All language subtitles for Klondike.S01E02.rom(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,459 --> 00:00:16,459 Ce vreţi voi să fiţi, se numeşte pionierat. 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,900 Şi unde ar fi, mai exact? 3 00:00:19,000 --> 00:00:20,150 În Yukon. 4 00:00:20,250 --> 00:00:23,025 Au fost 7500 de km. 5 00:00:23,125 --> 00:00:25,250 Şase săptămâni fără oprire. 6 00:00:25,375 --> 00:00:28,375 Dawson City. Unde naivii vin să moară. 7 00:00:28,501 --> 00:00:30,150 Prenumele Jack, numele London, 8 00:00:30,250 --> 00:00:32,484 şi vă recomandăm să vi-l ascundeţi undeva în memorie. 9 00:00:32,584 --> 00:00:34,751 Oameni de aici, sunt flămânzi după aur. 10 00:00:34,876 --> 00:00:36,776 Acum 1.000 de ani, a fost o alunecare de teren... 11 00:00:36,876 --> 00:00:38,377 şi a tras aurul din deal. 12 00:00:38,501 --> 00:00:40,419 Aşteptau doi prăpădiţi ca noi. 13 00:00:40,542 --> 00:00:43,209 - Tu doar presupui. - Noi toţi presupunem. 14 00:00:43,667 --> 00:00:44,959 Ep? 15 00:00:46,292 --> 00:00:49,109 - Cine ar face asta? - Cine nu ar face-o? 16 00:00:49,209 --> 00:00:50,776 Se vorbeşte că soldaţii Mounties, vin încoace. 17 00:00:50,876 --> 00:00:54,126 Am auzit că un trib de aici... crede că pământul este al lor. 18 00:00:54,292 --> 00:00:58,334 Îmi petrec timpul cu lucruri mult mai profitabile, 19 00:00:58,459 --> 00:01:00,150 cum ar fi, hotelul meu, Fairview. 20 00:01:00,250 --> 00:01:02,292 Iartă-mă, părinte, căci am păcătuit. 21 00:01:02,417 --> 00:01:04,500 - Când ai comis aceste acte? - Încă nu le-am comis. 22 00:01:04,626 --> 00:01:05,609 Ai o zi să părăseşti acest loc. 23 00:01:05,709 --> 00:01:06,942 Noi nu l-am ucis pe prietenul tău. 24 00:01:07,042 --> 00:01:08,626 Asta nu mă satisface. 25 00:01:08,751 --> 00:01:11,210 Nu plec din Dawson până când prietenului meu nu i face dreptate. 26 00:01:28,459 --> 00:01:31,251 Episodul 2 27 00:01:31,375 --> 00:01:35,126 Traducere şi adaptare LAGARDE /// fastsubtitle.ro team 28 00:02:22,792 --> 00:02:25,628 Klondike, în octombrie. 29 00:02:25,792 --> 00:02:29,001 Două lucruri merg spre sud, chiar acum... 30 00:02:29,501 --> 00:02:31,168 Vremea... 31 00:02:31,542 --> 00:02:36,709 şi oamenii destul de inteligenţi, ca să ajungă înaintea venirii iernii. 32 00:02:37,292 --> 00:02:40,793 Unii, precum şi prietenul meu, nu au avut noroc. 33 00:02:43,959 --> 00:02:46,376 Moartea a ajuns la Klondike, 34 00:02:46,501 --> 00:02:48,668 şi caută printre cei care au rămas. 35 00:02:48,834 --> 00:02:52,460 În timp ce noi căutam aur şi naivităţi, cum ar fi justiţia, 36 00:02:52,584 --> 00:02:55,317 moartea îşi intensifica căutările. 37 00:02:55,417 --> 00:02:57,317 Foloseşte multe metode... 38 00:02:57,417 --> 00:02:58,776 Terenul, 39 00:02:58,876 --> 00:03:00,377 animalele, 40 00:03:00,501 --> 00:03:01,960 oamenii, 41 00:03:02,125 --> 00:03:05,375 dar cea mai violentă şi imprevizibilă metodă, 42 00:03:05,501 --> 00:03:08,751 la care omul, mai ales în Klondike, 43 00:03:08,959 --> 00:03:10,710 nu are nici o apărare... 44 00:03:10,834 --> 00:03:13,209 a fost boala. 45 00:03:14,501 --> 00:03:17,584 - Dolari, în numerar. - Dolari? 46 00:03:18,209 --> 00:03:20,376 50 de dolari. 47 00:03:20,751 --> 00:03:25,585 Orice om care vrea să renunţe să trudească oribil, 48 00:03:25,709 --> 00:03:28,418 şi renunţă la arendă... 49 00:03:28,542 --> 00:03:31,460 primeşte 50 dolari. 50 00:03:31,584 --> 00:03:34,667 Nu plăteşti şi echipamentul, săpunul, ticălosule. 51 00:03:34,834 --> 00:03:36,626 E adevărat, 52 00:03:36,751 --> 00:03:39,876 dar este mai bine aşa decât să fi mort, nu-i aşa? 53 00:03:40,584 --> 00:03:42,526 Aruncă o privire acolo. Ce vezi? 54 00:03:42,626 --> 00:03:44,317 Nimic. La fel ca în orice altă zi. 55 00:03:44,417 --> 00:03:45,335 Nu... 56 00:03:45,792 --> 00:03:47,433 Ceea ce nu vezi... 57 00:03:47,542 --> 00:03:51,001 este ceea ce va apărea, sus pe creste... 58 00:03:51,292 --> 00:03:53,459 Febră nervoasă. 59 00:03:54,042 --> 00:03:55,859 A ucis deja 100 de oameni. 60 00:03:55,959 --> 00:03:58,501 Sunt deja în pământ, în Dawson. 61 00:03:58,959 --> 00:04:00,626 Îmi asum riscul. 62 00:04:00,876 --> 00:04:04,668 Ţi-am amintit şi de Tlingit, nu-i aşa? 63 00:04:05,083 --> 00:04:08,818 Cred că tocmai te întrebi, şi nu e rău... 64 00:04:08,918 --> 00:04:10,983 dacă vrei să cumperi un loc, 65 00:04:11,083 --> 00:04:13,542 în acele tunele miniere, 66 00:04:13,667 --> 00:04:17,001 sau şansa să te prindă febra nervoasă. 67 00:04:17,751 --> 00:04:20,085 Sau te prindă tribul Tlingit. 68 00:04:20,209 --> 00:04:21,710 Ticălosule. 69 00:04:33,292 --> 00:04:35,084 - Tu. - Da, eu. 70 00:04:35,876 --> 00:04:37,442 Cunosc privirea asta. 71 00:04:37,542 --> 00:04:39,834 Oportunist neruşinat, corect? 72 00:04:40,042 --> 00:04:41,692 Uită-te la conştiinţa ta. 73 00:04:41,792 --> 00:04:44,209 Eu văd totul, într-un mod diferit. 74 00:04:44,501 --> 00:04:46,584 Eu salvez vieţi. 75 00:04:47,167 --> 00:04:50,292 Ce spui? 50 de dolari. 76 00:04:50,751 --> 00:04:52,460 Nu mi-ar ajunge nici pentru 150 de km, 77 00:04:52,584 --> 00:04:54,502 şi aş ajunge tot nicăieri. 78 00:04:54,626 --> 00:04:56,043 Din contra. 79 00:04:56,167 --> 00:04:58,396 Ai ieşit din raza de febră... 80 00:04:58,542 --> 00:05:00,168 şi a tribului Tlingit. 81 00:05:00,292 --> 00:05:04,959 Îţi ofer, nu mai puţin, decât un bilet spre viaţă. 82 00:05:06,334 --> 00:05:08,210 Ce ar fi să te retragi? 83 00:05:08,334 --> 00:05:10,401 Lasă o mică distanţă între noi, prietene. 84 00:05:10,501 --> 00:05:14,168 De ce nu faci un pas înapoi. N-aş vrea să dai vina pe mine. 85 00:05:14,375 --> 00:05:18,542 Nu vreţi să vorbiţi cu un om care încearcă să vă elibereze? 86 00:05:19,959 --> 00:05:21,918 Bine, din partea mea... 87 00:05:22,125 --> 00:05:25,375 Va fi mai ieftin pentru mine atunci când veţi muri cu toţii. 88 00:05:25,501 --> 00:05:28,460 Vă doresc o zi frumoasă, la amândoi. 89 00:05:32,083 --> 00:05:34,667 Nu-l băga în seamă, Meek. 90 00:05:36,209 --> 00:05:39,043 Nu sunt îngrijorat de el. 91 00:05:43,292 --> 00:05:46,043 Ar trebui să te îngrijeşti. 92 00:05:46,501 --> 00:05:49,419 Doar plămânii nu mai sunt de acord cu mine. 93 00:05:50,334 --> 00:05:53,835 Dacă ai tifos, trebuie să te îngrijeşti repede. 94 00:05:54,209 --> 00:05:56,501 Înainte să-ţi ajungă la cap. 95 00:05:56,626 --> 00:06:00,168 De îndată ce creierul tău, nu mai e de acord cu tine, 96 00:06:00,375 --> 00:06:02,126 eşti terminat. 97 00:06:04,918 --> 00:06:09,210 Mă duc mâine în oraş, la Gornerstein. 98 00:06:13,792 --> 00:06:15,126 Sfânta Blaise, 99 00:06:15,250 --> 00:06:18,442 ajut-o împotriva boli gâtului şi protejează-i. 100 00:06:18,542 --> 00:06:21,084 Sfinte Agathius, ajută-i împotriva durerilor de cap. 101 00:06:21,209 --> 00:06:24,626 Sfântule Christopher, apără-i de furtuni. 102 00:06:24,792 --> 00:06:26,501 - Şi ciumă... - Destul. 103 00:06:27,417 --> 00:06:29,506 - Ce faci? - Îi scot afară. 104 00:06:29,751 --> 00:06:31,793 - Unde? - Pe stradă. 105 00:06:32,042 --> 00:06:33,609 Vor muri acolo. 106 00:06:33,709 --> 00:06:36,251 Vor muri oricum, nu-i aşa? 107 00:06:38,042 --> 00:06:41,209 Dar până când vor muri, nu-i pot ţine pe terenul meu. 108 00:06:41,334 --> 00:06:42,609 Terenul tău? 109 00:06:42,709 --> 00:06:44,942 Da, cel mai ieftin din oraş, crezi sau nu. 110 00:06:45,042 --> 00:06:47,459 Pentru numele lui Dumnezeu, ce vrei să faci cu muribunzii? 111 00:06:47,584 --> 00:06:50,834 Nu e nici un spital aici. Aceşti oameni nu au unde să meargă. 112 00:06:50,959 --> 00:06:53,918 Dumnezeu îi va proteja, nu-i aşa? 113 00:06:55,125 --> 00:06:56,584 De ce eşti aşa de dur? 114 00:06:56,709 --> 00:06:58,001 Prudent. 115 00:06:58,167 --> 00:06:59,834 Sunt prudent. Nu sunt dur. 116 00:06:59,959 --> 00:07:03,959 Nu pot tolera boli infecţioase, pe proprietatea mea. 117 00:07:05,792 --> 00:07:09,209 Bine, atunci, îi voi duce la biserica mea. 118 00:07:10,959 --> 00:07:13,317 Chiar crezi că Domnul tău, te va proteja? 119 00:07:13,417 --> 00:07:16,626 Crezi că te va apăra de aceasta boala urâtă? 120 00:07:16,959 --> 00:07:19,084 Eu sunt deja salvat. 121 00:07:19,876 --> 00:07:21,959 Tu eşti un om mort. 122 00:07:22,459 --> 00:07:24,442 Şi nu doar în această viaţă. 123 00:07:24,542 --> 00:07:27,709 Ei bine, asta nu-i sigur, părinte. 124 00:07:30,250 --> 00:07:32,126 Această fundaţie e pe ducă. 125 00:07:32,250 --> 00:07:35,417 Solul este umed, dar nu de la ploaie. 126 00:07:35,542 --> 00:07:38,043 N-ar trebui să arate aşa. 127 00:07:40,626 --> 00:07:42,544 Spune-i asta dealului. 128 00:07:42,792 --> 00:07:44,668 Mă duc să fac o prospectare, 129 00:07:44,792 --> 00:07:46,900 şi pentru asta, 130 00:07:47,000 --> 00:07:51,167 avem nevoie de mai mult de lemn, în caz de mai rău. 131 00:08:06,501 --> 00:08:09,960 Natura se hrăneşte singură, aici sus, nu-i aşa? 132 00:08:10,125 --> 00:08:12,834 Omul moare, păsările mănâncă carnea, 133 00:08:12,959 --> 00:08:16,168 braconierii iau cizmele, cineva primeşte arenda lui, 134 00:08:16,584 --> 00:08:19,460 iar eu, primesc povestea lui. 135 00:08:25,834 --> 00:08:27,460 Ai o privire gânditoare... 136 00:08:27,626 --> 00:08:29,210 Mă gândeam, că oricine ar fi fost acela, 137 00:08:29,334 --> 00:08:32,025 care a transformat corturile, într-un oraş, 138 00:08:32,125 --> 00:08:34,876 e vinovat de crearea unei mlaştini de tifos. 139 00:08:35,125 --> 00:08:37,375 Dra Mulrooney, trebuie să vorbim. 140 00:08:37,709 --> 00:08:39,376 Înăuntru. 141 00:08:40,083 --> 00:08:42,083 Fără mai mult lemn, tunelul se dărâmă. 142 00:08:42,209 --> 00:08:43,874 După opt săptămâni, s-a deplasat spre sud. 143 00:08:44,083 --> 00:08:46,067 Eu sunt împotriva unei jgheab. 144 00:08:46,167 --> 00:08:48,567 Minerii sunt întotdeauna împotriva unui jgheab. 145 00:08:48,667 --> 00:08:51,251 Dacă o zecime dintre ei votau, am fi pavat un drum, 146 00:08:51,375 --> 00:08:53,709 înapoi în States, din praf de aur. 147 00:08:53,876 --> 00:08:55,959 Acest pământ este diferit. 148 00:08:56,125 --> 00:08:59,459 Suprastructura se tasează singură... 149 00:09:00,542 --> 00:09:03,734 Nu ştiu dacă să aşteptăm până la primăvară, să refacem tunelul. 150 00:09:03,834 --> 00:09:05,834 Te referi la bani... 151 00:09:05,959 --> 00:09:07,651 Dacă îmi dai 2 litri de combustibil, 152 00:09:07,751 --> 00:09:09,418 şi 30 de pari, să consolidez... 153 00:09:09,542 --> 00:09:11,376 Vrei un credit. 154 00:09:12,501 --> 00:09:14,377 Eu nu sunt un serviciu de caritate. 155 00:09:14,501 --> 00:09:16,818 Dar ai interes în această afacere. 156 00:09:16,918 --> 00:09:18,877 Asta te deranjează, nu-i aşa? 157 00:09:19,125 --> 00:09:24,043 Te întrebi dacă am avut de-a face cu moartea lui Epstein. 158 00:09:24,876 --> 00:09:26,359 În ceea ce priveşte interesul meu... 159 00:09:26,459 --> 00:09:29,377 Nu am nici un interes în minerit, asta am susţinut întotdeauna. 160 00:09:29,501 --> 00:09:32,835 Ceea ce am făcut, este o investiţie în Joe Meeker. 161 00:09:33,125 --> 00:09:34,208 De ce? 162 00:09:34,334 --> 00:09:35,942 Este vărul meu. 163 00:09:36,042 --> 00:09:39,001 Merge bine, vorbeşte bine, e un labrador cu 2 picioare. 164 00:09:39,250 --> 00:09:42,333 Nu am nevoie decât de un os, ca să-l ţin fericit. 165 00:09:42,501 --> 00:09:45,252 Dacă osul este o jumătate de arendă, 166 00:09:45,375 --> 00:09:48,876 l-am făcut fericit pe Joe Meeker. 167 00:10:00,375 --> 00:10:03,667 Şi dacă îţi dau şi jumătate mea? 168 00:10:03,918 --> 00:10:06,210 Două jumătăţi de nimic. 169 00:10:07,334 --> 00:10:08,859 Eu am deja ce-mi trebuie. 170 00:10:08,959 --> 00:10:12,626 Se fac o mulţime de speculaţii cu privire la această arendă. 171 00:10:14,125 --> 00:10:16,043 Chiar dacă nu crezi în asta, 172 00:10:16,167 --> 00:10:18,234 se va vinde pentru ceva, pe piaţa liberă... 173 00:10:18,334 --> 00:10:20,543 Pentru mai mult decât preţul lemnului pe care îl cer. 174 00:10:20,667 --> 00:10:23,168 Tu eşti ori prost, ori ai prea multă încredere. 175 00:10:23,334 --> 00:10:24,918 Stai puţin... 176 00:10:26,083 --> 00:10:27,584 Numai pentru o săptămână. 177 00:10:27,709 --> 00:10:32,251 Atât timp am nevoie pentru a ajunge la filon. 178 00:10:47,000 --> 00:10:49,417 Dar, după o săptămână, dacă nu plăteşti datoria, 179 00:10:49,542 --> 00:10:51,376 o voi vinde. 180 00:10:51,542 --> 00:10:54,460 Nu e bine să-mi ţin capitalul blocat într-o arendă. 181 00:10:54,626 --> 00:10:57,793 Trebuie să fie pe aici, în Dawson. 182 00:11:03,083 --> 00:11:05,375 Aceste proprietăţi, sunt prea frumoase. 183 00:11:05,584 --> 00:11:07,359 Vezi, eu nu vreau ceva frumos. 184 00:11:07,459 --> 00:11:09,983 Eu caut ceva de rahat... 185 00:11:10,083 --> 00:11:12,317 Un rahat pe care să-l lustruieşti, ca să-l faci mai frumos. 186 00:11:12,417 --> 00:11:15,209 Asta faci pe piaţa imobiliară. Ai înţeles? 187 00:11:15,709 --> 00:11:17,792 Vreau să vorbesc cu tine. 188 00:11:18,667 --> 00:11:21,001 Am auzit că l-ai ameninţat pe preot. 189 00:11:21,167 --> 00:11:23,192 Nu va fi nici o crimă în acest oraş. 190 00:11:23,292 --> 00:11:24,609 Ai înţeles? 191 00:11:24,709 --> 00:11:27,109 Ştim amândoi că o să fie o crimă. 192 00:11:27,209 --> 00:11:28,418 Suntem în sălbăticie. 193 00:11:28,542 --> 00:11:30,025 Mulţi o să doarmă în spatele gratiilor. 194 00:11:30,125 --> 00:11:31,459 Noi aplicăm legea. 195 00:11:31,584 --> 00:11:34,484 Avem 10 oameni la poliţie şi 300 de km pătraţi arendaţi. 196 00:11:34,584 --> 00:11:36,793 Ne vom alege priorităţile, pentru a proteja... 197 00:11:36,918 --> 00:11:38,627 Şi asta începe cu biserica. 198 00:11:38,751 --> 00:11:40,502 Eşti catolic, nu-i aşa? 199 00:11:40,626 --> 00:11:43,460 Asta este o instituţie care ajută la civilizarea oraşului. 200 00:11:43,667 --> 00:11:44,834 Stai departe de ea. 201 00:11:44,959 --> 00:11:48,835 Mai repede decât crezi, te voi pune într-o cuşcă. 202 00:11:52,000 --> 00:11:56,667 S-ar putea să nu fie nevoie să-l omor eu, inspectore. 203 00:11:57,042 --> 00:12:00,001 O va face Dumnezeu pentru mine. 204 00:12:08,792 --> 00:12:11,126 Mi-ai împuşcat prietenul? 205 00:12:12,792 --> 00:12:14,251 De ce? 206 00:12:14,667 --> 00:12:17,501 Nu vei primi un răspuns de la el. 207 00:12:17,709 --> 00:12:19,776 Dar te poţi consola, cu faptul că, 208 00:12:19,876 --> 00:12:22,526 într-un fel sau altul, el îşi va primi dreptatea. 209 00:12:22,626 --> 00:12:24,912 - Un cuvânt problematic. - Cum aşa? 210 00:12:25,042 --> 00:12:27,501 Dreptate pentru noi, este spânzurarea unui criminal. 211 00:12:27,626 --> 00:12:29,043 Dreptate pentru ei, poate... 212 00:12:29,167 --> 00:12:30,818 e lupta cu persoanele care le iau pământul. 213 00:12:30,918 --> 00:12:33,401 Tot ce rezultă sunt câţiva morţi. Cine este mai înţelept? 214 00:12:33,501 --> 00:12:35,210 Este complicat de răspuns. 215 00:12:35,334 --> 00:12:39,162 - Cred că ai văzut mulţi indieni... - Am văzut destui. 216 00:12:39,584 --> 00:12:42,335 Dar nu sunt sigur că el este. 217 00:12:45,918 --> 00:12:48,502 Vrea să ştie dacă vrei ceva. 218 00:12:48,834 --> 00:12:52,752 Spune că preferă apă, de la omului alb. 219 00:12:53,542 --> 00:12:57,293 Trebuie să fi fost greu să tragă, cu aşa un deget. 220 00:12:57,459 --> 00:13:00,834 Nu pare a fi un bun ochitor. 221 00:13:01,083 --> 00:13:04,458 Într-un fel sau altul, vom afla adevărul. 222 00:13:28,959 --> 00:13:31,543 Guy a cumpărat o morgă, iar acum vrea să se extindă? 223 00:13:31,667 --> 00:13:33,234 Acolo sus? 224 00:13:33,334 --> 00:13:35,109 Cine cumpără un cimitir? 225 00:13:35,209 --> 00:13:37,710 Nu cred că şi-a cumpărat un cimitir. 226 00:13:37,918 --> 00:13:40,001 Cred că a cumpărat mizerie. 227 00:13:40,167 --> 00:13:43,067 Nu-mi plac oamenii care cumpără mizerie lângă mizeria mea. 228 00:13:43,167 --> 00:13:45,167 El face oferte. Vorbeşte că vrea să pună sus 229 00:13:45,292 --> 00:13:47,692 saloane, un hotel. - Lasă-l s-o facă. 230 00:13:47,792 --> 00:13:49,959 Locaţia o are iar acolo sus... 231 00:13:50,083 --> 00:13:52,375 dar nu este o bună locaţie. 232 00:13:55,083 --> 00:13:57,709 Dar este pământ uscat. 233 00:14:02,042 --> 00:14:03,484 Uită-te în jur. 234 00:14:03,584 --> 00:14:07,043 Oamenii s-au săturat să trăiască în noroi. 235 00:14:07,542 --> 00:14:10,043 El vrea să facă un oraş. Construcţia unui oraş durează. 236 00:14:10,167 --> 00:14:11,526 Cum ai ajuns la ideea asta? 237 00:14:11,626 --> 00:14:14,793 Strada din faţă nu este un model, în ce priveşte salubritatea. 238 00:14:15,000 --> 00:14:16,959 De aceea, a cumpărat acolo sus. 239 00:14:17,083 --> 00:14:19,166 Crezi că planifică să facă un nou centru? 240 00:14:19,334 --> 00:14:21,417 Este exact ce aş face eu. 241 00:14:21,584 --> 00:14:23,793 Află cu cine vorbeşte. 242 00:14:24,125 --> 00:14:26,250 Vreau să fiu eu prima care vorbeşte cu ei. 243 00:14:26,375 --> 00:14:28,067 Spune-le că vom plăti mai mult decât contele. 244 00:14:28,167 --> 00:14:30,085 Contele plăteşte în numerar. 245 00:14:30,209 --> 00:14:32,942 Ai luat prea multe chitanţe de la mineri. 246 00:14:33,042 --> 00:14:35,668 Încărcătura e gata să meargă la 152, arenda lui Bill Haskell. 247 00:14:35,792 --> 00:14:37,442 Să o ducem sus sau să-l aşteptăm pe drum? 248 00:14:37,542 --> 00:14:38,776 Duceţi-o sus. 249 00:14:38,876 --> 00:14:42,710 Dacă vrei să concurezi cu contele, atunci vinde arenda asta. 250 00:14:43,042 --> 00:14:47,417 Ceea ce înseamnă, că nu-i vei trimite lemnul. 251 00:15:35,167 --> 00:15:37,459 Fă-ne să ne simţim bine. 252 00:15:37,626 --> 00:15:38,793 Dar suntem în public. 253 00:15:38,959 --> 00:15:41,209 Ştiu. Asta e interesant, nu crezi? 254 00:15:41,501 --> 00:15:43,738 Aş prefera să fie un pic mai elegant decât atât. 255 00:15:43,838 --> 00:15:46,331 Da? Deci, tu ai opinii, nu-i aşa? 256 00:15:47,959 --> 00:15:50,626 Tocmai te-am cumpărat. 257 00:15:51,250 --> 00:15:53,333 Şi următoarea. 258 00:15:53,959 --> 00:15:56,751 Şi următoarea în cap. 259 00:15:57,501 --> 00:15:59,002 - Ei bine, atunci... - Şi următoarea... 260 00:15:59,125 --> 00:16:01,709 Poate aş putea solicita să mergem la etaj. 261 00:16:01,918 --> 00:16:03,585 Vezi tu... 262 00:16:04,584 --> 00:16:07,335 Ca să faci o cerere, trebuie să ai o opinie. 263 00:16:07,459 --> 00:16:09,709 Eu am cumpărat opiniile tale, nu-i aşa? 264 00:16:09,959 --> 00:16:12,081 Şi următoarea, în cap. 265 00:16:12,709 --> 00:16:14,543 Şi următoarea, în cap. 266 00:16:14,918 --> 00:16:16,317 Ce vrei să fac? 267 00:16:16,417 --> 00:16:18,876 Eşti o curvă. Scoate-ţi hainele. 268 00:16:19,334 --> 00:16:20,584 Mai mult. 269 00:16:21,959 --> 00:16:23,293 Şi mai mult. 270 00:16:23,876 --> 00:16:26,876 Aici eşti în Klondike, iubire. 271 00:16:30,459 --> 00:16:32,918 Nu te-am văzut la săpat. 272 00:16:45,083 --> 00:16:47,208 Îţi ajunge, conte? 273 00:16:47,417 --> 00:16:49,043 Nu, nu chiar. 274 00:16:49,626 --> 00:16:52,335 Dar cred că putem ajunge acolo. 275 00:16:52,876 --> 00:16:55,067 Sunt curioasă... 276 00:16:55,167 --> 00:16:56,959 Când te satisface 277 00:16:57,584 --> 00:17:00,043 pe tine, o femeie? 278 00:17:01,083 --> 00:17:03,250 Un pic nu este suficient, nu-i aşa? 279 00:17:03,667 --> 00:17:04,834 Tu... 280 00:17:06,292 --> 00:17:07,793 Vrei mai mult. 281 00:17:08,417 --> 00:17:10,001 Toţi. 282 00:17:12,834 --> 00:17:14,460 Vreţi să vedeţi mai mult... 283 00:17:14,584 --> 00:17:17,168 de la o curvă? 284 00:17:21,417 --> 00:17:24,584 Care va face tot ce vrei? 285 00:17:26,709 --> 00:17:28,126 Să faci, 286 00:17:29,000 --> 00:17:30,959 orice vrei cu ea. 287 00:17:42,709 --> 00:17:43,918 Destul. 288 00:17:47,709 --> 00:17:49,818 Doamna a terminat, pentru noaptea asta. 289 00:17:49,918 --> 00:17:52,127 Ar trebui să ştii, că n-ai voie să-l întrerupi, 290 00:17:52,250 --> 00:17:54,792 pe un om care a plătit o prostituată. 291 00:17:54,959 --> 00:17:58,168 Ai fost supralicitat, dobitocule. 292 00:18:04,000 --> 00:18:05,818 I-ai făcut-o. 293 00:18:05,918 --> 00:18:07,651 Nu i-am făcut nimic. 294 00:18:07,751 --> 00:18:09,942 Stăteai acolo, pe jumătate goală, în ploaie, 295 00:18:10,042 --> 00:18:11,793 cu banii în mână? 296 00:18:11,918 --> 00:18:13,794 Are dreptate. Eşti o curvă nenorocită. 297 00:18:13,918 --> 00:18:16,139 Acum, dă-mi banii înapoi. 298 00:18:16,626 --> 00:18:19,626 Nu te uiţi în gura unui cal, când e cadou. 299 00:18:19,751 --> 00:18:21,317 Tocmai te-am salvat. 300 00:18:21,417 --> 00:18:23,526 Cine ţi-a cerut ajutorul? 301 00:18:23,626 --> 00:18:25,842 Îţi baţi joc de mine, femeie? 302 00:18:26,334 --> 00:18:28,334 Fiecare face ce face. 303 00:18:29,167 --> 00:18:31,001 Acum, am nevoie de bani. 304 00:18:31,167 --> 00:18:32,668 Te rog. 305 00:18:37,667 --> 00:18:39,917 Fac tot ce vrei. 306 00:18:43,626 --> 00:18:45,651 În haina mea, este un buzunar. 307 00:18:45,751 --> 00:18:47,460 Bagă mâna acolo... 308 00:18:48,501 --> 00:18:50,751 Scoate cutia... 309 00:18:51,918 --> 00:18:53,836 Deschide-o. 310 00:18:58,709 --> 00:19:00,001 Uită-te. 311 00:19:01,792 --> 00:19:04,376 Uită-te ce eşti? 312 00:19:07,709 --> 00:19:09,709 Du-te dracului, căţea. 313 00:19:09,959 --> 00:19:14,209 Eşti de-a dreptul, o căţea bogată. 314 00:19:14,626 --> 00:19:15,793 Bani. 315 00:19:15,918 --> 00:19:18,085 Asta vor oamenii, mai mult decât pe tine. 316 00:19:18,250 --> 00:19:21,417 Şi când nu au, nu pot stăpâni nimic. 317 00:19:21,542 --> 00:19:24,168 Trebuie să-ţi păstrezi integritatea. 318 00:19:24,375 --> 00:19:26,900 Şi asta valorează mult mai mult, 319 00:19:27,000 --> 00:19:32,375 decât tot aurul din această gaură de rahat îngheţat. 320 00:19:36,542 --> 00:19:37,959 Îmi pare rău. 321 00:19:40,501 --> 00:19:42,626 Nu te scuza faţă de mine. 322 00:19:44,709 --> 00:19:47,751 Scuză-te faţă de tine. 323 00:20:00,083 --> 00:20:02,734 Dumnezeu, poate fi o poveste frumoasă... 324 00:20:02,834 --> 00:20:04,917 Dar frica de Dumnezeu, nu. 325 00:20:05,125 --> 00:20:08,417 Să pui asta în ea. Ai înţeles? 326 00:20:39,751 --> 00:20:41,335 Pari uşor surprins. 327 00:20:41,459 --> 00:20:45,293 Este un drum lung, pentru un ministru adjunct de interne. 328 00:20:45,709 --> 00:20:50,126 Am vrea să hibernăm în Ottawa, la primul semn al iernii. 329 00:20:51,501 --> 00:20:54,626 Problema Dawson e prea stringentă, 330 00:20:54,751 --> 00:20:57,126 ca să aştepte până la primăvară, 331 00:20:57,292 --> 00:20:58,918 cel puţin, după părerea superiorilor mei. 332 00:20:59,083 --> 00:21:00,709 Problema Dawson... 333 00:21:01,667 --> 00:21:06,626 După cum ştii, guvernul încurajează dezvoltarea Yukon-ului. 334 00:21:07,375 --> 00:21:10,500 Dar companiile sunt puţin cam incomodate. 335 00:21:10,667 --> 00:21:15,334 S-a auzit, justificat sau nu, că localnicii sunt agitaţi. 336 00:21:16,125 --> 00:21:19,417 Vrei să sperii un om alb, într-o şedinţă de consiliu? 337 00:21:19,626 --> 00:21:24,043 Spune-i că va investi într-un teren, plin de oameni maro, furioşi. 338 00:21:26,584 --> 00:21:30,376 Deci, e evident, că au nevoie de o garanţie, 339 00:21:30,501 --> 00:21:33,710 că statul de drept există în Yukon. 340 00:21:34,042 --> 00:21:36,626 Dacă aici sunt criminali, aceştia trebuie să moară. 341 00:21:36,751 --> 00:21:40,710 Desigur, dar încă nu sunt sigur care sunt aceştia. 342 00:21:42,626 --> 00:21:45,793 Atunci asigură-te 100%. 343 00:21:53,501 --> 00:21:54,859 Veşti bune... croitorul a spus 344 00:21:54,959 --> 00:21:56,209 că va vorbi cu tine despre proprietate. 345 00:21:56,334 --> 00:21:57,900 Ştiu că nu vrei să ajungă la conte, 346 00:21:58,000 --> 00:21:59,609 dar nu-i oferi bani în numerar, pentru acel teren. 347 00:21:59,709 --> 00:22:01,585 Nu-i ai. 348 00:22:08,501 --> 00:22:11,252 McDonald, este Belinda Mulrooney. 349 00:22:11,626 --> 00:22:12,626 Intră. 350 00:22:12,751 --> 00:22:15,335 Mulţumesc că m-ai primit, dle. 351 00:22:16,792 --> 00:22:20,126 Dl McDonald şi eu, tocmai terminasem. 352 00:22:20,584 --> 00:22:22,460 Încă nu este semnat. 353 00:22:22,709 --> 00:22:25,501 Ce ar fi, dacă îţi ofer mai mult? 354 00:22:25,834 --> 00:22:28,376 Contele mi-a sugerat o cifră frumoasă... 355 00:22:28,542 --> 00:22:30,126 200. 356 00:22:32,042 --> 00:22:33,376 300. 357 00:22:34,334 --> 00:22:35,709 400? 358 00:22:39,125 --> 00:22:40,292 500. 359 00:22:41,501 --> 00:22:44,150 Ştii că n-ar trebui să te hazardezi. 360 00:22:44,250 --> 00:22:45,917 M-ai lovit deja de două ori. 361 00:22:46,042 --> 00:22:48,543 Sunt obişnuit să ies nezgâriat. 362 00:22:48,667 --> 00:22:50,084 600. 363 00:22:59,792 --> 00:23:01,875 2000. 364 00:23:03,083 --> 00:23:05,317 Dacă cheltuieşti aşa banii, nu va trebui să-mi fac griji de tine. 365 00:23:05,417 --> 00:23:06,918 Vei fi falit. 366 00:23:07,042 --> 00:23:09,001 Dle McDonald, vă rog. 367 00:23:09,501 --> 00:23:11,918 Nimeni nu dă 2.000. 368 00:23:12,918 --> 00:23:14,669 Numai un idiot. 369 00:23:21,918 --> 00:23:23,419 Ai dreptate. 370 00:23:24,751 --> 00:23:26,168 Nimic... 371 00:23:27,834 --> 00:23:30,626 Este un preţ mult mai bun. 372 00:23:31,167 --> 00:23:32,459 Acum... 373 00:23:34,167 --> 00:23:36,417 Vreau să ştiu că am terminat-o cu tine. 374 00:23:36,584 --> 00:23:38,959 Spune-mi că am terminat-o cu tine. 375 00:23:40,000 --> 00:23:41,459 Am terminat-o cu tine. 376 00:23:41,918 --> 00:23:43,377 Bună fată. 377 00:25:28,375 --> 00:25:30,667 Mergem la o plimbare. 378 00:25:43,292 --> 00:25:45,667 Trage în sticlă, te rog. 379 00:25:59,709 --> 00:26:01,335 Din nou. 380 00:26:04,417 --> 00:26:05,709 Din nou. 381 00:26:21,876 --> 00:26:25,627 Încerci să mă păcăleşti. Te joci cu mine, nu-i aşa? 382 00:26:26,125 --> 00:26:29,292 Să forţăm puţin miza... 383 00:26:34,542 --> 00:26:36,418 Trage acum. 384 00:26:37,626 --> 00:26:42,502 Trage, aşa cum ai tras în acea noapte, sau moare. 385 00:26:45,959 --> 00:26:47,501 Trage. 386 00:27:02,918 --> 00:27:04,377 Este în regulă. 387 00:27:50,876 --> 00:27:52,835 Nu este destul ca să-l împărţim. 388 00:27:53,667 --> 00:27:57,126 N-am ucis niciodată pe nimeni, dar dacă nu renunţi... 389 00:27:57,250 --> 00:27:59,126 ar putea fi, pentru prima dată. 390 00:27:59,292 --> 00:28:02,126 Nu mă impresionează. 391 00:28:47,375 --> 00:28:50,876 Va trebui să mă tai în două, dacă vrei să mă opreşti. 392 00:29:21,667 --> 00:29:23,750 Haskell are nevoie de lemn. 393 00:29:23,876 --> 00:29:26,377 Pe vremea asta? 394 00:29:26,709 --> 00:29:29,585 Trebuie să fie tare naiv, imaginându-şi că eu, 395 00:29:29,709 --> 00:29:32,689 voi încărca şi voi veni sus. 396 00:29:33,292 --> 00:29:37,210 Vrea să-i livrez lemn, pe credit. 397 00:29:38,709 --> 00:29:40,501 Nu fac asta. 398 00:29:42,042 --> 00:29:44,834 Am alte planuri în minte. 399 00:29:55,334 --> 00:29:59,043 Sunt mulţi oameni care au murit în Yukon, 400 00:29:59,292 --> 00:30:02,959 demonstrând un curaj fals. 401 00:30:03,209 --> 00:30:05,793 Dar totuşi, e ruşinos... 402 00:30:06,250 --> 00:30:08,375 Este un om bun. 403 00:30:10,417 --> 00:30:13,168 Nu da vina pe mine. 404 00:30:14,334 --> 00:30:17,417 Nu dau vina pe nimeni. 405 00:30:18,125 --> 00:30:20,292 Doar vorbesc. 406 00:30:23,709 --> 00:30:25,876 Cât lemn de foc are? 407 00:30:26,000 --> 00:30:27,542 Nu suficient. 408 00:30:33,542 --> 00:30:34,834 Ed? 409 00:30:37,042 --> 00:30:38,960 Acesta este soţul meu. 410 00:30:41,209 --> 00:30:43,501 Ce s-a întâmplat? 411 00:30:43,709 --> 00:30:45,709 Nu e mort. Nu-ţi fă griji. 412 00:30:46,918 --> 00:30:48,460 Eşti bine? 413 00:30:58,042 --> 00:30:59,501 Du-l în casă. 414 00:31:17,334 --> 00:31:19,835 Aprinde-te, nenorocitule. 415 00:31:40,375 --> 00:31:44,959 Dacă aş fi un om mai credincios, aş spune că eşti un înger. 416 00:31:45,292 --> 00:31:49,667 Am fost numită în multe feluri, dar niciodată aşa. 417 00:31:57,250 --> 00:31:58,625 Ce faci? 418 00:31:58,834 --> 00:32:01,959 Dau cuiva ceva de care are nevoie. 419 00:32:17,459 --> 00:32:20,168 Acestea ar trebui să ardă bine. 420 00:32:27,959 --> 00:32:32,042 Omul a încercat să te taie cu toporul şi tu îi dai lemn? 421 00:32:32,292 --> 00:32:34,459 Nu era dorinţa lui. 422 00:32:34,667 --> 00:32:36,626 Ceva în interiorul lui... 423 00:32:37,125 --> 00:32:41,167 Ceva din cauza acestei vremi l-a împins la asta. 424 00:32:48,459 --> 00:32:49,501 Nu. 425 00:32:59,918 --> 00:33:01,419 La naiba. 426 00:33:08,250 --> 00:33:11,042 Idioato, idioato. Femeie proastă. 427 00:33:11,626 --> 00:33:15,085 Trebuia să mă gândesc înainte să fac aşa un rahat. 428 00:33:15,501 --> 00:33:18,002 Aş vrea să-ţi pot oferi ceva. 429 00:33:19,292 --> 00:33:22,001 O baie fierbinte ar fi bună. Un pat uscat. 430 00:33:22,125 --> 00:33:25,917 După cum am spus, aş vrea să-ţi pot oferi ceva. 431 00:33:26,542 --> 00:33:29,625 Aminteşte-mi să nu mai fac nimănui favoruri. 432 00:33:29,834 --> 00:33:32,335 Mai ales cuiva care-şi sapă groapa. 433 00:33:33,584 --> 00:33:36,918 Şi se termină când şi-a aruncat toată mizeria în propriul mormânt. 434 00:33:37,042 --> 00:33:41,001 Vom bea ca să netezim muchiile ascuţite ale lumii. 435 00:33:41,250 --> 00:33:43,333 Aşa va fi şi această noapte 436 00:33:43,459 --> 00:33:46,168 Plină de muchii ascuţite. 437 00:34:04,209 --> 00:34:08,584 Eşti prea inteligent pentru a săpa în acest noroi. 438 00:34:11,250 --> 00:34:12,651 Ştii ceva... 439 00:34:12,751 --> 00:34:15,669 continui să vorbeşti cu mine, ca şi când aş fi un neofit... 440 00:34:15,792 --> 00:34:17,875 Ai putea să vinzi. 441 00:34:18,918 --> 00:34:20,752 Cu atât mai bine. 442 00:34:22,250 --> 00:34:25,333 Dar nu-şi vor da seama de greşeală. 443 00:34:25,542 --> 00:34:27,751 Ce primesc? 444 00:34:28,125 --> 00:34:30,626 Poate un sezon mai mult decât am avut eu. 445 00:34:30,834 --> 00:34:32,626 Un sezon este suficient 446 00:34:32,751 --> 00:34:36,210 pentru a anula 5000 de ani de civilizaţie. 447 00:34:37,876 --> 00:34:41,752 La naiba, suntem o specie regresată. 448 00:34:42,167 --> 00:34:43,668 Nu. 449 00:34:45,792 --> 00:34:48,376 Ne vom descurca. 450 00:34:51,250 --> 00:34:53,209 Ce să fac, părinte? 451 00:34:53,334 --> 00:34:56,793 Sunt blocată aici şi jur... uneori este iadul pe pământ. 452 00:34:56,959 --> 00:34:58,042 Ei bine, 453 00:34:58,459 --> 00:35:00,085 între mine şi tine, 454 00:35:00,292 --> 00:35:01,859 este rahatul iadului. 455 00:35:01,959 --> 00:35:06,150 Nu e foc de pucioasă, nici diavol... 456 00:35:06,250 --> 00:35:09,292 Dacă iadul există, atunci este chiar aici. 457 00:35:09,626 --> 00:35:12,001 Realizezi asta, când începi să crezi, 458 00:35:12,209 --> 00:35:15,751 că frica este diferită, ca de obicei. 459 00:35:15,959 --> 00:35:18,585 Este doar un sentiment. Asta e tot. 460 00:35:18,709 --> 00:35:21,668 Oasele scrâşnesc, sângele este pompat... 461 00:35:23,083 --> 00:35:25,625 Şi atunci când simţi asta... 462 00:35:25,918 --> 00:35:28,502 te poţi vedea dincolo de oglindă. 463 00:35:28,792 --> 00:35:31,042 Nu te mai poţi controla. 464 00:35:31,501 --> 00:35:32,501 Deci... 465 00:35:32,709 --> 00:35:36,668 Dacă ar exista doar două lucruri pe lume... iubirea şi frica, 466 00:35:36,834 --> 00:35:38,460 ce vei alege? 467 00:35:38,626 --> 00:35:40,145 Iubirea. 468 00:35:40,834 --> 00:35:43,668 Dar eu n-am găsit-o. 469 00:35:45,709 --> 00:35:47,501 Dar tu nu vezi frica, nu-i aşa? 470 00:35:47,626 --> 00:35:50,127 Oamenii fac lucrurile, pe care le fac, 471 00:35:50,292 --> 00:35:52,375 pentru că sunt speriaţi. 472 00:35:52,542 --> 00:35:53,792 Când... 473 00:35:54,209 --> 00:35:56,543 vezi o persoana ca asta... 474 00:35:56,876 --> 00:36:00,794 căreia îi este frică, vezi un copil în ea. 475 00:36:04,959 --> 00:36:07,376 Vei vedea cât de speriat este, 476 00:36:07,584 --> 00:36:11,584 dar nu-l poţi ajuta, decât iubindu-l. 477 00:36:15,292 --> 00:36:16,834 Părinte... 478 00:36:19,626 --> 00:36:22,085 Ce mă fac? 479 00:36:25,250 --> 00:36:28,709 Vei învăţa cum să iubeşti. 480 00:36:42,584 --> 00:36:45,626 Tu eşti un om diferit, Haskell. 481 00:36:48,167 --> 00:36:51,417 Ce te face să fi atât de diferit? 482 00:36:53,918 --> 00:36:57,669 Încerc să fac baie, cel puţin o dată pe săptămână. 483 00:36:57,876 --> 00:37:01,085 Dar aşa nu-ţi faci nici o favoare. 484 00:37:04,834 --> 00:37:07,501 Ai ceva alb în gură. 485 00:37:10,834 --> 00:37:13,043 Dinţii... ca orice om civilizat. 486 00:37:13,209 --> 00:37:16,168 Este primul lucru care indică... igiena. 487 00:37:16,375 --> 00:37:19,709 Civilizaţia nu-şi are locul aici. 488 00:37:20,459 --> 00:37:23,876 - Doar dacă nu vrei să reuşeşti. - Dar nu asta vrei. 489 00:37:24,083 --> 00:37:26,917 Este ceea ce vrea natura. 490 00:37:27,918 --> 00:37:28,960 Şi ea... 491 00:37:29,125 --> 00:37:31,500 va scoate la iveală, animalul din tine, 492 00:37:31,626 --> 00:37:34,544 chiar dacă tu nu ştii, că există acolo. 493 00:37:37,501 --> 00:37:41,710 Natura nu poate scoate nimic, dacă tu nu vrei. 494 00:37:52,167 --> 00:37:57,292 S-o ia naiba de civilizaţie, dacă nu este un lucru frumos. 495 00:38:27,125 --> 00:38:30,250 Dacă spui cuiva despre asta... 496 00:38:31,918 --> 00:38:33,877 Voi nega. 497 00:39:19,501 --> 00:39:20,835 Unul e terminat... 498 00:39:20,959 --> 00:39:23,251 Aş zice că doi, sunt terminaţi. 499 00:39:23,459 --> 00:39:25,335 Sună altfel. 500 00:39:25,959 --> 00:39:28,877 - Doi? - Ne-am intoxicat noaptea trecută. 501 00:39:29,083 --> 00:39:31,001 În mai multe feluri. 502 00:39:31,375 --> 00:39:33,375 O să uit asta. 503 00:39:33,834 --> 00:39:35,752 Întotdeauna fac asta. 504 00:39:36,751 --> 00:39:39,418 Am depăşit limita, Haskell. 505 00:39:39,959 --> 00:39:41,418 Prea multe... 506 00:39:41,709 --> 00:39:43,067 locuri blocate, în mine, 507 00:39:43,167 --> 00:39:45,542 care trebuie să fie deschise, ca să funcţioneze aşa ceva. 508 00:39:45,667 --> 00:39:48,667 Aşa trebuie să fie o femeie, pe aici. 509 00:39:51,125 --> 00:39:54,001 Ţine aprinsă flacăra civilizaţiei, bine? 510 00:39:54,167 --> 00:39:55,709 Şi tu. 511 00:39:56,876 --> 00:39:59,210 Îmi dau osteneala. 512 00:39:59,542 --> 00:40:02,751 Cred că am demonstrat asta, pontificându-mă aseară. 513 00:40:03,167 --> 00:40:05,334 Acum, lemnul este aici. 514 00:40:05,501 --> 00:40:08,192 Dacă nu apăreai aici noaptea trecută, 515 00:40:08,292 --> 00:40:11,251 eram un om mort. Ştii asta. 516 00:40:11,459 --> 00:40:15,584 Deci, nu-mi vorbi despre civilizaţie. 517 00:40:24,292 --> 00:40:27,667 Poate că este cel mai mare blestem, din Klondike... 518 00:40:27,918 --> 00:40:30,502 Vezi cum dispare puterea de a avea încredere. 519 00:40:30,667 --> 00:40:33,501 Nu ştii niciodată ce este în inima unei persoane, 520 00:40:33,626 --> 00:40:35,626 ceea ce doreşte, cu adevărat, de la tine. 521 00:40:35,751 --> 00:40:38,876 Mai repede te-ar ucide, decât să te iubească. 522 00:40:39,042 --> 00:40:41,150 Pentru că dacă omori pe cineva, 523 00:40:41,250 --> 00:40:44,042 nu mai este o ameninţare pentru tine. 524 00:40:44,167 --> 00:40:48,501 Dacă îi iubeşti, îţi vor lua totul. 525 00:40:48,667 --> 00:40:50,251 Aurul tău. 526 00:40:50,375 --> 00:40:52,458 Pământul tău. 527 00:40:52,959 --> 00:40:55,084 Sufletul tău. 528 00:41:21,959 --> 00:41:24,192 Aia ar fi trebuit să fie pe drumul drept. 529 00:41:24,292 --> 00:41:26,210 Aşa şi este, dacă crezi sau nu. 530 00:41:26,334 --> 00:41:28,501 Doar sărbătoreşte. 531 00:41:28,834 --> 00:41:30,668 Ce sărbătoreşte? 532 00:41:30,834 --> 00:41:32,585 Dacă nu mă înşel... 533 00:41:32,709 --> 00:41:34,418 este îndrăgostită, 534 00:41:34,542 --> 00:41:37,251 de lumina sfântă, divină. 535 00:41:37,542 --> 00:41:39,001 Aici erai... 536 00:41:39,292 --> 00:41:41,084 Am nevoie doar de câteva semnături. 537 00:41:41,209 --> 00:41:44,960 Hârtiile de lichidare, pentru arenda lui Bill Haskell. 538 00:41:45,375 --> 00:41:47,334 Cine spune asta? 539 00:41:50,000 --> 00:41:51,609 Doar am vorbit despre asta. 540 00:41:51,709 --> 00:41:54,168 Vrei bani lichizi, pentru a concura cu acel om. 541 00:41:54,292 --> 00:41:56,501 Aşa se procedează. 542 00:42:06,876 --> 00:42:09,085 Dna Mulrooney... 543 00:42:09,459 --> 00:42:12,442 Presupun că eşti aici, pentru a încheia afacerea. 544 00:42:12,542 --> 00:42:15,376 Nu se face în acest fel, dar mă înţelegi. 545 00:42:15,501 --> 00:42:17,150 Ţine-ţi gura, "Săpun". 546 00:42:17,250 --> 00:42:21,375 Nu voi face acest lucru mai murdar decât este deja. 547 00:42:37,459 --> 00:42:39,210 Vestea buna este că... 548 00:42:39,334 --> 00:42:40,960 am doar o pneumonie. 549 00:42:41,125 --> 00:42:44,001 Nu sunt mulţi care iau asta ca o veste bună. 550 00:42:44,167 --> 00:42:46,651 Este, gândindu-mă că nu am tifos. 551 00:42:46,751 --> 00:42:49,543 Şi acum, felicitările... 552 00:42:49,667 --> 00:42:53,876 Şi vei fi fericit să afli de ce locul acesta este valoros... 553 00:42:54,167 --> 00:42:56,417 Iese totul la suprafaţă... 554 00:42:56,918 --> 00:43:00,043 Totul, moale ca norii. 555 00:43:01,125 --> 00:43:03,584 Înseamnă, după cum afirmă ştiinţa... 556 00:43:03,751 --> 00:43:04,960 că este... 557 00:43:05,292 --> 00:43:07,751 o poartă optimă spre aur. 558 00:43:08,125 --> 00:43:10,917 Ar fi fost bine să nu fie aşa. 559 00:43:11,584 --> 00:43:13,959 Am început cu o veste bună. 560 00:43:19,626 --> 00:43:21,544 E adevărat? 561 00:43:23,292 --> 00:43:25,542 Vinzi arenda mea? 562 00:43:26,042 --> 00:43:28,709 Ţi-am spus că nu există civilizaţie în mine. 563 00:43:29,417 --> 00:43:31,376 I-am vândut-o lui Săpun. 564 00:43:31,584 --> 00:43:35,709 El nu-ţi va da o săptămână, aşa cum am făcut eu. 565 00:43:37,459 --> 00:43:40,418 O va închide, mâine. 566 00:44:05,167 --> 00:44:08,501 Am crezut că am avut o înţelegere. 567 00:44:09,000 --> 00:44:12,140 Am solicitat oficial, să fie trimis un judecător, 568 00:44:12,292 --> 00:44:14,918 care să judece adecvat procesul. 569 00:44:15,042 --> 00:44:19,834 Dacă vrem să facem dreptate, atunci avem nevoie de justiţie. 570 00:44:27,334 --> 00:44:28,818 Doar nu vrei să faci asta. 571 00:44:28,918 --> 00:44:31,918 Nu-mi vei spune tu ce trebuie să fac. 572 00:44:32,334 --> 00:44:33,793 Să-ţi spun ceva... 573 00:44:33,918 --> 00:44:36,085 Ce am de gând să fac acum... 574 00:44:36,209 --> 00:44:38,109 este să te protejez. 575 00:44:38,209 --> 00:44:41,793 Asta se va duce la telegraf. O s-o scriu din nou. 576 00:44:42,125 --> 00:44:44,341 Ascultă-mă, prietene... 577 00:44:44,834 --> 00:44:47,084 Există un scop, pentru care ai venit aici. 578 00:44:47,250 --> 00:44:48,834 Eu îl cunosc. 579 00:44:49,083 --> 00:44:51,542 Ştiu exact cine eşti. 580 00:44:51,667 --> 00:44:55,585 Un veteran, care de 20 de ani, a rămas la nivel de poliţist. 581 00:44:55,792 --> 00:45:00,251 Un candidat cu totul neinspirat, incapabil să gândească corect. 582 00:45:00,501 --> 00:45:03,584 Anii au trecut... ai îmbătrânit... 583 00:45:03,751 --> 00:45:05,502 aşa că ai venit aici, 584 00:45:05,626 --> 00:45:08,275 să iei un loc de muncă pe care nimeni nu-l vroia. 585 00:45:08,375 --> 00:45:11,251 Ultima ta şansă pentru a deveni cineva... 586 00:45:11,375 --> 00:45:13,458 Un inspector. 587 00:45:14,501 --> 00:45:17,419 Şi brusc, ai o gândire originală, 588 00:45:17,751 --> 00:45:21,418 nepotrivită momentului actual. 589 00:45:22,792 --> 00:45:26,501 Dacă ar fi după mine, eu te-aş retrage de aici. 590 00:45:26,751 --> 00:45:28,834 Te-aş elibera din funcţie... 591 00:45:28,959 --> 00:45:31,859 De ce să am mai multe complicaţii, în serviciul public, 592 00:45:31,959 --> 00:45:33,918 când eu vreau, mai puţine. 593 00:45:36,876 --> 00:45:39,168 Îţi mai dau o şansă de reconsidere. 594 00:45:39,292 --> 00:45:41,609 Ce se va întâmplă aici, se va întâmpla, 595 00:45:41,709 --> 00:45:43,792 indiferent dacă o scri din nou sau nu. 596 00:45:43,959 --> 00:45:45,626 Ticălosule. 597 00:45:45,959 --> 00:45:47,793 Da, aşa sunt. 598 00:45:48,125 --> 00:45:51,917 Un ticălos, care te apără de tine însuţi. 599 00:45:52,209 --> 00:45:53,376 Deci... 600 00:45:54,584 --> 00:45:57,584 Ce părere ai, inspectore? 601 00:45:59,000 --> 00:46:01,709 Mă laşi să te salvez? 602 00:46:22,626 --> 00:46:25,210 Omul bagă lopata în pământ, de multe ori, 603 00:46:25,334 --> 00:46:27,459 Dumnezeu este obligat să-l recompenseze. 604 00:46:27,584 --> 00:46:29,126 Tocmai a făcut-o. 605 00:46:29,375 --> 00:46:30,917 Vom găsi o altă arendă. 606 00:46:31,417 --> 00:46:33,293 - Nu. - S-a terminat, Meek. 607 00:46:33,459 --> 00:46:35,251 Singura noastră şansă. 608 00:46:57,876 --> 00:46:59,567 Nu-mi arunca privirea asta. 609 00:46:59,667 --> 00:47:02,709 Ţi-am dat o şansă. O puteai folosi. 610 00:47:03,375 --> 00:47:05,251 Ţineţi-o, lipitoare. 611 00:47:05,375 --> 00:47:07,876 Mai bine o lipitoare, decât un idiot, prietene. 612 00:47:07,959 --> 00:47:09,710 O lipitoare nu flămânzeşte. 613 00:47:09,834 --> 00:47:11,084 Idiotule. 614 00:47:11,209 --> 00:47:13,751 Du-te şi linişteşte-te... 615 00:47:13,959 --> 00:47:15,543 dar nu aici pe arenda mea. 616 00:47:15,626 --> 00:47:17,085 Meek. 617 00:47:17,292 --> 00:47:18,501 Rămânem aici, Meek. 618 00:47:18,751 --> 00:47:21,252 Nu s-a terminat încă. Încă nu. 619 00:47:21,334 --> 00:47:22,340 Haide. 620 00:47:23,375 --> 00:47:24,876 Ce naiba faceţi? 621 00:47:25,042 --> 00:47:27,626 Asta e arenda mea acum. 622 00:47:27,834 --> 00:47:29,710 Nu, nu este. Am un contract. 623 00:47:29,834 --> 00:47:34,043 Ei bine, dacă nu ţi-ai dai seama încă, eu deţin acest contract acum, 624 00:47:34,209 --> 00:47:37,334 şi dacă nu-ţi plăteşti datoria azi... 625 00:47:37,501 --> 00:47:39,626 te voi obliga să părăseşti acest loc. 626 00:47:39,709 --> 00:47:41,543 Nu ai nici un ban. 627 00:47:41,709 --> 00:47:44,210 Exact aici te înşeli, Săpun. 628 00:47:44,417 --> 00:47:47,251 Suntem plini de bani. 629 00:47:47,375 --> 00:47:49,084 Haide. Pleacă de aici. 630 00:48:05,209 --> 00:48:08,127 Moartea... este aici. 631 00:48:12,709 --> 00:48:15,251 Cerul se va întuneca în curând, 632 00:48:15,501 --> 00:48:17,626 ca un capac de sicriu, 633 00:48:17,792 --> 00:48:19,626 şi vom fi singuri, cu moartea. 634 00:48:19,751 --> 00:48:22,001 Pe Dumnezeu nu-l păcălim, 635 00:48:22,125 --> 00:48:24,500 cu adăposturile noastre, 636 00:48:25,250 --> 00:48:28,542 sau cu zdrenţele care ne acoperă corpul. 637 00:48:28,792 --> 00:48:30,293 El ştie. 638 00:48:31,959 --> 00:48:35,209 Noi nu sunt diferiţi de coioţi. 639 00:48:35,459 --> 00:48:38,001 Suntem nişte prădători. 640 00:48:38,417 --> 00:48:43,584 Creaturi dependente de noroc şi circumstanţe, asta e tot. 641 00:48:44,042 --> 00:48:45,793 Doamne, nu... 642 00:48:46,167 --> 00:48:48,876 Nu se vor opri niciodată. 643 00:48:50,792 --> 00:48:52,875 El este furtuna. 644 00:48:54,542 --> 00:48:58,584 El este alunecarea de teren. Este ţânţarul care aduce tifosul. 645 00:48:58,709 --> 00:49:02,210 El este aurul şi lăcomia noastră după aur. 646 00:49:07,667 --> 00:49:09,667 A decis să ne ucidă, 647 00:49:09,834 --> 00:49:13,668 ca pe un copil, zdrobit de bastoane. 648 00:49:16,876 --> 00:49:19,502 Am venit aici să-ţi spun că simt harul Său. 649 00:49:19,626 --> 00:49:21,751 Mă simt că mă trage spre El. 650 00:49:21,876 --> 00:49:25,293 Pot simţi că vine... o furtună. 651 00:49:25,542 --> 00:49:27,709 Ce furtună? 652 00:49:29,501 --> 00:49:31,335 Voi ucide. 653 00:49:31,918 --> 00:49:34,043 Ai mai ucis şi înainte? 654 00:49:34,501 --> 00:49:35,668 Da. 655 00:49:37,000 --> 00:49:39,250 Pe cine ai ucis? 656 00:49:40,542 --> 00:49:43,043 Un evreu rătăcit. 657 00:49:43,584 --> 00:49:47,834 Un tânăr cu seva vieţii în el. 658 00:49:48,751 --> 00:49:51,751 Şi vei ucide din nou? 659 00:49:55,459 --> 00:49:58,834 Orice ar arde în tine, ai întotdeauna o alegere... 660 00:49:58,918 --> 00:50:00,043 Întotdeauna ai o alegere. 661 00:50:00,167 --> 00:50:03,626 Nu şi atunci când atracţia divină te împinge. 662 00:50:03,792 --> 00:50:07,084 La fel ca ploaia din cer, pur şi simplu se întâmplă... 663 00:50:07,250 --> 00:50:08,917 şi nu poate fi evitat. 664 00:50:09,042 --> 00:50:11,459 Asta este confesiunea mea. 665 00:50:37,167 --> 00:50:38,417 Atenţie. 666 00:50:38,709 --> 00:50:40,709 Atenţie, idioţi mizerabili... 667 00:50:40,834 --> 00:50:42,710 Acest vas pleacă peste două zile, 668 00:50:42,834 --> 00:50:45,460 şi nu va mai fi altul, până la primăvară. 669 00:50:45,584 --> 00:50:48,335 - Numai cei sănătoşi vin cu noi. - Atenţie cu pianul, vă rog. 670 00:50:48,584 --> 00:50:51,001 Dacă aveţi un buboi, un început de buboi, 671 00:50:51,083 --> 00:50:53,750 tuse, erupţie cutanată, durere în gât, las-o baltă. 672 00:50:53,834 --> 00:50:55,543 Dacă eşti pe moarte, sau ai şanse să mori, 673 00:50:55,626 --> 00:50:58,377 sperând că nu vei muri, nu e locul tău pe vas. 674 00:50:58,459 --> 00:51:00,709 Nu urci la bord. Ai înţeles? 675 00:51:00,834 --> 00:51:03,293 Este o dramă a vieţii şi morţii. 676 00:51:03,459 --> 00:51:07,001 Mulţi dintre ei nu au provizii, pentru iarnă. 677 00:51:07,167 --> 00:51:09,209 Vor muri dacă rămân aici. 678 00:51:09,959 --> 00:51:13,418 Asta crează o oportunitate de afaceri, nu-i aşa? 679 00:51:13,542 --> 00:51:15,834 Am 10 de bilete... 680 00:51:15,959 --> 00:51:18,293 Sunt cel mai mare ofertant. 681 00:51:18,501 --> 00:51:21,918 Ştim cu toţii cum facem asta, şi o facem în mod ordonat. 682 00:51:22,125 --> 00:51:23,375 În regulă? 683 00:51:23,542 --> 00:51:25,126 Cineva va striga un număr, 684 00:51:25,209 --> 00:51:27,501 apoi altcineva spune un număr mai mare. 685 00:51:27,584 --> 00:51:30,251 Cine dă 40 dolari? Aud, 40 dolari. 686 00:51:30,375 --> 00:51:33,334 Este singura ta ocazie, să pleci de aici, 687 00:51:33,459 --> 00:51:36,668 înainte ca iarna să-ţi îngheţe fundul. 688 00:51:37,876 --> 00:51:39,627 Ştiţi bine despre tifos. 689 00:51:39,751 --> 00:51:41,085 Câine? 690 00:51:41,167 --> 00:51:44,085 40 dolari... Aud 40 dolari. Acest domn de aici... 691 00:51:44,501 --> 00:51:45,960 - 40 dolari... - Câine? 692 00:51:46,042 --> 00:51:47,376 Pentru un bilet. 693 00:51:47,459 --> 00:51:48,918 Cine dă mai mult? 694 00:51:49,042 --> 00:51:50,292 Gândiţi-vă... 695 00:51:50,375 --> 00:51:53,375 E vorba despre vieţile voastre. 696 00:51:53,501 --> 00:51:56,377 Am auzit 45 dolari. 45 dolari pentru tânăra dră. 697 00:52:01,959 --> 00:52:03,501 Eram într-o tavernă, în nord, 698 00:52:03,626 --> 00:52:05,544 şi acolo era un mare indian. 699 00:52:05,626 --> 00:52:07,585 Tlingit, cred. 700 00:52:07,709 --> 00:52:10,168 Băuse ceva, dar nu era beat. 701 00:52:10,334 --> 00:52:12,584 Ne-am decis să ne distrăm puţin cu el. 702 00:52:12,667 --> 00:52:15,959 Omul stătea în picioare, cu spatele la oglindă... 703 00:52:16,125 --> 00:52:19,125 I-am spus... "dacă întorci capul, repede spre oglindă, 704 00:52:19,250 --> 00:52:22,375 îţi poţi vedea, spatele capului." 705 00:52:22,626 --> 00:52:26,876 Sălbaticul se holba la noi, dar nu spunea nimic. 706 00:52:27,083 --> 00:52:30,417 Am crezut că indianul nu înţelege engleza. 707 00:52:30,626 --> 00:52:32,293 Apoi, l-am urmărit... 708 00:52:32,417 --> 00:52:34,335 Când a crezut că nu-l vede nimeni, 709 00:52:34,459 --> 00:52:36,793 a început să-şi întoarcă brusc capul. 710 00:52:36,876 --> 00:52:39,168 La fiecare 3 secunde, sau cam aşa ceva. 711 00:52:39,292 --> 00:52:42,417 Aproape că şi-a văzut spatele capului. 712 00:52:45,959 --> 00:52:48,710 Putem vorbi, singuri, dle? 713 00:52:49,125 --> 00:52:51,667 Cu ce te pot ajuta, părinte? 714 00:52:52,459 --> 00:52:54,876 Cei închişi, pe cale a fi spânzuraţi, 715 00:52:55,000 --> 00:52:56,876 sunt nevinovaţi. 716 00:52:57,083 --> 00:52:58,834 De ce spui asta? 717 00:52:58,959 --> 00:53:01,293 Pentru că am vorbit cu criminalul. 718 00:53:01,459 --> 00:53:03,668 Este un om de culoare albă. 719 00:53:03,751 --> 00:53:05,335 Care este numele lui? 720 00:53:05,501 --> 00:53:08,501 Nu ştiu numele său, nu i-am văzut faţa. 721 00:53:08,626 --> 00:53:11,418 L-am văzut în întunericul confesional. 722 00:53:11,542 --> 00:53:15,043 Dar jurământul confesional te împiedică să ne spui mai multe. 723 00:53:15,167 --> 00:53:16,250 Da, dle. 724 00:53:16,375 --> 00:53:18,542 Chiar dacă aş şti mai multe, nu v-aş spune, 725 00:53:18,626 --> 00:53:20,210 dar nu ştiu mai multe. 726 00:53:20,709 --> 00:53:22,376 Dovezi catolice. 727 00:53:23,792 --> 00:53:26,584 Băieţi, nu-mi aduceţi amintesc să mărturisesc unui preot. 728 00:53:26,709 --> 00:53:29,210 O să afle tot oraşul. 729 00:53:30,501 --> 00:53:32,626 Am cunoscut oameni ca tine. 730 00:53:32,834 --> 00:53:36,335 Puternici cu alţii, dar slab când este singur. 731 00:53:36,542 --> 00:53:38,251 Asta am vrut să vă spun. 732 00:53:38,459 --> 00:53:42,126 Acum, faceţi ce vreţi cu ei. 733 00:53:43,459 --> 00:53:44,751 Hei, preotule... 734 00:53:45,042 --> 00:53:47,218 Ştii că dacă te întorci foarte repede, 735 00:53:47,334 --> 00:53:50,626 îţi poţi vedea partea din spate a capului? 736 00:53:55,459 --> 00:53:56,709 Aşteaptă. 737 00:53:58,751 --> 00:54:00,210 Omul care a mărturisit... 738 00:54:00,375 --> 00:54:03,917 eşti sigur că a fost ucigaşul lui Byron Epstein? 739 00:54:10,292 --> 00:54:12,292 Este uimitor pentru mine... 740 00:54:12,501 --> 00:54:15,960 Vă distraţi când nişte nevinovaţi sunt pe cale să moară. 741 00:54:16,083 --> 00:54:18,500 Tu nu înţelegi cum merge treaba. 742 00:54:18,667 --> 00:54:20,667 Este mult mai complicat. 743 00:54:20,792 --> 00:54:23,418 Nu pot înţelege, să fie ucişi, nişte oameni nevinovaţi. 744 00:54:23,584 --> 00:54:26,043 Tu ai fi ultima persoană, căruia i-aş cere 745 00:54:26,125 --> 00:54:28,709 o bucată de săpun. 746 00:54:29,292 --> 00:54:30,501 De ce? 747 00:54:31,209 --> 00:54:34,251 Pentru că sunt o curvă? 748 00:54:36,709 --> 00:54:41,210 Aici este o singură curvă, printre noi, inspectore... 749 00:54:41,542 --> 00:54:44,376 iar aceea nu sunt eu. 750 00:54:49,459 --> 00:54:52,377 Gândeşte-te că acest aur, este numai o parte din coada bestiei. 751 00:54:52,501 --> 00:54:55,710 Bestia se află mai jos. Trebuie să săpăm mai adânc. 752 00:54:55,792 --> 00:54:57,126 Bestia... 753 00:54:57,959 --> 00:55:00,251 Să mergem. Ne va arde lumina zilei. 754 00:55:00,334 --> 00:55:01,501 Bestia. 755 00:55:16,709 --> 00:55:18,627 Meek. Meek. 756 00:55:19,918 --> 00:55:21,210 Meek. 757 00:55:24,667 --> 00:55:25,750 Meek. 758 00:55:25,959 --> 00:55:27,293 Ajutor. 759 00:55:27,584 --> 00:55:29,168 Ajutor. 760 00:55:59,292 --> 00:56:01,417 Unde este Meeker? 761 00:56:03,042 --> 00:56:04,251 Meeker? 762 00:56:04,459 --> 00:56:07,834 Este acolo. Şi-a rupt mâna, dar este acolo. 763 00:56:08,959 --> 00:56:10,251 Bestia ne-a prins. 764 00:56:10,501 --> 00:56:13,460 Braţul lui este imobilizat. Îl ducem la Dawson. 765 00:56:23,709 --> 00:56:26,460 L-ai văzut pe agresor? 766 00:56:27,459 --> 00:56:30,751 Trebuie să fie acelaşi, care la ucis pe Epstein. 767 00:56:31,667 --> 00:56:33,126 Vrea mina. 768 00:56:33,334 --> 00:56:35,626 Asta e problema cu dreptul de proprietate, pe acest teritoriu. 769 00:56:35,709 --> 00:56:37,876 Dacă proprietarul moare, următoarea rudă, 770 00:56:37,959 --> 00:56:40,126 are o săptămână, s-o ia în stăpânire. 771 00:56:40,209 --> 00:56:42,626 Nimeni nu poate ajunge aici, într-o săptămână. 772 00:56:42,792 --> 00:56:45,501 - Doar dacă e deja aici. - Nici o rudă nu a apărut. 773 00:56:45,626 --> 00:56:47,043 Poate se ascunde. 774 00:56:47,167 --> 00:56:51,793 Dacă tu şi dl Meeker mureaţi, mina ar fi fost liberă pentru toţi. 775 00:56:52,167 --> 00:56:56,209 Sunteţi ucigaşi fără scrupule, inspectore şef. 776 00:56:56,626 --> 00:56:59,210 Nu eu am scris legea. 777 00:57:06,626 --> 00:57:09,460 Îmi ascunzi ceva. 778 00:57:09,918 --> 00:57:12,627 Criminalul... a vorbit. 779 00:57:12,876 --> 00:57:16,627 A recunoscut că a ucis pe cineva. 780 00:57:17,584 --> 00:57:19,001 Cine? 781 00:57:27,209 --> 00:57:29,001 Nu mai am nimic de spus. 782 00:57:29,083 --> 00:57:31,292 Acest domn a auzit deja. 783 00:57:31,501 --> 00:57:33,960 - L-ai văzut? - L-am auzit. 784 00:57:34,292 --> 00:57:36,168 Trebuie să fi văzut ceva. 785 00:57:36,250 --> 00:57:39,084 Eu am jurat, în faţa lui Dumnezeu, 786 00:57:39,334 --> 00:57:42,960 că nu voi divulga ce am văzut şi auzit. 787 00:57:43,125 --> 00:57:45,459 A fost un miner? 788 00:57:51,501 --> 00:57:55,127 În orice caz, nu a fost un Tlingit. 789 00:57:58,876 --> 00:58:01,251 Asta a vrut să aflaţi. 790 00:58:01,834 --> 00:58:05,251 Ca să nu ajungeţi ca el. 791 00:58:23,334 --> 00:58:26,751 Scuze, pentru comportamentul meu, din această dimineaţă. 792 00:58:26,834 --> 00:58:29,168 Am avut o slăbiciune. 793 00:58:30,000 --> 00:58:31,876 Accept scuzele. 794 00:58:32,626 --> 00:58:34,544 Ai avut dreptate, ce-ai spus. 795 00:58:34,792 --> 00:58:37,084 Poate ai văzut asta, pe faţa mea. 796 00:58:37,209 --> 00:58:39,418 Asta facem noi, curvele. 797 00:58:39,751 --> 00:58:41,252 Citim oamenii. 798 00:58:41,375 --> 00:58:43,042 Nu spune asta. 799 00:58:43,959 --> 00:58:48,626 De ce simţi nevoia să-mi dovedeşti ceva, inspectore? 800 00:58:50,209 --> 00:58:52,168 Nu ştiu. 801 00:59:08,834 --> 00:59:11,917 Eşti în afacerea cu lemnul acum? 802 00:59:12,667 --> 00:59:15,543 Arăţi groaznic. Doar nu te-a prins? 803 00:59:15,751 --> 00:59:17,751 Este timpul să avem o conversaţie. 804 00:59:17,834 --> 00:59:19,752 Ai fost rău de când te-am cunoscut. 805 00:59:19,876 --> 00:59:22,377 Dar lucrurile au luat o întorsătură teribilă. 806 00:59:22,542 --> 00:59:24,792 Poţi pune capăt la asta. 807 00:59:24,959 --> 00:59:27,084 Asta am de gând. 808 00:59:29,667 --> 00:59:33,209 Vrei să fii baronul imobiliar din Dawson. Te voi lăsa. 809 00:59:33,375 --> 00:59:35,542 Pe mine mă interesează hotelul Fairview. 810 00:59:35,626 --> 00:59:37,835 Sunt dispusă să te las să cumperi de la mine. 811 00:59:37,918 --> 00:59:40,752 Alege oricare imobil, de pe strada principală. 812 00:59:40,876 --> 00:59:42,502 6000. 813 00:59:42,751 --> 00:59:45,751 Ca să pot continua construcţia hotelului Fairview 814 00:59:45,959 --> 00:59:48,812 Proprietăţile tale sunt în mlaştină. Nu am nevoie de ele. 815 00:59:48,918 --> 00:59:50,252 Vine primăvara... 816 00:59:50,459 --> 00:59:52,918 Toate localurile, de pe strada principală. 817 00:59:53,042 --> 00:59:55,793 vor fi căutate de oameni, când ajung în Dawson. 818 00:59:55,918 --> 01:00:00,001 Eu sunt singura ta concurentă. Te-aş sfătui să le cumperi. 819 01:00:05,542 --> 01:00:08,043 Îţi voi spune cum vom face... 820 01:00:08,334 --> 01:00:09,709 Bine? 821 01:00:10,626 --> 01:00:12,751 Îţi voi da 6.000, dar... 822 01:00:12,918 --> 01:00:16,252 Vreau... tot ce ai. 823 01:00:17,501 --> 01:00:20,918 Acesta e jaf la drumul mare. 824 01:00:25,542 --> 01:00:27,126 6000. 825 01:00:27,626 --> 01:00:29,668 Pentru tot? 826 01:00:30,959 --> 01:00:34,710 Îţi aduc documentele la salon, în seara asta. 827 01:00:36,042 --> 01:00:39,709 Dacă nu erai aşa o scorpie... 828 01:00:41,083 --> 01:00:44,125 Ai putea fi mai cordială. 829 01:00:57,292 --> 01:01:00,542 Mi-a văzut cineva câinele? 830 01:01:04,584 --> 01:01:08,043 Tu ce zici? Mi-ai văzut câinele? 831 01:01:08,417 --> 01:01:10,417 Câinele tău are un nume? 832 01:01:10,667 --> 01:01:13,792 De ce un câine are nevoie de un nume? 833 01:01:14,042 --> 01:01:17,459 Are o poveste de dragoste, cu o vietate. 834 01:01:21,640 --> 01:01:23,809 Se închide poarta. 835 01:01:46,876 --> 01:01:49,210 Ştreangurile sunt afară. 836 01:01:49,375 --> 01:01:52,001 Fratele şi unchiul meu vor fi ucişi. 837 01:01:52,167 --> 01:01:54,085 Nu voi lăsa asta să se întâmple. 838 01:01:54,209 --> 01:01:55,960 E un copil. 839 01:01:58,751 --> 01:02:00,834 Ce vrei să faci? 840 01:02:01,000 --> 01:02:04,125 Voi ataca închisoarea. 841 01:02:04,292 --> 01:02:08,918 Voi tăia gâtul oricărui ne va sta în cale. 842 01:02:10,709 --> 01:02:12,293 Acel om... 843 01:02:12,501 --> 01:02:15,626 Soldatul Mountie. Încă nu i-a spânzurat. 844 01:02:15,834 --> 01:02:18,001 Ezită. 845 01:02:19,042 --> 01:02:21,793 Şi dacă nu va mai ezita? 846 01:02:21,959 --> 01:02:24,626 Ce mai putem face? 847 01:02:45,042 --> 01:02:46,918 Ce se întâmplă aici, Val? 848 01:02:47,042 --> 01:02:50,543 Contele a închiriat localul, pentru noaptea asta. 849 01:02:58,250 --> 01:03:01,292 Ce-ar fi să-ţi iau asta? 850 01:03:04,083 --> 01:03:06,584 Nu aşa se fac afacerile. 851 01:03:07,209 --> 01:03:09,918 Sunt vom avea o problemă? 852 01:03:10,501 --> 01:03:12,293 Eşti o fată bună. 853 01:03:12,626 --> 01:03:16,460 Ce-ar fi să luăm loc, la acea masă specială? 854 01:03:17,918 --> 01:03:20,293 Un ticălos plătit cu ziua, sau plătit să ucizi? 855 01:03:20,417 --> 01:03:22,792 Nu mă poţi cumpăra. 856 01:03:22,918 --> 01:03:26,419 N-am nevoie, de oameni ca tine. 857 01:03:44,626 --> 01:03:47,626 2000 de dolari americani. 858 01:03:48,042 --> 01:03:51,876 - Înţelegerea a fost de 6000. - Da, dar proprietăţile sunt putrede. 859 01:03:52,042 --> 01:03:53,543 Nu au valoare asta. 860 01:03:53,709 --> 01:03:57,335 Nu cumperi proprietăţi. Cumperi liniştea. 861 01:03:59,792 --> 01:04:01,917 3000? 862 01:04:03,584 --> 01:04:05,293 6000. 863 01:04:05,792 --> 01:04:09,334 Ştii, eu am fost primul, care a crezut în tine. 864 01:04:09,626 --> 01:04:12,502 Chiar şi atunci când nici tu, nu credeai în tine. 865 01:04:12,667 --> 01:04:14,501 Uită-te la tine... 866 01:04:16,125 --> 01:04:18,751 Am greşit? 867 01:04:21,918 --> 01:04:24,794 N-ai banii, nu-i aşa? 868 01:04:27,125 --> 01:04:29,250 Oamenii tăi ştiu că nu mai ai bani? 869 01:04:29,375 --> 01:04:32,251 Oamenii mei ştiu că noul meu depozit de cherestea, 870 01:04:32,375 --> 01:04:34,625 are echipamente mai bune, decât ale tale. 871 01:04:34,751 --> 01:04:38,126 În fiecare zi, fac câte 1000 de dolari. 872 01:04:38,375 --> 01:04:40,458 6000 nu înseamnă nimic pentru mine. 873 01:04:40,542 --> 01:04:42,917 Atunci plăteşte-i. 874 01:04:44,292 --> 01:04:47,043 Adu-mi o bere, în timp ce te gândeşti. 875 01:04:47,209 --> 01:04:49,127 Şampania... 876 01:04:49,459 --> 01:04:51,501 este prea moale. 877 01:04:56,501 --> 01:04:58,293 Avem bani în spate. 878 01:04:58,375 --> 01:05:00,667 Aceşti bani sunt aproape tot ce ai. 879 01:05:00,834 --> 01:05:01,876 Ştiu. 880 01:05:03,125 --> 01:05:04,208 Deci... 881 01:05:04,375 --> 01:05:06,500 Adu-i aici. 882 01:05:07,542 --> 01:05:10,876 De unde ştiu că nu mă împuşti, cum ai făcut cu McDonald? 883 01:05:10,959 --> 01:05:15,668 Pentru că între mine şi McDonald, nu era o relaţie ca între noi. 884 01:05:16,501 --> 01:05:18,835 Îţi sugerez să semnezi. 885 01:05:19,292 --> 01:05:21,918 Altfel, s-ar putea să mă răzgândesc, 886 01:05:22,083 --> 01:05:23,868 şi să aştept 887 01:05:24,021 --> 01:05:25,837 să mori. 888 01:05:27,042 --> 01:05:29,793 Ai tifos, nu-i aşa? 889 01:05:31,918 --> 01:05:34,544 Adu-mi banii. 890 01:05:47,167 --> 01:05:49,126 Dă-mi tocul. 891 01:06:35,459 --> 01:06:37,377 Am reuşit. 892 01:06:38,375 --> 01:06:40,042 Am reuşit. 893 01:06:41,876 --> 01:06:43,168 Isuse... 894 01:06:43,250 --> 01:06:45,917 Ai febră.. Dă-ne o mână de ajutor. 895 01:06:46,125 --> 01:06:49,125 La naiba. Daţi-ne o mână de ajutor. 896 01:07:43,042 --> 01:07:45,960 Stai aici, de unul singur? 897 01:07:55,209 --> 01:07:56,835 Unde-i câinele? 898 01:07:57,292 --> 01:07:58,834 A fugit. 899 01:07:59,000 --> 01:08:01,250 Câinele ştie ceva. 900 01:08:01,626 --> 01:08:04,418 A mirosit vreun viscol, poate. 901 01:08:04,792 --> 01:08:08,543 Îi atribui mult intelect acelui câine. 902 01:08:08,834 --> 01:08:12,710 El are ce-i trebuie, pentru aceste împrejurări. 903 01:08:13,292 --> 01:08:16,001 Mai mult decât avem noi. 904 01:08:19,584 --> 01:08:22,001 Ar trebui să ştii ceva... 905 01:08:22,959 --> 01:08:25,626 Belinda are tifos. 906 01:08:26,125 --> 01:08:28,876 E la pat, în suferinţă. 907 01:08:31,417 --> 01:08:34,709 Ştiu că voi doi vă iubeaţi. Sunteţi ca nişte copii de şcoală. 908 01:08:34,834 --> 01:08:37,710 Vă arătaţi dragostea, prin lupta dintre voi. 909 01:08:38,751 --> 01:08:40,585 Cât de rău este? 910 01:08:51,042 --> 01:08:53,459 Du-te acolo sau te voi împuşca în cap. 911 01:08:53,626 --> 01:08:56,544 Nu fii mai prost, decât eşti deja. 912 01:09:44,959 --> 01:09:46,835 Ar trebui să fii la minerit. 913 01:09:46,959 --> 01:09:50,168 Şi tu ar trebui să fii afară să-i aprovizionezi pe mineri. 914 01:09:50,667 --> 01:09:52,792 Sunt slăbită. 915 01:09:53,375 --> 01:09:56,334 Vrei doar ca oamenii să creadă asta. 916 01:09:56,459 --> 01:09:59,377 Niciodată nu m-ai păcălit. 917 01:10:09,292 --> 01:10:10,793 Îmi este somn. 918 01:10:11,375 --> 01:10:14,500 Nu poţi dormi acum. 919 01:10:21,709 --> 01:10:23,751 Continuă să vorbeşti. 920 01:10:25,834 --> 01:10:28,834 Când te-am văzut prima dată, 921 01:10:29,334 --> 01:10:32,501 m-am gândit că această femeie, 922 01:10:32,876 --> 01:10:35,835 este mai puternică decât fierul. 923 01:10:36,042 --> 01:10:39,001 Dominai într-o cameră, doar prin prezenţa ta. 924 01:10:39,250 --> 01:10:41,834 Şi camera arăta mai bine. 925 01:10:42,334 --> 01:10:44,293 Puţină febră... 926 01:10:45,334 --> 01:10:47,709 O vei da la o parte. 927 01:10:52,042 --> 01:10:54,793 M-am săturat de lovituri. 928 01:11:05,709 --> 01:11:10,001 Mama mea îmi făcea asta când am fost bolnav... 929 01:11:11,250 --> 01:11:13,333 Cred că era frumos, 930 01:11:14,209 --> 01:11:18,960 să te iubească cineva şi să facă asta pentru tine. 931 01:11:25,417 --> 01:11:28,001 Ce altceva făcea mama ta? 932 01:11:28,584 --> 01:11:30,460 Îmi vorbea... 933 01:11:31,918 --> 01:11:34,752 Îmi spunea tot ce făcea... 934 01:11:34,876 --> 01:11:37,335 "Schimb cearceafurile..." 935 01:11:37,626 --> 01:11:41,377 "Am aerisit camera." Ca şi când n-o vedeam. 936 01:11:42,959 --> 01:11:45,668 Uneori, îmi cânta. 937 01:11:48,751 --> 01:11:51,876 Nu, eu nu-ţi voi cânta. 938 01:12:14,042 --> 01:12:16,292 - Este vreo şansă? - Au trecut câteva zile, 939 01:12:16,417 --> 01:12:19,293 boala îi mănâncă corpul, ca un lup. 940 01:12:19,709 --> 01:12:23,460 Majoritatea oamenilor nu mai sunt capabili să meargă. 941 01:12:39,626 --> 01:12:41,377 E totul în regulă? 942 01:12:41,542 --> 01:12:44,792 Ea este mai dură decât cauciucul. 943 01:12:47,417 --> 01:12:50,043 Braţul este mai bine. 944 01:12:50,501 --> 01:12:53,460 Nu-i va fi mai bine, fără ajutor. 945 01:12:54,375 --> 01:12:56,334 Fără ajutorul doctorului, vrei să spui. 946 01:12:56,459 --> 01:12:59,459 Trebuie să ajungi pe continent. 947 01:12:59,834 --> 01:13:01,585 Vasul pleacă peste 2 zile. 948 01:13:01,667 --> 01:13:03,985 - Vei fi la bord. - Şi tu ce faci? 949 01:13:04,250 --> 01:13:06,417 Ce-i cu mina? 950 01:13:06,959 --> 01:13:08,835 Sezonul s-a terminat, Meek. 951 01:13:08,918 --> 01:13:11,001 Este ultimul feribot al anului. 952 01:13:11,167 --> 01:13:13,368 Nu mi-ai răspuns la întrebare. 953 01:13:13,542 --> 01:13:15,917 Tu ce faci? Fără tine nu mă duc... 954 01:13:16,083 --> 01:13:17,584 Nu fi prost. 955 01:13:20,417 --> 01:13:23,667 Dacă braţul nu se vindecă corect, rămâi infirm, pe viaţă. 956 01:13:23,792 --> 01:13:26,543 Nu plec fără tine. 957 01:13:35,125 --> 01:13:38,043 Voi cumpăra două bilete. 958 01:13:38,626 --> 01:13:40,751 Ce zici de asta? 959 01:13:44,334 --> 01:13:45,835 Ai face asta? 960 01:13:46,083 --> 01:13:49,125 Dacă numai asta te scoate de aici. 961 01:13:49,584 --> 01:13:51,168 Da. 962 01:13:54,626 --> 01:13:56,502 L-am minţit. 963 01:13:57,292 --> 01:13:59,459 N-am avut încotro. 964 01:13:59,959 --> 01:14:01,585 Am găsit aur... 965 01:14:01,751 --> 01:14:04,918 dar nu mi-am satisfăcut adevărata obsesie. 966 01:14:05,334 --> 01:14:07,918 Ucigaşul celui mai bun prieten al meu. 967 01:14:08,167 --> 01:14:11,167 Se ascundea undeva, ca un câine, 968 01:14:11,334 --> 01:14:16,043 în noroi, în ploaie, cu marele său secret. 969 01:14:18,834 --> 01:14:23,501 Era doar o chestiune de timp, până când cineva îi va vedea faţa... 970 01:14:24,375 --> 01:14:27,500 Şi jocul de sfârşit va începe. 971 01:14:44,375 --> 01:14:47,001 Călătorie plăcută. 972 01:15:09,250 --> 01:15:10,584 Bill. 973 01:15:22,042 --> 01:15:23,459 Bill. 974 01:15:25,542 --> 01:15:27,501 Febra ei a scăzut. 975 01:15:27,834 --> 01:15:30,585 Se pare că se va reface. 976 01:16:27,417 --> 01:16:29,209 Cred că am aţipit. 977 01:16:29,834 --> 01:16:32,793 Se pare ca ai avut un pic de ajutor. 978 01:16:33,626 --> 01:16:35,293 Da, bine... 979 01:16:36,667 --> 01:16:40,334 Ajutor pe timp de noapte, în iad dimineaţa. 980 01:16:43,292 --> 01:16:44,918 Belinda e bine? 981 01:16:45,292 --> 01:16:47,876 Poate că da, poate că nu. 982 01:16:51,417 --> 01:16:53,792 - El este. - Cine? 983 01:16:54,042 --> 01:16:57,543 Câinele. Mi-ar recunoaşte vocea oriunde. 984 01:16:58,918 --> 01:17:01,252 S-a dus înapoi în sălbăticie. 985 01:17:01,584 --> 01:17:04,667 Urlă cu fraţii săi. 986 01:17:07,375 --> 01:17:09,209 Ei bine... 987 01:17:09,751 --> 01:17:13,252 Mi-a făcut plăcere să te cunosc, Bill Haskell. 988 01:17:14,792 --> 01:17:17,459 Nu te mai întorci, nu-i aşa? 989 01:17:18,125 --> 01:17:20,917 Vei fi pe feribot. 990 01:17:23,584 --> 01:17:26,751 Am colectat o mulţime de poveşti. 991 01:17:27,459 --> 01:17:31,542 N-ar avea nici un sens, dacă oamenii nu le vor auzi. 992 01:17:38,584 --> 01:17:41,210 Pune-mă într-una dintre ele, bine? 993 01:17:41,334 --> 01:17:43,543 Mă voi gândi la asta. 994 01:17:43,959 --> 01:17:45,376 Dar acum... 995 01:17:45,792 --> 01:17:48,501 Mă arde lumina zilei. 996 01:18:00,584 --> 01:18:02,293 Sunt confuz... 997 01:18:02,792 --> 01:18:06,209 Unde sunt toţi clienţii noştri. 998 01:18:09,459 --> 01:18:12,501 Cred că sunt mai sus, la Belinda. 999 01:18:12,626 --> 01:18:15,544 Ea vinde lemn pe credit. 1000 01:18:16,292 --> 01:18:18,251 Şi asta o ajută? 1001 01:18:18,375 --> 01:18:20,625 Pentru o femeie atât de disperată după bani, 1002 01:18:20,709 --> 01:18:23,501 la ce ajută vânzare pe credit? 1003 01:18:24,667 --> 01:18:26,168 Ei bine... 1004 01:18:27,083 --> 01:18:30,375 O ajută să-şi ţină clienţii, departe de aici. 1005 01:18:30,751 --> 01:18:33,418 Un mic şobolan inteligent. 1006 01:18:33,792 --> 01:18:35,710 Ştiam că nu-i bine... 1007 01:18:35,876 --> 01:18:38,918 să-i dai toţi banii. 1008 01:18:39,918 --> 01:18:41,293 De ce? 1009 01:18:41,792 --> 01:18:44,710 Ca să nu vi-i dau vouă. 1010 01:18:49,375 --> 01:18:54,126 Sundown şi băieţilor lui nu le place să te vadă stând aşa. 1011 01:18:56,667 --> 01:18:59,917 Sunt şi alte metode de a folosi capitalul. 1012 01:19:00,167 --> 01:19:02,001 Crede-mă. 1013 01:19:14,667 --> 01:19:17,585 Ai găsit ceva colorat, nu-i aşa? 1014 01:19:18,709 --> 01:19:20,001 Puţin. 1015 01:19:22,501 --> 01:19:24,626 Totuşi am sentimentul că, 1016 01:19:24,792 --> 01:19:27,459 că mintea ta este undeva departe... 1017 01:19:29,959 --> 01:19:33,877 Mă gândesc la lucruri, care nu au o soluţie. 1018 01:19:34,417 --> 01:19:38,168 Atunci, nu mai are rost să te gândeşti la asta. 1019 01:19:40,918 --> 01:19:44,585 Mă gândesc cum să dau de criminal. 1020 01:19:46,292 --> 01:19:48,501 Tu cum ai făcut asta? 1021 01:19:48,918 --> 01:19:51,877 De asta ţi-ai trimis prietenul tău de aici? 1022 01:19:52,000 --> 01:19:56,751 Să-l ţi departe de orice imoralitate aveai de gând? 1023 01:19:57,584 --> 01:20:00,460 Ceva de genul asta. 1024 01:20:03,667 --> 01:20:06,709 Eu nu sunt la fel de nevinovat ca şi el. 1025 01:20:06,918 --> 01:20:08,252 Aşa? 1026 01:20:08,834 --> 01:20:12,001 Acel ticălos, m-a atacat aseară. 1027 01:20:12,834 --> 01:20:15,001 Am pierdut munca pe două luni. 1028 01:20:15,083 --> 01:20:18,625 Nu-i vorba de muncă, dar era tot ce am avut. 1029 01:20:19,125 --> 01:20:21,626 Nu poţi fi sigur că era el. 1030 01:20:21,751 --> 01:20:24,001 Dar există un mod de a afla. 1031 01:20:24,209 --> 01:20:25,710 L-am găsit. 1032 01:20:26,292 --> 01:20:28,667 Îl vom face să vorbească. 1033 01:20:37,876 --> 01:20:41,344 Dacă vrea mina, atunci vom sta în spate. 1034 01:20:41,584 --> 01:20:44,376 Să-l lăsăm să creadă, că o poate avea. 1035 01:21:17,542 --> 01:21:19,251 Văd mişcare. 1036 01:21:22,125 --> 01:21:24,876 Ticălosul a trecut prin tabăra mea. 1037 01:21:25,083 --> 01:21:27,625 Şi vine spre mine. 1038 01:21:39,501 --> 01:21:43,377 Dacă mişti te împuşc, chiar acolo unde eşti. 1039 01:21:45,459 --> 01:21:47,542 Tu eşti cel care a încercat să mă omoare? 1040 01:21:47,667 --> 01:21:49,585 Ai venit acum pentru aurul meu? 1041 01:21:49,667 --> 01:21:51,376 N-am ucis pe nimeni. 1042 01:21:51,542 --> 01:21:53,834 Doar caut să fur ceva, să-mi hrănesc familia. 1043 01:21:53,959 --> 01:21:56,001 Poate că eşti aici ca să-ţi termini treaba. 1044 01:21:56,125 --> 01:21:58,043 Să mă omori ca şi pe prietenul meu? 1045 01:21:58,125 --> 01:22:00,667 Ţi-am spus, n-am ucis pe nimeni. 1046 01:22:02,375 --> 01:22:04,458 Îţi spun, n-am făcut nimic. 1047 01:22:04,542 --> 01:22:06,334 Inspectorul o să clarifice asta. 1048 01:22:06,417 --> 01:22:09,084 E o mare diferenţă între furt şi crimă. Nici măcar nu am furat nimic. 1049 01:22:09,167 --> 01:22:10,167 Ţine-ţi gura. 1050 01:22:10,292 --> 01:22:12,626 Bill Haskell, ce faci? 1051 01:22:13,125 --> 01:22:16,417 Cred că l-am găsit pe ucigaş. 1052 01:22:17,375 --> 01:22:19,750 Nu. Nu este el. 1053 01:22:21,042 --> 01:22:23,751 Ştii ceva... spune-mi. 1054 01:22:24,083 --> 01:22:25,625 Cine e? 1055 01:22:26,167 --> 01:22:29,542 Sunt obligat de Dumnezeu, la secretul confesiunii, 1056 01:22:29,626 --> 01:22:31,751 dar pot să-ţi spun chiar acum, că nu este acest om. 1057 01:22:31,834 --> 01:22:34,043 - Ţi-am spus. - Taci. 1058 01:22:34,709 --> 01:22:37,293 Dă-te mai departe. Acum. 1059 01:22:44,751 --> 01:22:46,335 Spune-mi. 1060 01:22:46,792 --> 01:22:49,875 Am venit aici, să am puţină linişte, 1061 01:22:49,959 --> 01:22:53,251 şi să văd dacă ucigaşul, este suficient de inteligent, 1062 01:22:53,375 --> 01:22:55,792 să fugă cu ultimul feribot. 1063 01:22:56,042 --> 01:23:00,167 Dispare cu păcatele lui şi ne lasă pe noi în pace. 1064 01:23:01,584 --> 01:23:04,001 Eu nu m-am liniştit. 1065 01:23:08,250 --> 01:23:10,876 Totul e o închisoare. 1066 01:23:15,542 --> 01:23:18,709 Acum suntem toţi în ea. 1067 01:23:26,292 --> 01:23:28,626 Zarurile au fost aruncate. 1068 01:23:28,834 --> 01:23:32,084 Dumnezeu ne-a pecetluit soarta. 1069 01:23:32,250 --> 01:23:35,792 Ceea ce a fost înainte de a veni noi aici nu mai era. 1070 01:23:35,918 --> 01:23:39,669 Regiunea s-a transformat, preluând instinctele animalice, 1071 01:23:39,792 --> 01:23:42,917 pe care aş fi preferat să nu le cunosc. 1072 01:23:43,209 --> 01:23:47,168 Au fost ucişi deja sute, poate mii. 1073 01:23:47,501 --> 01:23:51,252 Dar o singură moarte, conta pentru mine. 1074 01:23:53,876 --> 01:23:56,710 Durerea prietenului pierdut pentru totdeauna 1075 01:23:56,834 --> 01:24:00,293 Aşa o durere n-aş dori-o nimănui. 1076 01:24:30,709 --> 01:24:33,293 Ai încercat să mă scoţi de aici... 1077 01:24:33,751 --> 01:24:34,918 Nu-i aşa? 1078 01:24:35,042 --> 01:24:37,626 Numai pentru a-ţi salva braţul. 1079 01:24:37,876 --> 01:24:40,377 Pe tine cine te va salva? 1080 01:24:41,042 --> 01:24:42,376 Isuse... 1081 01:24:46,792 --> 01:24:50,084 Uneori, prieteniile, chiar şi cele noi, 1082 01:24:50,250 --> 01:24:52,417 sunt singura noastră consolare. 1083 01:24:52,584 --> 01:24:56,085 Chiar dacă aceste momente sunt trecătoare, 1084 01:24:56,209 --> 01:24:59,209 iar cele mai rele furtuni, sunt gata să vină. 78340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.