Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,300 --> 00:01:04,370
The children
walked through the woods
2
00:01:04,380 --> 00:01:07,310
for hours and hours.
3
00:01:07,320 --> 00:01:11,380
The trees got bigger and bigger
and it was getting dark.
4
00:01:11,390 --> 00:01:15,330
There was lots of thunder
5
00:01:15,350 --> 00:01:19,300
and animals made horrid
rustling noises in the night -
6
00:01:19,320 --> 00:01:21,380
foxes and wolves
7
00:01:22,300 --> 00:01:24,340
and a huge big bear.
8
00:01:24,350 --> 00:01:26,350
There's no bears.
9
00:01:26,370 --> 00:01:29,390
There was then,
with fangs to eat you.
10
00:01:30,300 --> 00:01:32,300
Can we go back, Julie?
11
00:01:32,310 --> 00:01:35,300
The bear's coming. Run, Sean.
12
00:01:42,390 --> 00:01:45,330
Julie.
13
00:01:50,300 --> 00:01:51,360
Julie! Come back.
14
00:01:51,370 --> 00:01:53,310
Bear's got me.
15
00:01:58,370 --> 00:02:01,340
Julie. Where are you?
16
00:02:03,310 --> 00:02:05,300
I'll tell.
17
00:02:05,320 --> 00:02:08,360
Aaaaaargh.
18
00:02:17,300 --> 00:02:19,340
Stay there.
19
00:02:48,300 --> 00:02:51,320
I understand the feelings
of the Midsomer Worthy community.
20
00:02:51,340 --> 00:02:55,390
Setwale Wood has been a place
of recreation for generations.
21
00:02:56,310 --> 00:03:00,300
Children play there,
people walk their dogs, picnic,
22
00:03:00,320 --> 00:03:02,320
and I'm sure all sorts of things.
23
00:03:02,330 --> 00:03:04,380
But none of that alters the fact
24
00:03:04,390 --> 00:03:07,300
that the land belongs
to Mr Harrington.
25
00:03:07,320 --> 00:03:10,350
As for this long list
of objections,
26
00:03:10,360 --> 00:03:14,300
nothing warrants an injunction
to prevent Mr Harrington
27
00:03:14,320 --> 00:03:18,320
selling his wood, or Whitley Estates
felling it.
28
00:03:22,360 --> 00:03:26,320
With all due respect, your honour.
Ms Sullivan.
29
00:03:26,330 --> 00:03:29,310
Whenever a barrister addresses
the bench with those words
30
00:03:29,330 --> 00:03:33,340
it is because he, or she, is about
to show no respect at all.
31
00:03:33,350 --> 00:03:35,300
Please, don't.
32
00:03:35,320 --> 00:03:37,380
All rise.
33
00:03:39,330 --> 00:03:41,320
Where do they get these judges?
34
00:03:41,340 --> 00:03:44,340
The man burgled his way through
every village in the county.
35
00:03:44,360 --> 00:03:47,320
We catch the criminals,
we offer up the evidence.
36
00:03:47,330 --> 00:03:49,330
Not everyone likes what happens
in court.
37
00:03:49,350 --> 00:03:53,310
Maybe the judge is right -
give the boy one more chance.
38
00:03:53,320 --> 00:03:57,390
Oh, look! A squadron of pigs
over Causton?
39
00:04:03,340 --> 00:04:05,370
It's not finished.
40
00:04:05,380 --> 00:04:07,360
They move in next week.
41
00:04:07,370 --> 00:04:10,320
Setwale Wood will be flattened
in a fortnight.
42
00:04:10,330 --> 00:04:13,360
Over my dead body.
Suits me.
43
00:04:13,370 --> 00:04:15,330
Not the way, Simon.
44
00:04:15,340 --> 00:04:18,390
There are those who prefer your body
alive and kicking.
45
00:04:19,300 --> 00:04:21,300
Right, Ms Sullivan?
46
00:04:33,390 --> 00:04:38,330
I'm a police officer and I want you
two to walk away from each other
47
00:04:38,340 --> 00:04:41,310
in opposite directions. Now.
48
00:04:41,320 --> 00:04:43,360
Or I'll arrest you both.
49
00:04:46,380 --> 00:04:49,350
Nice day for it, Rector.
50
00:05:01,340 --> 00:05:03,380
OK, off you go. I've got to talk
to Mummy.
51
00:05:04,300 --> 00:05:07,350
I've already heard.
52
00:05:07,360 --> 00:05:10,310
You should have seen the look
on Simon's face.
53
00:05:10,320 --> 00:05:13,340
He really thought that bitch
of a barrister would beat me.
54
00:05:13,360 --> 00:05:17,360
Anyway, the whole thing'll be done
in a couple of weeks
55
00:05:17,370 --> 00:05:19,310
and the money in the bank.
56
00:05:19,320 --> 00:05:20,380
You'll be relieved.
57
00:05:20,390 --> 00:05:23,320
Come on, Caroline.
58
00:05:23,340 --> 00:05:26,330
We can put the separation
behind us.
59
00:05:26,340 --> 00:05:28,330
The boys'll have a proper home
again.
60
00:05:28,340 --> 00:05:31,350
The way it was.
The way it was is what worries me.
61
00:05:31,370 --> 00:05:34,380
What do you mean?
Susan Bartlett.
62
00:05:34,390 --> 00:05:39,340
How do I trust you again
if you're screwing her?
63
00:05:41,320 --> 00:05:42,370
I'm not.
64
00:05:43,390 --> 00:05:45,320
I'm not, Caroline.
65
00:05:48,300 --> 00:05:51,340
Susan Bartlett stood between us
through six years of marriage.
66
00:05:51,360 --> 00:05:55,300
If she's still there, forget it all.
67
00:05:55,320 --> 00:05:58,300
You can sell your precious farm
and pay me what you owe.
68
00:06:26,310 --> 00:06:28,300
No point going through it all again.
69
00:06:28,320 --> 00:06:30,300
I'm not losing because
some old judge
70
00:06:30,310 --> 00:06:31,710
can't see past the end of his nose.
71
00:06:32,300 --> 00:06:34,380
Setwale Wood belongs to James.
72
00:06:35,300 --> 00:06:38,300
Whatever we say about the
environment or the local community
73
00:06:38,310 --> 00:06:39,360
it means sod all.
74
00:06:39,380 --> 00:06:43,340
One of the intriguing things about
English Common Law is it's a mess.
75
00:06:43,350 --> 00:06:45,380
The further back you go,
the bigger the mess.
76
00:06:46,300 --> 00:06:48,370
I don't think a history lesson's
going to solve things.
77
00:06:48,390 --> 00:06:53,300
We don't need a solution.
Just the mess.
78
00:06:53,320 --> 00:06:57,390
500 years ago Abbey Farm
was part of Midsomer Abbey.
79
00:06:58,300 --> 00:07:00,340
It was sold off
after the dissolution.
80
00:07:00,350 --> 00:07:03,380
According to these half of any
profit made from Setwale Wood,
81
00:07:03,390 --> 00:07:07,390
cash or kind, can be claimed
by the abbot's successor.
82
00:07:08,300 --> 00:07:09,390
That's the rector.
83
00:07:10,310 --> 00:07:12,360
This wouldn't stand up
for five minutes.
84
00:07:12,380 --> 00:07:15,360
This is ammunition for months
of legal wrangling.
85
00:07:15,380 --> 00:07:19,330
Harrington will be bankrupt before
a chain-saw starts buzzing.
86
00:07:23,350 --> 00:07:26,310
Why keep it back till now?
87
00:07:26,320 --> 00:07:29,390
Pointless telling the rector
he might have a financial interest
88
00:07:30,310 --> 00:07:33,300
in the wood, if you were getting
Abbey Farm anyway.
89
00:07:33,310 --> 00:07:36,300
This is about saving Setwale Wood,
Bernadette,
90
00:07:36,320 --> 00:07:38,390
not forcing James out.
91
00:07:39,300 --> 00:07:44,340
So you buy Abbey Farm and
save the environment.
92
00:07:44,360 --> 00:07:46,380
A perfect end.
93
00:07:49,330 --> 00:07:50,380
I've got to go.
94
00:07:50,390 --> 00:07:55,300
Cows don't care what time
you get home, Simon,
95
00:07:55,320 --> 00:07:57,370
either the ones
in the milking parlour
96
00:07:57,380 --> 00:08:00,310
or the one in the house.
97
00:08:29,360 --> 00:08:32,340
Sorry, Victoria.
98
00:08:32,360 --> 00:08:36,320
Didn't see you. My fault.
99
00:08:36,330 --> 00:08:39,340
Not nice when neighbours drag you
into a courtroom.
100
00:08:39,350 --> 00:08:42,340
So you'll understand
I'm a bit preoccupied.
101
00:08:42,350 --> 00:08:44,300
I do, James, perfectly.
102
00:08:44,320 --> 00:08:48,340
As your mother might put it -
preoccupied as a newt.
103
00:09:04,370 --> 00:09:07,360
We ran all the way to the road,
all the way home.
104
00:09:07,370 --> 00:09:09,370
They'd never have caught us.
105
00:09:09,380 --> 00:09:13,360
Hi. Hi.
It's filthy out there.
106
00:09:13,380 --> 00:09:16,300
Hello, Dad.
Hello.
107
00:09:16,320 --> 00:09:18,360
James Harrington
has just missed me.
108
00:09:18,380 --> 00:09:21,340
He was on the wrong side
of the road, not even looking.
109
00:09:21,360 --> 00:09:24,330
What happened in court?
He can cut the wood.
110
00:09:24,340 --> 00:09:27,390
I wish he'd lost, but at least it
might put a stop to it all.
111
00:09:28,300 --> 00:09:31,300
We nearly found the robbers' hideout
in the wood, Dad.
112
00:09:31,320 --> 00:09:34,340
There was a lady they knocked out.
Their dog came after us.
113
00:09:34,360 --> 00:09:36,380
Julie! there's no robbers
in Setwale Wood.
114
00:09:37,300 --> 00:09:39,360
Don't go on about it.
She must have seen them hiding.
115
00:09:39,370 --> 00:09:41,350
Then they hit her
so they could escape.
116
00:09:41,360 --> 00:09:42,380
That's enough.
117
00:09:42,390 --> 00:09:45,300
You frightened the life
out of your brother.
118
00:09:45,320 --> 00:09:47,340
I don't want to hear any more
of your stories.
119
00:09:50,340 --> 00:09:52,300
Come on, both of you upstairs.
120
00:09:52,320 --> 00:09:55,310
It's not my bedtime.
It is tonight.
121
00:09:55,320 --> 00:09:57,330
Go on, off you go.
122
00:12:57,350 --> 00:12:59,300
What the hell are you doing?
123
00:12:59,320 --> 00:13:01,370
There's a footpath there,
not a car park.
124
00:13:01,380 --> 00:13:04,350
You'll know what trespass is.
125
00:13:08,310 --> 00:13:11,360
Mr Harrington, you'd be very unwise
to allow them
126
00:13:11,370 --> 00:13:13,320
to start felling trees.
127
00:13:13,340 --> 00:13:15,390
Just a bit of preliminary work.
128
00:13:16,300 --> 00:13:17,370
They move in next week.
129
00:13:17,390 --> 00:13:20,380
But that hasn't got anything
to do with you or anybody.
130
00:13:20,390 --> 00:13:22,370
We will be going back to court.
131
00:13:22,380 --> 00:13:25,360
You've fired all your guns.
132
00:13:25,370 --> 00:13:27,360
Oh, no.
133
00:13:27,370 --> 00:13:31,330
And you don't know how much the next
salvo's going to cost you.
134
00:13:54,360 --> 00:13:58,310
Hello, Julie.
What are you up to?
135
00:14:12,330 --> 00:14:14,310
She's doing it again.
136
00:14:14,320 --> 00:14:17,300
Hmm? Victoria Bartlett,
garden inspection.
137
00:14:17,320 --> 00:14:19,320
Every time she tells me
how well it's doing
138
00:14:19,340 --> 00:14:20,460
she means 'must try harder'.
139
00:14:21,300 --> 00:14:24,300
She does it to everybody.
Not everyone lives opposite her.
140
00:14:24,310 --> 00:14:26,330
Julie's still sulking.
141
00:14:26,340 --> 00:14:29,310
She normally forgets these stories
after five minutes.
142
00:14:29,320 --> 00:14:32,300
I've got to exercise
the hounds so she can come with me.
143
00:14:32,310 --> 00:14:36,300
I'll go up where they were playing,
have a look.
144
00:14:36,320 --> 00:14:37,380
It's only encouraging her, Sam.
145
00:14:37,390 --> 00:14:40,340
No, cold light of day.
It'll put an end to it all.
146
00:14:53,380 --> 00:14:56,350
We done? I could do with a drink.
147
00:15:02,320 --> 00:15:06,350
Ah, marvellous, ladies. Delightful.
148
00:15:08,350 --> 00:15:11,360
Hannah, I do think a gun
in church...
149
00:15:11,380 --> 00:15:15,390
Oh! Well, I could hardly
leave it outside.
150
00:15:16,310 --> 00:15:18,370
That would be terribly
irresponsible of me.
151
00:15:18,380 --> 00:15:20,380
I must go.
152
00:15:23,370 --> 00:15:26,340
I think we can expect news
of Setwale Wood.
153
00:15:26,350 --> 00:15:29,370
Bernadette - um, Ms Sullivan -
154
00:15:29,380 --> 00:15:32,340
feels there are legal avenues
still to explore.
155
00:15:32,350 --> 00:15:35,390
Ms Sullivan only bought a house here
a year ago.
156
00:15:36,300 --> 00:15:38,310
Mostly she's in London.
157
00:15:38,320 --> 00:15:40,310
She means to help.
158
00:15:40,330 --> 00:15:44,320
Hannah's family has been here for
hundreds of years, like mine.
159
00:15:44,340 --> 00:15:47,300
I love the wood as much as anyone,
160
00:15:47,320 --> 00:15:50,320
but I don't see things
the way my son does.
161
00:15:50,330 --> 00:15:53,370
And if there's no other way
for James to save his farm,
162
00:15:53,380 --> 00:15:55,360
I can't blame him.
163
00:15:57,320 --> 00:16:01,300
He's got forestry people up there
already. We'll have to move quickly.
164
00:16:01,310 --> 00:16:02,320
Oh, dear.
165
00:16:02,340 --> 00:16:04,380
Hello, Victoria.
166
00:16:04,390 --> 00:16:07,300
Bernadette.
167
00:16:07,310 --> 00:16:09,320
I didn't mean to interrupt.
168
00:16:09,340 --> 00:16:12,320
Oh, it's alright.
I'm just clearing up.
169
00:16:12,340 --> 00:16:16,360
I'll leave you two
to conspire alone.
170
00:16:18,340 --> 00:16:22,320
Yes, the documents
are in the vestry.
171
00:16:30,350 --> 00:16:32,320
I did see the lady.
172
00:16:32,340 --> 00:16:35,390
Julie, stories aren't lies,
but they're not the truth either.
173
00:16:36,300 --> 00:16:38,340
It's not a story.
Come back.
174
00:16:38,360 --> 00:16:41,300
Chaser. Pharaoh. Come here.
175
00:16:41,310 --> 00:16:43,340
Come here.
176
00:16:43,350 --> 00:16:45,370
Rufus, come here! Come here, boy.
177
00:16:56,330 --> 00:16:58,340
I want you to go straight home
178
00:16:58,360 --> 00:17:02,320
and tell your mother to phone
the police and an ambulance.
179
00:17:02,330 --> 00:17:03,390
What's wrong?
180
00:17:04,300 --> 00:17:06,300
Tell her to phone the kennels too.
181
00:17:06,320 --> 00:17:08,360
We'll need the lorry
to take the hounds back.
182
00:17:08,380 --> 00:17:13,320
But we were going to walk.
Just go and do it, Julie.
183
00:17:53,380 --> 00:17:55,310
Troy.
184
00:17:55,320 --> 00:17:57,330
Sir! Over here.
185
00:18:09,330 --> 00:18:10,380
Do we know who she is?
186
00:18:10,390 --> 00:18:14,300
Susan Bartlett. Local farmer's wife.
187
00:18:14,310 --> 00:18:15,320
Same one.
188
00:18:15,330 --> 00:18:19,330
We met him yesterday, throwing
a punch outside court.
189
00:18:22,370 --> 00:18:25,300
It's a positive ID, is it?
190
00:18:25,320 --> 00:18:27,350
Yes. Mr Fielding knows her.
191
00:18:27,370 --> 00:18:30,360
He found the body?
His dogs did.
192
00:18:30,380 --> 00:18:33,320
He was exercising
the Midsomer Hunt pack.
193
00:18:33,340 --> 00:18:35,370
He's the kennel master.
194
00:18:39,380 --> 00:18:41,360
Mr Fielding.
195
00:18:41,380 --> 00:18:44,300
I'm Detective
Chief Inspector Barnaby.
196
00:18:44,310 --> 00:18:46,300
I pulled her out.
197
00:18:47,610 --> 00:18:48,810
I couldn't leave her in there.
198
00:18:49,600 --> 00:18:51,620
I knew there was nothing
I could do for her.
199
00:18:51,630 --> 00:18:53,690
She must have been dead since
yesterday afternoon.
200
00:18:54,600 --> 00:18:56,640
How do you mean,
since yesterday afternoon?
201
00:18:56,650 --> 00:18:58,640
My daughter saw the body.
202
00:18:58,660 --> 00:19:00,600
We didn't believe her.
203
00:19:00,610 --> 00:19:04,680
Your daughter saw the body dead?
204
00:19:04,690 --> 00:19:06,620
Yeah.
205
00:19:08,610 --> 00:19:09,660
But not in the pond.
206
00:19:09,680 --> 00:19:11,680
Somewhere in the bushes.
207
00:19:11,690 --> 00:19:14,640
I just thought it was
one of her stories.
208
00:19:14,660 --> 00:19:16,620
Sorry.
209
00:19:16,640 --> 00:19:18,690
I'm really sorry.
210
00:19:33,660 --> 00:19:36,640
Just tell me where the bitch is?
211
00:19:36,660 --> 00:19:39,600
Really, Mr Harrington,
I won't have that kind...
212
00:19:39,620 --> 00:19:41,670
..Leave the sanctimonious clap trap.
213
00:19:41,680 --> 00:19:43,660
The police have cordoned off
the wood.
214
00:19:43,680 --> 00:19:46,670
They won't let me on my own land,
they won't say why.
215
00:19:46,680 --> 00:19:49,630
Where's the Sullivan woman?
216
00:19:49,640 --> 00:19:51,680
I... I think she's gone.
217
00:19:54,650 --> 00:19:57,680
Gone... to London.
218
00:19:58,600 --> 00:20:00,630
I'll have her.
219
00:20:00,640 --> 00:20:03,640
Simon. All of you.
220
00:20:28,620 --> 00:20:30,640
We're a heifer short
in the top field.
221
00:20:30,650 --> 00:20:32,640
In the barn. Looked a bit lame.
222
00:20:32,660 --> 00:20:34,690
You couldn't tell me that, Jonah?
223
00:20:35,600 --> 00:20:37,660
Weren't here for me to tell.
224
00:20:37,670 --> 00:20:39,690
I'll print out a list of cows
ready for AI.
225
00:20:40,600 --> 00:20:42,600
Can you check it before they go out?
226
00:20:43,640 --> 00:20:46,630
Now, Jonah.
227
00:20:54,680 --> 00:20:59,620
Should be an e-mail to confirm
the bulls.
228
00:20:59,640 --> 00:21:03,680
I don't need guff to tell me
a cow's bulling.
229
00:21:03,690 --> 00:21:06,620
It's never right that thing.
230
00:21:06,630 --> 00:21:10,610
Cows know when they're for serving.
231
00:21:10,630 --> 00:21:13,670
That's the Lord's work, that is.
232
00:21:13,690 --> 00:21:17,680
"There shall not be male or female
barren among you,
233
00:21:17,690 --> 00:21:19,640
or any of your cattle."
234
00:21:19,650 --> 00:21:21,620
Have you seen Susan this morning?
235
00:21:23,650 --> 00:21:25,620
Is she still in bed?
236
00:21:25,630 --> 00:21:27,690
I just came to leave her eggs.
237
00:21:28,610 --> 00:21:30,690
She comes and goes
when she comes and goes.
238
00:21:31,600 --> 00:21:34,630
About as predictable as you
in that department.
239
00:21:51,680 --> 00:21:53,630
Susan?
240
00:21:55,660 --> 00:21:57,600
Where are you?
241
00:21:59,620 --> 00:22:01,620
Susan?
242
00:22:22,600 --> 00:22:24,640
Move it. Move it now, you idiots.
243
00:22:24,660 --> 00:22:26,680
Get out of my way.
Mr Bartlett!
244
00:22:26,690 --> 00:22:29,620
Move it now or I do it myself.
245
00:22:29,640 --> 00:22:33,680
Mr Bartlett, you may remember me.
We met yesterday.
246
00:22:34,600 --> 00:22:36,080
I'm Detective Chief
Inspector Barnaby.
247
00:22:36,600 --> 00:22:40,620
This is Detective Sergeant Troy.
And I need to talk to you.
248
00:22:40,640 --> 00:22:44,630
Where would your wife have sent this
from, Mr Bartlett?
249
00:22:44,640 --> 00:22:47,610
She had a laptop in the house.
250
00:22:47,620 --> 00:22:49,620
She had her own e-mail address,
did she?
251
00:22:51,620 --> 00:22:53,670
Where was she? I mean what...
252
00:22:53,680 --> 00:22:57,660
The body was found in Setwale Wood
this morning.
253
00:22:57,680 --> 00:22:59,650
It appears she drowned.
254
00:22:59,660 --> 00:23:01,680
We'll know more
after the post-mortem.
255
00:23:05,680 --> 00:23:09,600
I will have to ask you to confirm
her identity, sir.
256
00:23:09,610 --> 00:23:12,650
Poor Susan.
257
00:23:12,660 --> 00:23:14,680
I just never thought...
258
00:23:14,690 --> 00:23:16,680
Shall we...
259
00:23:18,620 --> 00:23:20,620
..Shall we go up to the house, sir?
260
00:23:20,630 --> 00:23:22,670
Obviously there are
questions I need to ask you.
261
00:23:22,680 --> 00:23:24,690
Yeah.
262
00:23:25,600 --> 00:23:27,640
See what else you can get here.
263
00:23:32,630 --> 00:23:34,660
Mr Bloxham?
264
00:23:37,640 --> 00:23:39,640
You don't live on the farm?
265
00:23:39,660 --> 00:23:43,680
When was the last time you saw
Mrs Bartlett?
266
00:23:43,690 --> 00:23:46,640
Yesterday.
267
00:23:46,660 --> 00:23:48,620
What time was that?
268
00:23:48,630 --> 00:23:51,670
After morning milking.
10:00, maybe.
269
00:23:51,680 --> 00:23:54,600
You didn't see her after that?
270
00:23:54,610 --> 00:23:56,650
Not here I didn't.
271
00:23:57,660 --> 00:24:01,660
I saw her yesterday. Early.
272
00:24:01,680 --> 00:24:03,610
That was the last time.
273
00:24:03,620 --> 00:24:06,630
I was going out,
she was coming downstairs.
274
00:24:06,640 --> 00:24:08,690
She wasn't in when you got back
from the court?
275
00:24:09,610 --> 00:24:13,640
I don't know. I assumed she was.
I went straight to bed myself.
276
00:24:13,660 --> 00:24:15,660
The court case had been
a bit of a shock.
277
00:24:15,680 --> 00:24:18,660
We needed to take stock,
so we'd been talking till late.
278
00:24:18,680 --> 00:24:20,640
And you were where?
279
00:24:20,660 --> 00:24:25,690
At Bernadette Sullivan's - she's
the barrister for the campaign.
280
00:24:26,600 --> 00:24:28,600
What time did you get home?
281
00:24:28,610 --> 00:24:31,650
10:30, a little later.
282
00:24:31,660 --> 00:24:33,680
You had separate bedrooms?
283
00:24:33,690 --> 00:24:40,650
Dairy farmers work unsociable hours.
It was better for Susan.
284
00:24:42,690 --> 00:24:45,660
Who else was at this meeting?
285
00:24:45,670 --> 00:24:50,620
It wasn't a meeting exactly,
it was more of a debriefing.
286
00:24:51,670 --> 00:24:54,620
Bernadette and me.
287
00:24:55,680 --> 00:25:01,600
What was this 'truth' that's being
referred to in the e-mail?
288
00:25:01,610 --> 00:25:04,640
"I must face up to the truth now.
No more pretending."
289
00:25:04,650 --> 00:25:06,600
What was that?
290
00:25:06,620 --> 00:25:11,640
Susan and I had been trying to start
a family for the last eight years,
291
00:25:11,650 --> 00:25:14,660
ever since we were married.
292
00:25:14,680 --> 00:25:15,690
Didn't happen.
293
00:25:16,600 --> 00:25:18,610
And you think that's what she means?
294
00:25:18,620 --> 00:25:20,610
I knew the truth a long time ago
295
00:25:20,620 --> 00:25:23,680
but for Susan there was always
another consultant, another drug,
296
00:25:23,690 --> 00:25:27,600
some high-tech science mumbo jumbo.
297
00:25:27,610 --> 00:25:30,630
There was never going to be a baby.
298
00:25:30,640 --> 00:25:33,640
She wouldn't accept it.
299
00:25:36,600 --> 00:25:40,640
I didn't know how bad
her depression had got.
300
00:25:45,650 --> 00:25:48,660
He last saw his wife
8 o'clock yesterday morning.
301
00:25:49,680 --> 00:25:53,650
What about Bloxham,
was he here all day?
302
00:25:53,660 --> 00:25:58,660
On and off. Last saw Mrs Bartlett
at 12:00 on his way to the village.
303
00:25:58,680 --> 00:26:01,610
She was leaving
the Harrington farm.
304
00:26:01,620 --> 00:26:05,680
Bartlett was just about to go into
court with this man Harrington.
305
00:26:06,600 --> 00:26:09,600
Not the best time to drop in
for a cup of coffee, was it?
306
00:26:09,620 --> 00:26:13,690
Susan Bartlett only went to Abbey
Farm when her husband wasn't around.
307
00:26:14,600 --> 00:26:16,680
Do I detect a euphemism?
308
00:26:17,600 --> 00:26:18,660
Bloxham reckons they were at it.
309
00:26:18,680 --> 00:26:20,600
That's better, Troy.
310
00:26:20,620 --> 00:26:22,640
Don't start discussing matters
of the flesh
311
00:26:22,650 --> 00:26:24,630
with delicacy and discretion,
312
00:26:24,640 --> 00:26:26,660
I'll never know
what you're talking about.
313
00:26:46,650 --> 00:26:49,680
Oh, hello, Simon.
314
00:26:51,680 --> 00:26:53,640
What is!?
315
00:26:53,650 --> 00:26:56,660
Alright. What's happened?
Just tell me.
316
00:26:57,660 --> 00:27:00,640
You sure about all this?
317
00:27:00,650 --> 00:27:03,690
Oh, yes. I saw her. In the bushes.
318
00:27:04,600 --> 00:27:05,670
What were her clothes like?
319
00:27:05,680 --> 00:27:08,650
I couldn't see exactly
320
00:27:08,660 --> 00:27:10,640
and then we were frightened
321
00:27:10,650 --> 00:27:12,610
and we ran.
I saw a shoe.
322
00:27:12,620 --> 00:27:14,610
Thank you, Sean.
323
00:27:14,620 --> 00:27:17,600
And you couldn't see
who this person was?
324
00:27:17,620 --> 00:27:18,660
A lady.
325
00:27:18,670 --> 00:27:21,650
Do you think she'd been hurt?
326
00:27:21,660 --> 00:27:25,690
She could have been knocked out.
Like by a robber.
327
00:27:26,610 --> 00:27:30,630
But later I thought it was -
like she was asleep, you know.
328
00:27:30,640 --> 00:27:33,600
The dog was a Jack Russell.
329
00:27:33,620 --> 00:27:35,600
I didn't know him
but I would remember.
330
00:27:35,620 --> 00:27:37,660
If you got all the Jack Russells
together,
331
00:27:37,680 --> 00:27:39,670
I could pick him out.
332
00:27:39,680 --> 00:27:41,640
We'll think about the dog later.
333
00:27:41,660 --> 00:27:47,630
Now, for the moment I don't want you
to say anything to anyone.
334
00:27:47,640 --> 00:27:48,670
No one at all.
335
00:27:48,680 --> 00:27:50,680
It has to be a secret.
336
00:27:50,690 --> 00:27:52,630
Can you do that for me?
337
00:27:52,640 --> 00:27:55,620
We could help. We could find things.
338
00:27:55,640 --> 00:27:58,600
You've been a great help already.
Thank you, Julie.
339
00:27:58,620 --> 00:28:00,680
You two go upstairs and play.
340
00:28:00,690 --> 00:28:03,680
Inspector Barnaby's got a lot to do.
341
00:28:04,600 --> 00:28:06,670
Come on, Sean. Goodbye.
Bye, Julie. Bye, Sean.
342
00:28:12,660 --> 00:28:14,690
I don't know what to say.
343
00:28:15,600 --> 00:28:18,690
She's been telling so many tales
lately, making things up,
344
00:28:19,600 --> 00:28:20,680
all about the woods.
345
00:28:23,670 --> 00:28:27,620
If only we'd listened,
if we'd just...
346
00:28:31,690 --> 00:28:35,650
Hi, there. I can't
get to the phone just now.
347
00:28:35,660 --> 00:28:38,620
Please leave a message.
348
00:28:38,640 --> 00:28:42,690
Bernadette, I need to talk
to you, something terrible...
349
00:28:43,600 --> 00:28:45,630
Susan...
350
00:28:53,640 --> 00:28:57,680
I was trying to get hold
of Bernadette, to tell her that...
351
00:29:00,620 --> 00:29:02,670
Don't you have more important things
to see to?
352
00:29:02,680 --> 00:29:04,650
I... I don't know...
353
00:29:04,660 --> 00:29:07,670
Susan's dead.
354
00:29:07,680 --> 00:29:10,660
If there's anything you can do
355
00:29:10,680 --> 00:29:14,670
to stop people believing her suicide
was your fault, you should do it.
356
00:29:14,680 --> 00:29:18,690
I know you didn't have much time
for her in life lately,
357
00:29:19,610 --> 00:29:24,640
but I'd like to think that in death
you can do something more decent
358
00:29:24,650 --> 00:29:27,620
than rush off into the arms
of your mistress.
359
00:29:42,600 --> 00:29:44,640
Oh, it's you.
360
00:29:44,660 --> 00:29:46,660
Chief Inspector Barnaby, right?
361
00:29:46,680 --> 00:29:48,620
You've got a bloody cheek.
362
00:29:48,640 --> 00:29:50,660
Don't think you're
going to get away with it.
363
00:29:50,670 --> 00:29:53,660
My woods, my timber -
that's what the judge said.
364
00:29:53,680 --> 00:29:55,670
Shall we start again,
Mr Harrington?
365
00:29:55,680 --> 00:29:57,680
We don't seem
to be on the same track.
366
00:29:57,690 --> 00:30:00,680
I need to ask you some questions.
367
00:30:00,690 --> 00:30:04,660
You won't let me into Setwale Wood.
I'm the one with the questions.
368
00:30:04,680 --> 00:30:08,650
There is a police investigation
going on in Setwale Wood.
369
00:30:08,670 --> 00:30:11,610
Nobody is allowed in until
I'm satisfied
370
00:30:11,620 --> 00:30:13,740
the scene has been preserved
and the evidence is safe.
371
00:30:15,680 --> 00:30:17,620
Evidence of what?
372
00:30:17,630 --> 00:30:21,610
Do you know Mrs Susan Bartlett?
373
00:30:23,600 --> 00:30:24,680
What kind of a question is that?
374
00:30:24,690 --> 00:30:27,690
I haven't got time to waste.
375
00:30:28,600 --> 00:30:32,640
Can you say when you last saw
Mrs Susan Bartlett, please?
376
00:30:34,670 --> 00:30:36,640
I wouldn't know.
377
00:30:36,650 --> 00:30:39,620
I pass her in the street.
I don't talk to the woman.
378
00:30:41,610 --> 00:30:47,630
Mrs Bartlett's body was found in
a pond in Setwale Wood this morning.
379
00:30:47,640 --> 00:30:52,640
She was dead.
The wood belongs to you.
380
00:30:52,650 --> 00:30:54,630
Shall we come inside
381
00:30:54,650 --> 00:30:57,680
then you can tell me what
the Susan Bartlett you don't talk to
382
00:30:57,690 --> 00:31:00,640
was doing here yesterday morning.
383
00:31:26,680 --> 00:31:30,600
She was here.
384
00:31:33,600 --> 00:31:35,660
What time?
11-ish.
385
00:31:35,670 --> 00:31:39,660
She didn't stay.
I had to be in court.
386
00:31:39,670 --> 00:31:41,660
She popped in, that's all.
387
00:31:41,670 --> 00:31:45,630
Did she make a habit of popping in?
388
00:31:45,640 --> 00:31:48,600
Of course she didn't.
So why yesterday?
389
00:31:50,630 --> 00:31:52,610
The row over Setwale Wood.
390
00:31:52,630 --> 00:31:55,680
She thought there could be
a last ditch compromise
391
00:31:56,600 --> 00:31:57,690
between Simon and me.
392
00:31:58,610 --> 00:32:00,690
A waste of time.
You saw that yourself.
393
00:32:01,600 --> 00:32:03,680
Let me make something clear to you.
394
00:32:07,610 --> 00:32:10,650
I'm investigating
a suspicious death.
395
00:32:10,660 --> 00:32:13,640
At the moment
you're one of the last people
396
00:32:13,660 --> 00:32:16,600
to have seen Susan Bartlett
alive.
397
00:32:16,610 --> 00:32:19,680
You think somebody killed her?
398
00:32:20,600 --> 00:32:22,640
Did anyone have a reason to?
399
00:32:22,660 --> 00:32:25,640
For God's sake, I didn't.
400
00:32:25,650 --> 00:32:28,610
Then the truth shouldn't be
a problem, should it?
401
00:32:31,690 --> 00:32:34,600
Simon and I grew up together.
402
00:32:34,620 --> 00:32:39,610
We weren't always
at each other's throats.
403
00:32:39,620 --> 00:32:41,610
We were friends.
404
00:32:41,620 --> 00:32:45,690
Susan and I were an item
in our teens.
405
00:32:46,600 --> 00:32:49,640
Then I was away,
agricultural college.
406
00:32:49,650 --> 00:32:52,600
Next thing she's marrying Simon.
407
00:32:52,610 --> 00:32:55,670
A whirlwind romance. Like hell.
408
00:32:55,690 --> 00:32:58,670
He was at her behind my back
all the time.
409
00:32:59,690 --> 00:33:02,620
A long time ago.
410
00:33:02,640 --> 00:33:06,610
I was still in love with her.
411
00:33:06,620 --> 00:33:11,620
My wife, Caroline, knew eventually.
412
00:33:11,630 --> 00:33:13,680
Didn't make for much of a marriage.
413
00:33:14,600 --> 00:33:18,640
Mrs Bartlett.
Can we get up to date?
414
00:33:20,640 --> 00:33:23,600
Susan was...
415
00:33:23,610 --> 00:33:24,660
Yes?
416
00:33:26,690 --> 00:33:28,670
She made a play for me.
417
00:33:28,680 --> 00:33:31,610
All these years later.
418
00:33:31,620 --> 00:33:34,690
So it happened.
419
00:33:35,600 --> 00:33:40,600
I needed to find out how I felt.
And I did.
420
00:33:40,610 --> 00:33:43,650
I realised I'd stopped loving her
a long time ago.
421
00:33:43,670 --> 00:33:47,660
I knew what was really important -
Caroline, the boys.
422
00:33:47,670 --> 00:33:49,690
So I ended it.
423
00:33:50,600 --> 00:33:53,620
Yet she was here
on the day she died.
424
00:33:53,640 --> 00:33:55,660
I'd told her it was over.
425
00:33:55,680 --> 00:33:58,680
She didn't get the message.
I told her again.
426
00:33:59,600 --> 00:34:02,630
Where were you last night?
427
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
I was in the pub.
428
00:34:04,650 --> 00:34:06,660
Couple of pubs.
429
00:34:06,680 --> 00:34:09,650
I came home. Had another drink.
Went to bed.
430
00:34:09,660 --> 00:34:10,690
Can anyone confirm that?
431
00:34:11,600 --> 00:34:13,660
Not once I left the last pub.
432
00:34:13,670 --> 00:34:16,690
You're wasting your time here.
433
00:34:17,610 --> 00:34:21,680
Don't husbands usually top the list
of suspects?
434
00:34:21,690 --> 00:34:26,690
There's no one on the top of any
list as yet, Mr Harrington.
435
00:34:27,600 --> 00:34:29,640
Doesn't mean to say there won't be.
436
00:34:29,650 --> 00:34:32,640
I may not know a lot about farming,
437
00:34:32,650 --> 00:34:37,630
but I'm very used to separating
the sheep from the goats.
438
00:34:46,650 --> 00:34:50,620
There's no doubt about the cause
of death, is there? Or the time?
439
00:34:51,640 --> 00:34:53,670
Right, I'll pick the report up
tomorrow morning.
440
00:34:53,680 --> 00:34:55,650
Post mortem?
441
00:34:55,670 --> 00:34:59,600
Yes. Susan Bartlett
definitely drowned.
442
00:34:59,620 --> 00:35:02,680
And she drowned some time
between 10pm and 2am.
443
00:35:02,690 --> 00:35:05,640
No sign of any kind of a struggle.
444
00:35:05,650 --> 00:35:09,630
The suicide note was e-mailed
at 9:48.
445
00:35:09,640 --> 00:35:11,660
So the suicide theory
fits perfectly.
446
00:35:11,680 --> 00:35:17,620
Except for the fact that Julie
Fielding saw Susan Bartlett's body
447
00:35:17,630 --> 00:35:19,670
lying in Setwale Wood
earlier that afternoon.
448
00:35:19,680 --> 00:35:23,600
If Julie did see the body,
449
00:35:23,610 --> 00:35:26,630
it was at least six hours
before Mrs Bartlett died.
450
00:35:26,650 --> 00:35:29,670
Well, that gives us something
to go on, doesn't it?
451
00:35:29,680 --> 00:35:31,620
What?
452
00:35:31,640 --> 00:35:33,670
It doesn't make any sense
at all, does it?
453
00:35:33,680 --> 00:35:38,660
"As I was walking up the stair
I met a man who wasn't there.
454
00:35:38,680 --> 00:35:44,620
"He wasn't there again today.
I wish, I wish he'd stay away."
455
00:36:29,600 --> 00:36:32,620
I spent the night at my flat
in London. I've just walked in.
456
00:36:32,640 --> 00:36:34,600
Was it an accident?
457
00:36:34,610 --> 00:36:38,680
Not an accident, no. The general
opinion in the village is suicide.
458
00:36:39,600 --> 00:36:40,640
But that's not your opinion?
459
00:36:40,660 --> 00:36:45,600
Other people's assumptions are
interesting. I've made none myself.
460
00:36:45,620 --> 00:36:48,660
You're a barrister. You understand
about suspicious death.
461
00:36:51,680 --> 00:36:54,640
Mr Bartlett says
462
00:36:54,660 --> 00:36:58,660
he spent the evening of the Setwale
Wood court case here. Is that right?
463
00:36:58,670 --> 00:36:59,680
Yes.
464
00:37:00,600 --> 00:37:02,610
When did he leave?
465
00:37:02,630 --> 00:37:04,670
I'm not sure exactly.
10:00, half-past.
466
00:37:04,690 --> 00:37:08,620
And you were with him
all that day since...
467
00:37:08,630 --> 00:37:10,650
..Since the night before.
468
00:37:10,670 --> 00:37:14,640
There was a case to prepare.
It was late. He stayed the night.
469
00:37:14,660 --> 00:37:20,630
Silence signifies you'd like to
know the nature of our relationship.
470
00:37:20,640 --> 00:37:22,610
It would save time.
471
00:37:22,620 --> 00:37:25,680
I didn't make up the spare bed.
472
00:37:30,630 --> 00:37:32,680
Mr Bartlett chose not to tell me
473
00:37:32,690 --> 00:37:36,600
that he spent the previous night
here with you.
474
00:37:36,610 --> 00:37:38,670
Discretion.
475
00:37:38,680 --> 00:37:41,640
The Bartletts have an image
in the community.
476
00:37:41,660 --> 00:37:45,680
Did Mrs Bartlett know
about the relationship?
477
00:37:45,690 --> 00:37:47,600
Maybe.
478
00:37:47,620 --> 00:37:51,600
I never got the impression she was
very concerned what Simon got up to.
479
00:37:51,610 --> 00:37:52,680
She had other things on her mind.
480
00:37:52,690 --> 00:37:54,660
But then you'll know about that.
481
00:37:54,670 --> 00:37:56,640
No. Like what?
482
00:37:56,650 --> 00:37:59,660
Depression. It was hardly a secret.
483
00:38:02,600 --> 00:38:05,660
Look, I'm sorry about Susan,
of course.
484
00:38:05,680 --> 00:38:07,630
But I barely knew the woman.
485
00:38:07,640 --> 00:38:10,680
If she did commit suicide, I don't
suppose it's much of a surprise.
486
00:38:14,630 --> 00:38:15,680
But the short version is -
487
00:38:15,690 --> 00:38:18,600
Simon was with me
from 9:00 in the morning
488
00:38:18,610 --> 00:38:19,670
till 10:30 the following night.
489
00:38:19,680 --> 00:38:21,640
He didn't go home at all?
490
00:38:21,650 --> 00:38:23,600
Briefly. To talk to Bloxham.
491
00:38:23,620 --> 00:38:25,680
There's more to say about cows
than I've fathomed.
492
00:38:25,690 --> 00:38:27,690
How long was he there?
493
00:38:30,630 --> 00:38:31,660
An hour and a bit.
494
00:38:31,670 --> 00:38:33,620
You're surely not suggesting
495
00:38:33,630 --> 00:38:36,640
Simon had something to do with his
wife's death? That's absurd.
496
00:38:36,660 --> 00:38:40,600
No, I'm sure you're right.
497
00:38:40,620 --> 00:38:42,690
Well, thank you.
498
00:38:43,600 --> 00:38:44,680
Thank you for your help,
499
00:38:44,690 --> 00:38:47,600
Ms Sullivan.
500
00:39:15,600 --> 00:39:17,620
Morning.
What's happened?
501
00:39:17,630 --> 00:39:20,600
Who is...
502
00:39:58,650 --> 00:40:02,640
Bernadette, why the hell didn't you
tell me you were going away?
503
00:40:02,660 --> 00:40:05,680
I was trying to get hold of...
..What did he want?
504
00:40:05,690 --> 00:40:08,650
I'll need to take these back,
Mr Bartlett.
505
00:40:08,660 --> 00:40:09,690
I'll give you a receipt.
506
00:40:10,600 --> 00:40:12,680
Who the hell do you think it was?
507
00:40:15,600 --> 00:40:16,690
Yes!?
508
00:40:19,600 --> 00:40:21,600
I'll talk to you later.
509
00:40:24,600 --> 00:40:25,680
Ms Sullivan?
510
00:40:25,690 --> 00:40:27,640
Any reason why not?
511
00:40:27,660 --> 00:40:30,630
Look, am I going to get
an explanation for all this?
512
00:40:30,650 --> 00:40:34,600
Why is my house being searched?
Why are Susan's things being taken?
513
00:40:34,610 --> 00:40:37,650
The laptop that Sergeant Troy
has just removed.
514
00:40:37,660 --> 00:40:43,630
Anyone, apart from you and
your wife, have access to that?
515
00:40:43,640 --> 00:40:45,630
It was hers. I didn't use it.
516
00:40:45,650 --> 00:40:47,620
Never?
Never.
517
00:40:47,630 --> 00:40:54,600
The problem is, the computer was used
to send the e-mail,
518
00:40:54,610 --> 00:40:56,610
the suicide note.
519
00:40:56,620 --> 00:41:02,600
It was sent when your wife's body
had been lying in Setwale Wood
520
00:41:02,610 --> 00:41:06,620
for at least six hours,
probably longer.
521
00:41:06,640 --> 00:41:08,690
So whoever e-mailed it to you,
it wasn't her.
522
00:41:09,610 --> 00:41:13,620
Your wife did drown, sir, but
I don't think she killed herself.
523
00:41:13,630 --> 00:41:16,610
I think she was murdered.
524
00:41:21,680 --> 00:41:24,620
Morning, Sergeant.
525
00:41:24,640 --> 00:41:27,610
I need to have a look around
the farm, Mr Harrington.
526
00:41:27,630 --> 00:41:30,620
I haven't got a search warrant
Help yourself, old son.
527
00:41:30,630 --> 00:41:31,660
Inside, outside.
528
00:41:31,680 --> 00:41:35,600
There are no bodies that I can call
to mind, but you never know.
529
00:41:35,620 --> 00:41:38,640
Just one thing. You won't leave
a mess, will you?
530
00:41:38,650 --> 00:41:42,680
Mrs Bartlett had a computer,
a laptop.
531
00:41:43,600 --> 00:41:45,600
You weren't aware of it?
532
00:41:45,610 --> 00:41:46,660
I can't say that I was.
533
00:41:46,680 --> 00:41:49,610
She did bang on about the web.
534
00:41:49,620 --> 00:41:52,650
Gynaecological advice on the web,
Tarot card readings.
535
00:41:52,660 --> 00:41:54,640
Not my sort of thing.
536
00:41:54,660 --> 00:41:56,660
There's enough bullshit
in Midsomer Worthy
537
00:41:56,680 --> 00:41:58,680
without scouring the planet
for the stuff.
538
00:41:58,690 --> 00:42:02,610
You didn't have access
to this computer?
539
00:42:02,630 --> 00:42:04,600
Never even seen it.
540
00:42:04,620 --> 00:42:06,680
I haven't been inside Grange Farm
for 10 years.
541
00:42:06,690 --> 00:42:08,640
Hello.
542
00:42:08,650 --> 00:42:10,660
Oh, hello, Mother.
543
00:42:10,680 --> 00:42:13,680
Yes, there is a policeman here
as it happens.
544
00:42:14,600 --> 00:42:16,660
Are they putting up a schedule
in the post office?
545
00:42:17,690 --> 00:42:19,620
By all means.
546
00:42:19,640 --> 00:42:20,680
It's my mother.
547
00:42:21,600 --> 00:42:23,660
She's in urgent need
of a policeman for some reason.
548
00:42:23,670 --> 00:42:25,650
I'm in need of a drink.
549
00:42:25,660 --> 00:42:27,670
Sergeant Troy.
550
00:42:59,640 --> 00:43:01,620
Don't pull those up, Sean.
551
00:43:01,640 --> 00:43:03,610
There's no flowers on them, Mum.
552
00:43:03,620 --> 00:43:04,670
There would have been.
553
00:43:04,680 --> 00:43:07,650
Can we go for a walk?
I'm weeding.
554
00:43:07,660 --> 00:43:09,670
No! No! No! Not those.
555
00:43:09,680 --> 00:43:11,680
Can we?
556
00:43:12,600 --> 00:43:14,640
Just once around the village,
alright?
557
00:43:14,660 --> 00:43:16,620
Hi.
Morning.
558
00:43:21,670 --> 00:43:24,660
Has something happened
to Mrs Bartlett's garden, Julie?
559
00:43:33,610 --> 00:43:34,660
I didn't want to bother you,
560
00:43:34,670 --> 00:43:37,680
but Hannah thought, well,
I don't know what Hannah thought.
561
00:43:37,690 --> 00:43:42,690
However horrid, I can't see
it has to do with poor Susan.
562
00:43:43,600 --> 00:43:48,620
Really, all I want is to sweep the
flowers away and forget about it.
563
00:43:48,640 --> 00:43:50,690
Please leave them for the moment,
Mrs Bartlett.
564
00:43:51,600 --> 00:43:52,680
My boss will want to take a look.
565
00:43:52,690 --> 00:43:55,620
Well, do what you must.
566
00:43:55,640 --> 00:43:56,670
As far as I'm concerned
567
00:43:56,680 --> 00:44:00,610
there's only one way to deal with
other people's unpleasantness.
568
00:44:00,630 --> 00:44:03,610
Plenty of hot tea.
That would be very welcome.
569
00:44:22,620 --> 00:44:25,600
Why are you drawing Bosco?
570
00:44:25,620 --> 00:44:27,600
It's elimination.
571
00:44:42,620 --> 00:44:44,620
You can take the sausages.
572
00:45:09,650 --> 00:45:13,640
I'm sorry about Susan.
573
00:45:13,660 --> 00:45:15,600
Are you?
574
00:45:15,610 --> 00:45:16,660
Come on, Simon, of course I am.
575
00:45:16,680 --> 00:45:19,630
She didn't care about you.
She didn't give a stuff.
576
00:45:19,640 --> 00:45:22,610
You never could take that.
What are you talking about?
577
00:45:22,620 --> 00:45:25,600
You were trying to get her back
and she wouldn't listen.
578
00:45:25,610 --> 00:45:28,600
She still thought you were the same
loser you always were.
579
00:45:28,610 --> 00:45:29,630
You're out of your mind.
580
00:45:29,640 --> 00:45:30,720
Is that why you killed her?
581
00:45:31,600 --> 00:45:33,640
Because you begged her
and she still wouldn't.
582
00:45:33,660 --> 00:45:36,680
You're a maniac, Bartlett.
You're an animal! Get lost.
583
00:45:36,690 --> 00:45:39,630
I loved her. Do you even know
what that means?
584
00:45:42,610 --> 00:45:44,620
You will get what's coming to you.
585
00:45:44,640 --> 00:45:48,660
If the police don't get you,
I will.
586
00:46:10,600 --> 00:46:11,640
Come on.
587
00:46:13,650 --> 00:46:16,630
Hello, Sean. Hello, Julie.
588
00:46:16,640 --> 00:46:18,620
Have you caught anyone?
589
00:46:18,640 --> 00:46:21,600
We have to find out
what happened first, don't we?
590
00:46:21,620 --> 00:46:22,670
What about the dog?
591
00:46:22,690 --> 00:46:26,680
Sergeant Troy is hot on the trail
of every Jack Russell for miles.
592
00:46:27,600 --> 00:46:29,650
But he won't even know
what it looks like.
593
00:46:29,670 --> 00:46:32,600
He is a bit short
on local knowledge.
594
00:46:34,620 --> 00:46:35,690
Come on.
595
00:46:37,690 --> 00:46:39,680
Mrs Bartlett. Mrs Harrington.
596
00:46:39,690 --> 00:46:42,680
I'm sorry about this, Mr Barnaby.
597
00:46:42,690 --> 00:46:46,640
It's somebody's foul idea of a joke.
598
00:46:46,650 --> 00:46:50,640
I know you've more important things
and the flowers will grow again.
599
00:46:50,650 --> 00:46:52,660
I'm not saying there is a link
600
00:46:52,680 --> 00:46:55,650
with your daughter-in-law's death,
Mrs Bartlett,
601
00:46:55,660 --> 00:46:57,640
but I'd like to know
602
00:46:57,650 --> 00:47:00,610
why anyone would think of
doing something so odd.
603
00:47:01,680 --> 00:47:04,680
Is there anyone you would regard
as being your enemy
604
00:47:04,690 --> 00:47:08,610
or someone your son would?
605
00:47:10,660 --> 00:47:13,630
People often fall out
with each other.
606
00:47:13,640 --> 00:47:17,660
Your garden's never been vandalised
before, has it?
607
00:47:17,670 --> 00:47:18,690
No.
608
00:47:19,610 --> 00:47:24,650
And I don't believe anyone we know
would respond to such a...
609
00:47:27,690 --> 00:47:29,620
Susan's suicide.
610
00:47:29,630 --> 00:47:31,630
..by doing such a thing.
611
00:47:31,640 --> 00:47:34,670
I wish it were as simple as
it appeared yesterday, Mrs Bartlett,
612
00:47:34,680 --> 00:47:37,620
but it isn't.
613
00:47:37,630 --> 00:47:40,620
This is now a murder investigation.
614
00:47:42,630 --> 00:47:44,610
Everyone thinks Susan's death
615
00:47:44,620 --> 00:47:47,650
makes it bad manners to stop him
destroying the wood.
616
00:47:47,660 --> 00:47:50,680
I've come up with something
that could bankrupt the man.
617
00:47:51,600 --> 00:47:53,620
Get on with it, if you want.
What I want!
618
00:47:53,640 --> 00:47:56,640
We've been fighting this
for the last nine months, Simon.
619
00:47:56,660 --> 00:47:59,690
I don't give a damn about the
dissolution of the monasteries.
620
00:48:00,600 --> 00:48:01,650
Well, you should.
621
00:48:01,670 --> 00:48:04,680
It's you that gets Abbey Farm
when this is all over.
622
00:48:07,620 --> 00:48:09,660
Look, ever since we met
623
00:48:09,670 --> 00:48:12,660
you've banged on about
what you could do with more land.
624
00:48:12,670 --> 00:48:16,600
I can make that happen.
625
00:48:16,620 --> 00:48:20,650
I can make sure that when we
do get together
626
00:48:20,670 --> 00:48:27,640
you'll have everything
you've ever wanted.
627
00:48:32,670 --> 00:48:34,630
Come back with me.
628
00:48:34,640 --> 00:48:37,660
You don't want to be here.
It's miserable. I understand that.
629
00:48:37,670 --> 00:48:40,600
Can't you wait till she's buried?
630
00:48:42,640 --> 00:48:45,630
What is the period for
abstaining from carnal knowledge
631
00:48:45,640 --> 00:48:47,620
of your mistress
when your wife dies?
632
00:48:47,640 --> 00:48:50,680
If she'd walked out you'd have
thrown a party. It's the same woman.
633
00:48:50,690 --> 00:48:53,620
It's not that simple.
634
00:48:53,630 --> 00:48:54,670
Why not?
635
00:48:54,680 --> 00:48:57,640
Unless you killed her.
Of course I didn't kill her.
636
00:48:57,650 --> 00:49:00,610
You're a bit weak
in the alibi department, darling.
637
00:49:00,620 --> 00:49:01,820
Hope you can convince Barnaby.
638
00:49:02,600 --> 00:49:05,620
I don't want anything more
to do with James or Setwale Wood.
639
00:49:05,640 --> 00:49:06,660
Or me?
640
00:49:08,660 --> 00:49:10,610
I didn't say that.
641
00:49:12,600 --> 00:49:14,650
I could drop you off if you'd like,
Mrs Bartlett.
642
00:49:14,660 --> 00:49:17,660
No, I'd rather walk.
643
00:49:17,680 --> 00:49:20,630
I have to go to the rectory.
644
00:49:20,640 --> 00:49:23,640
There's Susan's funeral.
645
00:49:26,620 --> 00:49:28,660
Bye, Mr Barnaby.
646
00:49:32,660 --> 00:49:35,610
You've known Mrs Bartlett
a long time?
647
00:49:35,620 --> 00:49:36,640
Forever.
648
00:49:36,660 --> 00:49:39,640
When we were kids there was hardly
a day we didn't meet,
649
00:49:39,660 --> 00:49:41,610
usually in the wood.
650
00:49:41,620 --> 00:49:43,670
There's the ruins
of a cottage there.
651
00:49:43,690 --> 00:49:47,620
We didn't think anyone else knew it.
Of course everybody did.
652
00:49:47,630 --> 00:49:49,620
It's even marked on the map.
653
00:49:49,630 --> 00:49:53,620
This thing with the flowers,
Victoria Bartlett's garden,
654
00:49:53,630 --> 00:49:58,600
you believe it was a lot more than
just a tasteless joke, don't you?
655
00:50:00,600 --> 00:50:03,680
They were burning witches here
up until the 17th century.
656
00:50:04,600 --> 00:50:06,620
One of the things the witches
were accused of
657
00:50:06,630 --> 00:50:08,650
was putting the evil eye on people.
658
00:50:08,660 --> 00:50:11,630
It wasn't the evil eye
which killed Susan.
659
00:50:11,650 --> 00:50:14,640
I only mean it makes a statement,
a warning if you like.
660
00:50:14,660 --> 00:50:17,630
Mr Barnaby, I'm not easily
frightened.
661
00:50:17,650 --> 00:50:22,630
But when I saw those flowers laid
out in the shape of a dead body,
662
00:50:22,640 --> 00:50:25,640
another dead body,
663
00:50:25,650 --> 00:50:29,600
it made my blood run cold.
664
00:50:33,670 --> 00:50:35,680
Can we go home?
665
00:50:35,690 --> 00:50:40,600
I don't expect Mr Barnaby just goes
home before he's finished detecting.
666
00:50:40,610 --> 00:50:42,640
I bet he does.
He's a chief inspector.
667
00:50:44,660 --> 00:50:45,680
There's another one.
668
00:51:23,660 --> 00:51:25,660
Sausages, Sean.
669
00:51:43,620 --> 00:51:45,610
This is the one from the wood.
670
00:51:45,620 --> 00:51:50,610
It is. I'm going to investigate.
671
00:51:50,620 --> 00:51:54,630
I don't like it here, Julie.
672
00:52:23,680 --> 00:52:25,680
He's eaten them all, Julie.
673
00:52:28,620 --> 00:52:31,600
No one comes here.
674
00:52:31,610 --> 00:52:32,620
No one.
675
00:52:32,630 --> 00:52:36,610
I know who you are.
676
00:52:36,630 --> 00:52:38,660
You come again and
I'll have you.
677
00:52:38,680 --> 00:52:44,670
You will know the winepress
of the wrath of God.
678
00:52:46,610 --> 00:52:49,610
We can establish the e-mail was sent
using the phone line
679
00:52:49,620 --> 00:52:50,640
at Grange Farm.
680
00:52:50,650 --> 00:52:53,630
But that doesn't get us very far.
There was no password.
681
00:52:53,640 --> 00:52:55,680
Anyone who knew about PCs,
even at a basic level,
682
00:52:56,600 --> 00:52:57,620
could have got in.
683
00:52:57,630 --> 00:53:01,600
But you'd need to know it was there.
And you'd need to get into the house
684
00:53:01,620 --> 00:53:03,670
If you weren't there already.
The house was empty.
685
00:53:03,680 --> 00:53:07,640
If Simon Bartlett left Bernadette
Sullivan's when he said he did.
686
00:53:07,660 --> 00:53:10,660
She's not likely to lie
she's a barrister, isn't she?
687
00:53:10,670 --> 00:53:15,650
I can see, Troy, that despite your
experiences at Causton Crown Court,
688
00:53:15,660 --> 00:53:19,660
you still have a touching faith
in the legal profession.
689
00:53:19,670 --> 00:53:20,680
You think she is lying?
690
00:53:21,600 --> 00:53:24,620
I think all sorts of people
are lying, Troy.
691
00:53:24,640 --> 00:53:27,670
Susan Bartlett's phone calls?
692
00:53:27,690 --> 00:53:31,630
Pretty well all to the gynaecologist
at St Thomas's in London.
693
00:53:31,650 --> 00:53:34,660
She phoned Harrington a lot.
The calls only last a few seconds.
694
00:53:34,680 --> 00:53:40,620
There's one very odd call she
received the day before the murder.
695
00:53:40,630 --> 00:53:43,610
We traced it to Mrs
Caroline Harrington in Causton.
696
00:53:44,650 --> 00:53:47,640
I wouldn't have thought they had
much to chat about.
697
00:53:50,680 --> 00:53:54,600
You didn't take a pound of sausages
this morning did you, Sam?
698
00:53:54,620 --> 00:53:55,670
Course I did.
699
00:53:55,680 --> 00:53:58,690
I always take a pound of raw
sausages to work, everybody does.
700
00:53:59,610 --> 00:54:01,630
I don't want to be
the odd one out, do I?
701
00:54:01,640 --> 00:54:04,660
I must have used them. Come on kids.
702
00:54:14,630 --> 00:54:15,690
Tea.
703
00:54:16,600 --> 00:54:18,670
Come on.
704
00:54:23,640 --> 00:54:26,640
Looks interesting.
It's just dogs.
705
00:54:26,650 --> 00:54:29,680
It's all the Jack Russells
we followed to find the lady.
706
00:54:31,690 --> 00:54:35,630
When did you do this, Julie?
707
00:54:35,640 --> 00:54:36,670
Today.
708
00:54:39,680 --> 00:54:41,610
You followed people?
709
00:54:41,620 --> 00:54:46,650
We did find the dog. I'm sure. In
an old house that's falling down
710
00:54:46,660 --> 00:54:48,620
That's it.
711
00:54:48,630 --> 00:54:52,630
No more! From now on you don't leave
the house or the garden on your own.
712
00:54:52,640 --> 00:54:54,640
You go to school
and then you come home.
713
00:54:54,650 --> 00:54:56,620
But Mr Barnaby said...
714
00:54:56,640 --> 00:54:58,650
You don't understand these things.
It's not a game.
715
00:54:58,660 --> 00:55:00,680
Now go and sit up.
716
00:55:03,640 --> 00:55:05,660
Playing detective.
It's got to stop.
717
00:55:05,670 --> 00:55:09,600
Sam, we've got to find a better way
of stopping it than shouting.
718
00:55:09,620 --> 00:55:12,610
I don't want them out on their own.
What's the matter?
719
00:55:12,630 --> 00:55:16,670
Susan Bartlett didn't kill herself.
Someone murdered her.
720
00:55:16,680 --> 00:55:20,660
Julie and Sean are out there
following...
721
00:55:25,640 --> 00:55:27,680
Hi, how's it going?
722
00:55:30,610 --> 00:55:32,600
Shut up.
723
00:55:32,610 --> 00:55:35,600
I'll tell you when I see you.
724
00:55:35,610 --> 00:55:37,630
Don't keep me waiting.
725
00:55:37,640 --> 00:55:41,620
Any trouble and you know
what's going to happen.
726
00:55:44,620 --> 00:55:47,640
James!
727
00:55:47,650 --> 00:55:51,630
If you're in there...
728
00:55:51,640 --> 00:55:54,660
..I want to talk to you.
729
00:55:54,670 --> 00:55:57,640
James.
730
00:56:19,680 --> 00:56:22,630
I've got the card.
731
00:56:22,650 --> 00:56:24,680
Chief Inspector Barnaby
lives in Causton.
732
00:56:25,600 --> 00:56:28,620
We've got to tell him
about Mr Bloxham's Jack Russell.
733
00:56:28,630 --> 00:56:29,680
We're not allowed.
734
00:56:30,600 --> 00:56:32,650
It'll just have to be a secret,
like he said.
735
00:56:39,680 --> 00:56:42,680
There's things we need to talk
about, James.
736
00:56:42,690 --> 00:56:44,600
What?
737
00:56:44,620 --> 00:56:46,650
It's not a conversation
to have here.
738
00:56:46,660 --> 00:56:47,680
I don't care.
739
00:56:48,600 --> 00:56:50,640
We're celebrating.
740
00:56:50,660 --> 00:56:53,640
There's money in the bank
from now on.
741
00:56:53,660 --> 00:56:59,600
And every time I draw some, it's
going to make me feel so very good.
742
00:56:59,620 --> 00:57:01,600
Shut up.
743
00:57:01,620 --> 00:57:03,680
Let's have another drink?
No more.
744
00:57:03,690 --> 00:57:05,660
I'll take you home.
745
00:57:05,670 --> 00:57:07,630
We'll have one at the farm.
746
00:57:07,640 --> 00:57:09,620
You do what you like.
747
00:57:12,620 --> 00:57:13,690
Night, mother.
748
00:57:14,610 --> 00:57:18,630
Bad manners to leave a wake early,
I know,
749
00:57:18,650 --> 00:57:21,690
but you can put a long face
on with the best of them.
750
00:57:30,650 --> 00:57:33,600
Can't you keep him under control?
751
00:57:33,610 --> 00:57:36,670
No, Hannah. That's why I left him.
752
00:57:51,650 --> 00:57:52,680
James.
753
00:57:52,690 --> 00:57:54,690
Hmm?
754
00:57:55,610 --> 00:57:57,690
There's something
I need to tell you.
755
00:57:58,600 --> 00:58:01,620
Come in and have a drink then.
756
00:58:01,640 --> 00:58:04,660
I don't want one.
Well, I do.
757
00:58:06,680 --> 00:58:08,630
Oh! Sod off then!
758
00:59:42,640 --> 00:59:43,670
Come on.
759
00:59:47,620 --> 00:59:49,610
Two halves to Causton, please.
760
00:59:49,620 --> 00:59:51,670
No school today?
We're doing something important.
761
00:59:51,680 --> 00:59:54,620
Better not hang about then.
There you go.
762
01:00:25,630 --> 01:00:27,640
Yes, that's James, my son.
763
01:00:27,660 --> 01:00:30,610
You won't need a doctor
to pronounce him dead.
764
01:00:30,620 --> 01:00:33,600
I have to ask you more questions.
I'll be in the yard.
765
01:00:33,610 --> 01:00:36,620
George is still alive. At least
we might be able to save him.
766
01:00:38,630 --> 01:00:42,630
George?
It's the dog.
767
01:00:42,650 --> 01:00:46,650
Number seven.
I'm starving.
768
01:00:56,680 --> 01:00:58,640
Hello.
769
01:00:58,660 --> 01:01:01,630
Hello. I'm Julie Fielding
and this is my brother, Sean.
770
01:01:01,650 --> 01:01:03,660
Is this where Chief Inspector
Barnaby lives?
771
01:01:03,680 --> 01:01:06,640
Yes it is, but I'm afraid
he's at work at the moment.
772
01:01:06,660 --> 01:01:10,640
We've come a long way on the bus
about clues and everything.
773
01:01:10,660 --> 01:01:14,660
Well, you'd better come in. I'm
sure I can get hold of him for you.
774
01:01:14,670 --> 01:01:18,620
Are you Mrs Inspector Barnaby?
Yes, I suppose I am.
775
01:01:18,630 --> 01:01:20,610
I'm ever so hungry.
776
01:01:22,660 --> 01:01:25,660
He'll need to be kept warm.
777
01:01:25,670 --> 01:01:27,680
Don't feed him today.
778
01:01:28,600 --> 01:01:30,670
Something in the morning
and if he's sick again, stop.
779
01:01:30,690 --> 01:01:34,640
I'll bring him through.
Mr Fielding.
780
01:01:34,660 --> 01:01:37,670
Oh, I couldn't get hold of
a damned vet.
781
01:01:37,680 --> 01:01:40,650
Anyway, Sam's forgotten more
about dogs
782
01:01:40,670 --> 01:01:42,680
than they've ever known
in that practice.
783
01:01:47,600 --> 01:01:49,600
What happened to the dog?
784
01:01:49,620 --> 01:01:52,600
Something knocked him out.
Whatever it was, it was strong.
785
01:01:52,620 --> 01:01:54,640
He's sicked up most of it.
It's all round him.
786
01:01:54,650 --> 01:01:55,670
Poison?
787
01:01:55,680 --> 01:01:59,650
No symptoms that I recognise.
It just knocked him out cold.
788
01:01:59,660 --> 01:02:01,690
Nothing to tell you what it was?
789
01:02:03,680 --> 01:02:07,600
An odd smell on his breath.
790
01:02:07,610 --> 01:02:12,600
It reminded me of something but...
..nah, it's gone now.
791
01:02:12,610 --> 01:02:15,620
Sir, have you got a minute?
792
01:02:16,630 --> 01:02:18,650
We found his car,
still outside the pub.
793
01:02:18,670 --> 01:02:21,640
His mother said he was in there
with his wife - ex-wife.
794
01:02:21,660 --> 01:02:23,680
I'm not sure what
we're supposed to call her.
795
01:02:23,690 --> 01:02:26,640
Whatever she was yesterday,
'ex' covers it today.
796
01:02:26,650 --> 01:02:29,620
So, Caroline Harrington gave him
a lift home, did she?
797
01:02:29,630 --> 01:02:32,620
Yeah. That means she was
the last person to see him alive.
798
01:02:32,630 --> 01:02:33,640
So far anyway.
799
01:02:33,650 --> 01:02:35,680
Right. I'll talk to her in Causton.
800
01:02:36,600 --> 01:02:41,620
In the meantime, there's a lot of
dog vomit in there.
801
01:02:41,640 --> 01:02:43,660
Mr Fielding will show you
where it is.
802
01:02:43,680 --> 01:02:45,610
Dog vomit?
803
01:02:45,620 --> 01:02:50,600
Yes, could you collect it up?
Much as you can.
804
01:02:54,660 --> 01:03:00,610
His mobile's off. The station says
he's gone out to Midsomer Worthy.
805
01:03:00,630 --> 01:03:04,630
I didn't want to tell him there.
It's got to be a secret, you see.
806
01:03:04,640 --> 01:03:05,680
Can I have some more cake?
807
01:03:05,690 --> 01:03:08,680
I'm glad you like it.
I could eat loads.
808
01:03:09,600 --> 01:03:11,630
Sean, it's rude to just ask
for more.
809
01:03:11,650 --> 01:03:14,680
I'll take it as a compliment.
Thank you.
810
01:03:14,690 --> 01:03:17,640
Your parents do know you're here?
811
01:03:19,680 --> 01:03:23,660
They found his body. Like Susan.
Drowned. Everyone knows.
812
01:03:23,680 --> 01:03:25,620
If you need a lawyer,
I'm not cheap.
813
01:03:25,630 --> 01:03:27,630
Look, I am sorry about yesterday.
814
01:03:27,650 --> 01:03:29,670
You don't get told
your wife's been murdered.
815
01:03:29,680 --> 01:03:33,680
For God's sake, how am I supposed
to handle something like that?
816
01:03:34,600 --> 01:03:37,680
The police are going to think
it was me with everything that...
817
01:03:37,690 --> 01:03:39,660
They can't prove anything.
818
01:03:43,620 --> 01:03:44,660
What aren't you telling me?
819
01:03:44,680 --> 01:03:47,670
I went to Abbey Farm last night.
820
01:03:47,680 --> 01:03:49,640
That's clever.
821
01:03:49,650 --> 01:03:54,620
I didn't know someone was going
to kill James. He wasn't even there.
822
01:03:54,640 --> 01:03:56,610
I'm frightened, Bernadette.
823
01:03:56,620 --> 01:03:59,660
I went to the farm. I went home.
I was on my own.
824
01:03:59,670 --> 01:04:02,620
He could have been there dead
when I was.
825
01:04:08,640 --> 01:04:11,620
Did anyone see you at Abbey Farm?
826
01:04:11,630 --> 01:04:12,670
No.
827
01:04:12,680 --> 01:04:16,620
Then you weren't there.
828
01:04:18,600 --> 01:04:21,600
And you weren't on your own,
you spent the night with me.
829
01:04:23,620 --> 01:04:26,650
An alibi from an eminent barrister
should even shut Barnaby up.
830
01:04:30,620 --> 01:04:34,640
Forget it all. Problem solved.
831
01:04:42,690 --> 01:04:45,640
I called at the house and
there was no one there.
832
01:04:45,660 --> 01:04:47,690
You just missed Mr Fielding.
He was here.
833
01:04:48,600 --> 01:04:49,640
Look, you go on home.
834
01:04:49,660 --> 01:04:52,630
I'll take these two over to him
at the kennels. Harry.
835
01:04:52,650 --> 01:04:55,600
May we see some detecting?
Please.
836
01:04:55,620 --> 01:04:56,680
Come on. In the car.
837
01:04:57,600 --> 01:04:59,670
Can we put the siren on?
838
01:04:59,680 --> 01:05:02,600
No, you may not.
839
01:05:02,610 --> 01:05:04,660
See you later, Joyce.
840
01:05:04,670 --> 01:05:07,660
It was Mr Bloxham's Jack Russell,
honestly.
841
01:05:07,670 --> 01:05:09,680
In.
842
01:05:36,610 --> 01:05:39,610
Hi. We can't come
to the phone right now.
843
01:05:39,620 --> 01:05:41,680
Leave a message and
we'll get back to you.
844
01:05:41,690 --> 01:05:45,660
Come and eat this evening.
You won't feel much like cooking.
845
01:05:45,670 --> 01:05:48,610
Call me.
846
01:06:00,670 --> 01:06:02,600
I panicked.
847
01:06:02,610 --> 01:06:05,610
I thought the police would come
to me. They'd think I did it.
848
01:06:05,620 --> 01:06:07,630
That's ridiculous, Simon.
849
01:06:07,640 --> 01:06:09,650
Then I realised it was stupid.
850
01:06:09,660 --> 01:06:13,610
Setting up a false alibi
with Bernadette. Stupid!
851
01:06:13,620 --> 01:06:18,650
I went home and for the first time
I saw things clearly.
852
01:06:18,860 --> 01:06:21,850
I do know, Simon.
853
01:06:21,860 --> 01:06:24,880
It's no different for anyone.
When your father died...
854
01:06:24,890 --> 01:06:26,810
..If we'd been happy.
855
01:06:26,820 --> 01:06:30,870
If the last few years
hadn't been such a...
856
01:06:30,880 --> 01:06:33,890
..It was me. I shut her out.
857
01:06:34,800 --> 01:06:36,870
Maybe you should go away for a bit.
858
01:06:36,890 --> 01:06:40,880
Jonah can run the farm.
If I cleared out her things...
859
01:06:40,890 --> 01:06:42,850
..No! I don't want that.
860
01:06:42,860 --> 01:06:44,850
Alright.
861
01:06:46,870 --> 01:06:51,820
When someone dies,
you don't want to let go.
862
01:06:51,840 --> 01:06:54,810
But you will have to.
863
01:06:54,820 --> 01:06:56,860
I do have to let go.
864
01:06:56,880 --> 01:07:01,850
I don't know why Susan died,
why James did.
865
01:07:01,860 --> 01:07:04,880
But there is a poison
that's going to stay with me
866
01:07:05,800 --> 01:07:08,000
for the rest of my life,
unless I do something about it.
867
01:07:10,830 --> 01:07:12,860
Is that what Bernadette wants?
868
01:07:12,870 --> 01:07:14,800
Bernadette?
869
01:07:14,820 --> 01:07:17,820
I can't say I like the woman,
870
01:07:17,840 --> 01:07:19,870
but clearly when this is over,
you and she...
871
01:07:19,880 --> 01:07:21,810
..No!
872
01:07:21,820 --> 01:07:23,890
Oh! I thought...
873
01:07:24,810 --> 01:07:27,840
I think I've just discovered
I don't like her very much either.
874
01:07:27,850 --> 01:07:31,840
In fact, there's something
about her that...
875
01:07:34,850 --> 01:07:35,890
..I'm selling the farm.
876
01:07:39,810 --> 01:07:41,800
What?
877
01:07:41,810 --> 01:07:44,870
As soon as Susan's funeral's over,
Grange Farm goes on the market.
878
01:07:46,880 --> 01:07:52,820
Simon, you can't throw away
a lifetime's work.
879
01:07:52,840 --> 01:07:55,840
And what about
all the other lifetimes?
880
01:07:55,860 --> 01:07:58,840
Your father's, your grandfather's,
down the generations.
881
01:07:58,860 --> 01:08:04,820
We are a part of Midsomer Worthy.
We matter here.
882
01:08:04,830 --> 01:08:07,840
It's madness. No. The answer is no.
883
01:08:10,830 --> 01:08:12,810
I can buy another farm.
884
01:08:12,820 --> 01:08:15,800
I can't buy my way out
of what's going on in here.
885
01:08:31,820 --> 01:08:33,800
Denise will go ballistic.
886
01:08:33,810 --> 01:08:36,800
Anything could have happened.
Why didn't the school...
887
01:08:36,810 --> 01:08:38,800
They're safe now.
888
01:08:38,820 --> 01:08:41,800
So there's somebody out there
who's killed two people.
889
01:08:41,820 --> 01:08:43,820
That's what you think?
We don't know.
890
01:08:43,840 --> 01:08:47,800
Julie and Sean have seen things,
they are witnesses, aren't they?
891
01:08:47,810 --> 01:08:48,880
Nobody knows that.
892
01:08:49,800 --> 01:08:51,840
Look, I'll make sure the house
is patrolled, OK?
893
01:08:51,860 --> 01:08:53,850
This dog business.
894
01:08:53,860 --> 01:08:55,840
I don't hold out much hope there.
895
01:08:55,860 --> 01:08:57,890
Julie's very sure, though,
isn't she?
896
01:08:58,800 --> 01:09:00,830
Julie. Julie.
897
01:09:00,850 --> 01:09:04,830
Tell Mr Barnaby all the names
of the hounds you know. Go on.
898
01:09:06,820 --> 01:09:10,820
That's Barnard, that's Chaser,
899
01:09:10,830 --> 01:09:13,840
that's Sable - he's got more black.
900
01:09:13,860 --> 01:09:18,850
There's Pharaoh, Tess,
Floppy - with the funny ears.
901
01:09:18,870 --> 01:09:24,800
Brandy - she had pups at Christmas.
That's Kestrel, and ET.
902
01:09:40,980 --> 01:09:42,920
You want something?
903
01:09:42,940 --> 01:09:46,900
You've got a Jack Russell terrier?
904
01:09:46,910 --> 01:09:47,920
What if I have?
905
01:09:47,940 --> 01:09:50,950
Can we go inside?
906
01:09:52,940 --> 01:09:55,980
I still need to find anyone
who was in Setwale Wood
907
01:09:55,990 --> 01:09:58,990
on the day Susan Bartlett died.
908
01:09:59,900 --> 01:10:01,930
People see things.
909
01:10:01,950 --> 01:10:05,920
On their own they don't mean much
but the smallest thing can help.
910
01:10:05,930 --> 01:10:08,930
And now there may have been
another murder.
911
01:10:08,940 --> 01:10:10,970
I wasn't there.
912
01:10:14,930 --> 01:10:18,960
Your dog was seen in the wood
in the afternoon
913
01:10:18,980 --> 01:10:22,940
at a time when we know Mrs
Bartlett's body was already there.
914
01:10:22,950 --> 01:10:25,990
Plenty of Jack Russells round here.
915
01:10:26,910 --> 01:10:28,990
There's a good chance
this was yours.
916
01:10:29,910 --> 01:10:32,930
He goes where he wants.
Anywhere there's vermin.
917
01:10:32,940 --> 01:10:35,900
Plenty in Setwale Wood.
918
01:10:35,920 --> 01:10:36,960
And you weren't with him?
919
01:10:36,970 --> 01:10:39,900
No.
920
01:10:39,920 --> 01:10:41,970
We haven't found anyone
921
01:10:41,990 --> 01:10:45,950
who saw Mrs Bartlett after you did,
Mr Bloxham,
922
01:10:45,960 --> 01:10:47,960
when she drove out of Abbey Farm.
923
01:10:47,970 --> 01:10:51,900
Next one'd be him who killed her.
924
01:11:02,900 --> 01:11:03,940
This your dog?
925
01:11:04,990 --> 01:11:06,950
Here, boy.
926
01:11:10,920 --> 01:11:12,950
Charlie don't like people very much.
927
01:11:14,960 --> 01:11:16,900
Here.
928
01:11:19,980 --> 01:11:23,970
Tablespoon, twice a day.
929
01:11:23,980 --> 01:11:25,980
See off any infection, that will.
930
01:11:25,990 --> 01:11:28,920
What is that?
931
01:11:28,930 --> 01:11:31,990
Herbs. Nature's remedies.
932
01:11:32,900 --> 01:11:33,980
Thank you.
933
01:11:36,940 --> 01:11:41,900
If you do happen to remember
anything, Mr Bloxham.
934
01:12:00,960 --> 01:12:04,910
"O, God, who knowest us
to be set in the midst
935
01:12:04,920 --> 01:12:07,920
"of so many and great dangers,
936
01:12:07,940 --> 01:12:10,960
"that by reason of the frailty
of our nature
937
01:12:10,980 --> 01:12:14,920
"we are not always able
to stand upright.
938
01:12:14,940 --> 01:12:18,970
Grant to us such strength,
as may support us in danger."
939
01:12:18,980 --> 01:12:21,930
The cause of death is clear.
940
01:12:21,940 --> 01:12:22,960
Asphyxia.
941
01:12:22,970 --> 01:12:25,910
The direct result of liquid
animal waste entering
942
01:12:25,920 --> 01:12:26,960
the breathing passages.
943
01:12:26,980 --> 01:12:30,900
He had consumed a great deal
of alcohol and valerian.
944
01:12:30,910 --> 01:12:32,940
The root of valeriana officinalis.
945
01:12:32,960 --> 01:12:34,970
It's a sedative used
for nervous conditions.
946
01:12:34,990 --> 01:12:38,900
A popular cure for insomnia.
It's in any chemist.
947
01:12:38,920 --> 01:12:39,980
It's not dangerous?
Normally, no.
948
01:12:39,990 --> 01:12:43,910
But 'normal' isn't the word for
what's in Mr Harrington's system,
949
01:12:43,920 --> 01:12:44,950
or what the dog threw up.
950
01:12:44,960 --> 01:12:48,980
But it looks to be a very
concentrated form of valerian.
951
01:12:48,990 --> 01:12:51,940
And Susan Bartlett?
I've been back. The same.
952
01:12:51,960 --> 01:12:53,900
Enough to kill?
953
01:12:53,910 --> 01:12:57,970
Not in a healthy adult. We're
talking paralysis, unconsciousness.
954
01:12:57,980 --> 01:13:01,910
"Out of the mouth of babes
and sucklings."
955
01:13:01,930 --> 01:13:03,980
She could have been
knocked out. Like by a robber.
956
01:13:04,900 --> 01:13:07,900
But later I thought
it was, like she was asleep.
957
01:13:07,920 --> 01:13:11,910
Julie Fielding said she was asleep.
958
01:13:11,920 --> 01:13:14,970
I thought she said that because
she didn't really understand
959
01:13:14,990 --> 01:13:20,900
what 'dead' meant but she was
telling us exactly what she saw.
960
01:13:20,910 --> 01:13:24,900
Tom, I know you're not a great
believer in coincidences,
961
01:13:24,910 --> 01:13:27,910
but I was struck by
where Mrs Bartlett was found.
962
01:13:27,920 --> 01:13:28,950
Setwale Wood?
963
01:13:28,960 --> 01:13:32,930
Valerian has had various names
in its long and ancient history
964
01:13:32,940 --> 01:13:35,910
but in the Middle Ages
it was called setwale.
965
01:14:01,930 --> 01:14:03,920
Harrington was drunk
when he got home.
966
01:14:03,940 --> 01:14:06,940
He wouldn't have noticed if
his whiskey tasted a bit strange.
967
01:14:06,960 --> 01:14:09,910
And Susan Bartlett was taking
pills and potions
968
01:14:09,920 --> 01:14:11,970
like there was no tomorrow,
some with valerian in.
969
01:14:11,980 --> 01:14:13,900
Small doses,
970
01:14:13,910 --> 01:14:17,950
but it wouldn't have been hard to
substitute the concentrated stuff.
971
01:14:17,960 --> 01:14:20,930
That puts it pretty close to home.
Doesn't it?
972
01:14:20,950 --> 01:14:23,930
What's Simon Bartlett's alibi
for last night?
973
01:14:23,950 --> 01:14:27,900
Ms Sullivan confirms
he was with her.
974
01:14:29,970 --> 01:14:32,920
Jonah Bloxham's dog.
975
01:14:32,940 --> 01:14:35,950
Anything else from Abbey Farm?
976
01:14:35,960 --> 01:14:37,910
I found these.
977
01:14:37,920 --> 01:14:40,980
Harrington's life was insured
for 400,000 pounds.
978
01:14:40,990 --> 01:14:44,920
Two policies.
979
01:14:44,930 --> 01:14:48,980
The premiums on these
must have been a bit hefty.
980
01:14:49,900 --> 01:14:50,960
Are they still active?
981
01:14:50,970 --> 01:14:52,960
The insurance company say yes.
982
01:14:52,970 --> 01:14:55,930
He wasn't paying for them,
his wife was.
983
01:14:55,940 --> 01:14:57,950
She has been since the separation.
984
01:15:26,970 --> 01:15:30,960
You'd been separated from James
for one, nearly two years now,
985
01:15:30,980 --> 01:15:35,930
yet you still kept up the payments
on his life insurance.
986
01:15:35,940 --> 01:15:38,960
That seems unusual.
987
01:15:38,970 --> 01:15:42,980
It's just something I did.
988
01:15:43,900 --> 01:15:45,960
And he had no contact
with the insurance companies.
989
01:15:45,980 --> 01:15:48,900
All the correspondence came
straight to you.
990
01:15:48,910 --> 01:15:51,900
Did you discuss it with him?
991
01:15:51,920 --> 01:15:53,960
There was no point
talking to James about money.
992
01:15:53,970 --> 01:15:55,920
It only meant a row.
993
01:15:55,930 --> 01:15:56,980
As for correspondence,
994
01:15:56,990 --> 01:15:59,960
he ignored every envelope
that came through the door.
995
01:15:59,980 --> 01:16:01,990
It still seems a lot of insurance
996
01:16:02,910 --> 01:16:04,930
for a man so very close
to bankruptcy.
997
01:16:06,900 --> 01:16:11,940
We were trying to sort things out,
to get back together.
998
01:16:11,950 --> 01:16:14,980
I really didn't kill him
for this money, Mr Barnaby.
999
01:16:15,900 --> 01:16:19,900
I have to ask these questions
Mrs Harrington.
1000
01:16:19,910 --> 01:16:21,960
To make sense of things.
1001
01:16:21,980 --> 01:16:24,940
You find people's lives make sense,
do you?
1002
01:16:24,950 --> 01:16:27,930
It would be very nice if they did.
1003
01:16:27,940 --> 01:16:30,950
It's not my experience.
1004
01:16:33,900 --> 01:16:37,990
Sergeant Troy spoke to you
after the death of Susan Bartlett
1005
01:16:38,910 --> 01:16:41,950
to confirm the time you met your
husband after the court case.
1006
01:16:41,960 --> 01:16:43,930
Yes.
1007
01:16:43,950 --> 01:16:48,960
You did not tell him that you'd made
a phone call to Susan Bartlett
1008
01:16:48,970 --> 01:16:50,980
on the previous day.
1009
01:16:50,990 --> 01:16:53,970
No.
1010
01:16:53,990 --> 01:16:57,910
Well, was there a reason
for the call?
1011
01:16:59,940 --> 01:17:03,970
I heard that James was seeing her.
1012
01:17:03,980 --> 01:17:05,980
I wanted to know the truth.
1013
01:17:05,990 --> 01:17:07,970
What did she say?
1014
01:17:07,980 --> 01:17:10,950
She laughed.
1015
01:17:13,900 --> 01:17:14,920
That all?
1016
01:17:14,940 --> 01:17:16,960
I slammed the phone down.
1017
01:17:16,980 --> 01:17:19,940
I decided I didn't want
to know after all.
1018
01:17:19,950 --> 01:17:23,960
In the end it didn't matter
whether anything had happened,
1019
01:17:23,970 --> 01:17:25,970
only that it wouldn't happen again.
1020
01:17:25,990 --> 01:17:28,910
That's what I wanted
to say to him last night,
1021
01:17:28,920 --> 01:17:30,930
but he was too drunk to listen.
1022
01:17:36,910 --> 01:17:39,990
If I had any inclination
to kill Susan
1023
01:17:40,900 --> 01:17:42,940
I would have done it years ago.
1024
01:17:42,960 --> 01:17:45,980
I won't say
it didn't cross my mind.
1025
01:17:45,990 --> 01:17:47,980
Then.
1026
01:17:49,940 --> 01:17:52,920
went to Harrington's
farm and killed him.
1027
01:17:52,930 --> 01:17:54,980
He done Susan Bartlett, too.
1028
01:17:55,900 --> 01:17:59,910
He took her body to the woods
in his ATV.
1029
01:17:59,920 --> 01:18:01,940
Search the farm.
1030
01:18:09,980 --> 01:18:12,960
The call was logged
at 1 o'clock this morning.
1031
01:18:12,970 --> 01:18:15,920
It was made from the phone box
in Midsomer Worthy.
1032
01:18:15,940 --> 01:18:16,990
Nothing on identity?
1033
01:18:17,900 --> 01:18:19,920
Anonymous male, that's all.
1034
01:18:19,940 --> 01:18:22,980
The man was on for less than
a minute. He didn't say very much.
1035
01:18:22,990 --> 01:18:25,980
Simon Bartlett went to Harrington's
farm and killed him.
1036
01:18:26,900 --> 01:18:28,960
He also killed Susan Bartlett
1037
01:18:28,980 --> 01:18:32,900
and he used the ATV to get her body
into Setwale Wood.
1038
01:18:32,920 --> 01:18:35,920
Makes sense.
And the motive?
1039
01:18:35,940 --> 01:18:37,970
Jealousy.
A crime of passion.
1040
01:18:37,990 --> 01:18:42,930
He kills his wife,
then he kills her lover.
1041
01:18:42,940 --> 01:18:46,950
Sounds very Mediterranean, Troy.
1042
01:18:48,950 --> 01:18:51,920
I just drove up there.
James wasn't there.
1043
01:18:51,930 --> 01:18:53,920
I turned round and came home.
1044
01:18:53,940 --> 01:18:56,910
I knew that I was under suspicion
for Susan's death.
1045
01:18:56,930 --> 01:18:58,960
I was afraid if
I said I'd been at Abbey Farm,
1046
01:18:58,980 --> 01:19:01,970
you'd think...
..Why? Why did you go there?
1047
01:19:01,980 --> 01:19:03,980
I wanted to talk to him.
1048
01:19:04,900 --> 01:19:07,920
"If the police don't get you,
I will."
1049
01:19:07,940 --> 01:19:09,990
You do remember saying that,
don't you?
1050
01:19:10,900 --> 01:19:13,920
That was... I didn't know what
I was saying. I didn't mean it.
1051
01:19:13,940 --> 01:19:16,910
Alright. So you came home.
1052
01:19:16,920 --> 01:19:19,960
You were never at Ms Sullivan's
at all?
1053
01:19:19,980 --> 01:19:21,940
No.
1054
01:19:21,950 --> 01:19:24,920
Why would she lie about it?
1055
01:19:24,940 --> 01:19:26,980
I thought - I believed! -
it was to protect me.
1056
01:19:28,960 --> 01:19:30,980
Now I'm not so sure.
1057
01:19:30,990 --> 01:19:32,910
What do you mean?
1058
01:19:32,930 --> 01:19:35,930
Well, she wasn't just giving me
an alibi.
1059
01:19:35,940 --> 01:19:37,960
She was giving herself one.
1060
01:19:43,960 --> 01:19:44,980
What is it, boy?
1061
01:19:47,920 --> 01:19:50,900
Skipper!
1062
01:19:52,980 --> 01:19:54,940
There behind the bale.
1063
01:20:34,900 --> 01:20:36,920
The whiskey is spiked with valerian.
1064
01:20:36,940 --> 01:20:38,930
Stronger than anything
the lab's seen.
1065
01:20:38,940 --> 01:20:39,980
What about the rest?
1066
01:20:39,990 --> 01:20:41,960
The hair on the ATV is human.
1067
01:20:41,970 --> 01:20:44,990
They'll be able to match it to
samples of Susan Bartlett's hair.
1068
01:20:45,900 --> 01:20:49,900
So whoever made that call was right.
That's how he moved her.
1069
01:20:49,920 --> 01:20:53,960
We're up against a top barrister
here, sir.
1070
01:20:53,970 --> 01:20:55,930
We'll have to tread carefully.
1071
01:20:55,940 --> 01:20:58,940
So will she. She's up against me.
1072
01:21:02,920 --> 01:21:04,950
Simon Bartlett is my client.
1073
01:21:04,960 --> 01:21:07,960
I'd like to know precisely
why he's been arrested.
1074
01:21:07,980 --> 01:21:10,970
You're under a misapprehension
as to why you're here.
1075
01:21:10,980 --> 01:21:14,910
You provided Simon Bartlett
with a false alibi
1076
01:21:14,920 --> 01:21:16,930
for the night of James Harrington's
death.
1077
01:21:16,940 --> 01:21:19,900
You won't need legal advice
from me
1078
01:21:19,920 --> 01:21:21,960
to understand the implications
of that.
1079
01:21:36,950 --> 01:21:38,980
You do admit he wasn't there?
1080
01:21:38,990 --> 01:21:40,980
I made a mistake.
1081
01:21:40,990 --> 01:21:44,950
Not something a distinguished lawyer
should make a mistake about.
1082
01:21:44,960 --> 01:21:46,980
Oh, my mistake's much dumber
than that.
1083
01:21:47,900 --> 01:21:50,960
I believed a weak man
was something else.
1084
01:21:50,980 --> 01:21:55,950
I believed he wasn't in love with
the dull, stupid woman he married.
1085
01:21:55,970 --> 01:22:00,920
When he told me he'd been
at Harrington's I saw the fear.
1086
01:22:00,930 --> 01:22:02,980
I lied for him.
1087
01:22:02,990 --> 01:22:06,950
It seemed more reliable
than a marriage licence.
1088
01:22:06,960 --> 01:22:10,900
Knowing he could have murdered
James Harrington
1089
01:22:10,920 --> 01:22:12,940
and his own wife?
Simon couldn't kill anyone.
1090
01:22:12,950 --> 01:22:15,940
We have evidence that says he did.
1091
01:22:15,950 --> 01:22:17,900
Then look at it again.
1092
01:22:19,990 --> 01:22:23,900
Charges against you don't stop
with wasting police time
1093
01:22:23,920 --> 01:22:26,930
and conspiracy to pervert
the course of justice.
1094
01:22:26,940 --> 01:22:30,940
If Mr Bartlett is a suspect,
then so are you.
1095
01:22:30,960 --> 01:22:33,980
I'm not some criminal you've pulled
in off the street, Chief Inspector.
1096
01:22:34,900 --> 01:22:38,980
I find criminals in very unexpected
places, Ms Sullivan.
1097
01:22:39,900 --> 01:22:44,900
It may even be if Mr Bartlett
isn't a suspect, you still are.
1098
01:22:44,920 --> 01:22:48,980
He seems to think that you
could have killed his wife
1099
01:22:48,990 --> 01:22:50,990
and his neighbour.
1100
01:22:55,970 --> 01:22:58,960
Setwale Wood.
You know a lot about that.
1101
01:22:58,980 --> 01:23:00,910
I've wasted enough time on it.
1102
01:23:00,920 --> 01:23:04,930
You know what 'setwale' means?
It's a plant. Valerian.
1103
01:23:04,940 --> 01:23:07,920
Somewhere, it's referred to
as 'the devil's herb'.
1104
01:23:07,940 --> 01:23:09,970
Is that the same plant?
What's this all about?
1105
01:23:09,980 --> 01:23:14,960
In 1652, a woman was burned
as a witch,
1106
01:23:14,970 --> 01:23:17,920
apparently because she tried
to kill her neighbour
1107
01:23:17,940 --> 01:23:18,980
with 'the devil's herb'.
1108
01:23:19,900 --> 01:23:22,940
Witchcraft didn't kill Susan
Bartlett or James Harrington. No.
1109
01:23:22,960 --> 01:23:27,910
But both bodies contained large
amounts of valerian.
1110
01:23:27,930 --> 01:23:31,920
You were trying to stop
Harrington felling the wood,
1111
01:23:31,940 --> 01:23:34,900
using some old feudal laws,
whatever.
1112
01:23:34,920 --> 01:23:38,940
Why did you need to know anything
about herbs and potions?
1113
01:23:38,950 --> 01:23:40,980
It interested me.
1114
01:23:42,920 --> 01:23:44,950
Where did you get the information?
1115
01:23:44,960 --> 01:23:46,910
Church records, the library.
1116
01:23:46,920 --> 01:23:49,910
A local historian wrote a piece
about the Bloxham family
1117
01:23:49,920 --> 01:23:50,940
back in the '50s.
1118
01:23:50,960 --> 01:23:53,910
As in Jonah Bloxham?
1119
01:23:53,920 --> 01:23:54,970
He's a descendant.
1120
01:23:54,980 --> 01:23:57,990
The woman they burnt as a witch
was called Mary Bloxham.
1121
01:23:58,910 --> 01:24:00,980
Even after the War the villagers
went to his grandfather
1122
01:24:00,990 --> 01:24:02,940
for remedies.
1123
01:24:02,960 --> 01:24:05,920
Old people trusted him more than
the doctor.
1124
01:24:05,930 --> 01:24:07,950
The ATV.
1125
01:24:14,920 --> 01:24:18,910
There couldn't have been
any forensic just sitting there
1126
01:24:18,920 --> 01:24:20,910
on Bartlett's ATV.
1127
01:24:20,920 --> 01:24:23,930
Bloxham spent a morning cleaning it.
1128
01:24:23,940 --> 01:24:25,930
"Like
1129
01:24:25,940 --> 01:24:28,930
"as the arrows
1130
01:24:28,940 --> 01:24:32,960
"in the land of the giant...
1131
01:24:32,980 --> 01:24:35,970
"even so
1132
01:24:35,980 --> 01:24:37,970
"are the young children."
1133
01:25:12,920 --> 01:25:14,920
You bring the car round, Troy.
1134
01:25:14,940 --> 01:25:17,910
There's something I'd better leave
the lab to look at.
1135
01:25:17,930 --> 01:25:20,920
What is it?
Nature's remedy, Troy.
1136
01:25:20,940 --> 01:25:23,930
It's from Bloxham, for the dog bite.
1137
01:25:23,940 --> 01:25:25,900
You didn't take it?
1138
01:25:25,910 --> 01:25:26,980
I'm afraid I did.
1139
01:26:03,190 --> 01:26:06,130
We got here early enough
to save the house
1140
01:26:06,140 --> 01:26:08,110
but Mr Bloxham's touch and go.
1141
01:26:08,120 --> 01:26:09,140
Where is he?
In here.
1142
01:26:09,150 --> 01:26:12,120
He's not badly burnt but
he's taken in a lot of smoke.
1143
01:26:12,130 --> 01:26:15,110
He's unconscious. He's got
a nasty crack on his head.
1144
01:26:27,100 --> 01:26:29,180
He's fine. Like nothing's happened.
1145
01:26:32,180 --> 01:26:35,140
You know, I think I know
what knocked him out.
1146
01:26:35,160 --> 01:26:38,140
I recognise the smell.
It's Valerian.
1147
01:26:38,150 --> 01:26:41,140
I remember it from when I was a kid.
1148
01:26:41,150 --> 01:26:44,120
My dad used to say
the gypsies used it
1149
01:26:44,130 --> 01:26:45,290
to deal with unfriendly dogs.
1150
01:26:46,110 --> 01:26:49,100
It doesn't stay in the system
or leave any after effects
1151
01:26:49,120 --> 01:26:51,170
but he must have taken
a hell of a lot to do that.
1152
01:27:31,120 --> 01:27:33,130
You think that started it?
1153
01:27:33,140 --> 01:27:35,100
It's old enough to be lethal.
1154
01:28:00,160 --> 01:28:04,140
The way the fire spread, there must
have been something on the carpet.
1155
01:28:04,160 --> 01:28:07,140
They thought the paraffin heater
started it
1156
01:28:07,160 --> 01:28:09,180
but the thing hadn't been used
for years.
1157
01:28:13,160 --> 01:28:15,170
This has been stripped.
1158
01:28:15,190 --> 01:28:18,180
There were lots of pictures,
old black-and-white photographs.
1159
01:28:19,100 --> 01:28:22,120
It didn't register at the time,
1160
01:28:22,140 --> 01:28:24,180
but he didn't want me to see.
1161
01:28:24,190 --> 01:28:27,170
And he wasn't the only one.
1162
01:28:27,180 --> 01:28:29,160
When we were kids
1163
01:28:29,180 --> 01:28:32,180
there was hardly a day
we didn't meet.
1164
01:29:02,180 --> 01:29:05,120
I'm letting the garden
get out of hand.
1165
01:29:08,120 --> 01:29:10,100
Time I did some clearing up.
1166
01:29:10,120 --> 01:29:12,130
Me too, Victoria.
1167
01:29:12,140 --> 01:29:15,130
High time.
1168
01:29:40,140 --> 01:29:42,130
What is it?
1169
01:29:44,110 --> 01:29:45,150
What's the matter?
1170
01:29:45,160 --> 01:29:47,180
You'll be cross.
1171
01:29:47,190 --> 01:29:50,110
Of course I won't.
1172
01:29:50,120 --> 01:29:52,190
You were before.
1173
01:29:55,130 --> 01:29:56,180
What is it, Julie?
1174
01:30:09,120 --> 01:30:12,100
Look inside, Troy.
I'll try the garden.
1175
01:30:32,150 --> 01:30:34,100
No one here, sir.
1176
01:30:34,120 --> 01:30:36,150
All the doors are open.
Mr Barnaby!
1177
01:30:36,160 --> 01:30:38,120
I saw your car.
1178
01:30:38,130 --> 01:30:41,130
This doesn't make any sense.
1179
01:30:41,140 --> 01:30:43,120
But, well, I had to say something.
1180
01:30:43,130 --> 01:30:46,150
Julie was looking out of her bedroom
well, she's very sure...
1181
01:30:46,170 --> 01:30:48,170
..Best in her own words,
Mrs Fielding.
1182
01:30:48,180 --> 01:30:51,150
Julie?
Mrs Harrington took her away.
1183
01:30:51,170 --> 01:30:54,100
And she had her shotgun
pushing in her back.
1184
01:31:06,170 --> 01:31:09,140
Out. Out!
1185
01:31:09,160 --> 01:31:12,110
Hannah, this is madness.
1186
01:31:17,100 --> 01:31:21,120
Causton's right. The main road.
No. Not the main road
1187
01:31:21,130 --> 01:31:23,120
Where do you think she's going?
1188
01:31:23,140 --> 01:31:27,130
There's the ruin of a cottage there.
It's even marked on the map.
1189
01:31:44,150 --> 01:31:48,100
Left. Setwale Wood. Left. Go on.
1190
01:32:03,160 --> 01:32:05,110
That's it.
1191
01:32:18,140 --> 01:32:21,110
No further to run, Victoria.
1192
01:32:21,130 --> 01:32:24,120
You frightened me, Hannah.
You murdered my son.
1193
01:32:24,140 --> 01:32:31,100
You killed Susan, too. I knew as
soon as I heard the word valerian.
1194
01:32:34,100 --> 01:32:37,100
Remember how you'd pick the plants
with Jonah?
1195
01:32:37,110 --> 01:32:41,100
You'd catch rabbits and squirrels,
1196
01:32:41,110 --> 01:32:43,180
see how long they stayed
unconscious.
1197
01:32:43,190 --> 01:32:45,180
Mostly they died.
1198
01:32:45,190 --> 01:32:51,120
Not a very nice hobby for the
prettiest girl in Midsomer Worthy.
1199
01:32:51,140 --> 01:32:55,110
Your parents were relieved
when you discovered boys.
1200
01:33:03,100 --> 01:33:05,120
Poor Susan.
1201
01:33:05,130 --> 01:33:08,160
Wasn't there an easier way
to get rid of her?
1202
01:33:08,170 --> 01:33:12,110
No. Despite everything,
he wouldn't leave her.
1203
01:33:12,120 --> 01:33:17,180
And finally you knew
there'd never be a Bartlett heir.
1204
01:33:20,170 --> 01:33:22,130
My God, is that it?
1205
01:33:22,150 --> 01:33:25,190
He didn't have the guts
to kick her out.
1206
01:33:26,100 --> 01:33:27,180
So you did it for him.
1207
01:33:27,190 --> 01:33:30,180
I put my son first.
1208
01:33:30,190 --> 01:33:33,190
I looked at James, a drunk,
1209
01:33:34,100 --> 01:33:37,180
who couldn't keep his life together
because of her. She was dangerous.
1210
01:33:38,100 --> 01:33:40,110
But if she'd delivered
grandchildren?
1211
01:33:40,130 --> 01:33:45,140
The Bartletts have farmed here
for 500 years.
1212
01:33:45,150 --> 01:33:47,140
You don't let that disappear.
1213
01:33:47,150 --> 01:33:49,120
There's a debt to the future.
1214
01:33:49,130 --> 01:33:50,160
For God's sake, Hannah,
1215
01:33:50,180 --> 01:33:53,180
even your waster of a son
could produce children.
1216
01:33:53,190 --> 01:33:56,140
Is that why you killed him?
1217
01:33:56,150 --> 01:33:58,170
I didn't want to.
1218
01:33:58,180 --> 01:34:01,120
He saw my car here.
1219
01:34:01,130 --> 01:34:05,120
He was blundering about
in the wood, drunk, I suppose.
1220
01:34:05,130 --> 01:34:07,110
I don't know what he was doing.
1221
01:34:07,120 --> 01:34:12,130
But he knew, once the police came.
1222
01:34:16,100 --> 01:34:18,160
He phoned me.
1223
01:34:18,170 --> 01:34:22,100
He wanted money from me.
1224
01:34:22,110 --> 01:34:25,150
He wanted me to pay him
to keep quiet.
1225
01:34:25,160 --> 01:34:28,130
That way.
1226
01:34:30,190 --> 01:34:33,130
That's not all he wanted.
1227
01:34:35,150 --> 01:34:39,100
He wanted to rub our noses
in the dirt.
1228
01:34:39,120 --> 01:34:41,190
To destroy us.
1229
01:34:48,180 --> 01:34:53,170
It would be a good idea if you put
the gun down, Mrs Harrington.
1230
01:35:02,110 --> 01:35:06,100
I'd like to go home now,
Mr Barnaby.
1231
01:35:06,110 --> 01:35:09,140
We're really not friends any more.
1232
01:35:28,140 --> 01:35:31,140
We've been friends all our lives,
Mr Barnaby.
1233
01:35:31,160 --> 01:35:37,100
I wouldn't even let a dog of mine
suffer more than it had to.
1234
01:35:42,160 --> 01:35:45,180
Susan Bartlett had to be replaced.
1235
01:35:45,190 --> 01:35:47,140
By Bernadette Sullivan?
1236
01:35:47,160 --> 01:35:50,140
Any woman who could provide
a grandchild.
1237
01:35:50,150 --> 01:35:52,140
But Harrington worked it out.
1238
01:35:52,150 --> 01:35:55,100
He put the flowers
in Victoria's garden.
1239
01:35:55,110 --> 01:35:56,190
Not to say, "You're next."
1240
01:35:57,100 --> 01:36:00,140
Just, "I know you did it."
1241
01:36:00,150 --> 01:36:04,140
But why would Bloxham
frame Simon Bartlett?
1242
01:36:04,150 --> 01:36:07,190
He found out what she'd done,
but he wasn't part of it.
1243
01:36:08,110 --> 01:36:13,100
Yes, she learned all about valerian
from him some 40 years before.
1244
01:36:13,120 --> 01:36:16,140
But Bloxham was trying
to incriminate Simon
1245
01:36:16,160 --> 01:36:19,180
because Simon was about to break
his mother's heart.
1246
01:36:19,190 --> 01:36:22,100
By selling the farm?
1247
01:36:22,120 --> 01:36:26,120
Yes, the farm was everything
to Bloxham, too. He grew up there.
1248
01:36:26,140 --> 01:36:31,100
And Victoria, she was five years
younger than him,
1249
01:36:31,110 --> 01:36:32,310
but she was like a kid sister.
1250
01:36:33,100 --> 01:36:35,150
Hannah said she idolised him.
1251
01:36:35,160 --> 01:36:38,140
And he loved her.
1252
01:36:38,150 --> 01:36:41,150
But they couldn't stay kids forever.
1253
01:36:41,170 --> 01:36:47,160
So he turned the only time he was
happy into a private world.
1254
01:36:47,170 --> 01:36:49,180
He had to protect it.
1255
01:36:49,190 --> 01:36:53,120
Even Simon was expendable.
1256
01:36:53,130 --> 01:36:57,110
Victoria didn't see it like that.
1257
01:36:57,120 --> 01:37:02,120
Thank you for waiting for me,
Mr Barnaby.
1258
01:37:41,130 --> 01:37:43,100
Bloxham's damned dog.
96236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.