All language subtitles for Midsomer Murders s04e06 Tainted Fruit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,430 --> 00:01:33,400 The district nurse is with him now and the doctor's on his way. 2 00:01:59,420 --> 00:02:02,450 I'm sorry. 3 00:02:05,420 --> 00:02:07,420 He's gone. 4 00:02:12,480 --> 00:02:15,420 I know he's gone. 5 00:02:19,490 --> 00:02:23,450 And we all know who killed him. 6 00:02:48,480 --> 00:02:50,470 Troy? 7 00:02:50,470 --> 00:02:52,460 Could I have a red one, please, sir? 8 00:02:52,460 --> 00:02:54,400 I've unwrapped this one now. 9 00:02:59,400 --> 00:03:02,400 So how old's this Melissa Townsend then? 10 00:03:02,400 --> 00:03:04,420 22. Bit young, isn't it? 11 00:03:04,420 --> 00:03:07,400 Her father wanted her to get used to the responsibilities 12 00:03:07,400 --> 00:03:09,420 of property ownership early on. 13 00:03:09,430 --> 00:03:12,470 Seems she didn't do much in the way of maintenance. 14 00:03:12,480 --> 00:03:15,420 She passed the first landlord's exam then? 15 00:03:15,420 --> 00:03:16,460 Troy! 16 00:03:23,420 --> 00:03:25,480 What the hell do you think you're doing? 17 00:03:28,470 --> 00:03:31,400 You might not mind writing off that heap of junk 18 00:03:31,400 --> 00:03:33,410 but mine's just out of the showroom. 19 00:03:33,420 --> 00:03:36,490 I'm Detective Chief Inspector Barnaby. 20 00:03:36,490 --> 00:03:39,470 This is Detective Sergeant Troy. 21 00:03:39,480 --> 00:03:43,470 I thought you chaps were supposed to know how to drive. 22 00:03:43,480 --> 00:03:46,410 And your name is? Frederick Bentine-Brown. 23 00:03:50,420 --> 00:03:53,420 And I'd like to know where to write my letter of complaint. 24 00:03:53,430 --> 00:03:55,460 You have every right to do so, of course. 25 00:03:55,460 --> 00:03:58,480 And we have grounds - thank you - 26 00:03:58,480 --> 00:04:01,410 for charging you with reckless driving 27 00:04:01,420 --> 00:04:03,420 but we're a bit busy at the moment, sir, 28 00:04:03,430 --> 00:04:06,440 so why don't you just climb back into your motor car 29 00:04:06,450 --> 00:04:08,470 and continue with a little more care. 30 00:04:13,480 --> 00:04:16,400 And let us get on with our investigations. 31 00:04:16,410 --> 00:04:19,460 Wouldn't want to keep you from your crime-busting. 32 00:04:19,470 --> 00:04:22,470 Somebody stolen a lawn mower, have they? 33 00:04:34,440 --> 00:04:37,450 Troy, if you're going to drive innocent members of the public 34 00:04:37,450 --> 00:04:39,400 off the road, 35 00:04:39,410 --> 00:04:42,490 try not to pick on influential multimillionaires, will you? 36 00:05:07,420 --> 00:05:08,490 "If Neil dies before the roof is fixed 37 00:05:09,400 --> 00:05:11,490 "you'll follow him close behind." 38 00:05:12,400 --> 00:05:15,410 Those two were sent before old Neil croaked. 39 00:05:15,420 --> 00:05:18,460 The "No better than an animal" one arrived this morning. 40 00:05:18,460 --> 00:05:21,470 "Good for nothing animals get put down." 41 00:05:21,480 --> 00:05:23,480 Melissa! 42 00:05:27,420 --> 00:05:29,420 She drives me to distraction. 43 00:05:29,420 --> 00:05:31,430 Well, the whole thing's absurd. 44 00:05:31,440 --> 00:05:34,400 The tiny peppercorn rent he was paying, 45 00:05:34,400 --> 00:05:37,440 how anyone expects me to spend thousands on a new roof. 46 00:05:37,440 --> 00:05:41,400 Ridiculous. It's not as if I have any money. 47 00:05:41,410 --> 00:05:44,490 My daughter's allowance is perfectly adequate. 48 00:05:45,400 --> 00:05:47,490 I believe the young should learn the value of money. 49 00:05:48,400 --> 00:05:52,410 And that's bullshit-ese for "I'm a complete and utter tight-wad". 50 00:05:52,410 --> 00:05:54,420 Refuses to take anything seriously. 51 00:05:54,420 --> 00:05:57,410 If her friend Sally hadn't told me about all of this, 52 00:05:57,420 --> 00:05:59,470 I would never have known. Yes. The meddler. 53 00:05:59,470 --> 00:06:02,400 Sally - who is that? 54 00:06:02,400 --> 00:06:03,460 Rickworth. 55 00:06:03,460 --> 00:06:06,450 She was at the cottage when Neil Laxton died. 56 00:06:06,460 --> 00:06:09,410 The only reason my father hasn't made a pass at her 57 00:06:09,420 --> 00:06:12,440 is he's currently besotted with a Tuscan peasant girl 58 00:06:12,450 --> 00:06:15,420 who can't speak a word of English. 59 00:06:15,420 --> 00:06:18,400 It's why they get on so well. 60 00:06:18,400 --> 00:06:20,410 Sally's the district nurse 61 00:06:20,410 --> 00:06:21,470 and a lovely person. 62 00:06:21,480 --> 00:06:24,420 Father's a vicar. 63 00:06:24,430 --> 00:06:26,410 Quite what she sees in my daughter... 64 00:06:26,420 --> 00:06:28,480 ..You like them young and innocent, don't you, Daddy? 65 00:06:28,480 --> 00:06:31,420 Daughter substitutes. 66 00:06:31,430 --> 00:06:33,450 He's never been too keen on this one. 67 00:06:55,480 --> 00:06:58,430 You'll never credit it. 68 00:06:58,440 --> 00:07:00,470 They're putting a tarpaulin on Neil's roof. 69 00:07:00,480 --> 00:07:03,470 I don't think that girl could be more offensive if she tried. 70 00:07:03,480 --> 00:07:05,420 Oh! 71 00:07:12,440 --> 00:07:15,400 Well, thank you, sir. Thank you, Mr Townsend. 72 00:07:15,410 --> 00:07:17,450 We'll keep you informed of any progress. Thank you. 73 00:07:22,430 --> 00:07:23,480 Bit frosty in there. 74 00:07:23,490 --> 00:07:25,450 Distinctly. 75 00:07:25,460 --> 00:07:27,420 She doesn't seem too bothered. 76 00:07:27,430 --> 00:07:29,440 I'd be getting security guards in by now. 77 00:07:33,420 --> 00:07:34,480 Hello? 78 00:07:34,480 --> 00:07:37,440 Hello, Joycie. I'm just off to visit the Balcombes. 79 00:07:37,440 --> 00:07:39,470 Wasn't there something you wanted me to pick up? 80 00:07:39,480 --> 00:07:41,480 Yes. The recipe. 81 00:07:41,480 --> 00:07:44,450 Oh, yeah. What recipe was that? 82 00:07:44,460 --> 00:07:47,460 The apple jelly you liked so much from the WI stand. 83 00:07:47,460 --> 00:07:50,470 Oh, right. Well I'll talk to her about it. Bye. 84 00:07:55,450 --> 00:07:57,450 You know them? Yeah. 85 00:07:57,460 --> 00:08:01,420 Cherrie's a legendary jam maker and Hugo's an ex-botanist. 86 00:08:01,420 --> 00:08:04,400 He was a great explorer in his time. 87 00:08:04,410 --> 00:08:07,440 They're both bats, of course, but she does do a very good tea. 88 00:08:10,810 --> 00:08:13,830 Melissa knew about Neil's chest infection. 89 00:08:13,840 --> 00:08:15,880 We told her time and time again, didn't we, Hugo? 90 00:08:15,880 --> 00:08:17,830 Endlessly. 91 00:08:17,840 --> 00:08:21,840 And she knew that the damp conditions were making it worse. 92 00:08:21,850 --> 00:08:23,820 Charlie, here you are, come on. 93 00:08:23,820 --> 00:08:26,820 And how did Joan Farley take it, Neil's death? 94 00:08:26,820 --> 00:08:29,840 Joan would never send threatening notes. 95 00:08:29,840 --> 00:08:32,820 She's a member of the Women's Institute. 96 00:08:39,840 --> 00:08:41,810 I'm very flattered you asked. 97 00:08:41,820 --> 00:08:44,810 Of course any wife of mine would have to give up her job. 98 00:08:44,820 --> 00:08:47,830 Freddie! No, no, no. It's non-negotiable. 99 00:08:47,830 --> 00:08:49,820 I like my job. 100 00:08:49,820 --> 00:08:50,870 It's who I am. 101 00:08:50,870 --> 00:08:52,850 Well, certainly keep the uniform. 102 00:08:52,850 --> 00:08:55,880 In fact, I insist upon it. 103 00:08:57,880 --> 00:09:00,800 Ah, Melissa! 104 00:09:00,800 --> 00:09:05,820 Try and talk some sense into the girl, would you? 105 00:09:05,820 --> 00:09:08,800 Sorry. Can't stay. Have to be in Geneva for supper. 106 00:09:14,810 --> 00:09:16,820 He just won't listen. 107 00:09:16,830 --> 00:09:19,870 It is multimillions, you do know that. 108 00:09:19,870 --> 00:09:22,850 I don't love him. 109 00:09:22,860 --> 00:09:25,840 You are priceless. 110 00:09:25,840 --> 00:09:28,840 Divorce him after a year or two. 111 00:09:28,840 --> 00:09:30,800 You'd clean up. 112 00:09:34,810 --> 00:09:35,880 What did the police say? 113 00:09:35,890 --> 00:09:39,810 They think I should take the threats seriously. 114 00:09:39,810 --> 00:09:40,880 Well, you should. 115 00:09:40,880 --> 00:09:43,880 It might help if you looked just a little upset. 116 00:09:43,880 --> 00:09:46,800 But I've got vacant possession. 117 00:09:46,810 --> 00:09:48,800 Melissa! 118 00:09:48,800 --> 00:09:51,800 It was a joke. 119 00:09:51,810 --> 00:09:54,860 God, you can be so provincial sometimes. 120 00:10:00,810 --> 00:10:01,890 I've been thinking. 121 00:10:02,800 --> 00:10:04,840 I'm not sure it's a good idea 122 00:10:04,850 --> 00:10:06,850 you coming to the tennis do this evening. 123 00:10:06,850 --> 00:10:08,820 Joan's going to be on the bar. 124 00:10:08,830 --> 00:10:12,820 It's probably too provincial for you anyway. 125 00:10:16,880 --> 00:10:18,860 Fine! 126 00:10:21,830 --> 00:10:23,870 Melissa! 127 00:10:34,590 --> 00:10:36,550 Now just remember - 128 00:10:36,560 --> 00:10:39,570 one tablet in the morning and another half in the evening. 129 00:10:39,580 --> 00:10:41,530 Oh no, there'll be nothing to pay, Albert. 130 00:10:41,540 --> 00:10:45,550 Just you concentrate on getting old Kezzie back on her feet. Bye bye. 131 00:11:58,540 --> 00:12:01,590 It's the open air life, you see. Gives you an appetite. 132 00:12:02,500 --> 00:12:06,550 And I'm not just talking about bacon and eggs, if you get my drift. 133 00:12:08,530 --> 00:12:09,580 Yes. 134 00:12:09,580 --> 00:12:11,520 Yes, I think I do. 135 00:12:11,530 --> 00:12:13,540 Would you excuse me? 136 00:12:15,540 --> 00:12:19,520 No, her backhand has seriously improved. B team material at least. 137 00:12:19,530 --> 00:12:22,570 This isn't just because you want to keep her away from her husband 138 00:12:22,570 --> 00:12:24,540 on the away fixtures? 139 00:12:28,580 --> 00:12:32,530 We'll talk later. 140 00:12:36,530 --> 00:12:38,530 We're not going yet. 141 00:12:38,540 --> 00:12:41,560 Thank you for making an effort. As usual. 142 00:12:41,560 --> 00:12:44,540 I don't think I can take much more of the pig-farmer. 143 00:12:44,550 --> 00:12:48,560 Derek? Mmm, the one with shoes like Cornish pasties. 144 00:12:48,570 --> 00:12:53,510 Georgina, I'm club secretary, will you please keep your voice down? 145 00:12:53,520 --> 00:12:55,520 Why do you have to be a member any way? 146 00:12:55,530 --> 00:12:57,520 You've got a tennis court of your own. 147 00:13:07,510 --> 00:13:09,520 You going to be OK for tennis tomorrow? 148 00:13:09,530 --> 00:13:11,500 Mm? At Melissa's? 149 00:13:11,500 --> 00:13:13,580 I've changed my mind. I'm not going. 150 00:13:13,590 --> 00:13:16,500 Do I detect a slight falling out? 151 00:13:21,550 --> 00:13:23,560 Are you sure about Georgina Canning? 152 00:13:23,570 --> 00:13:26,540 Every time I try and talk to her she walks off. 153 00:13:26,550 --> 00:13:29,500 That's how you know you're in with a chance, Derek. 154 00:13:29,500 --> 00:13:31,540 She likes to be pursued. 155 00:13:36,580 --> 00:13:39,520 You stirring again? Who me? 156 00:13:53,520 --> 00:13:56,560 Nothing's wrong. Everything's just perfect. 157 00:13:56,570 --> 00:14:00,580 Well, if you want to talk, I'm always around. 158 00:14:00,580 --> 00:14:03,510 You're such a sweet man, Raif. 159 00:14:12,540 --> 00:14:14,520 I'd wondered where you'd gotten to. 160 00:14:14,520 --> 00:14:16,550 Can't have you standing here all alone. 161 00:14:16,550 --> 00:14:19,520 Well, I wouldn't want to hog you. 162 00:14:19,530 --> 00:14:21,570 Very good. 163 00:14:21,570 --> 00:14:24,540 Hog. Pig farming. 164 00:14:24,550 --> 00:14:27,560 Doesn't want to hog me! 165 00:14:30,560 --> 00:14:34,550 I like a girl who can make me chuckle. Same again? 166 00:14:50,500 --> 00:14:51,590 An interesting surprise. 167 00:14:54,540 --> 00:14:56,530 How's it looking? 168 00:14:56,540 --> 00:14:58,560 A bit of sport to be had. 169 00:14:58,570 --> 00:15:01,590 Our sweet little meddler's a touch under the weather. 170 00:15:01,590 --> 00:15:03,530 Oh, God! 171 00:15:05,550 --> 00:15:07,530 Red wine. 172 00:15:37,530 --> 00:15:39,560 Get it laundered. 173 00:15:45,510 --> 00:15:48,580 Adam, may I have the use of your jacket, please? 174 00:16:12,520 --> 00:16:14,500 You just missed all the fun. 175 00:16:14,510 --> 00:16:16,510 Melissa turned up. 176 00:16:16,510 --> 00:16:17,560 Melissa? 177 00:16:17,560 --> 00:16:20,530 Quite a floor show. She just left. 178 00:16:25,590 --> 00:16:27,540 Melissa! 179 00:18:50,560 --> 00:18:52,570 Good night, was it? 180 00:19:00,570 --> 00:19:04,590 Well, it must've been about 11:30. 181 00:19:04,590 --> 00:19:08,520 I was absolutely sparko at the time, 182 00:19:08,530 --> 00:19:11,520 didn't really register what it was. 183 00:19:11,520 --> 00:19:13,540 Look what they've done. 184 00:19:21,510 --> 00:19:24,510 You might want to have a word with Sally Rickworth. 185 00:19:26,500 --> 00:19:28,500 Sir. 186 00:19:28,500 --> 00:19:31,520 There's been a break in at the vet's at Malham. 187 00:19:31,520 --> 00:19:33,580 A load of barbiturates and syringes. 188 00:19:33,590 --> 00:19:37,520 "Good for nothing animals get put down". 189 00:19:41,560 --> 00:19:44,540 "If Neil dies before the roof is fixed, 190 00:19:44,540 --> 00:19:47,580 "you'll follow him close behind." 191 00:19:47,590 --> 00:19:51,570 What do you think, sir? Not particularly educated? 192 00:19:51,580 --> 00:19:54,550 Or someone trying to give us that impression. 193 00:19:54,560 --> 00:19:56,540 Sweet? 194 00:19:56,540 --> 00:19:58,520 Thank you. 195 00:19:58,520 --> 00:20:00,500 Hello. What's this? 196 00:20:22,500 --> 00:20:23,570 What's happened here then? 197 00:20:23,580 --> 00:20:28,510 It seems Sally Rickworth knocked our car on her way back last night. 198 00:20:28,520 --> 00:20:30,540 Melissa's friend? A bit sloshed, I think. 199 00:20:30,540 --> 00:20:31,580 Sir? 200 00:20:31,590 --> 00:20:34,580 Nice deep breath. OK. Blow. 201 00:20:34,590 --> 00:20:37,520 I hope you've got a good garage. 202 00:20:41,540 --> 00:20:43,560 The nice young girl who's too good for Melissa. 203 00:20:43,560 --> 00:20:45,500 So it seems. 204 00:20:46,540 --> 00:20:48,510 Alright, miss. 205 00:20:48,520 --> 00:20:50,540 Sorry, but it shows positive. 206 00:20:50,540 --> 00:20:53,500 I'm afraid you'll have to come down to the station. 207 00:21:08,520 --> 00:21:10,580 Drunk driving. 208 00:21:10,580 --> 00:21:14,530 Drove into the Balcombes' car last night. 209 00:21:14,540 --> 00:21:18,550 Oh, yes. Still over the limit this morning. 210 00:21:30,560 --> 00:21:32,580 You'll never guess what? 211 00:21:32,580 --> 00:21:35,580 The vicar's daughter's been done for drunk driving. 212 00:21:44,580 --> 00:21:46,540 You've worked wonders. 213 00:21:46,540 --> 00:21:49,550 She was like a sack of spuds before she came to you. 214 00:21:49,560 --> 00:21:53,520 I don't think she was quite that bad. 215 00:21:53,530 --> 00:21:56,500 She was. A total transformation. 216 00:21:56,500 --> 00:21:58,500 You're very sweet, your Lordship. 217 00:21:58,500 --> 00:22:00,530 John, it's John. That's quite sufficient. 218 00:22:00,540 --> 00:22:03,540 Actually, I was wondering, we're having drinks on Thursday. 219 00:22:03,550 --> 00:22:06,570 It's rather late notice but Freddie Bentine-Brown will be coming. 220 00:22:09,570 --> 00:22:12,510 Adam. Do you know Lord and Lady Hislop? 221 00:22:12,520 --> 00:22:15,500 This is Adam Keyne. How do you do? 222 00:22:15,500 --> 00:22:17,530 Have you heard about Sally Rickworth? 223 00:22:17,530 --> 00:22:19,530 She's been done for drunk-driving. 224 00:22:19,540 --> 00:22:22,550 Ploughed into the Balcombes' Saab last night, failed to stop. 225 00:22:22,550 --> 00:22:24,580 She'll lose her job. 226 00:22:24,590 --> 00:22:27,520 Well, if she can't drive - district nurse. 227 00:22:27,520 --> 00:22:30,520 My god. That's awful. 228 00:22:30,520 --> 00:22:33,530 Well, I think drink-driving is unforgivable. 229 00:22:33,540 --> 00:22:36,560 Oh, yes, yes, no. When I said. 230 00:22:36,570 --> 00:22:38,530 I meant... 231 00:22:40,530 --> 00:22:43,520 Well, must get on. 232 00:22:47,530 --> 00:22:51,540 I locked up at about 7:00 yesterday evening after surgery. 233 00:22:51,550 --> 00:22:54,560 Discovered this just before 8:00 this morning. 234 00:22:54,560 --> 00:22:59,540 If those drugs were given to humans, would they be fatal? 235 00:22:59,540 --> 00:23:01,540 Oh, yes. Pentobarbitone. 236 00:23:01,540 --> 00:23:04,540 We use it for large livestock, cattle, horses. 237 00:23:04,550 --> 00:23:06,560 Nothing else taken? 238 00:23:06,570 --> 00:23:08,540 Apart from the syringes, no. 239 00:23:08,550 --> 00:23:12,520 You think there's any connection with the threatening notes? 240 00:23:12,520 --> 00:23:15,520 Oh, it's common knowledge in the village. 241 00:23:15,530 --> 00:23:18,500 "Good for nothing animals get put down" etcetera. 242 00:23:18,510 --> 00:23:20,590 Do you know how it became common knowledge? 243 00:23:21,500 --> 00:23:23,580 Melissa must have showed them to Adam. 244 00:23:23,580 --> 00:23:26,500 Adam made a joke of it at the tennis club. 245 00:23:26,510 --> 00:23:29,510 From there it's one breath away from the post office queue. 246 00:23:29,520 --> 00:23:31,590 You might as well take a megaphone onto the High Street. 247 00:23:31,590 --> 00:23:33,540 Adam, who's that then? 248 00:23:33,540 --> 00:23:35,560 Oh, Adam Keyne. Club captain. 249 00:23:35,560 --> 00:23:38,560 And they're good friends, are they, Adam and Melissa? 250 00:23:38,570 --> 00:23:40,540 Yes. 251 00:23:40,550 --> 00:23:42,570 You seem uncertain. 252 00:23:42,580 --> 00:23:45,590 Oh, no. They're friends. Two of a kind. 253 00:23:46,500 --> 00:23:49,580 Anyway, I tried to phone Melissa this morning to warn her, 254 00:23:49,580 --> 00:23:51,540 but there was no reply. 255 00:23:51,550 --> 00:23:53,500 Look, I'd appreciate it 256 00:23:53,510 --> 00:23:55,550 if you kept the details of this break-in to yourself 257 00:23:55,550 --> 00:23:57,510 for the moment, please. 258 00:23:57,520 --> 00:24:01,580 Adam and Melissa, you said they were two of a kind. 259 00:24:01,580 --> 00:24:04,520 What kind would that be? 260 00:24:04,520 --> 00:24:07,550 Well, I suppose you might say 261 00:24:07,560 --> 00:24:10,580 they both have a habit of sailing rather close to the wind 262 00:24:10,580 --> 00:24:13,550 in their personal lives. 263 00:24:27,540 --> 00:24:30,590 That's enough. That'll do. That's enough. 264 00:24:31,500 --> 00:24:32,560 That's enough. 265 00:24:32,570 --> 00:24:36,520 It's coppers, see. Got a taste for 'em. 266 00:24:39,500 --> 00:24:40,570 Morning everybody. 267 00:24:40,570 --> 00:24:42,570 Now, if you would just bear with me 268 00:24:42,580 --> 00:24:46,500 I've got to have a chat with these two gentlemen. Thank you. 269 00:24:46,500 --> 00:24:49,520 Hello, you soppy old thing. 270 00:24:52,540 --> 00:24:54,520 Would you like to come with me? 271 00:25:07,520 --> 00:25:09,540 Found what looks like a fresh footprint. 272 00:25:12,560 --> 00:25:16,570 It's quite small. Distinct tread. Looks like Wellies. 273 00:25:16,570 --> 00:25:18,560 I'd guess quite new. 274 00:25:18,560 --> 00:25:21,560 A woman's? Or a child's perhaps? 275 00:25:21,570 --> 00:25:23,540 It could be Peggy, our gardener's. 276 00:25:23,550 --> 00:25:26,540 Well, we'll need a print of it. Get forensics on to it. 277 00:25:26,550 --> 00:25:30,510 And we'll need to see your gardener's boots of course. 278 00:25:30,520 --> 00:25:34,550 If you could arrange that please, it's just for elimination. 279 00:25:34,560 --> 00:25:38,500 I'll talk to her. One other thing. 280 00:25:38,510 --> 00:25:40,550 You may have already heard about it. 281 00:25:40,560 --> 00:25:43,540 The incident at the tennis club party last night. 282 00:25:43,550 --> 00:25:47,530 Yeah. It may not be related but Joan Farley. 283 00:25:47,540 --> 00:25:50,520 She's clearly distraught with grief. 284 00:25:50,530 --> 00:25:53,500 She may be capable of doing something she'll regret. 285 00:25:55,550 --> 00:25:59,530 Questo piazza e la piu bella d'italia. 286 00:25:59,540 --> 00:26:02,500 Questo piazza e la piu bella d'italia. 287 00:26:17,560 --> 00:26:19,510 Hello? 288 00:26:19,520 --> 00:26:22,530 Mr Townsend. It's Tom Barnaby. Is your daughter there please? 289 00:26:22,530 --> 00:26:24,510 Ah, just a second. 290 00:26:28,540 --> 00:26:30,510 Melissa? 291 00:26:30,520 --> 00:26:31,580 No, she doesn't seem to be. 292 00:26:31,590 --> 00:26:33,560 Have you seen her this morning? 293 00:26:33,560 --> 00:26:35,580 Yes, about half an hour ago. 294 00:26:35,580 --> 00:26:38,500 I need to speak to her urgently, please. 295 00:26:38,500 --> 00:26:40,550 Could you get her to ring me as soon as she gets in? 296 00:26:42,570 --> 00:26:44,520 Yes, of course. 297 00:26:51,550 --> 00:26:53,590 Yes, I threw wine at her. 298 00:26:53,590 --> 00:26:56,560 The bitch deserved it. 299 00:26:56,570 --> 00:26:59,560 If this is a bad time for you, Mrs Farley we could, er... 300 00:26:59,570 --> 00:27:01,560 Clive don't mind if you don't. 301 00:27:01,570 --> 00:27:04,500 He's not proud. 302 00:27:04,510 --> 00:27:06,580 Are you Clive? 303 00:27:12,560 --> 00:27:16,560 He's a diabetic. I give him his insulin. 304 00:27:19,500 --> 00:27:21,560 Is this about those threatening letters? 305 00:27:21,560 --> 00:27:23,550 Yesterday evening, Mrs Farley, 306 00:27:23,560 --> 00:27:25,580 what time did you arrive at the tennis club? 307 00:27:25,590 --> 00:27:27,580 7:30. 308 00:27:27,590 --> 00:27:31,550 Tom Grover picked me up. Dropped Helen off - that's his daughter. 309 00:27:31,560 --> 00:27:34,510 She kept an eye on Clive for the evening 310 00:27:34,510 --> 00:27:36,580 and we went straight over. 311 00:27:36,590 --> 00:27:39,560 Who is Tom Grover? 312 00:27:39,560 --> 00:27:41,540 Landlord of the Horse Shoes. 313 00:27:41,550 --> 00:27:44,570 He helped set the bar up for the evening. 314 00:27:44,580 --> 00:27:46,540 And what time did you leave? 315 00:27:46,540 --> 00:27:49,500 When it all wound up, 1:30. Why you asking? 316 00:27:49,510 --> 00:27:51,570 And he brought you back again, did he, Mr Grover? 317 00:27:51,580 --> 00:27:55,540 Yes. We came back straight back. Dropped me off and picked Helen up. 318 00:27:55,550 --> 00:27:59,580 Mrs Farley, I notice that you have cats. 319 00:27:59,580 --> 00:28:03,520 Do you ever use the vet's surgery? Raif Canning. 320 00:28:03,530 --> 00:28:06,520 Haven't been there for years. 321 00:28:06,520 --> 00:28:09,570 What's that got to do with anything? 322 00:28:09,580 --> 00:28:15,500 Mrs Farley, do you have any Wellington boots here? 323 00:28:21,580 --> 00:28:24,510 Worn flat, sir. 324 00:28:26,570 --> 00:28:28,560 Thanks for your time. 325 00:28:28,570 --> 00:28:31,500 There's just one thing. 326 00:28:31,500 --> 00:28:33,500 I'm sure you realise it anyway. 327 00:28:33,510 --> 00:28:38,530 But if someone does murder Melissa Townsend, or tries to, 328 00:28:38,540 --> 00:28:41,540 they'll be spending the rest of their days in prison. 329 00:28:41,550 --> 00:28:44,510 We'll make sure of it. 330 00:28:45,590 --> 00:28:48,510 I wouldn't do a thing like that. 331 00:28:52,520 --> 00:28:54,500 Clive's weekly visit. 332 00:28:56,580 --> 00:28:59,580 So that's two people who know how to use a syringe 333 00:28:59,580 --> 00:29:01,550 and who know Melissa. 334 00:29:01,560 --> 00:29:05,520 Joan Farley isn't exactly her biggest fan. 335 00:29:05,530 --> 00:29:08,590 But why would someone who's planning a murder so clinically - 336 00:29:09,500 --> 00:29:10,580 the notes, the drugs - 337 00:29:10,580 --> 00:29:14,520 why would they show such open aggression towards Melissa? 338 00:29:14,520 --> 00:29:16,500 And so publicly? 339 00:29:16,500 --> 00:29:18,520 Maybe she can't help herself. 340 00:29:18,520 --> 00:29:22,530 Siamo arrivato a Venezia. 341 00:29:22,530 --> 00:29:26,510 Siamo arrivato... 342 00:29:26,520 --> 00:29:28,580 ..No that's wrong. Come on. 343 00:29:28,580 --> 00:29:32,540 Siamo arrivati a Venezia. 344 00:29:32,550 --> 00:29:36,560 La Ragazza e bello 345 00:29:36,560 --> 00:29:39,530 La bella ragazza. 346 00:29:46,580 --> 00:29:49,570 La famiglia e feliche. 347 00:29:56,520 --> 00:30:00,530 Siamo arrivati a Venezia. 348 00:30:00,530 --> 00:30:02,520 La ragazza e bella. 349 00:30:40,520 --> 00:30:42,590 Alore genaro la mezzo journry. 350 00:30:56,570 --> 00:30:58,520 Daddy! 351 00:30:58,520 --> 00:31:01,500 La bella regazza. 352 00:31:43,540 --> 00:31:45,520 Are you angry with me? 353 00:31:47,520 --> 00:31:49,560 Why would I be angry with you? 354 00:31:49,570 --> 00:31:52,590 Because I didn't go round to Neil's sooner? 355 00:31:55,560 --> 00:31:58,550 It's not your fault. 356 00:32:01,510 --> 00:32:04,520 There's only one person whose fault it is. 357 00:32:11,530 --> 00:32:13,520 What time did you speak to her? 358 00:32:13,530 --> 00:32:15,550 10 o'clock. She was fine. 359 00:32:15,560 --> 00:32:17,580 Archie said she'd just popped out. 360 00:32:17,580 --> 00:32:20,540 Being late isn't exactly unusual for Melissa. 361 00:32:21,560 --> 00:32:24,580 I saw Georgina was getting on well with Derek last night. 362 00:32:24,580 --> 00:32:26,550 Pardon? Don't listen to him. 363 00:32:26,560 --> 00:32:29,540 It was a bit odd now you come to mention it. 364 00:32:29,540 --> 00:32:32,530 Derek actually propositioned Georgina. 365 00:32:32,540 --> 00:32:34,530 You'll have to watch her, Raif. Adam! 366 00:32:34,540 --> 00:32:36,530 They'll have you at one of those parties 367 00:32:36,540 --> 00:32:39,550 before you can say, "car keys in the middle". 368 00:32:44,590 --> 00:32:46,530 What the hell? 369 00:33:04,560 --> 00:33:06,550 She's dead. 370 00:33:37,570 --> 00:33:40,590 It looks like the contents were injected into the liver. 371 00:33:40,590 --> 00:33:43,540 There's no other obvious cause. 372 00:33:43,540 --> 00:33:45,550 Time of death? 373 00:33:45,560 --> 00:33:50,500 At this stage, provisionally, I'd say an hour either side of 11:00. 374 00:33:50,510 --> 00:33:52,520 There's no sign of the father, sir. 375 00:33:52,530 --> 00:33:55,500 Got the ones who found her back at the cars. 376 00:33:55,510 --> 00:33:57,560 We should've prevented this. 377 00:33:57,560 --> 00:34:00,540 Raif Canning, the vet, is one of them. 378 00:34:04,560 --> 00:34:06,500 Sir. 379 00:34:15,530 --> 00:34:19,550 Mr Townsend, I know you won't feel up to talking, 380 00:34:19,560 --> 00:34:24,550 but when we were with you last you gave the impression 381 00:34:24,560 --> 00:34:28,510 that your daughter may have had a few enemies. 382 00:34:28,510 --> 00:34:30,560 There are a lot of people who'll say 383 00:34:30,560 --> 00:34:34,520 that she left the world a worse place than when she came into it. 384 00:34:34,520 --> 00:34:37,500 But she was my daughter. 385 00:34:41,540 --> 00:34:43,560 My daughter. Melissa! 386 00:34:45,500 --> 00:34:46,570 Melissa! 387 00:34:48,590 --> 00:34:52,530 Melissa! I'm sorry, love. You can't. 388 00:34:52,540 --> 00:34:54,590 It's procedure. I'm sorry. 389 00:34:54,590 --> 00:34:56,550 Why don't we take you inside? 390 00:34:56,560 --> 00:34:59,540 Sally, come with me. 391 00:35:06,570 --> 00:35:09,500 Quite a performance. 392 00:35:09,500 --> 00:35:11,550 Give it a rest, Adam. 393 00:35:32,560 --> 00:35:35,520 She's devastated. 394 00:35:36,520 --> 00:35:37,570 On top of everything else - 395 00:35:37,580 --> 00:35:40,560 the drink driving, losing her licence, her job. 396 00:35:40,560 --> 00:35:42,580 And now this. 397 00:35:42,590 --> 00:35:46,500 I just couldn't leave her in her house on her own. 398 00:35:46,500 --> 00:35:49,520 I think I'll put her in the guest room. 399 00:35:51,570 --> 00:35:54,530 Dead? At her home. 400 00:35:54,530 --> 00:35:57,530 She has been murdered. 401 00:35:59,560 --> 00:36:01,550 How? 402 00:36:01,560 --> 00:36:04,520 It looks as if she may have been injected with something. 403 00:36:16,500 --> 00:36:18,590 We need to establish everyone's movements. 404 00:36:19,500 --> 00:36:21,590 Can you tell us where you've been since we saw you earlier? 405 00:36:21,590 --> 00:36:24,540 Um. 406 00:36:27,520 --> 00:36:30,590 Clive's sister came over after the nurse had gone. 407 00:36:31,500 --> 00:36:34,590 I went to Neil's cottage. Been doing some packing up. 408 00:36:38,540 --> 00:36:41,550 Then I went to the church hall about 12:00. 409 00:36:44,500 --> 00:36:46,500 About quarter past. 410 00:36:46,510 --> 00:36:48,590 I noticed because she's normally right on time. 411 00:36:48,590 --> 00:36:51,510 Joan enjoys the flower arranging. 412 00:36:51,520 --> 00:36:53,560 Do you have a time for when Melissa was...? 413 00:36:53,570 --> 00:36:56,550 Time of death was between 10am and midday. 414 00:36:59,570 --> 00:37:03,580 What sort of mood was Mrs Farley in when she got here, would you say? 415 00:37:03,580 --> 00:37:05,560 She was a bit anxious, I suppose. 416 00:37:05,560 --> 00:37:07,560 Putting it mildly. 417 00:37:07,560 --> 00:37:10,570 We all heard what she said, Cherrie. 418 00:37:10,580 --> 00:37:14,510 Joan blames Melissa for Neil's death. 419 00:37:14,520 --> 00:37:17,500 We all know that and we have done for some time. 420 00:37:17,510 --> 00:37:20,520 I can't believe that you imagine Joan's capable of murder. 421 00:37:20,520 --> 00:37:22,500 It's a ridiculous concept. 422 00:37:22,510 --> 00:37:25,540 There are one or two others would've been tempted as well. 423 00:37:25,540 --> 00:37:27,570 Now that is true. 424 00:37:27,580 --> 00:37:31,560 Melissa had a reputation for breaking up marriages. 425 00:37:31,560 --> 00:37:33,570 Any names that you can give us? 426 00:37:33,580 --> 00:37:37,520 Two couples left the village last year, neither marriage survived. 427 00:37:37,530 --> 00:37:40,580 Then this year it was... ..You could try Liz Keyne. 428 00:37:40,580 --> 00:37:44,580 Her husband has spent an unhealthy amount of time with Melissa. 429 00:37:44,590 --> 00:37:46,540 Adam Keyne? 430 00:37:46,550 --> 00:37:50,550 Wouldn't trust him as far as I could spit. My god, love is blind. 431 00:37:50,560 --> 00:37:52,560 Not so blind these days, I think. 432 00:37:52,570 --> 00:37:55,500 Love can be a curse as well as a blessing. 433 00:37:55,500 --> 00:37:56,560 True. Very true. 434 00:37:56,560 --> 00:37:59,560 And you could try Sally Rickworth's. 435 00:37:59,560 --> 00:38:02,550 I thought Sally and Melissa were friends? 436 00:38:02,560 --> 00:38:08,530 Melissa had an affair with Sally's husband, now ex-husband, Mark. 437 00:38:08,540 --> 00:38:11,510 Mark Rickworth, who's he? 438 00:38:11,520 --> 00:38:13,580 A property developer. Lives in Causton. 439 00:38:13,590 --> 00:38:16,520 And Sally and Melissa fell out recently. 440 00:38:16,520 --> 00:38:17,590 Wouldn't surprise me 441 00:38:18,500 --> 00:38:21,550 if it wasn't something to do with Sally's new millionaire boyfriend. 442 00:38:21,560 --> 00:38:24,590 And what millionaire boyfriend would that be? 443 00:38:32,560 --> 00:38:37,500 Raif, I've invited Lord and Lady Hislop round for drinks on Thursday 444 00:38:37,500 --> 00:38:39,540 together with a couple of other people 445 00:38:39,550 --> 00:38:44,520 from the Midsomer Horse Society, Freddie Bentine-Brown and Julia. 446 00:38:44,530 --> 00:38:46,510 Fine. 447 00:38:46,520 --> 00:38:51,500 I was wondering, do you think Sally will still be here by then? 448 00:38:51,500 --> 00:38:53,520 Well, if she is she can join us. 449 00:38:53,530 --> 00:38:56,590 I'm not sure she'd really enjoy it, though, would she? 450 00:38:57,500 --> 00:38:59,500 You are such a snob. 451 00:38:59,510 --> 00:39:01,510 I don't know what you mean. 452 00:39:01,520 --> 00:39:03,560 Is Sally the wrong type to be associated with 453 00:39:03,570 --> 00:39:05,550 in front of the Hislops? 454 00:39:05,560 --> 00:39:08,510 I'm just not sure she'd be comfortable. That's all. 455 00:39:08,520 --> 00:39:12,500 Thing is, Freddie Bentine-Brown has been trying to persuade Sally 456 00:39:12,510 --> 00:39:13,570 to marry him. What? 457 00:39:13,580 --> 00:39:16,560 As far as I'm concerned she's far too good for him. 458 00:39:29,520 --> 00:39:31,520 What's wrong? 459 00:39:46,540 --> 00:39:48,590 Do you know something about Melissa's death? 460 00:40:07,510 --> 00:40:10,550 Open the door, Mr Keyne. 461 00:40:12,560 --> 00:40:14,590 Come along, sir. We know you're in there. 462 00:40:14,590 --> 00:40:16,570 It's the collection agency. 463 00:40:16,580 --> 00:40:19,580 Come on, Mr Keyne. 464 00:40:22,550 --> 00:40:25,500 Next time we'll be with the bailiffs. 465 00:40:25,500 --> 00:40:26,580 This is your last chance. 466 00:40:26,590 --> 00:40:30,540 It isn't just the debts that are worrying you. 467 00:40:38,510 --> 00:40:41,540 Most women discover someone's been banging their old man, 468 00:40:41,550 --> 00:40:44,530 it'd be like cats and dogs. Never speak again. 469 00:40:44,540 --> 00:40:46,540 But Melissa and Sally were friends. 470 00:40:46,550 --> 00:40:49,500 Human nature is a curious thing, Troy. 471 00:40:49,500 --> 00:40:50,560 Not that curious, surely. 472 00:40:50,570 --> 00:40:53,500 I mean, the way she was at the murder scene? 473 00:40:53,500 --> 00:40:54,560 I wonder whether maybe - 474 00:40:54,570 --> 00:40:57,550 they liked their bread buttered both sides, so to speak. 475 00:40:57,560 --> 00:41:01,560 But then she has a boyfriend and there's talk of her re-marrying. 476 00:41:01,560 --> 00:41:05,500 Nobody's going to marry Bentine-Brown for love, are they? 477 00:41:05,500 --> 00:41:06,550 Or lust. 478 00:41:06,560 --> 00:41:09,590 Only way a sub-species like that is gonna get a stunner like Sally 479 00:41:09,590 --> 00:41:12,500 is with a few million in the bank. 480 00:41:16,580 --> 00:41:18,580 Sally. 481 00:41:18,590 --> 00:41:20,560 The police are here to talk to you. 482 00:41:33,500 --> 00:41:36,580 I was looking where the ball had gone, and there she was. 483 00:41:36,580 --> 00:41:39,510 None of us had noticed. 484 00:41:39,510 --> 00:41:41,510 She's gone. 485 00:41:47,560 --> 00:41:49,590 "Didn't want to be any trouble." 486 00:41:51,550 --> 00:41:54,590 Oh, she must've overheard us. Overheard what? 487 00:41:55,500 --> 00:41:58,540 My wife didn't want Sally to be here 488 00:41:58,550 --> 00:42:00,570 when Lord and Lady Hislop came for drinks. 489 00:42:00,580 --> 00:42:02,520 That is not true. 490 00:42:02,520 --> 00:42:03,580 I think it is. 491 00:42:03,580 --> 00:42:06,520 Georgina is so desperate to get onto the committee 492 00:42:06,530 --> 00:42:09,580 of the Midsomer Horse Society, has been for years, 493 00:42:09,580 --> 00:42:12,510 she's worried the honourables might think 494 00:42:12,520 --> 00:42:15,500 she wasn't quite the right type. 495 00:42:15,500 --> 00:42:17,570 Oh, right. 496 00:42:17,570 --> 00:42:20,530 Well, we'll try her place. 497 00:42:20,530 --> 00:42:23,570 And, incidentally, 498 00:42:23,580 --> 00:42:29,550 do either of you know why Sally and Melissa fell out recently? 499 00:42:29,560 --> 00:42:32,500 Well, no. Not really. 500 00:42:32,510 --> 00:42:34,500 Mrs Canning? 501 00:42:34,510 --> 00:42:38,500 You don't have interests in my friends at the tennis club, do you? 502 00:42:38,500 --> 00:42:39,560 That's not true, either. 503 00:42:39,570 --> 00:42:42,520 Why is it everytime we go to a party 504 00:42:42,520 --> 00:42:45,560 you spend the entire evening asking me when we're going to leave? 505 00:42:45,570 --> 00:42:49,560 Actually on this occasion my husband's absolutely right. 506 00:42:49,570 --> 00:42:52,560 I have no idea why Sally and Melissa fell out 507 00:42:52,560 --> 00:42:55,520 and I'd prefer to keep it that way. 508 00:43:12,550 --> 00:43:14,500 What about the car? 509 00:43:14,500 --> 00:43:15,560 It's already sold. 510 00:43:15,570 --> 00:43:19,540 When the client's get back from Hong Kong, that goes too. 511 00:43:19,540 --> 00:43:22,570 We can always start again. There's my savings account. 512 00:43:22,570 --> 00:43:24,570 It's all gone. 513 00:43:24,580 --> 00:43:27,530 Not all of it? Yes! All your dear granny's money. 514 00:43:27,540 --> 00:43:29,500 Now do you understand? 515 00:43:37,560 --> 00:43:39,560 There is a way out. 516 00:43:48,550 --> 00:43:50,520 How did it go today? 517 00:43:50,520 --> 00:43:52,560 Oh. 518 00:43:52,560 --> 00:43:55,550 We're not actually going to eat those, are we? 519 00:43:55,550 --> 00:43:58,510 Medlar jelly. It's Cherrie's recipe. 520 00:43:58,520 --> 00:44:01,500 You have to let the fruit go rotten before you eat it. 521 00:44:01,500 --> 00:44:03,540 You've got to be kidding? 522 00:44:03,540 --> 00:44:05,540 It's in the book. I checked. 523 00:44:43,580 --> 00:44:48,580 Medlar jelly. Medlar. 524 00:44:48,580 --> 00:44:51,500 What is it? 525 00:44:51,500 --> 00:44:54,530 Someone described their friend as the meddler. 526 00:44:54,540 --> 00:44:59,560 I wonder if she meant one who meddles or the fruit. 527 00:44:59,570 --> 00:45:04,500 There are quite a few trees over Malham Way in the bigger gardens. 528 00:45:04,500 --> 00:45:05,590 Quite popular locally. 529 00:45:06,500 --> 00:45:08,570 "Medlars spread on straw 530 00:45:08,580 --> 00:45:13,550 "ripen by their own corruption." 531 00:45:25,520 --> 00:45:27,560 I didn't want to cramp Georgina's style. 532 00:45:27,560 --> 00:45:30,500 I thought it was best if I came away. 533 00:45:30,510 --> 00:45:31,560 Thank you. 534 00:45:31,560 --> 00:45:34,550 We're asking everyone this. 535 00:45:34,560 --> 00:45:39,590 Where were you between 10 o'clock and midday yesterday morning? 536 00:45:40,500 --> 00:45:44,580 Um, I left the police station a little after 10:00. 537 00:45:44,580 --> 00:45:49,560 Then I had to make a visit to the Farley's to check on Clive. 538 00:45:49,570 --> 00:45:51,550 Yes, we saw you. 539 00:45:51,550 --> 00:45:53,550 What time did you leave there? 540 00:45:53,560 --> 00:45:56,530 Um, I wasn't there long. 541 00:45:56,530 --> 00:45:59,550 I was back here before 11:00. 542 00:45:59,560 --> 00:46:01,560 And after 11:00? 543 00:46:01,560 --> 00:46:03,580 I didn't do anything. 544 00:46:03,590 --> 00:46:06,520 I just... 545 00:46:06,520 --> 00:46:09,550 ..I was upset about the breathalyser thing. 546 00:46:09,550 --> 00:46:11,560 I didn't do anything. 547 00:46:11,570 --> 00:46:14,510 And there was no-one else here? 548 00:46:14,520 --> 00:46:17,560 I've lived alone since my marriage break-up two years ago. 549 00:46:17,560 --> 00:46:19,590 No romantic interests since then? 550 00:46:20,500 --> 00:46:22,520 No. 551 00:46:22,530 --> 00:46:24,560 And Mr Bentine-Brown? 552 00:46:27,520 --> 00:46:29,510 It's not serious. 553 00:46:29,520 --> 00:46:32,550 OK, so he proposed to me. 554 00:46:32,560 --> 00:46:34,510 It must be quite serious. 555 00:46:34,520 --> 00:46:37,500 Not to me. 556 00:46:37,500 --> 00:46:39,560 He's a very wealthy man. 557 00:46:39,570 --> 00:46:42,510 It has been suggested that I accept 558 00:46:42,520 --> 00:46:45,560 just so I can divorce him later and take him to the cleaners. 559 00:46:45,570 --> 00:46:48,500 I was tempted. 560 00:46:48,500 --> 00:46:50,550 Somebody ought to teach him a lesson. 561 00:46:50,560 --> 00:46:52,560 He's the most arrogant man I've ever met. 562 00:46:52,570 --> 00:46:57,530 Were you and Melissa on good terms at the time of her death? 563 00:46:59,580 --> 00:47:02,570 No. We'd had a row. 564 00:47:02,580 --> 00:47:07,520 I didn't like how flippant she was being about Neil's death. 565 00:47:07,520 --> 00:47:10,530 But it wasn't her fault. 566 00:47:10,540 --> 00:47:13,500 Neil Laxton wouldn't let anyone into that house. 567 00:47:13,500 --> 00:47:14,560 He's turned nurses away. 568 00:47:14,570 --> 00:47:18,520 So the idea she was responsible for his death, it's not true. 569 00:47:18,520 --> 00:47:22,540 Still someone may have killed her because of it. 570 00:47:22,540 --> 00:47:24,520 May? 571 00:47:24,520 --> 00:47:26,520 May, it's a possibility. 572 00:47:26,530 --> 00:47:30,570 But then Melissa made enemies in the village 573 00:47:30,580 --> 00:47:33,530 for other reasons as well, didn't she? 574 00:47:33,530 --> 00:47:36,500 Or so we understand. 575 00:47:36,510 --> 00:47:38,580 It's malicious gossip. 576 00:47:38,580 --> 00:47:42,550 Your ex-husband, Mark? 577 00:47:42,560 --> 00:47:44,540 Mark seduced her. 578 00:47:44,550 --> 00:47:46,530 Melissa didn't know he was married. 579 00:47:46,540 --> 00:47:49,580 She was just as upset when she found out about me as I was about her. 580 00:47:49,590 --> 00:47:52,530 It was Cherrie Balcombe, wasn't it, told you this? 581 00:47:55,510 --> 00:47:57,520 Don't. Please, Adam. 582 00:47:57,520 --> 00:47:58,590 You want to lose all this? 583 00:47:58,590 --> 00:48:00,550 I don't want to lose you. 584 00:48:00,560 --> 00:48:03,520 Nothing can go wrong. I've told you. 585 00:48:15,560 --> 00:48:17,560 What did she ever do to you? 586 00:48:17,560 --> 00:48:20,500 I think you should go home, Sally. 587 00:48:20,500 --> 00:48:22,540 We can talk about this when you've calmed down. 588 00:48:22,550 --> 00:48:24,530 Don't you close that door. Don't you! 589 00:48:25,550 --> 00:48:27,530 She's dead. 590 00:48:27,530 --> 00:48:30,520 How can you say such things? 591 00:48:30,520 --> 00:48:32,540 You come out here. 592 00:48:34,580 --> 00:48:36,540 Open it! 593 00:48:36,540 --> 00:48:38,540 Sally! 594 00:48:38,540 --> 00:48:40,550 What did she do to you? Open the door! 595 00:48:40,560 --> 00:48:42,570 Stop it! 596 00:48:44,510 --> 00:48:45,560 Come back! 597 00:49:08,550 --> 00:49:13,540 Troy, the drug pentobarbitone that was used to kill Melissa Townsend 598 00:49:13,550 --> 00:49:16,580 was the same as that taken from the vet's surgery. 599 00:49:16,580 --> 00:49:18,590 No surprises there then. 600 00:49:19,500 --> 00:49:22,520 And the footprint does not match the gardener's. 601 00:49:22,530 --> 00:49:26,550 So this could be the footprint of our murderer? 602 00:49:26,560 --> 00:49:28,510 Indeed it could. 603 00:50:02,530 --> 00:50:03,570 Hello? 604 00:51:36,520 --> 00:51:38,500 Is this about the Balcombes? 605 00:51:38,510 --> 00:51:41,570 Afternoon, Mrs Rickworth. They're not pressing charges. 606 00:51:41,580 --> 00:51:45,540 Well, I don't like it when people talk ill of the dead. 607 00:51:45,550 --> 00:51:50,500 Have you been to the vet's surgery for any reason recently? 608 00:51:50,500 --> 00:51:53,510 No, I haven't. 609 00:51:53,520 --> 00:51:55,540 Do you have a pair of Wellington boots? 610 00:51:55,550 --> 00:51:58,580 We need to look at them, Mrs Rickworth. 611 00:51:58,580 --> 00:52:00,520 We're looking at everyone's. 612 00:52:07,500 --> 00:52:08,560 They're normally in here. 613 00:52:12,550 --> 00:52:15,500 If I'd left them in the house they'd be here. 614 00:52:19,500 --> 00:52:22,500 But I'm sure they were in the car. 615 00:52:26,520 --> 00:52:27,580 Where's Adam? 616 00:52:29,550 --> 00:52:31,500 Is something wrong? 617 00:52:31,500 --> 00:52:32,550 I thought Sally might... 618 00:52:32,550 --> 00:52:34,590 Sorry. It doesn't matter. 619 00:52:35,500 --> 00:52:37,580 I can see you're busy. Sorry to bother you. 620 00:52:49,580 --> 00:52:54,500 If you do find the boots, you'll call us. 621 00:52:56,580 --> 00:52:59,510 I'm sorry. 622 00:52:59,520 --> 00:53:01,540 I'm not quite myself at the moment. 623 00:53:06,540 --> 00:53:09,570 Elegant. Robust. Good head. 624 00:53:12,500 --> 00:53:14,550 Is Sally invited to your little drinks party? 625 00:53:14,550 --> 00:53:16,560 She can be. I'm rather surprised. 626 00:53:16,570 --> 00:53:19,520 I wouldn't have thought she was your type. 627 00:53:19,530 --> 00:53:22,550 She's not but I'm getting rather tired of the perfect vowels 628 00:53:22,550 --> 00:53:24,560 and the saddle-spread buttocks. 629 00:53:24,560 --> 00:53:27,580 Ms Rickworth has an excellent figure, good bones. 630 00:53:27,580 --> 00:53:30,500 She's not too stupid and not too bright. 631 00:53:30,510 --> 00:53:31,560 Ideal breeding stock, I'd say. 632 00:53:31,570 --> 00:53:34,530 So, if you could invite her over, 633 00:53:34,540 --> 00:53:38,530 put in a good word about what a sensitive soul I am deep down, 634 00:53:38,530 --> 00:53:40,520 I'll have a word with the Hislops 635 00:53:40,530 --> 00:53:42,560 about who they should vote onto their committee. 636 00:54:10,590 --> 00:54:14,540 Mrs Keyne, Good afternoon. Is your husband in? 637 00:54:14,540 --> 00:54:16,510 No. 638 00:54:18,510 --> 00:54:20,520 Sir. 639 00:54:20,520 --> 00:54:24,530 Do you mind if we take a look at the soles of those boots, please? 640 00:54:27,560 --> 00:54:29,560 We have a print from a crime scene. 641 00:54:29,570 --> 00:54:32,520 We have to check it against the boots of Melissa's associates 642 00:54:32,530 --> 00:54:34,500 and friends. Fine. 643 00:54:34,510 --> 00:54:37,570 Er, Mrs Keyne? 644 00:54:40,520 --> 00:54:43,550 We need to ask you some questions about Melissa Townsend. 645 00:54:46,500 --> 00:54:47,570 Is everything all right? 646 00:54:47,580 --> 00:54:50,530 Actually I've got rather a bad headache. 647 00:54:50,530 --> 00:54:54,520 I don't suppose it could wait? 648 00:54:54,520 --> 00:54:56,570 There's something she doesn't want to talk about 649 00:54:56,580 --> 00:54:58,560 and she's not very good at hiding it. 650 00:54:58,570 --> 00:55:00,510 Stop, Troy. 651 00:55:03,560 --> 00:55:07,500 I'd like another word with Mrs Rickworth. 652 00:55:15,580 --> 00:55:18,550 You found them then? Yes. 653 00:55:18,550 --> 00:55:20,500 Where were they? 654 00:55:20,510 --> 00:55:22,520 I was wondering where they could be 655 00:55:22,530 --> 00:55:25,540 and I remembered that I'd thought about putting them on 656 00:55:25,540 --> 00:55:27,560 to walk home across the fields the other night 657 00:55:27,570 --> 00:55:29,520 instead of driving. 658 00:55:29,530 --> 00:55:31,570 But I suppose I couldn't face the walk. 659 00:55:31,580 --> 00:55:34,570 I thought I must have taken them out of the back of the car 660 00:55:34,580 --> 00:55:37,510 and then changed my mind and left them here by mistake. 661 00:55:37,520 --> 00:55:38,580 By mistake? 662 00:55:38,590 --> 00:55:43,520 Yes. They were at the back. By the dustbins. 663 00:55:43,520 --> 00:55:45,510 Thank you. 664 00:55:47,550 --> 00:55:52,500 When we saw you earlier and Liz Keyne came over, 665 00:55:52,510 --> 00:55:54,590 she seemed to think you might know where her husband was. 666 00:55:55,500 --> 00:55:56,560 Why would she think that? 667 00:55:58,520 --> 00:55:59,580 I don't know. 668 00:55:59,590 --> 00:56:02,500 You've got no idea where he might be? 669 00:56:02,510 --> 00:56:05,570 None at all. Or why Mrs Keyne thought you might? 670 00:56:05,580 --> 00:56:07,520 No. 671 00:56:09,530 --> 00:56:11,520 OK. Thank you. 672 00:56:14,520 --> 00:56:17,500 I'd have put money on the print matching her boots. 673 00:56:17,500 --> 00:56:19,520 Well, leaving them here by mistake. 674 00:56:26,500 --> 00:56:28,530 Evening. Lovely, isn't it? 675 00:56:34,570 --> 00:56:40,510 Those are Raif's and those are spares, I think. 676 00:56:40,520 --> 00:56:42,520 And there are no other boots in the house? 677 00:56:42,520 --> 00:56:44,510 Not as far as I know. 678 00:57:54,580 --> 00:57:56,580 Good Evening. 679 00:57:59,520 --> 00:58:00,590 I was upstairs hoovering. 680 00:58:02,590 --> 00:58:04,580 I didn't hear you. 681 00:58:04,580 --> 00:58:06,550 Oh, not to worry. 682 00:58:06,550 --> 00:58:08,530 Anyway. 683 00:58:08,540 --> 00:58:12,580 Erm, yes, your new batch of jam jars 684 00:58:12,590 --> 00:58:15,520 for the food stall. 685 00:58:15,530 --> 00:58:18,540 The memsahib asked me to drop them off. Thank you. 686 00:58:19,550 --> 00:58:21,580 Well. Must, er, must get on. 687 00:58:21,580 --> 00:58:23,520 Thanks again. 688 00:58:38,580 --> 00:58:41,540 I think the police should be told. 689 00:58:41,540 --> 00:58:44,560 Maybe she was hoovering earlier. 690 00:58:44,560 --> 00:58:48,510 Oh, I don't know. 691 00:58:48,520 --> 00:58:52,560 I've spent a lifetime trying to fathom the complexities 692 00:58:52,570 --> 00:58:57,520 of jungle eco-systems but they are as nothing compared to 693 00:58:57,520 --> 00:58:59,540 the bizarre machinations of this village. 694 00:58:59,550 --> 00:59:02,540 Just extraordinary. 695 00:59:27,570 --> 00:59:29,510 Sir? 696 00:59:35,520 --> 00:59:37,500 He's not back. 697 00:59:37,500 --> 00:59:39,520 Hasn't he contacted you? 698 00:59:41,580 --> 00:59:45,500 Right, did he take any clothes, a bag? 699 00:59:45,510 --> 00:59:48,500 I wanted children. 700 00:59:48,510 --> 00:59:51,500 But he said we still had some fun years left. 701 00:59:51,510 --> 00:59:54,570 And then it was "we had to build up the car business first". 702 00:59:54,580 --> 00:59:59,580 Now we're bankrupt and there won't be any children. 703 00:59:59,580 --> 01:00:03,540 Why are you talking about your husband in the past tense? 704 01:00:03,540 --> 01:00:06,520 Because he's dead. 705 01:00:06,530 --> 01:00:08,570 I can feel it. 706 01:01:03,560 --> 01:01:06,560 Hello? 707 01:01:06,560 --> 01:01:08,540 Is anybody there? 708 01:01:23,500 --> 01:01:28,540 Mrs Keyne, if you do know anything, you must tell us. 709 01:01:31,520 --> 01:01:33,520 Hello? 710 01:01:36,570 --> 01:01:38,540 Where? 711 01:01:59,850 --> 01:02:01,800 Sir. 712 01:02:01,810 --> 01:02:05,890 Liz had been on the phone asking us if we knew where Adam might be. 713 01:02:09,810 --> 01:02:10,860 There he was. 714 01:02:38,800 --> 01:02:40,820 Would've died just about instantly. 715 01:02:40,820 --> 01:02:43,880 The joists have been sawn through. 716 01:02:43,880 --> 01:02:46,830 They left just enough to keep the floor in place. 717 01:02:46,840 --> 01:02:49,880 But it would've given way as soon as he stepped on to it. 718 01:02:49,880 --> 01:02:52,860 Do you think this is connected to Melissa's murder, sir? 719 01:02:52,860 --> 01:02:55,880 Well, they were friends. But where's the motive? 720 01:02:55,890 --> 01:02:59,870 If Melissa was killed in revenge for old Neil Laxton's death, why this? 721 01:02:59,870 --> 01:03:01,860 What's Adam got to do with that? 722 01:03:01,870 --> 01:03:04,860 And what was Adam doing here? 723 01:03:06,870 --> 01:03:08,880 Wouldn't be a bad spot, though, would it? 724 01:03:08,890 --> 01:03:10,890 For a secret tryst. 725 01:03:11,800 --> 01:03:13,830 All that straw. 726 01:03:13,840 --> 01:03:15,820 Mmm. What? 727 01:03:15,820 --> 01:03:18,840 Personally, I think straw's a bit over-rated, sir. Why? 728 01:03:18,840 --> 01:03:21,860 It's prickly. 729 01:03:21,870 --> 01:03:25,860 What if Melissa and Adam were having an affair 730 01:03:25,860 --> 01:03:28,890 and Liz Keyne decided she'd had enough of the pair of them? 731 01:03:29,800 --> 01:03:32,820 And all that anxiety was what, an act? 732 01:03:39,810 --> 01:03:41,860 Enemies? Adam? 733 01:03:41,860 --> 01:03:44,870 You mean apart from the legions of debtors, 734 01:03:44,880 --> 01:03:47,860 the cuckolded husbands and the cheated lovers? 735 01:03:47,860 --> 01:03:51,800 Yes, I have been a complete and utter fool. 736 01:03:51,810 --> 01:03:56,820 Mrs Keyne, do you know whether your husband was having an affair? 737 01:03:56,820 --> 01:03:58,890 With Melissa Townsend? 738 01:03:59,800 --> 01:04:01,880 With Melissa? 739 01:04:01,880 --> 01:04:03,840 Not lately. 740 01:04:03,850 --> 01:04:07,860 Their relationship had developed into something much closer. 741 01:04:10,880 --> 01:04:13,800 I'm sorry. 742 01:04:13,800 --> 01:04:15,820 I can't do this. 743 01:04:27,890 --> 01:04:30,850 Hugo has got something to tell you. 744 01:04:30,850 --> 01:04:32,880 Something rather important. 745 01:04:35,810 --> 01:04:41,850 Well, I just had Raif round here in his tennis togs. 746 01:04:41,860 --> 01:04:44,890 He wanted to know what had happened about Adam 747 01:04:45,800 --> 01:04:47,860 so I told him how I found the body 748 01:04:47,860 --> 01:04:52,800 and suddenly he became most peculiar. 749 01:04:52,810 --> 01:04:55,870 I asked him what was the matter and he just ran off. 750 01:04:55,880 --> 01:04:57,860 Did he say where he was going? 751 01:04:57,860 --> 01:05:01,800 No. He literally ran to the car. 752 01:05:01,800 --> 01:05:05,810 You think what you said made him realize something? 753 01:05:05,810 --> 01:05:07,800 What exactly did you say? 754 01:05:07,810 --> 01:05:09,870 Well, I told him how I found the body, 755 01:05:09,870 --> 01:05:13,810 sort of, laid out on the plough 756 01:05:13,810 --> 01:05:17,880 and how the flies were tucking in 757 01:05:17,890 --> 01:05:22,820 and how he must have fallen through the loft floor 758 01:05:22,830 --> 01:05:24,870 because the way the beam was sawn through. 759 01:05:24,870 --> 01:05:27,810 Do you have Canning's number? 760 01:05:27,820 --> 01:05:28,860 Yes, of course. 761 01:05:28,860 --> 01:05:30,880 Tell them about Joan. 762 01:05:30,880 --> 01:05:32,860 Yesterday evening, 763 01:05:32,870 --> 01:05:37,880 Cherrie asked me if I'd drop off a few empty jam jars at Joan Farley's. 764 01:05:37,880 --> 01:05:39,860 When I got there, 765 01:05:39,860 --> 01:05:44,820 I noticed that she was digging what looked like quite a large hole 766 01:05:44,820 --> 01:05:45,890 in her back garden. 767 01:05:45,890 --> 01:05:48,850 Not in itself necessarily odd. 768 01:05:48,860 --> 01:05:51,890 But when she answered the front door. 769 01:05:52,800 --> 01:05:54,800 Good evening. 770 01:05:56,800 --> 01:05:58,880 Sorry. I was upstairs hoovering. 771 01:06:00,830 --> 01:06:02,820 She lied to you. 772 01:06:02,820 --> 01:06:06,800 Oh, it may have been entirely innocent. 773 01:06:06,810 --> 01:06:08,840 This is the Cannings' number. Thank you. 774 01:06:08,840 --> 01:06:14,810 Troy, I want you to go over to Joan Farley's place, please. 775 01:06:14,810 --> 01:06:15,890 Hugo, can you go with him? 776 01:06:17,820 --> 01:06:19,860 Raif Canning? It's Tom Barnaby. 777 01:06:19,860 --> 01:06:22,870 Look, I need to talk to you. It's rather urgent. 778 01:06:22,880 --> 01:06:24,840 So I'm coming straight over, OK? 779 01:08:29,820 --> 01:08:31,820 Mrs Canning? 780 01:08:32,880 --> 01:08:34,820 Hello? 781 01:08:42,850 --> 01:08:44,850 Mrs Canning? 782 01:08:54,820 --> 01:08:55,880 Hello? 783 01:09:04,810 --> 01:09:05,860 Georgina? 784 01:09:22,860 --> 01:09:24,800 Mrs Canning? 785 01:09:25,860 --> 01:09:27,800 Oh, my God. 786 01:09:29,820 --> 01:09:32,800 What are you doing here? 787 01:09:38,810 --> 01:09:40,880 It appears his wife was asleep when it happened. 788 01:09:40,880 --> 01:09:42,840 Well, that's one less suspect. 789 01:09:42,850 --> 01:09:44,880 They're getting a bit thin on the ground now, sir. 790 01:09:44,890 --> 01:09:47,880 Have you found anything? She's not here. 791 01:09:47,890 --> 01:09:50,860 Just her sister-in-law looking after Clive. 792 01:09:50,870 --> 01:09:53,850 We didn't want to start digging without her. Hang on. 793 01:09:53,850 --> 01:09:56,820 She's just arrived, 794 01:09:56,820 --> 01:09:58,810 Find out where she's been. 795 01:09:58,810 --> 01:09:59,860 Yes, sir. 796 01:10:05,850 --> 01:10:07,820 Sir? 797 01:10:12,820 --> 01:10:14,860 Why did you bury these, Mrs Farley? 798 01:10:16,850 --> 01:10:18,820 There's something else here, sir. 799 01:10:30,820 --> 01:10:32,880 It's Troy, Sir. Troy, what have you got? 800 01:10:32,880 --> 01:10:36,810 We've dug up some boots that look like a match for the print. 801 01:10:36,820 --> 01:10:37,880 What's Joan said about it? Nothing. 802 01:10:37,890 --> 01:10:40,860 Did she say where she's been? 803 01:10:40,870 --> 01:10:43,830 She's not saying anything at all, sir. 804 01:10:43,840 --> 01:10:46,800 Get her down to the station, I'll see you there later. 805 01:10:46,810 --> 01:10:48,840 There is something else, sir. What? 806 01:10:48,850 --> 01:10:51,800 There was a cardboard box in the hole. 807 01:10:51,810 --> 01:10:55,890 It contains bottles of Pentobarbitone and syringes. 808 01:10:59,830 --> 01:11:01,870 I admit I did think about killing her 809 01:11:05,800 --> 01:11:07,860 but I changed my mind. 810 01:11:07,870 --> 01:11:12,870 You wrote those threatening letters to Melissa Townsend, didn't you? 811 01:11:15,880 --> 01:11:17,840 Yes. 812 01:11:17,840 --> 01:11:23,860 So, you broke into the vet's surgery 813 01:11:23,870 --> 01:11:26,860 and stole the syringes, the drugs, 814 01:11:26,860 --> 01:11:30,800 to carry out your threat 815 01:11:30,800 --> 01:11:33,840 and then you just changed your mind? Just like that. 816 01:11:38,830 --> 01:11:41,890 I got to thinking how maybe it was my fault as well. 817 01:11:43,840 --> 01:11:45,870 Neil's death. 818 01:11:48,860 --> 01:11:51,890 I should've checked on him sooner at the cottage, 819 01:11:52,800 --> 01:11:54,840 got the doctor round 820 01:11:54,840 --> 01:11:58,880 before the pneumonia set in. 821 01:12:03,830 --> 01:12:06,830 I was as much to blame as that stuck up little madam. 822 01:12:10,840 --> 01:12:12,850 I should've... 823 01:12:15,850 --> 01:12:19,820 ..He was my family. 824 01:12:21,800 --> 01:12:23,850 Burying the drugs and the boots 825 01:12:23,860 --> 01:12:27,880 doesn't look like the action of an innocent person. 826 01:12:30,810 --> 01:12:33,830 But I couldn't take them back, could I? 827 01:12:33,830 --> 01:12:35,880 What about the boots? 828 01:12:39,830 --> 01:12:42,880 I heard about you at the vet's being interested 829 01:12:42,890 --> 01:12:46,870 in a footprint out the back. 830 01:12:51,850 --> 01:12:55,830 So I showed you an old pair when you came round that time. 831 01:13:00,800 --> 01:13:02,860 Can't you see? 832 01:13:02,860 --> 01:13:06,880 Someone used the notes I sent 833 01:13:06,880 --> 01:13:10,810 as an opportunity to kill Melissa. 834 01:13:10,820 --> 01:13:13,820 That's what's happened. 835 01:13:16,800 --> 01:13:18,810 They'll laugh it out of court. 836 01:13:18,820 --> 01:13:19,870 Cherrie! 837 01:13:19,880 --> 01:13:22,860 What is it? 838 01:13:22,870 --> 01:13:25,830 I heard about Raif. 839 01:13:25,840 --> 01:13:28,820 And I heard that you'd arrested Joan. 840 01:13:28,820 --> 01:13:29,890 Now, the thing is, 841 01:13:30,800 --> 01:13:32,850 I saw Joan's car outside Neil's house 842 01:13:32,860 --> 01:13:35,820 just after you'd spoken to Raif on the phone. 843 01:13:35,820 --> 01:13:37,820 So if you think she was responsible... 844 01:13:37,820 --> 01:13:39,860 ..You saw Joan at the cottage? 845 01:13:39,860 --> 01:13:41,880 She was in the kitchen. 846 01:13:41,890 --> 01:13:46,830 I saw her through the window clear as day. 847 01:13:46,840 --> 01:13:50,850 So you see, Joan couldn't possibly have been at the Cannings' 848 01:13:50,860 --> 01:13:52,850 when Raif was murdered. 849 01:14:07,810 --> 01:14:09,860 There's no way she could be protecting Joan? 850 01:14:09,870 --> 01:14:13,840 Like some sort of Women's Institute Mafia? 851 01:14:13,850 --> 01:14:16,890 It's unlikely Cherrie Balcombe would fabricate an alibi for anyone. 852 01:14:16,890 --> 01:14:18,870 Not impossible of course but... 853 01:14:18,880 --> 01:14:23,820 If Joan isn't our murderer, it means we're back to square one. 854 01:14:23,830 --> 01:14:25,840 No, not entirely. 855 01:14:25,840 --> 01:14:28,830 It means that revenge for Neil Laxton's death 856 01:14:28,830 --> 01:14:30,850 is not going to be the motive. 857 01:14:30,860 --> 01:14:33,880 But why was Adam Keyne killed like that? 858 01:14:33,880 --> 01:14:38,810 Why not use a needle like with the others? 859 01:14:38,810 --> 01:14:39,860 He would've been expecting it? 860 01:14:39,870 --> 01:14:42,810 So the murderer did it another way. 861 01:14:42,820 --> 01:14:45,800 But this is so very different. 862 01:14:48,800 --> 01:14:50,870 And the difference is 863 01:14:50,880 --> 01:14:55,850 that the murderer didn't have to be at the barn at the time. 864 01:14:55,860 --> 01:15:00,810 How do they know he'd step on the weakened spot? 865 01:15:02,880 --> 01:15:05,810 He went there to pick something up. 866 01:15:05,820 --> 01:15:08,860 Adam went there to pick something up. 867 01:15:08,870 --> 01:15:12,810 And what if that something, whatever it was, 868 01:15:12,820 --> 01:15:16,830 was placed on the weakened area above the plough? 869 01:16:25,880 --> 01:16:28,840 A blackmail payment perhaps? 870 01:16:28,850 --> 01:16:29,880 But we didn't find anything. 871 01:16:32,810 --> 01:16:34,800 The killer came back and took it away 872 01:16:34,810 --> 01:16:39,820 and if Adam Keyne were trying to blackmail someone, 873 01:16:39,820 --> 01:16:41,870 and his wife knew about it, 874 01:16:41,880 --> 01:16:45,800 that would explain her evasive behaviour 875 01:16:45,810 --> 01:16:48,860 when we asked about her husband's disappearance, wouldn't it? 876 01:17:13,800 --> 01:17:15,850 What's going on? Meet the bailiffs. 877 01:17:15,860 --> 01:17:17,890 They're only taking what's owed them. 878 01:17:18,800 --> 01:17:20,860 Gentlemen. 879 01:17:20,860 --> 01:17:23,860 I'm Detective Chief Inspector Barnaby. 880 01:17:26,810 --> 01:17:31,850 Mrs Keyne's husband was unfortunately killed yesterday. 881 01:17:31,860 --> 01:17:33,880 Do you think you could come back at a better time, please? 882 01:17:33,880 --> 01:17:35,820 I see, sir. 883 01:17:39,820 --> 01:17:41,870 Those were my grandmother's. 884 01:17:46,810 --> 01:17:48,810 Is it really as bad as this? 885 01:17:48,820 --> 01:17:51,880 Seems Adam spent a lot of other people's money as well as all mine. 886 01:17:51,880 --> 01:17:54,890 They've been very patient really. 887 01:17:54,890 --> 01:17:57,840 I'm sorry but I've got to ask this. 888 01:17:57,840 --> 01:18:01,890 Was, Mr Keyne - was Adam trying to blackmail someone? 889 01:18:23,860 --> 01:18:25,890 I found this in the desk after he'd gone. 890 01:18:30,800 --> 01:18:31,880 I tried to stop him. 891 01:18:31,880 --> 01:18:33,890 Not hard enough. 892 01:18:35,850 --> 01:18:37,860 There is a way out. 893 01:18:37,870 --> 01:18:41,880 You know Melissa had some rather extensive debts as well, 894 01:18:41,880 --> 01:18:44,840 the credit cards. 895 01:18:44,840 --> 01:18:49,850 Well, she and I were involved in a little blackmail. 896 01:18:51,820 --> 01:18:54,810 The person in question... ..I don't want to know. 897 01:18:54,820 --> 01:18:57,820 20 grand by tomorrow. 898 01:18:57,820 --> 01:18:59,810 And that's just for starters. 899 01:18:59,820 --> 01:19:02,820 It could save us. 900 01:19:02,820 --> 01:19:05,840 This person will pay good money to suppress what we've got. 901 01:19:05,840 --> 01:19:07,800 Melissa has been murdered. 902 01:19:07,800 --> 01:19:09,880 Melissa's death had nothing to do with the blackmail. 903 01:19:09,890 --> 01:19:12,890 She was killed by the nutter who sent the threatening letters. 904 01:19:13,800 --> 01:19:15,870 It's got nothing to do with this. How do you know that? 905 01:19:15,870 --> 01:19:18,860 It's going to be fine. 906 01:19:18,870 --> 01:19:20,880 When I pick up the money, I'll phone, 907 01:19:20,890 --> 01:19:24,810 make sure the person is at home, nowhere near the pick-up point. 908 01:19:24,820 --> 01:19:25,890 They'll never even know it's me. 909 01:19:28,880 --> 01:19:32,820 Adam didn't tell you who it was he was blackmailing? 910 01:19:32,830 --> 01:19:35,830 No. But you thought it was Sally? 911 01:19:35,830 --> 01:19:36,880 There's the evidence. 912 01:19:36,890 --> 01:19:40,800 She was obsessive about keeping her affair with Melissa secret. 913 01:19:40,810 --> 01:19:43,840 But how much money did she have for anyone to blackmail out of her? 914 01:19:43,850 --> 01:19:45,860 She's a nurse. The bank will tell you. 915 01:19:45,870 --> 01:19:49,820 Unlike mine, her husband actually made money. 916 01:19:49,820 --> 01:19:54,840 Sally did rather well out of her divorce - 100,000-plus. 917 01:20:02,840 --> 01:20:03,880 Sally. 918 01:20:10,800 --> 01:20:13,820 Thank you so much for coming. I'm so sorry about Raif. 919 01:20:13,820 --> 01:20:15,840 Just awful. I'm so glad you're here. 920 01:20:15,850 --> 01:20:18,840 I need a friendly face when the guests arrive. 921 01:20:18,850 --> 01:20:20,850 I'm sorry? Guests? 922 01:20:20,860 --> 01:20:23,850 Didn't I mention the memorial drinks party? 923 01:20:23,860 --> 01:20:25,810 No, you didn't. 924 01:20:25,820 --> 01:20:27,890 Of course, it's the last thing I want with Raif... 925 01:20:28,800 --> 01:20:29,890 ..but it was too late to cancel. 926 01:20:30,800 --> 01:20:34,860 So I thought let's make it a celebration of his life. You know? 927 01:20:34,860 --> 01:20:37,850 Of course, if we're looking for blackmail targets, 928 01:20:37,860 --> 01:20:41,800 someone like Bentine-Brown's got to be pretty high up on the list, 929 01:20:41,800 --> 01:20:43,820 with all his millions. You got a motive? 930 01:20:43,820 --> 01:20:46,830 He's bound to have his share of secrets. 931 01:20:46,840 --> 01:20:49,870 A bit of insider trading, girlfriend-battering - 932 01:20:49,870 --> 01:20:51,840 the list is probably endless. 933 01:20:51,850 --> 01:20:55,820 I think we'll go with something a little more concrete at the moment. 934 01:20:55,830 --> 01:20:58,860 You think Melissa and Adam knew Sally had the money? 935 01:20:58,870 --> 01:21:03,870 Liz did. And Melissa and Sally were close at one time. 936 01:21:03,880 --> 01:21:07,800 That's one way of putting it, as the actress said to the bishop. 937 01:21:07,800 --> 01:21:08,860 Oh, Troy. 938 01:21:08,870 --> 01:21:10,880 Well, she can't have gone far. 939 01:21:14,890 --> 01:21:18,800 And of course Freddie will be here. 940 01:21:18,800 --> 01:21:19,870 Freddie Bentine-Brown? 941 01:21:19,880 --> 01:21:23,860 He's a total softy, underneath that stiff exterior. 942 01:21:23,860 --> 01:21:25,880 I know he's mad about you. 943 01:21:27,880 --> 01:21:30,870 I think I need some fresh air. 944 01:21:30,880 --> 01:21:34,850 Yes, of course. It's all been so difficult. 945 01:21:38,890 --> 01:21:41,820 Of course, he's absolutely loaded. 946 01:21:41,830 --> 01:21:44,820 They own most of Devon and great swathes of Chelsea. 947 01:21:44,830 --> 01:21:47,840 Not that money's everything, of course, but he's such a sweetie. 948 01:21:51,830 --> 01:21:53,890 Mrs Canning, Mrs Rickworth. 949 01:21:54,800 --> 01:21:55,850 Any news? 950 01:21:55,860 --> 01:21:58,840 We need to ask Sally a few questions, please. 951 01:22:04,800 --> 01:22:07,860 We need to ask you about your relationship with Melissa. 952 01:22:09,820 --> 01:22:12,810 I've told you. We were friends. Good friends. 953 01:22:19,890 --> 01:22:23,800 Wasn't it more than that? 954 01:22:28,820 --> 01:22:30,800 Where did you get this? 955 01:22:30,800 --> 01:22:31,850 It doesn't matter. 956 01:22:35,800 --> 01:22:39,800 I'll ask you again. What was your relationship with Melissa? 957 01:22:41,890 --> 01:22:45,840 Was it sexual? 958 01:22:45,850 --> 01:22:48,840 Was your relationship with Melissa Townsend sexual? 959 01:22:48,840 --> 01:22:50,810 Yes! 960 01:22:50,820 --> 01:22:52,840 Are you enjoying this? 961 01:22:52,840 --> 01:22:56,800 Mrs Rickworth, is it true to say 962 01:22:56,800 --> 01:22:59,830 you wanted to keep this lesbian relationship a secret? 963 01:22:59,840 --> 01:23:02,890 My relationship with Melissa and how I felt about it 964 01:23:03,800 --> 01:23:04,840 is none of your business. 965 01:23:04,840 --> 01:23:06,870 Sally, 966 01:23:06,880 --> 01:23:11,880 we're trying to establish if anyone had grounds to blackmail you. 967 01:23:11,890 --> 01:23:14,820 That's ridiculous. 968 01:23:14,820 --> 01:23:15,890 Is it? 969 01:23:16,800 --> 01:23:20,880 You certainly have enough money to make it worthwhile. 127,000 pounds. 970 01:23:20,880 --> 01:23:22,870 Have you been checking my account? 971 01:23:22,880 --> 01:23:25,800 It seems you did quite well out of the divorce. 972 01:23:25,810 --> 01:23:30,830 Are you suggesting I didn't deserve every last penny of that settlement? 973 01:23:30,840 --> 01:23:33,860 The humiliation he put me through. The affairs. 974 01:23:33,860 --> 01:23:37,850 And even when he wasn't actually doing it, he was thinking about it. 975 01:23:37,860 --> 01:23:40,860 Every day of our married life, with his sick eyes, 976 01:23:40,870 --> 01:23:42,850 wandering over every woman's body. 977 01:23:42,860 --> 01:23:45,890 You're all animals. The lot of you. 978 01:23:46,800 --> 01:23:48,870 Including Adam Keyne and Raif Canning? 979 01:23:53,860 --> 01:24:00,840 Sally, when you drove back on the night of the tennis club dinner... 980 01:24:00,850 --> 01:24:03,840 ..Oh please! I've already admitted I was over the limit. 981 01:24:03,840 --> 01:24:05,880 I'm going to lose my job. Can't we just leave it? 982 01:24:05,880 --> 01:24:08,840 Were you alone? 983 01:24:09,890 --> 01:24:12,890 Of course I was. 984 01:24:14,820 --> 01:24:16,890 You don't remember? 985 01:24:19,810 --> 01:24:20,870 You don't, do you? 986 01:24:20,880 --> 01:24:24,850 You don't remember anything about the journey back. 987 01:24:24,860 --> 01:24:28,880 That is right, isn't it? Yes! 988 01:24:28,880 --> 01:24:31,850 I was so drunk I can't remember a single thing 989 01:24:31,860 --> 01:24:34,830 from getting into the car to waking up when I got back. 990 01:24:34,830 --> 01:24:35,870 Happy now? 991 01:24:51,840 --> 01:24:53,880 Tell my guests I'll join them in a minute 992 01:24:53,890 --> 01:24:58,800 and make sure everyone has a drink. Yes, madam. 993 01:24:58,800 --> 01:25:01,800 I may be a drunk driver but I'm not a murderer. 994 01:25:03,840 --> 01:25:05,810 Are you alright? 995 01:25:05,820 --> 01:25:07,830 They're accusing me of murder. 996 01:25:07,830 --> 01:25:10,800 That's ridiculous. 997 01:25:10,800 --> 01:25:13,810 They're saying someone was trying to blackmail me. 998 01:25:38,840 --> 01:25:40,880 Sorry. 999 01:25:40,890 --> 01:25:44,860 Mrs Canning, this is a police interview. 1000 01:25:44,870 --> 01:25:47,890 Why should anyone want to blackmail Sally? 1001 01:25:48,800 --> 01:25:50,860 Nurses are not famous for being blackmail targets. 1002 01:25:50,870 --> 01:25:54,830 I remembered that I'd thought about putting them on to walk home 1003 01:25:54,840 --> 01:25:56,880 across the fields instead of driving. 1004 01:25:58,880 --> 01:26:01,860 Would you please leave, Mrs Canning? 1005 01:26:01,860 --> 01:26:03,880 Why is it everytime we go to a party 1006 01:26:03,890 --> 01:26:07,810 you spend the entire evening asking me when we're going to leave? 1007 01:26:08,890 --> 01:26:11,850 No, Troy. Let Mrs Canning stay. 1008 01:26:17,880 --> 01:26:22,800 When you drove back to your cottage the night of the tennis club party 1009 01:26:24,860 --> 01:26:27,810 was there anyone there at your house? 1010 01:26:27,810 --> 01:26:29,860 Well, yes, there was actually. 1011 01:26:29,870 --> 01:26:34,880 Melissa. I'd fallen asleep when I got back. She woke me. 1012 01:26:34,880 --> 01:26:37,880 Sally. What happened? Go away. 1013 01:26:37,890 --> 01:26:40,840 Sally, come on please! Go away! 1014 01:26:40,840 --> 01:26:43,850 Sally, this is important. Away. Go on! 1015 01:26:43,860 --> 01:26:46,810 Alright. 1016 01:26:50,800 --> 01:26:51,880 Melissa? 1017 01:26:51,880 --> 01:26:54,810 I must've flaked out again 1018 01:26:54,820 --> 01:26:57,830 because the next thing I knew I was being woken by the postman. 1019 01:26:57,840 --> 01:27:00,860 It's interesting that you remember being woken by Melissa 1020 01:27:00,870 --> 01:27:02,860 but none of the journey back. 1021 01:27:02,870 --> 01:27:05,870 I really must attend to my guests. I'd like you to stay, please. 1022 01:27:08,840 --> 01:27:10,800 If Sally's a suspect, 1023 01:27:10,810 --> 01:27:12,880 why don't you just arrest her and take her to the station? 1024 01:27:12,890 --> 01:27:16,800 I really can't... Sally is not a suspect. 1025 01:27:26,830 --> 01:27:28,810 Excuse me, sir. 1026 01:27:29,880 --> 01:27:31,880 Dead? 1027 01:27:31,890 --> 01:27:37,820 Excuse me. Raif! The husband! Poor chap's brown bread. 1028 01:27:37,830 --> 01:27:39,880 Are you sure? This is his wake apparently. 1029 01:27:39,880 --> 01:27:41,890 Thought it was too late to cancel. 1030 01:27:42,800 --> 01:27:45,820 We shouldn't really impose on the poor woman. 1031 01:27:45,820 --> 01:27:48,850 Waiter! Waiter, this is delicious. Could I have a drop more? 1032 01:27:48,850 --> 01:27:52,840 Oh, the Manningford Alcots. 1033 01:27:52,850 --> 01:27:54,860 I must have a word with Pippa. 1034 01:27:56,840 --> 01:28:00,820 When we asked you about your boots, 1035 01:28:00,830 --> 01:28:02,870 you replied that you'd thought of wearing them 1036 01:28:02,880 --> 01:28:04,870 to walk back from the tennis club. 1037 01:28:04,880 --> 01:28:08,820 Now if you could've used them to walk back across the wet fields 1038 01:28:08,820 --> 01:28:09,880 to your cottage, 1039 01:28:09,880 --> 01:28:13,810 then you could also have used them to walk from your cottage 1040 01:28:13,820 --> 01:28:15,890 back to the tennis club. 1041 01:28:15,890 --> 01:28:19,840 Or someone could have. 1042 01:28:19,850 --> 01:28:22,810 Who would want to do that? 1043 01:28:22,820 --> 01:28:25,830 The person who drove you back that night. 1044 01:28:25,840 --> 01:28:30,800 Someone who lived just around the corner from you. 1045 01:28:34,880 --> 01:28:37,850 How did it happen? 1046 01:28:40,860 --> 01:28:44,840 Perhaps you were outside having a breath of fresh air, 1047 01:28:44,840 --> 01:28:49,860 escaping from the party when you came across Sally asleep in her car. 1048 01:28:49,860 --> 01:28:51,850 And, well, 1049 01:28:51,860 --> 01:28:54,860 you were so annoyed with your husband for not taking you home, 1050 01:28:54,870 --> 01:28:56,880 you thought, I'll do it myself. 1051 01:28:56,890 --> 01:29:01,840 And driving a 2CV would be fun. 1052 01:29:01,850 --> 01:29:04,820 You hadn't done it since you owned one at university. 1053 01:29:04,830 --> 01:29:07,840 Which is where I assume you met Raif. 1054 01:29:07,840 --> 01:29:10,840 And driving back would've been fine. 1055 01:29:10,850 --> 01:29:12,850 What was it? 1056 01:29:12,850 --> 01:29:14,860 A cat run out in front of you? 1057 01:29:31,860 --> 01:29:34,800 You knew you were over the limit, 1058 01:29:34,810 --> 01:29:36,880 not as much as Sally, but still enough to lose your licence. 1059 01:29:36,880 --> 01:29:42,880 And the shame of being done for drunk driving, 1060 01:29:42,880 --> 01:29:44,890 well, that was too much. 1061 01:29:44,890 --> 01:29:48,810 So you didn't stop. 1062 01:29:48,820 --> 01:29:52,820 And when you got to Sally's cottage, you had a brain wave. 1063 01:29:52,830 --> 01:29:57,800 You dragged Sally back in front of the steering wheel. 1064 01:29:57,810 --> 01:30:00,850 You guessed, correctly as it turned out, 1065 01:30:00,860 --> 01:30:04,840 that Sally would assume she was the one who had driven back 1066 01:30:04,850 --> 01:30:07,800 but what you didn't realize 1067 01:30:07,800 --> 01:30:10,820 was there was someone watching you. 1068 01:30:10,820 --> 01:30:15,870 Someone who'd been waiting for Sally's return. 1069 01:30:15,870 --> 01:30:18,830 Melissa. 1070 01:30:18,840 --> 01:30:23,870 And Melissa watched you take the boots from the back of Sally's car 1071 01:30:23,880 --> 01:30:27,820 and set off across the fields, back to the tennis club wearing them, 1072 01:30:27,820 --> 01:30:29,800 carrying your own shoes. 1073 01:30:29,800 --> 01:30:31,870 And it worked like a dream. 1074 01:30:31,870 --> 01:30:34,880 No one even noticed you'd been gone. 1075 01:30:34,890 --> 01:30:38,840 The problem arose the next day 1076 01:30:38,840 --> 01:30:41,860 when Melissa and Adam discovered 1077 01:30:41,870 --> 01:30:45,860 that you were quite prepared to let Sally, 1078 01:30:45,860 --> 01:30:49,840 an innocent district nurse, 1079 01:30:49,850 --> 01:30:54,830 carry the can for the accident, the failing to stop, the drunk driving, 1080 01:30:54,840 --> 01:30:57,810 and let her lose her job in the process. 1081 01:30:57,820 --> 01:31:03,800 So Melissa and Adam decided to blackmail you. 1082 01:31:03,800 --> 01:31:06,830 They knew that if word of your behaviour got out 1083 01:31:06,840 --> 01:31:09,870 you'd certainly be ostracized socially 1084 01:31:09,880 --> 01:31:13,810 and they knew that was something you'd pay an awful lot of money 1085 01:31:13,810 --> 01:31:15,840 to stop happening. 1086 01:31:15,840 --> 01:31:18,840 So it wasn't Sally who was being blackmailed? No, No. 1087 01:31:18,840 --> 01:31:20,880 Liz was way off beam with that. 1088 01:31:20,890 --> 01:31:24,860 Melissa and Adam were blackmailing Georgina. 1089 01:31:24,860 --> 01:31:27,840 No. No, Melissa wouldn't do that. 1090 01:31:27,850 --> 01:31:30,870 Let me suffer like that just so she could make some money. 1091 01:31:30,880 --> 01:31:32,880 She would have told me. 1092 01:31:36,810 --> 01:31:38,890 Do you have any evidence at all? 1093 01:31:38,890 --> 01:31:41,810 That's a good question. 1094 01:31:41,820 --> 01:31:43,860 When I came into this room, I didn't. 1095 01:31:43,860 --> 01:31:47,810 But now, I think I do. 1096 01:31:50,840 --> 01:31:55,800 You see before you came in, we asked Sally to empty her handbag 1097 01:31:55,810 --> 01:31:57,870 and we didn't find anything incriminating. 1098 01:31:57,870 --> 01:32:01,830 But I have a feeling we will do now. 1099 01:32:02,880 --> 01:32:04,860 May I? 1100 01:32:26,830 --> 01:32:30,810 Nothing personal. 1101 01:32:30,820 --> 01:32:33,840 You murdered three people. 1102 01:32:33,850 --> 01:32:35,890 It all just sort of snow-balled. 1103 01:32:45,870 --> 01:32:48,830 Your own husband. 1104 01:32:48,830 --> 01:32:50,880 I didn't want to. 1105 01:32:50,890 --> 01:32:54,860 He noticed me taking the saw out of the tool shed. 1106 01:32:54,870 --> 01:32:57,800 And when Hugo told him what had happened in the barn 1107 01:33:01,860 --> 01:33:05,810 it was either him or me. 1108 01:33:08,810 --> 01:33:11,800 But Melissa, Adam. 1109 01:33:11,810 --> 01:33:14,860 They were blackmailing me. 1110 01:33:14,870 --> 01:33:18,880 It wasn't Sally who was driving. It was Georgina. 1111 01:33:18,890 --> 01:33:23,860 I saw her dragging a comatose Sally back in front of the wheel. 1112 01:33:23,860 --> 01:33:25,820 Are you sure? 1113 01:33:25,830 --> 01:33:29,840 Absolutely. And if she lets poor dear Sally take the wrap, 1114 01:33:29,850 --> 01:33:33,890 I think she might just pay handsomely for our silence. 1115 01:33:34,800 --> 01:33:37,830 Well, now that is interesting. 1116 01:33:37,830 --> 01:33:39,860 They were scumbags. 1117 01:33:39,870 --> 01:33:41,840 No. Adam maybe. 1118 01:33:41,850 --> 01:33:43,850 But not Melissa. I can't believe... 1119 01:33:43,860 --> 01:33:47,800 My dear girl, Melissa took pleasure from other people's misery. 1120 01:33:47,810 --> 01:33:50,880 It entertained her. Yours included. 1121 01:33:53,800 --> 01:33:58,820 You mean she never cared for me at all? Ever? 1122 01:33:58,820 --> 01:34:01,860 No. 1123 01:34:01,870 --> 01:34:05,840 She had the affair with your husband 1124 01:34:05,850 --> 01:34:08,820 so you'd divorce him and she'd get you on the rebound. 1125 01:34:08,830 --> 01:34:11,880 You were quite a challenge. 1126 01:34:11,880 --> 01:34:15,870 Vicar's daughter, first lesbian affair. 1127 01:34:15,870 --> 01:34:19,800 Quite a trophy. 1128 01:34:33,820 --> 01:34:36,870 I expect you'd like to take me down to the station. 1129 01:34:36,880 --> 01:34:41,840 Do you think we could go out the back way? 1130 01:34:53,880 --> 01:34:59,840 The drink driving, of course, and all the other charges, 1131 01:34:59,840 --> 01:35:01,820 they'll be dropped. 1132 01:35:01,830 --> 01:35:02,890 You'll be able to keep your job. 1133 01:35:03,800 --> 01:35:06,850 Funny, it doesn't seem like much of a relief any more. 1134 01:35:06,860 --> 01:35:10,840 What was all that about you looking in my bag? 1135 01:35:10,850 --> 01:35:12,850 You lied. 1136 01:35:12,850 --> 01:35:14,850 Well, she was trying to frame you. 1137 01:35:14,850 --> 01:35:18,830 It's anything goes, isn't it? 1138 01:35:18,840 --> 01:35:23,890 I'm sorry you had to hear about it so bluntly. 1139 01:35:29,800 --> 01:35:33,830 Yes. Life suddenly seems very much clearer. 1140 01:35:38,830 --> 01:35:40,830 Can we give you a lift? 1141 01:35:42,860 --> 01:35:44,870 I have a drinks party to attend. 1142 01:35:44,870 --> 01:35:48,840 And an ego to bring down to size. 1143 01:35:48,840 --> 01:35:50,880 Goodbye. 1144 01:36:00,850 --> 01:36:02,850 Oh, hello. Hello. 1145 01:36:02,860 --> 01:36:06,820 You look delightful in green. Thank you. 1146 01:36:06,820 --> 01:36:10,830 Mind you, I'd still prefer you in that uniform of yours. 1147 01:36:10,830 --> 01:36:12,860 I liked the bit with the bag, sir. 1148 01:36:12,860 --> 01:36:14,840 Thank you, Troy. 1149 01:36:14,850 --> 01:36:17,820 Very unscrupulous. 1150 01:36:32,890 --> 01:36:35,800 Oh, look, there they are. 1151 01:36:35,800 --> 01:36:37,810 Don't much like the look of him. 1152 01:36:37,820 --> 01:36:42,800 Frederick Bentine-Brown, multimillionaire git. 1153 01:36:42,800 --> 01:36:45,810 Lovely bride. She looks positively blooming. 1154 01:36:45,820 --> 01:36:48,830 Ripened by their own corruption. 1155 01:36:48,830 --> 01:36:50,870 Your medlar fruit. 1156 01:36:50,870 --> 01:36:52,820 Ah, of course. 1157 01:36:52,830 --> 01:36:57,850 "The happy couple will be living at the 700 acre Bentine-Brown estate 1158 01:36:57,860 --> 01:36:59,840 "in Midsomer Worthy." 1159 01:36:59,850 --> 01:37:02,890 Have a feeling it won't be an entirely strife-free union 1160 01:37:03,800 --> 01:37:05,800 for dear old Freddie. 1161 01:37:05,810 --> 01:37:06,850 Medlar jelly. Mm? 1162 01:37:06,860 --> 01:37:08,810 Try some. Go on. 1163 01:37:14,880 --> 01:37:17,880 Mmmm. That's very nice. 1164 01:37:17,890 --> 01:37:21,810 Perhaps we should save it for special occasions. 1165 01:37:21,820 --> 01:37:25,820 It's really not necessary. We've got two dozen jars. 1166 01:37:25,830 --> 01:37:27,810 Just tuck in. 88184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.