Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,430 --> 00:01:33,400
The district nurse is with him now
and the doctor's on his way.
2
00:01:59,420 --> 00:02:02,450
I'm sorry.
3
00:02:05,420 --> 00:02:07,420
He's gone.
4
00:02:12,480 --> 00:02:15,420
I know he's gone.
5
00:02:19,490 --> 00:02:23,450
And we all know who killed him.
6
00:02:48,480 --> 00:02:50,470
Troy?
7
00:02:50,470 --> 00:02:52,460
Could I have a red one, please, sir?
8
00:02:52,460 --> 00:02:54,400
I've unwrapped this one now.
9
00:02:59,400 --> 00:03:02,400
So how old's
this Melissa Townsend then?
10
00:03:02,400 --> 00:03:04,420
22.
Bit young, isn't it?
11
00:03:04,420 --> 00:03:07,400
Her father wanted her to
get used to the responsibilities
12
00:03:07,400 --> 00:03:09,420
of property ownership early on.
13
00:03:09,430 --> 00:03:12,470
Seems she didn't do much
in the way of maintenance.
14
00:03:12,480 --> 00:03:15,420
She passed
the first landlord's exam then?
15
00:03:15,420 --> 00:03:16,460
Troy!
16
00:03:23,420 --> 00:03:25,480
What the hell
do you think you're doing?
17
00:03:28,470 --> 00:03:31,400
You might not mind writing off
that heap of junk
18
00:03:31,400 --> 00:03:33,410
but mine's just out of the showroom.
19
00:03:33,420 --> 00:03:36,490
I'm Detective Chief Inspector
Barnaby.
20
00:03:36,490 --> 00:03:39,470
This is Detective Sergeant Troy.
21
00:03:39,480 --> 00:03:43,470
I thought you chaps were supposed
to know how to drive.
22
00:03:43,480 --> 00:03:46,410
And your name is?
Frederick Bentine-Brown.
23
00:03:50,420 --> 00:03:53,420
And I'd like to know where to write
my letter of complaint.
24
00:03:53,430 --> 00:03:55,460
You have every right to do so,
of course.
25
00:03:55,460 --> 00:03:58,480
And we have grounds - thank you -
26
00:03:58,480 --> 00:04:01,410
for charging you
with reckless driving
27
00:04:01,420 --> 00:04:03,420
but we're a bit busy
at the moment, sir,
28
00:04:03,430 --> 00:04:06,440
so why don't you just climb back
into your motor car
29
00:04:06,450 --> 00:04:08,470
and continue
with a little more care.
30
00:04:13,480 --> 00:04:16,400
And let us get on with our
investigations.
31
00:04:16,410 --> 00:04:19,460
Wouldn't want to keep you
from your crime-busting.
32
00:04:19,470 --> 00:04:22,470
Somebody stolen a lawn mower,
have they?
33
00:04:34,440 --> 00:04:37,450
Troy, if you're going to drive
innocent members of the public
34
00:04:37,450 --> 00:04:39,400
off the road,
35
00:04:39,410 --> 00:04:42,490
try not to pick on influential
multimillionaires, will you?
36
00:05:07,420 --> 00:05:08,490
"If Neil dies
before the roof is fixed
37
00:05:09,400 --> 00:05:11,490
"you'll follow him close behind."
38
00:05:12,400 --> 00:05:15,410
Those two were sent
before old Neil croaked.
39
00:05:15,420 --> 00:05:18,460
The "No better than an animal" one
arrived this morning.
40
00:05:18,460 --> 00:05:21,470
"Good for nothing animals
get put down."
41
00:05:21,480 --> 00:05:23,480
Melissa!
42
00:05:27,420 --> 00:05:29,420
She drives me to distraction.
43
00:05:29,420 --> 00:05:31,430
Well, the whole thing's absurd.
44
00:05:31,440 --> 00:05:34,400
The tiny peppercorn rent
he was paying,
45
00:05:34,400 --> 00:05:37,440
how anyone expects me to spend
thousands on a new roof.
46
00:05:37,440 --> 00:05:41,400
Ridiculous. It's not as if
I have any money.
47
00:05:41,410 --> 00:05:44,490
My daughter's allowance
is perfectly adequate.
48
00:05:45,400 --> 00:05:47,490
I believe the young should learn
the value of money.
49
00:05:48,400 --> 00:05:52,410
And that's bullshit-ese for "I'm
a complete and utter tight-wad".
50
00:05:52,410 --> 00:05:54,420
Refuses to take anything seriously.
51
00:05:54,420 --> 00:05:57,410
If her friend Sally hadn't told me
about all of this,
52
00:05:57,420 --> 00:05:59,470
I would never have known.
Yes. The meddler.
53
00:05:59,470 --> 00:06:02,400
Sally - who is that?
54
00:06:02,400 --> 00:06:03,460
Rickworth.
55
00:06:03,460 --> 00:06:06,450
She was at the cottage
when Neil Laxton died.
56
00:06:06,460 --> 00:06:09,410
The only reason my father
hasn't made a pass at her
57
00:06:09,420 --> 00:06:12,440
is he's currently besotted
with a Tuscan peasant girl
58
00:06:12,450 --> 00:06:15,420
who can't speak
a word of English.
59
00:06:15,420 --> 00:06:18,400
It's why they get on so well.
60
00:06:18,400 --> 00:06:20,410
Sally's the district nurse
61
00:06:20,410 --> 00:06:21,470
and a lovely person.
62
00:06:21,480 --> 00:06:24,420
Father's a vicar.
63
00:06:24,430 --> 00:06:26,410
Quite what she sees
in my daughter...
64
00:06:26,420 --> 00:06:28,480
..You like them young and innocent,
don't you, Daddy?
65
00:06:28,480 --> 00:06:31,420
Daughter substitutes.
66
00:06:31,430 --> 00:06:33,450
He's never been too keen
on this one.
67
00:06:55,480 --> 00:06:58,430
You'll never credit it.
68
00:06:58,440 --> 00:07:00,470
They're putting a tarpaulin
on Neil's roof.
69
00:07:00,480 --> 00:07:03,470
I don't think that girl could be
more offensive if she tried.
70
00:07:03,480 --> 00:07:05,420
Oh!
71
00:07:12,440 --> 00:07:15,400
Well, thank you, sir.
Thank you, Mr Townsend.
72
00:07:15,410 --> 00:07:17,450
We'll keep you informed
of any progress. Thank you.
73
00:07:22,430 --> 00:07:23,480
Bit frosty in there.
74
00:07:23,490 --> 00:07:25,450
Distinctly.
75
00:07:25,460 --> 00:07:27,420
She doesn't seem too bothered.
76
00:07:27,430 --> 00:07:29,440
I'd be getting security guards
in by now.
77
00:07:33,420 --> 00:07:34,480
Hello?
78
00:07:34,480 --> 00:07:37,440
Hello, Joycie. I'm just off
to visit the Balcombes.
79
00:07:37,440 --> 00:07:39,470
Wasn't there something
you wanted me to pick up?
80
00:07:39,480 --> 00:07:41,480
Yes. The recipe.
81
00:07:41,480 --> 00:07:44,450
Oh, yeah. What recipe was that?
82
00:07:44,460 --> 00:07:47,460
The apple jelly you liked
so much from the WI stand.
83
00:07:47,460 --> 00:07:50,470
Oh, right. Well I'll talk
to her about it. Bye.
84
00:07:55,450 --> 00:07:57,450
You know them?
Yeah.
85
00:07:57,460 --> 00:08:01,420
Cherrie's a legendary jam maker
and Hugo's an ex-botanist.
86
00:08:01,420 --> 00:08:04,400
He was a great explorer in his time.
87
00:08:04,410 --> 00:08:07,440
They're both bats, of course,
but she does do a very good tea.
88
00:08:10,810 --> 00:08:13,830
Melissa knew about
Neil's chest infection.
89
00:08:13,840 --> 00:08:15,880
We told her time and time again,
didn't we, Hugo?
90
00:08:15,880 --> 00:08:17,830
Endlessly.
91
00:08:17,840 --> 00:08:21,840
And she knew that the damp
conditions were making it worse.
92
00:08:21,850 --> 00:08:23,820
Charlie, here you are, come on.
93
00:08:23,820 --> 00:08:26,820
And how did Joan Farley take it,
Neil's death?
94
00:08:26,820 --> 00:08:29,840
Joan would never send
threatening notes.
95
00:08:29,840 --> 00:08:32,820
She's a member
of the Women's Institute.
96
00:08:39,840 --> 00:08:41,810
I'm very flattered you asked.
97
00:08:41,820 --> 00:08:44,810
Of course any wife of mine would
have to give up her job.
98
00:08:44,820 --> 00:08:47,830
Freddie!
No, no, no. It's non-negotiable.
99
00:08:47,830 --> 00:08:49,820
I like my job.
100
00:08:49,820 --> 00:08:50,870
It's who I am.
101
00:08:50,870 --> 00:08:52,850
Well, certainly keep the uniform.
102
00:08:52,850 --> 00:08:55,880
In fact, I insist upon it.
103
00:08:57,880 --> 00:09:00,800
Ah, Melissa!
104
00:09:00,800 --> 00:09:05,820
Try and talk some sense
into the girl, would you?
105
00:09:05,820 --> 00:09:08,800
Sorry. Can't stay.
Have to be in Geneva for supper.
106
00:09:14,810 --> 00:09:16,820
He just won't listen.
107
00:09:16,830 --> 00:09:19,870
It is multimillions,
you do know that.
108
00:09:19,870 --> 00:09:22,850
I don't love him.
109
00:09:22,860 --> 00:09:25,840
You are priceless.
110
00:09:25,840 --> 00:09:28,840
Divorce him after a year or two.
111
00:09:28,840 --> 00:09:30,800
You'd clean up.
112
00:09:34,810 --> 00:09:35,880
What did the police say?
113
00:09:35,890 --> 00:09:39,810
They think I should take the threats
seriously.
114
00:09:39,810 --> 00:09:40,880
Well, you should.
115
00:09:40,880 --> 00:09:43,880
It might help if you looked
just a little upset.
116
00:09:43,880 --> 00:09:46,800
But I've got vacant possession.
117
00:09:46,810 --> 00:09:48,800
Melissa!
118
00:09:48,800 --> 00:09:51,800
It was a joke.
119
00:09:51,810 --> 00:09:54,860
God, you can be so provincial
sometimes.
120
00:10:00,810 --> 00:10:01,890
I've been thinking.
121
00:10:02,800 --> 00:10:04,840
I'm not sure it's a good idea
122
00:10:04,850 --> 00:10:06,850
you coming to the tennis do
this evening.
123
00:10:06,850 --> 00:10:08,820
Joan's going to be on the bar.
124
00:10:08,830 --> 00:10:12,820
It's probably too provincial
for you anyway.
125
00:10:16,880 --> 00:10:18,860
Fine!
126
00:10:21,830 --> 00:10:23,870
Melissa!
127
00:10:34,590 --> 00:10:36,550
Now just remember -
128
00:10:36,560 --> 00:10:39,570
one tablet in the morning
and another half in the evening.
129
00:10:39,580 --> 00:10:41,530
Oh no, there'll be nothing to pay,
Albert.
130
00:10:41,540 --> 00:10:45,550
Just you concentrate on getting old
Kezzie back on her feet. Bye bye.
131
00:11:58,540 --> 00:12:01,590
It's the open air life, you see.
Gives you an appetite.
132
00:12:02,500 --> 00:12:06,550
And I'm not just talking about bacon
and eggs, if you get my drift.
133
00:12:08,530 --> 00:12:09,580
Yes.
134
00:12:09,580 --> 00:12:11,520
Yes, I think I do.
135
00:12:11,530 --> 00:12:13,540
Would you excuse me?
136
00:12:15,540 --> 00:12:19,520
No, her backhand has seriously
improved. B team material at least.
137
00:12:19,530 --> 00:12:22,570
This isn't just because you want
to keep her away from her husband
138
00:12:22,570 --> 00:12:24,540
on the away fixtures?
139
00:12:28,580 --> 00:12:32,530
We'll talk later.
140
00:12:36,530 --> 00:12:38,530
We're not going yet.
141
00:12:38,540 --> 00:12:41,560
Thank you for making an effort.
As usual.
142
00:12:41,560 --> 00:12:44,540
I don't think I can take much more
of the pig-farmer.
143
00:12:44,550 --> 00:12:48,560
Derek? Mmm, the one with shoes
like Cornish pasties.
144
00:12:48,570 --> 00:12:53,510
Georgina, I'm club secretary, will
you please keep your voice down?
145
00:12:53,520 --> 00:12:55,520
Why do you have to be a member
any way?
146
00:12:55,530 --> 00:12:57,520
You've got a tennis court
of your own.
147
00:13:07,510 --> 00:13:09,520
You going to be OK
for tennis tomorrow?
148
00:13:09,530 --> 00:13:11,500
Mm?
At Melissa's?
149
00:13:11,500 --> 00:13:13,580
I've changed my mind. I'm not going.
150
00:13:13,590 --> 00:13:16,500
Do I detect a slight falling out?
151
00:13:21,550 --> 00:13:23,560
Are you sure about Georgina Canning?
152
00:13:23,570 --> 00:13:26,540
Every time I try and talk
to her she walks off.
153
00:13:26,550 --> 00:13:29,500
That's how you know you're in
with a chance, Derek.
154
00:13:29,500 --> 00:13:31,540
She likes to be pursued.
155
00:13:36,580 --> 00:13:39,520
You stirring again?
Who me?
156
00:13:53,520 --> 00:13:56,560
Nothing's wrong.
Everything's just perfect.
157
00:13:56,570 --> 00:14:00,580
Well, if you want to talk,
I'm always around.
158
00:14:00,580 --> 00:14:03,510
You're such a sweet man, Raif.
159
00:14:12,540 --> 00:14:14,520
I'd wondered where you'd gotten to.
160
00:14:14,520 --> 00:14:16,550
Can't have you standing here
all alone.
161
00:14:16,550 --> 00:14:19,520
Well, I wouldn't want to hog you.
162
00:14:19,530 --> 00:14:21,570
Very good.
163
00:14:21,570 --> 00:14:24,540
Hog. Pig farming.
164
00:14:24,550 --> 00:14:27,560
Doesn't want to hog me!
165
00:14:30,560 --> 00:14:34,550
I like a girl who can make me
chuckle. Same again?
166
00:14:50,500 --> 00:14:51,590
An interesting surprise.
167
00:14:54,540 --> 00:14:56,530
How's it looking?
168
00:14:56,540 --> 00:14:58,560
A bit of sport to be had.
169
00:14:58,570 --> 00:15:01,590
Our sweet little meddler's
a touch under the weather.
170
00:15:01,590 --> 00:15:03,530
Oh, God!
171
00:15:05,550 --> 00:15:07,530
Red wine.
172
00:15:37,530 --> 00:15:39,560
Get it laundered.
173
00:15:45,510 --> 00:15:48,580
Adam, may I have the use
of your jacket, please?
174
00:16:12,520 --> 00:16:14,500
You just missed all the fun.
175
00:16:14,510 --> 00:16:16,510
Melissa turned up.
176
00:16:16,510 --> 00:16:17,560
Melissa?
177
00:16:17,560 --> 00:16:20,530
Quite a floor show. She just left.
178
00:16:25,590 --> 00:16:27,540
Melissa!
179
00:18:50,560 --> 00:18:52,570
Good night, was it?
180
00:19:00,570 --> 00:19:04,590
Well, it must've been about 11:30.
181
00:19:04,590 --> 00:19:08,520
I was absolutely sparko at the time,
182
00:19:08,530 --> 00:19:11,520
didn't really register what it was.
183
00:19:11,520 --> 00:19:13,540
Look what they've done.
184
00:19:21,510 --> 00:19:24,510
You might want to have a word
with Sally Rickworth.
185
00:19:26,500 --> 00:19:28,500
Sir.
186
00:19:28,500 --> 00:19:31,520
There's been a break in
at the vet's at Malham.
187
00:19:31,520 --> 00:19:33,580
A load of barbiturates and syringes.
188
00:19:33,590 --> 00:19:37,520
"Good for nothing animals
get put down".
189
00:19:41,560 --> 00:19:44,540
"If Neil dies before the roof
is fixed,
190
00:19:44,540 --> 00:19:47,580
"you'll follow him close behind."
191
00:19:47,590 --> 00:19:51,570
What do you think, sir?
Not particularly educated?
192
00:19:51,580 --> 00:19:54,550
Or someone trying to give us
that impression.
193
00:19:54,560 --> 00:19:56,540
Sweet?
194
00:19:56,540 --> 00:19:58,520
Thank you.
195
00:19:58,520 --> 00:20:00,500
Hello. What's this?
196
00:20:22,500 --> 00:20:23,570
What's happened here then?
197
00:20:23,580 --> 00:20:28,510
It seems Sally Rickworth knocked
our car on her way back last night.
198
00:20:28,520 --> 00:20:30,540
Melissa's friend?
A bit sloshed, I think.
199
00:20:30,540 --> 00:20:31,580
Sir?
200
00:20:31,590 --> 00:20:34,580
Nice deep breath. OK. Blow.
201
00:20:34,590 --> 00:20:37,520
I hope you've got a good garage.
202
00:20:41,540 --> 00:20:43,560
The nice young girl
who's too good for Melissa.
203
00:20:43,560 --> 00:20:45,500
So it seems.
204
00:20:46,540 --> 00:20:48,510
Alright, miss.
205
00:20:48,520 --> 00:20:50,540
Sorry, but it shows positive.
206
00:20:50,540 --> 00:20:53,500
I'm afraid you'll have to
come down to the station.
207
00:21:08,520 --> 00:21:10,580
Drunk driving.
208
00:21:10,580 --> 00:21:14,530
Drove into the Balcombes' car
last night.
209
00:21:14,540 --> 00:21:18,550
Oh, yes. Still over the limit
this morning.
210
00:21:30,560 --> 00:21:32,580
You'll never guess what?
211
00:21:32,580 --> 00:21:35,580
The vicar's daughter's
been done for drunk driving.
212
00:21:44,580 --> 00:21:46,540
You've worked wonders.
213
00:21:46,540 --> 00:21:49,550
She was like a sack of spuds
before she came to you.
214
00:21:49,560 --> 00:21:53,520
I don't think she was
quite that bad.
215
00:21:53,530 --> 00:21:56,500
She was. A total transformation.
216
00:21:56,500 --> 00:21:58,500
You're very sweet, your Lordship.
217
00:21:58,500 --> 00:22:00,530
John, it's John.
That's quite sufficient.
218
00:22:00,540 --> 00:22:03,540
Actually, I was wondering,
we're having drinks on Thursday.
219
00:22:03,550 --> 00:22:06,570
It's rather late notice but Freddie
Bentine-Brown will be coming.
220
00:22:09,570 --> 00:22:12,510
Adam. Do you know
Lord and Lady Hislop?
221
00:22:12,520 --> 00:22:15,500
This is Adam Keyne.
How do you do?
222
00:22:15,500 --> 00:22:17,530
Have you heard
about Sally Rickworth?
223
00:22:17,530 --> 00:22:19,530
She's been done for drunk-driving.
224
00:22:19,540 --> 00:22:22,550
Ploughed into the Balcombes' Saab
last night, failed to stop.
225
00:22:22,550 --> 00:22:24,580
She'll lose her job.
226
00:22:24,590 --> 00:22:27,520
Well, if she can't drive -
district nurse.
227
00:22:27,520 --> 00:22:30,520
My god. That's awful.
228
00:22:30,520 --> 00:22:33,530
Well, I think drink-driving
is unforgivable.
229
00:22:33,540 --> 00:22:36,560
Oh, yes, yes, no.
When I said.
230
00:22:36,570 --> 00:22:38,530
I meant...
231
00:22:40,530 --> 00:22:43,520
Well, must get on.
232
00:22:47,530 --> 00:22:51,540
I locked up at about 7:00
yesterday evening after surgery.
233
00:22:51,550 --> 00:22:54,560
Discovered this just before 8:00
this morning.
234
00:22:54,560 --> 00:22:59,540
If those drugs were given to humans,
would they be fatal?
235
00:22:59,540 --> 00:23:01,540
Oh, yes. Pentobarbitone.
236
00:23:01,540 --> 00:23:04,540
We use it for large livestock,
cattle, horses.
237
00:23:04,550 --> 00:23:06,560
Nothing else taken?
238
00:23:06,570 --> 00:23:08,540
Apart from the syringes, no.
239
00:23:08,550 --> 00:23:12,520
You think there's any connection
with the threatening notes?
240
00:23:12,520 --> 00:23:15,520
Oh, it's common knowledge
in the village.
241
00:23:15,530 --> 00:23:18,500
"Good for nothing animals
get put down" etcetera.
242
00:23:18,510 --> 00:23:20,590
Do you know how it became
common knowledge?
243
00:23:21,500 --> 00:23:23,580
Melissa must have showed them
to Adam.
244
00:23:23,580 --> 00:23:26,500
Adam made a joke of it
at the tennis club.
245
00:23:26,510 --> 00:23:29,510
From there it's one breath away
from the post office queue.
246
00:23:29,520 --> 00:23:31,590
You might as well take
a megaphone onto the High Street.
247
00:23:31,590 --> 00:23:33,540
Adam, who's that then?
248
00:23:33,540 --> 00:23:35,560
Oh, Adam Keyne. Club captain.
249
00:23:35,560 --> 00:23:38,560
And they're good friends, are they,
Adam and Melissa?
250
00:23:38,570 --> 00:23:40,540
Yes.
251
00:23:40,550 --> 00:23:42,570
You seem uncertain.
252
00:23:42,580 --> 00:23:45,590
Oh, no. They're friends.
Two of a kind.
253
00:23:46,500 --> 00:23:49,580
Anyway, I tried to phone Melissa
this morning to warn her,
254
00:23:49,580 --> 00:23:51,540
but there was no reply.
255
00:23:51,550 --> 00:23:53,500
Look, I'd appreciate it
256
00:23:53,510 --> 00:23:55,550
if you kept the details
of this break-in to yourself
257
00:23:55,550 --> 00:23:57,510
for the moment, please.
258
00:23:57,520 --> 00:24:01,580
Adam and Melissa, you said
they were two of a kind.
259
00:24:01,580 --> 00:24:04,520
What kind would that be?
260
00:24:04,520 --> 00:24:07,550
Well, I suppose you might say
261
00:24:07,560 --> 00:24:10,580
they both have a habit of sailing
rather close to the wind
262
00:24:10,580 --> 00:24:13,550
in their personal lives.
263
00:24:27,540 --> 00:24:30,590
That's enough. That'll do.
That's enough.
264
00:24:31,500 --> 00:24:32,560
That's enough.
265
00:24:32,570 --> 00:24:36,520
It's coppers, see.
Got a taste for 'em.
266
00:24:39,500 --> 00:24:40,570
Morning everybody.
267
00:24:40,570 --> 00:24:42,570
Now, if you would just bear with me
268
00:24:42,580 --> 00:24:46,500
I've got to have a chat with
these two gentlemen. Thank you.
269
00:24:46,500 --> 00:24:49,520
Hello, you soppy old thing.
270
00:24:52,540 --> 00:24:54,520
Would you like to come with me?
271
00:25:07,520 --> 00:25:09,540
Found what looks like
a fresh footprint.
272
00:25:12,560 --> 00:25:16,570
It's quite small. Distinct tread.
Looks like Wellies.
273
00:25:16,570 --> 00:25:18,560
I'd guess quite new.
274
00:25:18,560 --> 00:25:21,560
A woman's? Or a child's perhaps?
275
00:25:21,570 --> 00:25:23,540
It could be Peggy,
our gardener's.
276
00:25:23,550 --> 00:25:26,540
Well, we'll need a print of it.
Get forensics on to it.
277
00:25:26,550 --> 00:25:30,510
And we'll need to see
your gardener's boots of course.
278
00:25:30,520 --> 00:25:34,550
If you could arrange that please,
it's just for elimination.
279
00:25:34,560 --> 00:25:38,500
I'll talk to her. One other thing.
280
00:25:38,510 --> 00:25:40,550
You may have already heard about it.
281
00:25:40,560 --> 00:25:43,540
The incident at the tennis club
party last night.
282
00:25:43,550 --> 00:25:47,530
Yeah. It may not be related
but Joan Farley.
283
00:25:47,540 --> 00:25:50,520
She's clearly distraught with grief.
284
00:25:50,530 --> 00:25:53,500
She may be capable of doing
something she'll regret.
285
00:25:55,550 --> 00:25:59,530
Questo piazza e la piu
bella d'italia.
286
00:25:59,540 --> 00:26:02,500
Questo piazza e la piu
bella d'italia.
287
00:26:17,560 --> 00:26:19,510
Hello?
288
00:26:19,520 --> 00:26:22,530
Mr Townsend. It's Tom Barnaby.
Is your daughter there please?
289
00:26:22,530 --> 00:26:24,510
Ah, just a second.
290
00:26:28,540 --> 00:26:30,510
Melissa?
291
00:26:30,520 --> 00:26:31,580
No, she doesn't seem to be.
292
00:26:31,590 --> 00:26:33,560
Have you seen her this morning?
293
00:26:33,560 --> 00:26:35,580
Yes, about half an hour ago.
294
00:26:35,580 --> 00:26:38,500
I need to speak to her urgently,
please.
295
00:26:38,500 --> 00:26:40,550
Could you get her to
ring me as soon as she gets in?
296
00:26:42,570 --> 00:26:44,520
Yes, of course.
297
00:26:51,550 --> 00:26:53,590
Yes, I threw wine at her.
298
00:26:53,590 --> 00:26:56,560
The bitch deserved it.
299
00:26:56,570 --> 00:26:59,560
If this is a bad time for you,
Mrs Farley we could, er...
300
00:26:59,570 --> 00:27:01,560
Clive don't mind if you don't.
301
00:27:01,570 --> 00:27:04,500
He's not proud.
302
00:27:04,510 --> 00:27:06,580
Are you Clive?
303
00:27:12,560 --> 00:27:16,560
He's a diabetic.
I give him his insulin.
304
00:27:19,500 --> 00:27:21,560
Is this about
those threatening letters?
305
00:27:21,560 --> 00:27:23,550
Yesterday evening, Mrs Farley,
306
00:27:23,560 --> 00:27:25,580
what time did you arrive
at the tennis club?
307
00:27:25,590 --> 00:27:27,580
7:30.
308
00:27:27,590 --> 00:27:31,550
Tom Grover picked me up. Dropped
Helen off - that's his daughter.
309
00:27:31,560 --> 00:27:34,510
She kept an eye on Clive
for the evening
310
00:27:34,510 --> 00:27:36,580
and we went straight over.
311
00:27:36,590 --> 00:27:39,560
Who is Tom Grover?
312
00:27:39,560 --> 00:27:41,540
Landlord of the Horse Shoes.
313
00:27:41,550 --> 00:27:44,570
He helped set the bar up
for the evening.
314
00:27:44,580 --> 00:27:46,540
And what time did you leave?
315
00:27:46,540 --> 00:27:49,500
When it all wound up, 1:30.
Why you asking?
316
00:27:49,510 --> 00:27:51,570
And he brought you back again,
did he, Mr Grover?
317
00:27:51,580 --> 00:27:55,540
Yes. We came back straight back.
Dropped me off and picked Helen up.
318
00:27:55,550 --> 00:27:59,580
Mrs Farley, I notice
that you have cats.
319
00:27:59,580 --> 00:28:03,520
Do you ever use the vet's surgery?
Raif Canning.
320
00:28:03,530 --> 00:28:06,520
Haven't been there for years.
321
00:28:06,520 --> 00:28:09,570
What's that got to do with anything?
322
00:28:09,580 --> 00:28:15,500
Mrs Farley, do you have any
Wellington boots here?
323
00:28:21,580 --> 00:28:24,510
Worn flat, sir.
324
00:28:26,570 --> 00:28:28,560
Thanks for your time.
325
00:28:28,570 --> 00:28:31,500
There's just one thing.
326
00:28:31,500 --> 00:28:33,500
I'm sure you realise it anyway.
327
00:28:33,510 --> 00:28:38,530
But if someone does murder
Melissa Townsend, or tries to,
328
00:28:38,540 --> 00:28:41,540
they'll be spending the rest
of their days in prison.
329
00:28:41,550 --> 00:28:44,510
We'll make sure of it.
330
00:28:45,590 --> 00:28:48,510
I wouldn't do a thing like that.
331
00:28:52,520 --> 00:28:54,500
Clive's weekly visit.
332
00:28:56,580 --> 00:28:59,580
So that's two people who know how
to use a syringe
333
00:28:59,580 --> 00:29:01,550
and who know Melissa.
334
00:29:01,560 --> 00:29:05,520
Joan Farley isn't exactly
her biggest fan.
335
00:29:05,530 --> 00:29:08,590
But why would someone who's planning
a murder so clinically -
336
00:29:09,500 --> 00:29:10,580
the notes, the drugs -
337
00:29:10,580 --> 00:29:14,520
why would they show such
open aggression towards Melissa?
338
00:29:14,520 --> 00:29:16,500
And so publicly?
339
00:29:16,500 --> 00:29:18,520
Maybe she can't help herself.
340
00:29:18,520 --> 00:29:22,530
Siamo arrivato a Venezia.
341
00:29:22,530 --> 00:29:26,510
Siamo arrivato...
342
00:29:26,520 --> 00:29:28,580
..No that's wrong.
Come on.
343
00:29:28,580 --> 00:29:32,540
Siamo arrivati a Venezia.
344
00:29:32,550 --> 00:29:36,560
La Ragazza e bello
345
00:29:36,560 --> 00:29:39,530
La bella ragazza.
346
00:29:46,580 --> 00:29:49,570
La famiglia e feliche.
347
00:29:56,520 --> 00:30:00,530
Siamo arrivati a Venezia.
348
00:30:00,530 --> 00:30:02,520
La ragazza e bella.
349
00:30:40,520 --> 00:30:42,590
Alore genaro la mezzo journry.
350
00:30:56,570 --> 00:30:58,520
Daddy!
351
00:30:58,520 --> 00:31:01,500
La bella regazza.
352
00:31:43,540 --> 00:31:45,520
Are you angry with me?
353
00:31:47,520 --> 00:31:49,560
Why would I be angry with you?
354
00:31:49,570 --> 00:31:52,590
Because I didn't go round
to Neil's sooner?
355
00:31:55,560 --> 00:31:58,550
It's not your fault.
356
00:32:01,510 --> 00:32:04,520
There's only one person
whose fault it is.
357
00:32:11,530 --> 00:32:13,520
What time did you speak to her?
358
00:32:13,530 --> 00:32:15,550
10 o'clock. She was fine.
359
00:32:15,560 --> 00:32:17,580
Archie said she'd just popped out.
360
00:32:17,580 --> 00:32:20,540
Being late isn't exactly unusual
for Melissa.
361
00:32:21,560 --> 00:32:24,580
I saw Georgina was getting on well
with Derek last night.
362
00:32:24,580 --> 00:32:26,550
Pardon?
Don't listen to him.
363
00:32:26,560 --> 00:32:29,540
It was a bit odd
now you come to mention it.
364
00:32:29,540 --> 00:32:32,530
Derek actually propositioned
Georgina.
365
00:32:32,540 --> 00:32:34,530
You'll have to watch her, Raif.
Adam!
366
00:32:34,540 --> 00:32:36,530
They'll have you
at one of those parties
367
00:32:36,540 --> 00:32:39,550
before you can say,
"car keys in the middle".
368
00:32:44,590 --> 00:32:46,530
What the hell?
369
00:33:04,560 --> 00:33:06,550
She's dead.
370
00:33:37,570 --> 00:33:40,590
It looks like the contents
were injected into the liver.
371
00:33:40,590 --> 00:33:43,540
There's no other obvious cause.
372
00:33:43,540 --> 00:33:45,550
Time of death?
373
00:33:45,560 --> 00:33:50,500
At this stage, provisionally, I'd
say an hour either side of 11:00.
374
00:33:50,510 --> 00:33:52,520
There's no sign of the father, sir.
375
00:33:52,530 --> 00:33:55,500
Got the ones who found her
back at the cars.
376
00:33:55,510 --> 00:33:57,560
We should've prevented this.
377
00:33:57,560 --> 00:34:00,540
Raif Canning, the vet,
is one of them.
378
00:34:04,560 --> 00:34:06,500
Sir.
379
00:34:15,530 --> 00:34:19,550
Mr Townsend, I know you won't feel
up to talking,
380
00:34:19,560 --> 00:34:24,550
but when we were with you last
you gave the impression
381
00:34:24,560 --> 00:34:28,510
that your daughter may have had
a few enemies.
382
00:34:28,510 --> 00:34:30,560
There are a lot of people who'll say
383
00:34:30,560 --> 00:34:34,520
that she left the world a worse
place than when she came into it.
384
00:34:34,520 --> 00:34:37,500
But she was my daughter.
385
00:34:41,540 --> 00:34:43,560
My daughter.
Melissa!
386
00:34:45,500 --> 00:34:46,570
Melissa!
387
00:34:48,590 --> 00:34:52,530
Melissa!
I'm sorry, love. You can't.
388
00:34:52,540 --> 00:34:54,590
It's procedure. I'm sorry.
389
00:34:54,590 --> 00:34:56,550
Why don't we take you inside?
390
00:34:56,560 --> 00:34:59,540
Sally, come with me.
391
00:35:06,570 --> 00:35:09,500
Quite a performance.
392
00:35:09,500 --> 00:35:11,550
Give it a rest, Adam.
393
00:35:32,560 --> 00:35:35,520
She's devastated.
394
00:35:36,520 --> 00:35:37,570
On top of everything else -
395
00:35:37,580 --> 00:35:40,560
the drink driving,
losing her licence, her job.
396
00:35:40,560 --> 00:35:42,580
And now this.
397
00:35:42,590 --> 00:35:46,500
I just couldn't leave her
in her house on her own.
398
00:35:46,500 --> 00:35:49,520
I think I'll put her
in the guest room.
399
00:35:51,570 --> 00:35:54,530
Dead?
At her home.
400
00:35:54,530 --> 00:35:57,530
She has been murdered.
401
00:35:59,560 --> 00:36:01,550
How?
402
00:36:01,560 --> 00:36:04,520
It looks as if she may have been
injected with something.
403
00:36:16,500 --> 00:36:18,590
We need to establish
everyone's movements.
404
00:36:19,500 --> 00:36:21,590
Can you tell us where you've been
since we saw you earlier?
405
00:36:21,590 --> 00:36:24,540
Um.
406
00:36:27,520 --> 00:36:30,590
Clive's sister came over
after the nurse had gone.
407
00:36:31,500 --> 00:36:34,590
I went to Neil's cottage.
Been doing some packing up.
408
00:36:38,540 --> 00:36:41,550
Then I went to the church hall
about 12:00.
409
00:36:44,500 --> 00:36:46,500
About quarter past.
410
00:36:46,510 --> 00:36:48,590
I noticed because she's normally
right on time.
411
00:36:48,590 --> 00:36:51,510
Joan enjoys the flower arranging.
412
00:36:51,520 --> 00:36:53,560
Do you have a time
for when Melissa was...?
413
00:36:53,570 --> 00:36:56,550
Time of death was between
10am and midday.
414
00:36:59,570 --> 00:37:03,580
What sort of mood was Mrs Farley in
when she got here, would you say?
415
00:37:03,580 --> 00:37:05,560
She was a bit anxious,
I suppose.
416
00:37:05,560 --> 00:37:07,560
Putting it mildly.
417
00:37:07,560 --> 00:37:10,570
We all heard what she said,
Cherrie.
418
00:37:10,580 --> 00:37:14,510
Joan blames Melissa
for Neil's death.
419
00:37:14,520 --> 00:37:17,500
We all know that and we have done
for some time.
420
00:37:17,510 --> 00:37:20,520
I can't believe that you imagine
Joan's capable of murder.
421
00:37:20,520 --> 00:37:22,500
It's a ridiculous concept.
422
00:37:22,510 --> 00:37:25,540
There are one or two others
would've been tempted as well.
423
00:37:25,540 --> 00:37:27,570
Now that is true.
424
00:37:27,580 --> 00:37:31,560
Melissa had a reputation
for breaking up marriages.
425
00:37:31,560 --> 00:37:33,570
Any names that you can give us?
426
00:37:33,580 --> 00:37:37,520
Two couples left the village last
year, neither marriage survived.
427
00:37:37,530 --> 00:37:40,580
Then this year it was...
..You could try Liz Keyne.
428
00:37:40,580 --> 00:37:44,580
Her husband has spent an unhealthy
amount of time with Melissa.
429
00:37:44,590 --> 00:37:46,540
Adam Keyne?
430
00:37:46,550 --> 00:37:50,550
Wouldn't trust him as far as I could
spit. My god, love is blind.
431
00:37:50,560 --> 00:37:52,560
Not so blind these days, I think.
432
00:37:52,570 --> 00:37:55,500
Love can be a curse as well
as a blessing.
433
00:37:55,500 --> 00:37:56,560
True. Very true.
434
00:37:56,560 --> 00:37:59,560
And you could try Sally Rickworth's.
435
00:37:59,560 --> 00:38:02,550
I thought Sally and Melissa
were friends?
436
00:38:02,560 --> 00:38:08,530
Melissa had an affair with Sally's
husband, now ex-husband, Mark.
437
00:38:08,540 --> 00:38:11,510
Mark Rickworth, who's he?
438
00:38:11,520 --> 00:38:13,580
A property developer.
Lives in Causton.
439
00:38:13,590 --> 00:38:16,520
And Sally and Melissa
fell out recently.
440
00:38:16,520 --> 00:38:17,590
Wouldn't surprise me
441
00:38:18,500 --> 00:38:21,550
if it wasn't something to do with
Sally's new millionaire boyfriend.
442
00:38:21,560 --> 00:38:24,590
And what millionaire boyfriend
would that be?
443
00:38:32,560 --> 00:38:37,500
Raif, I've invited Lord and Lady
Hislop round for drinks on Thursday
444
00:38:37,500 --> 00:38:39,540
together with a couple
of other people
445
00:38:39,550 --> 00:38:44,520
from the Midsomer Horse Society,
Freddie Bentine-Brown and Julia.
446
00:38:44,530 --> 00:38:46,510
Fine.
447
00:38:46,520 --> 00:38:51,500
I was wondering, do you think Sally
will still be here by then?
448
00:38:51,500 --> 00:38:53,520
Well, if she is she can join us.
449
00:38:53,530 --> 00:38:56,590
I'm not sure she'd really enjoy it,
though, would she?
450
00:38:57,500 --> 00:38:59,500
You are such a snob.
451
00:38:59,510 --> 00:39:01,510
I don't know what you mean.
452
00:39:01,520 --> 00:39:03,560
Is Sally the wrong type
to be associated with
453
00:39:03,570 --> 00:39:05,550
in front of the Hislops?
454
00:39:05,560 --> 00:39:08,510
I'm just not sure she'd be
comfortable. That's all.
455
00:39:08,520 --> 00:39:12,500
Thing is, Freddie Bentine-Brown
has been trying to persuade Sally
456
00:39:12,510 --> 00:39:13,570
to marry him.
What?
457
00:39:13,580 --> 00:39:16,560
As far as I'm concerned she's far
too good for him.
458
00:39:29,520 --> 00:39:31,520
What's wrong?
459
00:39:46,540 --> 00:39:48,590
Do you know something about
Melissa's death?
460
00:40:07,510 --> 00:40:10,550
Open the door, Mr Keyne.
461
00:40:12,560 --> 00:40:14,590
Come along, sir.
We know you're in there.
462
00:40:14,590 --> 00:40:16,570
It's the collection agency.
463
00:40:16,580 --> 00:40:19,580
Come on, Mr Keyne.
464
00:40:22,550 --> 00:40:25,500
Next time we'll be with
the bailiffs.
465
00:40:25,500 --> 00:40:26,580
This is your last chance.
466
00:40:26,590 --> 00:40:30,540
It isn't just the debts
that are worrying you.
467
00:40:38,510 --> 00:40:41,540
Most women discover someone's
been banging their old man,
468
00:40:41,550 --> 00:40:44,530
it'd be like cats and dogs.
Never speak again.
469
00:40:44,540 --> 00:40:46,540
But Melissa and Sally were friends.
470
00:40:46,550 --> 00:40:49,500
Human nature is a curious thing,
Troy.
471
00:40:49,500 --> 00:40:50,560
Not that curious, surely.
472
00:40:50,570 --> 00:40:53,500
I mean, the way she was
at the murder scene?
473
00:40:53,500 --> 00:40:54,560
I wonder whether maybe -
474
00:40:54,570 --> 00:40:57,550
they liked their bread buttered
both sides, so to speak.
475
00:40:57,560 --> 00:41:01,560
But then she has a boyfriend and
there's talk of her re-marrying.
476
00:41:01,560 --> 00:41:05,500
Nobody's going to marry
Bentine-Brown for love, are they?
477
00:41:05,500 --> 00:41:06,550
Or lust.
478
00:41:06,560 --> 00:41:09,590
Only way a sub-species like that
is gonna get a stunner like Sally
479
00:41:09,590 --> 00:41:12,500
is with a few million in the bank.
480
00:41:16,580 --> 00:41:18,580
Sally.
481
00:41:18,590 --> 00:41:20,560
The police are here
to talk to you.
482
00:41:33,500 --> 00:41:36,580
I was looking where the ball
had gone, and there she was.
483
00:41:36,580 --> 00:41:39,510
None of us had noticed.
484
00:41:39,510 --> 00:41:41,510
She's gone.
485
00:41:47,560 --> 00:41:49,590
"Didn't want to be any trouble."
486
00:41:51,550 --> 00:41:54,590
Oh, she must've overheard us.
Overheard what?
487
00:41:55,500 --> 00:41:58,540
My wife didn't want Sally
to be here
488
00:41:58,550 --> 00:42:00,570
when Lord and Lady Hislop
came for drinks.
489
00:42:00,580 --> 00:42:02,520
That is not true.
490
00:42:02,520 --> 00:42:03,580
I think it is.
491
00:42:03,580 --> 00:42:06,520
Georgina is so desperate
to get onto the committee
492
00:42:06,530 --> 00:42:09,580
of the Midsomer Horse Society,
has been for years,
493
00:42:09,580 --> 00:42:12,510
she's worried the honourables
might think
494
00:42:12,520 --> 00:42:15,500
she wasn't quite the right type.
495
00:42:15,500 --> 00:42:17,570
Oh, right.
496
00:42:17,570 --> 00:42:20,530
Well, we'll try her place.
497
00:42:20,530 --> 00:42:23,570
And, incidentally,
498
00:42:23,580 --> 00:42:29,550
do either of you know why Sally
and Melissa fell out recently?
499
00:42:29,560 --> 00:42:32,500
Well, no. Not really.
500
00:42:32,510 --> 00:42:34,500
Mrs Canning?
501
00:42:34,510 --> 00:42:38,500
You don't have interests in my
friends at the tennis club, do you?
502
00:42:38,500 --> 00:42:39,560
That's not true, either.
503
00:42:39,570 --> 00:42:42,520
Why is it everytime
we go to a party
504
00:42:42,520 --> 00:42:45,560
you spend the entire evening asking
me when we're going to leave?
505
00:42:45,570 --> 00:42:49,560
Actually on this occasion
my husband's absolutely right.
506
00:42:49,570 --> 00:42:52,560
I have no idea why Sally and Melissa
fell out
507
00:42:52,560 --> 00:42:55,520
and I'd prefer to keep it that way.
508
00:43:12,550 --> 00:43:14,500
What about the car?
509
00:43:14,500 --> 00:43:15,560
It's already sold.
510
00:43:15,570 --> 00:43:19,540
When the client's get back from
Hong Kong, that goes too.
511
00:43:19,540 --> 00:43:22,570
We can always start again.
There's my savings account.
512
00:43:22,570 --> 00:43:24,570
It's all gone.
513
00:43:24,580 --> 00:43:27,530
Not all of it?
Yes! All your dear granny's money.
514
00:43:27,540 --> 00:43:29,500
Now do you understand?
515
00:43:37,560 --> 00:43:39,560
There is a way out.
516
00:43:48,550 --> 00:43:50,520
How did it go today?
517
00:43:50,520 --> 00:43:52,560
Oh.
518
00:43:52,560 --> 00:43:55,550
We're not actually
going to eat those, are we?
519
00:43:55,550 --> 00:43:58,510
Medlar jelly. It's Cherrie's recipe.
520
00:43:58,520 --> 00:44:01,500
You have to let the fruit go rotten
before you eat it.
521
00:44:01,500 --> 00:44:03,540
You've got to be kidding?
522
00:44:03,540 --> 00:44:05,540
It's in the book. I checked.
523
00:44:43,580 --> 00:44:48,580
Medlar jelly. Medlar.
524
00:44:48,580 --> 00:44:51,500
What is it?
525
00:44:51,500 --> 00:44:54,530
Someone described their friend
as the meddler.
526
00:44:54,540 --> 00:44:59,560
I wonder if she meant
one who meddles or the fruit.
527
00:44:59,570 --> 00:45:04,500
There are quite a few trees over
Malham Way in the bigger gardens.
528
00:45:04,500 --> 00:45:05,590
Quite popular locally.
529
00:45:06,500 --> 00:45:08,570
"Medlars spread on straw
530
00:45:08,580 --> 00:45:13,550
"ripen by their own corruption."
531
00:45:25,520 --> 00:45:27,560
I didn't want to cramp
Georgina's style.
532
00:45:27,560 --> 00:45:30,500
I thought it was best
if I came away.
533
00:45:30,510 --> 00:45:31,560
Thank you.
534
00:45:31,560 --> 00:45:34,550
We're asking everyone this.
535
00:45:34,560 --> 00:45:39,590
Where were you between 10 o'clock
and midday yesterday morning?
536
00:45:40,500 --> 00:45:44,580
Um, I left the police station
a little after 10:00.
537
00:45:44,580 --> 00:45:49,560
Then I had to make a visit
to the Farley's to check on Clive.
538
00:45:49,570 --> 00:45:51,550
Yes, we saw you.
539
00:45:51,550 --> 00:45:53,550
What time did you leave there?
540
00:45:53,560 --> 00:45:56,530
Um, I wasn't there long.
541
00:45:56,530 --> 00:45:59,550
I was back here before 11:00.
542
00:45:59,560 --> 00:46:01,560
And after 11:00?
543
00:46:01,560 --> 00:46:03,580
I didn't do anything.
544
00:46:03,590 --> 00:46:06,520
I just...
545
00:46:06,520 --> 00:46:09,550
..I was upset
about the breathalyser thing.
546
00:46:09,550 --> 00:46:11,560
I didn't do anything.
547
00:46:11,570 --> 00:46:14,510
And there was no-one else here?
548
00:46:14,520 --> 00:46:17,560
I've lived alone since my marriage
break-up two years ago.
549
00:46:17,560 --> 00:46:19,590
No romantic interests since then?
550
00:46:20,500 --> 00:46:22,520
No.
551
00:46:22,530 --> 00:46:24,560
And Mr Bentine-Brown?
552
00:46:27,520 --> 00:46:29,510
It's not serious.
553
00:46:29,520 --> 00:46:32,550
OK, so he proposed to me.
554
00:46:32,560 --> 00:46:34,510
It must be quite serious.
555
00:46:34,520 --> 00:46:37,500
Not to me.
556
00:46:37,500 --> 00:46:39,560
He's a very wealthy man.
557
00:46:39,570 --> 00:46:42,510
It has been suggested that I accept
558
00:46:42,520 --> 00:46:45,560
just so I can divorce him later
and take him to the cleaners.
559
00:46:45,570 --> 00:46:48,500
I was tempted.
560
00:46:48,500 --> 00:46:50,550
Somebody ought to teach him
a lesson.
561
00:46:50,560 --> 00:46:52,560
He's the most arrogant man
I've ever met.
562
00:46:52,570 --> 00:46:57,530
Were you and Melissa on good terms
at the time of her death?
563
00:46:59,580 --> 00:47:02,570
No. We'd had a row.
564
00:47:02,580 --> 00:47:07,520
I didn't like how flippant she was
being about Neil's death.
565
00:47:07,520 --> 00:47:10,530
But it wasn't her fault.
566
00:47:10,540 --> 00:47:13,500
Neil Laxton wouldn't let anyone
into that house.
567
00:47:13,500 --> 00:47:14,560
He's turned nurses away.
568
00:47:14,570 --> 00:47:18,520
So the idea she was responsible
for his death, it's not true.
569
00:47:18,520 --> 00:47:22,540
Still someone may have killed her
because of it.
570
00:47:22,540 --> 00:47:24,520
May?
571
00:47:24,520 --> 00:47:26,520
May, it's a possibility.
572
00:47:26,530 --> 00:47:30,570
But then Melissa made enemies
in the village
573
00:47:30,580 --> 00:47:33,530
for other reasons as well,
didn't she?
574
00:47:33,530 --> 00:47:36,500
Or so we understand.
575
00:47:36,510 --> 00:47:38,580
It's malicious gossip.
576
00:47:38,580 --> 00:47:42,550
Your ex-husband, Mark?
577
00:47:42,560 --> 00:47:44,540
Mark seduced her.
578
00:47:44,550 --> 00:47:46,530
Melissa didn't know he was married.
579
00:47:46,540 --> 00:47:49,580
She was just as upset when she found
out about me as I was about her.
580
00:47:49,590 --> 00:47:52,530
It was Cherrie Balcombe, wasn't it,
told you this?
581
00:47:55,510 --> 00:47:57,520
Don't. Please, Adam.
582
00:47:57,520 --> 00:47:58,590
You want to lose all this?
583
00:47:58,590 --> 00:48:00,550
I don't want to lose you.
584
00:48:00,560 --> 00:48:03,520
Nothing can go wrong.
I've told you.
585
00:48:15,560 --> 00:48:17,560
What did she ever do to you?
586
00:48:17,560 --> 00:48:20,500
I think you should go home, Sally.
587
00:48:20,500 --> 00:48:22,540
We can talk about this
when you've calmed down.
588
00:48:22,550 --> 00:48:24,530
Don't you close that door.
Don't you!
589
00:48:25,550 --> 00:48:27,530
She's dead.
590
00:48:27,530 --> 00:48:30,520
How can you say such things?
591
00:48:30,520 --> 00:48:32,540
You come out here.
592
00:48:34,580 --> 00:48:36,540
Open it!
593
00:48:36,540 --> 00:48:38,540
Sally!
594
00:48:38,540 --> 00:48:40,550
What did she do to you?
Open the door!
595
00:48:40,560 --> 00:48:42,570
Stop it!
596
00:48:44,510 --> 00:48:45,560
Come back!
597
00:49:08,550 --> 00:49:13,540
Troy, the drug pentobarbitone that
was used to kill Melissa Townsend
598
00:49:13,550 --> 00:49:16,580
was the same as that taken
from the vet's surgery.
599
00:49:16,580 --> 00:49:18,590
No surprises there then.
600
00:49:19,500 --> 00:49:22,520
And the footprint does not match
the gardener's.
601
00:49:22,530 --> 00:49:26,550
So this could be the footprint
of our murderer?
602
00:49:26,560 --> 00:49:28,510
Indeed it could.
603
00:50:02,530 --> 00:50:03,570
Hello?
604
00:51:36,520 --> 00:51:38,500
Is this about the Balcombes?
605
00:51:38,510 --> 00:51:41,570
Afternoon, Mrs Rickworth.
They're not pressing charges.
606
00:51:41,580 --> 00:51:45,540
Well, I don't like it when people
talk ill of the dead.
607
00:51:45,550 --> 00:51:50,500
Have you been to the vet's surgery
for any reason recently?
608
00:51:50,500 --> 00:51:53,510
No, I haven't.
609
00:51:53,520 --> 00:51:55,540
Do you have a pair
of Wellington boots?
610
00:51:55,550 --> 00:51:58,580
We need to look at them,
Mrs Rickworth.
611
00:51:58,580 --> 00:52:00,520
We're looking at everyone's.
612
00:52:07,500 --> 00:52:08,560
They're normally in here.
613
00:52:12,550 --> 00:52:15,500
If I'd left them in the house
they'd be here.
614
00:52:19,500 --> 00:52:22,500
But I'm sure they were in the car.
615
00:52:26,520 --> 00:52:27,580
Where's Adam?
616
00:52:29,550 --> 00:52:31,500
Is something wrong?
617
00:52:31,500 --> 00:52:32,550
I thought Sally might...
618
00:52:32,550 --> 00:52:34,590
Sorry. It doesn't matter.
619
00:52:35,500 --> 00:52:37,580
I can see you're busy.
Sorry to bother you.
620
00:52:49,580 --> 00:52:54,500
If you do find the boots,
you'll call us.
621
00:52:56,580 --> 00:52:59,510
I'm sorry.
622
00:52:59,520 --> 00:53:01,540
I'm not quite myself
at the moment.
623
00:53:06,540 --> 00:53:09,570
Elegant. Robust. Good head.
624
00:53:12,500 --> 00:53:14,550
Is Sally invited
to your little drinks party?
625
00:53:14,550 --> 00:53:16,560
She can be. I'm rather surprised.
626
00:53:16,570 --> 00:53:19,520
I wouldn't have thought
she was your type.
627
00:53:19,530 --> 00:53:22,550
She's not but I'm getting rather
tired of the perfect vowels
628
00:53:22,550 --> 00:53:24,560
and the saddle-spread buttocks.
629
00:53:24,560 --> 00:53:27,580
Ms Rickworth has an excellent
figure, good bones.
630
00:53:27,580 --> 00:53:30,500
She's not too stupid and
not too bright.
631
00:53:30,510 --> 00:53:31,560
Ideal breeding stock,
I'd say.
632
00:53:31,570 --> 00:53:34,530
So, if you could invite her over,
633
00:53:34,540 --> 00:53:38,530
put in a good word about what
a sensitive soul I am deep down,
634
00:53:38,530 --> 00:53:40,520
I'll have a word with the Hislops
635
00:53:40,530 --> 00:53:42,560
about who they should vote
onto their committee.
636
00:54:10,590 --> 00:54:14,540
Mrs Keyne, Good afternoon.
Is your husband in?
637
00:54:14,540 --> 00:54:16,510
No.
638
00:54:18,510 --> 00:54:20,520
Sir.
639
00:54:20,520 --> 00:54:24,530
Do you mind if we take a look at
the soles of those boots, please?
640
00:54:27,560 --> 00:54:29,560
We have a print from a crime scene.
641
00:54:29,570 --> 00:54:32,520
We have to check it against
the boots of Melissa's associates
642
00:54:32,530 --> 00:54:34,500
and friends.
Fine.
643
00:54:34,510 --> 00:54:37,570
Er, Mrs Keyne?
644
00:54:40,520 --> 00:54:43,550
We need to ask you some questions
about Melissa Townsend.
645
00:54:46,500 --> 00:54:47,570
Is everything all right?
646
00:54:47,580 --> 00:54:50,530
Actually I've got
rather a bad headache.
647
00:54:50,530 --> 00:54:54,520
I don't suppose it could wait?
648
00:54:54,520 --> 00:54:56,570
There's something she
doesn't want to talk about
649
00:54:56,580 --> 00:54:58,560
and she's not very good
at hiding it.
650
00:54:58,570 --> 00:55:00,510
Stop, Troy.
651
00:55:03,560 --> 00:55:07,500
I'd like another word
with Mrs Rickworth.
652
00:55:15,580 --> 00:55:18,550
You found them then?
Yes.
653
00:55:18,550 --> 00:55:20,500
Where were they?
654
00:55:20,510 --> 00:55:22,520
I was wondering where they could be
655
00:55:22,530 --> 00:55:25,540
and I remembered that I'd thought
about putting them on
656
00:55:25,540 --> 00:55:27,560
to walk home across the fields
the other night
657
00:55:27,570 --> 00:55:29,520
instead of driving.
658
00:55:29,530 --> 00:55:31,570
But I suppose I couldn't face
the walk.
659
00:55:31,580 --> 00:55:34,570
I thought I must have taken them
out of the back of the car
660
00:55:34,580 --> 00:55:37,510
and then changed my mind and
left them here by mistake.
661
00:55:37,520 --> 00:55:38,580
By mistake?
662
00:55:38,590 --> 00:55:43,520
Yes. They were at the back.
By the dustbins.
663
00:55:43,520 --> 00:55:45,510
Thank you.
664
00:55:47,550 --> 00:55:52,500
When we saw you earlier
and Liz Keyne came over,
665
00:55:52,510 --> 00:55:54,590
she seemed to think you might know
where her husband was.
666
00:55:55,500 --> 00:55:56,560
Why would she think that?
667
00:55:58,520 --> 00:55:59,580
I don't know.
668
00:55:59,590 --> 00:56:02,500
You've got no idea
where he might be?
669
00:56:02,510 --> 00:56:05,570
None at all.
Or why Mrs Keyne thought you might?
670
00:56:05,580 --> 00:56:07,520
No.
671
00:56:09,530 --> 00:56:11,520
OK. Thank you.
672
00:56:14,520 --> 00:56:17,500
I'd have put money on the print
matching her boots.
673
00:56:17,500 --> 00:56:19,520
Well, leaving them here
by mistake.
674
00:56:26,500 --> 00:56:28,530
Evening. Lovely, isn't it?
675
00:56:34,570 --> 00:56:40,510
Those are Raif's and those
are spares, I think.
676
00:56:40,520 --> 00:56:42,520
And there are no other boots
in the house?
677
00:56:42,520 --> 00:56:44,510
Not as far as I know.
678
00:57:54,580 --> 00:57:56,580
Good Evening.
679
00:57:59,520 --> 00:58:00,590
I was upstairs hoovering.
680
00:58:02,590 --> 00:58:04,580
I didn't hear you.
681
00:58:04,580 --> 00:58:06,550
Oh, not to worry.
682
00:58:06,550 --> 00:58:08,530
Anyway.
683
00:58:08,540 --> 00:58:12,580
Erm, yes, your new batch of jam jars
684
00:58:12,590 --> 00:58:15,520
for the food stall.
685
00:58:15,530 --> 00:58:18,540
The memsahib asked me
to drop them off. Thank you.
686
00:58:19,550 --> 00:58:21,580
Well. Must, er, must get on.
687
00:58:21,580 --> 00:58:23,520
Thanks again.
688
00:58:38,580 --> 00:58:41,540
I think the police should be told.
689
00:58:41,540 --> 00:58:44,560
Maybe she was hoovering earlier.
690
00:58:44,560 --> 00:58:48,510
Oh, I don't know.
691
00:58:48,520 --> 00:58:52,560
I've spent a lifetime trying to
fathom the complexities
692
00:58:52,570 --> 00:58:57,520
of jungle eco-systems but
they are as nothing compared to
693
00:58:57,520 --> 00:58:59,540
the bizarre machinations
of this village.
694
00:58:59,550 --> 00:59:02,540
Just extraordinary.
695
00:59:27,570 --> 00:59:29,510
Sir?
696
00:59:35,520 --> 00:59:37,500
He's not back.
697
00:59:37,500 --> 00:59:39,520
Hasn't he contacted you?
698
00:59:41,580 --> 00:59:45,500
Right, did he take any clothes,
a bag?
699
00:59:45,510 --> 00:59:48,500
I wanted children.
700
00:59:48,510 --> 00:59:51,500
But he said we still had
some fun years left.
701
00:59:51,510 --> 00:59:54,570
And then it was "we had to build up
the car business first".
702
00:59:54,580 --> 00:59:59,580
Now we're bankrupt and
there won't be any children.
703
00:59:59,580 --> 01:00:03,540
Why are you talking about your
husband in the past tense?
704
01:00:03,540 --> 01:00:06,520
Because he's dead.
705
01:00:06,530 --> 01:00:08,570
I can feel it.
706
01:01:03,560 --> 01:01:06,560
Hello?
707
01:01:06,560 --> 01:01:08,540
Is anybody there?
708
01:01:23,500 --> 01:01:28,540
Mrs Keyne, if you do know
anything, you must tell us.
709
01:01:31,520 --> 01:01:33,520
Hello?
710
01:01:36,570 --> 01:01:38,540
Where?
711
01:01:59,850 --> 01:02:01,800
Sir.
712
01:02:01,810 --> 01:02:05,890
Liz had been on the phone asking us
if we knew where Adam might be.
713
01:02:09,810 --> 01:02:10,860
There he was.
714
01:02:38,800 --> 01:02:40,820
Would've died just about instantly.
715
01:02:40,820 --> 01:02:43,880
The joists have been sawn through.
716
01:02:43,880 --> 01:02:46,830
They left just enough to keep
the floor in place.
717
01:02:46,840 --> 01:02:49,880
But it would've given way as soon
as he stepped on to it.
718
01:02:49,880 --> 01:02:52,860
Do you think this is connected
to Melissa's murder, sir?
719
01:02:52,860 --> 01:02:55,880
Well, they were friends.
But where's the motive?
720
01:02:55,890 --> 01:02:59,870
If Melissa was killed in revenge for
old Neil Laxton's death, why this?
721
01:02:59,870 --> 01:03:01,860
What's Adam got to do with that?
722
01:03:01,870 --> 01:03:04,860
And what was Adam doing here?
723
01:03:06,870 --> 01:03:08,880
Wouldn't be a bad spot,
though, would it?
724
01:03:08,890 --> 01:03:10,890
For a secret tryst.
725
01:03:11,800 --> 01:03:13,830
All that straw.
726
01:03:13,840 --> 01:03:15,820
Mmm.
What?
727
01:03:15,820 --> 01:03:18,840
Personally, I think straw's
a bit over-rated, sir. Why?
728
01:03:18,840 --> 01:03:21,860
It's prickly.
729
01:03:21,870 --> 01:03:25,860
What if Melissa and Adam
were having an affair
730
01:03:25,860 --> 01:03:28,890
and Liz Keyne decided she'd had
enough of the pair of them?
731
01:03:29,800 --> 01:03:32,820
And all that anxiety was what,
an act?
732
01:03:39,810 --> 01:03:41,860
Enemies? Adam?
733
01:03:41,860 --> 01:03:44,870
You mean apart from the legions
of debtors,
734
01:03:44,880 --> 01:03:47,860
the cuckolded husbands
and the cheated lovers?
735
01:03:47,860 --> 01:03:51,800
Yes, I have been a complete
and utter fool.
736
01:03:51,810 --> 01:03:56,820
Mrs Keyne, do you know whether your
husband was having an affair?
737
01:03:56,820 --> 01:03:58,890
With Melissa Townsend?
738
01:03:59,800 --> 01:04:01,880
With Melissa?
739
01:04:01,880 --> 01:04:03,840
Not lately.
740
01:04:03,850 --> 01:04:07,860
Their relationship had developed
into something much closer.
741
01:04:10,880 --> 01:04:13,800
I'm sorry.
742
01:04:13,800 --> 01:04:15,820
I can't do this.
743
01:04:27,890 --> 01:04:30,850
Hugo has got something to tell you.
744
01:04:30,850 --> 01:04:32,880
Something rather important.
745
01:04:35,810 --> 01:04:41,850
Well, I just had Raif round here
in his tennis togs.
746
01:04:41,860 --> 01:04:44,890
He wanted to know what had happened
about Adam
747
01:04:45,800 --> 01:04:47,860
so I told him how I found
the body
748
01:04:47,860 --> 01:04:52,800
and suddenly he became
most peculiar.
749
01:04:52,810 --> 01:04:55,870
I asked him what was the matter
and he just ran off.
750
01:04:55,880 --> 01:04:57,860
Did he say where he was going?
751
01:04:57,860 --> 01:05:01,800
No. He literally ran to the car.
752
01:05:01,800 --> 01:05:05,810
You think what you said made him
realize something?
753
01:05:05,810 --> 01:05:07,800
What exactly did you say?
754
01:05:07,810 --> 01:05:09,870
Well, I told him how I found
the body,
755
01:05:09,870 --> 01:05:13,810
sort of, laid out on the plough
756
01:05:13,810 --> 01:05:17,880
and how the flies were tucking in
757
01:05:17,890 --> 01:05:22,820
and how he must have fallen
through the loft floor
758
01:05:22,830 --> 01:05:24,870
because the way the beam
was sawn through.
759
01:05:24,870 --> 01:05:27,810
Do you have Canning's number?
760
01:05:27,820 --> 01:05:28,860
Yes, of course.
761
01:05:28,860 --> 01:05:30,880
Tell them about Joan.
762
01:05:30,880 --> 01:05:32,860
Yesterday evening,
763
01:05:32,870 --> 01:05:37,880
Cherrie asked me if I'd drop off a
few empty jam jars at Joan Farley's.
764
01:05:37,880 --> 01:05:39,860
When I got there,
765
01:05:39,860 --> 01:05:44,820
I noticed that she was digging what
looked like quite a large hole
766
01:05:44,820 --> 01:05:45,890
in her back garden.
767
01:05:45,890 --> 01:05:48,850
Not in itself necessarily odd.
768
01:05:48,860 --> 01:05:51,890
But when she answered
the front door.
769
01:05:52,800 --> 01:05:54,800
Good evening.
770
01:05:56,800 --> 01:05:58,880
Sorry. I was upstairs hoovering.
771
01:06:00,830 --> 01:06:02,820
She lied to you.
772
01:06:02,820 --> 01:06:06,800
Oh, it may have been entirely
innocent.
773
01:06:06,810 --> 01:06:08,840
This is the Cannings' number.
Thank you.
774
01:06:08,840 --> 01:06:14,810
Troy, I want you to go over
to Joan Farley's place, please.
775
01:06:14,810 --> 01:06:15,890
Hugo, can you go with him?
776
01:06:17,820 --> 01:06:19,860
Raif Canning? It's Tom Barnaby.
777
01:06:19,860 --> 01:06:22,870
Look, I need to talk to you.
It's rather urgent.
778
01:06:22,880 --> 01:06:24,840
So I'm coming straight over, OK?
779
01:08:29,820 --> 01:08:31,820
Mrs Canning?
780
01:08:32,880 --> 01:08:34,820
Hello?
781
01:08:42,850 --> 01:08:44,850
Mrs Canning?
782
01:08:54,820 --> 01:08:55,880
Hello?
783
01:09:04,810 --> 01:09:05,860
Georgina?
784
01:09:22,860 --> 01:09:24,800
Mrs Canning?
785
01:09:25,860 --> 01:09:27,800
Oh, my God.
786
01:09:29,820 --> 01:09:32,800
What are you doing here?
787
01:09:38,810 --> 01:09:40,880
It appears his wife was asleep
when it happened.
788
01:09:40,880 --> 01:09:42,840
Well, that's one less suspect.
789
01:09:42,850 --> 01:09:44,880
They're getting a bit thin
on the ground now, sir.
790
01:09:44,890 --> 01:09:47,880
Have you found anything?
She's not here.
791
01:09:47,890 --> 01:09:50,860
Just her sister-in-law
looking after Clive.
792
01:09:50,870 --> 01:09:53,850
We didn't want to start digging
without her. Hang on.
793
01:09:53,850 --> 01:09:56,820
She's just arrived,
794
01:09:56,820 --> 01:09:58,810
Find out where she's been.
795
01:09:58,810 --> 01:09:59,860
Yes, sir.
796
01:10:05,850 --> 01:10:07,820
Sir?
797
01:10:12,820 --> 01:10:14,860
Why did you bury these, Mrs Farley?
798
01:10:16,850 --> 01:10:18,820
There's something else here, sir.
799
01:10:30,820 --> 01:10:32,880
It's Troy, Sir.
Troy, what have you got?
800
01:10:32,880 --> 01:10:36,810
We've dug up some boots that
look like a match for the print.
801
01:10:36,820 --> 01:10:37,880
What's Joan said about it?
Nothing.
802
01:10:37,890 --> 01:10:40,860
Did she say where she's been?
803
01:10:40,870 --> 01:10:43,830
She's not saying anything at all,
sir.
804
01:10:43,840 --> 01:10:46,800
Get her down to the station,
I'll see you there later.
805
01:10:46,810 --> 01:10:48,840
There is something else, sir.
What?
806
01:10:48,850 --> 01:10:51,800
There was a cardboard box
in the hole.
807
01:10:51,810 --> 01:10:55,890
It contains bottles
of Pentobarbitone and syringes.
808
01:10:59,830 --> 01:11:01,870
I admit I did think about
killing her
809
01:11:05,800 --> 01:11:07,860
but I changed my mind.
810
01:11:07,870 --> 01:11:12,870
You wrote those threatening letters
to Melissa Townsend, didn't you?
811
01:11:15,880 --> 01:11:17,840
Yes.
812
01:11:17,840 --> 01:11:23,860
So, you broke into
the vet's surgery
813
01:11:23,870 --> 01:11:26,860
and stole the syringes,
the drugs,
814
01:11:26,860 --> 01:11:30,800
to carry out your threat
815
01:11:30,800 --> 01:11:33,840
and then you just changed your mind?
Just like that.
816
01:11:38,830 --> 01:11:41,890
I got to thinking how maybe
it was my fault as well.
817
01:11:43,840 --> 01:11:45,870
Neil's death.
818
01:11:48,860 --> 01:11:51,890
I should've checked on him sooner
at the cottage,
819
01:11:52,800 --> 01:11:54,840
got the doctor round
820
01:11:54,840 --> 01:11:58,880
before the pneumonia set in.
821
01:12:03,830 --> 01:12:06,830
I was as much to blame as that
stuck up little madam.
822
01:12:10,840 --> 01:12:12,850
I should've...
823
01:12:15,850 --> 01:12:19,820
..He was my family.
824
01:12:21,800 --> 01:12:23,850
Burying the drugs and the boots
825
01:12:23,860 --> 01:12:27,880
doesn't look like the action
of an innocent person.
826
01:12:30,810 --> 01:12:33,830
But I couldn't take them back,
could I?
827
01:12:33,830 --> 01:12:35,880
What about the boots?
828
01:12:39,830 --> 01:12:42,880
I heard about you at the vet's
being interested
829
01:12:42,890 --> 01:12:46,870
in a footprint out the back.
830
01:12:51,850 --> 01:12:55,830
So I showed you an old pair
when you came round that time.
831
01:13:00,800 --> 01:13:02,860
Can't you see?
832
01:13:02,860 --> 01:13:06,880
Someone used the notes I sent
833
01:13:06,880 --> 01:13:10,810
as an opportunity to kill Melissa.
834
01:13:10,820 --> 01:13:13,820
That's what's happened.
835
01:13:16,800 --> 01:13:18,810
They'll laugh it out of court.
836
01:13:18,820 --> 01:13:19,870
Cherrie!
837
01:13:19,880 --> 01:13:22,860
What is it?
838
01:13:22,870 --> 01:13:25,830
I heard about Raif.
839
01:13:25,840 --> 01:13:28,820
And I heard
that you'd arrested Joan.
840
01:13:28,820 --> 01:13:29,890
Now, the thing is,
841
01:13:30,800 --> 01:13:32,850
I saw Joan's car
outside Neil's house
842
01:13:32,860 --> 01:13:35,820
just after you'd spoken to Raif
on the phone.
843
01:13:35,820 --> 01:13:37,820
So if you think
she was responsible...
844
01:13:37,820 --> 01:13:39,860
..You saw Joan at the cottage?
845
01:13:39,860 --> 01:13:41,880
She was in the kitchen.
846
01:13:41,890 --> 01:13:46,830
I saw her through the window
clear as day.
847
01:13:46,840 --> 01:13:50,850
So you see, Joan couldn't possibly
have been at the Cannings'
848
01:13:50,860 --> 01:13:52,850
when Raif was murdered.
849
01:14:07,810 --> 01:14:09,860
There's no way she could be
protecting Joan?
850
01:14:09,870 --> 01:14:13,840
Like some sort of Women's
Institute Mafia?
851
01:14:13,850 --> 01:14:16,890
It's unlikely Cherrie Balcombe would
fabricate an alibi for anyone.
852
01:14:16,890 --> 01:14:18,870
Not impossible of course but...
853
01:14:18,880 --> 01:14:23,820
If Joan isn't our murderer, it means
we're back to square one.
854
01:14:23,830 --> 01:14:25,840
No, not entirely.
855
01:14:25,840 --> 01:14:28,830
It means that revenge
for Neil Laxton's death
856
01:14:28,830 --> 01:14:30,850
is not going to be the motive.
857
01:14:30,860 --> 01:14:33,880
But why was Adam Keyne
killed like that?
858
01:14:33,880 --> 01:14:38,810
Why not use a needle
like with the others?
859
01:14:38,810 --> 01:14:39,860
He would've been expecting it?
860
01:14:39,870 --> 01:14:42,810
So the murderer did it another way.
861
01:14:42,820 --> 01:14:45,800
But this is so very different.
862
01:14:48,800 --> 01:14:50,870
And the difference is
863
01:14:50,880 --> 01:14:55,850
that the murderer didn't have to be
at the barn at the time.
864
01:14:55,860 --> 01:15:00,810
How do they know he'd step
on the weakened spot?
865
01:15:02,880 --> 01:15:05,810
He went there
to pick something up.
866
01:15:05,820 --> 01:15:08,860
Adam went there
to pick something up.
867
01:15:08,870 --> 01:15:12,810
And what if that something,
whatever it was,
868
01:15:12,820 --> 01:15:16,830
was placed on the weakened area
above the plough?
869
01:16:25,880 --> 01:16:28,840
A blackmail payment perhaps?
870
01:16:28,850 --> 01:16:29,880
But we didn't find anything.
871
01:16:32,810 --> 01:16:34,800
The killer came back
and took it away
872
01:16:34,810 --> 01:16:39,820
and if Adam Keyne were trying
to blackmail someone,
873
01:16:39,820 --> 01:16:41,870
and his wife knew about it,
874
01:16:41,880 --> 01:16:45,800
that would explain
her evasive behaviour
875
01:16:45,810 --> 01:16:48,860
when we asked about her husband's
disappearance, wouldn't it?
876
01:17:13,800 --> 01:17:15,850
What's going on?
Meet the bailiffs.
877
01:17:15,860 --> 01:17:17,890
They're only taking
what's owed them.
878
01:17:18,800 --> 01:17:20,860
Gentlemen.
879
01:17:20,860 --> 01:17:23,860
I'm Detective Chief Inspector
Barnaby.
880
01:17:26,810 --> 01:17:31,850
Mrs Keyne's husband was
unfortunately killed yesterday.
881
01:17:31,860 --> 01:17:33,880
Do you think you could come back
at a better time, please?
882
01:17:33,880 --> 01:17:35,820
I see, sir.
883
01:17:39,820 --> 01:17:41,870
Those were my grandmother's.
884
01:17:46,810 --> 01:17:48,810
Is it really as bad as this?
885
01:17:48,820 --> 01:17:51,880
Seems Adam spent a lot of other
people's money as well as all mine.
886
01:17:51,880 --> 01:17:54,890
They've been very patient really.
887
01:17:54,890 --> 01:17:57,840
I'm sorry but I've got to ask this.
888
01:17:57,840 --> 01:18:01,890
Was, Mr Keyne - was Adam trying
to blackmail someone?
889
01:18:23,860 --> 01:18:25,890
I found this in the desk
after he'd gone.
890
01:18:30,800 --> 01:18:31,880
I tried to stop him.
891
01:18:31,880 --> 01:18:33,890
Not hard enough.
892
01:18:35,850 --> 01:18:37,860
There is a way out.
893
01:18:37,870 --> 01:18:41,880
You know Melissa had some rather
extensive debts as well,
894
01:18:41,880 --> 01:18:44,840
the credit cards.
895
01:18:44,840 --> 01:18:49,850
Well, she and I were involved
in a little blackmail.
896
01:18:51,820 --> 01:18:54,810
The person in question...
..I don't want to know.
897
01:18:54,820 --> 01:18:57,820
20 grand by tomorrow.
898
01:18:57,820 --> 01:18:59,810
And that's just for starters.
899
01:18:59,820 --> 01:19:02,820
It could save us.
900
01:19:02,820 --> 01:19:05,840
This person will pay good money
to suppress what we've got.
901
01:19:05,840 --> 01:19:07,800
Melissa has been murdered.
902
01:19:07,800 --> 01:19:09,880
Melissa's death had nothing to do
with the blackmail.
903
01:19:09,890 --> 01:19:12,890
She was killed by the nutter
who sent the threatening letters.
904
01:19:13,800 --> 01:19:15,870
It's got nothing to do with this.
How do you know that?
905
01:19:15,870 --> 01:19:18,860
It's going to be fine.
906
01:19:18,870 --> 01:19:20,880
When I pick up the money,
I'll phone,
907
01:19:20,890 --> 01:19:24,810
make sure the person is at home,
nowhere near the pick-up point.
908
01:19:24,820 --> 01:19:25,890
They'll never even know it's me.
909
01:19:28,880 --> 01:19:32,820
Adam didn't tell you who it was
he was blackmailing?
910
01:19:32,830 --> 01:19:35,830
No.
But you thought it was Sally?
911
01:19:35,830 --> 01:19:36,880
There's the evidence.
912
01:19:36,890 --> 01:19:40,800
She was obsessive about keeping her
affair with Melissa secret.
913
01:19:40,810 --> 01:19:43,840
But how much money did she have
for anyone to blackmail out of her?
914
01:19:43,850 --> 01:19:45,860
She's a nurse.
The bank will tell you.
915
01:19:45,870 --> 01:19:49,820
Unlike mine, her husband
actually made money.
916
01:19:49,820 --> 01:19:54,840
Sally did rather well out of her
divorce - 100,000-plus.
917
01:20:02,840 --> 01:20:03,880
Sally.
918
01:20:10,800 --> 01:20:13,820
Thank you so much for coming.
I'm so sorry about Raif.
919
01:20:13,820 --> 01:20:15,840
Just awful. I'm so glad you're here.
920
01:20:15,850 --> 01:20:18,840
I need a friendly face
when the guests arrive.
921
01:20:18,850 --> 01:20:20,850
I'm sorry? Guests?
922
01:20:20,860 --> 01:20:23,850
Didn't I mention
the memorial drinks party?
923
01:20:23,860 --> 01:20:25,810
No, you didn't.
924
01:20:25,820 --> 01:20:27,890
Of course, it's the last thing
I want with Raif...
925
01:20:28,800 --> 01:20:29,890
..but it was too late to cancel.
926
01:20:30,800 --> 01:20:34,860
So I thought let's make it a
celebration of his life. You know?
927
01:20:34,860 --> 01:20:37,850
Of course, if we're looking
for blackmail targets,
928
01:20:37,860 --> 01:20:41,800
someone like Bentine-Brown's got
to be pretty high up on the list,
929
01:20:41,800 --> 01:20:43,820
with all his millions.
You got a motive?
930
01:20:43,820 --> 01:20:46,830
He's bound to have
his share of secrets.
931
01:20:46,840 --> 01:20:49,870
A bit of insider trading,
girlfriend-battering -
932
01:20:49,870 --> 01:20:51,840
the list is probably endless.
933
01:20:51,850 --> 01:20:55,820
I think we'll go with something a
little more concrete at the moment.
934
01:20:55,830 --> 01:20:58,860
You think Melissa and Adam knew
Sally had the money?
935
01:20:58,870 --> 01:21:03,870
Liz did. And Melissa and Sally were
close at one time.
936
01:21:03,880 --> 01:21:07,800
That's one way of putting it,
as the actress said to the bishop.
937
01:21:07,800 --> 01:21:08,860
Oh, Troy.
938
01:21:08,870 --> 01:21:10,880
Well, she can't have gone far.
939
01:21:14,890 --> 01:21:18,800
And of course Freddie will be here.
940
01:21:18,800 --> 01:21:19,870
Freddie Bentine-Brown?
941
01:21:19,880 --> 01:21:23,860
He's a total softy, underneath
that stiff exterior.
942
01:21:23,860 --> 01:21:25,880
I know he's mad about you.
943
01:21:27,880 --> 01:21:30,870
I think I need some fresh air.
944
01:21:30,880 --> 01:21:34,850
Yes, of course. It's all been
so difficult.
945
01:21:38,890 --> 01:21:41,820
Of course, he's absolutely loaded.
946
01:21:41,830 --> 01:21:44,820
They own most of Devon and
great swathes of Chelsea.
947
01:21:44,830 --> 01:21:47,840
Not that money's everything,
of course, but he's such a sweetie.
948
01:21:51,830 --> 01:21:53,890
Mrs Canning, Mrs Rickworth.
949
01:21:54,800 --> 01:21:55,850
Any news?
950
01:21:55,860 --> 01:21:58,840
We need to ask Sally
a few questions, please.
951
01:22:04,800 --> 01:22:07,860
We need to ask you about your
relationship with Melissa.
952
01:22:09,820 --> 01:22:12,810
I've told you. We were friends.
Good friends.
953
01:22:19,890 --> 01:22:23,800
Wasn't it more than that?
954
01:22:28,820 --> 01:22:30,800
Where did you get this?
955
01:22:30,800 --> 01:22:31,850
It doesn't matter.
956
01:22:35,800 --> 01:22:39,800
I'll ask you again. What was
your relationship with Melissa?
957
01:22:41,890 --> 01:22:45,840
Was it sexual?
958
01:22:45,850 --> 01:22:48,840
Was your relationship
with Melissa Townsend sexual?
959
01:22:48,840 --> 01:22:50,810
Yes!
960
01:22:50,820 --> 01:22:52,840
Are you enjoying this?
961
01:22:52,840 --> 01:22:56,800
Mrs Rickworth, is it true to say
962
01:22:56,800 --> 01:22:59,830
you wanted to keep this lesbian
relationship a secret?
963
01:22:59,840 --> 01:23:02,890
My relationship with Melissa
and how I felt about it
964
01:23:03,800 --> 01:23:04,840
is none of your business.
965
01:23:04,840 --> 01:23:06,870
Sally,
966
01:23:06,880 --> 01:23:11,880
we're trying to establish if anyone
had grounds to blackmail you.
967
01:23:11,890 --> 01:23:14,820
That's ridiculous.
968
01:23:14,820 --> 01:23:15,890
Is it?
969
01:23:16,800 --> 01:23:20,880
You certainly have enough money to
make it worthwhile. 127,000 pounds.
970
01:23:20,880 --> 01:23:22,870
Have you been checking my account?
971
01:23:22,880 --> 01:23:25,800
It seems you did quite well
out of the divorce.
972
01:23:25,810 --> 01:23:30,830
Are you suggesting I didn't deserve
every last penny of that settlement?
973
01:23:30,840 --> 01:23:33,860
The humiliation he put me through.
The affairs.
974
01:23:33,860 --> 01:23:37,850
And even when he wasn't actually
doing it, he was thinking about it.
975
01:23:37,860 --> 01:23:40,860
Every day of our married life,
with his sick eyes,
976
01:23:40,870 --> 01:23:42,850
wandering over every woman's body.
977
01:23:42,860 --> 01:23:45,890
You're all animals. The lot of you.
978
01:23:46,800 --> 01:23:48,870
Including Adam Keyne
and Raif Canning?
979
01:23:53,860 --> 01:24:00,840
Sally, when you drove back on the
night of the tennis club dinner...
980
01:24:00,850 --> 01:24:03,840
..Oh please! I've already admitted
I was over the limit.
981
01:24:03,840 --> 01:24:05,880
I'm going to lose my job.
Can't we just leave it?
982
01:24:05,880 --> 01:24:08,840
Were you alone?
983
01:24:09,890 --> 01:24:12,890
Of course I was.
984
01:24:14,820 --> 01:24:16,890
You don't remember?
985
01:24:19,810 --> 01:24:20,870
You don't, do you?
986
01:24:20,880 --> 01:24:24,850
You don't remember anything
about the journey back.
987
01:24:24,860 --> 01:24:28,880
That is right, isn't it?
Yes!
988
01:24:28,880 --> 01:24:31,850
I was so drunk I can't remember
a single thing
989
01:24:31,860 --> 01:24:34,830
from getting into the car
to waking up when I got back.
990
01:24:34,830 --> 01:24:35,870
Happy now?
991
01:24:51,840 --> 01:24:53,880
Tell my guests I'll join them
in a minute
992
01:24:53,890 --> 01:24:58,800
and make sure everyone has a drink.
Yes, madam.
993
01:24:58,800 --> 01:25:01,800
I may be a drunk driver
but I'm not a murderer.
994
01:25:03,840 --> 01:25:05,810
Are you alright?
995
01:25:05,820 --> 01:25:07,830
They're accusing me of murder.
996
01:25:07,830 --> 01:25:10,800
That's ridiculous.
997
01:25:10,800 --> 01:25:13,810
They're saying someone
was trying to blackmail me.
998
01:25:38,840 --> 01:25:40,880
Sorry.
999
01:25:40,890 --> 01:25:44,860
Mrs Canning,
this is a police interview.
1000
01:25:44,870 --> 01:25:47,890
Why should anyone want to
blackmail Sally?
1001
01:25:48,800 --> 01:25:50,860
Nurses are not famous for being
blackmail targets.
1002
01:25:50,870 --> 01:25:54,830
I remembered that I'd thought about
putting them on to walk home
1003
01:25:54,840 --> 01:25:56,880
across the fields
instead of driving.
1004
01:25:58,880 --> 01:26:01,860
Would you please leave,
Mrs Canning?
1005
01:26:01,860 --> 01:26:03,880
Why is it everytime
we go to a party
1006
01:26:03,890 --> 01:26:07,810
you spend the entire evening
asking me when we're going to leave?
1007
01:26:08,890 --> 01:26:11,850
No, Troy. Let Mrs Canning stay.
1008
01:26:17,880 --> 01:26:22,800
When you drove back to your cottage
the night of the tennis club party
1009
01:26:24,860 --> 01:26:27,810
was there anyone there
at your house?
1010
01:26:27,810 --> 01:26:29,860
Well, yes, there was actually.
1011
01:26:29,870 --> 01:26:34,880
Melissa. I'd fallen asleep
when I got back. She woke me.
1012
01:26:34,880 --> 01:26:37,880
Sally. What happened?
Go away.
1013
01:26:37,890 --> 01:26:40,840
Sally, come on please!
Go away!
1014
01:26:40,840 --> 01:26:43,850
Sally, this is important.
Away. Go on!
1015
01:26:43,860 --> 01:26:46,810
Alright.
1016
01:26:50,800 --> 01:26:51,880
Melissa?
1017
01:26:51,880 --> 01:26:54,810
I must've flaked out again
1018
01:26:54,820 --> 01:26:57,830
because the next thing I knew
I was being woken by the postman.
1019
01:26:57,840 --> 01:27:00,860
It's interesting that you remember
being woken by Melissa
1020
01:27:00,870 --> 01:27:02,860
but none of the journey back.
1021
01:27:02,870 --> 01:27:05,870
I really must attend to my guests.
I'd like you to stay, please.
1022
01:27:08,840 --> 01:27:10,800
If Sally's a suspect,
1023
01:27:10,810 --> 01:27:12,880
why don't you just arrest her
and take her to the station?
1024
01:27:12,890 --> 01:27:16,800
I really can't...
Sally is not a suspect.
1025
01:27:26,830 --> 01:27:28,810
Excuse me, sir.
1026
01:27:29,880 --> 01:27:31,880
Dead?
1027
01:27:31,890 --> 01:27:37,820
Excuse me. Raif! The husband!
Poor chap's brown bread.
1028
01:27:37,830 --> 01:27:39,880
Are you sure?
This is his wake apparently.
1029
01:27:39,880 --> 01:27:41,890
Thought it was too late to cancel.
1030
01:27:42,800 --> 01:27:45,820
We shouldn't really impose
on the poor woman.
1031
01:27:45,820 --> 01:27:48,850
Waiter! Waiter, this is delicious.
Could I have a drop more?
1032
01:27:48,850 --> 01:27:52,840
Oh, the Manningford Alcots.
1033
01:27:52,850 --> 01:27:54,860
I must have a word with Pippa.
1034
01:27:56,840 --> 01:28:00,820
When we asked you about your boots,
1035
01:28:00,830 --> 01:28:02,870
you replied that you'd
thought of wearing them
1036
01:28:02,880 --> 01:28:04,870
to walk back from the tennis club.
1037
01:28:04,880 --> 01:28:08,820
Now if you could've used them
to walk back across the wet fields
1038
01:28:08,820 --> 01:28:09,880
to your cottage,
1039
01:28:09,880 --> 01:28:13,810
then you could also have
used them to walk from your cottage
1040
01:28:13,820 --> 01:28:15,890
back to the tennis club.
1041
01:28:15,890 --> 01:28:19,840
Or someone could have.
1042
01:28:19,850 --> 01:28:22,810
Who would want to do that?
1043
01:28:22,820 --> 01:28:25,830
The person who drove you back
that night.
1044
01:28:25,840 --> 01:28:30,800
Someone who lived just
around the corner from you.
1045
01:28:34,880 --> 01:28:37,850
How did it happen?
1046
01:28:40,860 --> 01:28:44,840
Perhaps you were outside
having a breath of fresh air,
1047
01:28:44,840 --> 01:28:49,860
escaping from the party when you
came across Sally asleep in her car.
1048
01:28:49,860 --> 01:28:51,850
And, well,
1049
01:28:51,860 --> 01:28:54,860
you were so annoyed with your
husband for not taking you home,
1050
01:28:54,870 --> 01:28:56,880
you thought, I'll do it myself.
1051
01:28:56,890 --> 01:29:01,840
And driving a 2CV would be fun.
1052
01:29:01,850 --> 01:29:04,820
You hadn't done it since
you owned one at university.
1053
01:29:04,830 --> 01:29:07,840
Which is where I assume
you met Raif.
1054
01:29:07,840 --> 01:29:10,840
And driving back would've been fine.
1055
01:29:10,850 --> 01:29:12,850
What was it?
1056
01:29:12,850 --> 01:29:14,860
A cat run out in front of you?
1057
01:29:31,860 --> 01:29:34,800
You knew you were over the limit,
1058
01:29:34,810 --> 01:29:36,880
not as much as Sally, but still
enough to lose your licence.
1059
01:29:36,880 --> 01:29:42,880
And the shame of being done
for drunk driving,
1060
01:29:42,880 --> 01:29:44,890
well, that was too much.
1061
01:29:44,890 --> 01:29:48,810
So you didn't stop.
1062
01:29:48,820 --> 01:29:52,820
And when you got to Sally's cottage,
you had a brain wave.
1063
01:29:52,830 --> 01:29:57,800
You dragged Sally back in front
of the steering wheel.
1064
01:29:57,810 --> 01:30:00,850
You guessed, correctly
as it turned out,
1065
01:30:00,860 --> 01:30:04,840
that Sally would assume she
was the one who had driven back
1066
01:30:04,850 --> 01:30:07,800
but what you didn't realize
1067
01:30:07,800 --> 01:30:10,820
was there was someone watching you.
1068
01:30:10,820 --> 01:30:15,870
Someone who'd been waiting
for Sally's return.
1069
01:30:15,870 --> 01:30:18,830
Melissa.
1070
01:30:18,840 --> 01:30:23,870
And Melissa watched you take the
boots from the back of Sally's car
1071
01:30:23,880 --> 01:30:27,820
and set off across the fields, back
to the tennis club wearing them,
1072
01:30:27,820 --> 01:30:29,800
carrying your own shoes.
1073
01:30:29,800 --> 01:30:31,870
And it worked like a dream.
1074
01:30:31,870 --> 01:30:34,880
No one even noticed you'd been gone.
1075
01:30:34,890 --> 01:30:38,840
The problem arose the next day
1076
01:30:38,840 --> 01:30:41,860
when Melissa and Adam discovered
1077
01:30:41,870 --> 01:30:45,860
that you were quite prepared
to let Sally,
1078
01:30:45,860 --> 01:30:49,840
an innocent district nurse,
1079
01:30:49,850 --> 01:30:54,830
carry the can for the accident, the
failing to stop, the drunk driving,
1080
01:30:54,840 --> 01:30:57,810
and let her lose her job
in the process.
1081
01:30:57,820 --> 01:31:03,800
So Melissa and Adam decided
to blackmail you.
1082
01:31:03,800 --> 01:31:06,830
They knew that if word
of your behaviour got out
1083
01:31:06,840 --> 01:31:09,870
you'd certainly be
ostracized socially
1084
01:31:09,880 --> 01:31:13,810
and they knew that was something
you'd pay an awful lot of money
1085
01:31:13,810 --> 01:31:15,840
to stop happening.
1086
01:31:15,840 --> 01:31:18,840
So it wasn't Sally
who was being blackmailed? No, No.
1087
01:31:18,840 --> 01:31:20,880
Liz was way off beam with that.
1088
01:31:20,890 --> 01:31:24,860
Melissa and Adam
were blackmailing Georgina.
1089
01:31:24,860 --> 01:31:27,840
No. No, Melissa wouldn't do that.
1090
01:31:27,850 --> 01:31:30,870
Let me suffer like that just so
she could make some money.
1091
01:31:30,880 --> 01:31:32,880
She would have told me.
1092
01:31:36,810 --> 01:31:38,890
Do you have any evidence at all?
1093
01:31:38,890 --> 01:31:41,810
That's a good question.
1094
01:31:41,820 --> 01:31:43,860
When I came into this room,
I didn't.
1095
01:31:43,860 --> 01:31:47,810
But now, I think I do.
1096
01:31:50,840 --> 01:31:55,800
You see before you came in, we asked
Sally to empty her handbag
1097
01:31:55,810 --> 01:31:57,870
and we didn't find anything
incriminating.
1098
01:31:57,870 --> 01:32:01,830
But I have a feeling we will do now.
1099
01:32:02,880 --> 01:32:04,860
May I?
1100
01:32:26,830 --> 01:32:30,810
Nothing personal.
1101
01:32:30,820 --> 01:32:33,840
You murdered three people.
1102
01:32:33,850 --> 01:32:35,890
It all just sort of snow-balled.
1103
01:32:45,870 --> 01:32:48,830
Your own husband.
1104
01:32:48,830 --> 01:32:50,880
I didn't want to.
1105
01:32:50,890 --> 01:32:54,860
He noticed me taking the saw
out of the tool shed.
1106
01:32:54,870 --> 01:32:57,800
And when Hugo told him what had
happened in the barn
1107
01:33:01,860 --> 01:33:05,810
it was either him or me.
1108
01:33:08,810 --> 01:33:11,800
But Melissa, Adam.
1109
01:33:11,810 --> 01:33:14,860
They were blackmailing me.
1110
01:33:14,870 --> 01:33:18,880
It wasn't Sally who was driving.
It was Georgina.
1111
01:33:18,890 --> 01:33:23,860
I saw her dragging a comatose Sally
back in front of the wheel.
1112
01:33:23,860 --> 01:33:25,820
Are you sure?
1113
01:33:25,830 --> 01:33:29,840
Absolutely. And if she lets poor
dear Sally take the wrap,
1114
01:33:29,850 --> 01:33:33,890
I think she might just pay
handsomely for our silence.
1115
01:33:34,800 --> 01:33:37,830
Well, now that is interesting.
1116
01:33:37,830 --> 01:33:39,860
They were scumbags.
1117
01:33:39,870 --> 01:33:41,840
No. Adam maybe.
1118
01:33:41,850 --> 01:33:43,850
But not Melissa. I can't believe...
1119
01:33:43,860 --> 01:33:47,800
My dear girl, Melissa took pleasure
from other people's misery.
1120
01:33:47,810 --> 01:33:50,880
It entertained her.
Yours included.
1121
01:33:53,800 --> 01:33:58,820
You mean she never cared for me
at all? Ever?
1122
01:33:58,820 --> 01:34:01,860
No.
1123
01:34:01,870 --> 01:34:05,840
She had the affair with your husband
1124
01:34:05,850 --> 01:34:08,820
so you'd divorce him and
she'd get you on the rebound.
1125
01:34:08,830 --> 01:34:11,880
You were quite a challenge.
1126
01:34:11,880 --> 01:34:15,870
Vicar's daughter,
first lesbian affair.
1127
01:34:15,870 --> 01:34:19,800
Quite a trophy.
1128
01:34:33,820 --> 01:34:36,870
I expect you'd like to take me
down to the station.
1129
01:34:36,880 --> 01:34:41,840
Do you think we could go out
the back way?
1130
01:34:53,880 --> 01:34:59,840
The drink driving, of course,
and all the other charges,
1131
01:34:59,840 --> 01:35:01,820
they'll be dropped.
1132
01:35:01,830 --> 01:35:02,890
You'll be able to keep
your job.
1133
01:35:03,800 --> 01:35:06,850
Funny, it doesn't seem like much
of a relief any more.
1134
01:35:06,860 --> 01:35:10,840
What was all that about
you looking in my bag?
1135
01:35:10,850 --> 01:35:12,850
You lied.
1136
01:35:12,850 --> 01:35:14,850
Well, she was trying to frame you.
1137
01:35:14,850 --> 01:35:18,830
It's anything goes, isn't it?
1138
01:35:18,840 --> 01:35:23,890
I'm sorry you had to hear about
it so bluntly.
1139
01:35:29,800 --> 01:35:33,830
Yes. Life suddenly seems
very much clearer.
1140
01:35:38,830 --> 01:35:40,830
Can we give you a lift?
1141
01:35:42,860 --> 01:35:44,870
I have a drinks party to attend.
1142
01:35:44,870 --> 01:35:48,840
And an ego to bring down to size.
1143
01:35:48,840 --> 01:35:50,880
Goodbye.
1144
01:36:00,850 --> 01:36:02,850
Oh, hello.
Hello.
1145
01:36:02,860 --> 01:36:06,820
You look delightful in green.
Thank you.
1146
01:36:06,820 --> 01:36:10,830
Mind you, I'd still prefer you
in that uniform of yours.
1147
01:36:10,830 --> 01:36:12,860
I liked the bit with the bag, sir.
1148
01:36:12,860 --> 01:36:14,840
Thank you, Troy.
1149
01:36:14,850 --> 01:36:17,820
Very unscrupulous.
1150
01:36:32,890 --> 01:36:35,800
Oh, look, there they are.
1151
01:36:35,800 --> 01:36:37,810
Don't much like the look of him.
1152
01:36:37,820 --> 01:36:42,800
Frederick Bentine-Brown,
multimillionaire git.
1153
01:36:42,800 --> 01:36:45,810
Lovely bride. She looks positively
blooming.
1154
01:36:45,820 --> 01:36:48,830
Ripened by their own corruption.
1155
01:36:48,830 --> 01:36:50,870
Your medlar fruit.
1156
01:36:50,870 --> 01:36:52,820
Ah, of course.
1157
01:36:52,830 --> 01:36:57,850
"The happy couple will be living at
the 700 acre Bentine-Brown estate
1158
01:36:57,860 --> 01:36:59,840
"in Midsomer Worthy."
1159
01:36:59,850 --> 01:37:02,890
Have a feeling it won't be an
entirely strife-free union
1160
01:37:03,800 --> 01:37:05,800
for dear old Freddie.
1161
01:37:05,810 --> 01:37:06,850
Medlar jelly.
Mm?
1162
01:37:06,860 --> 01:37:08,810
Try some. Go on.
1163
01:37:14,880 --> 01:37:17,880
Mmmm. That's very nice.
1164
01:37:17,890 --> 01:37:21,810
Perhaps we should save it
for special occasions.
1165
01:37:21,820 --> 01:37:25,820
It's really not necessary.
We've got two dozen jars.
1166
01:37:25,830 --> 01:37:27,810
Just tuck in.
88184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.