Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:03.878 --> 00:05.338
- Anteriormente en "Limetown"...
00:06.464 --> 00:07.757
- Estamos aquí para crear
un producto, Dr. Chambers,
00:07.799 --> 00:09.342
y este producto,
si tiene éxito,
00:09.384 --> 00:12.512
permitirá la comunicación
de mente a mente.
00:12.554 --> 00:13.638
- R.B. Villard,
00:14.973 --> 00:17.684
quien es responsable
financieramente de Limetown,
00:17.726 --> 00:20.854
estuvo ahí en Limetown
durante su operación.
00:20.895 --> 00:22.689
- Sí, señora.
- Esa información
00:22.731 --> 00:25.358
es increíble, Dr. Chambers.
00:25.400 --> 00:28.278
- ¿Por qué?
- Porque su versión
00:28.319 --> 00:31.531
siempre ha sido
que nunca estuvo ahí.
00:31.573 --> 00:37.328
[música dramática]
01:37.639 --> 01:39.224
- Mm.
01:39.265 --> 01:42.143
[celular vibrando]
02:03.581 --> 02:05.709
[línea sonando]
02:09.879 --> 02:11.631
- Hola. Habla Ian Thomas.
02:11.673 --> 02:13.466
- Hola. Soy Lia Haddock.
02:13.508 --> 02:15.468
- Ah.
02:15.510 --> 02:17.971
Hola, Lia.
¿Qué necesitas ahora?
02:18.013 --> 02:19.639
- Bueno,
pensé que querría saber
02:19.681 --> 02:21.766
la última novedad
lo más pronto posible.
02:21.808 --> 02:23.226
- ¿Qué es?
02:23.268 --> 02:25.270
- Mañana saldrá al aire
una entrevista
02:25.311 --> 02:28.773
con un sobreviviente de Limetown
que dice que R.B. Villard
02:28.815 --> 02:31.651
estuvo en Limetown
durante su operación.
02:36.531 --> 02:38.575
¿Bueno?
02:38.616 --> 02:40.660
- ¿Qué quieres?
02:40.702 --> 02:43.329
- Sabes lo que quiero.
02:43.371 --> 02:44.998
- Necesito saber
que eliminarás esa parte
02:45.040 --> 02:46.374
antes de que salga al aire.
02:47.709 --> 02:50.503
- Necesitaré una hora
y una dirección.
02:52.589 --> 02:55.550
- Dame un par de horas.
No te prometo nada.
02:55.592 --> 02:57.802
[termina llamada]
02:57.844 --> 02:59.304
- ¿Quién era?
03:00.722 --> 03:04.517
- Era--era algo de trabajo.
03:04.559 --> 03:08.271
- Bueno, me despertaste,
03:08.313 --> 03:10.523
así que prepararás el desayuno.
03:10.565 --> 03:12.317
- [ríe]
03:14.402 --> 03:16.946
- Vaya.
- [ríe]
03:16.988 --> 03:19.574
- ¿Dormiste?
03:19.616 --> 03:22.702
- Mm.
- Mm.
03:22.744 --> 03:25.955
He estado pensando...
03:25.997 --> 03:28.458
sobre el hombre que golpeó
su cabeza contra tu puerta,
03:28.500 --> 03:30.752
sobre Warren,
03:30.794 --> 03:34.005
sobre cómo alguien quiere
callarte.
03:34.047 --> 03:36.675
- Sé lo que hago.
- Lo sé.
03:36.716 --> 03:37.842
- Y no tienes
que preocuparte por mí.
03:37.884 --> 03:39.636
Me puedo cuidar yo sola.
03:39.678 --> 03:41.554
- También sé eso.
03:41.596 --> 03:43.056
- Tengo mucho entre manos
03:43.098 --> 03:44.891
y que me avientes
tu ansiedad...
03:44.933 --> 03:47.936
- De hecho, iba a decir...
03:49.020 --> 03:52.691
nunca te calles.
03:52.732 --> 03:54.734
Ahora cállate mientras
me como el desayuno.
03:54.776 --> 03:56.569
- [ríe]
03:56.611 --> 03:58.363
- Sr. Villard,
¿cómo de involucrado estuvo
03:58.405 --> 04:00.532
en la fase de planificación
de Limetown?
04:04.619 --> 04:07.622
[susurros]
04:09.791 --> 04:11.418
- Bajo el consejo
de mi abogado,
04:11.459 --> 04:12.919
invoco mi privilegio
de la Quinta Enmienda
04:12.961 --> 04:14.629
contra la autoinculpación
04:14.671 --> 04:17.090
y respetuosamente me niego
a contestar su pregunta.
04:17.132 --> 04:18.717
- ¿Alguna vez estuvo en Limetown
04:18.758 --> 04:21.011
mientras operaba como
campus de investigación?
04:23.555 --> 04:26.474
- [susurro ininteligible]
04:32.522 --> 04:34.024
- No lo estuve.
04:34.065 --> 04:36.484
- ¿Está seguro de eso?
- Espéralo.
04:36.526 --> 04:40.405
- 100%.
- 100%.
04:41.573 --> 04:43.533
- No discutiré con ninguno
de ustedes.
04:43.575 --> 04:45.660
Sé que lo tenemos atrapado.
04:45.702 --> 04:48.580
Solo digo que tenemos
que frenar, tomar un respiro.
04:48.621 --> 04:49.622
- No quiero tomar un respiro.
04:49.664 --> 04:51.124
Digo, esto es perder mi tiempo.
04:51.166 --> 04:52.751
Ya debería estar ahí afuera.
04:52.792 --> 04:54.544
Debería estar de camino ahí.
04:54.586 --> 04:57.005
- Es una situación intensa.
04:57.047 --> 04:59.841
El escrutinio hacia nosotros
solo aumentará.
04:59.883 --> 05:02.594
- Villard no ha hablado con
nadie en más de una década.
05:02.635 --> 05:04.137
Desde hace 20 minutos,
05:04.179 --> 05:05.722
tengo una dirección
y una hora de reunión,
05:05.764 --> 05:07.682
y él o es responsable directo
05:07.724 --> 05:10.101
o sabe quién es el responsable
de lo que sucedió en el pasado
05:10.143 --> 05:12.145
y lo que sea
que esté pasando ahora,
05:12.187 --> 05:14.022
y podemos usar eso
como ventaja,
05:14.064 --> 05:15.607
si es que la necesitamos.
05:15.648 --> 05:17.984
Esto es enorme
05:18.026 --> 05:19.694
y sabes que tengo la razón.
05:19.736 --> 05:21.446
- Lia, te atacó
05:21.488 --> 05:23.656
un agresor desconocido
en tu cuarto de hotel.
05:23.698 --> 05:25.825
ambos: ¡Fue un incidente
de apaleo!
05:25.867 --> 05:27.702
- No me importa cómo lo llames.
05:27.744 --> 05:30.538
Fue una amenaza
y ahora alguien está muerto.
05:30.580 --> 05:32.916
Necesitamos los ojos y oídos
de alguien más en esto.
05:32.957 --> 05:35.085
- No. No, absolutamente no.
05:37.921 --> 05:40.548
Quien tenga que decidir eso
está en este cuarto ahora.
05:43.218 --> 05:45.720
- Esa es mi decisión
y es final.
05:47.472 --> 05:49.557
- Si me sacas de la historia,
lo primero que les voy a contar
05:49.599 --> 05:51.768
es una relación romántica
entre directora y empleado
05:51.810 --> 05:54.062
que sucedió al menos tres
veces en tu escritorio...
05:56.064 --> 05:58.608
Y luego llamaré a tu esposo.
06:05.490 --> 06:06.908
Construí esta historia
desde cero
06:06.950 --> 06:09.411
y tendrás que matarme primero.
06:26.970 --> 06:28.722
Eso es un seguro.
06:28.763 --> 06:31.641
[música amenazante]
06:37.564 --> 06:38.815
- Habla Mark Green.
06:38.857 --> 06:39.899
Por favor, deje un mensaje
después del pitido.
06:39.941 --> 06:41.776
[pitido]
- Mark.
06:41.818 --> 06:44.029
Estoy aquí y apenas
hay cobertura de celular,
06:44.070 --> 06:46.031
así que no sé cuándo será la
próxima vez que te pueda llamar,
06:46.072 --> 06:47.907
pero si no sabes de mí
en cuatro horas,
06:47.949 --> 06:50.076
llama a la policía local.
06:50.118 --> 06:52.871
Llama a Siddiqui en el FBI.
06:52.912 --> 06:55.540
[ríe] Solo llama a quien
tengas que llamar, ¿sí?
07:02.297 --> 07:03.923
[exhala profundamente]
07:10.096 --> 07:13.016
[chirrido de portón]
07:23.526 --> 07:24.986
[ave graznando]
07:27.530 --> 07:30.575
[puerta chirriando]
07:30.617 --> 07:33.495
[música inquietante]
08:09.698 --> 08:12.617
[maquinaria de elevador sonando]
08:52.782 --> 08:55.744
[puerta sisea]
09:10.383 --> 09:12.218
¿Hola?
09:17.432 --> 09:19.351
¿Hola?
09:19.392 --> 09:22.687
- ¿Nombre?
- ¿Qué?
09:22.729 --> 09:24.397
- Nombre.
09:24.439 --> 09:27.067
- Oh. Lia Haddock.
09:27.108 --> 09:29.069
- Fecha de nacimiento.
09:29.110 --> 09:31.363
- 11/24/85.
09:31.404 --> 09:34.115
- Número de seguro social.
09:34.157 --> 09:38.328
- Eh, no me siento cómoda
contestando eso.
09:38.370 --> 09:40.830
- Era un chiste.
09:40.872 --> 09:42.374
- Bien.
09:42.415 --> 09:45.752
[zumbido mecánico]
09:45.794 --> 09:47.962
- Ponga su bolso en la gaveta
a su izquierda.
10:00.809 --> 10:03.269
Ponga su ropa en la gaveta
a su derecha.
10:06.481 --> 10:08.358
- ¿Es otro chiste?
10:08.400 --> 10:10.276
- Si quiere hablar
con el Sr. Villard,
10:10.318 --> 10:13.113
pondrá su ropa en la gaveta
a su derecha.
10:14.322 --> 10:16.074
Puede irse.
10:16.116 --> 10:18.743
- [ríe]
10:18.785 --> 10:20.328
Esto es ------ extraño.
10:21.996 --> 10:23.123
[suspira]
10:36.511 --> 10:39.264
- Se debe quitar
toda la ropa.
11:03.163 --> 11:05.874
[ruido metálico]
11:05.915 --> 11:08.793
[zumbido de luces]
11:13.381 --> 11:15.759
[ruido metálico]
11:19.012 --> 11:21.931
[zumbido de aire]
11:30.523 --> 11:32.525
- [suspira]
11:32.567 --> 11:34.861
- Por favor,
póngase el mono.
11:34.903 --> 11:37.781
[zumbido de gaveta]
11:41.284 --> 11:44.245
[puerta sisea]
11:51.127 --> 11:54.130
[puerta sisea]
11:57.884 --> 11:59.844
- Lia Haddock.
11:59.886 --> 12:02.305
- Gusto en conocerlo finalmente,
Sr. Villard.
12:02.347 --> 12:05.016
- Bienvenida.
- Gracias.
12:15.235 --> 12:17.612
¿Qué es esto?
12:17.654 --> 12:20.990
- Es una granja vertical
hidropónica.
12:22.492 --> 12:25.453
- Digo...
¿qué es todo esto?
12:25.495 --> 12:27.872
- Es una respuesta razonable
12:27.914 --> 12:30.333
a los tiempos poco razonables
en los que vivimos.
12:32.335 --> 12:34.504
- ¿Vive solo?
- No.
12:36.506 --> 12:39.884
Pero no se permite ver
a los otros ahora.
12:40.969 --> 12:42.637
- ¿Qué quiere decir eso?
12:42.679 --> 12:46.099
- Sabe, no hablo con hombres
de estado o magnates
12:46.141 --> 12:48.309
ni siquiera presidentas,
Lia Haddock,
12:48.351 --> 12:50.311
y ciertamente no hablo
con caza escándalos.
12:50.353 --> 12:52.188
- [ríe]
12:52.230 --> 12:54.607
"Caza escándalo".
12:54.649 --> 12:57.235
Bueno, quizá
lo considere un cumplido.
12:58.153 --> 13:00.196
- ¿Algo de tomar?
13:00.238 --> 13:02.407
- No, gracias.
13:02.449 --> 13:04.576
¿Le molesta si grabo?
13:04.617 --> 13:06.244
- Para nada.
13:17.297 --> 13:21.009
Aquí es donde se diseñan
mis suplementos e inyecciones.
13:21.051 --> 13:24.054
Recibo una transfusión de
sangre una vez cada dos semanas.
13:26.056 --> 13:28.016
- Es uno de los inmortalistas.
13:28.683 --> 13:32.145
- Envejecer es una enfermedad,
Lia Haddock.
13:32.187 --> 13:34.189
Se debe tratar como tal.
13:39.736 --> 13:42.322
¿Sabe por qué no hablo
con esas personas?
13:42.364 --> 13:45.325
- Eh... no.
13:45.367 --> 13:47.535
- Porque hablando
de manera cósmica,
13:47.577 --> 13:49.496
ya están muertos
13:49.537 --> 13:51.664
y no pierdo
el tiempo con fantasmas.
13:53.583 --> 13:55.502
Pero tú no eres un fantasma,
¿verdad?
13:58.213 --> 14:00.965
[pitidos electrónicos]
14:01.007 --> 14:03.468
[abre puerta]
14:11.559 --> 14:14.521
[música clásica]
14:25.699 --> 14:27.033
[música cesa,
sonido metálico]
14:28.493 --> 14:31.663
[clics]
14:31.705 --> 14:34.374
- Chequeo, chequeo, chequeo,
chequeo, uno, dos, tres.
14:34.416 --> 14:37.168
Probando, probando, probando.
14:37.210 --> 14:40.213
Bien. Está bien.
14:40.255 --> 14:43.425
Comencemos con usted
explicando su rol en Limetown.
14:43.466 --> 14:46.302
Testificó que nunca estuvo
en Limetown,
14:46.344 --> 14:48.179
pero ahora tenemos un testigo...
14:48.221 --> 14:50.974
- Primero me gustaría abordar la
naturaleza de tu intromisión.
14:52.142 --> 14:54.561
Estoy hablando contigo
porque, sí,
14:54.602 --> 14:56.271
el testimonio de Warren Chambers
14:56.312 --> 14:59.691
me pone dentro de Limetown
en los primeros días.
14:59.733 --> 15:02.110
Esto contradice lo
que he dicho en el pasado
15:02.152 --> 15:05.030
y por lo tanto me convierte
en sospechoso.
15:05.071 --> 15:08.658
La sospecha equivale
a intromisión.
15:08.700 --> 15:12.620
La intromisión en
mi vida ya no será tolerada.
15:12.662 --> 15:16.291
Por lo tanto,
contestaré cualquier pregunta
15:16.332 --> 15:18.710
que tengas relacionada
con Limetown.
15:18.752 --> 15:20.712
Serás la última persona
con la que hablo
15:20.754 --> 15:22.589
de fuera de este refugio
hasta el momento
15:22.630 --> 15:24.466
en que ya no viva
15:24.507 --> 15:26.634
y no pienso parar.
15:26.676 --> 15:28.136
- ¿Parar el qué?
15:28.178 --> 15:29.763
- Vivir.
15:29.804 --> 15:32.474
- Oh.
15:32.515 --> 15:34.309
Para dejarlo claro,
está diciendo
15:34.351 --> 15:37.395
que no estuvo presente
en Limetown mientras operaba.
15:37.437 --> 15:40.023
¿Es eso correcto?
- Sí, por dos días.
15:41.483 --> 15:43.401
- ¿Por qué solo dos días?
15:43.443 --> 15:46.154
- Vi lo que necesitaba ver.
15:46.196 --> 15:47.572
- ¿Que era?
15:47.614 --> 15:49.074
- Éxito.
16:04.214 --> 16:07.258
Mis disculpas.
Tengo que mantener un horario.
16:08.593 --> 16:10.512
Estabas preguntando
sobre mi rol.
16:10.553 --> 16:11.554
- Sí.
16:12.889 --> 16:15.558
Usted personalmente
financió toda la operación,
16:15.600 --> 16:18.436
de la cual finalmente
tenemos algún conocimiento.
16:18.478 --> 16:23.191
Ahora, el discurso como tal...
16:23.233 --> 16:27.862
si no inverosímil,
al menos es ambicioso.
16:27.904 --> 16:30.115
- Preguntas por qué lo hice.
16:30.156 --> 16:31.616
- Sí.
16:31.658 --> 16:34.703
- Creía en la humanidad.
16:34.744 --> 16:37.497
Por eso construí lo que construí
en RheaLore.
16:37.539 --> 16:40.500
La misión de RheaLore
desde el principio
16:40.542 --> 16:42.252
era conectar el mundo
16:42.293 --> 16:44.421
y lo hice por un tiempo.
16:44.462 --> 16:47.549
- Sí, estamos muy familiarizados
con el monopolio de RheaLore.
16:47.590 --> 16:49.175
- Pero el monolito de RheaLore
16:49.217 --> 16:51.219
se construyó sobre
un mundo de cables
16:51.261 --> 16:52.804
y cuando se hizo obvio
16:52.846 --> 16:55.890
que el mundo
ya no requería cables,
16:55.932 --> 16:58.351
era demasiado tarde.
16:58.393 --> 17:01.479
RheaLore se hizo irrelevante
17:01.521 --> 17:03.481
con alarmante efectividad.
17:05.692 --> 17:07.527
Y luego tenemos a Oskar Totem.
17:11.823 --> 17:16.911
Lo que Oskar Totem me describió
era un mundo de conexión pura,
17:16.953 --> 17:20.206
comunicación más allá
de dispositivos físicos,
17:20.248 --> 17:21.583
más allá de las pantallas,
17:21.624 --> 17:23.752
más allá de lo que pudieras
imaginar...
17:23.793 --> 17:26.212
todo lo que siempre quise.
17:26.254 --> 17:28.256
No le creí.
17:29.466 --> 17:31.217
- ¿Entonces qué lo convenció?
17:35.472 --> 17:40.769
- Me dijo que imaginara
lo que más quería en el mundo
17:40.810 --> 17:44.481
y esa noche,
soñaría con ello.
17:44.522 --> 17:48.526
En efecto,
esa noche me vino una visión.
17:48.568 --> 17:49.903
[música dramática]
17:49.944 --> 17:52.781
Caminaba por un pueblo.
17:52.822 --> 17:55.450
Era el pueblo en donde
me crié,
17:55.492 --> 17:57.285
donde crecí,
17:57.327 --> 18:00.872
solo que mejor, más radiante.
18:00.914 --> 18:05.543
Mi familia estaba ahí,
todos mis amigos,
18:05.585 --> 18:09.214
todos fuertes,
todos enteros.
18:09.255 --> 18:11.216
Nadie se había ido a la guerra.
18:11.257 --> 18:13.510
Nadie se había deteriorado
por el cáncer.
18:15.011 --> 18:17.555
Era como vivir en un momento
congelado en tu mente
18:17.597 --> 18:20.684
del que no puedes regresar,
que siempre persigues.
18:22.602 --> 18:25.480
Hablamos el uno
con el otro sin hablar,
18:25.522 --> 18:26.815
sin esfuerzo.
18:26.856 --> 18:29.317
Estábamos juntos, siempre.
18:29.359 --> 18:33.613
Y el amor que sentí por esos
a mi alrededor era tan intenso.
18:37.367 --> 18:38.952
El día siguiente,
18:38.993 --> 18:41.454
le firmé a Totem un cheque
por $14,000 millones.
18:43.707 --> 18:47.335
Tristemente nunca
volví a tener esa visión.
18:47.377 --> 18:50.880
- ¿Cómo pudo Totem introducirse
en su mente?
18:50.922 --> 18:53.008
- Entendemos más del universo
18:53.049 --> 18:55.760
que del cerebro humano
18:55.802 --> 18:59.764
y básicamente no entendemos
nada del universo.
18:59.806 --> 19:01.391
A pesar de la evidencia
19:01.433 --> 19:02.684
que muestra lo contrario,
Lia Haddock,
19:02.726 --> 19:04.019
el mundo es plano
19:04.060 --> 19:07.355
y he visto sus bordes.
19:07.397 --> 19:10.316
No pido una explicación.
[carraspea]
19:10.358 --> 19:12.485
Solo me preparo para lo peor.
19:21.828 --> 19:23.371
- ¿Era parte de su preparación
19:23.413 --> 19:25.707
ayudar en la desaparición
en masa de Limetown?
19:25.749 --> 19:27.292
- Absolutamente no.
19:27.334 --> 19:29.294
- ¿Es parte de su preparación
19:29.336 --> 19:30.712
contratar a alguien
para amenazarme
19:30.754 --> 19:31.921
y para matar
a Warren Chambers?
19:31.963 --> 19:34.007
- Veo que tiene
muy alta estima.
19:34.049 --> 19:35.592
- ¿Es eso un sí?
19:36.343 --> 19:37.969
- Es un no.
19:40.722 --> 19:43.850
- ¿Por qué cometió perjurio
frente al Congreso?
19:46.019 --> 19:47.729
- Porque podía.
20:00.033 --> 20:01.993
No lloré ese lugar.
20:04.788 --> 20:07.749
Solo lloré a Max Finlayson.
20:07.791 --> 20:09.417
- ¿Max Finlayson? ¿Por qué?
20:09.459 --> 20:11.336
- Si hubiera un dios
en este mundo,
20:11.378 --> 20:13.797
Max sería a quien ella
enviaría para salvarlo.
20:13.838 --> 20:15.423
Y él lo sabía también.
20:15.465 --> 20:18.760
Lo único más grande
que su intelecto era su ego.
20:18.802 --> 20:22.055
Pero lo que pudo construir
fue un cambio en la base,
20:22.097 --> 20:25.016
algo que podría inclinar
el eje de la Tierra.
20:25.058 --> 20:26.851
- Comunicación
de mente a mente.
20:26.893 --> 20:27.811
- Sí.
20:29.354 --> 20:30.980
- ¿Es real esa tecnología?
20:32.941 --> 20:35.443
¿Qué pasó con ella?
20:35.485 --> 20:37.028
- Lo mismo que con el resto.
20:39.489 --> 20:41.408
[suspira]
20:43.618 --> 20:45.870
Perdida.
20:45.912 --> 20:47.789
- ¿Cómo terminó aquí,
20:47.831 --> 20:50.333
viviendo debajo de la tierra
en una cueva?
20:53.795 --> 20:56.506
- Creía en la humanidad.
20:58.174 --> 21:00.510
Creía que la única manera
de salvar al mundo
21:00.552 --> 21:01.970
era conectándolo.
21:03.847 --> 21:06.391
Pero después de Limetown,
me di cuenta...
21:06.433 --> 21:09.728
que la única cosa sensata
era esconderme...
21:09.769 --> 21:12.355
y rezar que nadie
me volviera a encontrar.
21:14.524 --> 21:17.736
- Sr. Villard,
tengo una última pregunta.
21:17.777 --> 21:21.114
¿Conocía a mi tío,
Emile Haddock?
21:24.993 --> 21:27.162
- Era el ayudante de Oskar,
¿verdad?
21:27.203 --> 21:28.455
- Sí.
21:29.539 --> 21:32.167
- Lo único que recuerdo
es a un hombre muy sumiso
21:32.208 --> 21:35.003
que no pertenecía al lugar,
pero estaba ahí de todos modos.
21:38.798 --> 21:39.924
¿Terminamos?
21:42.677 --> 21:45.472
- Sí. Gracias.
21:51.144 --> 21:54.022
[sonido metálico,
suena música clásica]
22:03.573 --> 22:06.493
[música amenazante]
22:10.246 --> 22:13.541
[charlas por TV]
22:13.583 --> 22:16.795
- No tienes que hacer esto.
22:16.836 --> 22:18.713
- No, tengo que hacerlo.
22:35.772 --> 22:38.066
- [suspira, sorbe]
23:05.760 --> 23:08.680
[llanto suave]
23:17.647 --> 23:20.650
[teclea en celular]
23:20.692 --> 23:23.570
[suena línea]
23:25.989 --> 23:27.824
- Hola. Se ha comunicado
con Jacob Haddock.
23:27.866 --> 23:29.659
Por favor, deje un mensaje
breve, a menos que sea Lia,
23:29.701 --> 23:31.119
en cuyo caso,
sé que es imposible.
23:31.161 --> 23:32.662
[pitido]
23:32.704 --> 23:34.080
- Hola, papá.
23:36.916 --> 23:38.918
No sé adónde ir ahora.
23:42.005 --> 23:44.883
Si tú lo sabes, llámame.
23:46.217 --> 23:47.802
Bien. Adiós.
23:55.560 --> 23:57.562
- Hola.
- Hola.
23:57.604 --> 23:59.105
- Lo siento por ese
fracaso de entrevista.
23:59.147 --> 24:00.565
- Sí. Lo sé.
24:00.607 --> 24:03.151
Digo, la peor parte
es que es todo sobre Max
24:03.193 --> 24:05.570
y "Signals" era correcto.
24:05.612 --> 24:07.739
Tú tenías razón.
24:07.781 --> 24:09.657
- Sí, eso es gracioso.
24:09.699 --> 24:11.993
Eh--
- ¿Adónde vamos? ¿Qué hacemos?
24:12.035 --> 24:13.953
Digo, ¿seguimos
empujando hacia adelante?
24:13.995 --> 24:16.247
[suspira]
24:16.289 --> 24:19.209
De verdad necesito un trago.
¿Quieres ir tomar un trago?
24:19.250 --> 24:21.002
- Hay algo que tengo
que decirte.
24:21.044 --> 24:23.171
- ¿El qué? ¿El FBI está aquí
con armas en la mano?
24:23.213 --> 24:25.715
- No, no, no, pero, eh...
24:25.757 --> 24:27.842
Alguien más está aquí.
24:27.884 --> 24:29.844
En la recepción dijeron que
ha esperado toda la mañana.
24:29.886 --> 24:32.806
No quería--tenía que traerla.
24:32.847 --> 24:34.724
Está en la sala de conferencias.
24:38.728 --> 24:40.021
- ¿Quién es?
24:42.649 --> 24:44.734
¿Quién es, Mark?
25:24.149 --> 25:25.400
Mamá.
25:26.818 --> 25:27.986
- Lia.
25:30.780 --> 25:31.990
- Eh...
25:32.032 --> 25:34.367
- Solo déjame decir
lo que tengo que decir.
25:54.304 --> 25:57.265
Quiero decir esto de la forma
más sencilla posible.
25:57.307 --> 25:59.267
Si continúas contando
esta historia,
25:59.309 --> 26:02.020
todo el que hable
contigo morirá.
26:03.271 --> 26:06.399
Todos a los que amas...
26:06.441 --> 26:08.026
morirán.
26:09.361 --> 26:12.739
Todo lo que has construido...
26:12.781 --> 26:14.616
se reducirá a cenizas.
26:18.495 --> 26:20.288
- ¿Qué te hace pensar
que puedes venir aquí
26:20.330 --> 26:21.831
y decirme nada
26:21.873 --> 26:24.334
sobre cómo vivir mi vida?
26:24.376 --> 26:27.295
- Lo único que importa
26:27.337 --> 26:31.383
es que lo que estoy diciendo...
es verdad.
26:34.135 --> 26:37.305
[música oscura]
26:37.347 --> 26:39.224
ESTÁN ESCUCHANDO
26:55.407 --> 26:58.785
- ¿Por qué tengo que creer nada
de lo que tengas que decir?
26:58.827 --> 27:00.870
¿Por qué tendría que creerte?
27:00.912 --> 27:02.038
¿QUIÉNES SON ELLOS?
27:02.080 --> 27:05.250
- Ya sabes de
lo que son capaces.
27:08.044 --> 27:10.088
Es solo el comienzo.
27:14.509 --> 27:16.094
- ¿Dices...
27:16.136 --> 27:17.303
NO SÉ
27:17.345 --> 27:18.346
...que nadie más saldrá herido?
27:18.388 --> 27:19.347
¿QUÉ DEBO HACER?
27:19.389 --> 27:20.265
¿Es eso lo que dices?
27:21.433 --> 27:23.518
- Y todo volverá
a la normalidad.
27:25.437 --> 27:27.439
Todos estarán a salvo.
27:31.401 --> 27:33.403
No tendrás que volverme
a verme.
27:35.196 --> 27:36.948
¿Entiendes?
27:39.534 --> 27:42.454
Tienes que parar, Lia.
27:44.080 --> 27:47.459
SIGUE ADELANTE
27:50.920 --> 27:53.006
- Entiendo.
27:53.590 --> 27:56.468
- Necesito escucharte decir
que pararás.
27:58.928 --> 28:00.388
- Pararé.
28:02.474 --> 28:04.392
- Bien.
28:04.434 --> 28:06.519
Es todo lo que
tengo que decir.
28:06.561 --> 28:09.522
Cuídate, Lia.
28:17.655 --> 28:19.866
[gesticula palabras]
28:49.896 --> 28:52.399
- [respira tembloroso]
28:54.150 --> 29:00.156
[música tensa]
29:00.198 --> 29:02.492
[grito amortiguado]
29:02.534 --> 29:05.370
[gruñido amortiguado]
29:12.460 --> 29:14.337
[grita]
29:48.705 --> 29:51.207
- Creía en la humanidad.
29:51.249 --> 29:53.710
Por eso construí
lo que construí en RheaLore.
29:53.752 --> 29:56.379
La misión de RheaLore
desde el principio...
29:56.421 --> 29:59.257
[clic de ratón]
30:06.097 --> 30:07.140
[rebobina audio]
30:07.182 --> 30:08.475
Creía en la humanidad.
30:08.516 --> 30:11.644
La misión de RheaLore
era conectar el mundo.
30:11.686 --> 30:14.314
[tecleando]
30:14.356 --> 30:15.357
[rebobina audio]
30:15.398 --> 30:16.691
Creía en la humanidad.
30:16.733 --> 30:19.069
La misión de RheaLore
era conectar el mundo.
30:19.110 --> 30:22.238
- Mientras que básicamente
sin incriminarse ni revelar,
30:22.280 --> 30:24.741
la entrevista con Villard
fue... provocadora.
30:24.783 --> 30:26.743
- Solo lloro a Max Finlayson.
30:26.785 --> 30:28.578
Si hubiera un dios
en este mundo,
30:28.620 --> 30:31.081
Max sería a quien ella
enviaría para salvarlo.
30:31.122 --> 30:32.540
Y él también lo sabía.
30:32.582 --> 30:35.585
Lo único más grande
que su intelecto era su ego.
30:35.627 --> 30:37.629
- Por favor,
continúe con nosotros.
30:41.091 --> 30:43.635
[tecleado]
30:48.139 --> 30:49.599
[rebobina audio]
30:49.641 --> 30:51.643
- Solo lloré a Oskar Totem.
30:51.685 --> 30:53.311
Si hubiera un dios
en este mundo,
30:53.353 --> 30:56.147
Oskar Totem sería a quien
ella enviaría para salvarlo.
30:56.189 --> 30:58.983
[música dramática]
31:11.162 --> 31:13.289
- Si es el cerebro detrás
de Limetown, entonces admítalo.
31:13.331 --> 31:15.417
- Oskar Totem fue
responsable de muchas cosas,
31:15.458 --> 31:17.627
pero el descubrimiento de la
comunicación de mente a mente
31:17.669 --> 31:19.337
no fue uno de ellos.
31:19.379 --> 31:21.047
- ¿Quién mató a Oskar Totem?
31:21.089 --> 31:22.257
- Odio lo que le pasó,
31:22.298 --> 31:24.801
pero no puedes negar
que se lo buscó.
31:24.843 --> 31:26.094
¿Sabes que escuché
todos sus pensamientos
31:27.012 --> 31:28.138
como si me los hubiera
susurrado al oído?
31:28.179 --> 31:30.515
Todo fue bastante revelador.
24560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.