Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,459 --> 00:00:16,459
Ce vreţi voi să fiţi,
se numeşte pionierat.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,900
Şi unde ar fi, mai exact?
3
00:00:19,000 --> 00:00:20,150
În Yukon.
4
00:00:20,250 --> 00:00:23,025
Au fost 7500 de km.
5
00:00:23,125 --> 00:00:25,250
Şase săptămâni fără oprire.
6
00:00:25,375 --> 00:00:28,375
Dawson City.
Unde naivii vin să moară.
7
00:00:28,501 --> 00:00:30,150
Prenumele Jack, numele London,
8
00:00:30,250 --> 00:00:32,484
şi vă recomandăm să vi-l ascundeţi
undeva în memorie.
9
00:00:32,584 --> 00:00:34,751
Oameni de aici,
sunt flămânzi după aur.
10
00:00:34,876 --> 00:00:36,776
Acum 1.000 de ani,
a fost o alunecare de teren...
11
00:00:36,876 --> 00:00:38,377
şi a tras aurul din deal.
12
00:00:38,501 --> 00:00:40,419
Aşteptau doi prăpădiţi ca noi.
13
00:00:40,542 --> 00:00:43,209
- Tu doar presupui.
- Noi toţi presupunem.
14
00:00:43,667 --> 00:00:44,959
Ep?
15
00:00:46,292 --> 00:00:49,109
- Cine ar face asta?
- Cine nu ar face-o?
16
00:00:49,209 --> 00:00:50,776
Se vorbeşte că soldaţii Mounties,
vin încoace.
17
00:00:50,876 --> 00:00:54,126
Am auzit că un trib de aici...
crede că pământul este al lor.
18
00:00:54,292 --> 00:00:58,334
Îmi petrec timpul
cu lucruri mult mai profitabile,
19
00:00:58,459 --> 00:01:00,150
cum ar fi, hotelul meu, Fairview.
20
00:01:00,250 --> 00:01:02,292
Iartă-mă, părinte,
căci am păcătuit.
21
00:01:02,417 --> 00:01:04,500
- Când ai comis aceste acte?
- Încă nu le-am comis.
22
00:01:04,626 --> 00:01:05,609
Ai o zi să părăseşti acest loc.
23
00:01:05,709 --> 00:01:06,942
Noi nu l-am ucis pe prietenul tău.
24
00:01:07,042 --> 00:01:08,626
Asta nu mă satisface.
25
00:01:08,751 --> 00:01:11,210
Nu plec din Dawson până când
prietenului meu nu i face dreptate.
26
00:01:28,459 --> 00:01:31,251
Episodul 2
27
00:01:31,375 --> 00:01:35,126
Traducere şi adaptare
LAGARDE /// fastsubtitle.ro team
28
00:02:22,792 --> 00:02:25,628
Klondike, în octombrie.
29
00:02:25,792 --> 00:02:29,001
Două lucruri merg spre sud,
chiar acum...
30
00:02:29,501 --> 00:02:31,168
Vremea...
31
00:02:31,542 --> 00:02:36,709
şi oamenii destul de inteligenţi,
ca să ajungă înaintea venirii iernii.
32
00:02:37,292 --> 00:02:40,793
Unii, precum şi prietenul meu,
nu au avut noroc.
33
00:02:43,959 --> 00:02:46,376
Moartea a ajuns la Klondike,
34
00:02:46,501 --> 00:02:48,668
şi caută printre cei care au rămas.
35
00:02:48,834 --> 00:02:52,460
În timp ce noi căutam aur
şi naivităţi, cum ar fi justiţia,
36
00:02:52,584 --> 00:02:55,317
moartea îşi intensifica căutările.
37
00:02:55,417 --> 00:02:57,317
Foloseşte multe metode...
38
00:02:57,417 --> 00:02:58,776
Terenul,
39
00:02:58,876 --> 00:03:00,377
animalele,
40
00:03:00,501 --> 00:03:01,960
oamenii,
41
00:03:02,125 --> 00:03:05,375
dar cea mai
violentă şi imprevizibilă metodă,
42
00:03:05,501 --> 00:03:08,751
la care omul,
mai ales în Klondike,
43
00:03:08,959 --> 00:03:10,710
nu are nici o apărare...
44
00:03:10,834 --> 00:03:13,209
a fost boala.
45
00:03:14,501 --> 00:03:17,584
- Dolari, în numerar.
- Dolari?
46
00:03:18,209 --> 00:03:20,376
50 de dolari.
47
00:03:20,751 --> 00:03:25,585
Orice om care vrea să renunţe
să trudească oribil,
48
00:03:25,709 --> 00:03:28,418
şi renunţă la arendă...
49
00:03:28,542 --> 00:03:31,460
primeşte 50 dolari.
50
00:03:31,584 --> 00:03:34,667
Nu plăteşti şi echipamentul,
săpunul, ticălosule.
51
00:03:34,834 --> 00:03:36,626
E adevărat,
52
00:03:36,751 --> 00:03:39,876
dar este mai bine aşa
decât să fi mort, nu-i aşa?
53
00:03:40,584 --> 00:03:42,526
Aruncă o privire acolo.
Ce vezi?
54
00:03:42,626 --> 00:03:44,317
Nimic.
La fel ca în orice altă zi.
55
00:03:44,417 --> 00:03:45,335
Nu...
56
00:03:45,792 --> 00:03:47,433
Ceea ce nu vezi...
57
00:03:47,542 --> 00:03:51,001
este ceea ce va apărea,
sus pe creste...
58
00:03:51,292 --> 00:03:53,459
Febră nervoasă.
59
00:03:54,042 --> 00:03:55,859
A ucis deja 100 de oameni.
60
00:03:55,959 --> 00:03:58,501
Sunt deja în pământ, în Dawson.
61
00:03:58,959 --> 00:04:00,626
Îmi asum riscul.
62
00:04:00,876 --> 00:04:04,668
Ţi-am amintit şi de Tlingit, nu-i aşa?
63
00:04:05,083 --> 00:04:08,818
Cred că tocmai te întrebi,
şi nu e rău...
64
00:04:08,918 --> 00:04:10,983
dacă vrei să cumperi un loc,
65
00:04:11,083 --> 00:04:13,542
în acele tunele miniere,
66
00:04:13,667 --> 00:04:17,001
sau şansa să te prindă
febra nervoasă.
67
00:04:17,751 --> 00:04:20,085
Sau te prindă tribul Tlingit.
68
00:04:20,209 --> 00:04:21,710
Ticălosule.
69
00:04:33,292 --> 00:04:35,084
- Tu.
- Da, eu.
70
00:04:35,876 --> 00:04:37,442
Cunosc privirea asta.
71
00:04:37,542 --> 00:04:39,834
Oportunist neruşinat, corect?
72
00:04:40,042 --> 00:04:41,692
Uită-te la conştiinţa ta.
73
00:04:41,792 --> 00:04:44,209
Eu văd totul, într-un mod diferit.
74
00:04:44,501 --> 00:04:46,584
Eu salvez vieţi.
75
00:04:47,167 --> 00:04:50,292
Ce spui? 50 de dolari.
76
00:04:50,751 --> 00:04:52,460
Nu mi-ar ajunge
nici pentru 150 de km,
77
00:04:52,584 --> 00:04:54,502
şi aş ajunge tot nicăieri.
78
00:04:54,626 --> 00:04:56,043
Din contra.
79
00:04:56,167 --> 00:04:58,396
Ai ieşit din raza de febră...
80
00:04:58,542 --> 00:05:00,168
şi a tribului Tlingit.
81
00:05:00,292 --> 00:05:04,959
Îţi ofer, nu mai puţin,
decât un bilet spre viaţă.
82
00:05:06,334 --> 00:05:08,210
Ce ar fi să te retragi?
83
00:05:08,334 --> 00:05:10,401
Lasă o mică distanţă
între noi, prietene.
84
00:05:10,501 --> 00:05:14,168
De ce nu faci un pas înapoi.
N-aş vrea să dai vina pe mine.
85
00:05:14,375 --> 00:05:18,542
Nu vreţi să vorbiţi cu un om
care încearcă să vă elibereze?
86
00:05:19,959 --> 00:05:21,918
Bine, din partea mea...
87
00:05:22,125 --> 00:05:25,375
Va fi mai ieftin pentru mine
atunci când veţi muri cu toţii.
88
00:05:25,501 --> 00:05:28,460
Vă doresc o zi frumoasă,
la amândoi.
89
00:05:32,083 --> 00:05:34,667
Nu-l băga în seamă, Meek.
90
00:05:36,209 --> 00:05:39,043
Nu sunt îngrijorat de el.
91
00:05:43,292 --> 00:05:46,043
Ar trebui să te îngrijeşti.
92
00:05:46,501 --> 00:05:49,419
Doar plămânii nu mai sunt
de acord cu mine.
93
00:05:50,334 --> 00:05:53,835
Dacă ai tifos,
trebuie să te îngrijeşti repede.
94
00:05:54,209 --> 00:05:56,501
Înainte să-ţi ajungă la cap.
95
00:05:56,626 --> 00:06:00,168
De îndată ce creierul tău,
nu mai e de acord cu tine,
96
00:06:00,375 --> 00:06:02,126
eşti terminat.
97
00:06:04,918 --> 00:06:09,210
Mă duc mâine în oraş,
la Gornerstein.
98
00:06:13,792 --> 00:06:15,126
Sfânta Blaise,
99
00:06:15,250 --> 00:06:18,442
ajut-o împotriva boli gâtului
şi protejează-i.
100
00:06:18,542 --> 00:06:21,084
Sfinte Agathius, ajută-i
împotriva durerilor de cap.
101
00:06:21,209 --> 00:06:24,626
Sfântule Christopher,
apără-i de furtuni.
102
00:06:24,792 --> 00:06:26,501
- Şi ciumă...
- Destul.
103
00:06:27,417 --> 00:06:29,506
- Ce faci?
- Îi scot afară.
104
00:06:29,751 --> 00:06:31,793
- Unde?
- Pe stradă.
105
00:06:32,042 --> 00:06:33,609
Vor muri acolo.
106
00:06:33,709 --> 00:06:36,251
Vor muri oricum, nu-i aşa?
107
00:06:38,042 --> 00:06:41,209
Dar până când vor muri,
nu-i pot ţine pe terenul meu.
108
00:06:41,334 --> 00:06:42,609
Terenul tău?
109
00:06:42,709 --> 00:06:44,942
Da, cel mai ieftin din oraş,
crezi sau nu.
110
00:06:45,042 --> 00:06:47,459
Pentru numele lui Dumnezeu,
ce vrei să faci cu muribunzii?
111
00:06:47,584 --> 00:06:50,834
Nu e nici un spital aici.
Aceşti oameni nu au unde să meargă.
112
00:06:50,959 --> 00:06:53,918
Dumnezeu îi va proteja, nu-i aşa?
113
00:06:55,125 --> 00:06:56,584
De ce eşti aşa de dur?
114
00:06:56,709 --> 00:06:58,001
Prudent.
115
00:06:58,167 --> 00:06:59,834
Sunt prudent. Nu sunt dur.
116
00:06:59,959 --> 00:07:03,959
Nu pot tolera boli infecţioase,
pe proprietatea mea.
117
00:07:05,792 --> 00:07:09,209
Bine, atunci,
îi voi duce la biserica mea.
118
00:07:10,959 --> 00:07:13,317
Chiar crezi că Domnul tău,
te va proteja?
119
00:07:13,417 --> 00:07:16,626
Crezi că te va apăra
de aceasta boala urâtă?
120
00:07:16,959 --> 00:07:19,084
Eu sunt deja salvat.
121
00:07:19,876 --> 00:07:21,959
Tu eşti un om mort.
122
00:07:22,459 --> 00:07:24,442
Şi nu doar în această viaţă.
123
00:07:24,542 --> 00:07:27,709
Ei bine, asta nu-i sigur, părinte.
124
00:07:30,250 --> 00:07:32,126
Această fundaţie e pe ducă.
125
00:07:32,250 --> 00:07:35,417
Solul este umed,
dar nu de la ploaie.
126
00:07:35,542 --> 00:07:38,043
N-ar trebui să arate aşa.
127
00:07:40,626 --> 00:07:42,544
Spune-i asta dealului.
128
00:07:42,792 --> 00:07:44,668
Mă duc să fac o prospectare,
129
00:07:44,792 --> 00:07:46,900
şi pentru asta,
130
00:07:47,000 --> 00:07:51,167
avem nevoie de mai mult de lemn,
în caz de mai rău.
131
00:08:06,501 --> 00:08:09,960
Natura se hrăneşte singură,
aici sus, nu-i aşa?
132
00:08:10,125 --> 00:08:12,834
Omul moare,
păsările mănâncă carnea,
133
00:08:12,959 --> 00:08:16,168
braconierii iau cizmele,
cineva primeşte arenda lui,
134
00:08:16,584 --> 00:08:19,460
iar eu, primesc povestea lui.
135
00:08:25,834 --> 00:08:27,460
Ai o privire gânditoare...
136
00:08:27,626 --> 00:08:29,210
Mă gândeam,
că oricine ar fi fost acela,
137
00:08:29,334 --> 00:08:32,025
care a transformat corturile,
într-un oraş,
138
00:08:32,125 --> 00:08:34,876
e vinovat de crearea
unei mlaştini de tifos.
139
00:08:35,125 --> 00:08:37,375
Dra Mulrooney, trebuie să vorbim.
140
00:08:37,709 --> 00:08:39,376
Înăuntru.
141
00:08:40,083 --> 00:08:42,083
Fără mai mult lemn,
tunelul se dărâmă.
142
00:08:42,209 --> 00:08:43,874
După opt săptămâni,
s-a deplasat spre sud.
143
00:08:44,083 --> 00:08:46,067
Eu sunt împotriva unei jgheab.
144
00:08:46,167 --> 00:08:48,567
Minerii sunt întotdeauna
împotriva unui jgheab.
145
00:08:48,667 --> 00:08:51,251
Dacă o zecime dintre ei votau,
am fi pavat un drum,
146
00:08:51,375 --> 00:08:53,709
înapoi în States, din praf de aur.
147
00:08:53,876 --> 00:08:55,959
Acest pământ este diferit.
148
00:08:56,125 --> 00:08:59,459
Suprastructura se tasează singură...
149
00:09:00,542 --> 00:09:03,734
Nu ştiu dacă să aşteptăm
până la primăvară, să refacem tunelul.
150
00:09:03,834 --> 00:09:05,834
Te referi la bani...
151
00:09:05,959 --> 00:09:07,651
Dacă îmi dai
2 litri de combustibil,
152
00:09:07,751 --> 00:09:09,418
şi 30 de pari, să consolidez...
153
00:09:09,542 --> 00:09:11,376
Vrei un credit.
154
00:09:12,501 --> 00:09:14,377
Eu nu sunt un serviciu de caritate.
155
00:09:14,501 --> 00:09:16,818
Dar ai interes în această afacere.
156
00:09:16,918 --> 00:09:18,877
Asta te deranjează, nu-i aşa?
157
00:09:19,125 --> 00:09:24,043
Te întrebi dacă am avut de-a face
cu moartea lui Epstein.
158
00:09:24,876 --> 00:09:26,359
În ceea ce priveşte interesul meu...
159
00:09:26,459 --> 00:09:29,377
Nu am nici un interes în minerit,
asta am susţinut întotdeauna.
160
00:09:29,501 --> 00:09:32,835
Ceea ce am făcut,
este o investiţie în Joe Meeker.
161
00:09:33,125 --> 00:09:34,208
De ce?
162
00:09:34,334 --> 00:09:35,942
Este vărul meu.
163
00:09:36,042 --> 00:09:39,001
Merge bine, vorbeşte bine,
e un labrador cu 2 picioare.
164
00:09:39,250 --> 00:09:42,333
Nu am nevoie decât de un os,
ca să-l ţin fericit.
165
00:09:42,501 --> 00:09:45,252
Dacă osul este
o jumătate de arendă,
166
00:09:45,375 --> 00:09:48,876
l-am făcut fericit pe Joe Meeker.
167
00:10:00,375 --> 00:10:03,667
Şi dacă îţi dau şi jumătate mea?
168
00:10:03,918 --> 00:10:06,210
Două jumătăţi de nimic.
169
00:10:07,334 --> 00:10:08,859
Eu am deja ce-mi trebuie.
170
00:10:08,959 --> 00:10:12,626
Se fac o mulţime de speculaţii
cu privire la această arendă.
171
00:10:14,125 --> 00:10:16,043
Chiar dacă nu crezi în asta,
172
00:10:16,167 --> 00:10:18,234
se va vinde pentru ceva,
pe piaţa liberă...
173
00:10:18,334 --> 00:10:20,543
Pentru mai mult decât
preţul lemnului pe care îl cer.
174
00:10:20,667 --> 00:10:23,168
Tu eşti ori prost,
ori ai prea multă încredere.
175
00:10:23,334 --> 00:10:24,918
Stai puţin...
176
00:10:26,083 --> 00:10:27,584
Numai pentru o săptămână.
177
00:10:27,709 --> 00:10:32,251
Atât timp am nevoie
pentru a ajunge la filon.
178
00:10:47,000 --> 00:10:49,417
Dar, după o săptămână,
dacă nu plăteşti datoria,
179
00:10:49,542 --> 00:10:51,376
o voi vinde.
180
00:10:51,542 --> 00:10:54,460
Nu e bine să-mi ţin capitalul
blocat într-o arendă.
181
00:10:54,626 --> 00:10:57,793
Trebuie să fie pe aici, în Dawson.
182
00:11:03,083 --> 00:11:05,375
Aceste proprietăţi,
sunt prea frumoase.
183
00:11:05,584 --> 00:11:07,359
Vezi, eu nu vreau ceva frumos.
184
00:11:07,459 --> 00:11:09,983
Eu caut ceva de rahat...
185
00:11:10,083 --> 00:11:12,317
Un rahat pe care să-l lustruieşti,
ca să-l faci mai frumos.
186
00:11:12,417 --> 00:11:15,209
Asta faci pe piaţa imobiliară.
Ai înţeles?
187
00:11:15,709 --> 00:11:17,792
Vreau să vorbesc cu tine.
188
00:11:18,667 --> 00:11:21,001
Am auzit că l-ai ameninţat
pe preot.
189
00:11:21,167 --> 00:11:23,192
Nu va fi nici o crimă
în acest oraş.
190
00:11:23,292 --> 00:11:24,609
Ai înţeles?
191
00:11:24,709 --> 00:11:27,109
Ştim amândoi
că o să fie o crimă.
192
00:11:27,209 --> 00:11:28,418
Suntem în sălbăticie.
193
00:11:28,542 --> 00:11:30,025
Mulţi o să doarmă
în spatele gratiilor.
194
00:11:30,125 --> 00:11:31,459
Noi aplicăm legea.
195
00:11:31,584 --> 00:11:34,484
Avem 10 oameni la poliţie
şi 300 de km pătraţi arendaţi.
196
00:11:34,584 --> 00:11:36,793
Ne vom alege priorităţile,
pentru a proteja...
197
00:11:36,918 --> 00:11:38,627
Şi asta începe cu biserica.
198
00:11:38,751 --> 00:11:40,502
Eşti catolic, nu-i aşa?
199
00:11:40,626 --> 00:11:43,460
Asta este o instituţie
care ajută la civilizarea oraşului.
200
00:11:43,667 --> 00:11:44,834
Stai departe de ea.
201
00:11:44,959 --> 00:11:48,835
Mai repede decât crezi,
te voi pune într-o cuşcă.
202
00:11:52,000 --> 00:11:56,667
S-ar putea să nu fie nevoie
să-l omor eu, inspectore.
203
00:11:57,042 --> 00:12:00,001
O va face Dumnezeu pentru mine.
204
00:12:08,792 --> 00:12:11,126
Mi-ai împuşcat prietenul?
205
00:12:12,792 --> 00:12:14,251
De ce?
206
00:12:14,667 --> 00:12:17,501
Nu vei primi
un răspuns de la el.
207
00:12:17,709 --> 00:12:19,776
Dar te poţi consola,
cu faptul că,
208
00:12:19,876 --> 00:12:22,526
într-un fel sau altul,
el îşi va primi dreptatea.
209
00:12:22,626 --> 00:12:24,912
- Un cuvânt problematic.
- Cum aşa?
210
00:12:25,042 --> 00:12:27,501
Dreptate pentru noi,
este spânzurarea unui criminal.
211
00:12:27,626 --> 00:12:29,043
Dreptate pentru ei, poate...
212
00:12:29,167 --> 00:12:30,818
e lupta cu persoanele
care le iau pământul.
213
00:12:30,918 --> 00:12:33,401
Tot ce rezultă sunt câţiva morţi.
Cine este mai înţelept?
214
00:12:33,501 --> 00:12:35,210
Este complicat de răspuns.
215
00:12:35,334 --> 00:12:39,162
- Cred că ai văzut mulţi indieni...
- Am văzut destui.
216
00:12:39,584 --> 00:12:42,335
Dar nu sunt sigur că el este.
217
00:12:45,918 --> 00:12:48,502
Vrea să ştie dacă vrei ceva.
218
00:12:48,834 --> 00:12:52,752
Spune că preferă apă,
de la omului alb.
219
00:12:53,542 --> 00:12:57,293
Trebuie să fi fost greu să tragă,
cu aşa un deget.
220
00:12:57,459 --> 00:13:00,834
Nu pare a fi un bun ochitor.
221
00:13:01,083 --> 00:13:04,458
Într-un fel sau altul,
vom afla adevărul.
222
00:13:28,959 --> 00:13:31,543
Guy a cumpărat o morgă,
iar acum vrea să se extindă?
223
00:13:31,667 --> 00:13:33,234
Acolo sus?
224
00:13:33,334 --> 00:13:35,109
Cine cumpără un cimitir?
225
00:13:35,209 --> 00:13:37,710
Nu cred că şi-a cumpărat un cimitir.
226
00:13:37,918 --> 00:13:40,001
Cred că a cumpărat mizerie.
227
00:13:40,167 --> 00:13:43,067
Nu-mi plac oamenii care cumpără
mizerie lângă mizeria mea.
228
00:13:43,167 --> 00:13:45,167
El face oferte.
Vorbeşte că vrea să pună sus
229
00:13:45,292 --> 00:13:47,692
saloane, un hotel.
- Lasă-l s-o facă.
230
00:13:47,792 --> 00:13:49,959
Locaţia o are iar acolo sus...
231
00:13:50,083 --> 00:13:52,375
dar nu este o bună locaţie.
232
00:13:55,083 --> 00:13:57,709
Dar este pământ uscat.
233
00:14:02,042 --> 00:14:03,484
Uită-te în jur.
234
00:14:03,584 --> 00:14:07,043
Oamenii s-au săturat
să trăiască în noroi.
235
00:14:07,542 --> 00:14:10,043
El vrea să facă un oraş.
Construcţia unui oraş durează.
236
00:14:10,167 --> 00:14:11,526
Cum ai ajuns la ideea asta?
237
00:14:11,626 --> 00:14:14,793
Strada din faţă nu este un model,
în ce priveşte salubritatea.
238
00:14:15,000 --> 00:14:16,959
De aceea, a cumpărat acolo sus.
239
00:14:17,083 --> 00:14:19,166
Crezi că planifică să facă
un nou centru?
240
00:14:19,334 --> 00:14:21,417
Este exact ce aş face eu.
241
00:14:21,584 --> 00:14:23,793
Află cu cine vorbeşte.
242
00:14:24,125 --> 00:14:26,250
Vreau să fiu eu prima
care vorbeşte cu ei.
243
00:14:26,375 --> 00:14:28,067
Spune-le că vom plăti
mai mult decât contele.
244
00:14:28,167 --> 00:14:30,085
Contele plăteşte în numerar.
245
00:14:30,209 --> 00:14:32,942
Ai luat prea multe chitanţe
de la mineri.
246
00:14:33,042 --> 00:14:35,668
Încărcătura e gata să meargă la 152,
arenda lui Bill Haskell.
247
00:14:35,792 --> 00:14:37,442
Să o ducem sus
sau să-l aşteptăm pe drum?
248
00:14:37,542 --> 00:14:38,776
Duceţi-o sus.
249
00:14:38,876 --> 00:14:42,710
Dacă vrei să concurezi cu contele,
atunci vinde arenda asta.
250
00:14:43,042 --> 00:14:47,417
Ceea ce înseamnă,
că nu-i vei trimite lemnul.
251
00:15:35,167 --> 00:15:37,459
Fă-ne să ne simţim bine.
252
00:15:37,626 --> 00:15:38,793
Dar suntem în public.
253
00:15:38,959 --> 00:15:41,209
Ştiu.
Asta e interesant, nu crezi?
254
00:15:41,501 --> 00:15:43,738
Aş prefera să fie un pic
mai elegant decât atât.
255
00:15:43,838 --> 00:15:46,331
Da?
Deci, tu ai opinii, nu-i aşa?
256
00:15:47,959 --> 00:15:50,626
Tocmai te-am cumpărat.
257
00:15:51,250 --> 00:15:53,333
Şi următoarea.
258
00:15:53,959 --> 00:15:56,751
Şi următoarea în cap.
259
00:15:57,501 --> 00:15:59,002
- Ei bine, atunci...
- Şi următoarea...
260
00:15:59,125 --> 00:16:01,709
Poate aş putea solicita
să mergem la etaj.
261
00:16:01,918 --> 00:16:03,585
Vezi tu...
262
00:16:04,584 --> 00:16:07,335
Ca să faci o cerere,
trebuie să ai o opinie.
263
00:16:07,459 --> 00:16:09,709
Eu am cumpărat
opiniile tale, nu-i aşa?
264
00:16:09,959 --> 00:16:12,081
Şi următoarea, în cap.
265
00:16:12,709 --> 00:16:14,543
Şi următoarea, în cap.
266
00:16:14,918 --> 00:16:16,317
Ce vrei să fac?
267
00:16:16,417 --> 00:16:18,876
Eşti o curvă.
Scoate-ţi hainele.
268
00:16:19,334 --> 00:16:20,584
Mai mult.
269
00:16:21,959 --> 00:16:23,293
Şi mai mult.
270
00:16:23,876 --> 00:16:26,876
Aici eşti în Klondike, iubire.
271
00:16:30,459 --> 00:16:32,918
Nu te-am văzut la săpat.
272
00:16:45,083 --> 00:16:47,208
Îţi ajunge, conte?
273
00:16:47,417 --> 00:16:49,043
Nu, nu chiar.
274
00:16:49,626 --> 00:16:52,335
Dar cred că putem ajunge acolo.
275
00:16:52,876 --> 00:16:55,067
Sunt curioasă...
276
00:16:55,167 --> 00:16:56,959
Când te satisface
277
00:16:57,584 --> 00:17:00,043
pe tine, o femeie?
278
00:17:01,083 --> 00:17:03,250
Un pic nu este suficient, nu-i aşa?
279
00:17:03,667 --> 00:17:04,834
Tu...
280
00:17:06,292 --> 00:17:07,793
Vrei mai mult.
281
00:17:08,417 --> 00:17:10,001
Toţi.
282
00:17:12,834 --> 00:17:14,460
Vreţi să vedeţi mai mult...
283
00:17:14,584 --> 00:17:17,168
de la o curvă?
284
00:17:21,417 --> 00:17:24,584
Care va face tot ce vrei?
285
00:17:26,709 --> 00:17:28,126
Să faci,
286
00:17:29,000 --> 00:17:30,959
orice vrei cu ea.
287
00:17:42,709 --> 00:17:43,918
Destul.
288
00:17:47,709 --> 00:17:49,818
Doamna a terminat,
pentru noaptea asta.
289
00:17:49,918 --> 00:17:52,127
Ar trebui să ştii,
că n-ai voie să-l întrerupi,
290
00:17:52,250 --> 00:17:54,792
pe un om care
a plătit o prostituată.
291
00:17:54,959 --> 00:17:58,168
Ai fost supralicitat, dobitocule.
292
00:18:04,000 --> 00:18:05,818
I-ai făcut-o.
293
00:18:05,918 --> 00:18:07,651
Nu i-am făcut nimic.
294
00:18:07,751 --> 00:18:09,942
Stăteai acolo,
pe jumătate goală, în ploaie,
295
00:18:10,042 --> 00:18:11,793
cu banii în mână?
296
00:18:11,918 --> 00:18:13,794
Are dreptate.
Eşti o curvă nenorocită.
297
00:18:13,918 --> 00:18:16,139
Acum, dă-mi banii înapoi.
298
00:18:16,626 --> 00:18:19,626
Nu te uiţi în gura unui cal,
când e cadou.
299
00:18:19,751 --> 00:18:21,317
Tocmai te-am salvat.
300
00:18:21,417 --> 00:18:23,526
Cine ţi-a cerut ajutorul?
301
00:18:23,626 --> 00:18:25,842
Îţi baţi joc de mine, femeie?
302
00:18:26,334 --> 00:18:28,334
Fiecare face ce face.
303
00:18:29,167 --> 00:18:31,001
Acum, am nevoie de bani.
304
00:18:31,167 --> 00:18:32,668
Te rog.
305
00:18:37,667 --> 00:18:39,917
Fac tot ce vrei.
306
00:18:43,626 --> 00:18:45,651
În haina mea, este un buzunar.
307
00:18:45,751 --> 00:18:47,460
Bagă mâna acolo...
308
00:18:48,501 --> 00:18:50,751
Scoate cutia...
309
00:18:51,918 --> 00:18:53,836
Deschide-o.
310
00:18:58,709 --> 00:19:00,001
Uită-te.
311
00:19:01,792 --> 00:19:04,376
Uită-te ce eşti?
312
00:19:07,709 --> 00:19:09,709
Du-te dracului, căţea.
313
00:19:09,959 --> 00:19:14,209
Eşti de-a dreptul,
o căţea bogată.
314
00:19:14,626 --> 00:19:15,793
Bani.
315
00:19:15,918 --> 00:19:18,085
Asta vor oamenii,
mai mult decât pe tine.
316
00:19:18,250 --> 00:19:21,417
Şi când nu au,
nu pot stăpâni nimic.
317
00:19:21,542 --> 00:19:24,168
Trebuie să-ţi păstrezi integritatea.
318
00:19:24,375 --> 00:19:26,900
Şi asta valorează mult mai mult,
319
00:19:27,000 --> 00:19:32,375
decât tot aurul din această
gaură de rahat îngheţat.
320
00:19:36,542 --> 00:19:37,959
Îmi pare rău.
321
00:19:40,501 --> 00:19:42,626
Nu te scuza faţă de mine.
322
00:19:44,709 --> 00:19:47,751
Scuză-te faţă de tine.
323
00:20:00,083 --> 00:20:02,734
Dumnezeu, poate fi
o poveste frumoasă...
324
00:20:02,834 --> 00:20:04,917
Dar frica de Dumnezeu, nu.
325
00:20:05,125 --> 00:20:08,417
Să pui asta în ea.
Ai înţeles?
326
00:20:39,751 --> 00:20:41,335
Pari uşor surprins.
327
00:20:41,459 --> 00:20:45,293
Este un drum lung, pentru
un ministru adjunct de interne.
328
00:20:45,709 --> 00:20:50,126
Am vrea să hibernăm în Ottawa,
la primul semn al iernii.
329
00:20:51,501 --> 00:20:54,626
Problema Dawson
e prea stringentă,
330
00:20:54,751 --> 00:20:57,126
ca să aştepte până la primăvară,
331
00:20:57,292 --> 00:20:58,918
cel puţin, după părerea
superiorilor mei.
332
00:20:59,083 --> 00:21:00,709
Problema Dawson...
333
00:21:01,667 --> 00:21:06,626
După cum ştii, guvernul
încurajează dezvoltarea Yukon-ului.
334
00:21:07,375 --> 00:21:10,500
Dar companiile
sunt puţin cam incomodate.
335
00:21:10,667 --> 00:21:15,334
S-a auzit, justificat sau nu,
că localnicii sunt agitaţi.
336
00:21:16,125 --> 00:21:19,417
Vrei să sperii un om alb,
într-o şedinţă de consiliu?
337
00:21:19,626 --> 00:21:24,043
Spune-i că va investi într-un teren,
plin de oameni maro, furioşi.
338
00:21:26,584 --> 00:21:30,376
Deci, e evident, că au nevoie
de o garanţie,
339
00:21:30,501 --> 00:21:33,710
că statul de drept
există în Yukon.
340
00:21:34,042 --> 00:21:36,626
Dacă aici sunt criminali,
aceştia trebuie să moară.
341
00:21:36,751 --> 00:21:40,710
Desigur, dar încă nu sunt sigur
care sunt aceştia.
342
00:21:42,626 --> 00:21:45,793
Atunci asigură-te 100%.
343
00:21:53,501 --> 00:21:54,859
Veşti bune... croitorul a spus
344
00:21:54,959 --> 00:21:56,209
că va vorbi cu tine
despre proprietate.
345
00:21:56,334 --> 00:21:57,900
Ştiu că nu vrei
să ajungă la conte,
346
00:21:58,000 --> 00:21:59,609
dar nu-i oferi bani în numerar,
pentru acel teren.
347
00:21:59,709 --> 00:22:01,585
Nu-i ai.
348
00:22:08,501 --> 00:22:11,252
McDonald,
este Belinda Mulrooney.
349
00:22:11,626 --> 00:22:12,626
Intră.
350
00:22:12,751 --> 00:22:15,335
Mulţumesc că m-ai primit, dle.
351
00:22:16,792 --> 00:22:20,126
Dl McDonald şi eu,
tocmai terminasem.
352
00:22:20,584 --> 00:22:22,460
Încă nu este semnat.
353
00:22:22,709 --> 00:22:25,501
Ce ar fi,
dacă îţi ofer mai mult?
354
00:22:25,834 --> 00:22:28,376
Contele mi-a sugerat
o cifră frumoasă...
355
00:22:28,542 --> 00:22:30,126
200.
356
00:22:32,042 --> 00:22:33,376
300.
357
00:22:34,334 --> 00:22:35,709
400?
358
00:22:39,125 --> 00:22:40,292
500.
359
00:22:41,501 --> 00:22:44,150
Ştii că n-ar trebui să te hazardezi.
360
00:22:44,250 --> 00:22:45,917
M-ai lovit deja de două ori.
361
00:22:46,042 --> 00:22:48,543
Sunt obişnuit să ies nezgâriat.
362
00:22:48,667 --> 00:22:50,084
600.
363
00:22:59,792 --> 00:23:01,875
2000.
364
00:23:03,083 --> 00:23:05,317
Dacă cheltuieşti aşa banii,
nu va trebui să-mi fac griji de tine.
365
00:23:05,417 --> 00:23:06,918
Vei fi falit.
366
00:23:07,042 --> 00:23:09,001
Dle McDonald, vă rog.
367
00:23:09,501 --> 00:23:11,918
Nimeni nu dă 2.000.
368
00:23:12,918 --> 00:23:14,669
Numai un idiot.
369
00:23:21,918 --> 00:23:23,419
Ai dreptate.
370
00:23:24,751 --> 00:23:26,168
Nimic...
371
00:23:27,834 --> 00:23:30,626
Este un preţ mult mai bun.
372
00:23:31,167 --> 00:23:32,459
Acum...
373
00:23:34,167 --> 00:23:36,417
Vreau să ştiu
că am terminat-o cu tine.
374
00:23:36,584 --> 00:23:38,959
Spune-mi că am terminat-o cu tine.
375
00:23:40,000 --> 00:23:41,459
Am terminat-o cu tine.
376
00:23:41,918 --> 00:23:43,377
Bună fată.
377
00:25:28,375 --> 00:25:30,667
Mergem la o plimbare.
378
00:25:43,292 --> 00:25:45,667
Trage în sticlă, te rog.
379
00:25:59,709 --> 00:26:01,335
Din nou.
380
00:26:04,417 --> 00:26:05,709
Din nou.
381
00:26:21,876 --> 00:26:25,627
Încerci să mă păcăleşti.
Te joci cu mine, nu-i aşa?
382
00:26:26,125 --> 00:26:29,292
Să forţăm puţin miza...
383
00:26:34,542 --> 00:26:36,418
Trage acum.
384
00:26:37,626 --> 00:26:42,502
Trage, aşa cum ai tras
în acea noapte, sau moare.
385
00:26:45,959 --> 00:26:47,501
Trage.
386
00:27:02,918 --> 00:27:04,377
Este în regulă.
387
00:27:50,876 --> 00:27:52,835
Nu este destul ca să-l împărţim.
388
00:27:53,667 --> 00:27:57,126
N-am ucis niciodată pe nimeni,
dar dacă nu renunţi...
389
00:27:57,250 --> 00:27:59,126
ar putea fi,
pentru prima dată.
390
00:27:59,292 --> 00:28:02,126
Nu mă impresionează.
391
00:28:47,375 --> 00:28:50,876
Va trebui să mă tai în două,
dacă vrei să mă opreşti.
392
00:29:21,667 --> 00:29:23,750
Haskell are nevoie de lemn.
393
00:29:23,876 --> 00:29:26,377
Pe vremea asta?
394
00:29:26,709 --> 00:29:29,585
Trebuie să fie tare naiv,
imaginându-şi că eu,
395
00:29:29,709 --> 00:29:32,689
voi încărca şi voi veni sus.
396
00:29:33,292 --> 00:29:37,210
Vrea să-i livrez lemn, pe credit.
397
00:29:38,709 --> 00:29:40,501
Nu fac asta.
398
00:29:42,042 --> 00:29:44,834
Am alte planuri în minte.
399
00:29:55,334 --> 00:29:59,043
Sunt mulţi oameni
care au murit în Yukon,
400
00:29:59,292 --> 00:30:02,959
demonstrând un curaj fals.
401
00:30:03,209 --> 00:30:05,793
Dar totuşi, e ruşinos...
402
00:30:06,250 --> 00:30:08,375
Este un om bun.
403
00:30:10,417 --> 00:30:13,168
Nu da vina pe mine.
404
00:30:14,334 --> 00:30:17,417
Nu dau vina pe nimeni.
405
00:30:18,125 --> 00:30:20,292
Doar vorbesc.
406
00:30:23,709 --> 00:30:25,876
Cât lemn de foc are?
407
00:30:26,000 --> 00:30:27,542
Nu suficient.
408
00:30:33,542 --> 00:30:34,834
Ed?
409
00:30:37,042 --> 00:30:38,960
Acesta este soţul meu.
410
00:30:41,209 --> 00:30:43,501
Ce s-a întâmplat?
411
00:30:43,709 --> 00:30:45,709
Nu e mort. Nu-ţi fă griji.
412
00:30:46,918 --> 00:30:48,460
Eşti bine?
413
00:30:58,042 --> 00:30:59,501
Du-l în casă.
414
00:31:17,334 --> 00:31:19,835
Aprinde-te, nenorocitule.
415
00:31:40,375 --> 00:31:44,959
Dacă aş fi un om mai credincios,
aş spune că eşti un înger.
416
00:31:45,292 --> 00:31:49,667
Am fost numită în multe feluri,
dar niciodată aşa.
417
00:31:57,250 --> 00:31:58,625
Ce faci?
418
00:31:58,834 --> 00:32:01,959
Dau cuiva
ceva de care are nevoie.
419
00:32:17,459 --> 00:32:20,168
Acestea ar trebui să ardă bine.
420
00:32:27,959 --> 00:32:32,042
Omul a încercat să te taie cu toporul
şi tu îi dai lemn?
421
00:32:32,292 --> 00:32:34,459
Nu era dorinţa lui.
422
00:32:34,667 --> 00:32:36,626
Ceva în interiorul lui...
423
00:32:37,125 --> 00:32:41,167
Ceva din cauza acestei vremi
l-a împins la asta.
424
00:32:48,459 --> 00:32:49,501
Nu.
425
00:32:59,918 --> 00:33:01,419
La naiba.
426
00:33:08,250 --> 00:33:11,042
Idioato, idioato.
Femeie proastă.
427
00:33:11,626 --> 00:33:15,085
Trebuia să mă gândesc
înainte să fac aşa un rahat.
428
00:33:15,501 --> 00:33:18,002
Aş vrea să-ţi pot oferi ceva.
429
00:33:19,292 --> 00:33:22,001
O baie fierbinte ar fi bună.
Un pat uscat.
430
00:33:22,125 --> 00:33:25,917
După cum am spus,
aş vrea să-ţi pot oferi ceva.
431
00:33:26,542 --> 00:33:29,625
Aminteşte-mi să nu mai fac
nimănui favoruri.
432
00:33:29,834 --> 00:33:32,335
Mai ales cuiva care-şi sapă groapa.
433
00:33:33,584 --> 00:33:36,918
Şi se termină când şi-a aruncat
toată mizeria în propriul mormânt.
434
00:33:37,042 --> 00:33:41,001
Vom bea ca să netezim
muchiile ascuţite ale lumii.
435
00:33:41,250 --> 00:33:43,333
Aşa va fi şi această noapte
436
00:33:43,459 --> 00:33:46,168
Plină de muchii ascuţite.
437
00:34:04,209 --> 00:34:08,584
Eşti prea inteligent
pentru a săpa în acest noroi.
438
00:34:11,250 --> 00:34:12,651
Ştii ceva...
439
00:34:12,751 --> 00:34:15,669
continui să vorbeşti cu mine,
ca şi când aş fi un neofit...
440
00:34:15,792 --> 00:34:17,875
Ai putea să vinzi.
441
00:34:18,918 --> 00:34:20,752
Cu atât mai bine.
442
00:34:22,250 --> 00:34:25,333
Dar nu-şi vor da seama de greşeală.
443
00:34:25,542 --> 00:34:27,751
Ce primesc?
444
00:34:28,125 --> 00:34:30,626
Poate un sezon mai mult
decât am avut eu.
445
00:34:30,834 --> 00:34:32,626
Un sezon este suficient
446
00:34:32,751 --> 00:34:36,210
pentru a anula
5000 de ani de civilizaţie.
447
00:34:37,876 --> 00:34:41,752
La naiba,
suntem o specie regresată.
448
00:34:42,167 --> 00:34:43,668
Nu.
449
00:34:45,792 --> 00:34:48,376
Ne vom descurca.
450
00:34:51,250 --> 00:34:53,209
Ce să fac, părinte?
451
00:34:53,334 --> 00:34:56,793
Sunt blocată aici şi jur...
uneori este iadul pe pământ.
452
00:34:56,959 --> 00:34:58,042
Ei bine,
453
00:34:58,459 --> 00:35:00,085
între mine şi tine,
454
00:35:00,292 --> 00:35:01,859
este rahatul iadului.
455
00:35:01,959 --> 00:35:06,150
Nu e foc de pucioasă, nici diavol...
456
00:35:06,250 --> 00:35:09,292
Dacă iadul există,
atunci este chiar aici.
457
00:35:09,626 --> 00:35:12,001
Realizezi asta,
când începi să crezi,
458
00:35:12,209 --> 00:35:15,751
că frica este diferită,
ca de obicei.
459
00:35:15,959 --> 00:35:18,585
Este doar un sentiment.
Asta e tot.
460
00:35:18,709 --> 00:35:21,668
Oasele scrâşnesc,
sângele este pompat...
461
00:35:23,083 --> 00:35:25,625
Şi atunci când simţi asta...
462
00:35:25,918 --> 00:35:28,502
te poţi vedea dincolo de oglindă.
463
00:35:28,792 --> 00:35:31,042
Nu te mai poţi controla.
464
00:35:31,501 --> 00:35:32,501
Deci...
465
00:35:32,709 --> 00:35:36,668
Dacă ar exista doar două lucruri
pe lume... iubirea şi frica,
466
00:35:36,834 --> 00:35:38,460
ce vei alege?
467
00:35:38,626 --> 00:35:40,145
Iubirea.
468
00:35:40,834 --> 00:35:43,668
Dar eu n-am găsit-o.
469
00:35:45,709 --> 00:35:47,501
Dar tu nu vezi frica, nu-i aşa?
470
00:35:47,626 --> 00:35:50,127
Oamenii fac lucrurile,
pe care le fac,
471
00:35:50,292 --> 00:35:52,375
pentru că sunt speriaţi.
472
00:35:52,542 --> 00:35:53,792
Când...
473
00:35:54,209 --> 00:35:56,543
vezi o persoana ca asta...
474
00:35:56,876 --> 00:36:00,794
căreia îi este frică,
vezi un copil în ea.
475
00:36:04,959 --> 00:36:07,376
Vei vedea cât de speriat este,
476
00:36:07,584 --> 00:36:11,584
dar nu-l poţi ajuta,
decât iubindu-l.
477
00:36:15,292 --> 00:36:16,834
Părinte...
478
00:36:19,626 --> 00:36:22,085
Ce mă fac?
479
00:36:25,250 --> 00:36:28,709
Vei învăţa cum să iubeşti.
480
00:36:42,584 --> 00:36:45,626
Tu eşti un om diferit, Haskell.
481
00:36:48,167 --> 00:36:51,417
Ce te face să fi atât de diferit?
482
00:36:53,918 --> 00:36:57,669
Încerc să fac baie,
cel puţin o dată pe săptămână.
483
00:36:57,876 --> 00:37:01,085
Dar aşa nu-ţi faci nici o favoare.
484
00:37:04,834 --> 00:37:07,501
Ai ceva alb în gură.
485
00:37:10,834 --> 00:37:13,043
Dinţii... ca orice om civilizat.
486
00:37:13,209 --> 00:37:16,168
Este primul lucru care indică...
igiena.
487
00:37:16,375 --> 00:37:19,709
Civilizaţia nu-şi are locul aici.
488
00:37:20,459 --> 00:37:23,876
- Doar dacă nu vrei să reuşeşti.
- Dar nu asta vrei.
489
00:37:24,083 --> 00:37:26,917
Este ceea ce vrea natura.
490
00:37:27,918 --> 00:37:28,960
Şi ea...
491
00:37:29,125 --> 00:37:31,500
va scoate la iveală,
animalul din tine,
492
00:37:31,626 --> 00:37:34,544
chiar dacă tu nu ştii,
că există acolo.
493
00:37:37,501 --> 00:37:41,710
Natura nu poate scoate nimic,
dacă tu nu vrei.
494
00:37:52,167 --> 00:37:57,292
S-o ia naiba de civilizaţie,
dacă nu este un lucru frumos.
495
00:38:27,125 --> 00:38:30,250
Dacă spui cuiva despre asta...
496
00:38:31,918 --> 00:38:33,877
Voi nega.
497
00:39:19,501 --> 00:39:20,835
Unul e terminat...
498
00:39:20,959 --> 00:39:23,251
Aş zice că doi, sunt terminaţi.
499
00:39:23,459 --> 00:39:25,335
Sună altfel.
500
00:39:25,959 --> 00:39:28,877
- Doi?
- Ne-am intoxicat noaptea trecută.
501
00:39:29,083 --> 00:39:31,001
În mai multe feluri.
502
00:39:31,375 --> 00:39:33,375
O să uit asta.
503
00:39:33,834 --> 00:39:35,752
Întotdeauna fac asta.
504
00:39:36,751 --> 00:39:39,418
Am depăşit limita, Haskell.
505
00:39:39,959 --> 00:39:41,418
Prea multe...
506
00:39:41,709 --> 00:39:43,067
locuri blocate, în mine,
507
00:39:43,167 --> 00:39:45,542
care trebuie să fie deschise,
ca să funcţioneze aşa ceva.
508
00:39:45,667 --> 00:39:48,667
Aşa trebuie să fie o femeie,
pe aici.
509
00:39:51,125 --> 00:39:54,001
Ţine aprinsă flacăra civilizaţiei, bine?
510
00:39:54,167 --> 00:39:55,709
Şi tu.
511
00:39:56,876 --> 00:39:59,210
Îmi dau osteneala.
512
00:39:59,542 --> 00:40:02,751
Cred că am demonstrat asta,
pontificându-mă aseară.
513
00:40:03,167 --> 00:40:05,334
Acum, lemnul este aici.
514
00:40:05,501 --> 00:40:08,192
Dacă nu apăreai aici
noaptea trecută,
515
00:40:08,292 --> 00:40:11,251
eram un om mort.
Ştii asta.
516
00:40:11,459 --> 00:40:15,584
Deci, nu-mi vorbi despre civilizaţie.
517
00:40:24,292 --> 00:40:27,667
Poate că este cel mai mare blestem,
din Klondike...
518
00:40:27,918 --> 00:40:30,502
Vezi cum dispare puterea
de a avea încredere.
519
00:40:30,667 --> 00:40:33,501
Nu ştii niciodată
ce este în inima unei persoane,
520
00:40:33,626 --> 00:40:35,626
ceea ce doreşte, cu adevărat,
de la tine.
521
00:40:35,751 --> 00:40:38,876
Mai repede te-ar ucide,
decât să te iubească.
522
00:40:39,042 --> 00:40:41,150
Pentru că dacă omori pe cineva,
523
00:40:41,250 --> 00:40:44,042
nu mai este o ameninţare
pentru tine.
524
00:40:44,167 --> 00:40:48,501
Dacă îi iubeşti, îţi vor lua totul.
525
00:40:48,667 --> 00:40:50,251
Aurul tău.
526
00:40:50,375 --> 00:40:52,458
Pământul tău.
527
00:40:52,959 --> 00:40:55,084
Sufletul tău.
528
00:41:21,959 --> 00:41:24,192
Aia ar fi trebuit
să fie pe drumul drept.
529
00:41:24,292 --> 00:41:26,210
Aşa şi este,
dacă crezi sau nu.
530
00:41:26,334 --> 00:41:28,501
Doar sărbătoreşte.
531
00:41:28,834 --> 00:41:30,668
Ce sărbătoreşte?
532
00:41:30,834 --> 00:41:32,585
Dacă nu mă înşel...
533
00:41:32,709 --> 00:41:34,418
este îndrăgostită,
534
00:41:34,542 --> 00:41:37,251
de lumina sfântă, divină.
535
00:41:37,542 --> 00:41:39,001
Aici erai...
536
00:41:39,292 --> 00:41:41,084
Am nevoie doar de câteva semnături.
537
00:41:41,209 --> 00:41:44,960
Hârtiile de lichidare,
pentru arenda lui Bill Haskell.
538
00:41:45,375 --> 00:41:47,334
Cine spune asta?
539
00:41:50,000 --> 00:41:51,609
Doar am vorbit despre asta.
540
00:41:51,709 --> 00:41:54,168
Vrei bani lichizi,
pentru a concura cu acel om.
541
00:41:54,292 --> 00:41:56,501
Aşa se procedează.
542
00:42:06,876 --> 00:42:09,085
Dna Mulrooney...
543
00:42:09,459 --> 00:42:12,442
Presupun că eşti aici,
pentru a încheia afacerea.
544
00:42:12,542 --> 00:42:15,376
Nu se face în acest fel,
dar mă înţelegi.
545
00:42:15,501 --> 00:42:17,150
Ţine-ţi gura, "Săpun".
546
00:42:17,250 --> 00:42:21,375
Nu voi face acest lucru
mai murdar decât este deja.
547
00:42:37,459 --> 00:42:39,210
Vestea buna este că...
548
00:42:39,334 --> 00:42:40,960
am doar o pneumonie.
549
00:42:41,125 --> 00:42:44,001
Nu sunt mulţi care
iau asta ca o veste bună.
550
00:42:44,167 --> 00:42:46,651
Este,
gândindu-mă că nu am tifos.
551
00:42:46,751 --> 00:42:49,543
Şi acum, felicitările...
552
00:42:49,667 --> 00:42:53,876
Şi vei fi fericit să afli
de ce locul acesta este valoros...
553
00:42:54,167 --> 00:42:56,417
Iese totul la suprafaţă...
554
00:42:56,918 --> 00:43:00,043
Totul, moale ca norii.
555
00:43:01,125 --> 00:43:03,584
Înseamnă,
după cum afirmă ştiinţa...
556
00:43:03,751 --> 00:43:04,960
că este...
557
00:43:05,292 --> 00:43:07,751
o poartă optimă spre aur.
558
00:43:08,125 --> 00:43:10,917
Ar fi fost bine să nu fie aşa.
559
00:43:11,584 --> 00:43:13,959
Am început cu o veste bună.
560
00:43:19,626 --> 00:43:21,544
E adevărat?
561
00:43:23,292 --> 00:43:25,542
Vinzi arenda mea?
562
00:43:26,042 --> 00:43:28,709
Ţi-am spus că
nu există civilizaţie în mine.
563
00:43:29,417 --> 00:43:31,376
I-am vândut-o lui Săpun.
564
00:43:31,584 --> 00:43:35,709
El nu-ţi va da o săptămână,
aşa cum am făcut eu.
565
00:43:37,459 --> 00:43:40,418
O va închide, mâine.
566
00:44:05,167 --> 00:44:08,501
Am crezut
că am avut o înţelegere.
567
00:44:09,000 --> 00:44:12,140
Am solicitat oficial,
să fie trimis un judecător,
568
00:44:12,292 --> 00:44:14,918
care să judece adecvat procesul.
569
00:44:15,042 --> 00:44:19,834
Dacă vrem să facem dreptate,
atunci avem nevoie de justiţie.
570
00:44:27,334 --> 00:44:28,818
Doar nu vrei să faci asta.
571
00:44:28,918 --> 00:44:31,918
Nu-mi vei spune tu
ce trebuie să fac.
572
00:44:32,334 --> 00:44:33,793
Să-ţi spun ceva...
573
00:44:33,918 --> 00:44:36,085
Ce am de gând să fac acum...
574
00:44:36,209 --> 00:44:38,109
este să te protejez.
575
00:44:38,209 --> 00:44:41,793
Asta se va duce la telegraf.
O s-o scriu din nou.
576
00:44:42,125 --> 00:44:44,341
Ascultă-mă, prietene...
577
00:44:44,834 --> 00:44:47,084
Există un scop,
pentru care ai venit aici.
578
00:44:47,250 --> 00:44:48,834
Eu îl cunosc.
579
00:44:49,083 --> 00:44:51,542
Ştiu exact cine eşti.
580
00:44:51,667 --> 00:44:55,585
Un veteran, care de 20 de ani,
a rămas la nivel de poliţist.
581
00:44:55,792 --> 00:45:00,251
Un candidat cu totul neinspirat,
incapabil să gândească corect.
582
00:45:00,501 --> 00:45:03,584
Anii au trecut... ai îmbătrânit...
583
00:45:03,751 --> 00:45:05,502
aşa că ai venit aici,
584
00:45:05,626 --> 00:45:08,275
să iei un loc de muncă
pe care nimeni nu-l vroia.
585
00:45:08,375 --> 00:45:11,251
Ultima ta şansă
pentru a deveni cineva...
586
00:45:11,375 --> 00:45:13,458
Un inspector.
587
00:45:14,501 --> 00:45:17,419
Şi brusc, ai o
gândire originală,
588
00:45:17,751 --> 00:45:21,418
nepotrivită momentului actual.
589
00:45:22,792 --> 00:45:26,501
Dacă ar fi după mine,
eu te-aş retrage de aici.
590
00:45:26,751 --> 00:45:28,834
Te-aş elibera din funcţie...
591
00:45:28,959 --> 00:45:31,859
De ce să am mai multe complicaţii,
în serviciul public,
592
00:45:31,959 --> 00:45:33,918
când eu vreau, mai puţine.
593
00:45:36,876 --> 00:45:39,168
Îţi mai dau o şansă
de reconsidere.
594
00:45:39,292 --> 00:45:41,609
Ce se va întâmplă aici,
se va întâmpla,
595
00:45:41,709 --> 00:45:43,792
indiferent dacă
o scri din nou sau nu.
596
00:45:43,959 --> 00:45:45,626
Ticălosule.
597
00:45:45,959 --> 00:45:47,793
Da, aşa sunt.
598
00:45:48,125 --> 00:45:51,917
Un ticălos,
care te apără de tine însuţi.
599
00:45:52,209 --> 00:45:53,376
Deci...
600
00:45:54,584 --> 00:45:57,584
Ce părere ai, inspectore?
601
00:45:59,000 --> 00:46:01,709
Mă laşi să te salvez?
602
00:46:22,626 --> 00:46:25,210
Omul bagă lopata în pământ,
de multe ori,
603
00:46:25,334 --> 00:46:27,459
Dumnezeu este obligat
să-l recompenseze.
604
00:46:27,584 --> 00:46:29,126
Tocmai a făcut-o.
605
00:46:29,375 --> 00:46:30,917
Vom găsi o altă arendă.
606
00:46:31,417 --> 00:46:33,293
- Nu.
- S-a terminat, Meek.
607
00:46:33,459 --> 00:46:35,251
Singura noastră şansă.
608
00:46:57,876 --> 00:46:59,567
Nu-mi arunca privirea asta.
609
00:46:59,667 --> 00:47:02,709
Ţi-am dat o şansă.
O puteai folosi.
610
00:47:03,375 --> 00:47:05,251
Ţineţi-o, lipitoare.
611
00:47:05,375 --> 00:47:07,876
Mai bine o lipitoare,
decât un idiot, prietene.
612
00:47:07,959 --> 00:47:09,710
O lipitoare nu flămânzeşte.
613
00:47:09,834 --> 00:47:11,084
Idiotule.
614
00:47:11,209 --> 00:47:13,751
Du-te şi linişteşte-te...
615
00:47:13,959 --> 00:47:15,543
dar nu aici pe arenda mea.
616
00:47:15,626 --> 00:47:17,085
Meek.
617
00:47:17,292 --> 00:47:18,501
Rămânem aici, Meek.
618
00:47:18,751 --> 00:47:21,252
Nu s-a terminat încă.
Încă nu.
619
00:47:21,334 --> 00:47:22,340
Haide.
620
00:47:23,375 --> 00:47:24,876
Ce naiba faceţi?
621
00:47:25,042 --> 00:47:27,626
Asta e arenda mea acum.
622
00:47:27,834 --> 00:47:29,710
Nu, nu este.
Am un contract.
623
00:47:29,834 --> 00:47:34,043
Ei bine, dacă nu ţi-ai dai seama încă,
eu deţin acest contract acum,
624
00:47:34,209 --> 00:47:37,334
şi dacă nu-ţi plăteşti datoria azi...
625
00:47:37,501 --> 00:47:39,626
te voi obliga
să părăseşti acest loc.
626
00:47:39,709 --> 00:47:41,543
Nu ai nici un ban.
627
00:47:41,709 --> 00:47:44,210
Exact aici te înşeli, Săpun.
628
00:47:44,417 --> 00:47:47,251
Suntem plini de bani.
629
00:47:47,375 --> 00:47:49,084
Haide. Pleacă de aici.
630
00:48:05,209 --> 00:48:08,127
Moartea... este aici.
631
00:48:12,709 --> 00:48:15,251
Cerul se va întuneca în curând,
632
00:48:15,501 --> 00:48:17,626
ca un capac de sicriu,
633
00:48:17,792 --> 00:48:19,626
şi vom fi singuri, cu moartea.
634
00:48:19,751 --> 00:48:22,001
Pe Dumnezeu nu-l păcălim,
635
00:48:22,125 --> 00:48:24,500
cu adăposturile noastre,
636
00:48:25,250 --> 00:48:28,542
sau cu zdrenţele
care ne acoperă corpul.
637
00:48:28,792 --> 00:48:30,293
El ştie.
638
00:48:31,959 --> 00:48:35,209
Noi nu sunt diferiţi de coioţi.
639
00:48:35,459 --> 00:48:38,001
Suntem nişte prădători.
640
00:48:38,417 --> 00:48:43,584
Creaturi dependente de noroc
şi circumstanţe, asta e tot.
641
00:48:44,042 --> 00:48:45,793
Doamne, nu...
642
00:48:46,167 --> 00:48:48,876
Nu se vor opri niciodată.
643
00:48:50,792 --> 00:48:52,875
El este furtuna.
644
00:48:54,542 --> 00:48:58,584
El este alunecarea de teren.
Este ţânţarul care aduce tifosul.
645
00:48:58,709 --> 00:49:02,210
El este aurul
şi lăcomia noastră după aur.
646
00:49:07,667 --> 00:49:09,667
A decis să ne ucidă,
647
00:49:09,834 --> 00:49:13,668
ca pe un copil,
zdrobit de bastoane.
648
00:49:16,876 --> 00:49:19,502
Am venit aici să-ţi spun
că simt harul Său.
649
00:49:19,626 --> 00:49:21,751
Mă simt că mă trage spre El.
650
00:49:21,876 --> 00:49:25,293
Pot simţi că vine... o furtună.
651
00:49:25,542 --> 00:49:27,709
Ce furtună?
652
00:49:29,501 --> 00:49:31,335
Voi ucide.
653
00:49:31,918 --> 00:49:34,043
Ai mai ucis şi înainte?
654
00:49:34,501 --> 00:49:35,668
Da.
655
00:49:37,000 --> 00:49:39,250
Pe cine ai ucis?
656
00:49:40,542 --> 00:49:43,043
Un evreu rătăcit.
657
00:49:43,584 --> 00:49:47,834
Un tânăr cu seva vieţii în el.
658
00:49:48,751 --> 00:49:51,751
Şi vei ucide din nou?
659
00:49:55,459 --> 00:49:58,834
Orice ar arde în tine,
ai întotdeauna o alegere...
660
00:49:58,918 --> 00:50:00,043
Întotdeauna ai o alegere.
661
00:50:00,167 --> 00:50:03,626
Nu şi atunci când
atracţia divină te împinge.
662
00:50:03,792 --> 00:50:07,084
La fel ca ploaia din cer,
pur şi simplu se întâmplă...
663
00:50:07,250 --> 00:50:08,917
şi nu poate fi evitat.
664
00:50:09,042 --> 00:50:11,459
Asta este confesiunea mea.
665
00:50:37,167 --> 00:50:38,417
Atenţie.
666
00:50:38,709 --> 00:50:40,709
Atenţie, idioţi mizerabili...
667
00:50:40,834 --> 00:50:42,710
Acest vas pleacă peste două zile,
668
00:50:42,834 --> 00:50:45,460
şi nu va mai fi altul,
până la primăvară.
669
00:50:45,584 --> 00:50:48,335
- Numai cei sănătoşi vin cu noi.
- Atenţie cu pianul, vă rog.
670
00:50:48,584 --> 00:50:51,001
Dacă aveţi un buboi,
un început de buboi,
671
00:50:51,083 --> 00:50:53,750
tuse, erupţie cutanată,
durere în gât, las-o baltă.
672
00:50:53,834 --> 00:50:55,543
Dacă eşti pe moarte,
sau ai şanse să mori,
673
00:50:55,626 --> 00:50:58,377
sperând că nu vei muri,
nu e locul tău pe vas.
674
00:50:58,459 --> 00:51:00,709
Nu urci la bord.
Ai înţeles?
675
00:51:00,834 --> 00:51:03,293
Este o dramă a vieţii şi morţii.
676
00:51:03,459 --> 00:51:07,001
Mulţi dintre ei nu au provizii,
pentru iarnă.
677
00:51:07,167 --> 00:51:09,209
Vor muri dacă rămân aici.
678
00:51:09,959 --> 00:51:13,418
Asta crează o oportunitate
de afaceri, nu-i aşa?
679
00:51:13,542 --> 00:51:15,834
Am 10 de bilete...
680
00:51:15,959 --> 00:51:18,293
Sunt cel mai mare ofertant.
681
00:51:18,501 --> 00:51:21,918
Ştim cu toţii cum facem asta,
şi o facem în mod ordonat.
682
00:51:22,125 --> 00:51:23,375
În regulă?
683
00:51:23,542 --> 00:51:25,126
Cineva va striga un număr,
684
00:51:25,209 --> 00:51:27,501
apoi altcineva
spune un număr mai mare.
685
00:51:27,584 --> 00:51:30,251
Cine dă 40 dolari?
Aud, 40 dolari.
686
00:51:30,375 --> 00:51:33,334
Este singura ta ocazie,
să pleci de aici,
687
00:51:33,459 --> 00:51:36,668
înainte ca iarna
să-ţi îngheţe fundul.
688
00:51:37,876 --> 00:51:39,627
Ştiţi bine despre tifos.
689
00:51:39,751 --> 00:51:41,085
Câine?
690
00:51:41,167 --> 00:51:44,085
40 dolari... Aud 40 dolari.
Acest domn de aici...
691
00:51:44,501 --> 00:51:45,960
- 40 dolari...
- Câine?
692
00:51:46,042 --> 00:51:47,376
Pentru un bilet.
693
00:51:47,459 --> 00:51:48,918
Cine dă mai mult?
694
00:51:49,042 --> 00:51:50,292
Gândiţi-vă...
695
00:51:50,375 --> 00:51:53,375
E vorba despre vieţile voastre.
696
00:51:53,501 --> 00:51:56,377
Am auzit 45 dolari.
45 dolari pentru tânăra dră.
697
00:52:01,959 --> 00:52:03,501
Eram într-o tavernă, în nord,
698
00:52:03,626 --> 00:52:05,544
şi acolo era un mare indian.
699
00:52:05,626 --> 00:52:07,585
Tlingit, cred.
700
00:52:07,709 --> 00:52:10,168
Băuse ceva,
dar nu era beat.
701
00:52:10,334 --> 00:52:12,584
Ne-am decis
să ne distrăm puţin cu el.
702
00:52:12,667 --> 00:52:15,959
Omul stătea în picioare,
cu spatele la oglindă...
703
00:52:16,125 --> 00:52:19,125
I-am spus... "dacă întorci capul,
repede spre oglindă,
704
00:52:19,250 --> 00:52:22,375
îţi poţi vedea, spatele capului."
705
00:52:22,626 --> 00:52:26,876
Sălbaticul se holba la noi,
dar nu spunea nimic.
706
00:52:27,083 --> 00:52:30,417
Am crezut că indianul
nu înţelege engleza.
707
00:52:30,626 --> 00:52:32,293
Apoi, l-am urmărit...
708
00:52:32,417 --> 00:52:34,335
Când a crezut
că nu-l vede nimeni,
709
00:52:34,459 --> 00:52:36,793
a început
să-şi întoarcă brusc capul.
710
00:52:36,876 --> 00:52:39,168
La fiecare 3 secunde,
sau cam aşa ceva.
711
00:52:39,292 --> 00:52:42,417
Aproape că şi-a văzut
spatele capului.
712
00:52:45,959 --> 00:52:48,710
Putem vorbi, singuri, dle?
713
00:52:49,125 --> 00:52:51,667
Cu ce te pot ajuta, părinte?
714
00:52:52,459 --> 00:52:54,876
Cei închişi,
pe cale a fi spânzuraţi,
715
00:52:55,000 --> 00:52:56,876
sunt nevinovaţi.
716
00:52:57,083 --> 00:52:58,834
De ce spui asta?
717
00:52:58,959 --> 00:53:01,293
Pentru că am vorbit cu criminalul.
718
00:53:01,459 --> 00:53:03,668
Este un om de culoare albă.
719
00:53:03,751 --> 00:53:05,335
Care este numele lui?
720
00:53:05,501 --> 00:53:08,501
Nu ştiu numele său,
nu i-am văzut faţa.
721
00:53:08,626 --> 00:53:11,418
L-am văzut
în întunericul confesional.
722
00:53:11,542 --> 00:53:15,043
Dar jurământul confesional
te împiedică să ne spui mai multe.
723
00:53:15,167 --> 00:53:16,250
Da, dle.
724
00:53:16,375 --> 00:53:18,542
Chiar dacă aş şti mai multe,
nu v-aş spune,
725
00:53:18,626 --> 00:53:20,210
dar nu ştiu mai multe.
726
00:53:20,709 --> 00:53:22,376
Dovezi catolice.
727
00:53:23,792 --> 00:53:26,584
Băieţi, nu-mi aduceţi amintesc
să mărturisesc unui preot.
728
00:53:26,709 --> 00:53:29,210
O să afle tot oraşul.
729
00:53:30,501 --> 00:53:32,626
Am cunoscut oameni ca tine.
730
00:53:32,834 --> 00:53:36,335
Puternici cu alţii,
dar slab când este singur.
731
00:53:36,542 --> 00:53:38,251
Asta am vrut să vă spun.
732
00:53:38,459 --> 00:53:42,126
Acum, faceţi ce vreţi cu ei.
733
00:53:43,459 --> 00:53:44,751
Hei, preotule...
734
00:53:45,042 --> 00:53:47,218
Ştii că dacă
te întorci foarte repede,
735
00:53:47,334 --> 00:53:50,626
îţi poţi vedea
partea din spate a capului?
736
00:53:55,459 --> 00:53:56,709
Aşteaptă.
737
00:53:58,751 --> 00:54:00,210
Omul care a mărturisit...
738
00:54:00,375 --> 00:54:03,917
eşti sigur că a fost
ucigaşul lui Byron Epstein?
739
00:54:10,292 --> 00:54:12,292
Este uimitor pentru mine...
740
00:54:12,501 --> 00:54:15,960
Vă distraţi când nişte nevinovaţi
sunt pe cale să moară.
741
00:54:16,083 --> 00:54:18,500
Tu nu înţelegi cum merge treaba.
742
00:54:18,667 --> 00:54:20,667
Este mult mai complicat.
743
00:54:20,792 --> 00:54:23,418
Nu pot înţelege, să fie ucişi,
nişte oameni nevinovaţi.
744
00:54:23,584 --> 00:54:26,043
Tu ai fi ultima persoană,
căruia i-aş cere
745
00:54:26,125 --> 00:54:28,709
o bucată de săpun.
746
00:54:29,292 --> 00:54:30,501
De ce?
747
00:54:31,209 --> 00:54:34,251
Pentru că sunt o curvă?
748
00:54:36,709 --> 00:54:41,210
Aici este o singură curvă,
printre noi, inspectore...
749
00:54:41,542 --> 00:54:44,376
iar aceea nu sunt eu.
750
00:54:49,459 --> 00:54:52,377
Gândeşte-te că acest aur,
este numai o parte din coada bestiei.
751
00:54:52,501 --> 00:54:55,710
Bestia se află mai jos.
Trebuie să săpăm mai adânc.
752
00:54:55,792 --> 00:54:57,126
Bestia...
753
00:54:57,959 --> 00:55:00,251
Să mergem.
Ne va arde lumina zilei.
754
00:55:00,334 --> 00:55:01,501
Bestia.
755
00:55:16,709 --> 00:55:18,627
Meek. Meek.
756
00:55:19,918 --> 00:55:21,210
Meek.
757
00:55:24,667 --> 00:55:25,750
Meek.
758
00:55:25,959 --> 00:55:27,293
Ajutor.
759
00:55:27,584 --> 00:55:29,168
Ajutor.
760
00:55:59,292 --> 00:56:01,417
Unde este Meeker?
761
00:56:03,042 --> 00:56:04,251
Meeker?
762
00:56:04,459 --> 00:56:07,834
Este acolo.
Şi-a rupt mâna, dar este acolo.
763
00:56:08,959 --> 00:56:10,251
Bestia ne-a prins.
764
00:56:10,501 --> 00:56:13,460
Braţul lui este imobilizat.
Îl ducem la Dawson.
765
00:56:23,709 --> 00:56:26,460
L-ai văzut pe agresor?
766
00:56:27,459 --> 00:56:30,751
Trebuie să fie acelaşi,
care la ucis pe Epstein.
767
00:56:31,667 --> 00:56:33,126
Vrea mina.
768
00:56:33,334 --> 00:56:35,626
Asta e problema cu dreptul
de proprietate, pe acest teritoriu.
769
00:56:35,709 --> 00:56:37,876
Dacă proprietarul moare,
următoarea rudă,
770
00:56:37,959 --> 00:56:40,126
are o săptămână,
s-o ia în stăpânire.
771
00:56:40,209 --> 00:56:42,626
Nimeni nu poate ajunge aici,
într-o săptămână.
772
00:56:42,792 --> 00:56:45,501
- Doar dacă e deja aici.
- Nici o rudă nu a apărut.
773
00:56:45,626 --> 00:56:47,043
Poate se ascunde.
774
00:56:47,167 --> 00:56:51,793
Dacă tu şi dl Meeker mureaţi,
mina ar fi fost liberă pentru toţi.
775
00:56:52,167 --> 00:56:56,209
Sunteţi ucigaşi fără scrupule,
inspectore şef.
776
00:56:56,626 --> 00:56:59,210
Nu eu am scris legea.
777
00:57:06,626 --> 00:57:09,460
Îmi ascunzi ceva.
778
00:57:09,918 --> 00:57:12,627
Criminalul... a vorbit.
779
00:57:12,876 --> 00:57:16,627
A recunoscut că a ucis pe cineva.
780
00:57:17,584 --> 00:57:19,001
Cine?
781
00:57:27,209 --> 00:57:29,001
Nu mai am nimic de spus.
782
00:57:29,083 --> 00:57:31,292
Acest domn a auzit deja.
783
00:57:31,501 --> 00:57:33,960
- L-ai văzut?
- L-am auzit.
784
00:57:34,292 --> 00:57:36,168
Trebuie să fi văzut ceva.
785
00:57:36,250 --> 00:57:39,084
Eu am jurat,
în faţa lui Dumnezeu,
786
00:57:39,334 --> 00:57:42,960
că nu voi divulga
ce am văzut şi auzit.
787
00:57:43,125 --> 00:57:45,459
A fost un miner?
788
00:57:51,501 --> 00:57:55,127
În orice caz,
nu a fost un Tlingit.
789
00:57:58,876 --> 00:58:01,251
Asta a vrut să aflaţi.
790
00:58:01,834 --> 00:58:05,251
Ca să nu ajungeţi ca el.
791
00:58:23,334 --> 00:58:26,751
Scuze, pentru comportamentul meu,
din această dimineaţă.
792
00:58:26,834 --> 00:58:29,168
Am avut o slăbiciune.
793
00:58:30,000 --> 00:58:31,876
Accept scuzele.
794
00:58:32,626 --> 00:58:34,544
Ai avut dreptate, ce-ai spus.
795
00:58:34,792 --> 00:58:37,084
Poate ai văzut asta,
pe faţa mea.
796
00:58:37,209 --> 00:58:39,418
Asta facem noi, curvele.
797
00:58:39,751 --> 00:58:41,252
Citim oamenii.
798
00:58:41,375 --> 00:58:43,042
Nu spune asta.
799
00:58:43,959 --> 00:58:48,626
De ce simţi nevoia
să-mi dovedeşti ceva, inspectore?
800
00:58:50,209 --> 00:58:52,168
Nu ştiu.
801
00:59:08,834 --> 00:59:11,917
Eşti în afacerea cu lemnul acum?
802
00:59:12,667 --> 00:59:15,543
Arăţi groaznic.
Doar nu te-a prins?
803
00:59:15,751 --> 00:59:17,751
Este timpul
să avem o conversaţie.
804
00:59:17,834 --> 00:59:19,752
Ai fost rău
de când te-am cunoscut.
805
00:59:19,876 --> 00:59:22,377
Dar lucrurile
au luat o întorsătură teribilă.
806
00:59:22,542 --> 00:59:24,792
Poţi pune capăt la asta.
807
00:59:24,959 --> 00:59:27,084
Asta am de gând.
808
00:59:29,667 --> 00:59:33,209
Vrei să fii baronul imobiliar
din Dawson. Te voi lăsa.
809
00:59:33,375 --> 00:59:35,542
Pe mine mă interesează
hotelul Fairview.
810
00:59:35,626 --> 00:59:37,835
Sunt dispusă să te las
să cumperi de la mine.
811
00:59:37,918 --> 00:59:40,752
Alege oricare imobil,
de pe strada principală.
812
00:59:40,876 --> 00:59:42,502
6000.
813
00:59:42,751 --> 00:59:45,751
Ca să pot continua
construcţia hotelului Fairview
814
00:59:45,959 --> 00:59:48,812
Proprietăţile tale sunt în mlaştină.
Nu am nevoie de ele.
815
00:59:48,918 --> 00:59:50,252
Vine primăvara...
816
00:59:50,459 --> 00:59:52,918
Toate localurile,
de pe strada principală.
817
00:59:53,042 --> 00:59:55,793
vor fi căutate de oameni,
când ajung în Dawson.
818
00:59:55,918 --> 01:00:00,001
Eu sunt singura ta concurentă.
Te-aş sfătui să le cumperi.
819
01:00:05,542 --> 01:00:08,043
Îţi voi spune cum vom face...
820
01:00:08,334 --> 01:00:09,709
Bine?
821
01:00:10,626 --> 01:00:12,751
Îţi voi da 6.000, dar...
822
01:00:12,918 --> 01:00:16,252
Vreau... tot ce ai.
823
01:00:17,501 --> 01:00:20,918
Acesta e jaf la drumul mare.
824
01:00:25,542 --> 01:00:27,126
6000.
825
01:00:27,626 --> 01:00:29,668
Pentru tot?
826
01:00:30,959 --> 01:00:34,710
Îţi aduc documentele la salon,
în seara asta.
827
01:00:36,042 --> 01:00:39,709
Dacă nu erai aşa o scorpie...
828
01:00:41,083 --> 01:00:44,125
Ai putea fi mai cordială.
829
01:00:57,292 --> 01:01:00,542
Mi-a văzut cineva câinele?
830
01:01:04,584 --> 01:01:08,043
Tu ce zici?
Mi-ai văzut câinele?
831
01:01:08,417 --> 01:01:10,417
Câinele tău are un nume?
832
01:01:10,667 --> 01:01:13,792
De ce un câine
are nevoie de un nume?
833
01:01:14,042 --> 01:01:17,459
Are o poveste de dragoste,
cu o vietate.
834
01:01:21,640 --> 01:01:23,809
Se închide poarta.
835
01:01:46,876 --> 01:01:49,210
Ştreangurile sunt afară.
836
01:01:49,375 --> 01:01:52,001
Fratele şi unchiul meu
vor fi ucişi.
837
01:01:52,167 --> 01:01:54,085
Nu voi lăsa asta
să se întâmple.
838
01:01:54,209 --> 01:01:55,960
E un copil.
839
01:01:58,751 --> 01:02:00,834
Ce vrei să faci?
840
01:02:01,000 --> 01:02:04,125
Voi ataca închisoarea.
841
01:02:04,292 --> 01:02:08,918
Voi tăia gâtul
oricărui ne va sta în cale.
842
01:02:10,709 --> 01:02:12,293
Acel om...
843
01:02:12,501 --> 01:02:15,626
Soldatul Mountie.
Încă nu i-a spânzurat.
844
01:02:15,834 --> 01:02:18,001
Ezită.
845
01:02:19,042 --> 01:02:21,793
Şi dacă nu va mai ezita?
846
01:02:21,959 --> 01:02:24,626
Ce mai putem face?
847
01:02:45,042 --> 01:02:46,918
Ce se întâmplă aici, Val?
848
01:02:47,042 --> 01:02:50,543
Contele a închiriat localul,
pentru noaptea asta.
849
01:02:58,250 --> 01:03:01,292
Ce-ar fi să-ţi iau asta?
850
01:03:04,083 --> 01:03:06,584
Nu aşa se fac afacerile.
851
01:03:07,209 --> 01:03:09,918
Sunt vom avea o problemă?
852
01:03:10,501 --> 01:03:12,293
Eşti o fată bună.
853
01:03:12,626 --> 01:03:16,460
Ce-ar fi să luăm loc,
la acea masă specială?
854
01:03:17,918 --> 01:03:20,293
Un ticălos plătit cu ziua,
sau plătit să ucizi?
855
01:03:20,417 --> 01:03:22,792
Nu mă poţi cumpăra.
856
01:03:22,918 --> 01:03:26,419
N-am nevoie,
de oameni ca tine.
857
01:03:44,626 --> 01:03:47,626
2000 de dolari americani.
858
01:03:48,042 --> 01:03:51,876
- Înţelegerea a fost de 6000.
- Da, dar proprietăţile sunt putrede.
859
01:03:52,042 --> 01:03:53,543
Nu au valoare asta.
860
01:03:53,709 --> 01:03:57,335
Nu cumperi proprietăţi.
Cumperi liniştea.
861
01:03:59,792 --> 01:04:01,917
3000?
862
01:04:03,584 --> 01:04:05,293
6000.
863
01:04:05,792 --> 01:04:09,334
Ştii, eu am fost primul,
care a crezut în tine.
864
01:04:09,626 --> 01:04:12,502
Chiar şi atunci când nici tu,
nu credeai în tine.
865
01:04:12,667 --> 01:04:14,501
Uită-te la tine...
866
01:04:16,125 --> 01:04:18,751
Am greşit?
867
01:04:21,918 --> 01:04:24,794
N-ai banii, nu-i aşa?
868
01:04:27,125 --> 01:04:29,250
Oamenii tăi
ştiu că nu mai ai bani?
869
01:04:29,375 --> 01:04:32,251
Oamenii mei ştiu
că noul meu depozit de cherestea,
870
01:04:32,375 --> 01:04:34,625
are echipamente mai bune,
decât ale tale.
871
01:04:34,751 --> 01:04:38,126
În fiecare zi,
fac câte 1000 de dolari.
872
01:04:38,375 --> 01:04:40,458
6000 nu înseamnă nimic
pentru mine.
873
01:04:40,542 --> 01:04:42,917
Atunci plăteşte-i.
874
01:04:44,292 --> 01:04:47,043
Adu-mi o bere,
în timp ce te gândeşti.
875
01:04:47,209 --> 01:04:49,127
Şampania...
876
01:04:49,459 --> 01:04:51,501
este prea moale.
877
01:04:56,501 --> 01:04:58,293
Avem bani în spate.
878
01:04:58,375 --> 01:05:00,667
Aceşti bani
sunt aproape tot ce ai.
879
01:05:00,834 --> 01:05:01,876
Ştiu.
880
01:05:03,125 --> 01:05:04,208
Deci...
881
01:05:04,375 --> 01:05:06,500
Adu-i aici.
882
01:05:07,542 --> 01:05:10,876
De unde ştiu că nu mă împuşti,
cum ai făcut cu McDonald?
883
01:05:10,959 --> 01:05:15,668
Pentru că între mine şi McDonald,
nu era o relaţie ca între noi.
884
01:05:16,501 --> 01:05:18,835
Îţi sugerez să semnezi.
885
01:05:19,292 --> 01:05:21,918
Altfel, s-ar putea
să mă răzgândesc,
886
01:05:22,083 --> 01:05:23,868
şi să aştept
887
01:05:24,021 --> 01:05:25,837
să mori.
888
01:05:27,042 --> 01:05:29,793
Ai tifos, nu-i aşa?
889
01:05:31,918 --> 01:05:34,544
Adu-mi banii.
890
01:05:47,167 --> 01:05:49,126
Dă-mi tocul.
891
01:06:35,459 --> 01:06:37,377
Am reuşit.
892
01:06:38,375 --> 01:06:40,042
Am reuşit.
893
01:06:41,876 --> 01:06:43,168
Isuse...
894
01:06:43,250 --> 01:06:45,917
Ai febră..
Dă-ne o mână de ajutor.
895
01:06:46,125 --> 01:06:49,125
La naiba.
Daţi-ne o mână de ajutor.
896
01:07:43,042 --> 01:07:45,960
Stai aici, de unul singur?
897
01:07:55,209 --> 01:07:56,835
Unde-i câinele?
898
01:07:57,292 --> 01:07:58,834
A fugit.
899
01:07:59,000 --> 01:08:01,250
Câinele ştie ceva.
900
01:08:01,626 --> 01:08:04,418
A mirosit vreun viscol, poate.
901
01:08:04,792 --> 01:08:08,543
Îi atribui mult intelect
acelui câine.
902
01:08:08,834 --> 01:08:12,710
El are ce-i trebuie,
pentru aceste împrejurări.
903
01:08:13,292 --> 01:08:16,001
Mai mult decât avem noi.
904
01:08:19,584 --> 01:08:22,001
Ar trebui să ştii ceva...
905
01:08:22,959 --> 01:08:25,626
Belinda are tifos.
906
01:08:26,125 --> 01:08:28,876
E la pat, în suferinţă.
907
01:08:31,417 --> 01:08:34,709
Ştiu că voi doi vă iubeaţi.
Sunteţi ca nişte copii de şcoală.
908
01:08:34,834 --> 01:08:37,710
Vă arătaţi dragostea,
prin lupta dintre voi.
909
01:08:38,751 --> 01:08:40,585
Cât de rău este?
910
01:08:51,042 --> 01:08:53,459
Du-te acolo
sau te voi împuşca în cap.
911
01:08:53,626 --> 01:08:56,544
Nu fii mai prost, decât eşti deja.
912
01:09:44,959 --> 01:09:46,835
Ar trebui să fii la minerit.
913
01:09:46,959 --> 01:09:50,168
Şi tu ar trebui să fii afară
să-i aprovizionezi pe mineri.
914
01:09:50,667 --> 01:09:52,792
Sunt slăbită.
915
01:09:53,375 --> 01:09:56,334
Vrei doar ca oamenii
să creadă asta.
916
01:09:56,459 --> 01:09:59,377
Niciodată nu m-ai păcălit.
917
01:10:09,292 --> 01:10:10,793
Îmi este somn.
918
01:10:11,375 --> 01:10:14,500
Nu poţi dormi acum.
919
01:10:21,709 --> 01:10:23,751
Continuă să vorbeşti.
920
01:10:25,834 --> 01:10:28,834
Când te-am văzut prima dată,
921
01:10:29,334 --> 01:10:32,501
m-am gândit că această femeie,
922
01:10:32,876 --> 01:10:35,835
este mai puternică
decât fierul.
923
01:10:36,042 --> 01:10:39,001
Dominai într-o cameră,
doar prin prezenţa ta.
924
01:10:39,250 --> 01:10:41,834
Şi camera arăta mai bine.
925
01:10:42,334 --> 01:10:44,293
Puţină febră...
926
01:10:45,334 --> 01:10:47,709
O vei da la o parte.
927
01:10:52,042 --> 01:10:54,793
M-am săturat de lovituri.
928
01:11:05,709 --> 01:11:10,001
Mama mea îmi făcea asta
când am fost bolnav...
929
01:11:11,250 --> 01:11:13,333
Cred că era frumos,
930
01:11:14,209 --> 01:11:18,960
să te iubească cineva
şi să facă asta pentru tine.
931
01:11:25,417 --> 01:11:28,001
Ce altceva făcea mama ta?
932
01:11:28,584 --> 01:11:30,460
Îmi vorbea...
933
01:11:31,918 --> 01:11:34,752
Îmi spunea tot ce făcea...
934
01:11:34,876 --> 01:11:37,335
"Schimb cearceafurile..."
935
01:11:37,626 --> 01:11:41,377
"Am aerisit camera."
Ca şi când n-o vedeam.
936
01:11:42,959 --> 01:11:45,668
Uneori, îmi cânta.
937
01:11:48,751 --> 01:11:51,876
Nu, eu nu-ţi voi cânta.
938
01:12:14,042 --> 01:12:16,292
- Este vreo şansă?
- Au trecut câteva zile,
939
01:12:16,417 --> 01:12:19,293
boala îi mănâncă corpul,
ca un lup.
940
01:12:19,709 --> 01:12:23,460
Majoritatea oamenilor
nu mai sunt capabili să meargă.
941
01:12:39,626 --> 01:12:41,377
E totul în regulă?
942
01:12:41,542 --> 01:12:44,792
Ea este mai dură decât cauciucul.
943
01:12:47,417 --> 01:12:50,043
Braţul este mai bine.
944
01:12:50,501 --> 01:12:53,460
Nu-i va fi mai bine, fără ajutor.
945
01:12:54,375 --> 01:12:56,334
Fără ajutorul doctorului,
vrei să spui.
946
01:12:56,459 --> 01:12:59,459
Trebuie să ajungi pe continent.
947
01:12:59,834 --> 01:13:01,585
Vasul pleacă peste 2 zile.
948
01:13:01,667 --> 01:13:03,985
- Vei fi la bord.
- Şi tu ce faci?
949
01:13:04,250 --> 01:13:06,417
Ce-i cu mina?
950
01:13:06,959 --> 01:13:08,835
Sezonul s-a terminat, Meek.
951
01:13:08,918 --> 01:13:11,001
Este ultimul feribot al anului.
952
01:13:11,167 --> 01:13:13,368
Nu mi-ai răspuns la întrebare.
953
01:13:13,542 --> 01:13:15,917
Tu ce faci?
Fără tine nu mă duc...
954
01:13:16,083 --> 01:13:17,584
Nu fi prost.
955
01:13:20,417 --> 01:13:23,667
Dacă braţul nu se vindecă corect,
rămâi infirm, pe viaţă.
956
01:13:23,792 --> 01:13:26,543
Nu plec fără tine.
957
01:13:35,125 --> 01:13:38,043
Voi cumpăra două bilete.
958
01:13:38,626 --> 01:13:40,751
Ce zici de asta?
959
01:13:44,334 --> 01:13:45,835
Ai face asta?
960
01:13:46,083 --> 01:13:49,125
Dacă numai asta te scoate de aici.
961
01:13:49,584 --> 01:13:51,168
Da.
962
01:13:54,626 --> 01:13:56,502
L-am minţit.
963
01:13:57,292 --> 01:13:59,459
N-am avut încotro.
964
01:13:59,959 --> 01:14:01,585
Am găsit aur...
965
01:14:01,751 --> 01:14:04,918
dar nu mi-am satisfăcut
adevărata obsesie.
966
01:14:05,334 --> 01:14:07,918
Ucigaşul
celui mai bun prieten al meu.
967
01:14:08,167 --> 01:14:11,167
Se ascundea undeva,
ca un câine,
968
01:14:11,334 --> 01:14:16,043
în noroi, în ploaie,
cu marele său secret.
969
01:14:18,834 --> 01:14:23,501
Era doar o chestiune de timp,
până când cineva îi va vedea faţa...
970
01:14:24,375 --> 01:14:27,500
Şi jocul de sfârşit va începe.
971
01:14:44,375 --> 01:14:47,001
Călătorie plăcută.
972
01:15:09,250 --> 01:15:10,584
Bill.
973
01:15:22,042 --> 01:15:23,459
Bill.
974
01:15:25,542 --> 01:15:27,501
Febra ei a scăzut.
975
01:15:27,834 --> 01:15:30,585
Se pare că se va reface.
976
01:16:27,417 --> 01:16:29,209
Cred că am aţipit.
977
01:16:29,834 --> 01:16:32,793
Se pare ca ai avut
un pic de ajutor.
978
01:16:33,626 --> 01:16:35,293
Da, bine...
979
01:16:36,667 --> 01:16:40,334
Ajutor pe timp de noapte,
în iad dimineaţa.
980
01:16:43,292 --> 01:16:44,918
Belinda e bine?
981
01:16:45,292 --> 01:16:47,876
Poate că da, poate că nu.
982
01:16:51,417 --> 01:16:53,792
- El este.
- Cine?
983
01:16:54,042 --> 01:16:57,543
Câinele.
Mi-ar recunoaşte vocea oriunde.
984
01:16:58,918 --> 01:17:01,252
S-a dus înapoi în sălbăticie.
985
01:17:01,584 --> 01:17:04,667
Urlă cu fraţii săi.
986
01:17:07,375 --> 01:17:09,209
Ei bine...
987
01:17:09,751 --> 01:17:13,252
Mi-a făcut plăcere
să te cunosc, Bill Haskell.
988
01:17:14,792 --> 01:17:17,459
Nu te mai întorci, nu-i aşa?
989
01:17:18,125 --> 01:17:20,917
Vei fi pe feribot.
990
01:17:23,584 --> 01:17:26,751
Am colectat o mulţime de poveşti.
991
01:17:27,459 --> 01:17:31,542
N-ar avea nici un sens,
dacă oamenii nu le vor auzi.
992
01:17:38,584 --> 01:17:41,210
Pune-mă într-una dintre ele, bine?
993
01:17:41,334 --> 01:17:43,543
Mă voi gândi la asta.
994
01:17:43,959 --> 01:17:45,376
Dar acum...
995
01:17:45,792 --> 01:17:48,501
Mă arde lumina zilei.
996
01:18:00,584 --> 01:18:02,293
Sunt confuz...
997
01:18:02,792 --> 01:18:06,209
Unde sunt toţi clienţii noştri.
998
01:18:09,459 --> 01:18:12,501
Cred că sunt mai sus,
la Belinda.
999
01:18:12,626 --> 01:18:15,544
Ea vinde lemn pe credit.
1000
01:18:16,292 --> 01:18:18,251
Şi asta o ajută?
1001
01:18:18,375 --> 01:18:20,625
Pentru o femeie
atât de disperată după bani,
1002
01:18:20,709 --> 01:18:23,501
la ce ajută vânzare pe credit?
1003
01:18:24,667 --> 01:18:26,168
Ei bine...
1004
01:18:27,083 --> 01:18:30,375
O ajută să-şi ţină clienţii,
departe de aici.
1005
01:18:30,751 --> 01:18:33,418
Un mic şobolan inteligent.
1006
01:18:33,792 --> 01:18:35,710
Ştiam că nu-i bine...
1007
01:18:35,876 --> 01:18:38,918
să-i dai toţi banii.
1008
01:18:39,918 --> 01:18:41,293
De ce?
1009
01:18:41,792 --> 01:18:44,710
Ca să nu vi-i dau vouă.
1010
01:18:49,375 --> 01:18:54,126
Sundown şi băieţilor lui
nu le place să te vadă stând aşa.
1011
01:18:56,667 --> 01:18:59,917
Sunt şi alte metode
de a folosi capitalul.
1012
01:19:00,167 --> 01:19:02,001
Crede-mă.
1013
01:19:14,667 --> 01:19:17,585
Ai găsit ceva colorat, nu-i aşa?
1014
01:19:18,709 --> 01:19:20,001
Puţin.
1015
01:19:22,501 --> 01:19:24,626
Totuşi am sentimentul că,
1016
01:19:24,792 --> 01:19:27,459
că mintea ta
este undeva departe...
1017
01:19:29,959 --> 01:19:33,877
Mă gândesc la lucruri,
care nu au o soluţie.
1018
01:19:34,417 --> 01:19:38,168
Atunci, nu mai are rost
să te gândeşti la asta.
1019
01:19:40,918 --> 01:19:44,585
Mă gândesc
cum să dau de criminal.
1020
01:19:46,292 --> 01:19:48,501
Tu cum ai făcut asta?
1021
01:19:48,918 --> 01:19:51,877
De asta ţi-ai trimis
prietenul tău de aici?
1022
01:19:52,000 --> 01:19:56,751
Să-l ţi departe de orice
imoralitate aveai de gând?
1023
01:19:57,584 --> 01:20:00,460
Ceva de genul asta.
1024
01:20:03,667 --> 01:20:06,709
Eu nu sunt
la fel de nevinovat ca şi el.
1025
01:20:06,918 --> 01:20:08,252
Aşa?
1026
01:20:08,834 --> 01:20:12,001
Acel ticălos, m-a atacat aseară.
1027
01:20:12,834 --> 01:20:15,001
Am pierdut munca pe două luni.
1028
01:20:15,083 --> 01:20:18,625
Nu-i vorba de muncă,
dar era tot ce am avut.
1029
01:20:19,125 --> 01:20:21,626
Nu poţi fi sigur că era el.
1030
01:20:21,751 --> 01:20:24,001
Dar există un mod de a afla.
1031
01:20:24,209 --> 01:20:25,710
L-am găsit.
1032
01:20:26,292 --> 01:20:28,667
Îl vom face să vorbească.
1033
01:20:37,876 --> 01:20:41,344
Dacă vrea mina,
atunci vom sta în spate.
1034
01:20:41,584 --> 01:20:44,376
Să-l lăsăm să creadă,
că o poate avea.
1035
01:21:17,542 --> 01:21:19,251
Văd mişcare.
1036
01:21:22,125 --> 01:21:24,876
Ticălosul a trecut prin tabăra mea.
1037
01:21:25,083 --> 01:21:27,625
Şi vine spre mine.
1038
01:21:39,501 --> 01:21:43,377
Dacă mişti te împuşc,
chiar acolo unde eşti.
1039
01:21:45,459 --> 01:21:47,542
Tu eşti cel care a încercat
să mă omoare?
1040
01:21:47,667 --> 01:21:49,585
Ai venit acum pentru aurul meu?
1041
01:21:49,667 --> 01:21:51,376
N-am ucis pe nimeni.
1042
01:21:51,542 --> 01:21:53,834
Doar caut să fur ceva,
să-mi hrănesc familia.
1043
01:21:53,959 --> 01:21:56,001
Poate că eşti aici
ca să-ţi termini treaba.
1044
01:21:56,125 --> 01:21:58,043
Să mă omori
ca şi pe prietenul meu?
1045
01:21:58,125 --> 01:22:00,667
Ţi-am spus, n-am ucis pe nimeni.
1046
01:22:02,375 --> 01:22:04,458
Îţi spun, n-am făcut nimic.
1047
01:22:04,542 --> 01:22:06,334
Inspectorul o să clarifice asta.
1048
01:22:06,417 --> 01:22:09,084
E o mare diferenţă între furt şi crimă.
Nici măcar nu am furat nimic.
1049
01:22:09,167 --> 01:22:10,167
Ţine-ţi gura.
1050
01:22:10,292 --> 01:22:12,626
Bill Haskell, ce faci?
1051
01:22:13,125 --> 01:22:16,417
Cred că l-am găsit pe ucigaş.
1052
01:22:17,375 --> 01:22:19,750
Nu.
Nu este el.
1053
01:22:21,042 --> 01:22:23,751
Ştii ceva... spune-mi.
1054
01:22:24,083 --> 01:22:25,625
Cine e?
1055
01:22:26,167 --> 01:22:29,542
Sunt obligat de Dumnezeu,
la secretul confesiunii,
1056
01:22:29,626 --> 01:22:31,751
dar pot să-ţi spun chiar acum,
că nu este acest om.
1057
01:22:31,834 --> 01:22:34,043
- Ţi-am spus.
- Taci.
1058
01:22:34,709 --> 01:22:37,293
Dă-te mai departe. Acum.
1059
01:22:44,751 --> 01:22:46,335
Spune-mi.
1060
01:22:46,792 --> 01:22:49,875
Am venit aici,
să am puţină linişte,
1061
01:22:49,959 --> 01:22:53,251
şi să văd dacă ucigaşul,
este suficient de inteligent,
1062
01:22:53,375 --> 01:22:55,792
să fugă cu ultimul feribot.
1063
01:22:56,042 --> 01:23:00,167
Dispare cu păcatele lui
şi ne lasă pe noi în pace.
1064
01:23:01,584 --> 01:23:04,001
Eu nu m-am liniştit.
1065
01:23:08,250 --> 01:23:10,876
Totul e o închisoare.
1066
01:23:15,542 --> 01:23:18,709
Acum suntem toţi în ea.
1067
01:23:26,292 --> 01:23:28,626
Zarurile au fost aruncate.
1068
01:23:28,834 --> 01:23:32,084
Dumnezeu ne-a pecetluit soarta.
1069
01:23:32,250 --> 01:23:35,792
Ceea ce a fost înainte
de a veni noi aici nu mai era.
1070
01:23:35,918 --> 01:23:39,669
Regiunea s-a transformat,
preluând instinctele animalice,
1071
01:23:39,792 --> 01:23:42,917
pe care aş fi preferat
să nu le cunosc.
1072
01:23:43,209 --> 01:23:47,168
Au fost ucişi deja sute,
poate mii.
1073
01:23:47,501 --> 01:23:51,252
Dar o singură moarte,
conta pentru mine.
1074
01:23:53,876 --> 01:23:56,710
Durerea prietenului pierdut
pentru totdeauna
1075
01:23:56,834 --> 01:24:00,293
Aşa o durere
n-aş dori-o nimănui.
1076
01:24:30,709 --> 01:24:33,293
Ai încercat să mă scoţi de aici...
1077
01:24:33,751 --> 01:24:34,918
Nu-i aşa?
1078
01:24:35,042 --> 01:24:37,626
Numai pentru a-ţi salva braţul.
1079
01:24:37,876 --> 01:24:40,377
Pe tine cine te va salva?
1080
01:24:41,042 --> 01:24:42,376
Isuse...
1081
01:24:46,792 --> 01:24:50,084
Uneori, prieteniile,
chiar şi cele noi,
1082
01:24:50,250 --> 01:24:52,417
sunt singura noastră consolare.
1083
01:24:52,584 --> 01:24:56,085
Chiar dacă aceste momente
sunt trecătoare,
1084
01:24:56,209 --> 01:24:59,209
iar cele mai rele furtuni,
sunt gata să vină.
78340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.