050 --> 00:51:19,860
Muội xem muội kìa.
722
00:51:21,000 --> 00:51:21,920
Bận rộn cả ngày rồi,
723
00:51:22,290 --> 00:51:23,250
khắp mặt toàn là mồ hôi.
724
00:51:26,020 --> 00:51:27,160
Đã đến nước này rồi,
725
00:51:27,440 --> 00:51:28,970
tỷ muốn nói sự thật
với huynh ấy?
726
00:51:31,380 --> 00:51:31,880
Đúng vậy.
727
00:51:33,250 --> 00:51:33,730
Được thôi.
728
00:51:35,170 --> 00:51:36,270
Ta đã nghe bọn họ nói,
729
00:51:36,780 --> 00:51:39,140
khi một người nam nhân
thật sự hiểu rõ một nữ nhân
730
00:51:39,690 --> 00:51:41,030
thì sẽ không còn
yêu người đó nữa.
731
00:51:45,290 --> 00:51:46,390
Ta không muốn tiếp tục
lừa huynh ấy nữa.
732
00:51:51,400 --> 00:51:52,000
Làm gì thế hả?
733
00:51:52,940 --> 00:51:54,110
Được thôi,
vậy tỷ đi nói đi.
734
00:51:55,030 --> 00:51:56,320
Sao con người tỷ
lại dễ thay đổi như vậy hả?
735
00:51:56,570 --> 00:51:58,050
Lúc đầu,
chính là tỷ xin ta giúp tỷ đấy.
736
00:51:59,730 --> 00:52:00,470
Sớm biết như vậy
737
00:52:00,800 --> 00:52:02,010
thì lúc đầu
ta không nên giúp tỷ.
738
00:52:04,200 --> 00:52:05,080
Để huynh ấy phát hiện
739
00:52:05,190 --> 00:52:05,920
thì một đao giết chết tỷ.
740
00:52:11,570 --> 00:52:11,980
Ai?
741
00:52:13,300 --> 00:52:14,960
Phu nhân đại giá quang lâm,
742
00:52:15,160 --> 00:52:17,180
thân là phường chủ của
Thang Trì Phường,
743
00:52:17,570 --> 00:52:19,130
ta nhất định
phải đích thân hầu hạ
744
00:52:19,240 --> 00:52:20,660
cho phu nhân.
745
00:52:27,510 --> 00:52:29,710
Rõ ràng nghe thấy
có người đang trò chuyện
746
00:52:30,280 --> 00:52:32,040
mà lại không nhìn thấy
bóng dáng nào.
747
00:52:32,400 --> 00:52:33,360
Ngươi cứ thế mà xông vào,
748
00:52:33,600 --> 00:52:34,550
thì có vẻ thất lễ rồi đấy.
749
00:52:35,920 --> 00:52:38,840
Thang Trì Phường có quy định
của Thang Trì Phường!
750
00:52:39,420 --> 00:52:41,460
Khách quý như phu nhân đây,
751
00:52:41,690 --> 00:52:44,090
nhất định phải do
đích thân ta hầu hạ.
752
00:53:20,100 --> 00:53:20,750
Ta không cần.
753
00:53:33,840 --> 00:53:35,540
Phường chủ cứ tự nhiên
hưởng thụ một mình đi.
754
00:53:36,700 --> 00:53:38,210
Muốn hưởng thụ
thì cùng nhau hưởng thụ nào.
755
00:53:54,010 --> 00:53:54,560
Hỗn xược.
756
00:53:55,310 --> 00:53:56,510
Rốt cuộc ngươi đã
xem đủ chưa hả?
757
00:53:56,650 --> 00:53:58,350
Phu nhân quả là
thân thể quyến rũ,
758
00:53:58,440 --> 00:53:59,760
nước da trắng mịn,
759
00:53:59,980 --> 00:54:01,430
trẻ trung ngời ngời.
760
00:54:01,950 --> 00:54:04,120
Chỉ nhìn một cái
thì làm sao đủ?
761
00:54:46,690 --> 00:54:48,620
Nếu phu nhân
đã nghĩ thông suốt rồi,
762
00:54:48,770 --> 00:54:51,020
thì để ta hầu hạ phu nhân
cho đàng hoàng nào.
763
00:55:26,800 --> 00:55:28,570
[Nguyên]
764
00:56:12,870 --> 00:56:14,670
Hôm nay,
đặc biệt mời em dâu đến đây
765
00:56:15,170 --> 00:56:17,560
là để xem một màn biểu diễn đặc sắc.
766
00:56:18,240 --> 00:56:19,400
Muốn biết là gì không?
767
00:56:45,520 --> 00:56:47,200
Hôm nay,
ngươi không cần lên đài diễn.
768
00:56:51,740 --> 00:56:52,610
Bởi vì
769
00:56:54,010 --> 00:56:55,440
ngươi là người xem.
770
00:56:56,690 --> 00:56:57,460
Phải xem kịch,
771
00:56:57,950 --> 00:56:58,500
hiểu chứ?
772
00:57:03,340 --> 00:57:05,510
Ả đào hoa tinh Trường Nguyên này
773
00:57:05,620 --> 00:57:06,870
cũng cứng miệng quá đấy.
774
00:57:07,490 --> 00:57:09,600
Hành hạ bằng mọi cách
cũng không hé răng nửa lời.
775
00:57:10,400 --> 00:57:11,810
Ta rất tò mò
776
00:57:12,360 --> 00:57:14,360
rốt cuộc các ngươi có quan hệ gì?
777
00:57:15,880 --> 00:57:16,990
Ngươi là người,
778
00:57:17,240 --> 00:57:18,150
cô ta là yêu.
779
00:57:18,950 --> 00:57:20,120
Ta hành hạ cô ta,
780
00:57:20,350 --> 00:57:22,460
ngươi sẽ không đau lòng chứ?
781
00:57:27,850 --> 00:57:28,480
Trường Nguyên!
782
00:57:29,980 --> 00:57:30,680
Thả ta ra.
783
00:57:31,020 --> 00:57:31,750
Trường Nguyên!
784
00:57:36,270 --> 00:57:37,260
Ngươi biết cô ta?
785
00:57:39,240 --> 00:57:40,690
Ta cho ngươi một cơ hội.
786
00:57:40,710 --> 00:57:41,580
Chỉ một lần thôi.
787
00:57:42,480 --> 00:57:43,820
Ngươi có phải là
Trường Miên không?
788
00:57:44,940 --> 00:57:45,450
Nói cho ta biết.
789
00:57:51,500 --> 00:57:52,160
Nói.
790
00:58:05,240 --> 00:58:06,570
Ta là Trường Miên!
791
00:58:07,320 --> 00:58:08,540
Ta là Trường Miên!
792
00:58:12,580 --> 00:58:13,400
Thả muội ấy ra.
793
00:58:28,720 --> 00:58:30,000
Ta đã giết Thu Tang!
794
00:58:32,070 --> 00:58:33,680
Hoạ bì thành dáng vẻ của cô ấy.
795
00:58:34,070 --> 00:58:35,590
Tại sao lại muốn làm như vậy?
796
00:58:37,260 --> 00:58:39,250
Cô ta yêu Thủ Dương!
797
00:58:39,570 --> 00:58:42,000
Giết thê chiếm xác.
798
00:58:45,380 --> 00:58:46,210
Thú vị đấy.
799
00:58:50,260 --> 00:58:51,660
Không hổ là hoạ sư giỏi nhất
800
00:58:52,360 --> 00:58:53,740
của Hoạ Bì Phường ta.
801
00:58:54,440 --> 00:58:56,330
Ngay cả ta cũng qua mặt được.
802
00:58:56,800 --> 00:58:57,290
Hả?
803
00:58:59,570 --> 00:59:00,290
Cũng tốt.
804
00:59:01,280 --> 00:59:02,960
Bắt đầu từ bây giờ,
805
00:59:04,220 --> 00:59:07,940
ta muốn biết được
nhất cử nhất động của Thủ Dương!
806
00:59:11,130 --> 00:59:12,250
Nếu không thì
807
00:59:14,270 --> 00:59:14,770
cô ta
808
00:59:16,140 --> 00:59:17,640
sẽ chết rất thảm đấy.
809
00:59:22,240 --> 00:59:22,660
Ngoan.
810
00:59:24,490 --> 00:59:25,600
Ngươi nghe lời nhất mà.
811
00:59:26,710 --> 00:59:27,230
Đúng chứ?
812
00:59:45,060 --> 00:59:45,600
Thu Tang!
813
00:59:46,840 --> 00:59:47,260
Thu Tang!
814
00:59:47,910 --> 00:59:48,240
Nhanh nào.
815
00:59:49,350 --> 00:59:49,920
Có tin tốt.
816
00:59:50,340 --> 00:59:50,680
Nào.
817
00:59:51,410 --> 00:59:51,870
Nhanh lên nào.
818
00:59:57,690 --> 00:59:58,140
Muội xem,
819
00:59:59,340 --> 01:00:00,640
Ta đã đề nghị với
Yêu Vương Lệnh Hoè
820
01:00:00,700 --> 01:00:01,930
để cho quân đội chủ lực
của yêu binh
821
01:00:01,930 --> 01:00:03,180
đi qua từ hẻm núi này,
822
01:00:03,510 --> 01:00:05,550
rồi từ đó bao vây phía sau thành Bình Dương,
tiến hành tập kích bất ngờ.
823
01:00:06,530 --> 01:00:07,350
Yêu Vương Lệnh Hoè
824
01:00:07,540 --> 01:00:08,610
đã đồng ý
với đề nghị của ta.
825
01:00:09,780 --> 01:00:10,430
Trên thực tế,
826
01:00:10,460 --> 01:00:12,220
đây là kế sách chung của ta
và Quý Đàn đại sư.
827
01:00:12,570 --> 01:00:14,230
Binh tướng của chúng ta
sẽ mai phục ở hai bên sườn núi,
828
01:00:14,610 --> 01:00:15,720
một khi yêu binh
của Yêu Vương đi vào
829
01:00:16,070 --> 01:00:17,480
chúng ta sẽ giết hắn
không kịp trở tay.
830
01:00:18,500 --> 01:00:19,240
Một khi Yêu Vương chết,
831
01:00:19,650 --> 01:00:21,380
tất cả mọi yêu binh
đều sẽ tan thành tro bụi.
832
01:00:22,260 --> 01:00:23,430
Loài người sẽ có thể
có được thái bình,
833
01:00:23,820 --> 01:00:24,860
thế giới sẽ vĩnh viễn
không còn chiến tranh.
834
01:00:25,430 --> 01:00:26,130
Còn chúng ta
835
01:00:26,460 --> 01:00:27,860
cũng có thể quay về
quê hương của mình,
836
01:00:28,880 --> 01:00:30,420
sống một cuộc sống
hạnh phúc yên bình.
837
01:00:31,280 --> 01:00:31,930
Muội có vui không?
838
01:00:31,950 --> 01:00:32,570
Vui.
839
01:00:35,850 --> 01:00:37,300
Ta đã đợi ngày này
lâu lắm rồi.
840
01:00:38,760 --> 01:00:39,940
Tất cả mọi chuyện ta làm,
841
01:00:40,600 --> 01:00:41,750
tất cả mọi sự nhẫn nhục của ta
842
01:00:42,880 --> 01:00:44,100
chính là vì ngày này.
843
01:00:51,140 --> 01:00:51,650
Được.
844
01:00:52,390 --> 01:00:53,250
Được lắm.
845
01:00:54,350 --> 01:00:56,080
Vậy chúng ta
cứ tương kế tựu kế
846
01:00:56,670 --> 01:00:59,250
để Thủ Dương đưa quân tiên phong
vào hẻm núi,
847
01:01:00,070 --> 01:01:02,110
đợi sau khi Thủ Dương
tiến vào hẻm núi
848
01:01:03,180 --> 01:01:04,570
quân tiên phong phía sau
849
01:01:05,170 --> 01:01:06,110
liền sẽ giết hắn.
850
01:01:07,040 --> 01:01:07,980
Còn ta,
851
01:01:09,140 --> 01:01:10,530
sẽ lãnh đạo đại quân
852
01:01:12,000 --> 01:01:13,100
tiêu diệt thành Bình Dương!
853
01:01:14,340 --> 01:01:16,340
Đại vương anh minh.
854
01:02:14,230 --> 01:02:14,910
Cho muội.
855
01:02:39,540 --> 01:02:41,310
Ta đã sớm nói với tỷ rồi,
856
01:02:42,730 --> 01:02:44,650
bảo tỷ đừng hoạ bì,
857
01:02:45,310 --> 01:02:46,740
tỷ lại không nghe.
858
01:02:48,930 --> 01:02:49,820
Hại tỷ,
859
01:02:51,680 --> 01:02:53,120
mà cũng hại cả ta.
860
01:02:57,890 --> 01:02:59,440
Bây giờ,
861
01:03:00,090 --> 01:03:01,980
tỷ phải nhanh chóng quyết định.
862
01:03:04,430 --> 01:03:05,800
Chọn Lệnh Hoè
863
01:03:07,770 --> 01:03:09,220
thì giết Thủ Dương!
864
01:03:14,870 --> 01:03:16,680
Chọn Thủ Dương
865
01:03:18,690 --> 01:03:21,350
thì phải giết tất cả
những người biết chuyện này,
866
01:03:24,500 --> 01:03:25,460
bao gồm cả ta.
867
01:03:30,890 --> 01:03:32,060
Không được do dự,
868
01:03:33,470 --> 01:03:34,770
không có thời gian đâu.
869
01:04:14,310 --> 01:04:15,570
Đây là những thứ
do ta treo lên trước.
870
01:04:18,920 --> 01:04:20,310
Từ sau khi muội nói
thích những vì sao,
871
01:04:21,770 --> 01:04:23,070
chỉ cần nhìn thấy vì sao nào
872
01:04:24,090 --> 01:04:25,660
ta đều muốn hái xuống
để tặng cho muội.
873
01:04:32,510 --> 01:04:33,620
Trận chiến với Yêu Vương,
874
01:04:35,450 --> 01:04:36,390
ta vô cùng lo lắng.
875
01:04:38,780 --> 01:04:40,370
Vì hiện tại,
ta không chỉ có một mình nữa.
876
01:04:51,800 --> 01:04:53,020
Có thể ta sẽ chết
trong lúc chiến đấu,
877
01:04:55,010 --> 01:04:56,290
nhưng dù kết cục thế nào
878
01:04:57,420 --> 01:04:59,020
ta nhất định
sẽ bảo vệ muội chu toàn.
879
01:05:00,210 --> 01:05:01,500
Sắp xếp ổn thoả
tất cả mọi chuyện cho muội,
880
01:05:02,770 --> 01:05:04,000
đưa muội về nhà bình an.
881
01:05:10,410 --> 01:05:11,020
Muội sao thế?
882
01:05:18,110 --> 01:05:19,240
Ta đã giết Thu Tang!
883
01:05:21,420 --> 01:05:21,810
Sao?
884
01:05:23,400 --> 01:05:24,490
Ta đã giết Thu Tang!
885
01:05:25,300 --> 01:05:26,690
Hoạ bì trở thành
dáng vẻ của cô ấy.
886
01:05:30,350 --> 01:05:31,210
Muội đang lừa ta.
887
01:05:40,200 --> 01:05:41,110
Từ khi nào?
888
01:05:44,630 --> 01:05:45,710
Lúc ở thành Bình Dương!
889
01:05:48,970 --> 01:05:49,800
Không thể nào.
890
01:05:55,550 --> 01:05:57,030
Ta là Trường Miên,
891
01:05:58,990 --> 01:05:59,750
phường chủ của
Hoạ Bì Phường!
892
01:06:09,550 --> 01:06:10,320
Tại sao?
893
01:06:13,060 --> 01:06:14,150
Tại sao?
894
01:06:34,240 --> 01:06:35,160
Kiếp này, ta và cô
895
01:06:38,050 --> 01:06:39,240
vĩnh viễn không gặp lại.
896
01:07:14,320 --> 01:07:15,370
Ngày mai,
đại vương xuất chinh,
897
01:07:15,370 --> 01:07:16,480
đêm nay canh gác sẽ yếu đi.
898
01:07:16,960 --> 01:07:17,890
Ta cứu muội ra ngoài.
899
01:07:25,780 --> 01:07:26,310
Tỉnh lại nào.
900
01:07:27,500 --> 01:07:28,860
Ta đưa muội đến
Thanh Long Tự trốn,
901
01:07:29,250 --> 01:07:30,410
đợi ta sắp xếp
bên này ổn thoả,
902
01:07:30,450 --> 01:07:31,260
ta sẽ đến tìm muội.
903
01:07:40,010 --> 01:07:42,100
Quả nhiên người là đồ phản bội.
904
01:07:43,100 --> 01:07:44,730
Đêm nay,
905
01:07:45,270 --> 01:07:48,070
các ngươi ai cũng đừng hòng
rời khỏi đây.
906
01:09:08,240 --> 01:09:08,790
Đi thôi.
907
01:09:49,670 --> 01:09:50,180
Đại vương.
908
01:09:50,770 --> 01:09:51,950
Ngươi ở đây làm gì?
909
01:09:53,770 --> 01:09:55,610
Ta đến đưa chút thức ăn
cho Trường Nguyên!
910
01:09:56,610 --> 01:09:58,210
Hy vọng đại vương
nói lời giữ lời.
911
01:09:58,940 --> 01:09:59,870
Sau khi xong việc
912
01:10:00,260 --> 01:10:01,080
thì thả Trường Nguyên ra.
913
01:10:01,460 --> 01:10:02,800
Ta trước giờ
công tội rõ ràng.
914
01:10:03,970 --> 01:10:05,630
Chỉ cần ngươi
mê hoặc được Thủ Dương,
915
01:10:06,400 --> 01:10:08,100
không chỉ Trường Nguyên
không phải chết
916
01:10:08,440 --> 01:10:08,960
mà ngươi
917
01:10:09,820 --> 01:10:12,170
vẫn được là phường chủ
của Họa Bì Phường!
918
01:10:15,310 --> 01:10:16,080
Tạ ơn, đại vương.
919
01:10:30,510 --> 01:10:31,400
Mau đi sớm đi.
920
01:10:32,140 --> 01:10:33,290
Tránh việc hắn nghi ngờ ngươi.
921
01:11:06,630 --> 01:11:07,640
Tỷ tỷ.
922
01:11:13,350 --> 01:11:14,000
Ta...
923
01:11:15,100 --> 01:11:15,570
Ta...
924
01:11:18,630 --> 01:11:19,880
Ta biết
925
01:11:21,810 --> 01:11:23,320
là tỷ yêu huynh ấy.
926
01:11:28,110 --> 01:11:28,500
Ta...
927
01:11:30,610 --> 01:11:31,160
Ta...
928
01:11:32,250 --> 01:11:33,670
Ta cũng yêu tỷ.
929
01:11:41,880 --> 01:11:42,800
Đừng đau lòng.
930
01:11:50,500 --> 01:11:52,300
Không đau lòng.
Không đau lòng.
931
01:11:53,840 --> 01:11:56,710
Nếu như có kiếp sau,
932
01:11:58,800 --> 01:11:59,450
ta...
933
01:12:01,530 --> 01:12:07,120
ta vẫn muốn làm muội muội của tỷ.
934
01:13:54,100 --> 01:13:54,620
Đi.
935
01:13:55,330 --> 01:13:56,490
Đi.
936
01:14:01,640 --> 01:14:02,240
Đi.
937
01:14:07,340 --> 01:14:07,810
Đi.
938
01:14:49,770 --> 01:14:50,980
Thành Bình Dương
phòng thủ kiên cố
939
01:14:51,250 --> 01:14:52,990
trong lời đồn này,
940
01:14:53,650 --> 01:14:55,230
vậy mà lại không
chịu được trận tấn công đầu tiên.
941
01:14:55,260 --> 01:14:56,700
Đại vương uy vũ.
942
01:14:56,750 --> 01:14:58,190
Đại vương uy vũ.
943
01:14:58,300 --> 01:14:59,550
Đại vương uy vũ.
944
01:14:59,720 --> 01:15:01,030
Đại vương uy vũ.
945
01:15:09,980 --> 01:15:10,810
Rút lui.
946
01:15:34,410 --> 01:15:35,320
Không ngờ rằng,
947
01:15:36,440 --> 01:15:38,460
con tiện nhân đó
lại yêu ngươi sâu đậm như vậy.
948
01:15:39,570 --> 01:15:40,860
Còn cùng ngươi phản bội lại ta.
949
01:15:41,750 --> 01:15:42,760
Ngươi không phải
căm ghét yêu quái sao?
950
01:15:43,640 --> 01:15:44,470
Cô ta cũng là yêu đấy.
951
01:15:45,310 --> 01:15:47,490
Sao ngươi lại câu kết
với cô ta vậy?
952
01:15:48,920 --> 01:15:49,420
Thủ Dương,
953
01:15:50,800 --> 01:15:53,070
Thu Tang là do ta
phái người giết đấy.
954
01:15:53,870 --> 01:15:56,270
Ta chính là hung thủ giết Thu Tang!
955
01:15:57,570 --> 01:15:58,990
Ngươi không phải
muốn giết ta sao?
956
01:16:00,370 --> 01:16:00,810
Đến đây.
957
01:16:01,890 --> 01:16:02,760
Ngươi còn đợi gì nữa?
958
01:16:03,760 --> 01:16:04,270
Đi.
959
01:16:04,850 --> 01:16:05,770
Giết.
960
01:17:16,600 --> 01:17:17,670
Ta sớm nên nghĩ ra,
961
01:17:18,650 --> 01:17:20,240
ngươi sau cùng
vẫn là một kẻ phản bội.
962
01:17:21,100 --> 01:17:22,130
Ta đối xử
với ngươi không tệ.
963
01:17:23,010 --> 01:17:24,560
Ngươi thân là
phường chủ của Vong thành,
964
01:17:25,860 --> 01:17:27,160
tại sao lại giúp người tộc khác?
965
01:17:34,250 --> 01:17:35,910
Bởi vì không có
sự phân biệt chủng tộc.
966
01:17:36,140 --> 01:17:36,590
Nếu có thì
967
01:17:37,320 --> 01:17:38,890
cũng chỉ có
phân biệt thiện ác mà thôi.
968
01:17:39,340 --> 01:17:39,810
Đi.
969
01:17:52,280 --> 01:17:53,170
Trảm Yêu Kiếm?
970
01:20:04,420 --> 01:20:06,180
Về cái chết của Thu Tang,
971
01:20:08,030 --> 01:20:09,950
ta thực sự là không cố ý đâu.
972
01:20:14,240 --> 01:20:15,930
Ta chỉ muốn xem rằng,
973
01:20:17,460 --> 01:20:18,700
người mà ta thích,
974
01:20:19,120 --> 01:20:19,570
huynh ấy
975
01:20:19,880 --> 01:20:21,820
thích người như thế nào.
976
01:20:26,050 --> 01:20:28,170
Ta thực sự không ngờ
rằng sẽ làm tổn thương cô ấy.
977
01:20:29,170 --> 01:20:30,550
Thực sự chưa từng nghĩ rằng
sẽ như vậy.
978
01:20:36,480 --> 01:20:39,670
Bây giờ ta đã cảm nhận
được cảm giác thế nào là đau lòng.
979
01:20:46,060 --> 01:20:47,390
Tình cảm ta nợ huynh
980
01:20:49,600 --> 01:20:50,670
ta trả cho huynh rồi.
981
01:21:07,490 --> 01:21:08,530
Ta cầu xin huynh.
982
01:21:11,770 --> 01:21:13,140
Đừng hận ta được không?
983
01:21:16,850 --> 01:21:17,770
Ta không hận muội.
984
01:21:20,950 --> 01:21:21,520
Được.
985
01:21:24,160 --> 01:21:24,670
Được.
986
01:21:32,740 --> 01:21:33,300
Được.
987
01:22:18,750 --> 01:22:19,760
Sau khi Lệnh Hòe chết,
988
01:22:20,650 --> 01:22:22,800
Quý Đàn Nguyên Soái
hạ lệnh giết chết hết toàn bộ yêu quái.
989
01:22:24,070 --> 01:22:24,770
Ta khuyên ông ấy
990
01:22:25,860 --> 01:22:27,740
không phải yêu quái nào
cũng có ác niệm.
991
01:22:28,730 --> 01:22:30,370
Huynh ấy nghe xong
câu chuyện của Trường Miên
992
01:22:30,940 --> 01:22:31,930
đã thay đổi suy nghĩ.
993
01:22:33,150 --> 01:22:34,120
Thả yêu quái trở về rừng,
994
01:22:34,800 --> 01:22:35,980
chung sống hòa bình.
995
01:23:01,220 --> 01:23:01,820
Thủ Dương,
996
01:23:02,850 --> 01:23:04,060
chúng ta đã quen nhau từ nhỏ.
997
01:23:05,760 --> 01:23:06,690
Ta đã được huynh cứu.
998
01:23:09,390 --> 01:23:11,630
Ta biết là duyên phận
sẽ cho chúng ta gặp lại nhau.
999
01:23:14,020 --> 01:23:15,210
Chỉ là ta không ngờ rằng,
1000
01:23:16,730 --> 01:23:18,300
lại dùng một thân phận khác
1001
01:23:19,090 --> 01:23:19,980
để ở bên cạnh huynh.
1002
01:23:23,570 --> 01:23:24,720
Xin huynh hãy tha thứ cho ta.
1003
01:23:25,800 --> 01:23:27,490
Ta đã vô số lần tưởng tượng rằng
1004
01:23:27,880 --> 01:23:29,660
ta chính là thê tử Thu Tang của huynh.
1005
01:23:33,550 --> 01:23:35,270
Ta biết người huynh yêu không phải ta.
1006
01:23:43,590 --> 01:23:45,090
Yêu một người khó thật đấy.
1007
01:23:47,570 --> 01:23:48,270
Yêu rồi
1008
01:23:49,240 --> 01:23:50,050
thì sẽ đau khổ.
1009
01:23:51,820 --> 01:23:52,280
Không yêu
1010
01:23:53,190 --> 01:23:54,380
thì sẽ là nuối tiếc.
1011
01:24:01,570 --> 01:24:02,330
Cảm ơn huynh.
1012
01:24:03,200 --> 01:24:05,280
Đã cho ta biết tư vị tình yêu
là như thế nào.
1013
01:24:08,050 --> 01:24:10,310
Ta biết có một ngày
sẽ đánh mất huynh.
1014
01:24:12,180 --> 01:24:13,720
Nhưng điều ta có thể làm là
1015
01:24:14,520 --> 01:24:15,980
sau khi ta đánh mất huynh
1016
01:24:16,570 --> 01:24:18,030
thì không để bản thân quên đi huynh.
1017
01:24:23,130 --> 01:24:25,070
Bây giờ ta muốn cởi bỏ
lớp mặt nạ này ra.
1018
01:24:29,880 --> 01:24:31,070
Ta muốn cho huynh nhìn thấy
1019
01:24:33,050 --> 01:24:34,320
dáng vẻ thực sự của ta.
1020
01:24:54,400 --> 01:24:54,880
Loài yêu
1021
01:24:56,900 --> 01:24:58,160
nếu như muốn
tái tạo lại dung nhan
1022
01:25:00,790 --> 01:25:02,490
đều sẽ đi đến Họa Bì Phường
của Vong Thành!
1023
01:25:07,460 --> 01:25:08,580
Ta tên là Trường Miên!
1024
01:25:11,230 --> 01:25:12,420
Ta là một con Điểu Tước!
1025
01:25:16,740 --> 01:25:18,590
Ta là họa sư giỏi nhất
của Họa Bì Phường,
1026
01:25:21,680 --> 01:25:22,990
cũng chính là phường chủ
của Họa Bì Phường!
1027
01:25:25,340 --> 01:25:26,470
Tỷ khóc gì chứ?
1028
01:25:27,200 --> 01:25:28,420
Không phải chúng ta đã nói là
1029
01:25:29,060 --> 01:25:30,620
ghi lại những
ký ức vui vẻ sao?
1030
01:25:32,010 --> 01:25:33,200
Ta cũng không biết tại sao
1031
01:25:36,370 --> 01:25:37,940
lại đột nhiên trở nên thích khóc.
1032
01:27:03,280 --> 01:27:04,040
Trường Miên!
1033
01:27:05,170 --> 01:27:10,120
[Vẽ da vẽ xương khó vẽ lòng]
1034
01:27:05,170 --> 01:27:10,120
[Biển người mênh mông]
1035
01:27:05,170 --> 01:27:10,120
[khó mà gặp được người yêu mình thật lòng.]
1036
01:27:05,700 --> 01:27:06,610
Ta yêu muội.75413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.