All language subtitles for Kanashimi no Belladonna • Belladonna of Sadness [1973] (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,209 --> 00:01:02,334 A Mushi Production Film 2 00:01:03,584 --> 00:01:07,209 BELLADONNA OF SADNESS 3 00:01:08,709 --> 00:01:12,167 Based on the novel LA SORCIÈRE by JULES MICHELET 4 00:01:12,459 --> 00:01:14,834 Screenplay YOSHIYUKI FUKUDA, EIICHI YAMAMOTO 5 00:01:15,126 --> 00:01:17,251 Art Director KUNI FUKAI 6 00:01:17,542 --> 00:01:19,709 Animation Director GISABURO SUGII 7 00:01:20,042 --> 00:01:23,459 Key Animation TSUENO MAEDA, SHINICHI TSUJI 8 00:01:52,459 --> 00:01:55,917 Editor MASASHI FURUKAWA 9 00:01:58,459 --> 00:02:00,792 Music MASAHIKO SATOH 10 00:02:04,584 --> 00:02:06,544 INSIDE THE PALE MIRROR Lyrics by CHINATSU NAKAYAMA 11 00:02:06,751 --> 00:02:08,685 Composition by MASAHIKO SATOH Performed by CHINATSU NAKAYAMA 12 00:02:08,709 --> 00:02:10,709 BELLADONNA OF SADNESS Lyrics by YU AKU 13 00:02:11,001 --> 00:02:13,060 Composition by ASEI KOBAYASHI Arrangement by MAKOTO KAWAGUCHI 14 00:02:13,084 --> 00:02:14,459 Performed by MAYUMI TACHIBANA 15 00:02:18,417 --> 00:02:20,709 Jeanne (voice) AIKO NAGAYAMA 16 00:02:21,042 --> 00:02:23,209 Narrator (voice) CHINATSU NAKAYAMA 17 00:02:23,501 --> 00:02:26,959 Other Voices MASAYA TAKAHASHI, MASAKANE YONEKURA 18 00:02:38,376 --> 00:02:40,542 Devil (voice) TATSUYA NAKADAI 19 00:02:40,834 --> 00:02:45,751 Director EIICHI YAMAMOTO 20 00:02:48,501 --> 00:02:59,542 Once upon a time... 21 00:03:00,501 --> 00:03:11,584 a kind young man and a beautiful young woman 22 00:03:14,584 --> 00:03:21,501 Were joined in love 23 00:03:24,084 --> 00:03:34,584 Jean and Jeanne 24 00:03:36,167 --> 00:03:43,417 Dancing in the sky of bliss 25 00:03:47,459 --> 00:03:53,584 Smiled upon by God 26 00:03:58,501 --> 00:04:06,376 Drunk on happiness 27 00:04:37,126 --> 00:04:41,584 Jean and Jeanne 28 00:04:42,626 --> 00:04:47,417 Together forever 29 00:04:48,167 --> 00:04:52,501 Smiled upon by God 30 00:04:53,501 --> 00:04:56,917 Forever with each other... 31 00:05:00,584 --> 00:05:02,501 May they live happily ever after. 32 00:05:03,126 --> 00:05:05,792 But our story is just beginning. 33 00:05:08,001 --> 00:05:09,084 Your highness, 34 00:05:09,376 --> 00:05:14,376 today your loyal subjects Jean and Jeanne 35 00:05:14,709 --> 00:05:21,167 were joined in holy matrimony. 36 00:05:24,167 --> 00:05:31,376 Honoring tradition, Jean has come to make 37 00:05:32,001 --> 00:05:37,001 an offering to show his gratitude. 38 00:05:56,459 --> 00:06:00,792 Your highness, please accept this money in exchange for Jeanne's hand. 39 00:06:01,251 --> 00:06:04,542 We sold our milk cow to get it. 40 00:06:05,001 --> 00:06:08,501 How many milk cows? 41 00:06:09,292 --> 00:06:12,376 One. We have only one cow. 42 00:06:12,834 --> 00:06:14,376 Ten cows. 43 00:06:15,126 --> 00:06:19,542 Your highness is ordering you to pay ten cows in tax! 44 00:06:20,751 --> 00:06:27,376 What?! I beg you... We're too poor to pay ten cows. 45 00:06:27,792 --> 00:06:31,209 Your ladyship, have pity! 46 00:06:32,792 --> 00:06:36,042 Is this child chaste? 47 00:06:37,001 --> 00:06:45,042 I vow on my soul that it was a pure marriage. 48 00:06:45,459 --> 00:06:50,334 Jeanne has never done anything unseemly. 49 00:06:50,626 --> 00:06:53,251 Earnest and hard working, 50 00:06:53,542 --> 00:06:56,126 the pride and joy of our village. 51 00:06:56,709 --> 00:07:00,376 Child, do you love this man? 52 00:07:00,667 --> 00:07:02,209 Yes, your ladyship! 53 00:07:02,626 --> 00:07:03,709 And you her? 54 00:07:04,126 --> 00:07:04,584 Yes! 55 00:07:04,876 --> 00:07:11,626 Listen everyone, after milord has had his turn, you're all entitled to this offering! 56 00:09:34,792 --> 00:09:39,042 Let's forget what happened. Our life starts from this moment. 57 00:10:38,001 --> 00:10:44,001 What is that flickering 58 00:10:46,084 --> 00:10:51,584 In the pale mirror? 59 00:10:53,709 --> 00:10:57,042 Not tears, 60 00:10:58,126 --> 00:11:01,126 Not sighs, 61 00:11:01,834 --> 00:11:15,084 But tomorrow's vanished scraps. 62 00:11:17,626 --> 00:11:20,667 Or could it be... 63 00:11:21,626 --> 00:11:36,792 a woman's leaden body. 64 00:11:41,167 --> 00:11:47,542 What is that howling 65 00:11:49,417 --> 00:11:55,126 In the black sunset? 66 00:11:57,334 --> 00:12:00,376 Not the night wind, 67 00:12:01,459 --> 00:12:04,292 Not a crow, 68 00:12:05,459 --> 00:12:19,376 But a creaking hinge of rusted hope. 69 00:12:21,542 --> 00:12:23,792 Or could it be... 70 00:12:25,417 --> 00:12:40,376 a woman's painful moan. 71 00:13:00,709 --> 00:13:02,792 Don't worry. 72 00:13:04,251 --> 00:13:08,084 Look how tired he is. 73 00:13:08,792 --> 00:13:10,376 Don't wake him. 74 00:13:11,917 --> 00:13:15,792 Who are you? Where did you come from? 75 00:13:16,792 --> 00:13:18,459 You called me. 76 00:13:19,334 --> 00:13:20,459 I did? 77 00:13:21,126 --> 00:13:23,834 I'm sure I heard it... 78 00:13:24,584 --> 00:13:26,292 Your soul was screaming, 79 00:13:26,667 --> 00:13:32,376 "I want power. Someone help me." 80 00:13:33,626 --> 00:13:35,376 And also... 81 00:13:36,292 --> 00:13:38,459 "I'll give anything... 82 00:13:38,917 --> 00:13:41,000 if someone would save me... 83 00:13:41,459 --> 00:13:44,001 even my soul." 84 00:13:44,292 --> 00:13:46,751 Are you the devil? 85 00:13:47,292 --> 00:13:49,292 I am you. 86 00:13:52,626 --> 00:13:55,667 That tickles. Stop it! 87 00:13:55,959 --> 00:14:00,001 I want to give you power. As you wished. 88 00:14:00,792 --> 00:14:04,001 A tiny thing like you! 89 00:14:05,209 --> 00:14:08,417 It's your fault that I'm tiny. 90 00:14:09,292 --> 00:14:10,417 My fault? 91 00:14:11,001 --> 00:14:12,001 Yes. 92 00:14:13,001 --> 00:14:22,001 I can become as big and as strong as you want me to. 93 00:14:22,501 --> 00:14:24,584 It's all up to you. 94 00:14:35,001 --> 00:14:36,751 You're so funny! 95 00:14:40,834 --> 00:14:43,126 You're laughing! 96 00:14:43,584 --> 00:14:46,584 It's good to finally see you happy. 97 00:14:46,917 --> 00:14:48,584 You're right. 98 00:14:49,876 --> 00:14:51,209 I... 99 00:14:52,084 --> 00:14:53,751 laughed. 100 00:14:55,126 --> 00:14:57,792 I thought I'd never laugh again. 101 00:14:58,292 --> 00:15:00,626 I understand you, Jeanne. 102 00:15:01,459 --> 00:15:04,292 I've always been by your side. 103 00:15:05,084 --> 00:15:07,917 I know everything about you. 104 00:15:08,792 --> 00:15:12,001 I told you, I am you. 105 00:15:13,126 --> 00:15:14,501 Stop that! 106 00:15:29,501 --> 00:15:30,959 What are you...? 107 00:15:32,376 --> 00:15:34,459 Where'd you go? 108 00:16:12,084 --> 00:16:15,209 You're doomed at this rate. 109 00:16:16,126 --> 00:16:21,709 Pray all you want... Just look at your husband, Jean! 110 00:16:22,501 --> 00:16:25,126 Earnest and hard working, 111 00:16:25,417 --> 00:16:32,334 he should be in his prime, but he's already breaking down. 112 00:16:33,292 --> 00:16:35,667 He'll probably get sick. 113 00:16:36,167 --> 00:16:38,459 Probably won't make it past the winter. 114 00:16:38,751 --> 00:16:40,584 Don't! 115 00:17:00,751 --> 00:17:05,042 I don't want anything, 116 00:17:06,626 --> 00:17:08,709 I don't need anything, 117 00:17:10,126 --> 00:17:11,584 I just... 118 00:17:12,084 --> 00:17:14,292 want to save him. 119 00:17:15,876 --> 00:17:17,417 Please... 120 00:17:18,251 --> 00:17:20,251 help me save him. 121 00:17:21,126 --> 00:17:23,917 Now that's more like it! 122 00:17:34,251 --> 00:17:37,542 Jeanne went to town to sell her thread. 123 00:17:42,001 --> 00:17:44,126 The town was starving again that year, 124 00:17:44,417 --> 00:17:48,459 but the lord still collected taxes. 125 00:17:49,626 --> 00:17:54,084 People were crushed by despair and too weak to cry out. 126 00:17:56,626 --> 00:17:59,792 The only one working was Jeanne. 127 00:18:03,584 --> 00:18:05,376 The town. 128 00:18:13,084 --> 00:18:16,376 Jeanne's thread sold for a good price. 129 00:18:16,667 --> 00:18:19,376 No one even wanted to haggle. 130 00:18:22,001 --> 00:18:25,001 Jeanne's husband Jean was the only one in the village 131 00:18:25,334 --> 00:18:27,376 able to pay the lord's high taxes. 132 00:18:27,667 --> 00:18:33,542 Rumors started spreading that Jeanne was possessed by the devil. 133 00:18:37,001 --> 00:18:40,876 Delighted that Jean had payed all his taxes, 134 00:18:41,167 --> 00:18:45,001 the lord appointed Jean town tax collector. 135 00:18:48,292 --> 00:18:50,251 Before only a poor peasant, 136 00:18:50,542 --> 00:18:53,542 now Jean was an official in a red hat. 137 00:18:53,834 --> 00:18:57,792 Jeanne was happy for her husband's success. 138 00:18:58,792 --> 00:19:02,959 But Jeanne also noticed that the villagers had changed. 139 00:19:03,292 --> 00:19:05,334 Now they bowed deeply, 140 00:19:05,626 --> 00:19:08,917 and avoided crossing paths with Jean and Jeanne. 141 00:19:45,084 --> 00:19:51,209 The darkness is burning 142 00:19:54,459 --> 00:20:02,126 The darkness is burning 143 00:20:05,042 --> 00:20:18,209 The darkness invites and seduces me 144 00:20:20,084 --> 00:20:27,001 Burning darkness 145 00:20:33,459 --> 00:20:39,001 Deep into it... 146 00:20:40,209 --> 00:20:47,001 Blazing hot... 147 00:20:50,126 --> 00:21:00,376 The darkness is burning... 148 00:21:12,001 --> 00:21:13,667 Get away! 149 00:21:29,667 --> 00:21:31,459 What do you want from me? 150 00:21:32,084 --> 00:21:37,001 This is only the beginning. 151 00:21:49,292 --> 00:21:53,376 Indeed, this was only the beginning of Jeanne's suffering. 152 00:21:56,292 --> 00:21:58,209 War broke out. 153 00:21:58,751 --> 00:22:00,792 War is expensive. 154 00:22:01,292 --> 00:22:03,792 But winning meant more land. 155 00:22:05,084 --> 00:22:09,376 I'm leaving for the front tomorrow, and this is all you collected? 156 00:22:10,001 --> 00:22:11,001 Yes... 157 00:22:11,584 --> 00:22:14,501 but tomorrow I promise... 158 00:22:14,792 --> 00:22:19,376 Fool! It takes more than a few drops to turn a mill! 159 00:22:19,792 --> 00:22:23,584 If you don't get all the money in three days, I'll have you hanged! 160 00:22:24,334 --> 00:22:28,209 But your highness... no one has any more money left! 161 00:22:28,501 --> 00:22:32,417 Teach this man to listen to orders. 162 00:22:33,292 --> 00:22:36,042 Make his body remember. Chop off his left hand. 163 00:24:07,376 --> 00:24:09,792 You called me? 164 00:24:11,209 --> 00:24:12,376 I did... 165 00:24:12,792 --> 00:24:14,709 I'll help you. 166 00:24:15,251 --> 00:24:18,584 I know you want power. 167 00:24:21,459 --> 00:24:23,251 You're cruel. 168 00:24:25,792 --> 00:24:30,001 You're mine now. 169 00:24:30,292 --> 00:24:33,251 Your body, your soul. 170 00:24:33,542 --> 00:24:35,001 Lies! 171 00:24:37,584 --> 00:24:41,376 My soul belongs to Jean 172 00:24:43,126 --> 00:24:47,959 and to God. 173 00:24:51,501 --> 00:24:54,209 You beautiful fool. 174 00:24:54,626 --> 00:25:01,709 Still you resist me, even when you're beneath the rod! 175 00:25:04,917 --> 00:25:09,917 Your husband is on the road to perdition. 176 00:25:10,459 --> 00:25:12,584 What will you do now? 177 00:25:17,876 --> 00:25:21,584 You're mine already, 178 00:25:23,126 --> 00:25:31,584 but I want you to accept me of your own free will. 179 00:25:32,459 --> 00:25:37,792 I also want your heart and soul. 180 00:25:39,251 --> 00:25:42,209 Otherwise, he will... 181 00:25:45,792 --> 00:25:50,292 This flesh, this rotting flesh, 182 00:25:51,084 --> 00:25:54,584 I'll give it to you, 183 00:25:55,126 --> 00:25:58,709 if it will save Jean. 184 00:26:00,542 --> 00:26:03,376 But not my soul. 185 00:26:05,167 --> 00:26:09,334 I will never give you my soul! 186 00:26:16,626 --> 00:26:21,792 Very well then. Hang onto it for a bit longer. 187 00:27:39,126 --> 00:27:41,209 What, Jeanne? 188 00:28:31,459 --> 00:28:33,334 Jeanne put on her green dress 189 00:28:33,626 --> 00:28:35,584 and went straight into town. 190 00:28:36,292 --> 00:28:38,209 They say green is the color of power, 191 00:28:38,501 --> 00:28:42,001 the color of the devil. 192 00:28:47,209 --> 00:28:50,792 The greedy old moneylender 193 00:28:51,084 --> 00:28:53,709 who had even refused to lend money to the lord 194 00:28:54,001 --> 00:28:58,209 took one look at Jeanne and loosened his purse strings. 195 00:28:59,126 --> 00:29:01,209 Later he grumbled, 196 00:29:02,084 --> 00:29:05,376 "That woman must be possessed by the devil." 197 00:29:15,001 --> 00:29:18,167 Men love war in every age. 198 00:29:18,667 --> 00:29:24,376 The lord marched off in splendid array with his soldiers and conscripted farmers. 199 00:29:26,209 --> 00:29:29,001 Women are always the ones left behind to suffer. 200 00:29:41,917 --> 00:29:44,792 The men were gone for a long time. 201 00:29:46,792 --> 00:29:49,376 Several years passed. 202 00:29:54,834 --> 00:29:57,042 Jeanne had become a moneylender 203 00:29:57,376 --> 00:30:02,376 and gained control of the town. 204 00:30:04,876 --> 00:30:09,376 People feared and revered Jeanne more than the lord's wife 205 00:30:09,792 --> 00:30:13,417 and obeyed her gladly. 206 00:30:29,417 --> 00:30:32,501 Who is in charge of this land while his lordship is away? 207 00:30:33,417 --> 00:30:35,209 Me or that woman? 208 00:30:35,501 --> 00:30:37,251 You, of course! 209 00:30:37,542 --> 00:30:38,792 I didn't ask you. 210 00:30:39,084 --> 00:30:42,376 You're right to be angry, milady... 211 00:30:42,667 --> 00:30:47,001 But the war has been prolonged. Without her help, 212 00:30:47,334 --> 00:30:49,251 even we wouldn't have enough to eat... 213 00:30:49,542 --> 00:30:50,584 Silence! 214 00:30:51,001 --> 00:30:54,001 That witch will pay for this. 215 00:30:56,459 --> 00:31:00,417 However, despite his newfound stature, 216 00:31:00,709 --> 00:31:03,584 Jean spent his days drinking. 217 00:31:13,709 --> 00:31:16,709 Suddenly, the lord returned from the war. 218 00:31:23,126 --> 00:31:28,001 Women and men were overjoyed to find each other again. 219 00:31:40,084 --> 00:31:43,376 The Lady rarely left her castle to avoid seeing Jeanne, 220 00:31:43,792 --> 00:31:47,792 but that day she went to the church on the plaza to greet her husband. 221 00:31:52,042 --> 00:31:55,792 Jeanne was there, too. 222 00:31:57,292 --> 00:32:00,334 I've never seen that woman before. 223 00:32:00,626 --> 00:32:06,001 Milord, things have been turned upside down while you were away. 224 00:32:06,376 --> 00:32:07,709 What? 225 00:32:08,001 --> 00:32:10,709 That farmer bitch is in league with the devil. 226 00:32:11,001 --> 00:32:13,376 The devil? 227 00:32:13,792 --> 00:32:17,959 The villagers respect her more than anyone now. 228 00:32:18,376 --> 00:32:19,792 More than you, even. 229 00:32:20,126 --> 00:32:21,126 Is this true? 230 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 Yes. 231 00:33:05,459 --> 00:33:08,001 Satanic fiend! 232 00:34:27,126 --> 00:34:33,542 Jean! Open the door! Hurry! 233 00:34:37,626 --> 00:34:39,084 Help! 234 00:34:40,126 --> 00:34:41,584 Jean! 235 00:34:42,542 --> 00:34:46,375 So you... didn't kill her. 236 00:34:47,001 --> 00:34:51,959 Even better. We'll burn her alive at the stake! 237 00:34:52,459 --> 00:34:55,459 That's the best medicine for witches in league with the devil. 238 00:34:55,751 --> 00:35:00,376 Heresy must indeed be nipped in the bud. 239 00:35:00,834 --> 00:35:07,376 However, if we burn her body while her soul belongs to Satan... 240 00:35:09,042 --> 00:35:10,834 What will happen? 241 00:35:11,126 --> 00:35:16,667 If we set her body aflame on the mountain of tinder 242 00:35:17,126 --> 00:35:26,792 only for her soul to survive the flames in its haughty pride, 243 00:35:28,542 --> 00:35:32,376 then, though her body had died, 244 00:35:32,792 --> 00:35:35,209 Satan would live on in her soul 245 00:35:35,501 --> 00:35:40,209 and might spread like sparks from a fire to those all around. 246 00:35:40,876 --> 00:35:42,376 What do you suggest? 247 00:35:43,126 --> 00:35:48,334 Milady, you must lock her deep in a dungeon 248 00:35:48,667 --> 00:35:51,417 and hold onto the keys. 249 00:35:52,292 --> 00:35:54,542 Then scourge her body 250 00:35:54,834 --> 00:35:57,584 until the light of God shines into her soul 251 00:35:58,459 --> 00:36:03,001 and teaches her meekness. 252 00:36:04,251 --> 00:36:07,001 Very well. I'll see to it. 253 00:36:07,834 --> 00:36:10,292 Bring her to me! 254 00:37:01,834 --> 00:37:07,376 What is burning 255 00:37:10,292 --> 00:37:16,001 In the dark judgment? 256 00:37:17,626 --> 00:37:20,792 Not grief, 257 00:37:21,792 --> 00:37:24,917 Not penitence, 258 00:37:25,667 --> 00:37:39,376 But the silhouette of one exhausted. 259 00:37:41,334 --> 00:37:44,376 Or could it be... 260 00:37:45,626 --> 00:38:00,376 a woman's strong resentment. 261 00:38:05,417 --> 00:38:12,001 What awaits 262 00:38:13,292 --> 00:38:19,792 In the pale march of time? 263 00:38:21,084 --> 00:38:24,292 Not a life, 264 00:38:25,459 --> 00:38:28,501 Not a grave, 265 00:38:29,376 --> 00:38:43,209 But the mirage of a dead heart. 266 00:38:45,667 --> 00:38:48,584 Or could it be... 267 00:38:49,626 --> 00:39:05,376 A woman's crimson blood. 268 00:41:25,584 --> 00:41:27,917 So you've finally come, 269 00:41:28,292 --> 00:41:30,376 my beloved! 270 00:41:31,042 --> 00:41:35,126 Spit on by all, and now abandoned by your own husband! 271 00:41:37,126 --> 00:41:41,001 How I've been waiting for this moment! 272 00:41:45,084 --> 00:41:49,251 Jeanne, since the day you were born into this world, 273 00:41:49,751 --> 00:41:51,376 you were my friend, 274 00:41:51,667 --> 00:41:52,667 my ally. 275 00:41:52,751 --> 00:41:56,376 You and I have been destined for one another, 276 00:41:57,292 --> 00:42:00,209 because of your wicked heart 277 00:42:00,667 --> 00:42:03,626 and devilish charm. 278 00:42:03,917 --> 00:42:07,209 It was you who pulled me down! 279 00:42:08,334 --> 00:42:11,709 Touching me... exciting me... 280 00:42:12,126 --> 00:42:13,126 into this hell! 281 00:42:13,292 --> 00:42:14,542 Exactly! 282 00:42:14,834 --> 00:42:18,001 A black dog bit me, that was you! 283 00:42:18,459 --> 00:42:20,001 His fangs cut me. 284 00:42:20,292 --> 00:42:22,376 Thorns tore into my flesh. 285 00:42:22,667 --> 00:42:24,126 Those were you too! 286 00:42:24,834 --> 00:42:26,209 They burned like fire. 287 00:42:26,501 --> 00:42:28,001 That's right! 288 00:42:28,709 --> 00:42:31,459 But I'm also the one who saved you. 289 00:42:32,209 --> 00:42:33,334 Saved me? 290 00:42:33,626 --> 00:42:39,209 I have no need for puny souls who would throw themselves at my feet. 291 00:42:40,334 --> 00:42:42,251 My lust hungers for souls 292 00:42:42,542 --> 00:42:45,042 crushed under the weight of despair, 293 00:42:45,334 --> 00:42:51,709 driven to cursing God, mad for vengance. 294 00:42:54,667 --> 00:42:57,167 Yours is coming along quite nicely! 295 00:43:05,876 --> 00:43:10,417 Ah, how beautiful you are today. 296 00:43:11,251 --> 00:43:17,001 The state of your body, your spirit... 297 00:43:17,542 --> 00:43:22,709 That is what stokes my desire and fills me up! 298 00:43:28,459 --> 00:43:30,001 Satan! 299 00:43:30,667 --> 00:43:32,792 So they call me. 300 00:43:35,417 --> 00:43:40,126 Now, my wife. Tell me what you want. 301 00:43:40,459 --> 00:43:42,584 I'll give you anything. 302 00:43:43,084 --> 00:43:45,001 What do you want to do? 303 00:43:58,792 --> 00:44:00,376 Something bad. 304 00:44:00,667 --> 00:44:01,792 What? 305 00:44:04,126 --> 00:44:08,001 Anything... so long as it's bad. 306 00:44:10,292 --> 00:44:14,001 Good answer! That's the Jeanne I know! 307 00:44:16,417 --> 00:44:21,584 Now give me your womb, Jeanne, your soul... 308 00:44:22,626 --> 00:44:25,959 And take what I have to give! 309 00:47:36,792 --> 00:47:41,209 Spring came around, even to the desolate wilderness. 310 00:47:42,709 --> 00:47:45,751 Suddenly Jeanne discovered that she was not alone. 311 00:47:47,126 --> 00:47:50,584 Nature was there. 312 00:47:51,792 --> 00:47:57,917 You are beautiful, Jeanne. 313 00:47:59,667 --> 00:48:04,626 It can't be! I thought I had gone to hell. 314 00:48:07,709 --> 00:48:09,209 This is hell? 315 00:48:12,292 --> 00:48:16,126 I gave myself to Satan. I should be a wrinkly old witch by now. 316 00:48:16,584 --> 00:48:19,292 My hair a tangle of venemous serpents, 317 00:48:19,792 --> 00:48:21,792 My skin green like a toad, 318 00:48:22,292 --> 00:48:25,209 black flames coursing through my veins! 319 00:48:27,542 --> 00:48:32,959 This can't be me. I'm being deceived! 320 00:48:34,751 --> 00:48:38,584 I want to become a horrifying woman. 321 00:48:39,251 --> 00:48:42,001 I want people to turn away in horror 322 00:48:42,417 --> 00:48:44,584 when I pass by in the street. 323 00:48:44,876 --> 00:48:46,876 I don't want to forget anger and hatred! 324 00:48:47,167 --> 00:48:52,292 Who says anger and hatred are ugly? 325 00:48:52,709 --> 00:48:55,917 You have become beautiful, Jeanne... 326 00:48:56,834 --> 00:48:58,209 Yes... 327 00:48:58,626 --> 00:49:01,584 Like a young girl in love... 328 00:49:02,584 --> 00:49:05,042 radiant. 329 00:49:05,876 --> 00:49:09,584 You are even more beautiful than God. 330 00:49:18,084 --> 00:49:22,376 Back in the village, it was another bleak springtime. 331 00:49:26,792 --> 00:49:30,584 Jean was back to being an ordinary farmer. 332 00:49:33,459 --> 00:49:35,792 Nothing had changed... 333 00:49:36,417 --> 00:49:39,584 until a dark shadow crept upon the village. 334 00:49:42,792 --> 00:49:48,584 The black death. Infection spelled certain death. 335 00:54:13,376 --> 00:54:15,584 Michel, you've noticed. 336 00:54:18,626 --> 00:54:20,084 Who are you? 337 00:54:20,667 --> 00:54:22,792 Jeanne, the witch. 338 00:54:23,709 --> 00:54:26,751 Wh... Where are we? 339 00:54:27,709 --> 00:54:29,834 Out of this world. 340 00:54:30,292 --> 00:54:32,001 It's all coming back to me now. 341 00:54:32,542 --> 00:54:38,584 I was taken for dead and dumped in the graveyard. 342 00:54:39,126 --> 00:54:42,001 Last I remember is trying to crawl out. 343 00:54:43,834 --> 00:54:46,376 I didn't expect to see you in the afterworld. 344 00:54:47,626 --> 00:54:48,334 What are you doing? 345 00:54:48,626 --> 00:54:49,626 It's medicine. 346 00:54:49,876 --> 00:54:52,876 Liar! That flower's poison! 347 00:54:53,167 --> 00:54:57,584 Poison is medicine. That is what cured you. 348 00:54:58,667 --> 00:55:00,334 Are you trying to kill me? 349 00:55:01,084 --> 00:55:03,584 I thought you were already dead? 350 00:55:24,334 --> 00:55:27,376 Michel's back from the dead! 351 00:55:28,167 --> 00:55:29,459 He's cured. 352 00:55:29,751 --> 00:55:31,001 How did it happen? 353 00:55:33,334 --> 00:55:38,376 Must be a witch! 354 00:55:41,626 --> 00:55:47,376 A witch... A witch... 355 00:56:13,209 --> 00:56:15,876 Famine and the plague have devastated the village. 356 00:56:16,167 --> 00:56:19,251 The surviving villagers must be starving. 357 00:56:19,542 --> 00:56:23,501 Yet they sing and dance all night 358 00:56:23,834 --> 00:56:26,376 at that witch's festivities in the wilderness! 359 00:56:26,709 --> 00:56:29,084 Magic! Black magic! 360 00:56:29,376 --> 00:56:30,542 But it can't be. 361 00:56:31,042 --> 00:56:35,709 The villagers bring their own food and drink. 362 00:56:36,084 --> 00:56:37,251 Filthy swines! 363 00:58:30,001 --> 00:58:33,292 That woman is still alive? 364 01:03:19,626 --> 01:03:25,667 It's a colorful flower. She extracts juice from it. 365 01:03:26,167 --> 01:03:32,001 One sip and my wife's labor pain went away. 366 01:03:32,751 --> 01:03:34,334 If I remember correctly... 367 01:03:34,626 --> 01:03:40,209 "Belladonna, a beautiful woman" 368 01:03:41,042 --> 01:03:43,126 that's what Jeanne called that flower. 369 01:03:45,334 --> 01:03:49,376 We just can't afford to have any more children! 370 01:03:50,042 --> 01:03:51,042 But... 371 01:03:51,209 --> 01:03:53,709 My husband wants to every night... 372 01:03:54,376 --> 01:03:57,792 I feel bad to make him suffer. 373 01:03:58,459 --> 01:04:01,751 And I get lonely too. 374 01:04:02,376 --> 01:04:11,459 So we asked Jeanne if there was a way to do it without making children. 375 01:04:12,292 --> 01:04:17,001 Oh we know it's bad and wrong in God's eyes. 376 01:04:17,667 --> 01:04:19,667 It's an awful sin. 377 01:04:20,667 --> 01:04:25,667 But no punishment could be worse than what we've suffered. 378 01:04:28,251 --> 01:04:31,334 Now we're happy. 379 01:04:32,251 --> 01:04:36,042 We don't regret it, no matter the punishment. 380 01:04:37,167 --> 01:04:43,792 I wanted to see my grandson, who died on the battlefield. 381 01:04:44,126 --> 01:04:50,376 I heard Jeanne could bring back the dead. 382 01:04:52,251 --> 01:05:00,001 Jeanne cried her eyes out when she heard my story. 383 01:05:01,042 --> 01:05:05,376 She gave me a stick of tobacco 384 01:05:06,292 --> 01:05:10,917 and some blood-red wine to drink. 385 01:05:12,084 --> 01:05:13,167 Well? 386 01:05:13,876 --> 01:05:16,001 Did your dead grandson come back? 387 01:05:16,501 --> 01:05:18,001 No. 388 01:05:18,584 --> 01:05:20,626 Did you at least hear his voice? 389 01:05:21,084 --> 01:05:22,334 No. 390 01:05:22,626 --> 01:05:25,501 Then you were deceived! 391 01:05:26,042 --> 01:05:28,584 I got on my knees crying 392 01:05:29,084 --> 01:05:32,376 and began to pray. 393 01:05:33,376 --> 01:05:36,792 My body was burning up. 394 01:05:37,626 --> 01:05:41,501 It all seemed like a dream. 395 01:05:42,626 --> 01:05:47,959 I built up my courage and raised my eyes... 396 01:05:49,376 --> 01:05:51,042 What did you see? 397 01:05:51,501 --> 01:05:59,959 I could see the host of hellfire 398 01:06:00,501 --> 01:06:03,792 wailing for my grandson! 399 01:06:08,709 --> 01:06:12,209 You mean to say that satisfied you? 400 01:06:12,501 --> 01:06:14,376 Oh yes! 401 01:06:15,292 --> 01:06:20,626 I've never been so happy. 402 01:06:26,584 --> 01:06:31,209 Lord save us all. It's a rebellion against God. 403 01:06:32,001 --> 01:06:34,376 A revolt against you, milord! 404 01:06:34,792 --> 01:06:36,834 Seize that woman at once! 405 01:06:37,209 --> 01:06:38,209 Burn her at the stake! 406 01:06:38,501 --> 01:06:44,709 But the road is rough and the villagers are on her side. 407 01:06:45,084 --> 01:06:47,542 She will run before our soldiers get there. 408 01:06:47,834 --> 01:06:50,917 Who is lord of this land? You? Or... 409 01:06:51,209 --> 01:06:55,917 Be patient. We must wait for the enemy to reveal her weakness. 410 01:06:56,667 --> 01:06:58,459 Leave it to me! 411 01:08:12,167 --> 01:08:14,292 What ails you, little one? 412 01:08:15,459 --> 01:08:17,376 Do you want me? 413 01:08:19,667 --> 01:08:20,667 Jeanne... 414 01:08:22,084 --> 01:08:23,751 Don't you recognize me? 415 01:08:24,876 --> 01:08:29,001 I'm the Lady's page. 416 01:08:29,501 --> 01:08:32,626 She hates you, so I hated you too. 417 01:08:33,376 --> 01:08:37,292 I'm the one who slashed your green cloak. 418 01:08:37,584 --> 01:08:39,167 Your point, little page? 419 01:08:39,459 --> 01:08:41,209 I did it because... 420 01:08:41,542 --> 01:08:45,001 I love her. 421 01:08:45,501 --> 01:08:46,918 Are you here to kill me? 422 01:08:47,209 --> 01:08:48,751 I need your help, Jeanne. 423 01:08:49,459 --> 01:08:51,376 Hear my plea. 424 01:08:51,917 --> 01:08:55,125 I want to make love to her. 425 01:08:55,459 --> 01:08:56,459 But... 426 01:08:56,751 --> 01:09:01,501 I'm only a lowly page. She'd never consider me. 427 01:09:01,792 --> 01:09:03,376 Who cares about status? 428 01:09:03,917 --> 01:09:08,001 God granted us our status. 429 01:09:09,084 --> 01:09:12,667 Ignoring that is against God! 430 01:09:13,292 --> 01:09:14,792 The work of the devil! 431 01:09:15,251 --> 01:09:16,501 However... 432 01:09:17,126 --> 01:09:20,167 I'm willing to sell myself to the devil for my love. 433 01:09:20,459 --> 01:09:22,126 Enough. 434 01:09:23,417 --> 01:09:25,292 Filthy witch! How dare you! 435 01:09:37,167 --> 01:09:38,376 Very well, 436 01:09:40,334 --> 01:09:41,792 I'll help you. 437 01:12:45,459 --> 01:12:47,792 Crafty wench... 438 01:12:50,167 --> 01:12:53,792 She succeeded where the black death failed 439 01:12:54,084 --> 01:12:58,001 in penetrating the sanctum of the castle. 440 01:12:58,292 --> 01:13:01,001 Lord, we must act at once! 441 01:13:01,292 --> 01:13:03,001 Call that man! 442 01:13:28,001 --> 01:13:29,334 It's you... 443 01:13:32,792 --> 01:13:34,084 It's been a long time. 444 01:13:35,167 --> 01:13:36,209 Yeah. 445 01:13:52,584 --> 01:13:54,667 You don't look happy, Jean. 446 01:13:58,334 --> 01:14:00,376 Is it too late for us? 447 01:14:02,792 --> 01:14:10,209 Stop this madness and come live a normal life with me on the farm again. 448 01:14:13,084 --> 01:14:16,959 Please forgive me for what I did. I had no choice. 449 01:14:17,251 --> 01:14:19,001 Don't... 450 01:14:21,084 --> 01:14:22,542 I've forgotten about all that. 451 01:14:25,042 --> 01:14:26,584 Come back with me 452 01:14:27,417 --> 01:14:28,417 to the castle. 453 01:14:28,459 --> 01:14:29,751 The castle? 454 01:14:30,251 --> 01:14:33,126 His lordship has said he'll forgive your crimes. 455 01:14:33,542 --> 01:14:36,376 Not only that, he acknowledges your skills! 456 01:14:37,001 --> 01:14:41,792 You helped the people get over their suffering. 457 01:14:42,251 --> 01:14:43,751 He was in awe of your goodness! 458 01:14:46,376 --> 01:14:48,584 And you believe him, Jean. 459 01:14:49,584 --> 01:14:52,667 His lordship says he wants to join forces with you. 460 01:14:53,584 --> 01:14:57,376 What good is your knowledge about healing herbs and soothing wine, 461 01:14:57,834 --> 01:15:03,167 without the power of the king so it can reach all the land? 462 01:15:05,917 --> 01:15:09,667 His lordship could have sent his troops to capture you or kill you. 463 01:15:10,251 --> 01:15:12,376 But he doesn't want that! 464 01:15:13,001 --> 01:15:15,501 If you give him all your knowledge, 465 01:15:15,876 --> 01:15:19,126 he promised we could live quietly on a parcel of land. 466 01:15:19,417 --> 01:15:22,042 And if I refuse? 467 01:15:22,709 --> 01:15:25,126 You'll be killed, Jeanne! 468 01:15:26,084 --> 01:15:28,209 You... and me both! 469 01:15:31,084 --> 01:15:34,042 Jeanne, please do as I say! 470 01:17:41,292 --> 01:17:44,709 Don't think of this as a trade, Jeanne. 471 01:17:45,376 --> 01:17:50,042 Think of it as a pact between you and I, 472 01:17:50,417 --> 01:17:53,584 to find a path to lead the people to happiness! 473 01:17:54,417 --> 01:18:00,959 The fertile plot of 100 acres is but a humble sign of my goodwill. 474 01:18:02,292 --> 01:18:08,001 Now please tell the scientists how to use that strange flower. 475 01:18:11,084 --> 01:18:15,417 What's the matter? 100 acres not enough? 476 01:18:18,459 --> 01:18:19,917 Well then, 477 01:18:20,334 --> 01:18:22,959 how does the village chief sound? 478 01:18:24,251 --> 01:18:28,376 We'll even make you nobility! How about it? 479 01:18:29,709 --> 01:18:31,792 Jeanne, what are you... 480 01:18:32,167 --> 01:18:39,501 Fine! Head of nobility, second only to me! 481 01:18:40,042 --> 01:18:41,042 What do you say? 482 01:18:41,667 --> 01:18:42,667 No. 483 01:18:44,084 --> 01:18:46,376 I don't need any of that. 484 01:18:48,084 --> 01:18:51,542 Wh... What on earth do you want, then? 485 01:18:52,376 --> 01:18:53,584 Everything. 486 01:18:55,209 --> 01:18:56,459 What? 487 01:18:57,792 --> 01:18:59,417 The entire world! 488 01:19:01,209 --> 01:19:02,917 All of it. 489 01:19:14,751 --> 01:19:16,126 Prepare the stake! 490 01:19:16,584 --> 01:19:21,376 I want this witch burned at the stake this instant! 491 01:24:52,001 --> 01:24:53,376 Jean... 492 01:25:55,751 --> 01:25:59,376 Time passed. 493 01:26:08,876 --> 01:26:14,668 On July 14, 1789 at the Bastille. At the head of the French Revolution stood... 494 01:26:19,084 --> 01:26:23,501 The women. 495 01:27:00,876 --> 01:27:03,584 © 1973 Mushi Production | © 2016 Cinelicious Pics 34630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.