Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:21,590 --> 00:00:24,600
Tương truyền rằnghàng nghìn năm trước
3
00:00:24,600 --> 00:00:27,220
có một hồ yêugây họa một phương.
4
00:00:28,210 --> 00:00:29,840
Một vị đắc đạo cao nhân
5
00:00:30,200 --> 00:00:31,730
thấy yêu sát hại bách tích
6
00:00:31,950 --> 00:00:34,710
đặc biệt đến để thu phục.
7
00:01:03,520 --> 00:01:04,819
Sao ngươi phải tự làm
khổ mình thế chứ?
8
00:01:05,280 --> 00:01:07,990
Tên đạo sĩ thối. Sao phải ép ta
đến cùng như vậy?
9
00:01:08,580 --> 00:01:10,250
Ta chỉ ăn có một vài người,
10
00:01:10,760 --> 00:01:11,930
tại sao người có thể giết cáo
11
00:01:12,530 --> 00:01:13,600
mà cáo lại không được
ăn thịt người?
12
00:01:13,960 --> 00:01:15,450
Đây là đạo lý của tự nhiên.
13
00:01:15,930 --> 00:01:16,940
Đạo sĩ thối.
14
00:01:48,610 --> 00:01:49,060
Thu.
15
00:02:10,350 --> 00:02:11,730
Đạo sĩ thối.
16
00:02:13,680 --> 00:02:15,490
Mau thả ta ra.
17
00:02:16,040 --> 00:02:17,960
Ông trời có đức tính nhân ái.
18
00:02:18,610 --> 00:02:20,690
Ngươi hãy ở đây
mà ăn năn hối lỗi đi.
19
00:02:29,750 --> 00:02:33,840
[Liêu Trai Chi Độ Tình]
20
00:02:48,690 --> 00:02:49,620
Vị tiểu bằng hữu,
21
00:02:50,120 --> 00:02:51,440
xin hỏi Vương đạo trưởng
có nhà không?
22
00:02:51,730 --> 00:02:53,829
Ngươi là ai?
Ngươi tìm sư phụ ta có việc gì?
23
00:02:54,320 --> 00:02:55,850
Tiểu Đồng,
không được vô lễ.
24
00:02:57,260 --> 00:02:59,740
Đạo huynh, không biết đến đây
có việc gì quan trọng không?
25
00:02:59,840 --> 00:03:00,470
Vào trong nói chuyện.
26
00:03:00,940 --> 00:03:01,870
Được, xin mời.
27
00:03:02,700 --> 00:03:04,530
Tiểu Đồng, tiếp tục dọn dẹp đi,
đừng làm biếng.
28
00:03:06,520 --> 00:03:07,230
Ở phía trước, ở phía trước.
29
00:03:36,110 --> 00:03:37,070
Mời, mời.
30
00:03:38,780 --> 00:03:41,930
Đạo huynh, lần này đến đây
có việc gì thế?
31
00:03:46,560 --> 00:03:48,090
Đạo huynh, yêu khí rất nặng.
32
00:03:49,110 --> 00:03:51,690
Đây là con hồ yêu thời gian gần đây
đã đi gây tai họa khắp nơi.
33
00:03:51,970 --> 00:03:53,640
Ta muốn trấn áp nó tại nơi này,
34
00:03:54,040 --> 00:03:55,500
không biết ý của đạo huynh
như thế nào?
35
00:03:57,260 --> 00:03:57,670
Được.
36
00:03:58,310 --> 00:03:59,140
Cảm ơn, đạo huynh.
37
00:04:13,260 --> 00:04:13,890
Đạo huynh.
38
00:04:16,980 --> 00:04:19,450
Huynh này lúc nào cũng vậy,
đi lại vội vội vàng vàng.
39
00:04:21,890 --> 00:04:23,910
Tiểu Đồng! Tiểu Đồng!
40
00:04:24,000 --> 00:04:24,590
Sư phụ.
41
00:04:27,270 --> 00:04:29,780
Sư phụ, người vừa nãy đi đâu rồi?
42
00:04:30,370 --> 00:04:31,720
Trẻ con đừng hỏi nhiều như vậy.
43
00:04:32,900 --> 00:04:34,680
Thầy phải đi ra ngoài có việc,
44
00:04:35,260 --> 00:04:37,940
con giúp thầy trông nom kỹ
quả hồ lô này.
45
00:04:38,300 --> 00:04:42,260
Nhớ kỹ, lá bùa trên quả hồ lô này
không được gỡ ra.
46
00:04:42,830 --> 00:04:43,950
Con biết rồi thưa sư phụ.
47
00:04:44,190 --> 00:04:44,710
Ừ.
48
00:04:45,200 --> 00:04:47,570
Sư phụ, bên trong này
đựng cái gì thế?
49
00:04:47,610 --> 00:04:48,220
Đừng hỏi nữa.
50
00:04:49,500 --> 00:04:51,100
Con đã đọc xong
Thị Tai Độ Ách Kinh chưa?
51
00:04:51,500 --> 00:04:52,370
Vẫn chưa ạ.
52
00:04:52,690 --> 00:04:53,640
Vẫn chưa hả?
53
00:04:54,850 --> 00:04:55,450
Đọc 10 lần.
54
00:04:56,320 --> 00:04:57,500
Con biết rồi thưa sư phụ.
55
00:04:59,330 --> 00:04:59,740
Ngoan.
56
00:05:41,420 --> 00:05:43,210
Tiểu hồ ly,
ngươi đợi ta thêm một lát.
57
00:05:52,350 --> 00:05:54,050
Tiểu hồ ly à, tiểu hồ ly.
58
00:05:54,730 --> 00:05:57,040
Sao ngươi dám chạy đến
đạo quán vậy chứ?
59
00:05:58,450 --> 00:06:00,110
Nếu bị sư phụ ta nhìn thấy,
60
00:06:00,970 --> 00:06:03,750
thầy ấy chưa chắc sẽ đắp thuốc
cho ngươi như ta thế này đâu.
61
00:06:06,210 --> 00:06:09,090
Tiểu hồ ly, ngươi có thể
làm bạn với ta không?
62
00:06:09,650 --> 00:06:11,630
Ở trong đạo quán thực sự rất chán.
63
00:06:12,020 --> 00:06:12,620
Xong rồi.
64
00:06:21,490 --> 00:06:23,270
Tiểu hồ ly,
ngươi không sao chứ?
65
00:06:23,310 --> 00:06:26,010
Thả ta ra, mau thả ta ra.
66
00:06:27,940 --> 00:06:28,600
Mẫu thân.
67
00:06:28,930 --> 00:06:29,910
Ngươi biết nói à?
68
00:06:30,510 --> 00:06:32,440
Nha Đầu, là con sao?
69
00:06:32,720 --> 00:06:34,940
Nha Đầu, mau thả mẫu thân ra.
70
00:06:43,280 --> 00:06:44,960
Con làm như vậy
không được đâu.
71
00:06:45,330 --> 00:06:48,710
Lá bùa này chỉ có người tu đạo
mới có thể tháo ra được.
72
00:06:49,760 --> 00:06:50,460
Tu đạo?
73
00:06:53,350 --> 00:06:55,159
Xin ngươi,
hãy cứu mẫu thân ta đi.
74
00:06:55,640 --> 00:06:57,270
Nhưng sư phụ ta đã nói
75
00:06:57,760 --> 00:06:59,750
lá bùa đạo đó
thực sự không được gỡ ra.
76
00:06:59,770 --> 00:07:01,360
Xin ngươi đấy,
hãy giúp ta đi.
77
00:07:01,800 --> 00:07:03,450
Thật sự không được tháo ra.
78
00:07:33,730 --> 00:07:35,020
Để ta giúp ngươi vậy.
79
00:07:40,630 --> 00:07:41,500
Nguy hiểm.
80
00:07:54,730 --> 00:07:56,880
Tiểu đạo sĩ. Tiểu đạo sĩ.
81
00:08:00,820 --> 00:08:02,290
Ta tự do rồi.
82
00:08:04,930 --> 00:08:07,310
Mẫu thân, xin người hãy cứu
tiểu đạo sĩ đi.
83
00:08:07,470 --> 00:08:08,510
Cứu nó?
84
00:08:29,440 --> 00:08:30,280
Trương Đạo Tiên!
85
00:08:31,060 --> 00:08:32,280
Mối thù ngày hôm nay,
86
00:08:32,299 --> 00:08:35,760
ta nhất định sẽ ăn miếng trả miếng,
87
00:08:35,980 --> 00:08:37,220
hoàn trả gấp 3 lần.
88
00:08:45,560 --> 00:08:46,180
Thiếu gia.
89
00:08:46,780 --> 00:08:47,370
Thiếu gia.
90
00:08:49,850 --> 00:08:50,810
- Xin lỗi nhé.
- Thiếu gia, đợi ta đã.
91
00:08:55,930 --> 00:08:56,720
Ngươi mù rồi à?
92
00:08:57,790 --> 00:08:58,410
Xin lỗi.
93
00:08:58,620 --> 00:08:59,870
Có phải ngươi
vội đi đầu thai không?
94
00:09:01,240 --> 00:09:03,130
Tiểu tử, ta khuyên ngươi
đừng lo việc bao đồng.
95
00:09:07,090 --> 00:09:07,620
Ngươi giỏi lắm.
96
00:09:08,320 --> 00:09:08,860
Đa tạ.
97
00:09:10,310 --> 00:09:12,780
Thiếu gia. Thiếu gia.
Ngài chạy nhanh quá.
98
00:09:13,100 --> 00:09:14,890
Vì một con thỏ,
ngài làm vậy có đáng không?
99
00:09:14,980 --> 00:09:16,610
Con thỏ này cũng là
một sinh mệnh mà.
100
00:09:16,630 --> 00:09:19,100
Không biết huynh có tiện cho ta xem
tình hình của con thỏ không?
101
00:09:19,440 --> 00:09:20,730
Huynh đài biết về y thuật?
102
00:09:20,910 --> 00:09:22,870
Có biết một chút, hồi nhỏ
ta đã từng làm thợ săn.
103
00:09:23,720 --> 00:09:24,360
Đa tạ.
104
00:09:27,290 --> 00:09:27,890
Thế nào rồi?
105
00:09:29,320 --> 00:09:31,730
Không sao,
con thỏ này chỉ vì sợ quá
106
00:09:31,820 --> 00:09:32,790
nên rơi vào
trạng thái chết giả.
107
00:09:33,120 --> 00:09:33,990
Một lát nữa sẽ ổn thôi.
108
00:09:34,800 --> 00:09:35,310
Đa tạ.
109
00:09:40,650 --> 00:09:43,230
Vương huynh, huynh như vậy
là không được rồi.
110
00:09:43,780 --> 00:09:44,840
Nãy giờ mà huynh
vẫn không nhận ra ta.
111
00:09:47,720 --> 00:09:48,880
Huynh là...
112
00:09:49,440 --> 00:09:50,430
Triệu Đông Lâu!
113
00:09:51,090 --> 00:09:52,660
Không ngờ sau bao nhiêu năm
lại gặp nhau rồi.
114
00:09:52,840 --> 00:09:54,510
Vương huynh, như này là...
lên kinh đi thi?
115
00:09:54,720 --> 00:09:56,580
Đúng vậy,
ta vừa hay đi qua nơi này.
116
00:09:57,050 --> 00:09:57,730
Đúng rồi, Đông Lâu!
117
00:09:57,910 --> 00:09:59,580
Mấy năm nay việc kinh doanh
của huynh như thế nào?
118
00:10:00,180 --> 00:10:01,580
Đây là một câu chuyện dài.
119
00:10:01,640 --> 00:10:03,050
Đi, đến chỗ ta ở,
120
00:10:03,220 --> 00:10:03,930
vừa đi vừa nói.
121
00:10:05,940 --> 00:10:08,000
Nói ra thì vẫn phải thực sự
đa tạ gia đình huynh,
122
00:10:08,420 --> 00:10:09,740
nếu không có sự giúp đỡ
của gia đình huynh,
123
00:10:09,830 --> 00:10:10,990
ta không thể nào
làm được như thế này.
124
00:10:12,280 --> 00:10:12,670
Đi.
125
00:10:29,380 --> 00:10:30,760
Công tử, đến chơi nào.
126
00:10:30,790 --> 00:10:31,700
Công tử,
vào đây chơi nào.
127
00:10:31,720 --> 00:10:33,060
Trương công tử,
ngài đến rồi à?
128
00:10:33,220 --> 00:10:34,260
Mau vào đây, mau vào đây.
129
00:10:35,110 --> 00:10:36,820
Vị công tử này,
vào đây chơi đi.
130
00:10:38,360 --> 00:10:39,870
Công tử,
vào đây chơi đi.
131
00:10:40,070 --> 00:10:41,210
Sắp đến rồi,
ngay phía trước thôi.
132
00:10:41,920 --> 00:10:44,630
Triệu huynh, không ngờ mấy năm nay
xảy ra nhiều việc như vậy.
133
00:10:44,760 --> 00:10:45,550
Đúng vậy, Vương huynh.
134
00:10:45,980 --> 00:10:47,870
Mấy năm nay
ta cũng kiếm được không ít tiền,
135
00:10:48,360 --> 00:10:50,380
bây giờ chỉ muốn tìm một người
136
00:10:50,420 --> 00:10:52,080
sống một cuộc sống yên bình.
137
00:10:54,310 --> 00:10:54,910
Mời vào trong.
138
00:10:55,790 --> 00:10:56,640
- Triệu công tử.
- Triệu huynh.
139
00:10:57,710 --> 00:10:58,060
Đi.
140
00:10:58,200 --> 00:11:00,050
- Ái chà, không sao.
- Vương huynh.
141
00:11:00,350 --> 00:11:02,600
- Không được, không được.
- Không sao, Vương huynh.
142
00:11:02,630 --> 00:11:03,320
Triệu huynh, huynh...
143
00:11:03,360 --> 00:11:04,470
- Mau tới đây.
- Mau vào đây đi.
144
00:11:04,500 --> 00:11:05,430
- Không sao.
- Triệu huynh.
145
00:11:05,460 --> 00:11:05,860
Vương huynh.
146
00:11:05,890 --> 00:11:06,360
Đừng, đừng, đừng.
147
00:11:06,390 --> 00:11:07,680
Ái chà, không sao,
Vương huynh.
148
00:11:07,760 --> 00:11:08,310
Triệu huynh.
149
00:11:08,460 --> 00:11:10,020
Đi nào, đi nào.
Đến cũng đã đến rồi.
150
00:11:10,080 --> 00:11:10,590
Công tử.
151
00:11:11,170 --> 00:11:11,990
Đến đây, đến đây,
không sao đâu.
152
00:11:12,000 --> 00:11:12,880
Triệu huynh, huynh.
153
00:11:12,900 --> 00:11:13,490
Mau vào đi.
154
00:11:13,870 --> 00:11:14,530
Có được không?
155
00:11:14,690 --> 00:11:16,110
Huynh đã bao lâu rồi
chưa tới hả?
156
00:11:16,130 --> 00:11:17,380
Người ta nhớ huynh
chết đi được.
157
00:11:17,850 --> 00:11:18,470
Đáng ghét.
158
00:11:18,490 --> 00:11:19,230
Có trò gì mới không?
159
00:11:19,260 --> 00:11:20,490
Đáng ghét.
160
00:11:21,850 --> 00:11:23,120
Nàng là một tiểu mỹ nhân.
161
00:11:23,320 --> 00:11:24,230
Miệng ngọt như đường.
162
00:11:24,230 --> 00:11:25,330
Cho ta vui vẻ một chút.
163
00:11:26,820 --> 00:11:28,030
Triệu huynh, không được đâu.
164
00:11:28,060 --> 00:11:29,160
Vương huynh,
huynh đừng tránh nữa.
165
00:11:29,260 --> 00:11:30,050
Đi, đi, đi nào.
166
00:11:30,080 --> 00:11:30,500
Không phải.
167
00:11:30,650 --> 00:11:32,320
Đến cũng đã đến rồi,
thật sự không sao đâu.
168
00:11:32,680 --> 00:11:33,890
Đi, đi nào
169
00:11:34,050 --> 00:11:34,820
Ái chà, không phải đâu.
170
00:11:35,700 --> 00:11:36,960
Đi, tốt hơn là
chúng ta đi thôi.
171
00:11:36,990 --> 00:11:37,530
Này, Vương huynh.
172
00:11:38,390 --> 00:11:39,270
Ái chà, Vương huynh.
173
00:11:39,300 --> 00:11:39,790
Triệu huynh.
174
00:11:39,820 --> 00:11:40,570
Đi thôi, đi thôi.
175
00:11:41,740 --> 00:11:42,410
Nào, ngồi đi.
176
00:11:58,920 --> 00:12:00,320
Công tử, xin mời dùng.
177
00:12:04,490 --> 00:12:05,260
Nào, Vương huynh.
178
00:12:07,560 --> 00:12:08,020
Này.
179
00:12:08,160 --> 00:12:08,640
Đa tạ.
180
00:12:11,100 --> 00:12:14,090
Triệu huynh, sao lại ở một nơi
đào hoa như thế này?
181
00:12:14,730 --> 00:12:16,190
Vương huynh rất ghét nơi này sao?
182
00:12:16,320 --> 00:12:16,710
Cái này...
183
00:12:19,890 --> 00:12:21,040
Ở đâu cũng là ở,
184
00:12:21,350 --> 00:12:21,950
hơn nữa
185
00:12:22,230 --> 00:12:25,020
đây không phải “Yểu điệu thục nữ,
quân tử hảo cầu” à?
186
00:12:27,080 --> 00:12:29,980
Triệu huynh,
huynh định ở đây bao lâu?
187
00:12:31,920 --> 00:12:33,540
Thực ra Vương huynh
có chuyện chưa biết,
188
00:12:33,880 --> 00:12:35,960
ta ở đây là vì một vị cô nương.
189
00:12:36,990 --> 00:12:38,850
Cô nương ấy tên là A Tử!
190
00:12:39,800 --> 00:12:40,820
Ta muốn chuộc thân
cho cô ấy.
191
00:12:41,940 --> 00:12:45,220
Không ngờ Triệu huynh lại là một người
trọng tình trọng nghĩa như vậy.
192
00:12:46,160 --> 00:12:48,070
Nói ra thì Vương huynh
cũng nhiều tuổi rồi,
193
00:12:48,560 --> 00:12:49,680
không biết khi nào
huynh mới cưới vợ?
194
00:12:50,040 --> 00:12:52,550
Ta à?
Ta vẫn chưa có ý định này.
195
00:12:52,720 --> 00:12:55,000
Hiện tại ta chỉ muốn được ghi danh
bảng vàng, tạo phúc cho quê nhà.
196
00:12:55,730 --> 00:12:57,910
Vương huynh có chí lớn,
bái phục, bái phục.
197
00:12:58,730 --> 00:13:00,930
Này, Vương huynh, huynh ở lại
thêm vài ngày đi,
198
00:13:01,250 --> 00:13:03,080
thoả nỗi nhớ nhà của ta.
199
00:13:05,290 --> 00:13:05,620
Ừ.
200
00:13:06,500 --> 00:13:07,140
Nào, Vương huynh.
201
00:13:12,400 --> 00:13:14,310
Đúng vậy, đàn hay thật.
202
00:13:14,340 --> 00:13:15,510
Đúng đấy, đẹp quá.
203
00:13:15,530 --> 00:13:16,250
Thật êm tai.
204
00:13:16,270 --> 00:13:17,300
Đàn hay đấy.
205
00:13:17,860 --> 00:13:19,240
Hay, hay thật.
206
00:13:19,270 --> 00:13:19,810
Uống thêm chút đi.
207
00:13:19,830 --> 00:13:21,120
Công tử, thế nào?
208
00:13:21,650 --> 00:13:22,400
Nào, Vương huynh.
209
00:13:26,160 --> 00:13:28,560
Triệu huynh,
bên ngoài sao lại ồn ào như vậy?
210
00:13:30,080 --> 00:13:30,800
Vương Văn lão đệ,
211
00:13:31,200 --> 00:13:32,330
cùng ta đi xem là biết ngay.
212
00:13:32,770 --> 00:13:33,220
Cái này.
213
00:13:34,180 --> 00:13:34,600
Đi.
214
00:13:36,570 --> 00:13:37,010
Mời.
215
00:14:03,420 --> 00:14:05,480
Đấy là người đứng đầu bảng ở đây,
Nha Đầu!
216
00:14:05,610 --> 00:14:06,580
Xinh đẹp vô cùng.
217
00:14:06,810 --> 00:14:08,240
Nhưng chỉ bán nghệ
chứ không bán thân.
218
00:14:20,520 --> 00:14:22,360
Vương huynh có phải là thích
vị cô nương này rồi không?
219
00:14:24,990 --> 00:14:27,710
Tên của nữ tử
trên sân khấu vừa rồi là gì?
220
00:14:28,810 --> 00:14:30,680
Vương huynh chỉ mải nghe
người đẹp đánh đàn tranh,
221
00:14:30,930 --> 00:14:32,920
lời ta nói, một câu huynh cũng
không nghe thấy.
222
00:14:33,920 --> 00:14:35,800
Nàng ấy à,
là con gái của tú bà ở đây,
223
00:14:35,830 --> 00:14:36,770
tên là Nha Đầu!
224
00:14:37,480 --> 00:14:38,330
Nha Đầu?
225
00:14:38,510 --> 00:14:40,770
Là Nha trong Ô Nha,
Đầu trong Phượng Đầu,
226
00:14:41,040 --> 00:14:42,650
đúng là một cái tên kỳ lạ.
227
00:14:44,020 --> 00:14:45,110
Nhưng mà tại sao
tú bà này
228
00:14:45,140 --> 00:14:47,740
lại để con gái mình
làm chuyện như thế này?
229
00:14:48,370 --> 00:14:51,040
Dù sao thì cũng là
ruột thịt của mình.
230
00:14:52,690 --> 00:14:55,550
Tiểu thư Nha Đầu này
chắc là được nhặt về nuôi.
231
00:14:57,110 --> 00:14:58,150
Đúng là đáng thương.
232
00:14:59,480 --> 00:15:02,020
Ta thấy Vương huynh hình như rất thích
tiểu thư Nha Đầu!
233
00:15:02,320 --> 00:15:04,120
Chi bằng để ta
làm mai giúp hai người.
234
00:15:04,750 --> 00:15:07,450
Không, không, chỉ là ta thấy nàng ấy
đàn rất hay.
235
00:15:08,200 --> 00:15:10,210
Đều là huynh đệ trong nhà,
có gì mà khách sáo chứ.
236
00:15:10,740 --> 00:15:12,320
Ngày mai ta sẽ đi tìm tú bà.
237
00:15:13,520 --> 00:15:15,920
Hay, hay.
238
00:15:21,180 --> 00:15:24,760
Kỳ lạ, sao cái tên này
nghe quen quá.
239
00:15:30,190 --> 00:15:31,400
Vương huynh,
không sao chứ?
240
00:15:31,590 --> 00:15:32,200
Không sao.
241
00:15:44,840 --> 00:15:47,840
{\an8}[Di Xuân Viện]
242
00:15:45,220 --> 00:15:46,470
Đến đây đi, công tử.
243
00:15:46,500 --> 00:15:47,840
Công tử, vào đây đi mà.
244
00:15:47,980 --> 00:15:48,560
Được.
245
00:15:48,590 --> 00:15:49,380
Vào đây ngồi đi.
246
00:15:49,700 --> 00:15:51,950
Đến đây đi,
vào đây uống chén rượu hoa.
247
00:15:52,170 --> 00:15:52,820
Công tử.
248
00:15:53,130 --> 00:15:53,790
Nhìn xem.
249
00:15:53,980 --> 00:15:55,430
Mau vào đi.
250
00:15:55,570 --> 00:15:56,530
Vào đây, vào đây.
251
00:15:56,550 --> 00:15:57,550
Mau đến đây, mau đến đây.
252
00:15:58,010 --> 00:15:59,660
Hôm nay ta phải
thoải mái một chút.
253
00:16:00,400 --> 00:16:01,070
Công tử.
254
00:16:04,230 --> 00:16:06,070
Đến bên này, công tử.
255
00:16:07,570 --> 00:16:09,050
Công tử,
mau vào trong đi.
256
00:16:09,190 --> 00:16:09,960
Mau đến đây đi.
257
00:16:17,970 --> 00:16:18,960
Công tử.
258
00:16:20,060 --> 00:16:21,060
Được, được, được.
259
00:16:21,090 --> 00:16:21,830
Mời vào trong.
260
00:16:23,850 --> 00:16:25,900
Vào đây ngồi đi, công tử.
261
00:16:27,670 --> 00:16:28,830
Lần sau lại đến.
262
00:16:30,020 --> 00:16:31,060
Là nàng là được rồi.
263
00:16:31,080 --> 00:16:31,870
Mau vào, mau vào đi.
264
00:16:33,360 --> 00:16:34,010
Tú bà,
265
00:16:35,030 --> 00:16:36,620
ta có một chuyện bẩm báo.
266
00:16:37,060 --> 00:16:39,830
Tiểu thư sinh ở bên cạnh
Triệu Đông Lâu
267
00:16:40,280 --> 00:16:42,460
có một luồng khí công đức.
268
00:16:42,980 --> 00:16:46,240
Hay hắn ta là người tốt mười đời?
269
00:16:46,500 --> 00:16:48,200
Người tốt mười đời,
270
00:16:48,900 --> 00:16:50,400
ăn linh hồn của hắn,
271
00:16:50,960 --> 00:16:53,580
không phải là có thể
tăng 20 giáp công lực sao?
272
00:16:54,750 --> 00:16:57,440
Tú bà, chi bằng chúng ta...
273
00:16:58,010 --> 00:17:01,220
Người tốt mười đời,
chắc chắn sẽ có thần phật phù hộ.
274
00:17:02,350 --> 00:17:05,380
Hai đứa ngươi
đừng có mà manh động.
275
00:17:10,900 --> 00:17:13,490
Tú bà, tiểu thư Nha Đầu
lại biến mất rồi.
276
00:17:14,170 --> 00:17:14,839
Kệ nó đi,
277
00:17:15,740 --> 00:17:17,410
đây cũng không phải là
lần một lần hai,
278
00:17:17,720 --> 00:17:19,460
đừng có lúc nào
cũng kinh ngạc thế.
279
00:17:19,810 --> 00:17:20,780
Các ngươi lui xuống đi.
280
00:17:22,069 --> 00:17:23,319
Vâng.
281
00:17:30,320 --> 00:17:32,090
Công lực của 20 giáp.
282
00:17:35,050 --> 00:17:37,170
Không thể thoát khỏi
lòng bàn tay ta đâu.
283
00:17:45,390 --> 00:17:47,010
Cần mua chút mực rồi, tiểu Kim!
284
00:18:03,770 --> 00:18:05,520
Cái này là...
285
00:18:05,520 --> 00:18:06,650
Ta đoán ra rồi.
286
00:18:07,000 --> 00:18:08,300
Là gì chứ, mau nói đi.
287
00:18:08,520 --> 00:18:09,640
Đây là chữ “yến”.
288
00:18:10,780 --> 00:18:11,550
Có lý.
289
00:18:12,640 --> 00:18:13,120
Hân hạnh, hân hạnh.
290
00:18:13,140 --> 00:18:13,540
Hân hạnh.
291
00:18:13,640 --> 00:18:14,260
Đoán ra được chưa?
292
00:18:14,290 --> 00:18:14,880
Chưa.
293
00:18:15,030 --> 00:18:16,060
Ta đi lên phía trước
để xem đây.
294
00:18:18,060 --> 00:18:19,510
Ái chà,
cái này thú vị đấy.
295
00:18:20,250 --> 00:18:21,390
Đây là câu đố gì vậy?
296
00:18:22,270 --> 00:18:22,770
Cái này là...
297
00:18:22,770 --> 00:18:24,430
Đáp án của cái này
là “guồng nước”.
298
00:18:25,480 --> 00:18:26,260
Ấy, có lý.
299
00:18:30,520 --> 00:18:31,720
Huynh xem, bên cạnh
không phải là guồng nước à?
300
00:18:31,750 --> 00:18:32,750
Là chữ “cốt”.
301
00:18:34,930 --> 00:18:35,590
Cái này là...
302
00:18:37,440 --> 00:18:39,540
Hồ quang thủy sắc nhân lưu luyến.
303
00:18:39,950 --> 00:18:41,100
Hồ quang thủy sắc...
304
00:18:40,850 --> 00:18:45,000
{\an8}[Hồ quang thủy sắc nhân lưu luyến]
305
00:18:41,330 --> 00:18:43,620
Hồ quang thủy sắc nhân lưu luyến,
306
00:18:44,400 --> 00:18:45,540
rốt cuộc là cái gì chứ?
307
00:18:47,610 --> 00:18:49,590
Ý kiến của huynh đài thế nào?
308
00:18:49,790 --> 00:18:50,740
Tại hạ không biết.
309
00:18:54,450 --> 00:18:55,400
Là chữ “cô”.
310
00:18:55,710 --> 00:18:57,880
Chữ “cô”, sao có thể là
chữ “cô” chứ?
311
00:19:00,050 --> 00:19:02,730
Chữ “hồ” bỏ đi “thủy” và “nguyệt”,
312
00:19:03,490 --> 00:19:04,590
còn lại “cổ”,
313
00:19:05,020 --> 00:19:06,380
đúng là chữ “cô”.
314
00:19:06,940 --> 00:19:07,840
Hóa ra là như vậy à.
315
00:19:23,670 --> 00:19:24,640
Cô nương xin dừng bước.
316
00:19:26,980 --> 00:19:27,980
Tiểu thư Nha Đầu!
317
00:19:29,840 --> 00:19:33,180
Ngươi là tiểu thư sinh bên cạnh
Triệu Đông Lâu phải không?
318
00:19:34,310 --> 00:19:34,750
Ừ.
319
00:19:35,780 --> 00:19:38,420
Tiểu sinh đang vì câu đố chữ này
320
00:19:38,510 --> 00:19:39,820
khổ sở suy nghĩ
không biết lời giải,
321
00:19:40,350 --> 00:19:41,780
lại bị một lời của
tiểu thư đánh bại.
322
00:19:42,720 --> 00:19:45,060
Tiểu thư thông minh hơn người như vậy,
323
00:19:45,470 --> 00:19:46,400
tiểu sinh...
324
00:19:48,020 --> 00:19:49,540
tự thấy xấu hổ không bằng.
325
00:19:51,570 --> 00:19:52,620
Công tử quá khen rồi.
326
00:19:55,700 --> 00:19:58,430
Đêm hôm đó, bài nhạc “kinh hồng”
của tiểu thư
327
00:19:59,700 --> 00:20:02,070
thực sự khiến tiểu sinh
nhớ mãi không quên.
328
00:20:04,570 --> 00:20:07,780
Chỉ là có một chuyện
tiểu sinh không hiểu,
329
00:20:08,400 --> 00:20:10,190
tiểu thư là người
cao nhã như vậy,
330
00:20:10,960 --> 00:20:13,130
sao lại ở nơi đào hoa này
lâu như vậy?
331
00:20:18,010 --> 00:20:20,310
Ngày tháng còn có sự sai lệch,
mọi việc khó có thể vẹn toàn.
332
00:20:21,390 --> 00:20:23,640
Trên thế giới này vốn có rất nhiều chuyện
không được tự mình quyết định.
333
00:20:24,700 --> 00:20:26,220
Hơn nữa, công tử và ta
có thân phận khác nhau.
334
00:20:27,430 --> 00:20:28,480
Tất nhiên là khó mà hiểu được.
335
00:20:29,740 --> 00:20:30,340
Nhưng mà...
336
00:20:38,550 --> 00:20:40,260
Đây là lần đầu tiên công tử
đến Dương Thành phải không?
337
00:20:41,090 --> 00:20:41,670
Ừ.
338
00:20:42,780 --> 00:20:44,130
Nếu công tử không ngại,
339
00:20:44,770 --> 00:20:46,250
ta có thể đưa công tử
đi dạo một vòng.
340
00:20:49,150 --> 00:20:50,970
Như vậy thì tốt quá.
341
00:21:47,240 --> 00:21:49,210
Phong cảnh nơi này
thật chiều lòng người.
342
00:21:49,570 --> 00:21:50,270
Đúng vậy.
343
00:21:53,410 --> 00:21:54,190
Vương công tử.
344
00:21:54,740 --> 00:21:57,090
Không còn sớm nữa,
chúng ta về thôi.
345
00:21:58,510 --> 00:21:59,200
Được.
346
00:22:07,970 --> 00:22:10,220
Thiếu gia, thiếu gia.
347
00:22:11,810 --> 00:22:12,340
Thiếu gia.
348
00:22:13,200 --> 00:22:14,500
Ngươi đừng làm phiền hắn ta
nằm mơ nữa.
349
00:22:14,990 --> 00:22:16,850
Hắn ta đang mắc bệnh điển hình rồi.
350
00:22:17,520 --> 00:22:19,060
Hả? Mắc bệnh rồi?
351
00:22:19,450 --> 00:22:20,310
Bệnh tương tư.
352
00:22:22,900 --> 00:22:25,280
Hôm nay, chuyện hắn với tiểu thư Nha Đầu
đi về cùng nhau
353
00:22:25,700 --> 00:22:26,850
đã truyền khắp thanh lâu rồi.
354
00:22:27,540 --> 00:22:29,620
Sáng nay còn thề thốt hứa hẹn
nói với ta
355
00:22:29,940 --> 00:22:31,660
học hành quan trọng hơn,
356
00:22:32,340 --> 00:22:33,780
chớp mắt cái đã hẹn hò
với người khác.
357
00:22:38,270 --> 00:22:40,430
Toi rồi, mực viết quên mua rồi.
358
00:22:47,100 --> 00:22:49,930
Mẫu thân cho gọi con
có chuyện gì ạ?
359
00:22:51,160 --> 00:22:54,480
Ngươi và tên thư sinh đó là sao?
360
00:22:57,230 --> 00:22:59,100
Chỉ là vừa hay gặp nhau
trên đường thôi ạ.
361
00:23:00,070 --> 00:23:01,510
Vừa hay gặp nhau?
362
00:23:01,860 --> 00:23:03,060
Tiểu muội nói đùa rồi.
363
00:23:03,530 --> 00:23:06,720
Bao nhiêu vương cung quý nhân
tiểu muội không vừa mắt,
364
00:23:07,040 --> 00:23:09,960
vậy mà một tên thư sinh nghèo mà
tiểu muội lại ưng.
365
00:23:10,840 --> 00:23:15,220
Ta thấy tiểu muội Nha Đầu nhắm được
người tốt mười đời,
366
00:23:16,690 --> 00:23:18,400
nên muốn ăn một mình chứ gì?
367
00:23:18,990 --> 00:23:20,800
Muội không hiểu tỷ đang nói cái gì,
368
00:23:21,830 --> 00:23:22,600
hơn nữa
369
00:23:23,240 --> 00:23:24,480
muội không giống các tỷ.
370
00:23:25,860 --> 00:23:28,580
Không giống?
Có gì mà không giống?
371
00:23:29,170 --> 00:23:30,770
- Chúng ta không phải đều là...
- Được rồi.
372
00:23:31,800 --> 00:23:34,870
Nha Đầu, ta không biết ngươi có tha thứ
cho ta không.
373
00:23:35,720 --> 00:23:38,590
Nhưng mạng của ngươi là ta ban cho.
374
00:23:39,900 --> 00:23:41,360
Bây giờ có chuyện này,
375
00:23:42,390 --> 00:23:43,700
ta muốn ngươi đi làm.
376
00:24:04,230 --> 00:24:05,920
Vương huynh, vất vả vậy?
377
00:24:07,150 --> 00:24:08,670
“Thư sơn hữu lộ cần vi kính” mà.
378
00:24:19,660 --> 00:24:20,170
Triệu huynh.
379
00:24:21,160 --> 00:24:21,990
Kiếm tốt đấy.
380
00:24:22,750 --> 00:24:23,960
Nó là bảo bối của ta đấy.
381
00:24:24,830 --> 00:24:26,000
Một vị cao nhân tặng ta,
382
00:24:26,400 --> 00:24:27,970
có thể trừ yêu quái.
383
00:24:28,610 --> 00:24:30,500
Trên thế gian này đâu ra
yêu ma quỷ quái gì,
384
00:24:30,720 --> 00:24:32,290
đều là mấy người kể chuyện bịa ra.
385
00:24:32,410 --> 00:24:33,540
Cái đó thì chưa chắc nhé.
386
00:24:39,740 --> 00:24:42,220
Triệu huynh,
bên ngoài sao ầm ĩ vậy?
387
00:24:43,590 --> 00:24:45,220
Hôm nay có màn biểu diễn của
tiểu thư Nha Đầu!
388
00:24:46,660 --> 00:24:47,310
Ta nói cho mà nghe...
389
00:24:50,180 --> 00:24:51,170
Đến rồi, đến rồi.
390
00:24:54,600 --> 00:24:56,740
Báo cho mọi người một tin tốt lành.
391
00:24:57,600 --> 00:25:00,530
Hôm nay tiểu thư Nha Đầu muốn ra
một câu đố chữ.
392
00:25:00,680 --> 00:25:01,620
Ai có thể trả lời đúng
393
00:25:01,640 --> 00:25:04,630
thì có thể cùng vào phòng với
tiểu thư Nha Đầu!
394
00:25:05,340 --> 00:25:06,490
Thật hay giả vậy?
395
00:25:06,520 --> 00:25:07,640
Cùng ở một phòng á?
396
00:25:07,670 --> 00:25:08,300
Đúng vậy.
397
00:25:08,320 --> 00:25:10,180
- Câu hỏi gì vậy?
- Mau nói đi.
398
00:25:10,480 --> 00:25:12,810
Tiểu thư Nha Đầu
sắp ra câu hỏi rồi.
399
00:25:13,110 --> 00:25:14,280
Được, ra câu hỏi rồi.
400
00:25:17,230 --> 00:25:19,900
Hồ quang thuỷ nguyệt nhân lưu luyến.
401
00:25:20,780 --> 00:25:21,760
Đố một chữ.
402
00:25:22,430 --> 00:25:23,750
Đây là chữ gì?
403
00:25:24,840 --> 00:25:25,630
Ngươi biết không?
404
00:25:25,670 --> 00:25:26,130
Không biết.
405
00:25:26,170 --> 00:25:27,460
Chắc là chữ “nguyệt”.
406
00:25:28,660 --> 00:25:29,220
Không đúng, không đúng.
407
00:25:29,390 --> 00:25:30,460
Hay là chữ “hồ”?
408
00:25:30,490 --> 00:25:31,120
Chữ “hồ”?
409
00:25:31,600 --> 00:25:32,860
Không đúng, không đúng, không đúng.
410
00:25:33,470 --> 00:25:36,740
Tiểu gia ta cho rằng phải là chữ “cổ”.
411
00:25:37,730 --> 00:25:39,370
Hả? Sao lại là chữ “cổ”?
412
00:25:39,730 --> 00:25:42,690
Các vị công tử trả lời đều chưa đúng.
413
00:25:43,740 --> 00:25:45,040
- Đều không đúng?
- Vậy thì là chữ gì?
414
00:25:45,060 --> 00:25:46,320
Đúng đó, chữ gì vậy?
415
00:25:48,560 --> 00:25:49,470
Là chữ “cô”.
416
00:25:50,980 --> 00:25:54,850
Xin chúc mừng vị công tử này
chính là chữ “cô”.
417
00:25:55,480 --> 00:25:56,410
À, chính là chữ “cô”.
418
00:25:56,590 --> 00:25:57,380
Hắn ta trả lời đúng rồi.
419
00:25:58,700 --> 00:26:00,580
Chao ôi, ta nghĩ ra nhưng lại
không nói ra.
420
00:26:00,600 --> 00:26:01,730
Ta thấy cũng là chữ này.
421
00:26:19,290 --> 00:26:19,860
Mời vào.
422
00:26:33,300 --> 00:26:34,380
Tiểu thư Nha Đầu!
423
00:26:36,010 --> 00:26:36,970
Chúc mừng công tử.
424
00:26:38,380 --> 00:26:41,570
Nhưng cảm thấy hơi dễ dàng.
425
00:26:43,080 --> 00:26:45,580
Công tử cảm thấy
không nên thắng sao?
426
00:26:45,610 --> 00:26:45,990
Không.
427
00:26:47,620 --> 00:26:48,400
Thế này có là gì.
428
00:26:49,010 --> 00:26:51,610
Ai mà chưa từng gặp phải đố chữ
từng giải rồi chứ.
429
00:26:53,460 --> 00:26:54,260
Công tử.
430
00:26:55,700 --> 00:26:56,220
Ngồi đi.
431
00:26:58,300 --> 00:26:58,710
Không.
432
00:27:01,260 --> 00:27:01,870
Không.
433
00:27:04,860 --> 00:27:07,590
Tiểu thư Nha Đầu, nàng...
434
00:27:07,620 --> 00:27:10,630
Chàng có phải muốn hỏi ta,
có phải cố tình để chàng đến hay không?
435
00:27:11,860 --> 00:27:12,270
Ừ.
436
00:27:14,100 --> 00:27:16,110
Có điều chàng đừng nghĩ nhiều.
437
00:27:17,010 --> 00:27:20,060
Ta chỉ muốn tìm người
để nói chuyện thôi.
438
00:27:21,750 --> 00:27:23,480
Ở đây tuy nhìn thì rất náo nhiệt,
439
00:27:24,970 --> 00:27:26,200
nhưng thực ra mỗi người
440
00:27:27,370 --> 00:27:29,710
đều rất đơn độc, cô đơn.
441
00:27:31,350 --> 00:27:34,990
Ta ở đây, chỉ là con chim
bị nhốt giữ mà thôi.
442
00:27:37,220 --> 00:27:37,990
Thực ra,
443
00:27:39,250 --> 00:27:40,880
đơn độc cô đơn ai cũng có.
444
00:27:42,650 --> 00:27:44,040
Ta cũng có khác gì đâu.
445
00:27:47,890 --> 00:27:50,540
Người nhà ta
chỉ biết ép ta học hành,
446
00:27:52,100 --> 00:27:54,170
nhưng nào ai biết
nỗi khổ trong lòng ta.
447
00:27:56,510 --> 00:27:58,940
Trong nhà ta từng có
mấy người có tài,
448
00:27:59,520 --> 00:28:01,220
lại từng có một vị cử nhân.
449
00:28:03,300 --> 00:28:04,030
Chỉ có điều,
450
00:28:05,100 --> 00:28:06,850
đến đời phụ thân ta
lại hiu quạnh,
451
00:28:07,450 --> 00:28:10,220
cho nên họ luôn hy vọng ta có thể
làm rạng rỡ tổ tông.
452
00:28:12,400 --> 00:28:13,410
Vậy nói như vậy,
453
00:28:14,410 --> 00:28:16,060
chúng ta lại cùng cảnh ngộ
với nhau rồi.
454
00:28:18,320 --> 00:28:21,580
Chàng có biết, vì sao ta thích nói chuyện
với chàng không?
455
00:28:24,070 --> 00:28:25,440
Bởi vì ở cùng với chàng
456
00:28:26,310 --> 00:28:27,830
có cảm giác thoải mái.
457
00:28:29,720 --> 00:28:30,780
Có thể là
458
00:28:32,390 --> 00:28:34,480
chàng trông giống với
một người bạn của ta.
459
00:28:36,470 --> 00:28:38,100
Không biết người bạn đó là...
460
00:28:42,370 --> 00:28:43,150
Huynh ấy chết rồi.
461
00:28:45,930 --> 00:28:46,910
Tỷ tỷ có chuyện gì?
462
00:28:47,790 --> 00:28:49,590
Tú bà muốn ta nói với muội
463
00:28:50,160 --> 00:28:53,620
đừng quên chuyện phải làm.
464
00:28:53,850 --> 00:28:54,660
Ta biết rồi.
465
00:29:10,750 --> 00:29:12,370
Công tử, ngồi đi.
466
00:29:23,320 --> 00:29:24,250
Tiểu thư Nha Đầu!
467
00:29:31,490 --> 00:29:33,150
Xin lỗi, xin lỗi.
468
00:29:40,320 --> 00:29:41,060
Ôi chao.
469
00:29:42,340 --> 00:29:43,140
Tiểu thư Nha Đầu!
470
00:29:44,220 --> 00:29:44,780
Ngồi đi.
471
00:29:49,560 --> 00:29:51,490
Công tử, ngồi đi.
472
00:29:52,860 --> 00:29:54,560
Không, không.
473
00:29:55,020 --> 00:29:57,240
Công tử, ngồi đi mà.
474
00:29:58,680 --> 00:29:59,390
Nào.
475
00:30:05,090 --> 00:30:06,090
Công tử.
476
00:30:12,160 --> 00:30:13,880
Công tử.
477
00:30:18,770 --> 00:30:19,680
Tiểu thư Nha Đầu!
478
00:30:22,460 --> 00:30:24,450
Như này không hay lắm?
479
00:30:25,690 --> 00:30:26,720
Công tử.
480
00:30:28,090 --> 00:30:29,520
Như này có gì không hay?
481
00:30:29,940 --> 00:30:30,890
Tiểu thư Nha Đầu!
482
00:30:31,810 --> 00:30:33,680
Nếu nàng thật sự thấy
có duyên với tiểu sinh,
483
00:30:34,960 --> 00:30:36,100
gói hương này tặng cho nàng,
484
00:30:36,850 --> 00:30:39,700
chỉ cần nàng thấy nó,
thì giống như thấy ta.
485
00:31:04,400 --> 00:31:05,350
Công tử, chàng đi đi.
486
00:31:06,460 --> 00:31:08,350
Được, ta đi ngay.
487
00:31:08,850 --> 00:31:09,850
Không phải ta đuổi chàng đi,
488
00:31:10,380 --> 00:31:11,650
mà là để chàng mau chóng
rời khỏi đây.
489
00:31:12,750 --> 00:31:14,040
Chàng ở đây
sẽ gặp nguy hiểm.
490
00:31:15,910 --> 00:31:16,610
Nguy hiểm?
491
00:31:18,700 --> 00:31:19,470
Ta không thể nói.
492
00:31:21,150 --> 00:31:22,420
Tóm lại chàng mau chóng
rời khỏi đây.
493
00:31:44,350 --> 00:31:45,850
Ta sẽ không đi cùng với chàng.
494
00:31:46,480 --> 00:31:47,730
Chàng không cần nói gì nữa,
495
00:31:48,570 --> 00:31:49,560
cũng không cần đợi ta nữa.
496
00:31:57,550 --> 00:31:58,150
Công tử.
497
00:32:07,420 --> 00:32:09,920
Người vừa nãy
chính là cô nương A Tử?
498
00:32:10,290 --> 00:32:10,570
Ừ.
499
00:32:16,090 --> 00:32:16,730
Sao vậy?
500
00:32:18,340 --> 00:32:19,220
Ôi.
501
00:32:25,250 --> 00:32:27,610
Nghe nói tiểu thư Nha Đầu để huynh
vào phòng nàng ấy rồi.
502
00:32:28,250 --> 00:32:29,710
Nàng ấy có phải có tình ý
với huynh không?
503
00:32:30,490 --> 00:32:33,360
Ta cũng không biết, nàng bảo ta
mau rời khỏi đây.
504
00:32:34,180 --> 00:32:36,060
Ôi, hiểu rồi.
505
00:32:37,160 --> 00:32:38,580
Huynh còn cần cố gắng hơn.
506
00:32:39,200 --> 00:32:41,740
Chúng ta đúng thật là
người cùng cảnh ngộ.
507
00:32:43,180 --> 00:32:43,880
Ôi.
508
00:33:10,090 --> 00:33:10,980
Đại ca, giày.
509
00:33:36,400 --> 00:33:38,210
Đi, qua đó.
510
00:33:38,330 --> 00:33:39,230
Ta đi phía trước.
511
00:33:46,990 --> 00:33:48,030
Chúng ta là trộm.
512
00:33:48,590 --> 00:33:49,240
Đúng, đúng, đúng.
513
00:34:03,400 --> 00:34:03,990
Lão Nhị!
514
00:34:05,080 --> 00:34:05,650
Lão Nhị!
515
00:34:14,679 --> 00:34:15,230
Làm gì vậy?
516
00:34:15,400 --> 00:34:15,929
Đại ca.
517
00:34:16,370 --> 00:34:17,130
Chúng ta là trộm.
518
00:34:17,510 --> 00:34:19,320
Để lại kỷ niệm,
đã từng đến đây.
519
00:34:19,340 --> 00:34:20,659
Để lại cái con khỉ.
520
00:34:29,310 --> 00:34:32,760
Lát nữa hai người chúng ta đi
đánh thuốc mê chúng.
521
00:34:33,429 --> 00:34:36,850
Sau đó,
chúng ta muốn làm gì thì làm.
522
00:34:37,210 --> 00:34:38,050
Hay quá.
523
00:34:38,250 --> 00:34:40,650
Đại ca,
chúng ta muốn làm cái gì?
524
00:34:44,199 --> 00:34:45,580
Vừa nãy tú bà đó
525
00:34:45,909 --> 00:34:48,699
có phải không để Nha Đầu phục vụ
chúng ta hay sao?
526
00:34:48,719 --> 00:34:49,320
Đúng rồi.
527
00:34:50,020 --> 00:34:52,310
Chúng ta chỉ có thể làm tới.
528
00:34:52,780 --> 00:34:53,909
Vậy được, được.
529
00:34:54,449 --> 00:34:55,820
Ta đánh mụ tú bà một trận.
530
00:34:58,030 --> 00:34:59,490
Làm tới là ý đó sao?
531
00:34:59,920 --> 00:35:00,750
Đại ca, thế là ý gì?
532
00:35:02,120 --> 00:35:03,960
Chính là có thể...
533
00:35:04,590 --> 00:35:05,840
Đúng, đúng, đúng.
534
00:35:06,580 --> 00:35:07,530
Lát nữa,
535
00:35:07,590 --> 00:35:09,170
Nha Đầu đó là của ta.
536
00:35:09,440 --> 00:35:10,610
Ta muốn mụ tú bà đó.
537
00:35:11,650 --> 00:35:13,300
Khẩu vị mặn phết nhỉ.
538
00:35:13,320 --> 00:35:15,010
Đại ca,
không phải là khẩu vị mặn.
539
00:35:15,420 --> 00:35:17,290
Huynh không phải nói là tay bà ta
toàn là nhẫn hay sao?
540
00:35:18,270 --> 00:35:18,810
Cút sang một bên.
541
00:35:20,010 --> 00:35:20,320
Đi.
542
00:35:29,500 --> 00:35:31,460
Xong rồi,
Nha Đầu gặp nguy hiểm.
543
00:35:36,470 --> 00:35:38,230
Đông Lâu, Đông Lâu!
544
00:35:38,550 --> 00:35:40,730
Đông Lâu, mau tỉnh dậy, Đông Lâu!
545
00:35:42,820 --> 00:35:43,640
Làm thế nào giờ?
546
00:35:43,850 --> 00:35:46,080
Không được,
ở đây toàn nữ quyến.
547
00:35:46,320 --> 00:35:48,080
Bây giờ đi báo quan
thì không kịp rồi.
548
00:35:49,820 --> 00:35:53,020
Không được, ta phải dựa vào chính mình
đi cứu cô nương Nha Đầu!
549
00:36:28,390 --> 00:36:29,270
Đại ca, đại ca.
550
00:36:29,660 --> 00:36:30,980
Qua đây, qua đây.
551
00:36:42,750 --> 00:36:44,040
Bỏ thuốc, thuốc mê.
552
00:36:45,720 --> 00:36:46,340
Đúng.
553
00:37:02,190 --> 00:37:04,700
Đại ca, thuốc này có được không?
554
00:37:12,200 --> 00:37:14,000
Vòng cổ, người đẹp.
555
00:37:14,030 --> 00:37:14,980
Đến đây.
556
00:37:15,370 --> 00:37:16,920
Nhẫn, người đẹp.
557
00:37:34,690 --> 00:37:35,310
Công tử.
558
00:37:36,400 --> 00:37:37,230
Tiểu thư Nha Đầu!
559
00:37:45,080 --> 00:37:45,880
Công tử, sao vậy?
560
00:37:45,910 --> 00:37:46,270
Suỵt.
561
00:37:46,930 --> 00:37:49,250
Bên đó có hai tên trộm,
chúng muốn làm hại nàng.
562
00:37:51,160 --> 00:37:51,770
Trộm?
563
00:37:54,330 --> 00:37:56,300
Công tử, chàng nhìn nhầm à?
564
00:37:56,590 --> 00:37:57,670
Bên đó không có cái gì cả.
565
00:38:05,440 --> 00:38:07,840
Kỳ lạ, không có.
566
00:38:08,670 --> 00:38:10,130
Nhất định là công tử
nhìn nhầm rồi.
567
00:38:10,680 --> 00:38:12,890
Bây giờ không còn sớm nữa,
mau về nghỉ ngơi đi.
568
00:38:13,220 --> 00:38:13,760
Ừ.
569
00:38:27,450 --> 00:38:28,760
Như vậy có thật sự tốt không?
570
00:38:49,080 --> 00:38:51,220
Thật là khó ăn.
571
00:39:11,360 --> 00:39:14,780
Ồ, tranh của Vương huynh đẹp đấy.
572
00:39:17,670 --> 00:39:20,130
Xem ra Vương huynh
thích tiểu thư Nha Đầu thật lòng.
573
00:39:21,380 --> 00:39:22,180
Ôi.
574
00:39:22,530 --> 00:39:25,040
Là ta vô dụng thôi.
575
00:39:27,370 --> 00:39:28,710
Triệu huynh
sao lại nói như vậy?
576
00:39:29,560 --> 00:39:30,970
Còn nhớ khi ngươi mới đến,
577
00:39:31,220 --> 00:39:32,380
ta đi hỏi cưới cho huynh,
578
00:39:32,620 --> 00:39:34,420
mà không thành,
tú bà không đồng ý.
579
00:39:35,580 --> 00:39:37,220
Nói cho cùng,
580
00:39:38,270 --> 00:39:40,190
việc của mình
còn không hoàn thành được.
581
00:39:46,520 --> 00:39:49,570
Ta nói Vương huynh con người huynh
sao không xuất chiêu như lẽ thường?
582
00:39:49,880 --> 00:39:51,760
Lúc này không nên hỏi ta là
có chuyện gì sao?
583
00:39:52,730 --> 00:39:53,120
Hả?
584
00:39:53,640 --> 00:39:54,740
Vậy rốt cuộc là chuyện gì?
585
00:39:55,780 --> 00:39:58,220
Thực ra, ta thích cô nương A Tử!
586
00:39:59,070 --> 00:39:59,880
Nhưng mà,
587
00:40:00,490 --> 00:40:01,410
nhưng mà mụ tú bà
588
00:40:01,880 --> 00:40:04,580
thấy tiền ta chuộc ít quá.
589
00:40:06,410 --> 00:40:07,840
Với thân thủ của
Đông Lâu huynh
590
00:40:08,000 --> 00:40:10,540
muốn đưa cô nương A Tử đi,
chẳng phải dễ như trở bàn tay sao?
591
00:40:11,300 --> 00:40:11,990
Ôi.
592
00:40:12,530 --> 00:40:14,580
Cô nương A Tử cũng giống huynh
593
00:40:14,930 --> 00:40:15,940
cứng đầu lắm.
594
00:40:16,700 --> 00:40:19,320
Nói gì mà không lấy được
khế ước bán thân từ tú bà,
595
00:40:19,540 --> 00:40:20,730
có chết cũng không đi cùng ta.
596
00:40:21,350 --> 00:40:22,170
Cho nên...
597
00:40:24,090 --> 00:40:24,910
Cho nên cái gì?
598
00:40:26,470 --> 00:40:27,180
Cho nên là,
599
00:40:28,170 --> 00:40:29,920
ta muốn huynh
từ chỗ tú bà
600
00:40:30,210 --> 00:40:31,530
trộm khế ước bán thân lại.
601
00:40:32,380 --> 00:40:33,060
Trộm?
602
00:40:35,740 --> 00:40:36,770
Không được, không được, không được.
603
00:40:37,140 --> 00:40:38,170
Tuyệt đối không được.
604
00:40:38,320 --> 00:40:39,280
Có gì mà không được?
605
00:40:39,620 --> 00:40:40,660
Đây là đang cứu nàng ấy.
606
00:40:41,120 --> 00:40:42,540
Cái này,
bảo ta đi trộm đồ,
607
00:40:42,690 --> 00:40:43,710
khác gì làm nhục
người có văn hóa,
608
00:40:44,360 --> 00:40:45,030
chắc chắn không được.
609
00:41:23,340 --> 00:41:25,800
Đại gia, sao ngài giờ mới đến?
610
00:42:50,840 --> 00:42:55,250
Ngươi dùng cây kim này che lại
Công Đức Quang của Vương Văn!
611
00:42:57,040 --> 00:42:58,720
Ta sẽ để ngươi tự do.
612
00:43:12,110 --> 00:43:12,930
Muội muội,
613
00:43:14,110 --> 00:43:16,570
sao muội cứ chần chừ
không ra tay vậy?
614
00:43:19,550 --> 00:43:20,420
À...
615
00:43:20,640 --> 00:43:23,600
Có phải muội đã thích
tên Vương Văn đó không?
616
00:43:24,400 --> 00:43:25,610
Chuyện của ta
không cần tỷ lo.
617
00:43:29,390 --> 00:43:30,470
Được, được, được.
618
00:43:30,950 --> 00:43:34,110
Đến lúc đó,
tú bà trách tội xuống
619
00:43:35,330 --> 00:43:36,400
chỉ có mình muội
chịu đủ thôi.
620
00:43:46,690 --> 00:43:47,710
Tại sao con dao này
621
00:43:48,690 --> 00:43:50,470
lại ở trong phòng của tú bà?
622
00:44:41,220 --> 00:44:41,690
Ai đó?
623
00:44:51,290 --> 00:44:52,850
Vừa rồi,
người ở ngoài cửa là ai?
624
00:44:54,360 --> 00:44:55,030
Là...
625
00:44:55,410 --> 00:44:56,250
Là Vương Văn!
626
00:44:57,330 --> 00:44:59,620
Đông Lâu, Đông Lâu!
627
00:45:00,200 --> 00:45:00,700
Đông Lâu!
628
00:45:01,660 --> 00:45:02,760
Sao thế Vương huynh?
629
00:45:02,890 --> 00:45:04,390
Yêu tinh, có yêu tinh.
630
00:45:05,150 --> 00:45:06,280
Ta còn tưởng thế nào?
631
00:45:06,640 --> 00:45:07,820
Lầu trên, lầu dưới
632
00:45:07,860 --> 00:45:10,570
đều là tiểu yêu tinh quyến rũ
ăn thịt người không nhả xương.
633
00:45:11,060 --> 00:45:11,580
Đông Lâu!
634
00:45:11,770 --> 00:45:13,980
Ta thực sự nhìn thấy tú bà, tiểu Hồng,
Tiểu Lục đang ăn thịt người.
635
00:45:14,130 --> 00:45:15,690
Ừ, hút tinh khí của con người.
636
00:45:16,450 --> 00:45:17,170
Ôi.
637
00:45:18,210 --> 00:45:18,840
Làm sao đây?
638
00:45:21,230 --> 00:45:22,100
Nha Đầu!
639
00:45:25,630 --> 00:45:26,680
Vương Văn?
640
00:45:28,160 --> 00:45:28,820
Giết hắn đi.
641
00:45:29,860 --> 00:45:31,800
Mặc kệ có thần phật
bảo vệ hắn đi nữa.
642
00:45:32,220 --> 00:45:32,850
Giết hắn đi.
643
00:45:37,350 --> 00:45:38,170
Nha Đầu tiểu thư.
644
00:45:40,440 --> 00:45:42,540
Nha Đầu tiểu thư, mau đi với ta.
645
00:45:42,960 --> 00:45:43,330
Sao?
646
00:45:43,980 --> 00:45:46,480
Ta nhìn thấy tú bà đang ăn thịt người.
Bà ta là yêu quái.
647
00:45:58,110 --> 00:46:00,420
Đã trễ như vậy rồi,
tỷ tỷ có chuyện gì sao?
648
00:46:02,480 --> 00:46:04,050
Là vì đã trễ rồi
649
00:46:04,460 --> 00:46:06,910
lại nhìn thấy đèn trong phòng
của muội muội vẫn còn sáng
650
00:46:07,820 --> 00:46:09,950
nên mới vào xem thử.
651
00:46:11,600 --> 00:46:12,830
Muội muội đang ngâm mình.
652
00:46:15,980 --> 00:46:17,080
Không biết
653
00:46:17,770 --> 00:46:19,900
muội muội có nhìn thấy
Vương công tử không?
654
00:46:20,480 --> 00:46:21,350
Vương công tử?
655
00:46:22,460 --> 00:46:24,230
Tỷ tỷ nói
Vương công tử nào?
656
00:46:25,380 --> 00:46:26,370
Vương Văn!
657
00:46:27,690 --> 00:46:29,640
Huynh ấy không ở trong phòng,
658
00:46:30,110 --> 00:46:32,820
Triệu Đông Lâu bảo bọn ta
đi tìm huynh ấy.
659
00:46:34,340 --> 00:46:35,270
Tỷ tỷ nói đùa rồi,
660
00:46:36,200 --> 00:46:38,800
sao Vương công tử
lại ở chỗ muội chứ.
661
00:46:40,090 --> 00:46:42,300
Nếu không có chuyện gì nữa
thì mời tỷ tỷ ra ngoài.
662
00:46:45,470 --> 00:46:47,250
Vậy nếu muội nhìn thấy huynh ấy
663
00:46:47,670 --> 00:46:49,480
thì nhớ nói với ta một tiếng đấy.
664
00:46:50,310 --> 00:46:50,860
Biết rồi.
665
00:47:25,970 --> 00:47:27,340
Tỷ tỷ vẫn còn chuyện gì sao?
666
00:47:29,530 --> 00:47:30,930
Cũng chẳng có chuyện gì cả.
667
00:47:57,350 --> 00:47:58,750
Sao tỷ tỷ lại quay lại nữa rồi?
668
00:48:01,350 --> 00:48:02,780
Tú bà đã hạ mệnh lệnh,
669
00:48:03,520 --> 00:48:07,080
nhìn thấy Vương Văn
liền giết chết không cần nói nhiều.
670
00:48:08,140 --> 00:48:12,040
Đến lúc đó,
đừng có không nỡ ra tay đấy.
671
00:48:18,440 --> 00:48:18,840
A Tử.
672
00:48:18,860 --> 00:48:20,680
Đông Lâu, huynh mau đi đi,
có nguy hiểm.
673
00:48:23,320 --> 00:48:24,550
Huynh đã lật tẩy bí mật
của mẫu thân ta,
674
00:48:24,810 --> 00:48:25,480
huynh mau đi đi.
675
00:48:25,720 --> 00:48:27,880
Không. Muội đi cùng ta.
676
00:48:30,540 --> 00:48:31,620
Huynh vẫn chưa hiểu sao?
677
00:48:32,300 --> 00:48:33,230
Ta cũng là yêu.
678
00:48:36,130 --> 00:48:37,030
Huynh mau đi đi.
679
00:48:37,280 --> 00:48:38,180
Ta đã nói từ lâu rồi,
680
00:48:38,930 --> 00:48:40,440
đây không phải là nơi
huynh nên ở.
681
00:48:40,470 --> 00:48:40,950
Không.
682
00:48:41,520 --> 00:48:42,800
Muội đi cùng ta.
683
00:48:43,160 --> 00:48:43,890
Bao nhiêu ngày như vậy,
684
00:48:44,110 --> 00:48:46,470
thật ra ta vẫn luôn biết rằng
muội là một người tốt.
685
00:48:46,970 --> 00:48:48,660
Không, là một yêu tinh tốt.
686
00:48:49,210 --> 00:48:51,320
Ta không nhất thiết phải đi cùng huynh,
huynh có biết không?
687
00:48:51,350 --> 00:48:52,630
Cho dù ta thích muội sao?
688
00:49:02,660 --> 00:49:04,090
Không được,
huynh mau đi đi.
689
00:49:05,040 --> 00:49:06,230
Muội trả lời ta đi.
690
00:49:11,360 --> 00:49:12,910
Ta không thể bất hiếu
với mẫu thân mình.
691
00:49:13,870 --> 00:49:15,170
Bây giờ huynh đi
vẫn còn kịp.
692
00:49:16,750 --> 00:49:17,520
Huynh mau đi đi.
693
00:49:20,200 --> 00:49:22,220
Nha Đầu, Nha Đầu!
694
00:49:26,390 --> 00:49:27,160
Nha Đầu!
695
00:49:59,610 --> 00:50:01,380
Chỉ là chút luồng khí
công đức và đức hạnh
696
00:50:02,080 --> 00:50:03,540
sao có thể chặn được ta?
697
00:50:32,860 --> 00:50:33,430
Vương Văn!
698
00:50:34,840 --> 00:50:36,630
Con muốn phản bội ta sao,
Nha Đầu?
699
00:50:37,580 --> 00:50:38,400
Con gái không dám.
700
00:50:39,140 --> 00:50:40,100
Chỉ hy vọng mẫu thân
701
00:50:40,380 --> 00:50:41,600
cho Vương Văn
một con đường sống.
702
00:50:42,100 --> 00:50:43,590
Hắn ta đã biết bí mật
của chúng ta,
703
00:50:44,300 --> 00:50:45,530
đương nhiên không thể
để hắn sống.
704
00:51:00,850 --> 00:51:02,130
Vậy mà muốn đi à?
705
00:51:03,040 --> 00:51:05,140
Quả nhiên là đứa tiện tỳ
vắt mũi chưa sạch.
706
00:51:06,340 --> 00:51:06,880
Mẫu thân.
707
00:51:07,750 --> 00:51:09,180
Đừng giết người nữa được không?
708
00:51:10,070 --> 00:51:11,880
Chúng ta cùng nhau sống thật tốt,
không được sao?
709
00:51:12,590 --> 00:51:14,160
Trước khi giết được người đó,
710
00:51:14,190 --> 00:51:15,090
sao ta có thể buông tay chứ.
711
00:51:16,440 --> 00:51:18,390
Còn tên đạo sĩ cứng đầu đó nữa.
712
00:51:19,350 --> 00:51:22,110
Ta muốn hắn
phanh thây nghìn mảnh.
713
00:51:22,770 --> 00:51:25,360
Mẫu thân, đừng chấp mê bất ngộ nữa
được không?
714
00:51:25,890 --> 00:51:27,140
Xem như con cầu xin người đấy.
715
00:51:35,470 --> 00:51:37,830
Rồi sẽ có một ngày
con hiểu được rằng
716
00:51:39,010 --> 00:51:41,460
không thể tin vào nam nhân.
717
00:51:49,360 --> 00:51:50,270
Đông Lâu!
718
00:51:52,130 --> 00:51:54,480
Không ngờ quả thật là hồ yêu.
719
00:51:55,020 --> 00:51:57,060
Nha Đầu, mau đưa Vương huynh
rời khỏi đây.
720
00:51:57,940 --> 00:51:59,370
Hôm nay,
đừng hòng ai rời khỏi đây.
721
00:52:55,490 --> 00:52:56,110
Tú bà.
722
00:52:56,180 --> 00:52:56,730
Giết hắn đi.
723
00:53:00,140 --> 00:53:00,770
Đông Lâu!
724
00:53:02,830 --> 00:53:06,000
Đông Lâu, Đông Lâu,
huynh tỉnh lại đi.
725
00:53:07,070 --> 00:53:08,680
Đông Lâu, mau tỉnh lại nào.
726
00:53:09,280 --> 00:53:10,280
Đông Lâu,
mau tỉnh lại đi.
727
00:53:11,220 --> 00:53:11,830
A Tử!
728
00:53:14,450 --> 00:53:15,830
Đông Lâu,
huynh nghe ta nói.
729
00:53:16,030 --> 00:53:16,980
Tú bà đuổi theo
Vương Văn rồi,
730
00:53:16,980 --> 00:53:18,870
huynh mau trốn đi,
còn không đi sẽ không kịp nữa đâu.
731
00:53:19,060 --> 00:53:21,230
Tú bà là yêu,
bà ta sẽ hại muội.
732
00:53:22,470 --> 00:53:24,750
Chúng ta cùng nhau đi,
cùng nhau rời khỏi đây.
733
00:53:27,780 --> 00:53:28,800
Nhưng ta cũng là yêu.
734
00:53:29,780 --> 00:53:30,710
Ta không quan tâm.
735
00:53:31,700 --> 00:53:33,520
A Tử, muội biết mà.
736
00:53:34,030 --> 00:53:35,420
Sở dĩ ta ở lại đây,
737
00:53:35,670 --> 00:53:36,690
tất cả mọi thứ ta làm
738
00:53:36,710 --> 00:53:38,200
đều là vì có thể được ở bên muội.
739
00:53:39,290 --> 00:53:40,770
Ta không để ý muội
là người hay là yêu,
740
00:53:41,410 --> 00:53:42,460
ta sẽ càng không
bỏ lại muội.
741
00:53:47,500 --> 00:53:47,970
Đứng lại.
742
00:53:49,700 --> 00:53:51,920
Muội muội muốn chạy đi đâu thế?
743
00:53:52,160 --> 00:53:53,330
Nha Đầu muội muội,
744
00:53:53,670 --> 00:53:55,250
sao muội lại vì một phàm nhân
745
00:53:55,470 --> 00:53:57,200
mà đối đầu với tú bà vậy?
746
00:53:57,390 --> 00:53:59,770
Chi bằng chúng ta
cùng nhau quay về,
747
00:54:00,000 --> 00:54:01,850
giao Vương Văn ra
748
00:54:02,210 --> 00:54:04,720
đều chẳng có hại gì
với chúng ta cả.
749
00:54:06,040 --> 00:54:08,010
Nói xong rồi
thì các ngươi im miệng lại.
750
00:54:08,560 --> 00:54:08,990
Tránh ra.
751
00:54:30,330 --> 00:54:30,800
Vương Văn!
752
00:54:36,100 --> 00:54:38,310
A Tử, đi cùng ta được không?
753
00:54:39,030 --> 00:54:40,820
Nhưng bí mật của tú bà
bị các huynh phát hiện rồi,
754
00:54:41,360 --> 00:54:42,570
nếu ta lại đi cùng huynh
755
00:54:43,190 --> 00:54:44,530
thì bà ấy sẽ không tha
cho chúng ta đâu.
756
00:54:44,640 --> 00:54:45,230
A Tử!
757
00:54:47,780 --> 00:54:49,860
A Tử, đi cùng ta.
758
00:54:50,860 --> 00:54:51,560
A Tử!
759
00:55:34,540 --> 00:55:35,590
Huynh không sao chứ?
760
00:55:36,080 --> 00:55:36,910
Không sao.
761
00:55:38,790 --> 00:55:40,460
Cuối cùng muội cũng đi cùng
với ta rồi.
762
00:55:43,000 --> 00:55:43,830
Huynh đấy.
763
00:55:52,700 --> 00:55:53,330
Sao thế?
764
00:55:58,700 --> 00:55:59,200
Lạnh quá.
765
00:56:01,330 --> 00:56:02,180
Lạnh quá.
766
00:56:08,470 --> 00:56:09,070
Không hay rồi.
767
00:56:09,190 --> 00:56:09,930
Lạnh quá.
768
00:56:10,030 --> 00:56:11,530
Huynh bị hút đi
quá nhiều nguyên khí rồi.
769
00:56:12,870 --> 00:56:13,640
Lạnh quá.
770
00:56:20,890 --> 00:56:21,900
Hết cách rồi.
771
00:56:22,970 --> 00:56:23,650
Lạnh quá.
772
00:56:23,840 --> 00:56:24,750
Chỉ có thể như vậy thôi.
773
00:57:11,500 --> 00:57:12,460
Huynh cứ ở đây,
774
00:57:12,830 --> 00:57:13,840
tuyệt đối đừng lên tiếng.
775
00:57:15,070 --> 00:57:16,100
Tú bà sắp đuổi
đến nơi rồi.
776
00:57:17,440 --> 00:57:18,400
Ta đi đánh lạc hướng bà ấy.
777
00:57:20,760 --> 00:57:21,580
Nha Đầu!
778
00:57:27,780 --> 00:57:29,310
Sáng mai huyệt đạo
sẽ tự động giải.
779
00:57:33,960 --> 00:57:35,690
Hy vọng sau này
chúng ta vẫn có thể gặp lại nhau.
780
00:58:10,110 --> 00:58:11,170
Nha Đầu, ta hỏi con
781
00:58:11,990 --> 00:58:12,740
Vương Văn đâu?
782
00:58:14,540 --> 00:58:15,420
Con đã thả huynh ấy đi rồi.
783
00:58:16,300 --> 00:58:17,390
Con giấu hắn ở đâu rồi?
784
00:58:17,900 --> 00:58:19,170
Mẫu thân, con sẽ không nói
cho người biết đâu.
785
00:58:19,430 --> 00:58:20,460
Người đã làm sai rồi.
786
00:58:23,850 --> 00:58:25,800
Con tưởng con là con gái của ta
787
00:58:26,530 --> 00:58:28,240
thì ta sẽ không phạt con,
đúng không?
788
00:58:34,140 --> 00:58:36,450
Con cứ từ từ
mà ở đây hối cải đi.
789
00:58:38,230 --> 00:58:38,940
Mẫu thân.
790
00:58:47,160 --> 00:58:48,840
- Xin hỏi thanh lâu chỗ này ở đâu rồi?
- Làm cái gì thế hả?
791
00:58:49,020 --> 00:58:50,230
Thanh lâu gì mà thanh lâu.
792
00:58:50,350 --> 00:58:51,480
Chỗ này đã bị lão gia ta
mua lại rồi.
793
00:58:51,500 --> 00:58:52,290
Mau đi chỗ khác.
Mau đi đi.
794
00:59:29,570 --> 00:59:31,990
♪ Cỏ xanh mọc um tùm ♪
795
00:59:30,220 --> 00:59:32,730
Cô nương, cô có từng gặp
nữ tử trong bức tranh này không?
796
00:59:34,490 --> 00:59:36,670
♪ Gió xuân nhẹ nhàng rít ♪
797
00:59:37,720 --> 00:59:39,920
Huynh đài, huynh có từng gặp không?
798
00:59:39,490 --> 00:59:42,130
♪ Tiếng đàn cầm sắt rả rích ♪
799
00:59:40,550 --> 00:59:41,750
Không có.
Thật ngại quá.
800
00:59:43,910 --> 00:59:44,370
Không có.
801
00:59:44,400 --> 00:59:46,760
♪ Khúc ca vang vọng về phía trời Tây ♪
802
00:59:49,420 --> 00:59:52,550
♪ Tình yêu rõ ràng hiện hữu ♪
803
00:59:54,250 --> 00:59:56,420
♪ Nguy hiểm trập trùng ♪
804
00:59:59,160 --> 01:00:02,620
♪ Vì bảo vệ tấm thân này mà biệt ly ♪
805
01:00:04,310 --> 01:00:08,340
♪ Có con trai khóc thút thít ♪
806
01:00:08,680 --> 01:00:13,060
♪ Công tử đã bước vào cửa ♪
807
01:00:13,500 --> 01:00:17,330
♪ Bàn tay mảnh khảnh của nữ ca kỹ ♪♪ lướt trên những sợi dây ♪
808
01:00:18,540 --> 01:00:21,700
♪ Dáng ngồi nhã nhặn thanh tao ♪
809
01:00:23,350 --> 01:00:27,060
♪ Sự cảm mến vẻ đẹp đan xen vào nhau ♪
810
01:00:28,450 --> 01:00:32,400
♪ Pháo hoa phong trần ♪♪ đau khổ lầm lạc muôn nơi ♪
811
01:00:33,410 --> 01:00:37,380
♪ Duyên nợ kiếp trước cùng nhau ♪♪ e rằng không thể kết quả ngọt ♪
812
01:00:38,270 --> 01:00:42,490
♪ Vải thô hay dâu tằm ♪♪ bây giờ đều không màng đến ♪
813
01:00:43,190 --> 01:00:47,550
♪ Nắm tay nhau cùng vượt qua khó khăn ♪
814
01:01:11,090 --> 01:01:13,050
♪ Tình yêu rõ ràng hiện hữu ♪
815
01:01:16,040 --> 01:01:17,770
♪ Nguy hiểm trập trùng ♪
816
01:01:20,860 --> 01:01:23,080
♪ Vì bảo vệ tấm thân này mà biệt ly ♪
817
01:01:25,970 --> 01:01:29,270
♪ Có con trai khóc thút thít ♪
818
01:01:30,110 --> 01:01:34,820
♪ Tìm kiếm đằng đẵng bao nhiêu năm ♪
819
01:01:35,230 --> 01:01:38,980
♪ Người cha nhu nhược, ♪♪ đứa con trưởng thành mang nét ngây thơ ♪
820
01:01:40,090 --> 01:01:43,040
♪ Tìm thê tử nhiều năm ♪♪ cuối cùng cũng được như ý ♪
821
01:01:45,130 --> 01:01:49,830
♪ Nắm tay nhau cùng vượt qua khó khăn ♪
822
01:01:50,020 --> 01:01:53,050
♪ Vải thô hay dâu tằm ♪♪ bây giờ đều không màng đến nữa ♪
823
01:01:55,110 --> 01:02:01,320
♪ Nắm tay nhau cùng vượt qua khó khăn ♪
824
01:02:14,710 --> 01:02:15,230
Mẫu thân.
825
01:02:16,510 --> 01:02:19,300
Con lại dám dùng pháp lực để che giấu
dấu hiệu mang thai của mình.
826
01:02:21,100 --> 01:02:21,540
Mẫu thân.
827
01:02:26,950 --> 01:02:27,680
Được.
828
01:02:30,070 --> 01:02:30,860
Hay lắm.
829
01:02:32,650 --> 01:02:34,780
Con đúng là
con gái ngoan của ta mà.
830
01:02:37,870 --> 01:02:39,170
Mẫu thân, người muốn làm gì?
831
01:02:40,320 --> 01:02:42,480
Tú bà, đó là cốt nhục
của Nha Đầu mà.
832
01:02:42,670 --> 01:02:43,220
Im miệng.
833
01:02:43,840 --> 01:02:45,880
Mẫu thân, trả con lại cho con.
834
01:02:47,920 --> 01:02:52,090
Nghiệt chủng nhỏ này,
trông cũng đáng yêu lắm đấy.
835
01:02:53,980 --> 01:02:57,610
nhưng kết cục của ngươi
chỉ có chết mà thôi.
836
01:02:57,870 --> 01:02:58,300
Đừng mà.
837
01:02:58,650 --> 01:02:59,820
Mẫu thân, đừng mà.
838
01:03:01,510 --> 01:03:02,540
Đáng tiếc thật.
839
01:03:04,460 --> 01:03:05,410
A Tử!
840
01:03:05,800 --> 01:03:10,420
Lát nữa mang đứa nghiệt chủng
này đến sông dìm chết nó.
841
01:03:10,550 --> 01:03:11,430
Đừng mà.
842
01:03:11,670 --> 01:03:13,380
Mẫu thân.
Con cầu xin người đấy.
843
01:03:13,800 --> 01:03:14,320
Mẫu thân.
844
01:03:15,390 --> 01:03:16,810
A Tử, ta xin cô.
845
01:03:17,060 --> 01:03:17,520
Đừng mà.
846
01:03:17,790 --> 01:03:18,960
Đứa trẻ này vô tội.
847
01:03:19,460 --> 01:03:20,410
Xin cô tha cho nó.
848
01:03:20,690 --> 01:03:23,860
A Tử.
Đứa bé là vô tội.
849
01:03:24,330 --> 01:03:26,080
A Tử, ta xin cô đấy.
850
01:03:26,630 --> 01:03:28,100
Đây là con của ta.
851
01:03:28,360 --> 01:03:29,250
A Tử!
852
01:03:29,910 --> 01:03:32,390
A Tử.
Ta cầu xin cô.
853
01:03:37,470 --> 01:03:40,880
[8 năm sau]
854
01:04:32,520 --> 01:04:33,320
Huynh tỉnh rồi à?
855
01:04:40,350 --> 01:04:41,350
Đây là đâu?
856
01:04:41,960 --> 01:04:43,240
Đây là đạo quán.
857
01:04:43,570 --> 01:04:45,790
Vừa nãy huynh ngất ở cửa đạo quán.
858
01:04:47,750 --> 01:04:48,940
Là cậu cứu ta sao?
859
01:04:49,240 --> 01:04:49,830
Đúng vậy.
860
01:04:52,540 --> 01:04:53,810
Đừng có động đậy,
đừng có động đậy.
861
01:04:55,570 --> 01:04:57,560
Sức khỏe của huynh đang yếu,
lại bị nhiễm phong hàn.
862
01:04:57,750 --> 01:04:58,780
Ta kê cho huynh hai liều thuốc.
863
01:04:59,210 --> 01:05:00,260
Rất nhanh sẽ khỏi thôi.
864
01:05:01,470 --> 01:05:02,700
Cậu còn biết y thuật à?
865
01:05:02,930 --> 01:05:04,800
Đúng vậy.
Là sư phụ ta dạy ta đấy.
866
01:05:05,670 --> 01:05:07,080
Được rồi, huynh ở đây
nghỉ ngơi trước đi.
867
01:05:20,520 --> 01:05:21,150
Túi thơm.
868
01:05:22,100 --> 01:05:22,640
Túi thơm.
869
01:05:27,380 --> 01:05:27,900
Qua đây.
870
01:05:28,470 --> 01:05:30,830
Nói cho ta biết,
túi thơm này từ đâu mà có?
871
01:05:32,300 --> 01:05:34,430
Nói đi. Cậu nói đi.
872
01:05:34,710 --> 01:05:35,640
Nói đi.
873
01:06:06,510 --> 01:06:09,940
Trên người đứa trẻ này
yêu khí đeo bám xung quanh.
874
01:06:11,770 --> 01:06:14,340
Chắc là hậu nhân của
loài người và hồ yêu.
875
01:06:19,290 --> 01:06:20,340
Thôi kệ đi.
876
01:06:20,790 --> 01:06:22,100
Chúng sinh đều có linh tính.
877
01:06:22,670 --> 01:06:24,940
Nếu như đứa trẻ này và ta gặp nhau
ở nơi hoang vu hẻo lánh thế này.
878
01:06:24,960 --> 01:06:25,920
Cũng coi là cơ duyên.
879
01:06:27,820 --> 01:06:29,150
Theo ta về đạo quán nào.
880
01:06:31,350 --> 01:06:32,320
Sư phụ của cậu ở đâu?
881
01:06:32,660 --> 01:06:34,530
Mau, mau đưa ta đến gặp ông ấy.
882
01:06:34,710 --> 01:06:35,250
Đi thôi.
883
01:06:35,460 --> 01:06:37,430
Ông... ông ấy đã
884
01:06:37,890 --> 01:06:38,600
không còn nữa rồi.
885
01:07:16,240 --> 01:07:18,280
Túi thơm rõ ràng là ta
tặng cho Nha Đầu!
886
01:07:19,180 --> 01:07:20,900
Tại sao lại ở
trong tay cậu ta?
887
01:07:22,300 --> 01:07:23,890
Cậu ta và Nha Đầu
có quan hệ gì?
888
01:07:25,510 --> 01:07:27,610
Nha Đầu, rốt cuộc muội ở đâu?
889
01:09:34,620 --> 01:09:35,189
Đạo trưởng.
890
01:09:36,040 --> 01:09:36,410
Đạo...
891
01:09:43,979 --> 01:09:44,399
Đạo sĩ,
892
01:09:44,899 --> 01:09:46,890
cho hỏi đạo trưởng
có ở trong đạo quán không?
893
01:09:48,229 --> 01:09:48,939
Ông là...
894
01:09:50,170 --> 01:09:50,660
Đạo trưởng.
895
01:09:51,149 --> 01:09:51,700
Thí chủ.
896
01:09:52,229 --> 01:09:54,250
{\an8}[Điện Tam Thanh]
897
01:09:52,760 --> 01:09:53,300
Đạo trưởng.
898
01:09:54,370 --> 01:09:54,840
Đạo trưởng.
899
01:10:00,200 --> 01:10:00,790
Đông Lâu!
900
01:10:01,540 --> 01:10:02,120
Đông Lâu!
901
01:10:02,420 --> 01:10:04,740
Đông Lâu, sao huynh lại ở đây?
902
01:10:05,920 --> 01:10:07,700
Bao nhiêu năm như vậy
huynh đã đi đâu?
903
01:10:08,860 --> 01:10:09,960
Một lời khó nói.
904
01:10:09,990 --> 01:10:10,670
Nói cho ta biết.
905
01:10:11,350 --> 01:10:12,140
A Tử đâu?
906
01:10:13,670 --> 01:10:14,580
Nha Đầu đâu?
907
01:10:16,600 --> 01:10:17,490
- Từ sau khi ta...
- Mau nói cho ta đi.
908
01:10:19,230 --> 01:10:20,740
nhận ra tú bà là yêu quái.
909
01:10:23,100 --> 01:10:24,320
A Tử vì cứu ta,
910
01:10:25,910 --> 01:10:26,630
A Tử đã...
911
01:10:32,780 --> 01:10:33,920
Vậy Nha Đầu đâu?
912
01:10:35,910 --> 01:10:38,650
Mau nói đi. huynh mau nói đi.
913
01:10:39,200 --> 01:10:40,220
- Theo như ta biết...
- Vương thúc.
914
01:10:41,240 --> 01:10:41,780
Sao vậy?
915
01:10:45,070 --> 01:10:45,770
Cậu tránh ra.
916
01:10:47,890 --> 01:10:48,410
Đạo sĩ.
917
01:10:49,670 --> 01:10:51,230
Có thể cho ta mượn túi thơm
đeo ở thắt lưng cậu xem một chút được không?
918
01:10:58,460 --> 01:10:58,840
Đây.
919
01:11:05,160 --> 01:11:07,710
Đạo sĩ, xin hỏi năm nay
cậu bao nhiêu tuổi?
920
01:11:09,930 --> 01:11:12,060
Ta từ nhỏ đã được sư phụ
nhặt được ở bên ven sông.
921
01:11:13,240 --> 01:11:15,100
Đến bây giờ cũng không biết
cụ thể là bao nhiêu tuổi.
922
01:11:16,200 --> 01:11:17,630
Huynh quan tâm đạo sĩ
như thế làm gì?
923
01:11:17,890 --> 01:11:18,950
Mau theo ta cứu bọn họ.
924
01:11:19,070 --> 01:11:19,920
Vương huynh, Vương huynh.
925
01:11:20,420 --> 01:11:22,060
Hãy đi theo ta,
ta nói cho huynh.
926
01:11:22,100 --> 01:11:23,080
Được, nói đi.
927
01:11:23,110 --> 01:11:23,810
Bên này, mau đến đây.
928
01:11:23,840 --> 01:11:24,400
Mau nói đi.
929
01:11:56,080 --> 01:11:56,840
Đông Lâu!
930
01:11:58,080 --> 01:11:58,620
A Tử!
931
01:11:59,400 --> 01:12:00,520
Đây là con của ai?
932
01:12:00,900 --> 01:12:02,220
Đây là con của
Vương Văn và Nha Đầu!
933
01:12:02,610 --> 01:12:03,660
Tú bà bảo ta
dìm chết nó.
934
01:12:03,810 --> 01:12:04,789
Ta thực sự
không nỡ xuống tay.
935
01:12:04,790 --> 01:12:05,860
Chỉ có thể qua đây
tìm huynh thôi.
936
01:12:06,130 --> 01:12:07,250
- Huynh mau đưa đứa trẻ rời đi.
- Con của Vương huynh?
937
01:12:07,670 --> 01:12:08,490
Đưa ta xem.
938
01:12:09,770 --> 01:12:11,050
Đông Lâu,
huynh mau đi đi.
939
01:12:11,320 --> 01:12:12,560
A Tử, chúng ta
đi cùng nhau đi.
940
01:12:13,600 --> 01:12:15,620
Không được,
tú bà quỷ kế đa đoan.
941
01:12:15,940 --> 01:12:17,590
Nếu như bị bà ta phát hiện,
ta sợ rằng...
942
01:12:17,690 --> 01:12:19,390
- A Tử, đừng sợ.
- Ta...
943
01:12:20,020 --> 01:12:21,160
Ta mỗi ngày
đều chuyên tâm khổ luyện
944
01:12:21,410 --> 01:12:22,540
cũng chính là vì muốn
trừ khử bà ta.
945
01:12:22,950 --> 01:12:25,530
Sau này,
A Tử của ta không cần sợ nữa.
946
01:12:26,800 --> 01:12:28,640
Muốn trừ khử ta?
947
01:12:31,180 --> 01:12:31,600
A Tử!
948
01:12:31,630 --> 01:12:32,240
Tú bà.
949
01:12:32,480 --> 01:12:33,900
Ngươi cũng dám phản bội ta.
950
01:12:34,900 --> 01:12:35,660
Tú bà.
951
01:12:35,860 --> 01:12:37,840
Đều là do đám nam nhân thối các ngươi.
952
01:12:38,690 --> 01:12:40,690
Ta sẽ không để các ngươi
được chết yên ổn.
953
01:12:45,780 --> 01:12:47,700
A Tử vì cứu ta
và bảo vệ đứa trẻ mà...
954
01:12:52,450 --> 01:12:53,740
Ta thì bị tú bà
đánh bị thương,
955
01:12:54,970 --> 01:12:56,690
ôm theo đứa trẻ
rơi xuống vực sâu.
956
01:13:09,210 --> 01:13:09,730
Cha.
957
01:13:10,510 --> 01:13:11,830
Ông nói ông ấy là cha ta?
958
01:13:15,650 --> 01:13:17,900
Không thể nào, không thể nào.
959
01:13:18,560 --> 01:13:19,170
Không thể nào.
960
01:13:20,460 --> 01:13:21,870
Sư phụ nói là
nhặt được ta mà.
961
01:13:23,120 --> 01:13:24,700
Ai nói nhặt được
thì không có cha chứ?
962
01:13:25,180 --> 01:13:25,670
Còn nữa,
963
01:13:26,000 --> 01:13:28,230
mắt cá chân của cậu
có phải còn có một vết thương không?
964
01:13:36,960 --> 01:13:39,200
Vương Tư,
lần này cậu hiểu rồi chứ?
965
01:13:39,560 --> 01:13:41,060
Mau, mau gọi cha đi.
966
01:13:42,820 --> 01:13:43,380
Đông Lâu!
967
01:13:44,300 --> 01:13:45,230
Nhiều năm như vậy
968
01:13:45,550 --> 01:13:47,100
ta luôn có một cảm giác
969
01:13:47,620 --> 01:13:50,660
nó... nó quả nhiên là con trai ta.
970
01:13:56,850 --> 01:13:57,340
Con à.
971
01:13:58,530 --> 01:13:59,050
Cha.
972
01:14:02,370 --> 01:14:03,010
973
01:14:08,100 --> 01:14:09,070
Theo như ta biết,
974
01:14:09,570 --> 01:14:12,090
Nha Đầu bị yêu bà đó nhốt
ở căn nhà cỏ của hậu viện thanh lâu.
975
01:14:13,070 --> 01:14:14,090
A Tử từng nói,
976
01:14:14,580 --> 01:14:17,830
giờ tý mỗi ngày yêu bà đó
sẽ hút tinh khí người để luyện công.
977
01:14:18,170 --> 01:14:19,930
Chúng ta sẽ nhân cơ hội này
đột nhập vào để cứu người.
978
01:14:22,180 --> 01:14:22,610
Đi thôi.
979
01:15:58,370 --> 01:15:59,900
Vương huynh, chắc là chỗ này.
980
01:16:06,050 --> 01:16:06,760
Nha Đầu!
981
01:16:10,700 --> 01:16:11,300
Nha Đầu!
982
01:16:16,360 --> 01:16:16,910
Nha Đầu!
983
01:16:17,130 --> 01:16:18,990
Nhỏ tiếng thôi,
đừng kinh động yêu bà đó.
984
01:16:19,230 --> 01:16:19,620
Để ta.
985
01:16:22,030 --> 01:16:23,590
Vương huynh,
để ta thử xem sao.
986
01:16:36,470 --> 01:16:37,050
Nha Đầu!
987
01:16:40,990 --> 01:16:42,680
Cuối cùng ta cũng
tìm được muội rồi.
988
01:16:48,030 --> 01:16:50,190
Nha Đầu, nói chuyện đi.
989
01:16:50,630 --> 01:16:51,310
Vương Văn!
990
01:16:51,870 --> 01:16:52,520
Là ta.
991
01:16:52,540 --> 01:16:53,210
Vương Văn!
992
01:16:57,270 --> 01:16:59,030
Ta sẽ không bỏ muội lại nữa đâu.
993
01:16:59,250 --> 01:16:59,900
Vương Văn!
994
01:17:08,220 --> 01:17:10,880
Muội nhìn đi,
đây là con trai của chúng ta.
995
01:17:11,320 --> 01:17:12,620
Tư Nhi, mau.
996
01:17:13,740 --> 01:17:14,320
Con à.
997
01:17:14,750 --> 01:17:15,170
Mẫu thân.
998
01:17:15,300 --> 01:17:15,920
Con à.
999
01:17:16,140 --> 01:17:16,690
Mẫu thân.
1000
01:17:17,590 --> 01:17:18,020
Mẫu thân.
1001
01:17:19,250 --> 01:17:19,820
Tư Nhi!
1002
01:17:26,230 --> 01:17:27,710
Vương huynh, Vương huynh.
1003
01:17:28,220 --> 01:17:30,170
Nơi này không tiện ở lâu,
chúng ta ra ngoài trước đi.
1004
01:17:32,380 --> 01:17:34,690
Vương Tư, đi thôi.
1005
01:17:35,020 --> 01:17:35,850
- Dìu mẫu thân con đi.
- Mẫu thân.
1006
01:17:35,870 --> 01:17:36,920
Chúng ta đi.
1007
01:18:04,070 --> 01:18:05,920
Đông Lâu, đi thôi.
1008
01:18:06,180 --> 01:18:07,970
Mọi người đi trước đi,
ta đi sau rồi sẽ theo kịp.
1009
01:18:08,320 --> 01:18:08,890
Chuyện này...
1010
01:18:12,100 --> 01:18:12,640
Đi thôi.
1011
01:18:43,740 --> 01:18:46,780
Nợ máu phải trả bằng máu.
Trả A Tử của ta đây.
1012
01:18:48,460 --> 01:18:49,640
Chỉ dựa vào các ngươi?
1013
01:19:51,700 --> 01:19:54,330
Muội muội, muội đi nổi không?
1014
01:19:56,800 --> 01:19:57,240
Mẫu thân.
1015
01:20:01,930 --> 01:20:02,870
À.
1016
01:21:04,750 --> 01:21:05,410
Nha Đầu!
1017
01:21:06,170 --> 01:21:06,880
Nha Đầu!
1018
01:21:08,320 --> 01:21:08,830
Không sao.
1019
01:21:10,010 --> 01:21:10,660
Đứng dậy.
1020
01:21:10,890 --> 01:21:11,450
Không sao.
1021
01:21:11,640 --> 01:21:12,230
Đi thôi.
1022
01:21:12,830 --> 01:21:13,360
Mẫu thân.
1023
01:21:13,380 --> 01:21:13,820
Không sao chứ?
1024
01:21:13,860 --> 01:21:14,400
Mẫu thân.
1025
01:21:15,450 --> 01:21:15,930
Mẫu thân.
1026
01:21:16,200 --> 01:21:16,820
Tư Nhi!
1027
01:21:16,850 --> 01:21:17,360
Không sao.
1028
01:21:17,390 --> 01:21:18,690
Tư Nhi, đi đi.
1029
01:21:19,470 --> 01:21:20,840
Chúng ta đi.
Đưa mẫu thân con đi đi.
1030
01:21:21,080 --> 01:21:21,580
Đi thôi.
1031
01:21:22,190 --> 01:21:23,120
- Đi thôi.
- Đi.
1032
01:21:23,220 --> 01:21:24,870
Không sao, đứng dậy.
1033
01:21:49,030 --> 01:21:49,610
Vương Văn!
1034
01:21:59,590 --> 01:22:00,430
Tư Nhi!
1035
01:22:13,000 --> 01:22:14,140
Kinh cầu phúc độ nạn đó
con đã đọc chưa?
1036
01:22:14,930 --> 01:22:15,870
Vẫn chưa ạ.
1037
01:22:16,290 --> 01:22:17,090
Vẫn chưa?
1038
01:22:38,300 --> 01:22:41,010
Thiên la địa võng chi ách.
1039
01:22:43,780 --> 01:22:46,030
Hóa ra ngươi là cái tên đạo đồng
chuyển thế đó.
1040
01:22:54,880 --> 01:22:55,410
Đừng mà.
1041
01:23:10,670 --> 01:23:11,300
Vương Văn!
1042
01:23:15,130 --> 01:23:16,610
Tư Nhi, Tư Nhi!
1043
01:23:30,360 --> 01:23:30,940
Vương Văn!
1044
01:23:40,100 --> 01:23:41,050
Huynh tỉnh lại đi.
1045
01:23:57,340 --> 01:24:01,940
Mẫu thân, sao người lại nhất định
phải đuổi cùng giết tận như vậy?
1046
01:24:02,280 --> 01:24:02,820
Câm mồm.
1047
01:24:04,390 --> 01:24:06,400
Cái thứ ăn cây táo
rào cây sung như ngươi.
1048
01:24:07,780 --> 01:24:09,410
Mục đích sống duy nhất của ta
1049
01:24:09,650 --> 01:24:11,340
chính là phải báo thù.
1050
01:24:11,970 --> 01:24:13,450
Ta phải báo thù.
1051
01:24:14,210 --> 01:24:16,570
Ta phải giết hết toàn bộ loài người.
1052
01:24:17,360 --> 01:24:18,330
Giết hết.
1053
01:24:32,050 --> 01:24:33,380
Đạo sĩ thối.
1054
01:25:05,690 --> 01:25:07,440
Cầu xin ông,
cầu xin ông cứu bọn họ.
1055
01:25:10,490 --> 01:25:11,800
Cầu xin ông cứu họ.
1056
01:25:28,160 --> 01:25:31,280
Câu chuyện đến đây
thì đã kết thúc rồi.
1057
01:25:32,350 --> 01:25:34,660
Cuối cùng, Vương Văn cùng với thê tử
là Nha Đầu
1058
01:25:35,050 --> 01:25:39,500
và con trai Vương Tư
sống hạnh phúc với nhau.78670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.