All language subtitles for Liao Zhai For Spirit Crowstory 2022 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:21,590 --> 00:00:24,600 Tương truyền rằng hàng nghìn năm trước 3 00:00:24,600 --> 00:00:27,220 có một hồ yêu gây họa một phương. 4 00:00:28,210 --> 00:00:29,840 Một vị đắc đạo cao nhân 5 00:00:30,200 --> 00:00:31,730 thấy yêu sát hại bách tích 6 00:00:31,950 --> 00:00:34,710 đặc biệt đến để thu phục. 7 00:01:03,520 --> 00:01:04,819 Sao ngươi phải tự làm khổ mình thế chứ? 8 00:01:05,280 --> 00:01:07,990 Tên đạo sĩ thối. Sao phải ép ta đến cùng như vậy? 9 00:01:08,580 --> 00:01:10,250 Ta chỉ ăn có một vài người, 10 00:01:10,760 --> 00:01:11,930 tại sao người có thể giết cáo 11 00:01:12,530 --> 00:01:13,600 mà cáo lại không được ăn thịt người? 12 00:01:13,960 --> 00:01:15,450 Đây là đạo lý của tự nhiên. 13 00:01:15,930 --> 00:01:16,940 Đạo sĩ thối. 14 00:01:48,610 --> 00:01:49,060 Thu. 15 00:02:10,350 --> 00:02:11,730 Đạo sĩ thối. 16 00:02:13,680 --> 00:02:15,490 Mau thả ta ra. 17 00:02:16,040 --> 00:02:17,960 Ông trời có đức tính nhân ái. 18 00:02:18,610 --> 00:02:20,690 Ngươi hãy ở đây mà ăn năn hối lỗi đi. 19 00:02:29,750 --> 00:02:33,840 [Liêu Trai Chi Độ Tình] 20 00:02:48,690 --> 00:02:49,620 Vị tiểu bằng hữu, 21 00:02:50,120 --> 00:02:51,440 xin hỏi Vương đạo trưởng có nhà không? 22 00:02:51,730 --> 00:02:53,829 Ngươi là ai? Ngươi tìm sư phụ ta có việc gì? 23 00:02:54,320 --> 00:02:55,850 Tiểu Đồng, không được vô lễ. 24 00:02:57,260 --> 00:02:59,740 Đạo huynh, không biết đến đây có việc gì quan trọng không? 25 00:02:59,840 --> 00:03:00,470 Vào trong nói chuyện. 26 00:03:00,940 --> 00:03:01,870 Được, xin mời. 27 00:03:02,700 --> 00:03:04,530 Tiểu Đồng, tiếp tục dọn dẹp đi, đừng làm biếng. 28 00:03:06,520 --> 00:03:07,230 Ở phía trước, ở phía trước. 29 00:03:36,110 --> 00:03:37,070 Mời, mời. 30 00:03:38,780 --> 00:03:41,930 Đạo huynh, lần này đến đây có việc gì thế? 31 00:03:46,560 --> 00:03:48,090 Đạo huynh, yêu khí rất nặng. 32 00:03:49,110 --> 00:03:51,690 Đây là con hồ yêu thời gian gần đây đã đi gây tai họa khắp nơi. 33 00:03:51,970 --> 00:03:53,640 Ta muốn trấn áp nó tại nơi này, 34 00:03:54,040 --> 00:03:55,500 không biết ý của đạo huynh như thế nào? 35 00:03:57,260 --> 00:03:57,670 Được. 36 00:03:58,310 --> 00:03:59,140 Cảm ơn, đạo huynh. 37 00:04:13,260 --> 00:04:13,890 Đạo huynh. 38 00:04:16,980 --> 00:04:19,450 Huynh này lúc nào cũng vậy, đi lại vội vội vàng vàng. 39 00:04:21,890 --> 00:04:23,910 Tiểu Đồng! Tiểu Đồng! 40 00:04:24,000 --> 00:04:24,590 Sư phụ. 41 00:04:27,270 --> 00:04:29,780 Sư phụ, người vừa nãy đi đâu rồi? 42 00:04:30,370 --> 00:04:31,720 Trẻ con đừng hỏi nhiều như vậy. 43 00:04:32,900 --> 00:04:34,680 Thầy phải đi ra ngoài có việc, 44 00:04:35,260 --> 00:04:37,940 con giúp thầy trông nom kỹ quả hồ lô này. 45 00:04:38,300 --> 00:04:42,260 Nhớ kỹ, lá bùa trên quả hồ lô này không được gỡ ra. 46 00:04:42,830 --> 00:04:43,950 Con biết rồi thưa sư phụ. 47 00:04:44,190 --> 00:04:44,710 Ừ. 48 00:04:45,200 --> 00:04:47,570 Sư phụ, bên trong này đựng cái gì thế? 49 00:04:47,610 --> 00:04:48,220 Đừng hỏi nữa. 50 00:04:49,500 --> 00:04:51,100 Con đã đọc xong Thị Tai Độ Ách Kinh chưa? 51 00:04:51,500 --> 00:04:52,370 Vẫn chưa ạ. 52 00:04:52,690 --> 00:04:53,640 Vẫn chưa hả? 53 00:04:54,850 --> 00:04:55,450 Đọc 10 lần. 54 00:04:56,320 --> 00:04:57,500 Con biết rồi thưa sư phụ. 55 00:04:59,330 --> 00:04:59,740 Ngoan. 56 00:05:41,420 --> 00:05:43,210 Tiểu hồ ly, ngươi đợi ta thêm một lát. 57 00:05:52,350 --> 00:05:54,050 Tiểu hồ ly à, tiểu hồ ly. 58 00:05:54,730 --> 00:05:57,040 Sao ngươi dám chạy đến đạo quán vậy chứ? 59 00:05:58,450 --> 00:06:00,110 Nếu bị sư phụ ta nhìn thấy, 60 00:06:00,970 --> 00:06:03,750 thầy ấy chưa chắc sẽ đắp thuốc cho ngươi như ta thế này đâu. 61 00:06:06,210 --> 00:06:09,090 Tiểu hồ ly, ngươi có thể làm bạn với ta không? 62 00:06:09,650 --> 00:06:11,630 Ở trong đạo quán thực sự rất chán. 63 00:06:12,020 --> 00:06:12,620 Xong rồi. 64 00:06:21,490 --> 00:06:23,270 Tiểu hồ ly, ngươi không sao chứ? 65 00:06:23,310 --> 00:06:26,010 Thả ta ra, mau thả ta ra. 66 00:06:27,940 --> 00:06:28,600 Mẫu thân. 67 00:06:28,930 --> 00:06:29,910 Ngươi biết nói à? 68 00:06:30,510 --> 00:06:32,440 Nha Đầu, là con sao? 69 00:06:32,720 --> 00:06:34,940 Nha Đầu, mau thả mẫu thân ra. 70 00:06:43,280 --> 00:06:44,960 Con làm như vậy không được đâu. 71 00:06:45,330 --> 00:06:48,710 Lá bùa này chỉ có người tu đạo mới có thể tháo ra được. 72 00:06:49,760 --> 00:06:50,460 Tu đạo? 73 00:06:53,350 --> 00:06:55,159 Xin ngươi, hãy cứu mẫu thân ta đi. 74 00:06:55,640 --> 00:06:57,270 Nhưng sư phụ ta đã nói 75 00:06:57,760 --> 00:06:59,750 lá bùa đạo đó thực sự không được gỡ ra. 76 00:06:59,770 --> 00:07:01,360 Xin ngươi đấy, hãy giúp ta đi. 77 00:07:01,800 --> 00:07:03,450 Thật sự không được tháo ra. 78 00:07:33,730 --> 00:07:35,020 Để ta giúp ngươi vậy. 79 00:07:40,630 --> 00:07:41,500 Nguy hiểm. 80 00:07:54,730 --> 00:07:56,880 Tiểu đạo sĩ. Tiểu đạo sĩ. 81 00:08:00,820 --> 00:08:02,290 Ta tự do rồi. 82 00:08:04,930 --> 00:08:07,310 Mẫu thân, xin người hãy cứu tiểu đạo sĩ đi. 83 00:08:07,470 --> 00:08:08,510 Cứu nó? 84 00:08:29,440 --> 00:08:30,280 Trương Đạo Tiên! 85 00:08:31,060 --> 00:08:32,280 Mối thù ngày hôm nay, 86 00:08:32,299 --> 00:08:35,760 ta nhất định sẽ ăn miếng trả miếng, 87 00:08:35,980 --> 00:08:37,220 hoàn trả gấp 3 lần. 88 00:08:45,560 --> 00:08:46,180 Thiếu gia. 89 00:08:46,780 --> 00:08:47,370 Thiếu gia. 90 00:08:49,850 --> 00:08:50,810 - Xin lỗi nhé. - Thiếu gia, đợi ta đã. 91 00:08:55,930 --> 00:08:56,720 Ngươi mù rồi à? 92 00:08:57,790 --> 00:08:58,410 Xin lỗi. 93 00:08:58,620 --> 00:08:59,870 Có phải ngươi vội đi đầu thai không? 94 00:09:01,240 --> 00:09:03,130 Tiểu tử, ta khuyên ngươi đừng lo việc bao đồng. 95 00:09:07,090 --> 00:09:07,620 Ngươi giỏi lắm. 96 00:09:08,320 --> 00:09:08,860 Đa tạ. 97 00:09:10,310 --> 00:09:12,780 Thiếu gia. Thiếu gia. Ngài chạy nhanh quá. 98 00:09:13,100 --> 00:09:14,890 Vì một con thỏ, ngài làm vậy có đáng không? 99 00:09:14,980 --> 00:09:16,610 Con thỏ này cũng là một sinh mệnh mà. 100 00:09:16,630 --> 00:09:19,100 Không biết huynh có tiện cho ta xem tình hình của con thỏ không? 101 00:09:19,440 --> 00:09:20,730 Huynh đài biết về y thuật? 102 00:09:20,910 --> 00:09:22,870 Có biết một chút, hồi nhỏ ta đã từng làm thợ săn. 103 00:09:23,720 --> 00:09:24,360 Đa tạ. 104 00:09:27,290 --> 00:09:27,890 Thế nào rồi? 105 00:09:29,320 --> 00:09:31,730 Không sao, con thỏ này chỉ vì sợ quá 106 00:09:31,820 --> 00:09:32,790 nên rơi vào trạng thái chết giả. 107 00:09:33,120 --> 00:09:33,990 Một lát nữa sẽ ổn thôi. 108 00:09:34,800 --> 00:09:35,310 Đa tạ. 109 00:09:40,650 --> 00:09:43,230 Vương huynh, huynh như vậy là không được rồi. 110 00:09:43,780 --> 00:09:44,840 Nãy giờ mà huynh vẫn không nhận ra ta. 111 00:09:47,720 --> 00:09:48,880 Huynh là... 112 00:09:49,440 --> 00:09:50,430 Triệu Đông Lâu! 113 00:09:51,090 --> 00:09:52,660 Không ngờ sau bao nhiêu năm lại gặp nhau rồi. 114 00:09:52,840 --> 00:09:54,510 Vương huynh, như này là... lên kinh đi thi? 115 00:09:54,720 --> 00:09:56,580 Đúng vậy, ta vừa hay đi qua nơi này. 116 00:09:57,050 --> 00:09:57,730 Đúng rồi, Đông Lâu! 117 00:09:57,910 --> 00:09:59,580 Mấy năm nay việc kinh doanh của huynh như thế nào? 118 00:10:00,180 --> 00:10:01,580 Đây là một câu chuyện dài. 119 00:10:01,640 --> 00:10:03,050 Đi, đến chỗ ta ở, 120 00:10:03,220 --> 00:10:03,930 vừa đi vừa nói. 121 00:10:05,940 --> 00:10:08,000 Nói ra thì vẫn phải thực sự đa tạ gia đình huynh, 122 00:10:08,420 --> 00:10:09,740 nếu không có sự giúp đỡ của gia đình huynh, 123 00:10:09,830 --> 00:10:10,990 ta không thể nào làm được như thế này. 124 00:10:12,280 --> 00:10:12,670 Đi. 125 00:10:29,380 --> 00:10:30,760 Công tử, đến chơi nào. 126 00:10:30,790 --> 00:10:31,700 Công tử, vào đây chơi nào. 127 00:10:31,720 --> 00:10:33,060 Trương công tử, ngài đến rồi à? 128 00:10:33,220 --> 00:10:34,260 Mau vào đây, mau vào đây. 129 00:10:35,110 --> 00:10:36,820 Vị công tử này, vào đây chơi đi. 130 00:10:38,360 --> 00:10:39,870 Công tử, vào đây chơi đi. 131 00:10:40,070 --> 00:10:41,210 Sắp đến rồi, ngay phía trước thôi. 132 00:10:41,920 --> 00:10:44,630 Triệu huynh, không ngờ mấy năm nay xảy ra nhiều việc như vậy. 133 00:10:44,760 --> 00:10:45,550 Đúng vậy, Vương huynh. 134 00:10:45,980 --> 00:10:47,870 Mấy năm nay ta cũng kiếm được không ít tiền, 135 00:10:48,360 --> 00:10:50,380 bây giờ chỉ muốn tìm một người 136 00:10:50,420 --> 00:10:52,080 sống một cuộc sống yên bình. 137 00:10:54,310 --> 00:10:54,910 Mời vào trong. 138 00:10:55,790 --> 00:10:56,640 - Triệu công tử. - Triệu huynh. 139 00:10:57,710 --> 00:10:58,060 Đi. 140 00:10:58,200 --> 00:11:00,050 - Ái chà, không sao. - Vương huynh. 141 00:11:00,350 --> 00:11:02,600 - Không được, không được. - Không sao, Vương huynh. 142 00:11:02,630 --> 00:11:03,320 Triệu huynh, huynh... 143 00:11:03,360 --> 00:11:04,470 - Mau tới đây. - Mau vào đây đi. 144 00:11:04,500 --> 00:11:05,430 - Không sao. - Triệu huynh. 145 00:11:05,460 --> 00:11:05,860 Vương huynh. 146 00:11:05,890 --> 00:11:06,360 Đừng, đừng, đừng. 147 00:11:06,390 --> 00:11:07,680 Ái chà, không sao, Vương huynh. 148 00:11:07,760 --> 00:11:08,310 Triệu huynh. 149 00:11:08,460 --> 00:11:10,020 Đi nào, đi nào. Đến cũng đã đến rồi. 150 00:11:10,080 --> 00:11:10,590 Công tử. 151 00:11:11,170 --> 00:11:11,990 Đến đây, đến đây, không sao đâu. 152 00:11:12,000 --> 00:11:12,880 Triệu huynh, huynh. 153 00:11:12,900 --> 00:11:13,490 Mau vào đi. 154 00:11:13,870 --> 00:11:14,530 Có được không? 155 00:11:14,690 --> 00:11:16,110 Huynh đã bao lâu rồi chưa tới hả? 156 00:11:16,130 --> 00:11:17,380 Người ta nhớ huynh chết đi được. 157 00:11:17,850 --> 00:11:18,470 Đáng ghét. 158 00:11:18,490 --> 00:11:19,230 Có trò gì mới không? 159 00:11:19,260 --> 00:11:20,490 Đáng ghét. 160 00:11:21,850 --> 00:11:23,120 Nàng là một tiểu mỹ nhân. 161 00:11:23,320 --> 00:11:24,230 Miệng ngọt như đường. 162 00:11:24,230 --> 00:11:25,330 Cho ta vui vẻ một chút. 163 00:11:26,820 --> 00:11:28,030 Triệu huynh, không được đâu. 164 00:11:28,060 --> 00:11:29,160 Vương huynh, huynh đừng tránh nữa. 165 00:11:29,260 --> 00:11:30,050 Đi, đi, đi nào. 166 00:11:30,080 --> 00:11:30,500 Không phải. 167 00:11:30,650 --> 00:11:32,320 Đến cũng đã đến rồi, thật sự không sao đâu. 168 00:11:32,680 --> 00:11:33,890 Đi, đi nào 169 00:11:34,050 --> 00:11:34,820 Ái chà, không phải đâu. 170 00:11:35,700 --> 00:11:36,960 Đi, tốt hơn là chúng ta đi thôi. 171 00:11:36,990 --> 00:11:37,530 Này, Vương huynh. 172 00:11:38,390 --> 00:11:39,270 Ái chà, Vương huynh. 173 00:11:39,300 --> 00:11:39,790 Triệu huynh. 174 00:11:39,820 --> 00:11:40,570 Đi thôi, đi thôi. 175 00:11:41,740 --> 00:11:42,410 Nào, ngồi đi. 176 00:11:58,920 --> 00:12:00,320 Công tử, xin mời dùng. 177 00:12:04,490 --> 00:12:05,260 Nào, Vương huynh. 178 00:12:07,560 --> 00:12:08,020 Này. 179 00:12:08,160 --> 00:12:08,640 Đa tạ. 180 00:12:11,100 --> 00:12:14,090 Triệu huynh, sao lại ở một nơi đào hoa như thế này? 181 00:12:14,730 --> 00:12:16,190 Vương huynh rất ghét nơi này sao? 182 00:12:16,320 --> 00:12:16,710 Cái này... 183 00:12:19,890 --> 00:12:21,040 Ở đâu cũng là ở, 184 00:12:21,350 --> 00:12:21,950 hơn nữa 185 00:12:22,230 --> 00:12:25,020 đây không phải “Yểu điệu thục nữ, quân tử hảo cầu” à? 186 00:12:27,080 --> 00:12:29,980 Triệu huynh, huynh định ở đây bao lâu? 187 00:12:31,920 --> 00:12:33,540 Thực ra Vương huynh có chuyện chưa biết, 188 00:12:33,880 --> 00:12:35,960 ta ở đây là vì một vị cô nương. 189 00:12:36,990 --> 00:12:38,850 Cô nương ấy tên là A Tử! 190 00:12:39,800 --> 00:12:40,820 Ta muốn chuộc thân cho cô ấy. 191 00:12:41,940 --> 00:12:45,220 Không ngờ Triệu huynh lại là một người trọng tình trọng nghĩa như vậy. 192 00:12:46,160 --> 00:12:48,070 Nói ra thì Vương huynh cũng nhiều tuổi rồi, 193 00:12:48,560 --> 00:12:49,680 không biết khi nào huynh mới cưới vợ? 194 00:12:50,040 --> 00:12:52,550 Ta à? Ta vẫn chưa có ý định này. 195 00:12:52,720 --> 00:12:55,000 Hiện tại ta chỉ muốn được ghi danh bảng vàng, tạo phúc cho quê nhà. 196 00:12:55,730 --> 00:12:57,910 Vương huynh có chí lớn, bái phục, bái phục. 197 00:12:58,730 --> 00:13:00,930 Này, Vương huynh, huynh ở lại thêm vài ngày đi, 198 00:13:01,250 --> 00:13:03,080 thoả nỗi nhớ nhà của ta. 199 00:13:05,290 --> 00:13:05,620 Ừ. 200 00:13:06,500 --> 00:13:07,140 Nào, Vương huynh. 201 00:13:12,400 --> 00:13:14,310 Đúng vậy, đàn hay thật. 202 00:13:14,340 --> 00:13:15,510 Đúng đấy, đẹp quá. 203 00:13:15,530 --> 00:13:16,250 Thật êm tai. 204 00:13:16,270 --> 00:13:17,300 Đàn hay đấy. 205 00:13:17,860 --> 00:13:19,240 Hay, hay thật. 206 00:13:19,270 --> 00:13:19,810 Uống thêm chút đi. 207 00:13:19,830 --> 00:13:21,120 Công tử, thế nào? 208 00:13:21,650 --> 00:13:22,400 Nào, Vương huynh. 209 00:13:26,160 --> 00:13:28,560 Triệu huynh, bên ngoài sao lại ồn ào như vậy? 210 00:13:30,080 --> 00:13:30,800 Vương Văn lão đệ, 211 00:13:31,200 --> 00:13:32,330 cùng ta đi xem là biết ngay. 212 00:13:32,770 --> 00:13:33,220 Cái này. 213 00:13:34,180 --> 00:13:34,600 Đi. 214 00:13:36,570 --> 00:13:37,010 Mời. 215 00:14:03,420 --> 00:14:05,480 Đấy là người đứng đầu bảng ở đây, Nha Đầu! 216 00:14:05,610 --> 00:14:06,580 Xinh đẹp vô cùng. 217 00:14:06,810 --> 00:14:08,240 Nhưng chỉ bán nghệ chứ không bán thân. 218 00:14:20,520 --> 00:14:22,360 Vương huynh có phải là thích vị cô nương này rồi không? 219 00:14:24,990 --> 00:14:27,710 Tên của nữ tử trên sân khấu vừa rồi là gì? 220 00:14:28,810 --> 00:14:30,680 Vương huynh chỉ mải nghe người đẹp đánh đàn tranh, 221 00:14:30,930 --> 00:14:32,920 lời ta nói, một câu huynh cũng không nghe thấy. 222 00:14:33,920 --> 00:14:35,800 Nàng ấy à, là con gái của tú bà ở đây, 223 00:14:35,830 --> 00:14:36,770 tên là Nha Đầu! 224 00:14:37,480 --> 00:14:38,330 Nha Đầu? 225 00:14:38,510 --> 00:14:40,770 Là Nha trong Ô Nha, Đầu trong Phượng Đầu, 226 00:14:41,040 --> 00:14:42,650 đúng là một cái tên kỳ lạ. 227 00:14:44,020 --> 00:14:45,110 Nhưng mà tại sao tú bà này 228 00:14:45,140 --> 00:14:47,740 lại để con gái mình làm chuyện như thế này? 229 00:14:48,370 --> 00:14:51,040 Dù sao thì cũng là ruột thịt của mình. 230 00:14:52,690 --> 00:14:55,550 Tiểu thư Nha Đầu này chắc là được nhặt về nuôi. 231 00:14:57,110 --> 00:14:58,150 Đúng là đáng thương. 232 00:14:59,480 --> 00:15:02,020 Ta thấy Vương huynh hình như rất thích tiểu thư Nha Đầu! 233 00:15:02,320 --> 00:15:04,120 Chi bằng để ta làm mai giúp hai người. 234 00:15:04,750 --> 00:15:07,450 Không, không, chỉ là ta thấy nàng ấy đàn rất hay. 235 00:15:08,200 --> 00:15:10,210 Đều là huynh đệ trong nhà, có gì mà khách sáo chứ. 236 00:15:10,740 --> 00:15:12,320 Ngày mai ta sẽ đi tìm tú bà. 237 00:15:13,520 --> 00:15:15,920 Hay, hay. 238 00:15:21,180 --> 00:15:24,760 Kỳ lạ, sao cái tên này nghe quen quá. 239 00:15:30,190 --> 00:15:31,400 Vương huynh, không sao chứ? 240 00:15:31,590 --> 00:15:32,200 Không sao. 241 00:15:44,840 --> 00:15:47,840 {\an8}[Di Xuân Viện] 242 00:15:45,220 --> 00:15:46,470 Đến đây đi, công tử. 243 00:15:46,500 --> 00:15:47,840 Công tử, vào đây đi mà. 244 00:15:47,980 --> 00:15:48,560 Được. 245 00:15:48,590 --> 00:15:49,380 Vào đây ngồi đi. 246 00:15:49,700 --> 00:15:51,950 Đến đây đi, vào đây uống chén rượu hoa. 247 00:15:52,170 --> 00:15:52,820 Công tử. 248 00:15:53,130 --> 00:15:53,790 Nhìn xem. 249 00:15:53,980 --> 00:15:55,430 Mau vào đi. 250 00:15:55,570 --> 00:15:56,530 Vào đây, vào đây. 251 00:15:56,550 --> 00:15:57,550 Mau đến đây, mau đến đây. 252 00:15:58,010 --> 00:15:59,660 Hôm nay ta phải thoải mái một chút. 253 00:16:00,400 --> 00:16:01,070 Công tử. 254 00:16:04,230 --> 00:16:06,070 Đến bên này, công tử. 255 00:16:07,570 --> 00:16:09,050 Công tử, mau vào trong đi. 256 00:16:09,190 --> 00:16:09,960 Mau đến đây đi. 257 00:16:17,970 --> 00:16:18,960 Công tử. 258 00:16:20,060 --> 00:16:21,060 Được, được, được. 259 00:16:21,090 --> 00:16:21,830 Mời vào trong. 260 00:16:23,850 --> 00:16:25,900 Vào đây ngồi đi, công tử. 261 00:16:27,670 --> 00:16:28,830 Lần sau lại đến. 262 00:16:30,020 --> 00:16:31,060 Là nàng là được rồi. 263 00:16:31,080 --> 00:16:31,870 Mau vào, mau vào đi. 264 00:16:33,360 --> 00:16:34,010 Tú bà, 265 00:16:35,030 --> 00:16:36,620 ta có một chuyện bẩm báo. 266 00:16:37,060 --> 00:16:39,830 Tiểu thư sinh ở bên cạnh Triệu Đông Lâu 267 00:16:40,280 --> 00:16:42,460 có một luồng khí công đức. 268 00:16:42,980 --> 00:16:46,240 Hay hắn ta là người tốt mười đời? 269 00:16:46,500 --> 00:16:48,200 Người tốt mười đời, 270 00:16:48,900 --> 00:16:50,400 ăn linh hồn của hắn, 271 00:16:50,960 --> 00:16:53,580 không phải là có thể tăng 20 giáp công lực sao? 272 00:16:54,750 --> 00:16:57,440 Tú bà, chi bằng chúng ta... 273 00:16:58,010 --> 00:17:01,220 Người tốt mười đời, chắc chắn sẽ có thần phật phù hộ. 274 00:17:02,350 --> 00:17:05,380 Hai đứa ngươi đừng có mà manh động. 275 00:17:10,900 --> 00:17:13,490 Tú bà, tiểu thư Nha Đầu lại biến mất rồi. 276 00:17:14,170 --> 00:17:14,839 Kệ nó đi, 277 00:17:15,740 --> 00:17:17,410 đây cũng không phải là lần một lần hai, 278 00:17:17,720 --> 00:17:19,460 đừng có lúc nào cũng kinh ngạc thế. 279 00:17:19,810 --> 00:17:20,780 Các ngươi lui xuống đi. 280 00:17:22,069 --> 00:17:23,319 Vâng. 281 00:17:30,320 --> 00:17:32,090 Công lực của 20 giáp. 282 00:17:35,050 --> 00:17:37,170 Không thể thoát khỏi lòng bàn tay ta đâu. 283 00:17:45,390 --> 00:17:47,010 Cần mua chút mực rồi, tiểu Kim! 284 00:18:03,770 --> 00:18:05,520 Cái này là... 285 00:18:05,520 --> 00:18:06,650 Ta đoán ra rồi. 286 00:18:07,000 --> 00:18:08,300 Là gì chứ, mau nói đi. 287 00:18:08,520 --> 00:18:09,640 Đây là chữ “yến”. 288 00:18:10,780 --> 00:18:11,550 Có lý. 289 00:18:12,640 --> 00:18:13,120 Hân hạnh, hân hạnh. 290 00:18:13,140 --> 00:18:13,540 Hân hạnh. 291 00:18:13,640 --> 00:18:14,260 Đoán ra được chưa? 292 00:18:14,290 --> 00:18:14,880 Chưa. 293 00:18:15,030 --> 00:18:16,060 Ta đi lên phía trước để xem đây. 294 00:18:18,060 --> 00:18:19,510 Ái chà, cái này thú vị đấy. 295 00:18:20,250 --> 00:18:21,390 Đây là câu đố gì vậy? 296 00:18:22,270 --> 00:18:22,770 Cái này là... 297 00:18:22,770 --> 00:18:24,430 Đáp án của cái này là “guồng nước”. 298 00:18:25,480 --> 00:18:26,260 Ấy, có lý. 299 00:18:30,520 --> 00:18:31,720 Huynh xem, bên cạnh không phải là guồng nước à? 300 00:18:31,750 --> 00:18:32,750 Là chữ “cốt”. 301 00:18:34,930 --> 00:18:35,590 Cái này là... 302 00:18:37,440 --> 00:18:39,540 Hồ quang thủy sắc nhân lưu luyến. 303 00:18:39,950 --> 00:18:41,100 Hồ quang thủy sắc... 304 00:18:40,850 --> 00:18:45,000 {\an8}[Hồ quang thủy sắc nhân lưu luyến] 305 00:18:41,330 --> 00:18:43,620 Hồ quang thủy sắc nhân lưu luyến, 306 00:18:44,400 --> 00:18:45,540 rốt cuộc là cái gì chứ? 307 00:18:47,610 --> 00:18:49,590 Ý kiến của huynh đài thế nào? 308 00:18:49,790 --> 00:18:50,740 Tại hạ không biết. 309 00:18:54,450 --> 00:18:55,400 Là chữ “cô”. 310 00:18:55,710 --> 00:18:57,880 Chữ “cô”, sao có thể là chữ “cô” chứ? 311 00:19:00,050 --> 00:19:02,730 Chữ “hồ” bỏ đi “thủy” và “nguyệt”, 312 00:19:03,490 --> 00:19:04,590 còn lại “cổ”, 313 00:19:05,020 --> 00:19:06,380 đúng là chữ “cô”. 314 00:19:06,940 --> 00:19:07,840 Hóa ra là như vậy à. 315 00:19:23,670 --> 00:19:24,640 Cô nương xin dừng bước. 316 00:19:26,980 --> 00:19:27,980 Tiểu thư Nha Đầu! 317 00:19:29,840 --> 00:19:33,180 Ngươi là tiểu thư sinh bên cạnh Triệu Đông Lâu phải không? 318 00:19:34,310 --> 00:19:34,750 Ừ. 319 00:19:35,780 --> 00:19:38,420 Tiểu sinh đang vì câu đố chữ này 320 00:19:38,510 --> 00:19:39,820 khổ sở suy nghĩ không biết lời giải, 321 00:19:40,350 --> 00:19:41,780 lại bị một lời của tiểu thư đánh bại. 322 00:19:42,720 --> 00:19:45,060 Tiểu thư thông minh hơn người như vậy, 323 00:19:45,470 --> 00:19:46,400 tiểu sinh... 324 00:19:48,020 --> 00:19:49,540 tự thấy xấu hổ không bằng. 325 00:19:51,570 --> 00:19:52,620 Công tử quá khen rồi. 326 00:19:55,700 --> 00:19:58,430 Đêm hôm đó, bài nhạc “kinh hồng” của tiểu thư 327 00:19:59,700 --> 00:20:02,070 thực sự khiến tiểu sinh nhớ mãi không quên. 328 00:20:04,570 --> 00:20:07,780 Chỉ là có một chuyện tiểu sinh không hiểu, 329 00:20:08,400 --> 00:20:10,190 tiểu thư là người cao nhã như vậy, 330 00:20:10,960 --> 00:20:13,130 sao lại ở nơi đào hoa này lâu như vậy? 331 00:20:18,010 --> 00:20:20,310 Ngày tháng còn có sự sai lệch, mọi việc khó có thể vẹn toàn. 332 00:20:21,390 --> 00:20:23,640 Trên thế giới này vốn có rất nhiều chuyện không được tự mình quyết định. 333 00:20:24,700 --> 00:20:26,220 Hơn nữa, công tử và ta có thân phận khác nhau. 334 00:20:27,430 --> 00:20:28,480 Tất nhiên là khó mà hiểu được. 335 00:20:29,740 --> 00:20:30,340 Nhưng mà... 336 00:20:38,550 --> 00:20:40,260 Đây là lần đầu tiên công tử đến Dương Thành phải không? 337 00:20:41,090 --> 00:20:41,670 Ừ. 338 00:20:42,780 --> 00:20:44,130 Nếu công tử không ngại, 339 00:20:44,770 --> 00:20:46,250 ta có thể đưa công tử đi dạo một vòng. 340 00:20:49,150 --> 00:20:50,970 Như vậy thì tốt quá. 341 00:21:47,240 --> 00:21:49,210 Phong cảnh nơi này thật chiều lòng người. 342 00:21:49,570 --> 00:21:50,270 Đúng vậy. 343 00:21:53,410 --> 00:21:54,190 Vương công tử. 344 00:21:54,740 --> 00:21:57,090 Không còn sớm nữa, chúng ta về thôi. 345 00:21:58,510 --> 00:21:59,200 Được. 346 00:22:07,970 --> 00:22:10,220 Thiếu gia, thiếu gia. 347 00:22:11,810 --> 00:22:12,340 Thiếu gia. 348 00:22:13,200 --> 00:22:14,500 Ngươi đừng làm phiền hắn ta nằm mơ nữa. 349 00:22:14,990 --> 00:22:16,850 Hắn ta đang mắc bệnh điển hình rồi. 350 00:22:17,520 --> 00:22:19,060 Hả? Mắc bệnh rồi? 351 00:22:19,450 --> 00:22:20,310 Bệnh tương tư. 352 00:22:22,900 --> 00:22:25,280 Hôm nay, chuyện hắn với tiểu thư Nha Đầu đi về cùng nhau 353 00:22:25,700 --> 00:22:26,850 đã truyền khắp thanh lâu rồi. 354 00:22:27,540 --> 00:22:29,620 Sáng nay còn thề thốt hứa hẹn nói với ta 355 00:22:29,940 --> 00:22:31,660 học hành quan trọng hơn, 356 00:22:32,340 --> 00:22:33,780 chớp mắt cái đã hẹn hò với người khác. 357 00:22:38,270 --> 00:22:40,430 Toi rồi, mực viết quên mua rồi. 358 00:22:47,100 --> 00:22:49,930 Mẫu thân cho gọi con có chuyện gì ạ? 359 00:22:51,160 --> 00:22:54,480 Ngươi và tên thư sinh đó là sao? 360 00:22:57,230 --> 00:22:59,100 Chỉ là vừa hay gặp nhau trên đường thôi ạ. 361 00:23:00,070 --> 00:23:01,510 Vừa hay gặp nhau? 362 00:23:01,860 --> 00:23:03,060 Tiểu muội nói đùa rồi. 363 00:23:03,530 --> 00:23:06,720 Bao nhiêu vương cung quý nhân tiểu muội không vừa mắt, 364 00:23:07,040 --> 00:23:09,960 vậy mà một tên thư sinh nghèo mà tiểu muội lại ưng. 365 00:23:10,840 --> 00:23:15,220 Ta thấy tiểu muội Nha Đầu nhắm được người tốt mười đời, 366 00:23:16,690 --> 00:23:18,400 nên muốn ăn một mình chứ gì? 367 00:23:18,990 --> 00:23:20,800 Muội không hiểu tỷ đang nói cái gì, 368 00:23:21,830 --> 00:23:22,600 hơn nữa 369 00:23:23,240 --> 00:23:24,480 muội không giống các tỷ. 370 00:23:25,860 --> 00:23:28,580 Không giống? Có gì mà không giống? 371 00:23:29,170 --> 00:23:30,770 - Chúng ta không phải đều là... - Được rồi. 372 00:23:31,800 --> 00:23:34,870 Nha Đầu, ta không biết ngươi có tha thứ cho ta không. 373 00:23:35,720 --> 00:23:38,590 Nhưng mạng của ngươi là ta ban cho. 374 00:23:39,900 --> 00:23:41,360 Bây giờ có chuyện này, 375 00:23:42,390 --> 00:23:43,700 ta muốn ngươi đi làm. 376 00:24:04,230 --> 00:24:05,920 Vương huynh, vất vả vậy? 377 00:24:07,150 --> 00:24:08,670 “Thư sơn hữu lộ cần vi kính” mà. 378 00:24:19,660 --> 00:24:20,170 Triệu huynh. 379 00:24:21,160 --> 00:24:21,990 Kiếm tốt đấy. 380 00:24:22,750 --> 00:24:23,960 Nó là bảo bối của ta đấy. 381 00:24:24,830 --> 00:24:26,000 Một vị cao nhân tặng ta, 382 00:24:26,400 --> 00:24:27,970 có thể trừ yêu quái. 383 00:24:28,610 --> 00:24:30,500 Trên thế gian này đâu ra yêu ma quỷ quái gì, 384 00:24:30,720 --> 00:24:32,290 đều là mấy người kể chuyện bịa ra. 385 00:24:32,410 --> 00:24:33,540 Cái đó thì chưa chắc nhé. 386 00:24:39,740 --> 00:24:42,220 Triệu huynh, bên ngoài sao ầm ĩ vậy? 387 00:24:43,590 --> 00:24:45,220 Hôm nay có màn biểu diễn của tiểu thư Nha Đầu! 388 00:24:46,660 --> 00:24:47,310 Ta nói cho mà nghe... 389 00:24:50,180 --> 00:24:51,170 Đến rồi, đến rồi. 390 00:24:54,600 --> 00:24:56,740 Báo cho mọi người một tin tốt lành. 391 00:24:57,600 --> 00:25:00,530 Hôm nay tiểu thư Nha Đầu muốn ra một câu đố chữ. 392 00:25:00,680 --> 00:25:01,620 Ai có thể trả lời đúng 393 00:25:01,640 --> 00:25:04,630 thì có thể cùng vào phòng với tiểu thư Nha Đầu! 394 00:25:05,340 --> 00:25:06,490 Thật hay giả vậy? 395 00:25:06,520 --> 00:25:07,640 Cùng ở một phòng á? 396 00:25:07,670 --> 00:25:08,300 Đúng vậy. 397 00:25:08,320 --> 00:25:10,180 - Câu hỏi gì vậy? - Mau nói đi. 398 00:25:10,480 --> 00:25:12,810 Tiểu thư Nha Đầu sắp ra câu hỏi rồi. 399 00:25:13,110 --> 00:25:14,280 Được, ra câu hỏi rồi. 400 00:25:17,230 --> 00:25:19,900 Hồ quang thuỷ nguyệt nhân lưu luyến. 401 00:25:20,780 --> 00:25:21,760 Đố một chữ. 402 00:25:22,430 --> 00:25:23,750 Đây là chữ gì? 403 00:25:24,840 --> 00:25:25,630 Ngươi biết không? 404 00:25:25,670 --> 00:25:26,130 Không biết. 405 00:25:26,170 --> 00:25:27,460 Chắc là chữ “nguyệt”. 406 00:25:28,660 --> 00:25:29,220 Không đúng, không đúng. 407 00:25:29,390 --> 00:25:30,460 Hay là chữ “hồ”? 408 00:25:30,490 --> 00:25:31,120 Chữ “hồ”? 409 00:25:31,600 --> 00:25:32,860 Không đúng, không đúng, không đúng. 410 00:25:33,470 --> 00:25:36,740 Tiểu gia ta cho rằng phải là chữ “cổ”. 411 00:25:37,730 --> 00:25:39,370 Hả? Sao lại là chữ “cổ”? 412 00:25:39,730 --> 00:25:42,690 Các vị công tử trả lời đều chưa đúng. 413 00:25:43,740 --> 00:25:45,040 - Đều không đúng? - Vậy thì là chữ gì? 414 00:25:45,060 --> 00:25:46,320 Đúng đó, chữ gì vậy? 415 00:25:48,560 --> 00:25:49,470 Là chữ “cô”. 416 00:25:50,980 --> 00:25:54,850 Xin chúc mừng vị công tử này chính là chữ “cô”. 417 00:25:55,480 --> 00:25:56,410 À, chính là chữ “cô”. 418 00:25:56,590 --> 00:25:57,380 Hắn ta trả lời đúng rồi. 419 00:25:58,700 --> 00:26:00,580 Chao ôi, ta nghĩ ra nhưng lại không nói ra. 420 00:26:00,600 --> 00:26:01,730 Ta thấy cũng là chữ này. 421 00:26:19,290 --> 00:26:19,860 Mời vào. 422 00:26:33,300 --> 00:26:34,380 Tiểu thư Nha Đầu! 423 00:26:36,010 --> 00:26:36,970 Chúc mừng công tử. 424 00:26:38,380 --> 00:26:41,570 Nhưng cảm thấy hơi dễ dàng. 425 00:26:43,080 --> 00:26:45,580 Công tử cảm thấy không nên thắng sao? 426 00:26:45,610 --> 00:26:45,990 Không. 427 00:26:47,620 --> 00:26:48,400 Thế này có là gì. 428 00:26:49,010 --> 00:26:51,610 Ai mà chưa từng gặp phải đố chữ từng giải rồi chứ. 429 00:26:53,460 --> 00:26:54,260 Công tử. 430 00:26:55,700 --> 00:26:56,220 Ngồi đi. 431 00:26:58,300 --> 00:26:58,710 Không. 432 00:27:01,260 --> 00:27:01,870 Không. 433 00:27:04,860 --> 00:27:07,590 Tiểu thư Nha Đầu, nàng... 434 00:27:07,620 --> 00:27:10,630 Chàng có phải muốn hỏi ta, có phải cố tình để chàng đến hay không? 435 00:27:11,860 --> 00:27:12,270 Ừ. 436 00:27:14,100 --> 00:27:16,110 Có điều chàng đừng nghĩ nhiều. 437 00:27:17,010 --> 00:27:20,060 Ta chỉ muốn tìm người để nói chuyện thôi. 438 00:27:21,750 --> 00:27:23,480 Ở đây tuy nhìn thì rất náo nhiệt, 439 00:27:24,970 --> 00:27:26,200 nhưng thực ra mỗi người 440 00:27:27,370 --> 00:27:29,710 đều rất đơn độc, cô đơn. 441 00:27:31,350 --> 00:27:34,990 Ta ở đây, chỉ là con chim bị nhốt giữ mà thôi. 442 00:27:37,220 --> 00:27:37,990 Thực ra, 443 00:27:39,250 --> 00:27:40,880 đơn độc cô đơn ai cũng có. 444 00:27:42,650 --> 00:27:44,040 Ta cũng có khác gì đâu. 445 00:27:47,890 --> 00:27:50,540 Người nhà ta chỉ biết ép ta học hành, 446 00:27:52,100 --> 00:27:54,170 nhưng nào ai biết nỗi khổ trong lòng ta. 447 00:27:56,510 --> 00:27:58,940 Trong nhà ta từng có mấy người có tài, 448 00:27:59,520 --> 00:28:01,220 lại từng có một vị cử nhân. 449 00:28:03,300 --> 00:28:04,030 Chỉ có điều, 450 00:28:05,100 --> 00:28:06,850 đến đời phụ thân ta lại hiu quạnh, 451 00:28:07,450 --> 00:28:10,220 cho nên họ luôn hy vọng ta có thể làm rạng rỡ tổ tông. 452 00:28:12,400 --> 00:28:13,410 Vậy nói như vậy, 453 00:28:14,410 --> 00:28:16,060 chúng ta lại cùng cảnh ngộ với nhau rồi. 454 00:28:18,320 --> 00:28:21,580 Chàng có biết, vì sao ta thích nói chuyện với chàng không? 455 00:28:24,070 --> 00:28:25,440 Bởi vì ở cùng với chàng 456 00:28:26,310 --> 00:28:27,830 có cảm giác thoải mái. 457 00:28:29,720 --> 00:28:30,780 Có thể là 458 00:28:32,390 --> 00:28:34,480 chàng trông giống với một người bạn của ta. 459 00:28:36,470 --> 00:28:38,100 Không biết người bạn đó là... 460 00:28:42,370 --> 00:28:43,150 Huynh ấy chết rồi. 461 00:28:45,930 --> 00:28:46,910 Tỷ tỷ có chuyện gì? 462 00:28:47,790 --> 00:28:49,590 Tú bà muốn ta nói với muội 463 00:28:50,160 --> 00:28:53,620 đừng quên chuyện phải làm. 464 00:28:53,850 --> 00:28:54,660 Ta biết rồi. 465 00:29:10,750 --> 00:29:12,370 Công tử, ngồi đi. 466 00:29:23,320 --> 00:29:24,250 Tiểu thư Nha Đầu! 467 00:29:31,490 --> 00:29:33,150 Xin lỗi, xin lỗi. 468 00:29:40,320 --> 00:29:41,060 Ôi chao. 469 00:29:42,340 --> 00:29:43,140 Tiểu thư Nha Đầu! 470 00:29:44,220 --> 00:29:44,780 Ngồi đi. 471 00:29:49,560 --> 00:29:51,490 Công tử, ngồi đi. 472 00:29:52,860 --> 00:29:54,560 Không, không. 473 00:29:55,020 --> 00:29:57,240 Công tử, ngồi đi mà. 474 00:29:58,680 --> 00:29:59,390 Nào. 475 00:30:05,090 --> 00:30:06,090 Công tử. 476 00:30:12,160 --> 00:30:13,880 Công tử. 477 00:30:18,770 --> 00:30:19,680 Tiểu thư Nha Đầu! 478 00:30:22,460 --> 00:30:24,450 Như này không hay lắm? 479 00:30:25,690 --> 00:30:26,720 Công tử. 480 00:30:28,090 --> 00:30:29,520 Như này có gì không hay? 481 00:30:29,940 --> 00:30:30,890 Tiểu thư Nha Đầu! 482 00:30:31,810 --> 00:30:33,680 Nếu nàng thật sự thấy có duyên với tiểu sinh, 483 00:30:34,960 --> 00:30:36,100 gói hương này tặng cho nàng, 484 00:30:36,850 --> 00:30:39,700 chỉ cần nàng thấy nó, thì giống như thấy ta. 485 00:31:04,400 --> 00:31:05,350 Công tử, chàng đi đi. 486 00:31:06,460 --> 00:31:08,350 Được, ta đi ngay. 487 00:31:08,850 --> 00:31:09,850 Không phải ta đuổi chàng đi, 488 00:31:10,380 --> 00:31:11,650 mà là để chàng mau chóng rời khỏi đây. 489 00:31:12,750 --> 00:31:14,040 Chàng ở đây sẽ gặp nguy hiểm. 490 00:31:15,910 --> 00:31:16,610 Nguy hiểm? 491 00:31:18,700 --> 00:31:19,470 Ta không thể nói. 492 00:31:21,150 --> 00:31:22,420 Tóm lại chàng mau chóng rời khỏi đây. 493 00:31:44,350 --> 00:31:45,850 Ta sẽ không đi cùng với chàng. 494 00:31:46,480 --> 00:31:47,730 Chàng không cần nói gì nữa, 495 00:31:48,570 --> 00:31:49,560 cũng không cần đợi ta nữa. 496 00:31:57,550 --> 00:31:58,150 Công tử. 497 00:32:07,420 --> 00:32:09,920 Người vừa nãy chính là cô nương A Tử? 498 00:32:10,290 --> 00:32:10,570 Ừ. 499 00:32:16,090 --> 00:32:16,730 Sao vậy? 500 00:32:18,340 --> 00:32:19,220 Ôi. 501 00:32:25,250 --> 00:32:27,610 Nghe nói tiểu thư Nha Đầu để huynh vào phòng nàng ấy rồi. 502 00:32:28,250 --> 00:32:29,710 Nàng ấy có phải có tình ý với huynh không? 503 00:32:30,490 --> 00:32:33,360 Ta cũng không biết, nàng bảo ta mau rời khỏi đây. 504 00:32:34,180 --> 00:32:36,060 Ôi, hiểu rồi. 505 00:32:37,160 --> 00:32:38,580 Huynh còn cần cố gắng hơn. 506 00:32:39,200 --> 00:32:41,740 Chúng ta đúng thật là người cùng cảnh ngộ. 507 00:32:43,180 --> 00:32:43,880 Ôi. 508 00:33:10,090 --> 00:33:10,980 Đại ca, giày. 509 00:33:36,400 --> 00:33:38,210 Đi, qua đó. 510 00:33:38,330 --> 00:33:39,230 Ta đi phía trước. 511 00:33:46,990 --> 00:33:48,030 Chúng ta là trộm. 512 00:33:48,590 --> 00:33:49,240 Đúng, đúng, đúng. 513 00:34:03,400 --> 00:34:03,990 Lão Nhị! 514 00:34:05,080 --> 00:34:05,650 Lão Nhị! 515 00:34:14,679 --> 00:34:15,230 Làm gì vậy? 516 00:34:15,400 --> 00:34:15,929 Đại ca. 517 00:34:16,370 --> 00:34:17,130 Chúng ta là trộm. 518 00:34:17,510 --> 00:34:19,320 Để lại kỷ niệm, đã từng đến đây. 519 00:34:19,340 --> 00:34:20,659 Để lại cái con khỉ. 520 00:34:29,310 --> 00:34:32,760 Lát nữa hai người chúng ta đi đánh thuốc mê chúng. 521 00:34:33,429 --> 00:34:36,850 Sau đó, chúng ta muốn làm gì thì làm. 522 00:34:37,210 --> 00:34:38,050 Hay quá. 523 00:34:38,250 --> 00:34:40,650 Đại ca, chúng ta muốn làm cái gì? 524 00:34:44,199 --> 00:34:45,580 Vừa nãy tú bà đó 525 00:34:45,909 --> 00:34:48,699 có phải không để Nha Đầu phục vụ chúng ta hay sao? 526 00:34:48,719 --> 00:34:49,320 Đúng rồi. 527 00:34:50,020 --> 00:34:52,310 Chúng ta chỉ có thể làm tới. 528 00:34:52,780 --> 00:34:53,909 Vậy được, được. 529 00:34:54,449 --> 00:34:55,820 Ta đánh mụ tú bà một trận. 530 00:34:58,030 --> 00:34:59,490 Làm tới là ý đó sao? 531 00:34:59,920 --> 00:35:00,750 Đại ca, thế là ý gì? 532 00:35:02,120 --> 00:35:03,960 Chính là có thể... 533 00:35:04,590 --> 00:35:05,840 Đúng, đúng, đúng. 534 00:35:06,580 --> 00:35:07,530 Lát nữa, 535 00:35:07,590 --> 00:35:09,170 Nha Đầu đó là của ta. 536 00:35:09,440 --> 00:35:10,610 Ta muốn mụ tú bà đó. 537 00:35:11,650 --> 00:35:13,300 Khẩu vị mặn phết nhỉ. 538 00:35:13,320 --> 00:35:15,010 Đại ca, không phải là khẩu vị mặn. 539 00:35:15,420 --> 00:35:17,290 Huynh không phải nói là tay bà ta toàn là nhẫn hay sao? 540 00:35:18,270 --> 00:35:18,810 Cút sang một bên. 541 00:35:20,010 --> 00:35:20,320 Đi. 542 00:35:29,500 --> 00:35:31,460 Xong rồi, Nha Đầu gặp nguy hiểm. 543 00:35:36,470 --> 00:35:38,230 Đông Lâu, Đông Lâu! 544 00:35:38,550 --> 00:35:40,730 Đông Lâu, mau tỉnh dậy, Đông Lâu! 545 00:35:42,820 --> 00:35:43,640 Làm thế nào giờ? 546 00:35:43,850 --> 00:35:46,080 Không được, ở đây toàn nữ quyến. 547 00:35:46,320 --> 00:35:48,080 Bây giờ đi báo quan thì không kịp rồi. 548 00:35:49,820 --> 00:35:53,020 Không được, ta phải dựa vào chính mình đi cứu cô nương Nha Đầu! 549 00:36:28,390 --> 00:36:29,270 Đại ca, đại ca. 550 00:36:29,660 --> 00:36:30,980 Qua đây, qua đây. 551 00:36:42,750 --> 00:36:44,040 Bỏ thuốc, thuốc mê. 552 00:36:45,720 --> 00:36:46,340 Đúng. 553 00:37:02,190 --> 00:37:04,700 Đại ca, thuốc này có được không? 554 00:37:12,200 --> 00:37:14,000 Vòng cổ, người đẹp. 555 00:37:14,030 --> 00:37:14,980 Đến đây. 556 00:37:15,370 --> 00:37:16,920 Nhẫn, người đẹp. 557 00:37:34,690 --> 00:37:35,310 Công tử. 558 00:37:36,400 --> 00:37:37,230 Tiểu thư Nha Đầu! 559 00:37:45,080 --> 00:37:45,880 Công tử, sao vậy? 560 00:37:45,910 --> 00:37:46,270 Suỵt. 561 00:37:46,930 --> 00:37:49,250 Bên đó có hai tên trộm, chúng muốn làm hại nàng. 562 00:37:51,160 --> 00:37:51,770 Trộm? 563 00:37:54,330 --> 00:37:56,300 Công tử, chàng nhìn nhầm à? 564 00:37:56,590 --> 00:37:57,670 Bên đó không có cái gì cả. 565 00:38:05,440 --> 00:38:07,840 Kỳ lạ, không có. 566 00:38:08,670 --> 00:38:10,130 Nhất định là công tử nhìn nhầm rồi. 567 00:38:10,680 --> 00:38:12,890 Bây giờ không còn sớm nữa, mau về nghỉ ngơi đi. 568 00:38:13,220 --> 00:38:13,760 Ừ. 569 00:38:27,450 --> 00:38:28,760 Như vậy có thật sự tốt không? 570 00:38:49,080 --> 00:38:51,220 Thật là khó ăn. 571 00:39:11,360 --> 00:39:14,780 Ồ, tranh của Vương huynh đẹp đấy. 572 00:39:17,670 --> 00:39:20,130 Xem ra Vương huynh thích tiểu thư Nha Đầu thật lòng. 573 00:39:21,380 --> 00:39:22,180 Ôi. 574 00:39:22,530 --> 00:39:25,040 Là ta vô dụng thôi. 575 00:39:27,370 --> 00:39:28,710 Triệu huynh sao lại nói như vậy? 576 00:39:29,560 --> 00:39:30,970 Còn nhớ khi ngươi mới đến, 577 00:39:31,220 --> 00:39:32,380 ta đi hỏi cưới cho huynh, 578 00:39:32,620 --> 00:39:34,420 mà không thành, tú bà không đồng ý. 579 00:39:35,580 --> 00:39:37,220 Nói cho cùng, 580 00:39:38,270 --> 00:39:40,190 việc của mình còn không hoàn thành được. 581 00:39:46,520 --> 00:39:49,570 Ta nói Vương huynh con người huynh sao không xuất chiêu như lẽ thường? 582 00:39:49,880 --> 00:39:51,760 Lúc này không nên hỏi ta là có chuyện gì sao? 583 00:39:52,730 --> 00:39:53,120 Hả? 584 00:39:53,640 --> 00:39:54,740 Vậy rốt cuộc là chuyện gì? 585 00:39:55,780 --> 00:39:58,220 Thực ra, ta thích cô nương A Tử! 586 00:39:59,070 --> 00:39:59,880 Nhưng mà, 587 00:40:00,490 --> 00:40:01,410 nhưng mà mụ tú bà 588 00:40:01,880 --> 00:40:04,580 thấy tiền ta chuộc ít quá. 589 00:40:06,410 --> 00:40:07,840 Với thân thủ của Đông Lâu huynh 590 00:40:08,000 --> 00:40:10,540 muốn đưa cô nương A Tử đi, chẳng phải dễ như trở bàn tay sao? 591 00:40:11,300 --> 00:40:11,990 Ôi. 592 00:40:12,530 --> 00:40:14,580 Cô nương A Tử cũng giống huynh 593 00:40:14,930 --> 00:40:15,940 cứng đầu lắm. 594 00:40:16,700 --> 00:40:19,320 Nói gì mà không lấy được khế ước bán thân từ tú bà, 595 00:40:19,540 --> 00:40:20,730 có chết cũng không đi cùng ta. 596 00:40:21,350 --> 00:40:22,170 Cho nên... 597 00:40:24,090 --> 00:40:24,910 Cho nên cái gì? 598 00:40:26,470 --> 00:40:27,180 Cho nên là, 599 00:40:28,170 --> 00:40:29,920 ta muốn huynh từ chỗ tú bà 600 00:40:30,210 --> 00:40:31,530 trộm khế ước bán thân lại. 601 00:40:32,380 --> 00:40:33,060 Trộm? 602 00:40:35,740 --> 00:40:36,770 Không được, không được, không được. 603 00:40:37,140 --> 00:40:38,170 Tuyệt đối không được. 604 00:40:38,320 --> 00:40:39,280 Có gì mà không được? 605 00:40:39,620 --> 00:40:40,660 Đây là đang cứu nàng ấy. 606 00:40:41,120 --> 00:40:42,540 Cái này, bảo ta đi trộm đồ, 607 00:40:42,690 --> 00:40:43,710 khác gì làm nhục người có văn hóa, 608 00:40:44,360 --> 00:40:45,030 chắc chắn không được. 609 00:41:23,340 --> 00:41:25,800 Đại gia, sao ngài giờ mới đến? 610 00:42:50,840 --> 00:42:55,250 Ngươi dùng cây kim này che lại Công Đức Quang của Vương Văn! 611 00:42:57,040 --> 00:42:58,720 Ta sẽ để ngươi tự do. 612 00:43:12,110 --> 00:43:12,930 Muội muội, 613 00:43:14,110 --> 00:43:16,570 sao muội cứ chần chừ không ra tay vậy? 614 00:43:19,550 --> 00:43:20,420 À... 615 00:43:20,640 --> 00:43:23,600 Có phải muội đã thích tên Vương Văn đó không? 616 00:43:24,400 --> 00:43:25,610 Chuyện của ta không cần tỷ lo. 617 00:43:29,390 --> 00:43:30,470 Được, được, được. 618 00:43:30,950 --> 00:43:34,110 Đến lúc đó, tú bà trách tội xuống 619 00:43:35,330 --> 00:43:36,400 chỉ có mình muội chịu đủ thôi. 620 00:43:46,690 --> 00:43:47,710 Tại sao con dao này 621 00:43:48,690 --> 00:43:50,470 lại ở trong phòng của tú bà? 622 00:44:41,220 --> 00:44:41,690 Ai đó? 623 00:44:51,290 --> 00:44:52,850 Vừa rồi, người ở ngoài cửa là ai? 624 00:44:54,360 --> 00:44:55,030 Là... 625 00:44:55,410 --> 00:44:56,250 Là Vương Văn! 626 00:44:57,330 --> 00:44:59,620 Đông Lâu, Đông Lâu! 627 00:45:00,200 --> 00:45:00,700 Đông Lâu! 628 00:45:01,660 --> 00:45:02,760 Sao thế Vương huynh? 629 00:45:02,890 --> 00:45:04,390 Yêu tinh, có yêu tinh. 630 00:45:05,150 --> 00:45:06,280 Ta còn tưởng thế nào? 631 00:45:06,640 --> 00:45:07,820 Lầu trên, lầu dưới 632 00:45:07,860 --> 00:45:10,570 đều là tiểu yêu tinh quyến rũ ăn thịt người không nhả xương. 633 00:45:11,060 --> 00:45:11,580 Đông Lâu! 634 00:45:11,770 --> 00:45:13,980 Ta thực sự nhìn thấy tú bà, tiểu Hồng, Tiểu Lục đang ăn thịt người. 635 00:45:14,130 --> 00:45:15,690 Ừ, hút tinh khí của con người. 636 00:45:16,450 --> 00:45:17,170 Ôi. 637 00:45:18,210 --> 00:45:18,840 Làm sao đây? 638 00:45:21,230 --> 00:45:22,100 Nha Đầu! 639 00:45:25,630 --> 00:45:26,680 Vương Văn? 640 00:45:28,160 --> 00:45:28,820 Giết hắn đi. 641 00:45:29,860 --> 00:45:31,800 Mặc kệ có thần phật bảo vệ hắn đi nữa. 642 00:45:32,220 --> 00:45:32,850 Giết hắn đi. 643 00:45:37,350 --> 00:45:38,170 Nha Đầu tiểu thư. 644 00:45:40,440 --> 00:45:42,540 Nha Đầu tiểu thư, mau đi với ta. 645 00:45:42,960 --> 00:45:43,330 Sao? 646 00:45:43,980 --> 00:45:46,480 Ta nhìn thấy tú bà đang ăn thịt người. Bà ta là yêu quái. 647 00:45:58,110 --> 00:46:00,420 Đã trễ như vậy rồi, tỷ tỷ có chuyện gì sao? 648 00:46:02,480 --> 00:46:04,050 Là vì đã trễ rồi 649 00:46:04,460 --> 00:46:06,910 lại nhìn thấy đèn trong phòng của muội muội vẫn còn sáng 650 00:46:07,820 --> 00:46:09,950 nên mới vào xem thử. 651 00:46:11,600 --> 00:46:12,830 Muội muội đang ngâm mình. 652 00:46:15,980 --> 00:46:17,080 Không biết 653 00:46:17,770 --> 00:46:19,900 muội muội có nhìn thấy Vương công tử không? 654 00:46:20,480 --> 00:46:21,350 Vương công tử? 655 00:46:22,460 --> 00:46:24,230 Tỷ tỷ nói Vương công tử nào? 656 00:46:25,380 --> 00:46:26,370 Vương Văn! 657 00:46:27,690 --> 00:46:29,640 Huynh ấy không ở trong phòng, 658 00:46:30,110 --> 00:46:32,820 Triệu Đông Lâu bảo bọn ta đi tìm huynh ấy. 659 00:46:34,340 --> 00:46:35,270 Tỷ tỷ nói đùa rồi, 660 00:46:36,200 --> 00:46:38,800 sao Vương công tử lại ở chỗ muội chứ. 661 00:46:40,090 --> 00:46:42,300 Nếu không có chuyện gì nữa thì mời tỷ tỷ ra ngoài. 662 00:46:45,470 --> 00:46:47,250 Vậy nếu muội nhìn thấy huynh ấy 663 00:46:47,670 --> 00:46:49,480 thì nhớ nói với ta một tiếng đấy. 664 00:46:50,310 --> 00:46:50,860 Biết rồi. 665 00:47:25,970 --> 00:47:27,340 Tỷ tỷ vẫn còn chuyện gì sao? 666 00:47:29,530 --> 00:47:30,930 Cũng chẳng có chuyện gì cả. 667 00:47:57,350 --> 00:47:58,750 Sao tỷ tỷ lại quay lại nữa rồi? 668 00:48:01,350 --> 00:48:02,780 Tú bà đã hạ mệnh lệnh, 669 00:48:03,520 --> 00:48:07,080 nhìn thấy Vương Văn liền giết chết không cần nói nhiều. 670 00:48:08,140 --> 00:48:12,040 Đến lúc đó, đừng có không nỡ ra tay đấy. 671 00:48:18,440 --> 00:48:18,840 A Tử. 672 00:48:18,860 --> 00:48:20,680 Đông Lâu, huynh mau đi đi, có nguy hiểm. 673 00:48:23,320 --> 00:48:24,550 Huynh đã lật tẩy bí mật của mẫu thân ta, 674 00:48:24,810 --> 00:48:25,480 huynh mau đi đi. 675 00:48:25,720 --> 00:48:27,880 Không. Muội đi cùng ta. 676 00:48:30,540 --> 00:48:31,620 Huynh vẫn chưa hiểu sao? 677 00:48:32,300 --> 00:48:33,230 Ta cũng là yêu. 678 00:48:36,130 --> 00:48:37,030 Huynh mau đi đi. 679 00:48:37,280 --> 00:48:38,180 Ta đã nói từ lâu rồi, 680 00:48:38,930 --> 00:48:40,440 đây không phải là nơi huynh nên ở. 681 00:48:40,470 --> 00:48:40,950 Không. 682 00:48:41,520 --> 00:48:42,800 Muội đi cùng ta. 683 00:48:43,160 --> 00:48:43,890 Bao nhiêu ngày như vậy, 684 00:48:44,110 --> 00:48:46,470 thật ra ta vẫn luôn biết rằng muội là một người tốt. 685 00:48:46,970 --> 00:48:48,660 Không, là một yêu tinh tốt. 686 00:48:49,210 --> 00:48:51,320 Ta không nhất thiết phải đi cùng huynh, huynh có biết không? 687 00:48:51,350 --> 00:48:52,630 Cho dù ta thích muội sao? 688 00:49:02,660 --> 00:49:04,090 Không được, huynh mau đi đi. 689 00:49:05,040 --> 00:49:06,230 Muội trả lời ta đi. 690 00:49:11,360 --> 00:49:12,910 Ta không thể bất hiếu với mẫu thân mình. 691 00:49:13,870 --> 00:49:15,170 Bây giờ huynh đi vẫn còn kịp. 692 00:49:16,750 --> 00:49:17,520 Huynh mau đi đi. 693 00:49:20,200 --> 00:49:22,220 Nha Đầu, Nha Đầu! 694 00:49:26,390 --> 00:49:27,160 Nha Đầu! 695 00:49:59,610 --> 00:50:01,380 Chỉ là chút luồng khí công đức và đức hạnh 696 00:50:02,080 --> 00:50:03,540 sao có thể chặn được ta? 697 00:50:32,860 --> 00:50:33,430 Vương Văn! 698 00:50:34,840 --> 00:50:36,630 Con muốn phản bội ta sao, Nha Đầu? 699 00:50:37,580 --> 00:50:38,400 Con gái không dám. 700 00:50:39,140 --> 00:50:40,100 Chỉ hy vọng mẫu thân 701 00:50:40,380 --> 00:50:41,600 cho Vương Văn một con đường sống. 702 00:50:42,100 --> 00:50:43,590 Hắn ta đã biết bí mật của chúng ta, 703 00:50:44,300 --> 00:50:45,530 đương nhiên không thể để hắn sống. 704 00:51:00,850 --> 00:51:02,130 Vậy mà muốn đi à? 705 00:51:03,040 --> 00:51:05,140 Quả nhiên là đứa tiện tỳ vắt mũi chưa sạch. 706 00:51:06,340 --> 00:51:06,880 Mẫu thân. 707 00:51:07,750 --> 00:51:09,180 Đừng giết người nữa được không? 708 00:51:10,070 --> 00:51:11,880 Chúng ta cùng nhau sống thật tốt, không được sao? 709 00:51:12,590 --> 00:51:14,160 Trước khi giết được người đó, 710 00:51:14,190 --> 00:51:15,090 sao ta có thể buông tay chứ. 711 00:51:16,440 --> 00:51:18,390 Còn tên đạo sĩ cứng đầu đó nữa. 712 00:51:19,350 --> 00:51:22,110 Ta muốn hắn phanh thây nghìn mảnh. 713 00:51:22,770 --> 00:51:25,360 Mẫu thân, đừng chấp mê bất ngộ nữa được không? 714 00:51:25,890 --> 00:51:27,140 Xem như con cầu xin người đấy. 715 00:51:35,470 --> 00:51:37,830 Rồi sẽ có một ngày con hiểu được rằng 716 00:51:39,010 --> 00:51:41,460 không thể tin vào nam nhân. 717 00:51:49,360 --> 00:51:50,270 Đông Lâu! 718 00:51:52,130 --> 00:51:54,480 Không ngờ quả thật là hồ yêu. 719 00:51:55,020 --> 00:51:57,060 Nha Đầu, mau đưa Vương huynh rời khỏi đây. 720 00:51:57,940 --> 00:51:59,370 Hôm nay, đừng hòng ai rời khỏi đây. 721 00:52:55,490 --> 00:52:56,110 Tú bà. 722 00:52:56,180 --> 00:52:56,730 Giết hắn đi. 723 00:53:00,140 --> 00:53:00,770 Đông Lâu! 724 00:53:02,830 --> 00:53:06,000 Đông Lâu, Đông Lâu, huynh tỉnh lại đi. 725 00:53:07,070 --> 00:53:08,680 Đông Lâu, mau tỉnh lại nào. 726 00:53:09,280 --> 00:53:10,280 Đông Lâu, mau tỉnh lại đi. 727 00:53:11,220 --> 00:53:11,830 A Tử! 728 00:53:14,450 --> 00:53:15,830 Đông Lâu, huynh nghe ta nói. 729 00:53:16,030 --> 00:53:16,980 Tú bà đuổi theo Vương Văn rồi, 730 00:53:16,980 --> 00:53:18,870 huynh mau trốn đi, còn không đi sẽ không kịp nữa đâu. 731 00:53:19,060 --> 00:53:21,230 Tú bà là yêu, bà ta sẽ hại muội. 732 00:53:22,470 --> 00:53:24,750 Chúng ta cùng nhau đi, cùng nhau rời khỏi đây. 733 00:53:27,780 --> 00:53:28,800 Nhưng ta cũng là yêu. 734 00:53:29,780 --> 00:53:30,710 Ta không quan tâm. 735 00:53:31,700 --> 00:53:33,520 A Tử, muội biết mà. 736 00:53:34,030 --> 00:53:35,420 Sở dĩ ta ở lại đây, 737 00:53:35,670 --> 00:53:36,690 tất cả mọi thứ ta làm 738 00:53:36,710 --> 00:53:38,200 đều là vì có thể được ở bên muội. 739 00:53:39,290 --> 00:53:40,770 Ta không để ý muội là người hay là yêu, 740 00:53:41,410 --> 00:53:42,460 ta sẽ càng không bỏ lại muội. 741 00:53:47,500 --> 00:53:47,970 Đứng lại. 742 00:53:49,700 --> 00:53:51,920 Muội muội muốn chạy đi đâu thế? 743 00:53:52,160 --> 00:53:53,330 Nha Đầu muội muội, 744 00:53:53,670 --> 00:53:55,250 sao muội lại vì một phàm nhân 745 00:53:55,470 --> 00:53:57,200 mà đối đầu với tú bà vậy? 746 00:53:57,390 --> 00:53:59,770 Chi bằng chúng ta cùng nhau quay về, 747 00:54:00,000 --> 00:54:01,850 giao Vương Văn ra 748 00:54:02,210 --> 00:54:04,720 đều chẳng có hại gì với chúng ta cả. 749 00:54:06,040 --> 00:54:08,010 Nói xong rồi thì các ngươi im miệng lại. 750 00:54:08,560 --> 00:54:08,990 Tránh ra. 751 00:54:30,330 --> 00:54:30,800 Vương Văn! 752 00:54:36,100 --> 00:54:38,310 A Tử, đi cùng ta được không? 753 00:54:39,030 --> 00:54:40,820 Nhưng bí mật của tú bà bị các huynh phát hiện rồi, 754 00:54:41,360 --> 00:54:42,570 nếu ta lại đi cùng huynh 755 00:54:43,190 --> 00:54:44,530 thì bà ấy sẽ không tha cho chúng ta đâu. 756 00:54:44,640 --> 00:54:45,230 A Tử! 757 00:54:47,780 --> 00:54:49,860 A Tử, đi cùng ta. 758 00:54:50,860 --> 00:54:51,560 A Tử! 759 00:55:34,540 --> 00:55:35,590 Huynh không sao chứ? 760 00:55:36,080 --> 00:55:36,910 Không sao. 761 00:55:38,790 --> 00:55:40,460 Cuối cùng muội cũng đi cùng với ta rồi. 762 00:55:43,000 --> 00:55:43,830 Huynh đấy. 763 00:55:52,700 --> 00:55:53,330 Sao thế? 764 00:55:58,700 --> 00:55:59,200 Lạnh quá. 765 00:56:01,330 --> 00:56:02,180 Lạnh quá. 766 00:56:08,470 --> 00:56:09,070 Không hay rồi. 767 00:56:09,190 --> 00:56:09,930 Lạnh quá. 768 00:56:10,030 --> 00:56:11,530 Huynh bị hút đi quá nhiều nguyên khí rồi. 769 00:56:12,870 --> 00:56:13,640 Lạnh quá. 770 00:56:20,890 --> 00:56:21,900 Hết cách rồi. 771 00:56:22,970 --> 00:56:23,650 Lạnh quá. 772 00:56:23,840 --> 00:56:24,750 Chỉ có thể như vậy thôi. 773 00:57:11,500 --> 00:57:12,460 Huynh cứ ở đây, 774 00:57:12,830 --> 00:57:13,840 tuyệt đối đừng lên tiếng. 775 00:57:15,070 --> 00:57:16,100 Tú bà sắp đuổi đến nơi rồi. 776 00:57:17,440 --> 00:57:18,400 Ta đi đánh lạc hướng bà ấy. 777 00:57:20,760 --> 00:57:21,580 Nha Đầu! 778 00:57:27,780 --> 00:57:29,310 Sáng mai huyệt đạo sẽ tự động giải. 779 00:57:33,960 --> 00:57:35,690 Hy vọng sau này chúng ta vẫn có thể gặp lại nhau. 780 00:58:10,110 --> 00:58:11,170 Nha Đầu, ta hỏi con 781 00:58:11,990 --> 00:58:12,740 Vương Văn đâu? 782 00:58:14,540 --> 00:58:15,420 Con đã thả huynh ấy đi rồi. 783 00:58:16,300 --> 00:58:17,390 Con giấu hắn ở đâu rồi? 784 00:58:17,900 --> 00:58:19,170 Mẫu thân, con sẽ không nói cho người biết đâu. 785 00:58:19,430 --> 00:58:20,460 Người đã làm sai rồi. 786 00:58:23,850 --> 00:58:25,800 Con tưởng con là con gái của ta 787 00:58:26,530 --> 00:58:28,240 thì ta sẽ không phạt con, đúng không? 788 00:58:34,140 --> 00:58:36,450 Con cứ từ từ mà ở đây hối cải đi. 789 00:58:38,230 --> 00:58:38,940 Mẫu thân. 790 00:58:47,160 --> 00:58:48,840 - Xin hỏi thanh lâu chỗ này ở đâu rồi? - Làm cái gì thế hả? 791 00:58:49,020 --> 00:58:50,230 Thanh lâu gì mà thanh lâu. 792 00:58:50,350 --> 00:58:51,480 Chỗ này đã bị lão gia ta mua lại rồi. 793 00:58:51,500 --> 00:58:52,290 Mau đi chỗ khác. Mau đi đi. 794 00:59:29,570 --> 00:59:31,990 ♪ Cỏ xanh mọc um tùm ♪ 795 00:59:30,220 --> 00:59:32,730 Cô nương, cô có từng gặp nữ tử trong bức tranh này không? 796 00:59:34,490 --> 00:59:36,670 ♪ Gió xuân nhẹ nhàng rít ♪ 797 00:59:37,720 --> 00:59:39,920 Huynh đài, huynh có từng gặp không? 798 00:59:39,490 --> 00:59:42,130 ♪ Tiếng đàn cầm sắt rả rích ♪ 799 00:59:40,550 --> 00:59:41,750 Không có. Thật ngại quá. 800 00:59:43,910 --> 00:59:44,370 Không có. 801 00:59:44,400 --> 00:59:46,760 ♪ Khúc ca vang vọng về phía trời Tây ♪ 802 00:59:49,420 --> 00:59:52,550 ♪ Tình yêu rõ ràng hiện hữu ♪ 803 00:59:54,250 --> 00:59:56,420 ♪ Nguy hiểm trập trùng ♪ 804 00:59:59,160 --> 01:00:02,620 ♪ Vì bảo vệ tấm thân này mà biệt ly ♪ 805 01:00:04,310 --> 01:00:08,340 ♪ Có con trai khóc thút thít ♪ 806 01:00:08,680 --> 01:00:13,060 ♪ Công tử đã bước vào cửa ♪ 807 01:00:13,500 --> 01:00:17,330 ♪ Bàn tay mảnh khảnh của nữ ca kỹ ♪ ♪ lướt trên những sợi dây ♪ 808 01:00:18,540 --> 01:00:21,700 ♪ Dáng ngồi nhã nhặn thanh tao ♪ 809 01:00:23,350 --> 01:00:27,060 ♪ Sự cảm mến vẻ đẹp đan xen vào nhau ♪ 810 01:00:28,450 --> 01:00:32,400 ♪ Pháo hoa phong trần ♪ ♪ đau khổ lầm lạc muôn nơi ♪ 811 01:00:33,410 --> 01:00:37,380 ♪ Duyên nợ kiếp trước cùng nhau ♪ ♪ e rằng không thể kết quả ngọt ♪ 812 01:00:38,270 --> 01:00:42,490 ♪ Vải thô hay dâu tằm ♪ ♪ bây giờ đều không màng đến ♪ 813 01:00:43,190 --> 01:00:47,550 ♪ Nắm tay nhau cùng vượt qua khó khăn ♪ 814 01:01:11,090 --> 01:01:13,050 ♪ Tình yêu rõ ràng hiện hữu ♪ 815 01:01:16,040 --> 01:01:17,770 ♪ Nguy hiểm trập trùng ♪ 816 01:01:20,860 --> 01:01:23,080 ♪ Vì bảo vệ tấm thân này mà biệt ly ♪ 817 01:01:25,970 --> 01:01:29,270 ♪ Có con trai khóc thút thít ♪ 818 01:01:30,110 --> 01:01:34,820 ♪ Tìm kiếm đằng đẵng bao nhiêu năm ♪ 819 01:01:35,230 --> 01:01:38,980 ♪ Người cha nhu nhược, ♪ ♪ đứa con trưởng thành mang nét ngây thơ ♪ 820 01:01:40,090 --> 01:01:43,040 ♪ Tìm thê tử nhiều năm ♪ ♪ cuối cùng cũng được như ý ♪ 821 01:01:45,130 --> 01:01:49,830 ♪ Nắm tay nhau cùng vượt qua khó khăn ♪ 822 01:01:50,020 --> 01:01:53,050 ♪ Vải thô hay dâu tằm ♪ ♪ bây giờ đều không màng đến nữa ♪ 823 01:01:55,110 --> 01:02:01,320 ♪ Nắm tay nhau cùng vượt qua khó khăn ♪ 824 01:02:14,710 --> 01:02:15,230 Mẫu thân. 825 01:02:16,510 --> 01:02:19,300 Con lại dám dùng pháp lực để che giấu dấu hiệu mang thai của mình. 826 01:02:21,100 --> 01:02:21,540 Mẫu thân. 827 01:02:26,950 --> 01:02:27,680 Được. 828 01:02:30,070 --> 01:02:30,860 Hay lắm. 829 01:02:32,650 --> 01:02:34,780 Con đúng là con gái ngoan của ta mà. 830 01:02:37,870 --> 01:02:39,170 Mẫu thân, người muốn làm gì? 831 01:02:40,320 --> 01:02:42,480 Tú bà, đó là cốt nhục của Nha Đầu mà. 832 01:02:42,670 --> 01:02:43,220 Im miệng. 833 01:02:43,840 --> 01:02:45,880 Mẫu thân, trả con lại cho con. 834 01:02:47,920 --> 01:02:52,090 Nghiệt chủng nhỏ này, trông cũng đáng yêu lắm đấy. 835 01:02:53,980 --> 01:02:57,610 nhưng kết cục của ngươi chỉ có chết mà thôi. 836 01:02:57,870 --> 01:02:58,300 Đừng mà. 837 01:02:58,650 --> 01:02:59,820 Mẫu thân, đừng mà. 838 01:03:01,510 --> 01:03:02,540 Đáng tiếc thật. 839 01:03:04,460 --> 01:03:05,410 A Tử! 840 01:03:05,800 --> 01:03:10,420 Lát nữa mang đứa nghiệt chủng này đến sông dìm chết nó. 841 01:03:10,550 --> 01:03:11,430 Đừng mà. 842 01:03:11,670 --> 01:03:13,380 Mẫu thân. Con cầu xin người đấy. 843 01:03:13,800 --> 01:03:14,320 Mẫu thân. 844 01:03:15,390 --> 01:03:16,810 A Tử, ta xin cô. 845 01:03:17,060 --> 01:03:17,520 Đừng mà. 846 01:03:17,790 --> 01:03:18,960 Đứa trẻ này vô tội. 847 01:03:19,460 --> 01:03:20,410 Xin cô tha cho nó. 848 01:03:20,690 --> 01:03:23,860 A Tử. Đứa bé là vô tội. 849 01:03:24,330 --> 01:03:26,080 A Tử, ta xin cô đấy. 850 01:03:26,630 --> 01:03:28,100 Đây là con của ta. 851 01:03:28,360 --> 01:03:29,250 A Tử! 852 01:03:29,910 --> 01:03:32,390 A Tử. Ta cầu xin cô. 853 01:03:37,470 --> 01:03:40,880 [8 năm sau] 854 01:04:32,520 --> 01:04:33,320 Huynh tỉnh rồi à? 855 01:04:40,350 --> 01:04:41,350 Đây là đâu? 856 01:04:41,960 --> 01:04:43,240 Đây là đạo quán. 857 01:04:43,570 --> 01:04:45,790 Vừa nãy huynh ngất ở cửa đạo quán. 858 01:04:47,750 --> 01:04:48,940 Là cậu cứu ta sao? 859 01:04:49,240 --> 01:04:49,830 Đúng vậy. 860 01:04:52,540 --> 01:04:53,810 Đừng có động đậy, đừng có động đậy. 861 01:04:55,570 --> 01:04:57,560 Sức khỏe của huynh đang yếu, lại bị nhiễm phong hàn. 862 01:04:57,750 --> 01:04:58,780 Ta kê cho huynh hai liều thuốc. 863 01:04:59,210 --> 01:05:00,260 Rất nhanh sẽ khỏi thôi. 864 01:05:01,470 --> 01:05:02,700 Cậu còn biết y thuật à? 865 01:05:02,930 --> 01:05:04,800 Đúng vậy. Là sư phụ ta dạy ta đấy. 866 01:05:05,670 --> 01:05:07,080 Được rồi, huynh ở đây nghỉ ngơi trước đi. 867 01:05:20,520 --> 01:05:21,150 Túi thơm. 868 01:05:22,100 --> 01:05:22,640 Túi thơm. 869 01:05:27,380 --> 01:05:27,900 Qua đây. 870 01:05:28,470 --> 01:05:30,830 Nói cho ta biết, túi thơm này từ đâu mà có? 871 01:05:32,300 --> 01:05:34,430 Nói đi. Cậu nói đi. 872 01:05:34,710 --> 01:05:35,640 Nói đi. 873 01:06:06,510 --> 01:06:09,940 Trên người đứa trẻ này yêu khí đeo bám xung quanh. 874 01:06:11,770 --> 01:06:14,340 Chắc là hậu nhân của loài người và hồ yêu. 875 01:06:19,290 --> 01:06:20,340 Thôi kệ đi. 876 01:06:20,790 --> 01:06:22,100 Chúng sinh đều có linh tính. 877 01:06:22,670 --> 01:06:24,940 Nếu như đứa trẻ này và ta gặp nhau ở nơi hoang vu hẻo lánh thế này. 878 01:06:24,960 --> 01:06:25,920 Cũng coi là cơ duyên. 879 01:06:27,820 --> 01:06:29,150 Theo ta về đạo quán nào. 880 01:06:31,350 --> 01:06:32,320 Sư phụ của cậu ở đâu? 881 01:06:32,660 --> 01:06:34,530 Mau, mau đưa ta đến gặp ông ấy. 882 01:06:34,710 --> 01:06:35,250 Đi thôi. 883 01:06:35,460 --> 01:06:37,430 Ông... ông ấy đã 884 01:06:37,890 --> 01:06:38,600 không còn nữa rồi. 885 01:07:16,240 --> 01:07:18,280 Túi thơm rõ ràng là ta tặng cho Nha Đầu! 886 01:07:19,180 --> 01:07:20,900 Tại sao lại ở trong tay cậu ta? 887 01:07:22,300 --> 01:07:23,890 Cậu ta và Nha Đầu có quan hệ gì? 888 01:07:25,510 --> 01:07:27,610 Nha Đầu, rốt cuộc muội ở đâu? 889 01:09:34,620 --> 01:09:35,189 Đạo trưởng. 890 01:09:36,040 --> 01:09:36,410 Đạo... 891 01:09:43,979 --> 01:09:44,399 Đạo sĩ, 892 01:09:44,899 --> 01:09:46,890 cho hỏi đạo trưởng có ở trong đạo quán không? 893 01:09:48,229 --> 01:09:48,939 Ông là... 894 01:09:50,170 --> 01:09:50,660 Đạo trưởng. 895 01:09:51,149 --> 01:09:51,700 Thí chủ. 896 01:09:52,229 --> 01:09:54,250 {\an8}[Điện Tam Thanh] 897 01:09:52,760 --> 01:09:53,300 Đạo trưởng. 898 01:09:54,370 --> 01:09:54,840 Đạo trưởng. 899 01:10:00,200 --> 01:10:00,790 Đông Lâu! 900 01:10:01,540 --> 01:10:02,120 Đông Lâu! 901 01:10:02,420 --> 01:10:04,740 Đông Lâu, sao huynh lại ở đây? 902 01:10:05,920 --> 01:10:07,700 Bao nhiêu năm như vậy huynh đã đi đâu? 903 01:10:08,860 --> 01:10:09,960 Một lời khó nói. 904 01:10:09,990 --> 01:10:10,670 Nói cho ta biết. 905 01:10:11,350 --> 01:10:12,140 A Tử đâu? 906 01:10:13,670 --> 01:10:14,580 Nha Đầu đâu? 907 01:10:16,600 --> 01:10:17,490 - Từ sau khi ta... - Mau nói cho ta đi. 908 01:10:19,230 --> 01:10:20,740 nhận ra tú bà là yêu quái. 909 01:10:23,100 --> 01:10:24,320 A Tử vì cứu ta, 910 01:10:25,910 --> 01:10:26,630 A Tử đã... 911 01:10:32,780 --> 01:10:33,920 Vậy Nha Đầu đâu? 912 01:10:35,910 --> 01:10:38,650 Mau nói đi. huynh mau nói đi. 913 01:10:39,200 --> 01:10:40,220 - Theo như ta biết... - Vương thúc. 914 01:10:41,240 --> 01:10:41,780 Sao vậy? 915 01:10:45,070 --> 01:10:45,770 Cậu tránh ra. 916 01:10:47,890 --> 01:10:48,410 Đạo sĩ. 917 01:10:49,670 --> 01:10:51,230 Có thể cho ta mượn túi thơm đeo ở thắt lưng cậu xem một chút được không? 918 01:10:58,460 --> 01:10:58,840 Đây. 919 01:11:05,160 --> 01:11:07,710 Đạo sĩ, xin hỏi năm nay cậu bao nhiêu tuổi? 920 01:11:09,930 --> 01:11:12,060 Ta từ nhỏ đã được sư phụ nhặt được ở bên ven sông. 921 01:11:13,240 --> 01:11:15,100 Đến bây giờ cũng không biết cụ thể là bao nhiêu tuổi. 922 01:11:16,200 --> 01:11:17,630 Huynh quan tâm đạo sĩ như thế làm gì? 923 01:11:17,890 --> 01:11:18,950 Mau theo ta cứu bọn họ. 924 01:11:19,070 --> 01:11:19,920 Vương huynh, Vương huynh. 925 01:11:20,420 --> 01:11:22,060 Hãy đi theo ta, ta nói cho huynh. 926 01:11:22,100 --> 01:11:23,080 Được, nói đi. 927 01:11:23,110 --> 01:11:23,810 Bên này, mau đến đây. 928 01:11:23,840 --> 01:11:24,400 Mau nói đi. 929 01:11:56,080 --> 01:11:56,840 Đông Lâu! 930 01:11:58,080 --> 01:11:58,620 A Tử! 931 01:11:59,400 --> 01:12:00,520 Đây là con của ai? 932 01:12:00,900 --> 01:12:02,220 Đây là con của Vương Văn và Nha Đầu! 933 01:12:02,610 --> 01:12:03,660 Tú bà bảo ta dìm chết nó. 934 01:12:03,810 --> 01:12:04,789 Ta thực sự không nỡ xuống tay. 935 01:12:04,790 --> 01:12:05,860 Chỉ có thể qua đây tìm huynh thôi. 936 01:12:06,130 --> 01:12:07,250 - Huynh mau đưa đứa trẻ rời đi. - Con của Vương huynh? 937 01:12:07,670 --> 01:12:08,490 Đưa ta xem. 938 01:12:09,770 --> 01:12:11,050 Đông Lâu, huynh mau đi đi. 939 01:12:11,320 --> 01:12:12,560 A Tử, chúng ta đi cùng nhau đi. 940 01:12:13,600 --> 01:12:15,620 Không được, tú bà quỷ kế đa đoan. 941 01:12:15,940 --> 01:12:17,590 Nếu như bị bà ta phát hiện, ta sợ rằng... 942 01:12:17,690 --> 01:12:19,390 - A Tử, đừng sợ. - Ta... 943 01:12:20,020 --> 01:12:21,160 Ta mỗi ngày đều chuyên tâm khổ luyện 944 01:12:21,410 --> 01:12:22,540 cũng chính là vì muốn trừ khử bà ta. 945 01:12:22,950 --> 01:12:25,530 Sau này, A Tử của ta không cần sợ nữa. 946 01:12:26,800 --> 01:12:28,640 Muốn trừ khử ta? 947 01:12:31,180 --> 01:12:31,600 A Tử! 948 01:12:31,630 --> 01:12:32,240 Tú bà. 949 01:12:32,480 --> 01:12:33,900 Ngươi cũng dám phản bội ta. 950 01:12:34,900 --> 01:12:35,660 Tú bà. 951 01:12:35,860 --> 01:12:37,840 Đều là do đám nam nhân thối các ngươi. 952 01:12:38,690 --> 01:12:40,690 Ta sẽ không để các ngươi được chết yên ổn. 953 01:12:45,780 --> 01:12:47,700 A Tử vì cứu ta và bảo vệ đứa trẻ mà... 954 01:12:52,450 --> 01:12:53,740 Ta thì bị tú bà đánh bị thương, 955 01:12:54,970 --> 01:12:56,690 ôm theo đứa trẻ rơi xuống vực sâu. 956 01:13:09,210 --> 01:13:09,730 Cha. 957 01:13:10,510 --> 01:13:11,830 Ông nói ông ấy là cha ta? 958 01:13:15,650 --> 01:13:17,900 Không thể nào, không thể nào. 959 01:13:18,560 --> 01:13:19,170 Không thể nào. 960 01:13:20,460 --> 01:13:21,870 Sư phụ nói là nhặt được ta mà. 961 01:13:23,120 --> 01:13:24,700 Ai nói nhặt được thì không có cha chứ? 962 01:13:25,180 --> 01:13:25,670 Còn nữa, 963 01:13:26,000 --> 01:13:28,230 mắt cá chân của cậu có phải còn có một vết thương không? 964 01:13:36,960 --> 01:13:39,200 Vương Tư, lần này cậu hiểu rồi chứ? 965 01:13:39,560 --> 01:13:41,060 Mau, mau gọi cha đi. 966 01:13:42,820 --> 01:13:43,380 Đông Lâu! 967 01:13:44,300 --> 01:13:45,230 Nhiều năm như vậy 968 01:13:45,550 --> 01:13:47,100 ta luôn có một cảm giác 969 01:13:47,620 --> 01:13:50,660 nó... nó quả nhiên là con trai ta. 970 01:13:56,850 --> 01:13:57,340 Con à. 971 01:13:58,530 --> 01:13:59,050 Cha. 972 01:14:02,370 --> 01:14:03,010 973 01:14:08,100 --> 01:14:09,070 Theo như ta biết, 974 01:14:09,570 --> 01:14:12,090 Nha Đầu bị yêu bà đó nhốt ở căn nhà cỏ của hậu viện thanh lâu. 975 01:14:13,070 --> 01:14:14,090 A Tử từng nói, 976 01:14:14,580 --> 01:14:17,830 giờ tý mỗi ngày yêu bà đó sẽ hút tinh khí người để luyện công. 977 01:14:18,170 --> 01:14:19,930 Chúng ta sẽ nhân cơ hội này đột nhập vào để cứu người. 978 01:14:22,180 --> 01:14:22,610 Đi thôi. 979 01:15:58,370 --> 01:15:59,900 Vương huynh, chắc là chỗ này. 980 01:16:06,050 --> 01:16:06,760 Nha Đầu! 981 01:16:10,700 --> 01:16:11,300 Nha Đầu! 982 01:16:16,360 --> 01:16:16,910 Nha Đầu! 983 01:16:17,130 --> 01:16:18,990 Nhỏ tiếng thôi, đừng kinh động yêu bà đó. 984 01:16:19,230 --> 01:16:19,620 Để ta. 985 01:16:22,030 --> 01:16:23,590 Vương huynh, để ta thử xem sao. 986 01:16:36,470 --> 01:16:37,050 Nha Đầu! 987 01:16:40,990 --> 01:16:42,680 Cuối cùng ta cũng tìm được muội rồi. 988 01:16:48,030 --> 01:16:50,190 Nha Đầu, nói chuyện đi. 989 01:16:50,630 --> 01:16:51,310 Vương Văn! 990 01:16:51,870 --> 01:16:52,520 Là ta. 991 01:16:52,540 --> 01:16:53,210 Vương Văn! 992 01:16:57,270 --> 01:16:59,030 Ta sẽ không bỏ muội lại nữa đâu. 993 01:16:59,250 --> 01:16:59,900 Vương Văn! 994 01:17:08,220 --> 01:17:10,880 Muội nhìn đi, đây là con trai của chúng ta. 995 01:17:11,320 --> 01:17:12,620 Tư Nhi, mau. 996 01:17:13,740 --> 01:17:14,320 Con à. 997 01:17:14,750 --> 01:17:15,170 Mẫu thân. 998 01:17:15,300 --> 01:17:15,920 Con à. 999 01:17:16,140 --> 01:17:16,690 Mẫu thân. 1000 01:17:17,590 --> 01:17:18,020 Mẫu thân. 1001 01:17:19,250 --> 01:17:19,820 Tư Nhi! 1002 01:17:26,230 --> 01:17:27,710 Vương huynh, Vương huynh. 1003 01:17:28,220 --> 01:17:30,170 Nơi này không tiện ở lâu, chúng ta ra ngoài trước đi. 1004 01:17:32,380 --> 01:17:34,690 Vương Tư, đi thôi. 1005 01:17:35,020 --> 01:17:35,850 - Dìu mẫu thân con đi. - Mẫu thân. 1006 01:17:35,870 --> 01:17:36,920 Chúng ta đi. 1007 01:18:04,070 --> 01:18:05,920 Đông Lâu, đi thôi. 1008 01:18:06,180 --> 01:18:07,970 Mọi người đi trước đi, ta đi sau rồi sẽ theo kịp. 1009 01:18:08,320 --> 01:18:08,890 Chuyện này... 1010 01:18:12,100 --> 01:18:12,640 Đi thôi. 1011 01:18:43,740 --> 01:18:46,780 Nợ máu phải trả bằng máu. Trả A Tử của ta đây. 1012 01:18:48,460 --> 01:18:49,640 Chỉ dựa vào các ngươi? 1013 01:19:51,700 --> 01:19:54,330 Muội muội, muội đi nổi không? 1014 01:19:56,800 --> 01:19:57,240 Mẫu thân. 1015 01:20:01,930 --> 01:20:02,870 À. 1016 01:21:04,750 --> 01:21:05,410 Nha Đầu! 1017 01:21:06,170 --> 01:21:06,880 Nha Đầu! 1018 01:21:08,320 --> 01:21:08,830 Không sao. 1019 01:21:10,010 --> 01:21:10,660 Đứng dậy. 1020 01:21:10,890 --> 01:21:11,450 Không sao. 1021 01:21:11,640 --> 01:21:12,230 Đi thôi. 1022 01:21:12,830 --> 01:21:13,360 Mẫu thân. 1023 01:21:13,380 --> 01:21:13,820 Không sao chứ? 1024 01:21:13,860 --> 01:21:14,400 Mẫu thân. 1025 01:21:15,450 --> 01:21:15,930 Mẫu thân. 1026 01:21:16,200 --> 01:21:16,820 Tư Nhi! 1027 01:21:16,850 --> 01:21:17,360 Không sao. 1028 01:21:17,390 --> 01:21:18,690 Tư Nhi, đi đi. 1029 01:21:19,470 --> 01:21:20,840 Chúng ta đi. Đưa mẫu thân con đi đi. 1030 01:21:21,080 --> 01:21:21,580 Đi thôi. 1031 01:21:22,190 --> 01:21:23,120 - Đi thôi. - Đi. 1032 01:21:23,220 --> 01:21:24,870 Không sao, đứng dậy. 1033 01:21:49,030 --> 01:21:49,610 Vương Văn! 1034 01:21:59,590 --> 01:22:00,430 Tư Nhi! 1035 01:22:13,000 --> 01:22:14,140 Kinh cầu phúc độ nạn đó con đã đọc chưa? 1036 01:22:14,930 --> 01:22:15,870 Vẫn chưa ạ. 1037 01:22:16,290 --> 01:22:17,090 Vẫn chưa? 1038 01:22:38,300 --> 01:22:41,010 Thiên la địa võng chi ách. 1039 01:22:43,780 --> 01:22:46,030 Hóa ra ngươi là cái tên đạo đồng chuyển thế đó. 1040 01:22:54,880 --> 01:22:55,410 Đừng mà. 1041 01:23:10,670 --> 01:23:11,300 Vương Văn! 1042 01:23:15,130 --> 01:23:16,610 Tư Nhi, Tư Nhi! 1043 01:23:30,360 --> 01:23:30,940 Vương Văn! 1044 01:23:40,100 --> 01:23:41,050 Huynh tỉnh lại đi. 1045 01:23:57,340 --> 01:24:01,940 Mẫu thân, sao người lại nhất định phải đuổi cùng giết tận như vậy? 1046 01:24:02,280 --> 01:24:02,820 Câm mồm. 1047 01:24:04,390 --> 01:24:06,400 Cái thứ ăn cây táo rào cây sung như ngươi. 1048 01:24:07,780 --> 01:24:09,410 Mục đích sống duy nhất của ta 1049 01:24:09,650 --> 01:24:11,340 chính là phải báo thù. 1050 01:24:11,970 --> 01:24:13,450 Ta phải báo thù. 1051 01:24:14,210 --> 01:24:16,570 Ta phải giết hết toàn bộ loài người. 1052 01:24:17,360 --> 01:24:18,330 Giết hết. 1053 01:24:32,050 --> 01:24:33,380 Đạo sĩ thối. 1054 01:25:05,690 --> 01:25:07,440 Cầu xin ông, cầu xin ông cứu bọn họ. 1055 01:25:10,490 --> 01:25:11,800 Cầu xin ông cứu họ. 1056 01:25:28,160 --> 01:25:31,280 Câu chuyện đến đây thì đã kết thúc rồi. 1057 01:25:32,350 --> 01:25:34,660 Cuối cùng, Vương Văn cùng với thê tử là Nha Đầu 1058 01:25:35,050 --> 01:25:39,500 và con trai Vương Tư sống hạnh phúc với nhau.78670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.