All language subtitles for New Painted Skin 2022 CMT 1080p WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:09,220 --> 00:00:09,740 Yêu, 3 00:00:11,860 --> 00:00:13,190 muốn tái tạo lại khuôn mặt của mình, 4 00:00:15,660 --> 00:00:17,420 đều sẽ đến Họa Bì Phường ở Vong Thành! 5 00:00:22,220 --> 00:00:23,290 Ta tên là Trường Miên! 6 00:00:26,180 --> 00:00:27,290 Ta là một con chim sẻ. 7 00:00:31,400 --> 00:00:33,250 Ta là họa sư giỏi nhất trong Họa Bì Phường! 8 00:00:34,990 --> 00:00:36,560 Các công đoạn của họa bì rất phức tạp. 9 00:00:38,290 --> 00:00:39,870 Đầu tiên là rửa. 10 00:00:41,330 --> 00:00:42,390 Phải ngâm người được chọn 11 00:00:42,800 --> 00:00:44,810 trong nước ấm thật lâu 12 00:00:45,940 --> 00:00:47,330 để lớp da mềm và lỏng ra. 13 00:00:50,030 --> 00:00:51,600 Sau đó là cắt, 14 00:00:52,620 --> 00:00:54,570 bắt đầu cắt từ cột sống lưng 15 00:00:55,890 --> 00:00:57,730 cắt dọc theo xương cột sống. 16 00:00:59,680 --> 00:01:00,610 Đổ thủy ngân vào 17 00:01:01,680 --> 00:01:03,060 để lấy da ra một cách dễ dàng. 18 00:01:04,769 --> 00:01:06,630 Sau nữa là khâu, 19 00:01:08,440 --> 00:01:10,460 đây là khâu khó nhất trong các công đoạn của họa bì. 20 00:01:12,850 --> 00:01:13,960 Những họa sư bậc thầy 21 00:01:14,640 --> 00:01:15,850 sẽ chỉ để lại 22 00:01:16,940 --> 00:01:18,470 một vết khâu ở chỗ gáy. 23 00:01:20,510 --> 00:01:21,490 Dùng tóc che lại 24 00:01:22,770 --> 00:01:24,120 sẽ không thấy dấu tích gì nữa. 25 00:01:25,460 --> 00:01:27,100 Cuối cùng là trang điểm, 26 00:01:28,800 --> 00:01:29,830 trang điểm nhẹ nhàng 27 00:01:31,120 --> 00:01:32,979 khiến lớp da hồng hào hơn. 28 00:01:35,380 --> 00:01:36,229 Có lớp da rồi, 29 00:01:37,120 --> 00:01:39,510 chỉ cần bắt chiếc giọng điệu và tư thế 30 00:01:41,160 --> 00:01:43,090 là có thể trở thành một bản thân khác. 31 00:01:44,670 --> 00:01:45,150 Nhưng 32 00:01:45,840 --> 00:01:47,120 lần họa bì này 33 00:01:48,590 --> 00:01:50,509 đã đủ để thay đổi cuộc đời ta. 34 00:01:52,509 --> 00:01:53,400 Đau quá. 35 00:01:55,979 --> 00:01:56,620 Có chuyện gì thế? 36 00:01:57,410 --> 00:01:58,720 Cô nương này bị ngã xuống sông, 37 00:01:59,060 --> 00:02:00,400 may mà gặp ta đi ngang qua cứu giúp. 38 00:02:07,330 --> 00:02:08,650 Chân của ta bị bong gân rồi. 39 00:02:08,740 --> 00:02:09,610 Ừ. 40 00:02:10,220 --> 00:02:11,640 Huynh giúp ta xem xem. 41 00:02:19,750 --> 00:02:20,540 Đau. 42 00:02:22,190 --> 00:02:23,290 Ta có thuốc xoa vết thương ở đây, 43 00:02:23,750 --> 00:02:24,500 để ta giúp cô. 44 00:02:25,110 --> 00:02:25,550 Để ta. 45 00:02:26,610 --> 00:02:27,650 Để ta giúp cô nhé. 46 00:02:29,310 --> 00:02:29,680 Nhẹ thôi. 47 00:02:32,480 --> 00:02:33,290 Nhẹ thôi. 48 00:02:41,090 --> 00:02:41,790 Tiểu thư, 49 00:02:42,230 --> 00:02:43,790 nhìn cô không giống người bản xứ. 50 00:02:44,730 --> 00:02:46,070 Ta là người bản xứ, 51 00:02:46,530 --> 00:02:49,200 chỉ là bình thường hiếm khi đi ra ngoài mà thôi. 52 00:02:57,120 --> 00:02:58,140 Nhẹ thôi. 53 00:03:06,410 --> 00:03:06,920 Đi đâu đấy? 54 00:03:08,530 --> 00:03:08,920 Ta... 55 00:03:10,450 --> 00:03:10,890 Ta... 56 00:03:12,810 --> 00:03:14,330 Ta đi xem 57 00:03:14,740 --> 00:03:15,660 có yêu hay không? 58 00:03:17,450 --> 00:03:19,370 Có các huynh là lính ở đây. 59 00:03:20,460 --> 00:03:21,280 Con yêu quái đó 60 00:03:21,940 --> 00:03:23,060 có dám đến không? 61 00:03:23,329 --> 00:03:24,550 Đúng đấy, ở đây làm gì có yêu chứ? 62 00:03:24,710 --> 00:03:26,010 Tướng quân Quý Đàn bảo chúng ta phòng thủ ở đây. 63 00:03:26,010 --> 00:03:27,360 Không sao đâu, đừng lo lắng. 64 00:03:30,070 --> 00:03:31,230 Bụng ta hơi khó chịu, 65 00:03:31,650 --> 00:03:32,800 ta đi nhà vệ sinh một chuyến. 66 00:03:37,870 --> 00:03:38,530 Sao? 67 00:03:39,450 --> 00:03:41,500 Ngươi không muốn nhìn thấy ta đến vậy à? 68 00:03:57,940 --> 00:03:58,660 Cứu ta với. 69 00:03:58,740 --> 00:03:59,920 70 00:04:12,270 --> 00:04:13,710 Cô chính là Thu Tang? 71 00:04:16,450 --> 00:04:17,837 Phu quân của cô, Thủ Dương 72 00:04:17,839 --> 00:04:19,529 đã đầu quân cho Yêu Vương! 73 00:04:20,329 --> 00:04:22,410 Hắn đang chờ cô ở Vong Thành, 74 00:04:22,730 --> 00:04:24,400 bảo ta đến đón cô qua đó. 75 00:04:29,930 --> 00:04:30,890 Ta không đi. 76 00:04:31,280 --> 00:04:32,340 Đây là mệnh lệnh, 77 00:04:32,600 --> 00:04:34,360 cô không đi cũng phải đi. 78 00:04:51,460 --> 00:04:53,150 Cô không phải là Thu Sang! 79 00:04:56,830 --> 00:04:58,080 Thú vị đấy. 80 00:04:58,930 --> 00:05:01,160 Bây giờ hãy để ta lột da của ngươi, 81 00:05:01,510 --> 00:05:02,980 xem bộ mặt thật của ngươi. 82 00:05:28,310 --> 00:05:32,080 [Tân Họa Bì] 83 00:05:33,300 --> 00:05:33,930 Truyền 84 00:05:33,950 --> 00:05:36,340 {\an8}[Vài ngày trước] 85 00:05:34,180 --> 00:05:36,510 đại tướng quân của tộc người, Thủ Dương 86 00:05:36,700 --> 00:05:37,920 vào Vong Thành 87 00:05:38,300 --> 00:05:41,070 kết nghĩa huynh đệ với Yêu Vương Lệnh Hòe! 88 00:05:41,360 --> 00:05:42,770 Tử sinh tương thác, 89 00:05:43,080 --> 00:05:44,570 cát hung tương cứu, 90 00:05:45,060 --> 00:05:46,460 phúc họa tương y, 91 00:05:46,560 --> 00:05:48,100 vĩnh bất bội khí. 92 00:05:48,490 --> 00:05:50,460 Người ngoài chia rẽ huynh đệ ta, 93 00:05:50,670 --> 00:05:53,570 theo khế ước hôm nay ắt bị trừng phạt. 94 00:05:57,490 --> 00:05:58,030 Tỷ tỷ, 95 00:05:58,670 --> 00:06:00,090 hắn chính là Tướng quân Thủ Dương à? 96 00:06:00,760 --> 00:06:02,570 Đã giết biết bao nhiêu người trong tộc chúng ta. 97 00:06:03,280 --> 00:06:04,280 Nếu không phải 98 00:06:04,350 --> 00:06:05,660 vì trận chiến tiên phong này 99 00:06:05,940 --> 00:06:07,470 đại soái Quý Đàn của tộc người 100 00:06:07,500 --> 00:06:08,770 sợ Thủ Dương lập công 101 00:06:08,970 --> 00:06:10,150 đã không xuất quân theo như thỏa thuận, 102 00:06:10,730 --> 00:06:12,620 nếu không thì sao hắn có thể đầu quân cho đại vương của chúng ta chứ? 103 00:06:13,650 --> 00:06:14,470 Muội thấy rằng, 104 00:06:15,050 --> 00:06:16,480 lòng người thật nham hiểm. 105 00:06:17,050 --> 00:06:17,500 Tỷ tỷ, 106 00:06:17,950 --> 00:06:18,530 tỷ thấy thế nào? 107 00:06:25,870 --> 00:06:26,740 Tỷ tỷ, tỷ tỷ. 108 00:06:35,710 --> 00:06:36,470 Là huynh ấy. 109 00:06:36,810 --> 00:06:37,490 Ai chứ? 110 00:06:42,370 --> 00:06:44,100 Đã nghe danh tiếng tướng quân Thủ Dương từ lâu, 111 00:06:44,830 --> 00:06:45,720 hôm nay gặp 112 00:06:45,930 --> 00:06:47,180 quả nhiên là phong thái phi thường. 113 00:06:48,470 --> 00:06:49,640 Ngươi lấy yếu địch mạnh, 114 00:06:49,730 --> 00:06:51,190 nhiều lần đánh bại quân của ta. 115 00:06:51,860 --> 00:06:53,220 Đáng lẽ phải được ghi nhận công đầu, 116 00:06:53,780 --> 00:06:56,220 nhưng lại bị tên đầy tớ Quý Đàn đó vì ghen tị mà phản bội lại ngươi. 117 00:06:57,240 --> 00:06:58,110 Không nhắc đến cũng không sao. 118 00:06:59,010 --> 00:06:59,400 Nào. 119 00:07:00,260 --> 00:07:01,490 Uống xong chén rượu thề này, 120 00:07:02,020 --> 00:07:02,580 từ nay về sau 121 00:07:03,030 --> 00:07:04,590 ngươi và ta sẽ là huynh đệ. 122 00:07:10,390 --> 00:07:10,770 Cạn. 123 00:07:11,560 --> 00:07:11,970 Cạn. 124 00:07:29,450 --> 00:07:32,800 Có biết tại sao con người bị phản bội không? 125 00:07:33,570 --> 00:07:35,170 Bởi vì con người có tâm, 126 00:07:36,020 --> 00:07:38,740 có tâm thì sẽ nảy sinh ra dị tâm, 127 00:07:39,400 --> 00:07:41,300 còn yêu bọn ta thì không có. 128 00:07:49,030 --> 00:07:51,340 Thủ Dương nguyện vào sinh gia tử vì đại vương, 129 00:07:51,770 --> 00:07:52,680 tuyệt đối không hai lòng. 130 00:07:56,370 --> 00:07:57,400 Đứng dậy đi, 131 00:07:58,080 --> 00:08:00,610 tất nhiên ta biết ngươi một lòng một dạ với ta. 132 00:08:01,980 --> 00:08:03,500 Từ nay về sau, thiên hạ này, 133 00:08:04,000 --> 00:08:05,630 ngươi và ta cùng hưởng. 134 00:08:18,600 --> 00:08:20,620 Mười phường chủ lớn ở Vong Thành nghe lệnh. 135 00:08:21,200 --> 00:08:22,140 Từ nay về sau, 136 00:08:22,860 --> 00:08:25,000 Thủ Dương sẽ là đại tướng quân của Vong Thành! 137 00:08:25,990 --> 00:08:26,640 Lời nói của đệ ấy 138 00:08:27,400 --> 00:08:28,600 chính là lời nói của ta. 139 00:08:28,970 --> 00:08:29,730 Vâng. 140 00:09:12,450 --> 00:09:13,930 Quả tim mới được móc ra, 141 00:09:14,970 --> 00:09:16,900 nấu với loại rượu nho hảo hạng, 142 00:09:16,940 --> 00:09:19,130 thêm vào một chút nhân sâm mà thành. 143 00:09:19,510 --> 00:09:20,910 Đặc biệt đồ tươi lại càng ngon hơn. 144 00:09:21,330 --> 00:09:23,570 Là món ăn nổi tiếng của Vong Thành ta. 145 00:09:24,250 --> 00:09:27,790 Chuyên dùng để tiếp đãi cho hoàng tộc và khách quý. 146 00:09:39,590 --> 00:09:41,340 Tướng quân Thủ Dương lần đầu đến Vong Thành, 147 00:09:41,620 --> 00:09:43,390 chắc hẳn chưa từng thưởng thức món ăn nổi tiếng này. 148 00:09:44,700 --> 00:09:46,630 Nó phải được chấm vào bột gừng trước, 149 00:09:46,860 --> 00:09:47,670 rồi chấm với vừng. 150 00:09:49,310 --> 00:09:50,350 Thứ tự không được làm sai, 151 00:09:50,800 --> 00:09:51,800 thì hương vị mới ngon được. 152 00:10:23,370 --> 00:10:24,970 Đây đúng là món mỹ vị nhân gian. 153 00:10:29,620 --> 00:10:30,130 Nào. 154 00:10:31,410 --> 00:10:32,210 Không say không về. 155 00:10:38,220 --> 00:10:39,200 Thuật che mắt. 156 00:10:45,480 --> 00:10:46,640 - Tướng quân người không sao chứ? - Tránh ra. 157 00:10:52,050 --> 00:10:52,760 Tướng quân, người không sao chứ? 158 00:10:52,760 --> 00:10:53,580 Tránh ra. 159 00:10:54,450 --> 00:10:55,530 Ta nói cho các ngươi biết. 160 00:10:55,950 --> 00:10:58,830 Không ai được phép bước vào phòng ngủ của ta nửa bước. Cút. 161 00:10:59,840 --> 00:11:01,250 Vâng, thưa tướng quân. 162 00:11:24,220 --> 00:11:25,380 Tướng quân. 163 00:11:25,530 --> 00:11:26,220 {\an8}[Phường chủ Ngọc Trâm] 164 00:11:25,570 --> 00:11:26,330 Tướng quân, 165 00:11:26,560 --> 00:11:28,000 đại vương đã nói rồi, 166 00:11:26,720 --> 00:11:27,640 {\an8}[Phường chủ Vĩnh Lạc] 167 00:11:28,350 --> 00:11:31,190 đêm nay bọn thiếp đều là của ngài. 168 00:11:28,550 --> 00:11:30,860 {\an8}[Phường chủ Thang Trì, phường chủ Tú Y] 169 00:11:52,720 --> 00:11:53,250 Nào. 170 00:11:55,150 --> 00:11:56,620 Cẩn thận chút. 171 00:11:59,600 --> 00:12:00,700 Mau lên, mau lên. 172 00:12:00,790 --> 00:12:01,690 Đến rồi, đến rồi đây. 173 00:12:04,550 --> 00:12:05,150 Sư phụ. 174 00:12:07,210 --> 00:12:07,850 Vẽ đi đã nhé. 175 00:12:15,610 --> 00:12:16,140 Người nhìn này. 176 00:12:17,070 --> 00:12:17,910 Trường Nguyên! 177 00:12:18,240 --> 00:12:18,980 Trường Nguyên! 178 00:12:20,130 --> 00:12:20,740 Trường Nguyên! 179 00:12:21,090 --> 00:12:21,840 Trường Nguyên! 180 00:12:22,150 --> 00:12:22,540 Mau lên. 181 00:12:22,960 --> 00:12:23,870 Đưa ta đến địa lao 182 00:12:24,020 --> 00:12:25,690 để chọn một bộ da người đẹp nhất. 183 00:12:26,000 --> 00:12:26,700 Ta cũng muốn đi, 184 00:12:26,820 --> 00:12:27,420 ta cũng muốn đi. 185 00:12:28,280 --> 00:12:29,230 Hai vị phường chủ, 186 00:12:29,650 --> 00:12:31,810 hai người đã có những bộ da đẹp nhất rồi mà. 187 00:12:32,140 --> 00:12:33,090 Vẫn muốn đổi sao? 188 00:12:33,120 --> 00:12:34,940 Không được, ta vẫn muốn đổi. 189 00:12:36,500 --> 00:12:38,910 Vậy vì lý do gì mà không hài lòng chứ? 190 00:12:39,240 --> 00:12:41,560 Đại vương sai chúng ta đến phòng của Tướng quân Thủ Dương thị tẩm, 191 00:12:41,600 --> 00:12:42,490 nhưng mấy ngày liền 192 00:12:42,700 --> 00:12:44,420 mà tướng quân không ưng ai cả. 193 00:12:44,810 --> 00:12:45,820 Đại vương sốt ruột rồi, 194 00:12:45,990 --> 00:12:47,990 nói rằng nếu ai được Thủ Dương tướng quân để mắt đến 195 00:12:48,020 --> 00:12:49,380 sẽ được thưởng một viên dạ minh châu. 196 00:12:49,490 --> 00:12:51,000 Thật hả, tốt vậy sao. 197 00:12:51,600 --> 00:12:52,130 Tỷ tỷ, 198 00:12:52,550 --> 00:12:53,170 tỷ cũng đi đi. 199 00:12:55,470 --> 00:12:57,140 Nhỡ tướng quân có long dương chi hảo thì sao? 200 00:12:57,220 --> 00:12:58,060 Không thể nào. 201 00:12:58,530 --> 00:12:59,480 Đại vương nói rồi, 202 00:12:59,650 --> 00:13:01,460 ngài ấy có vị hôn thê ở Thành Bình Dương! 203 00:13:02,810 --> 00:13:05,130 Trường Nguyên, chúng ta đi chọn da thôi. 204 00:13:05,160 --> 00:13:06,320 Đến đây, đến rồi đây. 205 00:13:06,620 --> 00:13:08,620 Từ từ thôi, từ từ thôi hai vị phường chủ. 206 00:13:09,890 --> 00:13:10,470 Sư phụ. 207 00:13:16,040 --> 00:13:17,040 - Vẽ thêm một chút vào bên trái. - Vâng. 208 00:13:18,040 --> 00:13:19,290 Tướng quân lại nổi giận rồi. 209 00:13:19,560 --> 00:13:20,610 Dễ nổi giận đến vậy à. 210 00:13:20,750 --> 00:13:21,810 Ai biết được chứ, 211 00:13:21,990 --> 00:13:23,290 cô nói xem làm gì có ai gây sự với ngài ấy. 212 00:13:23,870 --> 00:13:25,440 Đúng đấy, cô nói xem chúng ta gây sự với ngài ấy làm gì chứ? 213 00:13:25,590 --> 00:13:26,120 Đúng đấy. 214 00:13:28,150 --> 00:13:29,190 Xin chào, phường chủ. 215 00:14:03,460 --> 00:14:04,910 [Thu Tang] 216 00:14:05,390 --> 00:14:06,560 [Thủ Dương thân khải, Thu Tang] 217 00:14:57,870 --> 00:14:58,450 Ai đấy? 218 00:15:01,700 --> 00:15:02,260 Ta. 219 00:15:03,740 --> 00:15:04,820 Sao lại là ngươi? 220 00:15:09,780 --> 00:15:11,620 Sao ngươi lại xuất hiện trong phòng của ta? 221 00:15:13,700 --> 00:15:14,860 Đại vương sai ngươi đến đây à? 222 00:15:23,240 --> 00:15:24,080 Nói với đại vương rằng 223 00:15:25,720 --> 00:15:27,330 ta không cần bất kỳ ai thị tẩm cả. 224 00:15:28,690 --> 00:15:29,610 Nghe rõ chưa hả? 225 00:15:29,950 --> 00:15:31,460 Ta thấy quần áo của ngài cũ rồi, 226 00:15:31,540 --> 00:15:32,740 nên đến đưa quần áo cho ngài. 227 00:15:35,000 --> 00:15:35,430 Ra ngoài đi. 228 00:16:16,100 --> 00:16:18,250 Thủ Dương và vị hôn thê của ngài ấy 229 00:16:18,300 --> 00:16:19,860 đã mấy năm rồi không gặp nhau hả? 230 00:16:20,640 --> 00:16:21,540 Thật hay giả vậy? 231 00:16:22,500 --> 00:16:23,240 Trước đó, 232 00:16:23,420 --> 00:16:25,340 hai người chỉ gặp nhau có một lần liền đính hôn rồi. 233 00:16:26,280 --> 00:16:27,870 Sau đó Thủ Dương đã ở trên chiến trường suốt, 234 00:16:28,620 --> 00:16:30,070 hai người chỉ trao đổi thư từ qua lại thôi. 235 00:16:40,190 --> 00:16:40,870 Đây... 236 00:16:41,010 --> 00:16:42,880 chính là tình yêu mà loài người nói à? 237 00:16:46,630 --> 00:16:47,590 Tỷ cũng không biết nữa. 238 00:16:56,910 --> 00:17:00,150 Vậy ngài ấy vẫn luôn từ chối thị tẩm là vì... 239 00:17:04,500 --> 00:17:07,349 Vậy tỷ nói xem, Thu Tang trông như thế nào, 240 00:17:07,579 --> 00:17:10,090 mới có thể khiến một người đàn ông gặp có một lần mà không thể quên được. 241 00:17:11,220 --> 00:17:12,460 Thu Sang... 242 00:17:13,380 --> 00:17:14,069 Tên là... 243 00:17:17,599 --> 00:17:18,240 Đại vương. 244 00:17:19,890 --> 00:17:20,589 Đã điều tra ra rồi. 245 00:17:21,140 --> 00:17:23,910 Vị hôn thê của Thủ Dương đang ở ngoại ô Thành Bình Dương, 246 00:17:24,220 --> 00:17:25,170 tên là Thu Tang! 247 00:17:26,300 --> 00:17:28,490 Những người đại vương ban cho hắn đều là mỹ nữ, 248 00:17:29,240 --> 00:17:30,730 nhưng hắn chưa từng nhìn thẳng vào bao giờ, 249 00:17:31,450 --> 00:17:34,010 hóa ra là trong tim đã có chủ. 250 00:17:34,360 --> 00:17:36,660 Đó sẽ là hậu họa trong tương lai. 251 00:17:38,940 --> 00:17:40,500 Đưa cô nương Thu Tang này 252 00:17:41,030 --> 00:17:41,810 về đây. 253 00:19:15,030 --> 00:19:16,610 Thủ Dương và vị hôn thê của ngài ấy 254 00:19:16,630 --> 00:19:18,260 đã mấy năm rồi không gặp nhau. 255 00:19:18,560 --> 00:19:20,410 Hai người vẫn luôn thư từ qua lại. 256 00:19:20,870 --> 00:19:23,210 Sau nhiều năm mà vẫn có thể thương nhớ như vậy. 257 00:19:23,620 --> 00:19:24,310 Đây... 258 00:19:24,650 --> 00:19:26,240 chính là tình yêu mà loài người nói à? 259 00:19:33,900 --> 00:19:34,600 Khoảnh khắc này, 260 00:19:35,500 --> 00:19:36,640 ta quyết định họa bì, 261 00:19:38,150 --> 00:19:39,250 biến thành Thu Tang! 262 00:19:40,020 --> 00:19:41,500 Ngươi không phải là Thu Tang! 263 00:20:11,480 --> 00:20:12,050 Không sao chứ? 264 00:21:02,700 --> 00:21:03,760 Ta không quy phục Lệnh Hòe, 265 00:21:04,600 --> 00:21:06,460 đây chỉ là khổ nhục kế của ta và Đại soái Quý Đàn thôi. 266 00:21:08,000 --> 00:21:09,480 Lệnh Hòe đã rơi vào bẫy của ta, 267 00:21:10,420 --> 00:21:11,410 phong ta làm đại tướng quân. 268 00:21:12,860 --> 00:21:14,180 Nếu Lệnh Hòe biết được sự tồn tại của nàng, 269 00:21:15,020 --> 00:21:16,620 sau này chắc chắn sẽ bắt nàng làm con tin. 270 00:21:17,340 --> 00:21:17,820 Ngồi chắc vào. 271 00:21:17,870 --> 00:21:19,080 Theo ta đến Yêu Thành 272 00:21:19,640 --> 00:21:20,860 mới là kế sách vẹn toàn. 273 00:21:21,690 --> 00:21:22,690 Ta sẽ bảo vệ nàng. 274 00:21:35,930 --> 00:21:37,610 Tướng quân có ý gì vậy? 275 00:21:38,020 --> 00:21:39,860 Đây là kẻ phản bội mà ta đã giết thay cho đại vương. 276 00:21:40,510 --> 00:21:41,970 Cô ta muốn giết vị hôn thê của ta, 277 00:21:42,600 --> 00:21:43,710 rồi đổ tội cho đại vương. 278 00:21:44,430 --> 00:21:46,430 Để làm chia rẽ mối quan hệ giữa ngài và ta. 279 00:21:54,890 --> 00:21:55,710 Giết tốt lắm. 280 00:22:01,810 --> 00:22:02,950 Ta và ngươi là huynh đệ, 281 00:22:03,410 --> 00:22:04,710 không ai có thể chia rẽ chúng ta được. 282 00:22:14,950 --> 00:22:17,780 Vị hôn thê của tướng quân quả thật rất xinh đẹp. 283 00:22:19,810 --> 00:22:21,540 Ta đã gặp ngươi ở đâu chưa? 284 00:22:23,170 --> 00:22:24,950 Tiểu nữ chưa từng bước ra khỏi Thành Bình Dương! 285 00:22:25,740 --> 00:22:26,980 Chưa từng gặp đại vương. 286 00:22:35,360 --> 00:22:36,280 Đã vậy thì, 287 00:22:36,830 --> 00:22:39,510 tướng quân và vị hôn thê hãy làm lễ kết hôn tại Vong Thành này được không? 288 00:22:44,370 --> 00:22:44,850 Đa tạ, đại vương. 289 00:22:44,890 --> 00:22:45,730 Đa tạ, đại vương. 290 00:22:46,460 --> 00:22:47,520 Truyền lệnh xuống dưới, 291 00:22:47,890 --> 00:22:48,900 đại hôn của tướng quân 292 00:22:49,290 --> 00:22:51,040 sẽ được tổ chức lớn theo tiêu chuẩn của quốc yến. 293 00:22:51,850 --> 00:22:52,800 Vâng. 294 00:22:56,640 --> 00:22:58,290 Nếu như các cô trở về cảm thấy tốt 295 00:22:58,540 --> 00:23:00,310 thì sau này giới thiệu thêm nhiều tỷ muội đến nhé. 296 00:23:00,540 --> 00:23:01,380 Cứ tìm thẳng ta là được. 297 00:23:09,120 --> 00:23:09,900 Bảo dưỡng cho tốt. 298 00:23:10,770 --> 00:23:11,490 Lần sau lại đến nhé. 299 00:23:16,720 --> 00:23:17,360 Phu nhân. 300 00:23:20,100 --> 00:23:21,070 Ngươi nhận ra ta? 301 00:23:22,200 --> 00:23:24,550 Hôn sự của người và tướng quân đã được truyền khắp thành rồi. 302 00:23:26,780 --> 00:23:28,600 Họa bì sư tốt nhất chỗ các ngươi là ai? 303 00:23:28,990 --> 00:23:29,750 Là Trường Miên! 304 00:23:30,450 --> 00:23:31,330 Cô ta đâu? 305 00:23:31,860 --> 00:23:32,730 Cô ấy bị bệnh rồi. 306 00:23:37,940 --> 00:23:39,290 Người tên là Trường Miên đó 307 00:23:39,700 --> 00:23:40,550 có xinh đẹp không? 308 00:23:41,720 --> 00:23:42,270 Đẹp. 309 00:23:44,960 --> 00:23:46,200 Trường Miên xinh đẹp 310 00:23:47,300 --> 00:23:48,410 hay là ta xinh đẹp? 311 00:23:58,060 --> 00:23:59,080 Tay của ngươi làm sao vậy? 312 00:24:01,130 --> 00:24:02,260 Trước kia bị sư phụ đánh ạ. 313 00:24:02,650 --> 00:24:04,460 Là vì Trường Miên cô mới bị đánh? 314 00:24:06,090 --> 00:24:06,540 315 00:24:06,890 --> 00:24:07,910 Vậy cô hận cô ta không? 316 00:24:12,410 --> 00:24:13,320 Sao cô biết? 317 00:24:14,460 --> 00:24:15,120 Cô xem cô xem, 318 00:24:15,690 --> 00:24:16,890 cô vẫn còn do dự kìa. 319 00:24:17,540 --> 00:24:18,740 Trong lòng cô đang trách ta. 320 00:24:21,920 --> 00:24:23,040 Là tỷ? 321 00:24:23,780 --> 00:24:24,910 Tỷ lừa ta? 322 00:24:27,290 --> 00:24:28,370 Ta sợ cù nhất đó. 323 00:24:28,430 --> 00:24:29,460 Ta sai rồi, ta sai rồi. 324 00:24:29,500 --> 00:24:30,560 Ai bảo tỷ lừa ta. 325 00:24:30,660 --> 00:24:31,250 Trường Nguyên! 326 00:24:33,820 --> 00:24:34,510 Ngại quá, 327 00:24:34,550 --> 00:24:35,300 hôm nay đóng cửa rồi. 328 00:24:37,850 --> 00:24:38,740 Tỷ điên rồi à. 329 00:24:40,000 --> 00:24:41,970 Tỷ biết làm như vậy nguy hiểm nhường nào không? 330 00:24:43,160 --> 00:24:44,180 Bị Thủ Dương phát hiện 331 00:24:44,800 --> 00:24:45,850 huynh ấy sẽ giết tỷ. 332 00:24:47,100 --> 00:24:49,120 Bị đại vương phát hiện, ông ấy cũng sẽ giết tỷ. 333 00:24:51,590 --> 00:24:52,340 Ta biết. 334 00:25:00,740 --> 00:25:02,790 Ta không thể trơ mắt nhìn tỷ nhảy vào biển lửa được. 335 00:25:05,420 --> 00:25:06,960 Ta đã quyết định rồi. 336 00:25:07,370 --> 00:25:08,290 Làm tỷ muội 337 00:25:09,120 --> 00:25:10,580 không phải muội nên ủng hộ ta mới đúng sao? 338 00:25:11,860 --> 00:25:12,300 Được rồi, 339 00:25:13,210 --> 00:25:14,570 vậy bây giờ ta đi nói với Thủ Dương! 340 00:25:14,740 --> 00:25:16,150 Nói tỷ là yêu quái ăn tim người. 341 00:25:33,930 --> 00:25:35,420 Tỷ tỷ, 342 00:25:36,190 --> 00:25:38,070 xin tỷ đó. 343 00:25:40,500 --> 00:25:41,270 Muội biết không 344 00:25:42,460 --> 00:25:43,750 rất lâu trước đây 345 00:25:44,540 --> 00:25:45,820 ta đã gặp huynh ấy. 346 00:25:46,830 --> 00:25:48,180 Một họa bì sư tốt 347 00:25:48,630 --> 00:25:49,510 không chỉ biết vẽ. 348 00:25:49,530 --> 00:25:50,640 Còn nhớ lúc nhỏ 349 00:25:51,500 --> 00:25:53,170 chúng ta bị chọn vào Họa Bì Phường 350 00:25:54,430 --> 00:25:55,700 bắt đầu học vẽ họa bì. 351 00:25:58,610 --> 00:25:59,660 Lần đầu tiên lột da 352 00:26:00,020 --> 00:26:00,980 ta không kìm lòng được 353 00:26:01,540 --> 00:26:03,140 nên bị lão phường chủ trách tội. 354 00:26:04,780 --> 00:26:05,630 Muội đã chịu đòn thay ta, 355 00:26:06,230 --> 00:26:07,800 Ta giận dỗi trốn khỏi Vong Thành, 356 00:26:08,510 --> 00:26:09,690 vô ý ngã xuống vách núi, 357 00:26:11,040 --> 00:26:12,040 là huynh ấy đã cứu ta. 358 00:26:13,220 --> 00:26:14,680 Cõng ta đến Thanh Long Tự, 359 00:26:15,460 --> 00:26:16,140 an ủi ta, 360 00:26:16,870 --> 00:26:18,020 cầm máu bôi thuốc cho ta, 361 00:26:19,530 --> 00:26:21,020 Ta mãi mãi không quên được gương mặt của huynh ấy, 362 00:26:22,050 --> 00:26:23,720 và nụ cười ấp áp của huynh ấy với ta. 363 00:26:24,580 --> 00:26:25,830 Ta muốn ở lại bên cạnh huynh ấy. 364 00:26:26,640 --> 00:26:27,760 Lệnh Hòe tính tình đa nghi 365 00:26:27,820 --> 00:26:28,990 nhất định sẽ hại huynh ấy. 366 00:26:29,560 --> 00:26:31,110 Ta ở lại có lẽ cũng có thể có chút tác dụng. 367 00:26:32,390 --> 00:26:33,930 Dù sao đây cũng là ta nợ huynh ấy. 368 00:26:41,850 --> 00:26:42,940 Nếu muội lo lắng về sự an nguy 369 00:26:43,250 --> 00:26:44,770 thì coi như hôm nay chưa từng gặp ta. 370 00:26:45,520 --> 00:26:46,300 Có lẽ như vậy 371 00:26:47,900 --> 00:26:48,990 sẽ tốt cho muội hơn một chút. 372 00:27:01,220 --> 00:27:01,950 Tỷ tỷ, 373 00:27:12,340 --> 00:27:13,280 Tỷ từng nói 374 00:27:14,050 --> 00:27:15,700 tu trăm năm được cùng hội cùng thuyền, 375 00:27:16,170 --> 00:27:17,830 tu ngàn năm được cùng giường chung mộng, 376 00:27:18,620 --> 00:27:20,260 tu vạn năm được làm tỷ muội hoa. 377 00:27:20,900 --> 00:27:21,730 Ta và tỷ 378 00:27:22,000 --> 00:27:23,460 là hoa song sinh cả đời. 379 00:27:26,540 --> 00:27:27,810 Khi đó vội quá 380 00:27:28,220 --> 00:27:29,200 chưa may kỹ. 381 00:27:38,550 --> 00:27:39,660 Ta sắp thành thân rồi, 382 00:27:40,180 --> 00:27:40,990 muội không vui sao? 383 00:27:43,570 --> 00:27:45,190 Cũng không phải là Trường Miên sẽ thành thân. 384 00:27:50,560 --> 00:27:51,720 Vậy muội không chúc phúc ta sao? 385 00:27:54,090 --> 00:27:55,750 Ta chúc tỷ bình an. 386 00:27:55,990 --> 00:27:56,940 Chúc phúc cho tỷ. 387 00:28:41,910 --> 00:28:42,550 Thu Tang, 388 00:28:43,030 --> 00:28:43,850 ta yêu nàng. 389 00:28:54,860 --> 00:28:56,090 Ta vẫn chưa chuẩn bị sẵn sàng. 390 00:29:02,570 --> 00:29:03,140 Không sao. 391 00:29:03,960 --> 00:29:04,550 Ta biết 392 00:29:04,810 --> 00:29:06,200 gần đây xảy ra rất nhiều chuyện 393 00:29:07,070 --> 00:29:08,200 nàng nhất thời chưa thích ứng. 394 00:29:09,300 --> 00:29:10,110 Ta cho nàng thời gian. 395 00:29:16,210 --> 00:29:16,780 Đại vương, 396 00:29:18,000 --> 00:29:19,980 gần đây đại quân Quý Đàn có hành động lạ. 397 00:29:20,940 --> 00:29:22,200 Điều tất cả quân chủ lực 398 00:29:22,410 --> 00:29:23,800 đến Thành Bình Dương! 399 00:29:28,780 --> 00:29:30,210 Thủ Dương dạo này thế nào? 400 00:29:30,950 --> 00:29:32,470 Từ khi Thủ Dương thành thân đến nay 401 00:29:32,780 --> 00:29:34,090 ngoại trừ đến Võ Hiền Phường 402 00:29:34,410 --> 00:29:36,880 thì sẽ ở nhà cùng với thê tử mới cưới của hắn. 403 00:29:37,290 --> 00:29:38,690 Cũng không phát hiện gì bất thường. 404 00:29:40,660 --> 00:29:41,790 Vậy Trường Miên thì sao? 405 00:29:43,040 --> 00:29:44,390 Thuộc hạ thám thính bao lâu 406 00:29:45,830 --> 00:29:47,770 vẫn chưa phát hiện tung tích của Trường Miên! 407 00:30:10,240 --> 00:30:11,590 Nàng dậy sớm vậy? 408 00:30:12,030 --> 00:30:12,660 Nóng quá. 409 00:30:12,970 --> 00:30:13,850 - Nóng quá, nóng quá. - Thơm quá. 410 00:30:14,890 --> 00:30:15,900 Nấu món gì ngon vậy? 411 00:30:15,940 --> 00:30:16,530 Đợi đã. 412 00:30:16,970 --> 00:30:17,820 Chàng đoán trước đi. 413 00:30:18,940 --> 00:30:19,740 Ra vẻ thần bí. 414 00:30:20,170 --> 00:30:20,710 Màn thầu? 415 00:30:20,930 --> 00:30:21,350 Không đúng. 416 00:30:21,470 --> 00:30:21,850 Bánh bao cuộn? 417 00:30:23,260 --> 00:30:23,690 Bánh bao? 418 00:30:24,030 --> 00:30:24,660 Cũng không đúng. 419 00:30:25,160 --> 00:30:25,750 Vậy là gì? 420 00:30:26,990 --> 00:30:27,680 Chàng mở ra xem. 421 00:30:28,170 --> 00:30:28,880 Lại ra vẻ thần bí. 422 00:30:36,730 --> 00:30:37,810 Đây đây là cái gì? 423 00:30:39,120 --> 00:30:40,930 Nhìn chàng sợ kìa. Có thể là gì được chứ. 424 00:30:41,370 --> 00:30:42,620 Lẽ nào là tay người thật sao? 425 00:30:43,590 --> 00:30:45,670 Đương nhiên không phải, ta làm bằng bột mì đó. 426 00:30:46,630 --> 00:30:49,240 Ta vất vả nặn bột mì giống thật như vậy đó. 427 00:30:49,570 --> 00:30:51,090 Chàng nghĩ xem, nếu không giống thật như vậy 428 00:30:51,410 --> 00:30:53,400 người ta làm sao tin chàng đang ăn đồ của Vong Thành? 429 00:30:55,500 --> 00:30:57,100 Làm... làm bằng bột mì sao? 430 00:30:58,510 --> 00:30:59,130 Chàng không tin à? 431 00:31:06,250 --> 00:31:07,010 Có muốn thử xem không? 432 00:31:08,980 --> 00:31:09,650 Đừng mà. 433 00:31:09,870 --> 00:31:11,430 Ta vất vả làm đó. 434 00:31:11,460 --> 00:31:12,380 Chàng thử một chút đi mà. 435 00:31:12,720 --> 00:31:14,380 Đáng... đáng sợ quá. 436 00:31:15,080 --> 00:31:15,830 Ăn một cái 437 00:31:16,490 --> 00:31:17,090 ngón tay đi. 438 00:31:18,100 --> 00:31:19,880 Không sợ, chỉ là bột mì thôi. 439 00:31:25,750 --> 00:31:26,310 Ngon không? 440 00:31:28,920 --> 00:31:29,680 Không ngon sao? 441 00:31:32,890 --> 00:31:33,560 Ngon à? 442 00:31:34,240 --> 00:31:35,350 Nếu ngon ta sẽ làm cho chàng ăn hàng ngày. 443 00:31:35,420 --> 00:31:36,010 444 00:31:37,710 --> 00:31:39,260 Vậy chàng ăn hết những cái khác nữa đi. 445 00:31:41,160 --> 00:31:42,120 Ăn đi, ăn đi. 446 00:31:43,470 --> 00:31:44,330 Ăn hết cả cái đi. 447 00:31:44,350 --> 00:31:45,030 Hả? 448 00:31:45,450 --> 00:31:46,770 Không muốn ăn, không ngon sao? 449 00:31:48,660 --> 00:31:49,300 Không ngon sao? 450 00:31:49,390 --> 00:31:51,040 Phu nhân, nàng tha cho ta đi. 451 00:31:52,810 --> 00:31:53,870 Hạ quan có tổng cộng 452 00:31:54,050 --> 00:31:55,870 127 đồng tử, 453 00:31:56,310 --> 00:31:58,380 đại vương cứ chọn kỹ càng. 454 00:31:59,740 --> 00:32:00,310 Tốt lắm. 455 00:32:00,580 --> 00:32:01,930 Hôm nay bản vương rất vui 456 00:32:02,820 --> 00:32:03,980 chọn một đứa ngon nhất. 457 00:32:04,520 --> 00:32:06,830 Hôm nay ta phải cùng hưởng với huynh đệ của ta. 458 00:32:14,240 --> 00:32:14,770 Đại vương, 459 00:32:15,000 --> 00:32:17,260 đây là đứa chúng thần chọn kỹ lưỡng, 460 00:32:17,570 --> 00:32:18,540 ngài muốn hấp 461 00:32:18,900 --> 00:32:19,600 kho tàu, 462 00:32:19,720 --> 00:32:20,880 hay ăn thế nào cũng được. 463 00:32:40,990 --> 00:32:41,950 Đừng mang nó đi. 464 00:32:41,970 --> 00:32:43,830 Ta cầu xin ông đừng mang nó đi. 465 00:32:43,860 --> 00:32:44,280 Tránh ra. 466 00:32:45,710 --> 00:32:48,130 Ta cầu xin ông đừng mang nó đi. 467 00:32:48,380 --> 00:32:50,120 - Ta cầu xin ông. - Tránh ra. 468 00:32:50,460 --> 00:32:52,000 Ta cầu xin ông. 469 00:32:55,840 --> 00:32:56,650 Chuẩn bị xong chưa? 470 00:32:57,250 --> 00:32:58,840 Bữa tiệc sắp bắt đầu rồi. 471 00:33:10,290 --> 00:33:11,660 Cha ta là Ngụy Thanh, chuyên giết yêu. 472 00:33:15,430 --> 00:33:16,450 Ăn thịt sống 473 00:33:16,830 --> 00:33:19,350 nhất định phải chọn phần lưng của đồng tử. 474 00:33:19,680 --> 00:33:20,580 Cha ngươi Ngụy Thanh 475 00:33:21,570 --> 00:33:22,700 là phó tướng của ta. 476 00:33:23,160 --> 00:33:23,880 Vị trí này 477 00:33:24,120 --> 00:33:25,610 là non mềm nhất. 478 00:33:25,660 --> 00:33:26,990 Ra cửa rẽ trái đi hết đường 479 00:33:27,100 --> 00:33:27,980 có hai cái rương gỗ, 480 00:33:28,050 --> 00:33:29,070 giấu đứa bé trong đó. 481 00:33:29,290 --> 00:33:30,460 Ta sẽ đến tiếp ứng các ngươi. 482 00:33:30,670 --> 00:33:32,620 Thời gian từ lúc mổ bụng đồng tử cho đến lúc lên bàn 483 00:33:32,650 --> 00:33:34,220 không được quá nửa canh giờ. 484 00:33:34,380 --> 00:33:35,480 Nhất định phải cẩn thận, 485 00:33:36,080 --> 00:33:36,790 nhớ chưa? 486 00:33:36,860 --> 00:33:37,500 487 00:33:37,860 --> 00:33:39,210 Nếu như vượt quá nửa canh giờ, 488 00:33:39,230 --> 00:33:41,700 thì sẽ bỏ lỡ thời khắc tươi ngon nhất. 489 00:33:54,350 --> 00:33:55,250 Đi đâu vậy? 490 00:33:57,440 --> 00:33:58,100 Bẩm đại vương 491 00:33:58,260 --> 00:33:59,630 ta vừa đi giải quyết một chút. 492 00:34:01,260 --> 00:34:01,980 Huynh đệ 493 00:34:02,210 --> 00:34:03,920 ta không thể không nhìn thấy ngươi. 494 00:34:05,080 --> 00:34:06,100 Vừa nãy ta nói đến đâu rồi? 495 00:34:06,490 --> 00:34:07,640 Vừa nãy ngài nói đến 496 00:34:07,800 --> 00:34:08,920 thịt đồng tử. 497 00:34:09,040 --> 00:34:10,610 Đúng, thịt đồng tử 498 00:34:10,989 --> 00:34:12,360 nhất định phải chọn phần lưng. 499 00:34:12,929 --> 00:34:14,010 Đây là chỗ tươi ngon nhất. 500 00:34:14,159 --> 00:34:14,639 Hơn nữa 501 00:34:14,670 --> 00:34:16,739 quá trình lên món thịt đồng tử 502 00:34:16,900 --> 00:34:17,590 - không thể vượt quá... - Đại vương 503 00:34:19,290 --> 00:34:20,219 chúng thần vừa tuần tra 504 00:34:20,300 --> 00:34:21,330 phát hiện hai tên đào phạm. 505 00:34:22,900 --> 00:34:23,550 Mang lên đây. 506 00:34:23,850 --> 00:34:24,260 Vâng. 507 00:34:30,219 --> 00:34:31,540 Thật là không muốn sống. 508 00:34:32,850 --> 00:34:34,770 Xem ra hôm nay có thêm món rồi. 509 00:34:39,780 --> 00:34:42,380 Nhà lao này có thể nói là không lọt một con ruồi. 510 00:34:42,760 --> 00:34:44,650 Con người các ngươi có thể trốn ra được 511 00:34:44,730 --> 00:34:46,590 chắc chắn có người âm thầm giúp đỡ, 512 00:34:47,420 --> 00:34:48,699 Nói cho ta một cái tên 513 00:34:49,030 --> 00:34:50,739 ta sẽ trả tự do cho các ngươi. 514 00:35:17,780 --> 00:35:18,900 Nếu ngươi nói cho ta biết 515 00:35:19,220 --> 00:35:20,390 ai thả ngươi ra, 516 00:35:21,500 --> 00:35:22,590 chỉ cần ngươi nói cho ta, 517 00:35:23,440 --> 00:35:24,110 được không? 518 00:35:31,460 --> 00:35:33,470 Ta đã ngửi thấy mùi thịt thơm trên người ngươi. 519 00:35:34,250 --> 00:35:35,290 Nói cho ta biết hắn là ai? 520 00:35:37,930 --> 00:35:40,500 Ta không có nhiều kiên nhẫn như vậy đâu. 521 00:35:42,440 --> 00:35:43,850 Nếu ngươi còn không nói 522 00:35:46,780 --> 00:35:48,080 ta sẽ ăn sống ngươi. 523 00:35:48,890 --> 00:35:50,040 Hiểu chưa hả? 524 00:35:52,540 --> 00:35:53,220 Ai? 525 00:35:56,700 --> 00:35:57,410 Ai? 526 00:36:02,850 --> 00:36:03,880 Cha ta đâu? 527 00:36:05,080 --> 00:36:06,910 Đang hoàn thành nhiệm vụ đại soái giao cho ông ấy. 528 00:36:07,720 --> 00:36:08,380 Nhớ kỹ 529 00:36:08,930 --> 00:36:10,050 cha ngươi là đại anh hùng. 530 00:36:11,740 --> 00:36:12,400 Ngươi nói. 531 00:36:14,000 --> 00:36:14,790 Nói đi. 532 00:36:16,170 --> 00:36:18,070 Tự ta ra ngoài. 533 00:36:21,210 --> 00:36:22,010 Thật sao? 534 00:36:22,300 --> 00:36:22,780 535 00:36:38,730 --> 00:36:39,720 Giết. 536 00:36:52,400 --> 00:36:53,030 Thủ Dương! 537 00:36:53,400 --> 00:36:54,020 Thủ Dương! 538 00:36:58,100 --> 00:36:59,270 Sao chàng lại ở đây? 539 00:37:00,380 --> 00:37:01,170 Mau cùng ta đi về. 540 00:37:01,810 --> 00:37:03,140 Sao chàng lại uống nhiều rượu vậy? 541 00:37:04,020 --> 00:37:04,840 Mau cùng ta đi về. 542 00:37:05,780 --> 00:37:06,230 Đi. 543 00:37:07,410 --> 00:37:07,710 Đi. 544 00:37:07,890 --> 00:37:09,110 Ta không về. 545 00:37:15,800 --> 00:37:17,050 Bây giờ hai tay ta 546 00:37:20,770 --> 00:37:22,670 đã dính đầy máu của đồng loại. 547 00:37:25,840 --> 00:37:27,990 Ta không làm sao rửa sạch được. 548 00:37:29,370 --> 00:37:31,780 Ta không làm sao rửa sạch được. 549 00:37:32,740 --> 00:37:34,270 Không rửa sạch được. 550 00:37:37,820 --> 00:37:39,210 Nếu như chàng không làm như vậy, 551 00:37:39,850 --> 00:37:41,210 sao có thể được Yêu Vương tín nhiệm? 552 00:37:42,180 --> 00:37:43,450 Nếu như chàng có thể diệt trừ hắn, 553 00:37:43,770 --> 00:37:45,430 khiến hai giới người và yêu không chiến tranh nữa, 554 00:37:45,470 --> 00:37:47,210 thì tất cả công sức của mọi người đều đáng giá. 555 00:37:47,240 --> 00:37:48,030 Đáng giá. 556 00:37:59,750 --> 00:38:01,260 Không chỉ là Lệnh Hòe, 557 00:38:03,700 --> 00:38:05,620 ta muốn giết sạch tất cả yêu quái. 558 00:38:08,630 --> 00:38:10,490 Công chiếm Bình Dương là chủ ý của Lệnh Hòe, 559 00:38:11,590 --> 00:38:13,590 không phải tất cả yêu đều giống hắn. 560 00:38:22,620 --> 00:38:24,040 Trước kia ta cũng cho rằng 561 00:38:25,430 --> 00:38:26,850 yêu giống như con người chúng ta, 562 00:38:28,850 --> 00:38:29,980 cũng phân thiện ác. 563 00:38:31,120 --> 00:38:32,990 Từ khi cha mẹ bị yêu quái hại chết, 564 00:38:33,560 --> 00:38:35,110 đã thay đổi hoàn toàn suy nghĩ của ta. 565 00:38:36,190 --> 00:38:37,620 Ta cố gắng luyện võ, 566 00:38:37,890 --> 00:38:39,180 một lòng muốn ra chiến trường 567 00:38:39,760 --> 00:38:40,980 trảm ma trừ yêu. 568 00:38:49,780 --> 00:38:50,720 Có những yêu quái 569 00:38:51,600 --> 00:38:53,130 cũng phân thiện ác. 570 00:38:53,260 --> 00:38:53,810 Sai. 571 00:38:56,840 --> 00:38:57,860 Bọn chúng không có tim. 572 00:38:59,120 --> 00:39:00,390 Bọn chúng vô tình vô cảm. 573 00:39:00,770 --> 00:39:02,120 Bọn chúng không phân thiện ác. 574 00:39:03,520 --> 00:39:04,460 Từ nay về sau 575 00:39:06,590 --> 00:39:07,930 ta không cho phép nàng nói như vậy. 576 00:39:24,600 --> 00:39:25,690 Muốn được Lệnh Hèo tin tưởng 577 00:39:26,200 --> 00:39:27,390 ngươi phải hành động ngay bây giờ. 578 00:39:30,220 --> 00:39:31,700 Đã chết nhiều huynh đệ như thế 579 00:39:31,790 --> 00:39:32,990 bây giờ ngươi bảo ta làm như vậy, 580 00:39:33,370 --> 00:39:34,560 sao ta ra tay được? 581 00:39:37,410 --> 00:39:38,430 Nếu như bây giờ ngươi không hành động, 582 00:39:38,620 --> 00:39:40,460 tương lai ngươi sẽ nhìn thấy đại quân của Lệnh Hòe 583 00:39:40,660 --> 00:39:41,540 san bằng Quốc Đô! 584 00:39:42,930 --> 00:39:44,110 Tàn sát nhiều bách tính hơn nữa. 585 00:39:45,230 --> 00:39:45,720 Thủ Dương! 586 00:39:46,300 --> 00:39:46,730 Làm đi. 587 00:39:48,330 --> 00:39:48,920 Làm đi. 588 00:39:57,800 --> 00:39:59,380 Mang tay của ta về 589 00:40:00,100 --> 00:40:01,510 dâng cho Lệnh Hòe! 590 00:40:12,930 --> 00:40:13,520 Đại vương 591 00:40:14,610 --> 00:40:16,020 đại quân của ta toàn thắng. 592 00:40:16,650 --> 00:40:17,630 Ta đã mang 593 00:40:18,280 --> 00:40:19,290 tay của Quý Đàn về rồi. 594 00:40:20,770 --> 00:40:22,950 Tướng quân quả nhiên thần dũng vô song. 595 00:40:23,230 --> 00:40:24,690 Đại vương vạn tuế. 596 00:40:24,860 --> 00:40:26,340 Tướng quân thần dũng. 597 00:40:26,390 --> 00:40:27,790 Đại vương vạn tuế. 598 00:40:27,940 --> 00:40:29,470 Tướng quân thần dũng. 599 00:40:33,140 --> 00:40:33,790 Thủ Dương! 600 00:40:38,630 --> 00:40:39,900 Đèn khổng minh này ở đâu vậy? 601 00:40:40,020 --> 00:40:41,810 Ta làm theo yêu cầu của chàng đó. 602 00:40:50,870 --> 00:40:52,430 Chàng xem trên trời thật nhiều sao. 603 00:40:53,170 --> 00:40:55,150 Lúc nhỏ chỉ cần nhìn thấy sao trên trời 604 00:40:55,670 --> 00:40:57,260 liền muốn hái hết chúng xuống. 605 00:40:58,480 --> 00:40:58,960 Chàng mau xem, 606 00:40:59,550 --> 00:41:01,080 trên trời có rất nhiều đèn ước nguyện. 607 00:41:02,380 --> 00:41:04,470 Chàng nói xem chúng có bay cao giống những vì sao không? 608 00:41:06,820 --> 00:41:07,480 Nàng quên rồi. 609 00:41:08,280 --> 00:41:09,290 Hôm nay là giao thừa. 610 00:41:10,680 --> 00:41:11,590 Mỗi khi năm mới đến 611 00:41:13,080 --> 00:41:15,190 mọi người sẽ đoàn tụ ở khắp đường lớn ngõ nhỏ, 612 00:41:16,310 --> 00:41:17,490 cùng nhau thả đèn ước nguyện, 613 00:41:18,310 --> 00:41:19,180 ăn bánh quế hoa. 614 00:41:24,210 --> 00:41:24,990 Đón tết. 615 00:41:27,380 --> 00:41:28,800 Không phải đón tết thì nên vui vẻ sao? 616 00:41:34,480 --> 00:41:35,680 Từ sau khi trưởng thành, 617 00:41:37,680 --> 00:41:39,300 ta không còn cảm giác này nữa. 618 00:41:48,280 --> 00:41:49,210 Chàng nhắm mắt lại đi. 619 00:41:51,110 --> 00:41:51,620 Làm gì? 620 00:41:52,930 --> 00:41:53,820 Bảo chàng nhắm thì nhắm đi. 621 00:42:03,330 --> 00:42:04,120 Mở mắt ra đi. 622 00:42:09,200 --> 00:42:10,030 Đẹp thật. 623 00:42:24,050 --> 00:42:25,070 Thủ Dương, chàng xem. 624 00:42:25,300 --> 00:42:26,490 Đây là ức âm thảo, 625 00:42:26,730 --> 00:42:29,040 là một loại cỏ thần kỳ có thể lưu giữ và tìm kiếm hồi ức. 626 00:42:29,730 --> 00:42:31,870 Nếu như chàng ngửi nó có thể sinh ra ảo giác, 627 00:42:32,280 --> 00:42:34,620 như vậy có thể nhìn thấy hình ảnh quá khứ. 628 00:42:40,930 --> 00:42:42,480 Mau qua đây. Chàng xem. 629 00:42:44,850 --> 00:42:45,300 Hay. 630 00:42:45,600 --> 00:42:47,040 Ai có tiền thì cho chút tiền nào. 631 00:42:47,060 --> 00:42:48,820 Ủng hộ một chút, ủng hộ một chút. 632 00:42:48,850 --> 00:42:50,220 Ai có tiền thì cho chút tiền nào. 633 00:42:50,300 --> 00:42:51,300 Giỏi quá. 634 00:42:52,250 --> 00:42:52,680 Xem bên đó. 635 00:43:03,980 --> 00:43:04,410 Thử xem. 636 00:43:05,350 --> 00:43:06,230 Thử một chút. 637 00:43:16,260 --> 00:43:17,390 Chua quá. 638 00:43:24,720 --> 00:43:25,710 Phía trước là nhà ta. 639 00:43:26,650 --> 00:43:27,340 Hồi nhỏ 640 00:43:27,700 --> 00:43:28,870 ta thường trốn ra ngoài chơi 641 00:43:29,840 --> 00:43:31,730 mẹ sẽ ở ngoài cổng đợi ta. 642 00:43:36,120 --> 00:43:36,880 Thủ Dương! 643 00:43:45,590 --> 00:43:46,690 Thủ Dương về rồi. 644 00:43:50,040 --> 00:43:50,550 Mẹ. 645 00:43:51,340 --> 00:43:52,180 Thủ Dương! 646 00:43:56,130 --> 00:43:57,210 Mẹ. 647 00:44:00,840 --> 00:44:01,280 Nào. 648 00:44:01,540 --> 00:44:02,400 Con về rồi. 649 00:44:03,300 --> 00:44:04,310 Ăn một miếng bánh quế hoa. 650 00:44:09,450 --> 00:44:10,150 Ngon không? 651 00:44:10,610 --> 00:44:11,630 Ngon quá ạ. 652 00:44:13,390 --> 00:44:14,210 Con mèo ham ăn. 653 00:44:17,750 --> 00:44:19,130 Bánh quế hoa mẹ ta làm 654 00:44:21,290 --> 00:44:23,090 là món ngon nhất trên đời này. 655 00:44:27,410 --> 00:44:28,930 Đáng tiếc ta không ăn được nữa rồi. 656 00:44:34,240 --> 00:44:36,410 Đại tướng quân cũng có lúc thèm ăn à. 657 00:45:13,130 --> 00:45:14,490 Đợi chàng đánh trận xong trở về 658 00:45:14,610 --> 00:45:15,800 bộ đồ này cũng đã làm xong rồi. 659 00:45:19,110 --> 00:45:19,890 Đến khi đó 660 00:45:20,240 --> 00:45:21,480 nhất định phải nó mặc về đó. 661 00:46:55,550 --> 00:46:57,020 Tỷ đã động phòng với huynh ấy rồi? 662 00:46:57,120 --> 00:46:57,600 Suỵt. 663 00:46:58,780 --> 00:47:00,660 Hôm nay ta đến tìm muội là có việc quan trọng. 664 00:47:02,830 --> 00:47:03,880 Không trả lời thẳng thắn 665 00:47:04,500 --> 00:47:06,350 thì nhất định là động phòng rồi. 666 00:47:09,050 --> 00:47:09,980 Muội giúp ta xuất thành 667 00:47:10,100 --> 00:47:12,600 mua một ít hoa quế và gạo nếp chính tông ở Giang Nam! 668 00:47:12,850 --> 00:47:14,180 Ta muốn làm bánh hoa quế. 669 00:47:15,500 --> 00:47:17,400 Từ bao giờ tỷ trở thành nữ đầu bếp thế? 670 00:47:17,620 --> 00:47:19,660 Đây là hương vị tuổi thơ của Thủ Dương! 671 00:47:19,710 --> 00:47:21,020 Huynh ấy gọi tỷ là Thu Tang! 672 00:47:21,290 --> 00:47:23,350 Người huynh ấy yêu là Thu Tang, không phải tỷ. 673 00:47:23,690 --> 00:47:24,450 Ta biết. 674 00:47:25,300 --> 00:47:26,440 Nhưng nếu đã như vậy, 675 00:47:26,880 --> 00:47:28,490 ta đã cảm thấy rất hạnh phúc rồi. 676 00:47:29,660 --> 00:47:31,130 Mỗi ngày ở bên cạnh huynh ấy 677 00:47:31,940 --> 00:47:33,770 ta đều có thể nghe thấy nhịp tim huynh ấy đang đập. 678 00:47:34,760 --> 00:47:36,570 Ta đã dần dần hiểu được lòng người rồi. 679 00:47:39,530 --> 00:47:40,290 Tim người? 680 00:47:41,080 --> 00:47:42,140 Chẳng phải tỷ vẫn luôn hiểu rõ về nó sao? 681 00:47:43,170 --> 00:47:43,780 Mang đi chỗ khác. 682 00:47:44,290 --> 00:47:45,960 Sau này ta sẽ không ăn mấy thứ này nữa đâu. 683 00:47:46,620 --> 00:47:47,490 Tỷ là yêu, 684 00:47:47,590 --> 00:47:48,690 tỷ không ăn tim người thì sẽ chết đó. 685 00:47:48,710 --> 00:47:49,990 Tỷ cứ giả vờ là con người làm gì? 686 00:47:51,520 --> 00:47:52,990 Hoặc có lẽ việc chúng ta ăn thịt người vốn dĩ là sai. 687 00:48:00,370 --> 00:48:00,990 Tỷ tỷ, 688 00:48:02,060 --> 00:48:03,520 tỷ bị cái gì mê hoặc vậy? 689 00:48:09,400 --> 00:48:09,840 Tình yêu. 690 00:48:55,560 --> 00:48:59,350 Phường chủ của Hoạ Bì Phường đã mất tích nhiều ngày, 691 00:48:59,790 --> 00:49:00,620 vừa khéo hôm nay 692 00:49:00,730 --> 00:49:04,250 ta nhìn thấy phu nhân cười nói với bạn thân của Trường Miên! 693 00:49:04,950 --> 00:49:06,740 Xem mức độ thân thiết đó, 694 00:49:07,050 --> 00:49:09,850 e là không phải là mối quan hệ chỉ quen biết nhau 1, 2 ngày. 695 00:49:12,020 --> 00:49:12,970 Ngươi muốn nói gì? 696 00:49:17,430 --> 00:49:19,150 Ta là vì tốt cho ngài. 697 00:49:20,020 --> 00:49:23,130 Sợ là ngay đến người ngủ bên cạnh là ai 698 00:49:23,450 --> 00:49:24,840 ngài cũng không biết. 699 00:49:25,360 --> 00:49:27,810 Tất cả yêu tinh từng họa bì đều có một ấn kết 700 00:49:27,840 --> 00:49:28,910 ở phía sau gáy. 701 00:49:29,460 --> 00:49:30,890 Tốt nhất là ngài cứ xem thử xem. 702 00:49:38,500 --> 00:49:39,350 Huynh về rồi à? 703 00:49:40,080 --> 00:49:40,520 Ừ. 704 00:49:42,790 --> 00:49:43,450 Thơm quá. 705 00:49:51,050 --> 00:49:51,670 Nhìn gì thế? 706 00:49:52,610 --> 00:49:53,750 Nhìn phu nhân xinh đẹp của ta. 707 00:49:56,620 --> 00:49:58,300 Nhưng có lúc ta lại cảm thấy 708 00:49:59,300 --> 00:50:00,250 sao nhìn muội 709 00:50:01,050 --> 00:50:02,110 có hơi 710 00:50:02,810 --> 00:50:03,550 không rõ ràng. 711 00:50:05,130 --> 00:50:05,970 Huynh đừng đùa nữa. 712 00:50:06,340 --> 00:50:07,650 Ta còn món ăn chưa làm xong. 713 00:50:45,030 --> 00:50:46,720 Họ nói hôm nay tướng quân rất kỳ lạ, 714 00:50:46,820 --> 00:50:48,000 kiểm tra sau gáy của từng người một. 715 00:50:48,220 --> 00:50:49,360 Cẩn thận bị huynh ấy phát hiện 716 00:50:49,360 --> 00:50:50,860 chuyện tỷ giả làm vị hôn thê của huynh ấy. 717 00:50:51,450 --> 00:50:53,240 Ta sẽ chuyển ấn kết của tỷ sang cánh tay. 718 00:51:13,340 --> 00:51:14,860 Thủ Dương, ta muốn nói với huynh... 719 00:51:14,860 --> 00:51:15,330 Được rồi. 720 00:51:16,740 --> 00:51:17,720 Đừng nói gì cả. 721 00:51:19,050 --> 00:51:19,860 Muội xem muội kìa. 722 00:51:21,000 --> 00:51:21,920 Bận rộn cả ngày rồi, 723 00:51:22,290 --> 00:51:23,250 khắp mặt toàn là mồ hôi. 724 00:51:26,020 --> 00:51:27,160 Đã đến nước này rồi, 725 00:51:27,440 --> 00:51:28,970 tỷ muốn nói sự thật với huynh ấy? 726 00:51:31,380 --> 00:51:31,880 Đúng vậy. 727 00:51:33,250 --> 00:51:33,730 Được thôi. 728 00:51:35,170 --> 00:51:36,270 Ta đã nghe bọn họ nói, 729 00:51:36,780 --> 00:51:39,140 khi một người nam nhân thật sự hiểu rõ một nữ nhân 730 00:51:39,690 --> 00:51:41,030 thì sẽ không còn yêu người đó nữa. 731 00:51:45,290 --> 00:51:46,390 Ta không muốn tiếp tục lừa huynh ấy nữa. 732 00:51:51,400 --> 00:51:52,000 Làm gì thế hả? 733 00:51:52,940 --> 00:51:54,110 Được thôi, vậy tỷ đi nói đi. 734 00:51:55,030 --> 00:51:56,320 Sao con người tỷ lại dễ thay đổi như vậy hả? 735 00:51:56,570 --> 00:51:58,050 Lúc đầu, chính là tỷ xin ta giúp tỷ đấy. 736 00:51:59,730 --> 00:52:00,470 Sớm biết như vậy 737 00:52:00,800 --> 00:52:02,010 thì lúc đầu ta không nên giúp tỷ. 738 00:52:04,200 --> 00:52:05,080 Để huynh ấy phát hiện 739 00:52:05,190 --> 00:52:05,920 thì một đao giết chết tỷ. 740 00:52:11,570 --> 00:52:11,980 Ai? 741 00:52:13,300 --> 00:52:14,960 Phu nhân đại giá quang lâm, 742 00:52:15,160 --> 00:52:17,180 thân là phường chủ của Thang Trì Phường, 743 00:52:17,570 --> 00:52:19,130 ta nhất định phải đích thân hầu hạ 744 00:52:19,240 --> 00:52:20,660 cho phu nhân. 745 00:52:27,510 --> 00:52:29,710 Rõ ràng nghe thấy có người đang trò chuyện 746 00:52:30,280 --> 00:52:32,040 mà lại không nhìn thấy bóng dáng nào. 747 00:52:32,400 --> 00:52:33,360 Ngươi cứ thế mà xông vào, 748 00:52:33,600 --> 00:52:34,550 thì có vẻ thất lễ rồi đấy. 749 00:52:35,920 --> 00:52:38,840 Thang Trì Phường có quy định của Thang Trì Phường! 750 00:52:39,420 --> 00:52:41,460 Khách quý như phu nhân đây, 751 00:52:41,690 --> 00:52:44,090 nhất định phải do đích thân ta hầu hạ. 752 00:53:20,100 --> 00:53:20,750 Ta không cần. 753 00:53:33,840 --> 00:53:35,540 Phường chủ cứ tự nhiên hưởng thụ một mình đi. 754 00:53:36,700 --> 00:53:38,210 Muốn hưởng thụ thì cùng nhau hưởng thụ nào. 755 00:53:54,010 --> 00:53:54,560 Hỗn xược. 756 00:53:55,310 --> 00:53:56,510 Rốt cuộc ngươi đã xem đủ chưa hả? 757 00:53:56,650 --> 00:53:58,350 Phu nhân quả là thân thể quyến rũ, 758 00:53:58,440 --> 00:53:59,760 nước da trắng mịn, 759 00:53:59,980 --> 00:54:01,430 trẻ trung ngời ngời. 760 00:54:01,950 --> 00:54:04,120 Chỉ nhìn một cái thì làm sao đủ? 761 00:54:46,690 --> 00:54:48,620 Nếu phu nhân đã nghĩ thông suốt rồi, 762 00:54:48,770 --> 00:54:51,020 thì để ta hầu hạ phu nhân cho đàng hoàng nào. 763 00:55:26,800 --> 00:55:28,570 [Nguyên] 764 00:56:12,870 --> 00:56:14,670 Hôm nay, đặc biệt mời em dâu đến đây 765 00:56:15,170 --> 00:56:17,560 là để xem một màn biểu diễn đặc sắc. 766 00:56:18,240 --> 00:56:19,400 Muốn biết là gì không? 767 00:56:45,520 --> 00:56:47,200 Hôm nay, ngươi không cần lên đài diễn. 768 00:56:51,740 --> 00:56:52,610 Bởi vì 769 00:56:54,010 --> 00:56:55,440 ngươi là người xem. 770 00:56:56,690 --> 00:56:57,460 Phải xem kịch, 771 00:56:57,950 --> 00:56:58,500 hiểu chứ? 772 00:57:03,340 --> 00:57:05,510 Ả đào hoa tinh Trường Nguyên này 773 00:57:05,620 --> 00:57:06,870 cũng cứng miệng quá đấy. 774 00:57:07,490 --> 00:57:09,600 Hành hạ bằng mọi cách cũng không hé răng nửa lời. 775 00:57:10,400 --> 00:57:11,810 Ta rất tò mò 776 00:57:12,360 --> 00:57:14,360 rốt cuộc các ngươi có quan hệ gì? 777 00:57:15,880 --> 00:57:16,990 Ngươi là người, 778 00:57:17,240 --> 00:57:18,150 cô ta là yêu. 779 00:57:18,950 --> 00:57:20,120 Ta hành hạ cô ta, 780 00:57:20,350 --> 00:57:22,460 ngươi sẽ không đau lòng chứ? 781 00:57:27,850 --> 00:57:28,480 Trường Nguyên! 782 00:57:29,980 --> 00:57:30,680 Thả ta ra. 783 00:57:31,020 --> 00:57:31,750 Trường Nguyên! 784 00:57:36,270 --> 00:57:37,260 Ngươi biết cô ta? 785 00:57:39,240 --> 00:57:40,690 Ta cho ngươi một cơ hội. 786 00:57:40,710 --> 00:57:41,580 Chỉ một lần thôi. 787 00:57:42,480 --> 00:57:43,820 Ngươi có phải là Trường Miên không? 788 00:57:44,940 --> 00:57:45,450 Nói cho ta biết. 789 00:57:51,500 --> 00:57:52,160 Nói. 790 00:58:05,240 --> 00:58:06,570 Ta là Trường Miên! 791 00:58:07,320 --> 00:58:08,540 Ta là Trường Miên! 792 00:58:12,580 --> 00:58:13,400 Thả muội ấy ra. 793 00:58:28,720 --> 00:58:30,000 Ta đã giết Thu Tang! 794 00:58:32,070 --> 00:58:33,680 Hoạ bì thành dáng vẻ của cô ấy. 795 00:58:34,070 --> 00:58:35,590 Tại sao lại muốn làm như vậy? 796 00:58:37,260 --> 00:58:39,250 Cô ta yêu Thủ Dương! 797 00:58:39,570 --> 00:58:42,000 Giết thê chiếm xác. 798 00:58:45,380 --> 00:58:46,210 Thú vị đấy. 799 00:58:50,260 --> 00:58:51,660 Không hổ là hoạ sư giỏi nhất 800 00:58:52,360 --> 00:58:53,740 của Hoạ Bì Phường ta. 801 00:58:54,440 --> 00:58:56,330 Ngay cả ta cũng qua mặt được. 802 00:58:56,800 --> 00:58:57,290 Hả? 803 00:58:59,570 --> 00:59:00,290 Cũng tốt. 804 00:59:01,280 --> 00:59:02,960 Bắt đầu từ bây giờ, 805 00:59:04,220 --> 00:59:07,940 ta muốn biết được nhất cử nhất động của Thủ Dương! 806 00:59:11,130 --> 00:59:12,250 Nếu không thì 807 00:59:14,270 --> 00:59:14,770 cô ta 808 00:59:16,140 --> 00:59:17,640 sẽ chết rất thảm đấy. 809 00:59:22,240 --> 00:59:22,660 Ngoan. 810 00:59:24,490 --> 00:59:25,600 Ngươi nghe lời nhất mà. 811 00:59:26,710 --> 00:59:27,230 Đúng chứ? 812 00:59:45,060 --> 00:59:45,600 Thu Tang! 813 00:59:46,840 --> 00:59:47,260 Thu Tang! 814 00:59:47,910 --> 00:59:48,240 Nhanh nào. 815 00:59:49,350 --> 00:59:49,920 Có tin tốt. 816 00:59:50,340 --> 00:59:50,680 Nào. 817 00:59:51,410 --> 00:59:51,870 Nhanh lên nào. 818 00:59:57,690 --> 00:59:58,140 Muội xem, 819 00:59:59,340 --> 01:00:00,640 Ta đã đề nghị với Yêu Vương Lệnh Hoè 820 01:00:00,700 --> 01:00:01,930 để cho quân đội chủ lực của yêu binh 821 01:00:01,930 --> 01:00:03,180 đi qua từ hẻm núi này, 822 01:00:03,510 --> 01:00:05,550 rồi từ đó bao vây phía sau thành Bình Dương, tiến hành tập kích bất ngờ. 823 01:00:06,530 --> 01:00:07,350 Yêu Vương Lệnh Hoè 824 01:00:07,540 --> 01:00:08,610 đã đồng ý với đề nghị của ta. 825 01:00:09,780 --> 01:00:10,430 Trên thực tế, 826 01:00:10,460 --> 01:00:12,220 đây là kế sách chung của ta và Quý Đàn đại sư. 827 01:00:12,570 --> 01:00:14,230 Binh tướng của chúng ta sẽ mai phục ở hai bên sườn núi, 828 01:00:14,610 --> 01:00:15,720 một khi yêu binh của Yêu Vương đi vào 829 01:00:16,070 --> 01:00:17,480 chúng ta sẽ giết hắn không kịp trở tay. 830 01:00:18,500 --> 01:00:19,240 Một khi Yêu Vương chết, 831 01:00:19,650 --> 01:00:21,380 tất cả mọi yêu binh đều sẽ tan thành tro bụi. 832 01:00:22,260 --> 01:00:23,430 Loài người sẽ có thể có được thái bình, 833 01:00:23,820 --> 01:00:24,860 thế giới sẽ vĩnh viễn không còn chiến tranh. 834 01:00:25,430 --> 01:00:26,130 Còn chúng ta 835 01:00:26,460 --> 01:00:27,860 cũng có thể quay về quê hương của mình, 836 01:00:28,880 --> 01:00:30,420 sống một cuộc sống hạnh phúc yên bình. 837 01:00:31,280 --> 01:00:31,930 Muội có vui không? 838 01:00:31,950 --> 01:00:32,570 Vui. 839 01:00:35,850 --> 01:00:37,300 Ta đã đợi ngày này lâu lắm rồi. 840 01:00:38,760 --> 01:00:39,940 Tất cả mọi chuyện ta làm, 841 01:00:40,600 --> 01:00:41,750 tất cả mọi sự nhẫn nhục của ta 842 01:00:42,880 --> 01:00:44,100 chính là vì ngày này. 843 01:00:51,140 --> 01:00:51,650 Được. 844 01:00:52,390 --> 01:00:53,250 Được lắm. 845 01:00:54,350 --> 01:00:56,080 Vậy chúng ta cứ tương kế tựu kế 846 01:00:56,670 --> 01:00:59,250 để Thủ Dương đưa quân tiên phong vào hẻm núi, 847 01:01:00,070 --> 01:01:02,110 đợi sau khi Thủ Dương tiến vào hẻm núi 848 01:01:03,180 --> 01:01:04,570 quân tiên phong phía sau 849 01:01:05,170 --> 01:01:06,110 liền sẽ giết hắn. 850 01:01:07,040 --> 01:01:07,980 Còn ta, 851 01:01:09,140 --> 01:01:10,530 sẽ lãnh đạo đại quân 852 01:01:12,000 --> 01:01:13,100 tiêu diệt thành Bình Dương! 853 01:01:14,340 --> 01:01:16,340 Đại vương anh minh. 854 01:02:14,230 --> 01:02:14,910 Cho muội. 855 01:02:39,540 --> 01:02:41,310 Ta đã sớm nói với tỷ rồi, 856 01:02:42,730 --> 01:02:44,650 bảo tỷ đừng hoạ bì, 857 01:02:45,310 --> 01:02:46,740 tỷ lại không nghe. 858 01:02:48,930 --> 01:02:49,820 Hại tỷ, 859 01:02:51,680 --> 01:02:53,120 mà cũng hại cả ta. 860 01:02:57,890 --> 01:02:59,440 Bây giờ, 861 01:03:00,090 --> 01:03:01,980 tỷ phải nhanh chóng quyết định. 862 01:03:04,430 --> 01:03:05,800 Chọn Lệnh Hoè 863 01:03:07,770 --> 01:03:09,220 thì giết Thủ Dương! 864 01:03:14,870 --> 01:03:16,680 Chọn Thủ Dương 865 01:03:18,690 --> 01:03:21,350 thì phải giết tất cả những người biết chuyện này, 866 01:03:24,500 --> 01:03:25,460 bao gồm cả ta. 867 01:03:30,890 --> 01:03:32,060 Không được do dự, 868 01:03:33,470 --> 01:03:34,770 không có thời gian đâu. 869 01:04:14,310 --> 01:04:15,570 Đây là những thứ do ta treo lên trước. 870 01:04:18,920 --> 01:04:20,310 Từ sau khi muội nói thích những vì sao, 871 01:04:21,770 --> 01:04:23,070 chỉ cần nhìn thấy vì sao nào 872 01:04:24,090 --> 01:04:25,660 ta đều muốn hái xuống để tặng cho muội. 873 01:04:32,510 --> 01:04:33,620 Trận chiến với Yêu Vương, 874 01:04:35,450 --> 01:04:36,390 ta vô cùng lo lắng. 875 01:04:38,780 --> 01:04:40,370 Vì hiện tại, ta không chỉ có một mình nữa. 876 01:04:51,800 --> 01:04:53,020 Có thể ta sẽ chết trong lúc chiến đấu, 877 01:04:55,010 --> 01:04:56,290 nhưng dù kết cục thế nào 878 01:04:57,420 --> 01:04:59,020 ta nhất định sẽ bảo vệ muội chu toàn. 879 01:05:00,210 --> 01:05:01,500 Sắp xếp ổn thoả tất cả mọi chuyện cho muội, 880 01:05:02,770 --> 01:05:04,000 đưa muội về nhà bình an. 881 01:05:10,410 --> 01:05:11,020 Muội sao thế? 882 01:05:18,110 --> 01:05:19,240 Ta đã giết Thu Tang! 883 01:05:21,420 --> 01:05:21,810 Sao? 884 01:05:23,400 --> 01:05:24,490 Ta đã giết Thu Tang! 885 01:05:25,300 --> 01:05:26,690 Hoạ bì trở thành dáng vẻ của cô ấy. 886 01:05:30,350 --> 01:05:31,210 Muội đang lừa ta. 887 01:05:40,200 --> 01:05:41,110 Từ khi nào? 888 01:05:44,630 --> 01:05:45,710 Lúc ở thành Bình Dương! 889 01:05:48,970 --> 01:05:49,800 Không thể nào. 890 01:05:55,550 --> 01:05:57,030 Ta là Trường Miên, 891 01:05:58,990 --> 01:05:59,750 phường chủ của Hoạ Bì Phường! 892 01:06:09,550 --> 01:06:10,320 Tại sao? 893 01:06:13,060 --> 01:06:14,150 Tại sao? 894 01:06:34,240 --> 01:06:35,160 Kiếp này, ta và cô 895 01:06:38,050 --> 01:06:39,240 vĩnh viễn không gặp lại. 896 01:07:14,320 --> 01:07:15,370 Ngày mai, đại vương xuất chinh, 897 01:07:15,370 --> 01:07:16,480 đêm nay canh gác sẽ yếu đi. 898 01:07:16,960 --> 01:07:17,890 Ta cứu muội ra ngoài. 899 01:07:25,780 --> 01:07:26,310 Tỉnh lại nào. 900 01:07:27,500 --> 01:07:28,860 Ta đưa muội đến Thanh Long Tự trốn, 901 01:07:29,250 --> 01:07:30,410 đợi ta sắp xếp bên này ổn thoả, 902 01:07:30,450 --> 01:07:31,260 ta sẽ đến tìm muội. 903 01:07:40,010 --> 01:07:42,100 Quả nhiên người là đồ phản bội. 904 01:07:43,100 --> 01:07:44,730 Đêm nay, 905 01:07:45,270 --> 01:07:48,070 các ngươi ai cũng đừng hòng rời khỏi đây. 906 01:09:08,240 --> 01:09:08,790 Đi thôi. 907 01:09:49,670 --> 01:09:50,180 Đại vương. 908 01:09:50,770 --> 01:09:51,950 Ngươi ở đây làm gì? 909 01:09:53,770 --> 01:09:55,610 Ta đến đưa chút thức ăn cho Trường Nguyên! 910 01:09:56,610 --> 01:09:58,210 Hy vọng đại vương nói lời giữ lời. 911 01:09:58,940 --> 01:09:59,870 Sau khi xong việc 912 01:10:00,260 --> 01:10:01,080 thì thả Trường Nguyên ra. 913 01:10:01,460 --> 01:10:02,800 Ta trước giờ công tội rõ ràng. 914 01:10:03,970 --> 01:10:05,630 Chỉ cần ngươi mê hoặc được Thủ Dương, 915 01:10:06,400 --> 01:10:08,100 không chỉ Trường Nguyên không phải chết 916 01:10:08,440 --> 01:10:08,960 mà ngươi 917 01:10:09,820 --> 01:10:12,170 vẫn được là phường chủ của Họa Bì Phường! 918 01:10:15,310 --> 01:10:16,080 Tạ ơn, đại vương. 919 01:10:30,510 --> 01:10:31,400 Mau đi sớm đi. 920 01:10:32,140 --> 01:10:33,290 Tránh việc hắn nghi ngờ ngươi. 921 01:11:06,630 --> 01:11:07,640 Tỷ tỷ. 922 01:11:13,350 --> 01:11:14,000 Ta... 923 01:11:15,100 --> 01:11:15,570 Ta... 924 01:11:18,630 --> 01:11:19,880 Ta biết 925 01:11:21,810 --> 01:11:23,320 là tỷ yêu huynh ấy. 926 01:11:28,110 --> 01:11:28,500 Ta... 927 01:11:30,610 --> 01:11:31,160 Ta... 928 01:11:32,250 --> 01:11:33,670 Ta cũng yêu tỷ. 929 01:11:41,880 --> 01:11:42,800 Đừng đau lòng. 930 01:11:50,500 --> 01:11:52,300 Không đau lòng. Không đau lòng. 931 01:11:53,840 --> 01:11:56,710 Nếu như có kiếp sau, 932 01:11:58,800 --> 01:11:59,450 ta... 933 01:12:01,530 --> 01:12:07,120 ta vẫn muốn làm muội muội của tỷ. 934 01:13:54,100 --> 01:13:54,620 Đi. 935 01:13:55,330 --> 01:13:56,490 Đi. 936 01:14:01,640 --> 01:14:02,240 Đi. 937 01:14:07,340 --> 01:14:07,810 Đi. 938 01:14:49,770 --> 01:14:50,980 Thành Bình Dương phòng thủ kiên cố 939 01:14:51,250 --> 01:14:52,990 trong lời đồn này, 940 01:14:53,650 --> 01:14:55,230 vậy mà lại không chịu được trận tấn công đầu tiên. 941 01:14:55,260 --> 01:14:56,700 Đại vương uy vũ. 942 01:14:56,750 --> 01:14:58,190 Đại vương uy vũ. 943 01:14:58,300 --> 01:14:59,550 Đại vương uy vũ. 944 01:14:59,720 --> 01:15:01,030 Đại vương uy vũ. 945 01:15:09,980 --> 01:15:10,810 Rút lui. 946 01:15:34,410 --> 01:15:35,320 Không ngờ rằng, 947 01:15:36,440 --> 01:15:38,460 con tiện nhân đó lại yêu ngươi sâu đậm như vậy. 948 01:15:39,570 --> 01:15:40,860 Còn cùng ngươi phản bội lại ta. 949 01:15:41,750 --> 01:15:42,760 Ngươi không phải căm ghét yêu quái sao? 950 01:15:43,640 --> 01:15:44,470 Cô ta cũng là yêu đấy. 951 01:15:45,310 --> 01:15:47,490 Sao ngươi lại câu kết với cô ta vậy? 952 01:15:48,920 --> 01:15:49,420 Thủ Dương, 953 01:15:50,800 --> 01:15:53,070 Thu Tang là do ta phái người giết đấy. 954 01:15:53,870 --> 01:15:56,270 Ta chính là hung thủ giết Thu Tang! 955 01:15:57,570 --> 01:15:58,990 Ngươi không phải muốn giết ta sao? 956 01:16:00,370 --> 01:16:00,810 Đến đây. 957 01:16:01,890 --> 01:16:02,760 Ngươi còn đợi gì nữa? 958 01:16:03,760 --> 01:16:04,270 Đi. 959 01:16:04,850 --> 01:16:05,770 Giết. 960 01:17:16,600 --> 01:17:17,670 Ta sớm nên nghĩ ra, 961 01:17:18,650 --> 01:17:20,240 ngươi sau cùng vẫn là một kẻ phản bội. 962 01:17:21,100 --> 01:17:22,130 Ta đối xử với ngươi không tệ. 963 01:17:23,010 --> 01:17:24,560 Ngươi thân là phường chủ của Vong thành, 964 01:17:25,860 --> 01:17:27,160 tại sao lại giúp người tộc khác? 965 01:17:34,250 --> 01:17:35,910 Bởi vì không có sự phân biệt chủng tộc. 966 01:17:36,140 --> 01:17:36,590 Nếu có thì 967 01:17:37,320 --> 01:17:38,890 cũng chỉ có phân biệt thiện ác mà thôi. 968 01:17:39,340 --> 01:17:39,810 Đi. 969 01:17:52,280 --> 01:17:53,170 Trảm Yêu Kiếm? 970 01:20:04,420 --> 01:20:06,180 Về cái chết của Thu Tang, 971 01:20:08,030 --> 01:20:09,950 ta thực sự là không cố ý đâu. 972 01:20:14,240 --> 01:20:15,930 Ta chỉ muốn xem rằng, 973 01:20:17,460 --> 01:20:18,700 người mà ta thích, 974 01:20:19,120 --> 01:20:19,570 huynh ấy 975 01:20:19,880 --> 01:20:21,820 thích người như thế nào. 976 01:20:26,050 --> 01:20:28,170 Ta thực sự không ngờ rằng sẽ làm tổn thương cô ấy. 977 01:20:29,170 --> 01:20:30,550 Thực sự chưa từng nghĩ rằng sẽ như vậy. 978 01:20:36,480 --> 01:20:39,670 Bây giờ ta đã cảm nhận được cảm giác thế nào là đau lòng. 979 01:20:46,060 --> 01:20:47,390 Tình cảm ta nợ huynh 980 01:20:49,600 --> 01:20:50,670 ta trả cho huynh rồi. 981 01:21:07,490 --> 01:21:08,530 Ta cầu xin huynh. 982 01:21:11,770 --> 01:21:13,140 Đừng hận ta được không? 983 01:21:16,850 --> 01:21:17,770 Ta không hận muội. 984 01:21:20,950 --> 01:21:21,520 Được. 985 01:21:24,160 --> 01:21:24,670 Được. 986 01:21:32,740 --> 01:21:33,300 Được. 987 01:22:18,750 --> 01:22:19,760 Sau khi Lệnh Hòe chết, 988 01:22:20,650 --> 01:22:22,800 Quý Đàn Nguyên Soái hạ lệnh giết chết hết toàn bộ yêu quái. 989 01:22:24,070 --> 01:22:24,770 Ta khuyên ông ấy 990 01:22:25,860 --> 01:22:27,740 không phải yêu quái nào cũng có ác niệm. 991 01:22:28,730 --> 01:22:30,370 Huynh ấy nghe xong câu chuyện của Trường Miên 992 01:22:30,940 --> 01:22:31,930 đã thay đổi suy nghĩ. 993 01:22:33,150 --> 01:22:34,120 Thả yêu quái trở về rừng, 994 01:22:34,800 --> 01:22:35,980 chung sống hòa bình. 995 01:23:01,220 --> 01:23:01,820 Thủ Dương, 996 01:23:02,850 --> 01:23:04,060 chúng ta đã quen nhau từ nhỏ. 997 01:23:05,760 --> 01:23:06,690 Ta đã được huynh cứu. 998 01:23:09,390 --> 01:23:11,630 Ta biết là duyên phận sẽ cho chúng ta gặp lại nhau. 999 01:23:14,020 --> 01:23:15,210 Chỉ là ta không ngờ rằng, 1000 01:23:16,730 --> 01:23:18,300 lại dùng một thân phận khác 1001 01:23:19,090 --> 01:23:19,980 để ở bên cạnh huynh. 1002 01:23:23,570 --> 01:23:24,720 Xin huynh hãy tha thứ cho ta. 1003 01:23:25,800 --> 01:23:27,490 Ta đã vô số lần tưởng tượng rằng 1004 01:23:27,880 --> 01:23:29,660 ta chính là thê tử Thu Tang của huynh. 1005 01:23:33,550 --> 01:23:35,270 Ta biết người huynh yêu không phải ta. 1006 01:23:43,590 --> 01:23:45,090 Yêu một người khó thật đấy. 1007 01:23:47,570 --> 01:23:48,270 Yêu rồi 1008 01:23:49,240 --> 01:23:50,050 thì sẽ đau khổ. 1009 01:23:51,820 --> 01:23:52,280 Không yêu 1010 01:23:53,190 --> 01:23:54,380 thì sẽ là nuối tiếc. 1011 01:24:01,570 --> 01:24:02,330 Cảm ơn huynh. 1012 01:24:03,200 --> 01:24:05,280 Đã cho ta biết tư vị tình yêu là như thế nào. 1013 01:24:08,050 --> 01:24:10,310 Ta biết có một ngày sẽ đánh mất huynh. 1014 01:24:12,180 --> 01:24:13,720 Nhưng điều ta có thể làm là 1015 01:24:14,520 --> 01:24:15,980 sau khi ta đánh mất huynh 1016 01:24:16,570 --> 01:24:18,030 thì không để bản thân quên đi huynh. 1017 01:24:23,130 --> 01:24:25,070 Bây giờ ta muốn cởi bỏ lớp mặt nạ này ra. 1018 01:24:29,880 --> 01:24:31,070 Ta muốn cho huynh nhìn thấy 1019 01:24:33,050 --> 01:24:34,320 dáng vẻ thực sự của ta. 1020 01:24:54,400 --> 01:24:54,880 Loài yêu 1021 01:24:56,900 --> 01:24:58,160 nếu như muốn tái tạo lại dung nhan 1022 01:25:00,790 --> 01:25:02,490 đều sẽ đi đến Họa Bì Phường của Vong Thành! 1023 01:25:07,460 --> 01:25:08,580 Ta tên là Trường Miên! 1024 01:25:11,230 --> 01:25:12,420 Ta là một con Điểu Tước! 1025 01:25:16,740 --> 01:25:18,590 Ta là họa sư giỏi nhất của Họa Bì Phường, 1026 01:25:21,680 --> 01:25:22,990 cũng chính là phường chủ của Họa Bì Phường! 1027 01:25:25,340 --> 01:25:26,470 Tỷ khóc gì chứ? 1028 01:25:27,200 --> 01:25:28,420 Không phải chúng ta đã nói là 1029 01:25:29,060 --> 01:25:30,620 ghi lại những ký ức vui vẻ sao? 1030 01:25:32,010 --> 01:25:33,200 Ta cũng không biết tại sao 1031 01:25:36,370 --> 01:25:37,940 lại đột nhiên trở nên thích khóc. 1032 01:27:03,280 --> 01:27:04,040 Trường Miên! 1033 01:27:05,170 --> 01:27:10,120 [Vẽ da vẽ xương khó vẽ lòng] 1034 01:27:05,170 --> 01:27:10,120 [Biển người mênh mông] 1035 01:27:05,170 --> 01:27:10,120 [khó mà gặp được người yêu mình thật lòng.] 1036 01:27:05,700 --> 01:27:06,610 Ta yêu muội.75413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.