All language subtitles for Limetown (2019) S01 E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:02.877 --> 00:03.628 - Anteriormente en "Limetown"... 00:03.670 --> 00:05.672 - Lia, es una sobreviviente 00:05.714 --> 00:07.382 y quiere hablar contigo. 00:07.424 --> 00:09.676 - Winona me dijo dónde está el siguiente sobreviviente. 00:09.718 --> 00:13.471 Dijo que todos murieron por culpa de él, en Rake, Wyoming. 00:13.513 --> 00:16.683 - Hay algo que debes ver. Vístete. 00:16.725 --> 00:18.518 - Murieron por culpa de él. 00:18.560 --> 00:20.729 - Warren Chambers. 00:20.770 --> 00:22.772 Usted se encargó de los cerdos en Limetown. 00:22.814 --> 00:25.400 [música inquietante] 00:29.404 --> 00:32.240 [truenos rugiendo] 00:32.282 --> 00:34.159 - Toma asiento. 00:34.200 --> 00:35.493 - No pude evitar el fijarme 00:35.535 --> 00:37.746 en la conformación de su congregación. 00:37.787 --> 00:40.373 - Atraigo a una multitud específica. 00:40.415 --> 00:42.834 Son cercanos. Pueden verlo. 00:42.876 --> 00:45.670 Creo que se puede decir que soy un tipo de vendedor. 00:45.712 --> 00:47.464 - ¿Un vendedor? 00:47.505 --> 00:49.299 Pues, eso parece cínico. 00:49.341 --> 00:50.717 - Bueno, digamos que hablo 00:50.759 --> 00:53.887 fuera del alcance de las religiones organizadas. 00:53.928 --> 00:57.891 Enseño un tipo diferente de evangelio. 00:57.932 --> 00:59.142 - ¿Qué tipo es ese? 00:59.184 --> 01:01.686 - El evangelio de la muerte. 01:04.439 --> 01:06.691 - ¿Por qué no me dijiste quién eras hasta ahora? 01:06.733 --> 01:09.235 - Era una prueba. 01:09.277 --> 01:10.320 La pasaste. 01:10.362 --> 01:12.655 - Sin más pruebas, ¿sí? 01:13.198 --> 01:15.158 Antes de que vinieras a Limetown, 01:15.200 --> 01:17.911 eras un veterinario de animales grandes 01:17.952 --> 01:19.871 en Pennsylvania, ¿correcto? 01:19.913 --> 01:22.415 - Es correcto. 01:22.457 --> 01:25.293 - ¿Entonces eras un médico profesional? 01:25.335 --> 01:27.921 - Sé cómo inyectar agujas a la gente, 01:27.962 --> 01:30.632 si a eso te refieres. 01:30.674 --> 01:34.427 - ¿Viniste a Limetown solo? 01:34.469 --> 01:36.763 - Sí. 01:36.805 --> 01:38.515 Estaba solo. 01:42.602 --> 01:44.479 Mi esposa había fallecido un poco antes de eso 01:44.521 --> 01:47.774 y no me importaba qué demonios estaba haciendo 01:47.816 --> 01:50.568 mientras fuera otra cosa. 01:50.610 --> 01:55.323 ["Never in a Million Years" de Sarah Vaughan sonando] 02:14.009 --> 02:15.552 [clic de llave, radio se detiene] 02:19.848 --> 02:25.770 [música de suspenso] 03:02.557 --> 03:05.894 [toques en la puerta] 03:05.935 --> 03:07.395 - ¿Dr. Chambers? 03:08.855 --> 03:10.315 - ¿Sí? 03:10.357 --> 03:11.524 - Hola. Toqué, eh, 03:11.566 --> 03:13.443 pero, eh, yo no... 03:16.446 --> 03:18.615 Es solo que, eh... 03:18.656 --> 03:20.450 Lo siento. 03:20.492 --> 03:22.577 Solo quería venir 03:22.619 --> 03:25.413 a decirle que siento mucho su pérdida. 03:28.667 --> 03:31.336 Me disculpo. Eso estuvo mal. No me he presentado. 03:31.378 --> 03:32.754 Soy Emile Haddock. 03:32.796 --> 03:34.589 Soy el asistente ejecutivo de Oskar Totem 03:34.631 --> 03:37.425 y solo quise venir a ver si necesita algo. 03:37.467 --> 03:40.345 - ¿Cómo lo sabía? 03:40.387 --> 03:44.015 - Hacemos nuestra tarea. [ríe] 03:44.057 --> 03:45.892 - ¿Todos lo saben? 03:45.934 --> 03:47.352 - Oh, no, señor. No. 03:47.394 --> 03:50.730 No operamos de esa manera. No. 03:50.772 --> 03:52.816 - Pues, estoy--estoy bien por ahora. 03:52.857 --> 03:54.401 Gracias por venir. 03:54.442 --> 03:57.362 - Claro. 03:57.404 --> 04:00.490 Si necesita algo, no dude. 04:00.532 --> 04:02.742 - Solo estoy aquí por los cerdos, Sr. Haddock. 04:02.784 --> 04:04.744 - Está bien. 04:04.786 --> 04:06.871 Pues, bienvenido a un nuevo comienzo. 04:06.913 --> 04:09.958 [música esperanzadora] 04:10.000 --> 04:11.960 Estaré cerca. 04:12.002 --> 04:17.841 [música esperanzadora continúa] 04:22.971 --> 04:26.891 [cerdos resoplando] 04:26.933 --> 04:28.560 - Hola, amigos. 04:28.601 --> 04:31.062 Me llamo Warren. 04:31.104 --> 04:32.439 Bienvenidos a Limetown. 04:32.480 --> 04:35.316 [puerta cruje al abrirse] 04:35.984 --> 04:37.819 Vamos. 04:37.861 --> 04:40.071 Bienvenidos, bienvenidos. Vengan. 04:46.703 --> 04:48.663 Buen chico. 04:48.705 --> 04:52.000 Buen chico. Aquí tienes. 04:52.042 --> 04:54.502 Sí. Hola, chica. 04:54.544 --> 04:56.588 Sí. Hola, hola. 05:01.843 --> 05:04.763 [gruñidos y chillidos] 05:12.645 --> 05:14.397 ¿Qué sigues haciendo aquí? 05:20.653 --> 05:22.781 No tienes miedo, ya veo. 05:22.822 --> 05:24.491 Qué bien. 05:24.532 --> 05:26.951 Creo que estarás a cargo de este lugar muy pronto. 05:26.993 --> 05:29.871 Sí. Es mejor que se quiten de tu camino. 05:29.913 --> 05:32.707 [ríe] - [gruñe] 05:32.749 --> 05:34.959 - Está decidido entonces. 05:35.001 --> 05:38.672 Te llamaré Napoleón. 05:38.713 --> 05:41.091 Vamos. 05:41.132 --> 05:43.009 Sí. Buena chica. 05:43.051 --> 05:44.761 Sí. 05:44.803 --> 05:46.513 Mm. 05:46.554 --> 05:49.099 Sí. Pronto estarás manejando este lugar. 05:49.140 --> 05:51.685 Sí. 05:51.726 --> 05:53.019 Vamos a ver. 05:53.061 --> 05:55.021 Hay--hay un cerdito, 05:55.063 --> 05:58.483 pero es un poco miedoso. 05:58.525 --> 06:00.568 Está Wilbur de "La Telaraña de Charlotte". 06:00.610 --> 06:03.196 Ahora, ese es muy bueno para seguir sus pasos. 06:03.238 --> 06:07.075 Y luego está la Srta. Piggy, 06:07.117 --> 06:09.035 quien siempre le gustó a Estelle. 06:09.077 --> 06:12.080 Tú te llamas como un dictador, 06:12.122 --> 06:14.708 pero solo es irónico, ¿sí? 06:16.584 --> 06:19.879 Mi esposa me mataría si supiera que estás aquí. 06:19.921 --> 06:22.799 Aunque solo se hacía la enojada. 06:22.841 --> 06:26.511 Te hubiera caído bien. 06:26.553 --> 06:29.556 Sé que es extraño, pero... 06:29.597 --> 06:33.018 nunca me he sentido cómodo con la gente 06:33.059 --> 06:36.730 y Napoleón no era solamente un cerdo más, ¿sabes? 06:36.771 --> 06:41.735 El dolor se cuela en tu vida y la tuerce lo suficiente. 06:41.776 --> 06:44.237 Constantemente estás en guerra contigo mismo, 06:44.279 --> 06:47.032 nunca estás seguro si lo que sientes o haces está bien. 06:49.284 --> 06:51.661 Y cuando encuentras paz, 06:51.703 --> 06:54.914 no lo cuestionas. 06:54.956 --> 06:56.583 Después de que Estelle murió, 06:56.624 --> 06:59.586 ese cerdo fue lo primero que me hizo sentir humano. 06:59.627 --> 07:04.924 [música nostálgica] 07:04.966 --> 07:07.177 Oye. Ven aquí. 07:08.136 --> 07:10.096 Oye. 07:10.138 --> 07:11.931 Cielo santo. 07:11.973 --> 07:14.684 ¿Cómo estás hoy? ¿Estás bien? 07:14.726 --> 07:16.144 Muy bien. Sí. 07:18.813 --> 07:21.775 Te presento a tus nuevos amigos. 07:21.816 --> 07:26.112 Aquel es Billy. Sí. 07:26.154 --> 07:28.782 Por allá está Sarah. 07:28.823 --> 07:30.617 Sí. 07:30.658 --> 07:34.162 ¿Lo ves? Creo que te gustará mucho aquí. 07:34.204 --> 07:36.206 Oigan, oigan. ¿Puedo ayudarlos? 07:36.247 --> 07:37.582 - ¿Cuál es el mayor? 07:39.125 --> 07:41.544 - ¿De qué se trata esto? 07:41.586 --> 07:43.213 - De tocino. 07:43.254 --> 07:44.839 - Muy bien. 07:44.881 --> 07:47.592 Pues, es este de aquí. 07:47.634 --> 07:49.260 [cerdo chilla ruidosamente] 07:57.060 --> 07:59.062 2 MESES DESPUÉS 08:15.704 --> 08:16.746 Henry, aléjate de eso. 08:16.788 --> 08:18.248 Comiste suficiente hoy. 08:21.292 --> 08:23.712 Sí. 08:23.753 --> 08:25.630 Oigan, oigan, oigan chicos. 08:25.672 --> 08:28.216 ¿Podríamos tomarnos el día? 08:28.258 --> 08:30.135 [cerdos chillando] Háganlo con cuidado. 08:31.344 --> 08:33.888 [cerdo continúa chillando] 08:33.930 --> 08:36.057 - ¿Por qué Limetown necesitaba cerdos? 08:36.099 --> 08:37.267 - Cuando estás desplegando 08:37.308 --> 08:40.186 una nueva pieza de ingeniería biomédica, 08:40.228 --> 08:42.689 ¿dónde comienzas? 08:42.731 --> 08:44.733 - Espera. ¿Biomédica? 08:44.774 --> 08:47.110 - Empiezas tus experimentos en animales. 08:47.152 --> 08:52.198 Y luego, si y cuando funcione, pasas a los animales humanos. 08:52.949 --> 08:54.743 ¿Cuáles son algunas características de los cerdos 08:54.784 --> 08:56.119 que vienen a tu mente? 08:57.078 --> 09:00.790 - Eh, son inteligentes. 09:01.291 --> 09:05.086 Son sensibles. Son-- 09:05.128 --> 09:06.671 - Deliciosos. - [ríe] 09:06.713 --> 09:08.673 - Son animales de matanza. 09:08.715 --> 09:11.176 Nadie dice nada si los matas. 09:11.217 --> 09:12.844 Además de eso, ellos tienen una... 09:12.886 --> 09:14.262 [toques en la puerta] 09:14.304 --> 09:16.765 gran similitud anatómica con nuestra propia especie. 09:20.977 --> 09:23.104 - Me disculpo por la hora, Dr. Chambers. 09:23.146 --> 09:24.981 ¿Puedo pasar? 09:25.023 --> 09:27.359 [música tensa] 09:27.400 --> 09:29.986 Sé que se ha estado preguntando el destino de los cerdos. 09:31.905 --> 09:34.199 Debo decirle que sus vidas se han perdido 09:34.240 --> 09:36.951 y eso es muy triste, 09:36.993 --> 09:41.164 pero su sacrificio fue por algo más grande. 09:41.206 --> 09:43.124 Sé que me ve como un vendedor ambulante, 09:43.166 --> 09:44.959 así que hablaré de detalles en cuanto 09:45.001 --> 09:49.798 a la naturaleza del lugar donde vivimos y trabajamos. 09:49.839 --> 09:51.758 Estamos aquí para crear un producto, Dr. Chambers, 09:51.800 --> 09:53.968 y este producto, si da resultado, 09:54.010 --> 09:56.137 cambiará al mundo y la manera en que nos comunicamos, 09:56.179 --> 10:00.141 porque permitirá comunicación de mente a mente 10:00.183 --> 10:01.935 entre los usuarios. 10:01.976 --> 10:06.314 - Bien. Espere, espere. ¿"Comunicación entre mentes"? 10:06.356 --> 10:09.234 [ríe] O sea, eso no-- no es posible, ¿cierto? 10:09.275 --> 10:11.277 - Eso ni siquiera es lo más extraño. 10:11.319 --> 10:14.489 Dijo que era temprano, pero tenían-- 10:14.531 --> 10:17.117 - ...el prototipo y ahora tenemos un método 10:17.158 --> 10:20.995 para plantarlo con éxito en el cerebro de los cerdos. 10:21.037 --> 10:22.497 - [gruñe] 10:22.539 --> 10:25.750 - Esto combinando con la dosis adecuada de un suplemento 10:25.792 --> 10:27.085 que hemos fabricado, 10:27.127 --> 10:29.963 nos permitirá escuchar sus pensamientos. 10:30.005 --> 10:31.172 - [tartamudea] No-- 10:31.214 --> 10:32.924 No entiendo lo que está diciendo. 10:32.966 --> 10:34.843 ¿Qué--qué pensamientos? 10:34.884 --> 10:36.302 ¿En qué idioma? 10:36.344 --> 10:38.388 - Música. 10:38.430 --> 10:40.432 Específicamente una serie de tonos sintetizados 10:40.473 --> 10:42.892 que interpretará la cruda información emocional 10:42.934 --> 10:47.188 del animal la cual luego será transmitida a usted. 10:47.230 --> 10:51.026 Sí, sé que no es fácil de creer, Dr. Chambers. 10:51.067 --> 10:53.236 Pero usted es un hombre inteligente. 10:53.278 --> 10:57.407 Sabía que algo pasaba aquí que no podía entender, ¿no? 11:00.076 --> 11:02.037 Palabras sin palabras. 11:02.078 --> 11:04.039 Ese es nuestro objetivo y estamos cerca. 11:04.080 --> 11:07.208 Solo necesitamos a alguien que esté dispuesto a escuchar-- 11:07.250 --> 11:10.295 alguien con quien el animal se sienta cómodo, 11:10.337 --> 11:14.215 con quien el animal ya tenga una relación. 11:14.257 --> 11:18.428 Y queremos que ese alguien... sea usted. 11:18.470 --> 11:24.434 - [respirando lentamente] 11:24.476 --> 11:27.354 [tono extraño sonando] 11:29.481 --> 11:32.108 [suspira] 11:32.150 --> 11:35.070 [tono continúa] 11:38.365 --> 11:41.493 - ¿Dr. Chambers? La cirugía fue un éxito. 11:43.244 --> 11:46.915 - ¿Dónde está Napoleón? - Estará aquí pronto. 11:46.956 --> 11:48.333 Está muy bien. 11:50.126 --> 11:51.336 - Qué bien. 11:53.338 --> 11:57.050 - ¿Escucha ese tono, Dr. Chambers? 11:57.926 --> 11:59.886 Ese es el sonido de su estado emocional. 12:01.054 --> 12:02.972 Es rudimentario, 12:03.014 --> 12:06.101 pero es nuestra mejor manera de entender al animal 12:06.142 --> 12:08.436 y a usted, como fuera. 12:08.478 --> 12:09.938 [puerta se abre] 12:10.897 --> 12:12.357 Ah, aquí está. 12:14.109 --> 12:16.986 [tono continúa] 12:41.302 --> 12:43.471 [tonos calmados y resonantes] 12:43.513 --> 12:47.100 - Yo no... no entiendo. 12:47.142 --> 12:50.103 [ríe] 12:50.145 --> 12:52.897 - Solo hable de lo que está pasando. 12:52.939 --> 12:58.903 - Puedo--yo--yo--yo puedo sentir... [ríe] 12:58.945 --> 13:01.448 Puedo--sentir su alegría. 13:01.489 --> 13:04.367 [ríe] Puedo sentirla como si--como si fuera mía. 13:04.409 --> 13:06.953 [ríe] 13:06.995 --> 13:09.372 - ¿Puede sentir lo que él siente? 13:12.208 --> 13:15.462 [tonos lentos y bajos] 13:15.503 --> 13:17.505 [Napoleón gruñe suavemente] 13:17.547 --> 13:21.217 Ahora tiene hambre. [ríe] 13:21.259 --> 13:23.553 Y yo también. 13:24.429 --> 13:26.348 Aprenderás que muchas cosas en nuestro tiempo 13:26.389 --> 13:30.101 en ese pueblo parecerán alineadas con la oscuridad, 13:30.143 --> 13:34.356 pero lo que no quiero es que se pierda la magia, 13:34.397 --> 13:38.443 el poder de esa pieza de material informático hecha ahí. 13:38.485 --> 13:42.405 Era lo más puro que había experimentado en mi vida. 13:45.283 --> 13:47.494 Me sacó de la repisa. 13:47.535 --> 13:53.541 [música esperanzadora] 13:55.377 --> 13:57.087 - ¿Listo para comenzar? 13:57.128 --> 13:58.963 [Napoleón resopla] 13:59.005 --> 14:01.091 Tratemos con la felicidad. 14:01.966 --> 14:03.968 [tonos brillantes] 14:04.010 --> 14:06.221 [Warren sonríe, Napoleón gruñe] 14:06.262 --> 14:09.224 - [ríe] 14:09.265 --> 14:11.393 - Eso es maravilloso. Tenemos paridad. 14:11.434 --> 14:14.062 Trataremos con algo un poco más matizado. 14:14.104 --> 14:15.480 ¿Y sí imaginas algo 14:15.522 --> 14:17.023 sobre lo que te sientes culpable? 14:20.068 --> 14:26.491 [tono inquieto, tembloroso] 14:28.243 --> 14:31.037 Bien. Gracias. Eso es--eso es suficiente. 14:31.079 --> 14:33.623 Tratemos con enojo. 14:35.667 --> 14:40.046 [tono oscuro, agitado] 14:40.088 --> 14:42.257 [Napoleón gruñe alegremente] 14:42.298 --> 14:45.468 - [ríe] Muy feliz, la maldita cosa. 14:45.510 --> 14:47.095 - Esfuércese, Dr. Chambers. 14:47.137 --> 14:48.471 Es para nuestro punto de referencia. 14:48.513 --> 14:50.098 [tono oscuro crece] 14:50.140 --> 14:51.975 ¿Cuándo estuvo más enojado en su vida? 14:53.184 --> 14:57.397 [tono oscuro continúa] 14:57.439 --> 14:59.399 - Tu hermana vino hoy... 14:59.441 --> 15:02.068 [tonos continúan] 15:02.110 --> 15:03.653 Y le dije que estarías bien. 15:03.695 --> 15:06.448 [exhala bruscamente] 15:06.489 --> 15:07.657 - Trate más fuerte. 15:07.699 --> 15:09.200 [tonos se intensifican, cesan] 15:09.242 --> 15:11.536 - No puedo. - Casi lo logra. 15:11.578 --> 15:17.375 [tonos se intensifican continuamente] 15:19.544 --> 15:25.592 [tonos continúan] 15:33.350 --> 15:40.065 [tonos continúan] 15:40.106 --> 15:43.193 - [olisquea suavemente] 15:43.234 --> 15:49.074 [tonos suaves, tranquilos] 16:03.296 --> 16:04.798 - Continuaremos mañana. 16:12.597 --> 16:16.184 - Todo lo que sentí y llevé a esa habitación 16:16.226 --> 16:19.688 fue como tratar de pararme contra el océano. 16:19.729 --> 16:22.482 [ríe] Compartimos una mente. 16:22.524 --> 16:26.194 - ¿Entonces no habían secretos? 16:26.236 --> 16:27.195 ¿No había silencio? 16:27.237 --> 16:28.738 - No. 16:30.323 --> 16:33.368 No. No había vuelta atrás de eso. 16:37.747 --> 16:39.708 - Buenos días. 16:39.749 --> 16:45.547 [tonos premonitorios] 16:45.588 --> 16:48.425 [tonos se intensifican] 16:51.219 --> 16:53.388 - Dr. Chambers, él es R.B. Villard. 16:53.430 --> 16:55.515 Él es el patrón responsable por todo esto 16:55.557 --> 16:57.726 y el hombre que escuchó el futuro 16:57.767 --> 16:59.894 mucho antes que nosotros. 16:59.936 --> 17:02.522 Estará observando hoy. 17:02.564 --> 17:03.773 - ¿Cómo está? 17:05.316 --> 17:11.281 [tonos continúan] 17:16.745 --> 17:22.250 [tonos disminuyen] 17:35.305 --> 17:41.144 [tonos calmados continúan, pájaros trinando] 17:58.703 --> 18:02.374 [alarma sonando, Napoleón chilla] 18:02.415 --> 18:04.793 - ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? 18:04.834 --> 18:10.215 [gritos y chillidos continúan] 18:19.891 --> 18:23.436 [tonos agudos se desvanecen] 18:23.478 --> 18:26.314 [pitido sonando lentamente] 18:38.660 --> 18:40.662 - Hubo una fuga de gas en el piso de arriba, 18:40.704 --> 18:43.873 pero no era lo que ellos pensaban, gracias a Dios. 18:43.915 --> 18:46.459 - ¿Una falsa alarma? - Sí. 18:46.501 --> 18:49.295 Aumentaremos su consumo del suplemento 18:49.337 --> 18:50.714 para mitigar cualquier problema. 18:51.965 --> 18:54.009 - ¿Dónde está Napoleón? 18:54.050 --> 18:56.261 - Está a salvo. 18:57.554 --> 18:59.556 Se está reponiendo en una celda abajo. 18:59.597 --> 19:01.224 - ¿Puedo verlo? 19:01.725 --> 19:03.893 - Pensamos que no sería buena idea. 19:03.935 --> 19:06.688 - ¿"Pensamos"? 19:06.730 --> 19:08.481 - Es lo mejor, por ahora, 19:08.523 --> 19:10.608 que detengamos los experimentos. 19:10.650 --> 19:12.527 - ¿Por cuánto tiempo? 19:13.570 --> 19:15.697 - Solo veamos cómo sale todo. 19:15.739 --> 19:21.828 [tonos oscuros y agitados] 19:21.870 --> 19:24.789 - Napoleón no fue el mismo después de eso 19:24.831 --> 19:28.543 y al pasar el tiempo, se puso peor. 19:28.585 --> 19:30.879 El miedo lo estaba erosionando todo. 19:33.048 --> 19:38.803 Llegó al punto en que no podía dormir, 19:38.845 --> 19:41.723 lo que significaba que yo tampoco podía dormir. 19:41.765 --> 19:44.017 Necesito verlo. 19:44.768 --> 19:48.605 Aún lo siento todo el tiempo. 19:48.646 --> 19:49.564 - ¿Sigue tomando el suplemento? 19:49.606 --> 19:50.690 - Sí. 19:50.732 --> 19:53.568 [grita en la almohada] 19:53.610 --> 19:55.862 Él está mal. 19:58.073 --> 19:59.574 Me necesita. 20:03.495 --> 20:05.580 Y yo a él. 20:06.998 --> 20:08.416 - Vaya a casa, Dr. Chambers. 20:08.458 --> 20:10.335 Gracias por su ayuda. 20:10.377 --> 20:13.004 Trate de descansar. 20:13.046 --> 20:18.843 - El miedo siempre estaba allí y no podía hacer que parara. 20:18.885 --> 20:22.347 [tonos continúan] 20:22.389 --> 20:25.100 No pudimos detenerlo. 20:25.141 --> 20:28.853 Estaba perdiendo el control de la cordura 20:28.895 --> 20:31.022 y ahí fue cuando decidí hacer lo más difícil. 20:36.653 --> 20:41.408 La dolorosa separación entre esta vida y la siguiente. 20:42.951 --> 20:44.953 Libertad de esta forma. 20:47.664 --> 20:51.710 Él sabía que yo venía, pero estaba calmado. 20:51.751 --> 20:57.632 [música premonitoria] 21:02.095 --> 21:03.388 Le dio la bienvenida. 21:04.973 --> 21:07.100 Hola, Napoleón. 21:07.142 --> 21:09.853 [tonos calmados] 21:09.894 --> 21:12.731 No temas. 21:12.772 --> 21:18.153 [tonos tranquilos y oscuros se superponen] 21:18.194 --> 21:20.530 Eres lo mejor que me pudo haber pasado. 21:22.490 --> 21:25.994 Lo siento tanto. [solloza suavemente] 21:26.870 --> 21:29.581 [Napoleón gruñe] 21:29.622 --> 21:32.584 Tenía dudas, pero él estaba seguro. 21:32.625 --> 21:37.547 Me miró a los ojos... 21:38.673 --> 21:43.678 y agachó su cabeza, como diciendo: "Está bien". 21:43.720 --> 21:47.015 [solloza] 21:47.057 --> 21:48.516 [gruñe] 21:48.558 --> 21:49.726 Lo maté con el primer golpe. 21:52.812 --> 21:56.566 [solloza suavemente] 21:57.067 --> 22:00.904 Vislumbré la muerte. Vacío. 22:00.945 --> 22:04.074 Nada por siempre y para siempre, 22:04.115 --> 22:06.451 pero se había ido en un instante. 22:08.703 --> 22:11.456 Luego hubo silencio. 22:11.873 --> 22:14.709 Lo más silencioso que había sentido en días. 22:14.751 --> 22:17.796 [silencio] 22:19.089 --> 22:21.132 [suspira] 22:21.174 --> 22:22.967 Pero luego sucedió. 22:25.261 --> 22:26.763 Lo escuché de nuevo. 22:26.805 --> 22:31.601 [formándose tonos oscuros y agitados] 22:36.815 --> 22:38.900 [respiración distorsionada] 22:38.942 --> 22:40.068 [ecos] No. 22:40.110 --> 22:41.945 ¡No! 22:41.986 --> 22:43.863 [gritando] ¡No! 22:43.905 --> 22:45.156 [se golpea] 22:57.127 --> 22:59.254 - Hola, Warren. ¿Cómo te sientes? 23:00.839 --> 23:02.716 - Estoy bien. 23:02.757 --> 23:05.844 - Qué gran golpe te diste. 23:05.885 --> 23:09.180 - Sí. Fue muy estúpido. 23:09.222 --> 23:10.724 - Ya, ya. 23:10.765 --> 23:14.019 Te haremos sentir mejor. No hay daño permanente. 23:14.060 --> 23:16.187 - ¿Dónde está Oskar? ¿Anda por aquí? 23:16.229 --> 23:19.524 - El Dr. Tótem no está disponible en este momento. 23:21.026 --> 23:22.944 Ahora, hemos desactivado tu implante, 23:22.986 --> 23:25.739 así que no podrás usarlo en el futuro, ¿sí? 23:29.868 --> 23:36.041 - Dile a Oskar--al Dr. Tótem-- que lo siento. 23:37.834 --> 23:39.753 Siento mucho haberle fallado. 23:40.879 --> 23:42.672 - Pero no le fallaste. 23:44.591 --> 23:47.635 - Después de todo lo que pasé, todo lo que hice... 23:47.677 --> 23:49.721 - La tecnología funcionó, Warren. 23:49.763 --> 23:52.640 Funcionó perfectamente. 23:52.682 --> 23:55.226 Estamos avanzando a pruebas en humanos gracias a ti. 23:56.269 --> 23:58.897 - Aquí tienes, toma esto. Presiónalo si necesitas algo. 24:09.866 --> 24:11.868 - Me dejaron quedarme en el pueblo después de eso, 24:11.910 --> 24:14.996 pero solo trabajé en un cine. 24:15.038 --> 24:17.832 Sabía cómo enhebrar un proyector. [ríe] 24:17.874 --> 24:20.877 Eso es todo. 24:20.919 --> 24:24.714 - ¿Qué es lo que crees que escuchaste 24:24.756 --> 24:26.257 después de la muerte de Napoleón? 24:26.299 --> 24:27.926 - Mi llamado. 24:28.927 --> 24:31.763 Mi camino a Damasco. 24:31.805 --> 24:36.267 Me tomó años procesarlo, pero encontré el camino. 24:36.309 --> 24:37.977 - Correcto. 24:38.770 --> 24:40.063 ¿Crees que es posible que todo 24:40.105 --> 24:42.774 haya sido solo una respuesta psicosomática 24:42.816 --> 24:44.984 a una situación extrema? 24:45.026 --> 24:46.653 - Claro. 24:53.076 --> 24:55.704 - Muy bien. Solo quiero que aclaremos algo, 24:55.745 --> 24:57.414 ya que es un punto muy importante. 24:57.455 --> 25:00.125 Dijiste que R.B. Villard, 25:00.166 --> 25:06.715 quien es financieramente responsable de Limetown-- 25:06.756 --> 25:09.843 estuvo ahí, en Limetown, durante la operación. 25:09.884 --> 25:11.302 - Sí, señora. 25:13.972 --> 25:16.933 - Esa es una increíble pieza de información, Dr. Chambers. 25:16.975 --> 25:18.768 - ¿Por qué? 25:19.477 --> 25:23.231 - Porque él siempre ha dicho que nunca estuvo ahí. 25:25.400 --> 25:28.153 que estuvo ahí desean que esa fuera su historia. 25:28.194 --> 25:29.988 - ¿Qué le pasó a la tecnología? 25:31.823 --> 25:33.950 - Ensayos en humanos. 25:33.992 --> 25:35.952 - Correcto, ¿pero funcionó? 25:35.994 --> 25:38.079 - Al parecer. 25:38.121 --> 25:40.081 - ¿Sabes algo más sobre eso? 25:40.123 --> 25:42.167 - No. 25:42.208 --> 25:47.255 Solo que condujo a esa horrible noche y yo sabía por qué. 25:50.175 --> 25:51.676 - ¿A qué te refieres? 25:52.719 --> 25:54.929 - ¿Has estado escuchando? 25:59.017 --> 26:00.352 - Eh... 26:01.853 --> 26:05.148 Hablé con alguien que mencionó a un hombre 26:05.190 --> 26:07.859 con una habilidad única y natural. 26:07.901 --> 26:09.027 ¿"El Hombre Por El Cual Todos Estaban Ahí"? 26:11.029 --> 26:12.739 - No hablaré de eso. 26:14.866 --> 26:16.826 - Warren, ¿qué les pasó a todos? 26:16.868 --> 26:18.787 ¿Dónde fueron? 26:18.828 --> 26:20.163 - No hablaré de eso tampoco. 26:20.205 --> 26:21.373 - ¿Por qué no? 26:22.916 --> 26:24.959 - Tengo miedo. 26:25.001 --> 26:28.713 - ¿De qué? - Lia, escúchame. 26:31.007 --> 26:36.137 Amar cualquier cosa mundana te hace débil 26:36.179 --> 26:38.223 y a mí me pasa eso. 26:38.264 --> 26:42.143 Amo a las personas que están vivas y felices. 26:42.185 --> 26:45.522 Nada me da más alegría 26:45.563 --> 26:48.900 que esas dos cualidades... 26:51.820 --> 26:53.530 porque la vergüenza más grande en mi vida 26:53.571 --> 26:56.741 es que no soy tan fuerte como para temerle solo a Dios. 27:00.370 --> 27:03.331 - ¿De quién tienes miedo? - Lia. 27:03.373 --> 27:07.043 - Si dejas que se escondan, si no los expones-- 27:07.085 --> 27:11.214 - Yo--lo siento. De verdad. 27:11.256 --> 27:12.882 [en grabación de entrevista] No estás allí todavía. 27:12.924 --> 27:14.843 [en grabación de sermón] Identificado en la oscuridad-- 27:14.884 --> 27:16.386 Aún no estás allí. 27:16.428 --> 27:18.471 [en grabación de sermón] Despójalo de toda su mitología, 27:18.513 --> 27:20.849 de todo su equipaje, 27:20.890 --> 27:22.934 de todo su ruido 27:22.976 --> 27:25.228 y velo por lo que realmente es: una puerta. 27:25.270 --> 27:27.355 - ¿Por qué no me ayudas? 27:28.940 --> 27:31.317 Luego el reverendo se paró, 27:31.359 --> 27:35.280 me tomo la cara y me besó en la frente. 27:35.321 --> 27:37.157 Limpió las lagrimas de mis mejillas 27:37.198 --> 27:40.118 que no sabía que eran mías. 27:40.160 --> 27:42.954 No dijo otra palabra, pero no lo necesitaba. 27:44.497 --> 27:47.250 Tomó mi mano y me llevó de regreso a mi auto rentado, 27:47.292 --> 27:51.046 asegurándose que encontrara mi camino en la oscuridad. 27:51.087 --> 27:55.258 Miré como la noche absorbía su silueta mientras me alejaba. 27:55.300 --> 27:57.344 Me paré en una pequeña gasolinera 27:57.385 --> 27:59.512 a unas cuantas millas de la carretera 27:59.554 --> 28:01.306 y lloré. 28:01.348 --> 28:03.892 [coro de evangelio cantando] 28:03.933 --> 28:05.393 No puedo explicar por qué. 28:05.435 --> 28:11.274 [cantos de coro continúan] 28:14.444 --> 28:15.570 el reverendo Warren Chambers Trfue atropellado, 28:15.612 --> 28:17.113 y asesinado por un conductor ebrio 28:17.155 --> 28:20.450 mientras caminaba a casa de la farmacia del pueblo. 28:20.492 --> 28:23.953 - No tenía miedo del fin. 28:23.995 --> 28:25.622 ¿Amén? congregación: Amén. 28:25.663 --> 28:27.582 - Le dio la bienvenida con los brazos abiertos, 28:27.624 --> 28:29.000 como todos deberíamos hacer. 28:29.042 --> 28:31.378 - Tenía 78 años. 28:31.419 --> 28:34.130 - ...y ayudarlos a todos a cruzar 28:34.172 --> 28:35.298 cuando sea su hora de irse. 28:37.133 --> 28:38.635 - Y en mi opinión, 28:38.677 --> 28:41.971 asesinado a sangre fría después de hablar su verdad. 28:42.013 --> 28:44.557 - ¿Lia? - ¿Qué? 28:44.599 --> 28:47.060 - No te salgas del guion. 28:47.102 --> 28:48.937 Continua desde "Tenía 78 años". 28:48.978 --> 28:50.897 Seguimos grabando. 28:50.939 --> 28:52.065 [suspira] 28:58.321 --> 29:01.408 - Él tenía 78 años 29:01.449 --> 29:03.493 y no hay sospecha de juego sucio, 29:03.535 --> 29:06.037 pues el conductor también murió en el accidente. 29:06.079 --> 29:11.960 [música coral continua] 29:14.587 --> 29:16.631 Sería irresponsable de mi parte seguir hablando 29:16.673 --> 29:19.009 de la naturaleza de este evento, 29:19.050 --> 29:21.553 pero encuentro el momento problemático y consistente 29:21.594 --> 29:23.680 con la amenaza inminente que cuelga de la historia. 29:23.722 --> 29:25.015 - Lia. 29:25.056 --> 29:26.141 - ¿Qué parte no es cierta? 29:42.240 --> 29:46.453 Warren Chambers era cálido y amable, 29:46.494 --> 29:48.413 y nos ayudó a saber más. 29:49.706 --> 29:55.587 [tono tembloroso, incómodo] 30:10.602 --> 30:13.146 - ¿Alguna vez estuviste en Limetown mientras operaba 30:13.188 --> 30:14.522 como un campus de investigación? 30:14.564 --> 30:17.525 - Espéralo. - No. 30:17.567 --> 30:20.195 - Villard no ha hablado con nadie en más de una década. 30:20.236 --> 30:22.739 Hace 20 minutos, tengo una dirección y una hora, 30:22.781 --> 30:24.574 y él es o directamente responsable 30:24.616 --> 30:27.202 o sabe quién lo es por lo que pasó en el pasado 30:27.243 --> 30:29.454 y lo que sea que esté pasando ahora. 30:29.496 --> 30:30.747 ¿Hola? 30:30.789 --> 30:32.540 - Hay algo que tengo que decirte. 30:32.582 --> 30:34.084 La recepcionista dijo que había esperado toda la mañana. 30:34.125 --> 30:36.544 Está en la sala de conferencias. 30:36.586 --> 30:39.381 - ¿Quién es, Mark? 30:39.422 --> 30:40.465 Mamá. 28484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.