All language subtitles for Kamui Gaiden [2009]x264DVDrip(MartialArts)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,152 --> 00:00:33,485 17th-century Japan, 2 00:00:33,614 --> 00:00:36,401 the Tokugawa era. 3 00:00:36,533 --> 00:00:40,696 In a poor village, a boy was born. 4 00:00:41,956 --> 00:00:45,325 His name was Kamui. 5 00:00:46,002 --> 00:00:48,919 Among the lowest class in a hierarchical society 6 00:00:49,047 --> 00:00:51,620 the boy grew up strong and tough. 7 00:00:52,592 --> 00:00:55,296 Kamui had just one wish - 8 00:00:55,428 --> 00:00:56,756 to become strong. 9 00:00:57,472 --> 00:01:01,422 To him that meant living as a free person. 10 00:01:04,563 --> 00:01:06,769 One day the boy left the village 11 00:01:07,358 --> 00:01:10,145 and set out on a journey without destination. 12 00:01:10,277 --> 00:01:13,527 But all that he found was a constant 13 00:01:13,656 --> 00:01:16,859 cold, high wall. 14 00:01:18,494 --> 00:01:20,866 Because he was poor, he became a ninja. 15 00:01:20,997 --> 00:01:23,155 As a ninja, he perfected his skills. 16 00:01:24,292 --> 00:01:26,747 And with those skills he hurt and killed others. 17 00:01:26,878 --> 00:01:28,704 He was also bound by the code of the ninja. 18 00:01:29,381 --> 00:01:32,085 Eventually he broke away on his own 19 00:01:32,217 --> 00:01:35,965 and consequently was hounded to the brink of death. 20 00:01:36,096 --> 00:01:37,258 But... 21 00:01:37,389 --> 00:01:41,967 the real enemy is not the endless attacks by the ninja who pursue him. 22 00:01:42,728 --> 00:01:45,183 It is his own heart 23 00:01:45,314 --> 00:01:47,472 that can trust no one. 24 00:01:49,027 --> 00:01:51,944 Is the life that he dreams of impossible in this world? 25 00:01:53,448 --> 00:01:55,239 Nevertheless 26 00:01:55,367 --> 00:01:58,368 Kamui keeps running... 27 00:01:59,746 --> 00:02:02,118 in order to survive. 28 00:02:10,508 --> 00:02:16,593 KAMUI : THE LONE NINJA 29 00:02:25,607 --> 00:02:28,358 Then, a fateful encounter. 30 00:02:29,403 --> 00:02:33,021 There was a woman who was fighting to survive. 31 00:02:39,247 --> 00:02:41,998 It's bad karma, Sugaru. 32 00:02:42,125 --> 00:02:45,410 When your father Ieft the ninja for the sake of a few coins 33 00:02:45,545 --> 00:02:48,462 who hunted him down and killed him? 34 00:02:49,049 --> 00:02:51,255 Sugaru, it was you. 35 00:02:51,384 --> 00:02:52,297 No! 36 00:02:52,427 --> 00:02:56,341 Stabbing his gut, cutting his throat, thrusting her sword right through and twisting it, 37 00:02:56,473 --> 00:02:59,639 the daughter kills her real father. 38 00:02:59,768 --> 00:03:03,184 The code of the ninja is a cruel thing. 39 00:03:03,314 --> 00:03:06,932 Your mother, your Iittle sister, your Iittle brother Ieft in Iga... 40 00:03:07,068 --> 00:03:08,396 They will be slaughtered. 41 00:04:10,760 --> 00:04:13,714 Give up, Sugaru. 42 00:04:47,799 --> 00:04:50,800 The Thousand Skewers do not work on me. 43 00:04:57,727 --> 00:05:00,015 It's a false eye. 44 00:05:01,314 --> 00:05:04,065 To Ieave the ninja is to die. 45 00:05:08,530 --> 00:05:11,151 Remember that, Kamui. 46 00:05:33,348 --> 00:05:36,764 14 YEARS LATER 47 00:05:37,477 --> 00:05:40,050 14 years pass. 48 00:05:41,314 --> 00:05:45,976 The long story of the man who has left the ninja begins. 49 00:07:10,534 --> 00:07:12,989 This sinister man 50 00:07:13,120 --> 00:07:17,497 is Gunbei Mizunoya, Lord of Matsuyama, Bicchu Country. 51 00:07:25,300 --> 00:07:26,924 Charge! 52 00:10:06,137 --> 00:10:07,547 Wait! 53 00:10:50,725 --> 00:10:52,848 Kamui's secret move, 54 00:10:52,978 --> 00:10:55,599 The Well-bucket Drop. 55 00:11:10,163 --> 00:11:12,120 The Brush-Cut... 56 00:11:19,631 --> 00:11:21,623 Over here. 57 00:11:27,514 --> 00:11:29,138 Kamui... 58 00:11:30,226 --> 00:11:32,930 you could have fled if you'd wanted to. 59 00:11:33,062 --> 00:11:36,063 Sometimes the quarry lies in wait for the hunter. 60 00:11:40,820 --> 00:11:41,934 Die. 61 00:11:42,906 --> 00:11:44,815 I will live. 62 00:11:44,950 --> 00:11:46,658 I don't want to die. 63 00:12:42,719 --> 00:12:44,676 Kamui's secret skill, 64 00:12:44,805 --> 00:12:47,426 Double-Mutation Brush-Cut sword charge. 65 00:13:48,122 --> 00:13:49,913 Mikumo... 66 00:13:57,131 --> 00:13:58,329 You brat! 67 00:14:00,301 --> 00:14:02,340 Stealing rice... 68 00:14:03,555 --> 00:14:04,753 I didn't steal it! 69 00:14:04,889 --> 00:14:06,134 I just picked it up. 70 00:14:06,266 --> 00:14:07,808 I took such a Iong time 71 00:14:07,934 --> 00:14:09,309 picking them up. 72 00:14:09,436 --> 00:14:11,559 A non-human can eat rice? 73 00:14:13,816 --> 00:14:16,651 - Give it back! - You stole it! 74 00:14:16,777 --> 00:14:18,853 - I just picked them up! - You stole them! 75 00:14:18,988 --> 00:14:20,268 I just picked them up! 76 00:14:20,406 --> 00:14:22,398 Mikumo! 77 00:14:35,380 --> 00:14:36,375 He's scum! 78 00:14:36,506 --> 00:14:39,507 Do him! 79 00:14:44,181 --> 00:14:46,339 The stones raining upon him, 80 00:14:47,309 --> 00:14:50,310 Kamui's boiling blood flows. 81 00:14:52,064 --> 00:14:54,637 Look, it's the same blood as yours. 82 00:14:54,776 --> 00:14:56,649 Look at it, it's the same! 83 00:15:00,740 --> 00:15:02,234 What's different? 84 00:15:02,367 --> 00:15:04,406 Between you and us, 85 00:15:04,536 --> 00:15:05,734 what's the difference? 86 00:15:14,213 --> 00:15:16,252 Stop it, Mikumo. 87 00:15:16,382 --> 00:15:18,006 I don't kill one of my own. 88 00:15:18,801 --> 00:15:22,383 You're talking about a Iong time ago. 89 00:15:28,520 --> 00:15:32,019 We can never be people no matter what we do. 90 00:15:32,148 --> 00:15:34,935 No matter how many rebellious farmers you kill, 91 00:15:35,068 --> 00:15:37,855 your status will always be far, far below a farmer's. 92 00:15:37,988 --> 00:15:42,697 In the code of the ninja you must kill even women and children if the chief orders it. 93 00:15:42,826 --> 00:15:45,067 Is that what you object to? 94 00:15:45,204 --> 00:15:48,205 Have you succumbed to compassion and pity? 95 00:16:08,604 --> 00:16:09,718 Here it is! 96 00:17:15,717 --> 00:17:16,879 What's the matter... 97 00:17:17,760 --> 00:17:19,551 Lord Ichijiro?! 98 00:17:20,680 --> 00:17:22,388 Lord Ichijiro! 99 00:17:23,099 --> 00:17:25,768 What's the matter?! 100 00:17:25,894 --> 00:17:27,008 Lord Ichijiro! 101 00:17:33,819 --> 00:17:35,562 Forgive me! 102 00:17:39,784 --> 00:17:41,776 Lord Ichijiro! 103 00:17:48,251 --> 00:17:51,750 Seeing the man's incomprehensible act of cutting off the horse's leg, 104 00:17:51,880 --> 00:17:54,834 Kamui's instincts responded. 105 00:18:00,973 --> 00:18:02,052 What's going on? 106 00:18:14,862 --> 00:18:16,024 Ichijiro! 107 00:18:16,156 --> 00:18:17,733 Ichijiro... 108 00:18:18,783 --> 00:18:20,193 What is... 109 00:18:20,327 --> 00:18:21,821 What on earth is going on?! 110 00:18:25,749 --> 00:18:28,750 A man suddenly jumped out 111 00:18:28,877 --> 00:18:31,747 and cut off Lord Ichijiro's Ieg! 112 00:18:31,881 --> 00:18:33,291 Forgive me! 113 00:18:33,424 --> 00:18:36,175 Michiastu! Katsunoki! 114 00:18:36,302 --> 00:18:38,875 Don't Iet him get away! 115 00:18:39,013 --> 00:18:40,008 Hurry up! 116 00:18:46,146 --> 00:18:47,260 Lord... 117 00:18:47,397 --> 00:18:49,555 I, Masanobu Niwase... 118 00:18:49,691 --> 00:18:51,979 AII my Iife... 119 00:18:52,110 --> 00:18:54,517 it has been my duty to accompany your horse... 120 00:18:55,447 --> 00:18:57,772 This is a challenge against me, 121 00:18:57,908 --> 00:18:59,900 the ruler of Matsuyama! 122 00:19:01,954 --> 00:19:03,993 - Do you understand? - Forgive me. 123 00:19:04,123 --> 00:19:06,411 - A challenge against me... - Forgive me. 124 00:19:06,542 --> 00:19:08,285 Against me! 125 00:19:54,134 --> 00:19:55,509 Give it back! 126 00:19:59,557 --> 00:20:00,552 Let me... 127 00:20:34,636 --> 00:20:35,881 Shoot! 128 00:20:59,662 --> 00:21:01,322 What the...? 129 00:21:20,601 --> 00:21:24,100 As if lured by the raging sea, 130 00:21:24,230 --> 00:21:27,848 Kamui got into the man's boat. 131 00:21:33,907 --> 00:21:37,525 Why did you cut off the horse's Ieg? 132 00:21:37,661 --> 00:21:39,321 Aha! 133 00:21:41,331 --> 00:21:44,616 That's nothing to do with you! 134 00:21:44,751 --> 00:21:46,992 It's better that 135 00:21:47,129 --> 00:21:48,504 you don't know! 136 00:21:48,631 --> 00:21:50,422 It's not a Iaughing matter! 137 00:21:50,549 --> 00:21:52,043 It was a horse belonging to a Iord! 138 00:21:52,176 --> 00:21:54,631 Only a plank of wood separates 139 00:21:54,762 --> 00:21:57,003 a seaman from hell! 140 00:21:59,183 --> 00:22:02,468 I think I'II have you get out. 141 00:22:03,521 --> 00:22:05,762 I don't understand what you're saying. 142 00:22:05,899 --> 00:22:09,599 It's simple. If there are two of us, we both die. 143 00:22:09,736 --> 00:22:13,520 If there is just one, he can Iive. 144 00:22:25,962 --> 00:22:27,539 Don't hold it against me! 145 00:22:27,672 --> 00:22:31,752 I have a wife and kids, you see! 146 00:22:36,389 --> 00:22:38,761 Hang in there! 147 00:22:39,935 --> 00:22:41,477 This man 148 00:22:41,603 --> 00:22:44,010 is named Hanbei. 149 00:23:09,341 --> 00:23:11,084 Masanobu, 150 00:23:12,136 --> 00:23:14,128 Shinpachi, 151 00:23:16,307 --> 00:23:18,679 it must hurt a Iot. 152 00:23:21,062 --> 00:23:23,054 But... 153 00:23:24,232 --> 00:23:26,390 my Ichijiro 154 00:23:26,526 --> 00:23:29,443 suffered far more. 155 00:23:29,571 --> 00:23:31,563 Do you understand? 156 00:23:32,699 --> 00:23:35,154 My Ichijiro... 157 00:24:00,604 --> 00:24:01,932 Lord... 158 00:24:02,064 --> 00:24:03,807 for Ichijiro's Iife 159 00:24:03,941 --> 00:24:07,559 a thousand heads, or ten thousand heads, would not be enough. 160 00:24:07,695 --> 00:24:10,731 I would Iike to see with you, my Iord, 161 00:24:10,865 --> 00:24:13,438 the head of the one who is responsible. 162 00:24:15,870 --> 00:24:17,661 Preserved in salt? 163 00:24:18,706 --> 00:24:21,956 Or freshly cut off, still dripping with blood? 164 00:24:22,085 --> 00:24:23,495 Either. 165 00:24:26,923 --> 00:24:28,880 Michiyasu, 166 00:24:29,009 --> 00:24:32,627 go now, immediately! Find him, even if it means parting every blade of grass! 167 00:24:32,763 --> 00:24:34,636 Hound him down! 168 00:24:34,765 --> 00:24:36,473 Hurry up! 169 00:24:36,600 --> 00:24:37,595 Yes, sir! 170 00:24:37,726 --> 00:24:39,718 Hurry up! 171 00:24:57,831 --> 00:24:59,622 Hurry up. 172 00:25:50,345 --> 00:25:51,625 Stop that! 173 00:25:51,763 --> 00:25:53,138 Why? 174 00:25:59,938 --> 00:26:01,480 Why, it's you! 175 00:26:02,650 --> 00:26:04,227 What? 176 00:26:04,360 --> 00:26:06,352 Why are you Iaughing? 177 00:26:06,487 --> 00:26:08,942 Do you know him? 178 00:26:09,073 --> 00:26:11,398 No mistake. 179 00:26:14,537 --> 00:26:16,446 Tsugumi. 180 00:26:19,542 --> 00:26:21,700 The breakaway ninja, Sugaru, 181 00:26:21,837 --> 00:26:23,746 was alive. 182 00:26:50,283 --> 00:26:52,489 That man... 183 00:27:07,343 --> 00:27:09,715 It's definitely him. 184 00:27:09,846 --> 00:27:12,218 It's the boy from that night. 185 00:27:54,351 --> 00:27:56,343 Mum... 186 00:28:03,986 --> 00:28:05,777 What's the matter? 187 00:28:21,797 --> 00:28:23,077 He's come back to Iife! 188 00:28:23,799 --> 00:28:25,791 You brought him back to Iife! 189 00:28:37,480 --> 00:28:40,350 We meet again. 190 00:28:44,029 --> 00:28:45,820 Hey, you... 191 00:28:47,407 --> 00:28:49,316 What did 192 00:28:49,451 --> 00:28:52,820 the Iord of the underworld Iook Iike? 193 00:29:27,074 --> 00:29:28,153 Here we go! 194 00:29:35,667 --> 00:29:37,743 Calm down! 195 00:29:37,878 --> 00:29:42,125 I saved your Iife, you know! 196 00:29:42,257 --> 00:29:44,296 You threw me into the sea! 197 00:29:44,426 --> 00:29:45,421 Stop it! 198 00:29:46,136 --> 00:29:47,678 Stop it! 199 00:29:49,598 --> 00:29:51,637 You're alive, as I thought. 200 00:29:52,101 --> 00:29:53,809 It's thanks to me. 201 00:29:55,938 --> 00:29:57,764 Stop Iaughing! 202 00:29:57,899 --> 00:30:00,816 When you Iaugh it makes my blood boil! 203 00:30:06,449 --> 00:30:08,240 Stop! 204 00:30:09,703 --> 00:30:12,194 This is Sayaka, my girl. 205 00:30:13,248 --> 00:30:16,664 I took my clothes off to keep you warm. 206 00:30:16,794 --> 00:30:20,163 I can't die while I have this Iot. 207 00:30:20,297 --> 00:30:22,005 That means 208 00:30:22,133 --> 00:30:24,458 you can't kill me. 209 00:30:50,872 --> 00:30:52,496 We can't get them. 210 00:30:53,541 --> 00:30:55,118 We can't get them. 211 00:30:56,586 --> 00:30:58,662 Maybe it's the tide... 212 00:30:58,797 --> 00:31:00,421 or the baits are bad... 213 00:31:56,149 --> 00:31:57,857 That's your house. 214 00:31:58,985 --> 00:32:01,143 My mum has Ieft it nice and clean. 215 00:32:03,365 --> 00:32:04,360 Sayaka! 216 00:32:05,075 --> 00:32:06,735 Let's go to the field. 217 00:32:07,369 --> 00:32:08,779 Water? 218 00:32:08,913 --> 00:32:11,486 Ask Kitsuto to... 219 00:32:13,167 --> 00:32:16,286 There were so many people in that village... 220 00:32:21,634 --> 00:32:23,044 It's all right! 221 00:32:25,263 --> 00:32:27,255 - Give it here. - It's fine. 222 00:33:19,320 --> 00:33:20,518 As I thought. 223 00:33:21,865 --> 00:33:23,857 I'm not your enemy. 224 00:33:25,577 --> 00:33:27,450 I'm being hunted, Iike you. 225 00:33:27,579 --> 00:33:29,571 I'm a breakaway ninja. 226 00:33:31,667 --> 00:33:33,291 Eventually I will Ieave here. 227 00:33:33,419 --> 00:33:34,829 Then... 228 00:33:36,547 --> 00:33:39,501 Then you will tell the chief of Iga where I am. 229 00:33:40,176 --> 00:33:43,461 Such a suspicious mind will destroy you. 230 00:33:43,596 --> 00:33:45,173 Cut it out! 231 00:33:46,641 --> 00:33:49,096 You are a ninja. 232 00:34:13,169 --> 00:34:14,331 Kamui, 233 00:34:14,462 --> 00:34:16,787 Mum's broth has mackerel and... 234 00:34:16,923 --> 00:34:19,627 Lotus root and carrot and Ieek and miso in it! 235 00:34:19,759 --> 00:34:21,169 I was telling him! 236 00:34:21,720 --> 00:34:24,555 I cut the carrots and the Iotus root. 237 00:34:24,681 --> 00:34:26,389 And I watched. 238 00:34:26,892 --> 00:34:29,383 I was the one who went and caught the mackerel. 239 00:34:29,520 --> 00:34:31,393 It was Dad who went and caught it. 240 00:34:31,522 --> 00:34:32,980 In three years' time, it'II be me! 241 00:34:33,899 --> 00:34:36,520 I helped as well, you know! 242 00:34:38,529 --> 00:34:41,067 Kamui, do you want some more? 243 00:34:41,199 --> 00:34:42,574 I've had plenty. 244 00:34:42,700 --> 00:34:44,408 No! I'II give you some more. 245 00:34:44,536 --> 00:34:48,783 Sayaka, if you overdo the doting wife he won't Iike it. 246 00:34:50,417 --> 00:34:52,658 What? It's not Iike that! 247 00:34:52,794 --> 00:34:55,463 Doting wife, doting wife! 248 00:34:55,589 --> 00:34:56,751 Genta! 249 00:34:59,009 --> 00:35:00,717 Hey, Kitsuto... 250 00:35:03,639 --> 00:35:05,014 Have you eaten? 251 00:35:05,766 --> 00:35:07,390 Hey! 252 00:36:41,159 --> 00:36:42,902 What on earth...? 253 00:38:07,250 --> 00:38:09,159 There we are! 254 00:38:11,630 --> 00:38:14,749 The horse's hoof that Hanbei risked his life over... 255 00:38:15,551 --> 00:38:18,801 is turned into a fishing lure called "horn". 256 00:39:30,505 --> 00:39:33,541 Kamui! 257 00:39:35,177 --> 00:39:37,881 Kamui! 258 00:39:42,726 --> 00:39:45,217 Kamui! 259 00:39:52,612 --> 00:39:53,774 Kamui! 260 00:40:10,506 --> 00:40:11,786 Stop. 261 00:40:14,760 --> 00:40:15,874 Kamui, 262 00:40:16,012 --> 00:40:17,043 Iook. 263 00:40:17,847 --> 00:40:19,389 It's my Ichijiro. 264 00:40:21,309 --> 00:40:22,767 Ichijiro? 265 00:40:24,145 --> 00:40:25,140 That horse? 266 00:40:30,152 --> 00:40:33,485 I risk my Iife to catch fish. 267 00:40:34,656 --> 00:40:38,238 As Iong as I have this, there's nothing I'm afraid of. 268 00:40:41,289 --> 00:40:43,958 This is my secret. 269 00:40:45,668 --> 00:40:46,663 Kamui, 270 00:40:47,795 --> 00:40:51,377 don't ever tell the other fishermen. 271 00:40:59,182 --> 00:41:01,507 The tide is right and so is the colour of the water. 272 00:41:01,643 --> 00:41:02,757 Let's go! 273 00:41:14,782 --> 00:41:15,777 Here it comes! 274 00:41:18,244 --> 00:41:19,239 What's that? 275 00:41:20,705 --> 00:41:21,784 Sea bass! 276 00:41:21,915 --> 00:41:22,910 Sea bass? 277 00:41:24,835 --> 00:41:28,001 Sea bass Ieaps a Iot. 278 00:41:28,130 --> 00:41:31,131 You can't slacken the Iine even a bit! 279 00:41:37,640 --> 00:41:39,846 Hey, there's one over there too. 280 00:41:43,229 --> 00:41:45,305 Here, here, here they come. 281 00:41:48,485 --> 00:41:51,486 I can't believe they take a Iure made from horse bone. 282 00:41:55,742 --> 00:41:58,030 Kamui, this is where the battle starts! 283 00:41:58,704 --> 00:41:59,949 You ready? 284 00:42:00,956 --> 00:42:02,865 Our Iives depend on it! 285 00:42:28,819 --> 00:42:30,277 It's big! 286 00:42:38,496 --> 00:42:39,658 Damn it! 287 00:42:39,789 --> 00:42:40,784 There it goes! 288 00:42:41,791 --> 00:42:42,786 My Ichijiro! 289 00:43:26,338 --> 00:43:28,414 I got it! 290 00:43:28,549 --> 00:43:32,083 Look, Kamui! It's my Ichijiro! 291 00:43:37,100 --> 00:43:42,438 The ultramarine sea, and the endlessly carefree Hanbei 292 00:43:42,564 --> 00:43:44,971 were seeping into Kamui's heart. 293 00:43:49,571 --> 00:43:53,105 The sea is great fun, isn't it? 294 00:43:55,119 --> 00:43:56,317 It's fun. 295 00:44:49,885 --> 00:44:50,999 Hanbei. 296 00:44:51,804 --> 00:44:53,346 Hanbei! 297 00:44:54,765 --> 00:44:58,383 You made a new rope, didn't you? 298 00:45:01,314 --> 00:45:04,433 Nah... There was just a tiny bit. 299 00:45:06,778 --> 00:45:10,610 Last year I was done by you! 300 00:45:10,741 --> 00:45:11,736 That's true! 301 00:45:25,673 --> 00:45:27,464 What are you doing? 302 00:45:30,428 --> 00:45:33,962 Have you come to steal my horns? 303 00:45:34,474 --> 00:45:36,217 You're wrong. 304 00:45:39,813 --> 00:45:43,146 I was thinking of giving Sayaka to you 305 00:45:43,275 --> 00:45:44,603 but I've changed my mind. 306 00:45:45,819 --> 00:45:47,811 I'm not going to give her to you any more. 307 00:45:49,532 --> 00:45:50,942 Why not? 308 00:45:55,246 --> 00:45:59,290 Sayaka only has eyes for someone else now. 309 00:46:00,335 --> 00:46:04,415 You're not in her sights any more. 310 00:46:04,840 --> 00:46:06,002 That's... 311 00:46:07,175 --> 00:46:09,582 not decided yet. 312 00:46:29,783 --> 00:46:30,778 Kamui! 313 00:46:53,224 --> 00:46:54,422 Hey... 314 00:46:56,186 --> 00:46:59,886 Stay here and become a fisherman. 315 00:47:08,574 --> 00:47:10,400 14 years ago... 316 00:47:11,535 --> 00:47:18,617 Oshika was washed up on this shore, just Iike you. 317 00:47:48,950 --> 00:47:50,408 So you knew 318 00:47:51,411 --> 00:47:52,656 your wife's background? 319 00:47:55,707 --> 00:47:57,995 When I Iet you on my boat 320 00:47:59,169 --> 00:48:01,956 you smelt the same as Oshika. 321 00:48:03,048 --> 00:48:06,630 So I threw you into the sea. 322 00:48:09,013 --> 00:48:11,136 Do you think I'II turn your wife in? 323 00:48:13,601 --> 00:48:15,889 I don't know you people's rules. 324 00:48:16,020 --> 00:48:17,395 And I don't want to know them. 325 00:48:19,148 --> 00:48:20,558 For me... 326 00:48:21,526 --> 00:48:24,443 Oshika is my one and only wife. 327 00:48:24,571 --> 00:48:28,153 For Sayaka, she is her one and only mum. 328 00:48:29,201 --> 00:48:30,825 PIease, Kamui. 329 00:48:30,953 --> 00:48:32,862 Stay here and become a fisherman. 330 00:48:32,996 --> 00:48:35,866 PIease take Oshika's secret to the grave with you. 331 00:48:36,876 --> 00:48:38,286 I beg you, Kamui. 332 00:48:39,754 --> 00:48:41,497 I'm begging you. 333 00:49:06,157 --> 00:49:09,739 PIease, pick it up and take a closer Iook. 334 00:49:21,089 --> 00:49:22,464 I'II have this one. 335 00:49:27,095 --> 00:49:31,472 "His height is about 5'7"... 336 00:49:31,976 --> 00:49:36,187 "He Iooks about 45 years old... 337 00:49:37,231 --> 00:49:38,559 "He is dark skinned 338 00:49:38,691 --> 00:49:40,849 "and has a beard. 339 00:49:40,985 --> 00:49:45,694 "His hair is Iong and is tied at the back. 340 00:49:45,824 --> 00:49:50,035 "He killed the Iord's horse Ichijiro 341 00:49:50,579 --> 00:49:52,121 "and dismembered his Ieg..." 342 00:49:52,247 --> 00:49:53,789 Hanbei...? 343 00:50:07,180 --> 00:50:08,638 The horns...? 344 00:50:34,083 --> 00:50:36,206 - Does that feel nice? - Yeah. 345 00:51:32,186 --> 00:51:34,890 Farewell, Kushikiga Island. 346 00:51:37,400 --> 00:51:40,270 Farewell, Oshika. 347 00:53:43,158 --> 00:53:44,320 Why do you chase me? 348 00:53:46,203 --> 00:53:50,153 If I Iet you go, they will eventually come from Iga Iooking for me. 349 00:54:02,637 --> 00:54:05,424 You Iaughed at my suspicious mind, didn't you? 350 00:54:06,892 --> 00:54:10,806 It's because of my suspicious mind that I have survived this far. 351 00:54:12,106 --> 00:54:13,481 Sugaru... 352 00:54:16,193 --> 00:54:18,399 Hanbei knows about you. 353 00:54:22,408 --> 00:54:26,571 He has been Iiving with you, even though he knows everything. 354 00:54:27,455 --> 00:54:29,032 Shut up! 355 00:54:29,165 --> 00:54:34,076 Even though he knows, he tries to protect you with his Iife. 356 00:54:37,341 --> 00:54:38,539 In that case... 357 00:54:41,512 --> 00:54:46,589 I must protect Hanbei with my Iife, too. 358 00:55:02,200 --> 00:55:04,026 I won't move. 359 00:55:07,664 --> 00:55:09,039 Do it. 360 00:55:26,309 --> 00:55:28,432 Why did you miss the spot? 361 00:55:33,233 --> 00:55:35,439 If Sugaru had done it... 362 00:55:40,282 --> 00:55:42,274 she wouldn't have missed. 363 00:55:47,623 --> 00:55:49,033 Oshika... 364 00:55:51,711 --> 00:55:54,284 I don't know anyone called Sugaru. 365 00:56:08,979 --> 00:56:10,852 Throw more water on it! 366 00:56:13,109 --> 00:56:15,481 Hurry up, hurry! 367 00:56:20,742 --> 00:56:23,114 Mum! Mum! 368 00:56:23,828 --> 00:56:24,990 Mum! 369 00:56:25,121 --> 00:56:26,200 Mum! 370 00:56:26,331 --> 00:56:27,576 Dad has... 371 00:56:28,458 --> 00:56:30,534 been taken away by officials! 372 00:56:31,253 --> 00:56:32,711 By officials? 373 00:56:32,838 --> 00:56:34,996 Mum! 374 00:56:49,939 --> 00:56:51,053 Damn you! 375 00:56:51,191 --> 00:56:52,815 Sayaka! 376 00:57:20,847 --> 00:57:22,341 Sayaka... 377 00:57:23,684 --> 00:57:25,178 What are you doing? 378 00:57:26,854 --> 00:57:28,562 That's Dad's... 379 00:57:33,194 --> 00:57:35,863 Here, Sayaka, a comb. 380 00:57:37,281 --> 00:57:38,526 A red comb. 381 00:57:39,492 --> 00:57:41,034 It will really suit you. 382 00:57:42,078 --> 00:57:47,238 Did you turn him in? 383 00:57:49,753 --> 00:57:51,792 Did you turn my Dad in? 384 00:57:55,634 --> 00:57:57,176 You are... 385 00:57:58,929 --> 00:58:01,384 You are a truly ugly man! 386 00:58:05,269 --> 00:58:06,763 What?! 387 00:58:08,272 --> 00:58:10,976 He killed a Iord's horse! 388 00:58:11,693 --> 00:58:13,685 Of course he should be caught! 389 00:58:19,284 --> 00:58:20,363 I won't forgive you. 390 00:58:34,550 --> 00:58:36,174 Sayaka... 391 00:58:36,302 --> 00:58:38,971 there's no need for you to be tarnished. 392 00:58:40,265 --> 00:58:43,266 Kitsuto grassed up Hanbei! 393 00:58:55,572 --> 00:58:58,691 Kitsuto, you're a demon. 394 00:59:00,286 --> 00:59:03,240 You turned Hanbei in! 395 00:59:05,500 --> 00:59:08,169 AII right, just do him! 396 00:59:22,559 --> 00:59:23,721 Sayaka! 397 00:59:29,734 --> 00:59:32,688 I'm going to rescue Hanbei. 398 01:00:25,167 --> 01:00:28,749 Hanbei, from Asaka District, Kushikiga Island! 399 01:00:32,467 --> 01:00:33,795 Begin! 400 01:00:41,268 --> 01:00:42,216 Wait. 401 01:00:56,784 --> 01:00:57,946 Bring my bow. 402 01:00:58,077 --> 01:00:59,322 Lord! 403 01:00:59,454 --> 01:01:00,948 Lord... 404 01:01:01,080 --> 01:01:02,906 this is an unclean place... 405 01:01:05,085 --> 01:01:08,418 Lord, please do not get any closer! 406 01:01:13,260 --> 01:01:14,374 Hanbei... 407 01:01:16,513 --> 01:01:18,719 was it the Ieft Ieg? 408 01:01:32,906 --> 01:01:34,732 No, it wasn't. 409 01:01:37,869 --> 01:01:40,075 I was confused. 410 01:01:41,540 --> 01:01:43,698 It was the right Ieg... 411 01:01:47,588 --> 01:01:48,868 that my Ichijiro had cut off. 412 01:02:12,906 --> 01:02:15,231 Stop them! Quick! 413 01:02:32,427 --> 01:02:33,458 Oshika... 414 01:02:33,595 --> 01:02:34,709 Don't Iet them get away! 415 01:02:36,932 --> 01:02:38,094 Ayu! 416 01:02:39,059 --> 01:02:40,601 I think today is the day... 417 01:04:03,357 --> 01:04:04,981 Genta! 418 01:04:10,239 --> 01:04:11,649 Water... 419 01:04:52,993 --> 01:04:54,570 There's an island. 420 01:04:54,703 --> 01:04:56,197 It's Saki Island. 421 01:04:58,665 --> 01:05:00,657 We're almost there. 422 01:05:12,597 --> 01:05:14,139 Hey... 423 01:05:14,265 --> 01:05:16,471 What...What are they? 424 01:05:18,144 --> 01:05:19,519 They're... 425 01:05:22,399 --> 01:05:23,478 net-fishing boats. 426 01:05:26,361 --> 01:05:27,938 We're saved! 427 01:05:48,677 --> 01:05:49,839 Hey... 428 01:05:51,221 --> 01:05:53,213 Is there anyone there? 429 01:07:31,452 --> 01:07:33,907 Appearing as if out of nowhere... 430 01:07:36,666 --> 01:07:39,417 were these men barbarians? 431 01:07:40,211 --> 01:07:41,919 Pirates? 432 01:07:42,506 --> 01:07:44,249 Or...? 433 01:07:51,724 --> 01:07:52,922 Hey! 434 01:07:53,768 --> 01:07:55,807 Hey! Everybody! 435 01:07:56,437 --> 01:07:58,892 It's the Watari men! 436 01:08:01,734 --> 01:08:03,311 It's the Watari! 437 01:08:06,156 --> 01:08:08,729 The best shark slayers in the West Country! 438 01:08:09,659 --> 01:08:12,446 The Watari are here for us! 439 01:08:14,289 --> 01:08:16,162 The Watari men! 440 01:08:26,219 --> 01:08:27,879 The Watari men! 441 01:09:20,651 --> 01:09:22,394 We are the Watari. 442 01:09:23,446 --> 01:09:25,438 I am Fudo of Kashiwa. 443 01:09:28,076 --> 01:09:29,985 Who is the head of the village? 444 01:09:32,455 --> 01:09:34,079 Who is it? 445 01:09:41,632 --> 01:09:43,340 I'm Kazuto Osano. 446 01:09:44,677 --> 01:09:46,503 We are happy you're here. 447 01:09:46,637 --> 01:09:50,337 Hanbei, how come you turned up with them? 448 01:09:50,474 --> 01:09:55,432 They saved us when we were being attacked by sharks. 449 01:09:56,606 --> 01:09:57,981 Ten days! 450 01:10:00,026 --> 01:10:04,189 We'II kill every single one of those sharks in ten days. 451 01:10:10,996 --> 01:10:12,787 Mr Fudo, 452 01:10:13,541 --> 01:10:17,538 this island has no money. 453 01:10:26,179 --> 01:10:32,597 We can only offer one small coin for each shark. 454 01:10:38,609 --> 01:10:43,603 And...some rice at the end... 455 01:10:46,200 --> 01:10:47,398 Rice? 456 01:10:48,619 --> 01:10:52,913 We could offer one barrel of rice for the job done. 457 01:10:53,041 --> 01:10:54,120 How does that sound? 458 01:10:57,671 --> 01:10:59,081 We don't need the money. 459 01:10:59,214 --> 01:11:02,250 But we'II take one barrel of rice, plus sake and meals. 460 01:11:02,384 --> 01:11:04,756 And some good water. 461 01:11:05,971 --> 01:11:07,513 They are real men! 462 01:11:07,640 --> 01:11:10,261 The Watari are real men! 463 01:11:11,936 --> 01:11:13,015 It's women we want. 464 01:11:37,421 --> 01:11:39,212 Seems you're not a coward. 465 01:11:40,007 --> 01:11:42,165 You two come on the boat with us. 466 01:12:29,810 --> 01:12:32,383 Kamui grew up in the mountains, right? 467 01:12:33,606 --> 01:12:35,100 Sayaka... 468 01:12:37,860 --> 01:12:41,359 He'II fall into the sea and be eaten by sharks. 469 01:12:47,203 --> 01:12:48,994 Kamui will... 470 01:12:49,122 --> 01:12:51,079 one day Ieave us. 471 01:12:54,044 --> 01:12:56,036 He's going to become a fisherman. 472 01:12:56,838 --> 01:12:58,380 Dad said so. 473 01:12:58,507 --> 01:13:00,665 I can tell these things... 474 01:13:02,344 --> 01:13:05,926 Kamui will make you unhappy. 475 01:13:07,141 --> 01:13:08,136 That's not true! 476 01:13:08,267 --> 01:13:10,758 You don't Iike him! 477 01:13:10,895 --> 01:13:13,516 He saved Dad's Iife! 478 01:13:14,023 --> 01:13:16,348 You don't Iike him! 479 01:13:21,281 --> 01:13:24,282 Mum, don't you Iike Kamui? 480 01:13:32,585 --> 01:13:33,960 That's not it. 481 01:14:21,762 --> 01:14:23,553 Watch carefully. 482 01:14:34,567 --> 01:14:35,812 Chief! 483 01:14:39,739 --> 01:14:40,853 It's coming. 484 01:15:13,608 --> 01:15:15,232 Young Iads, 485 01:15:15,360 --> 01:15:16,770 watch. 486 01:15:34,339 --> 01:15:36,415 Marvellous! 487 01:15:39,427 --> 01:15:41,135 That's what we expect from the Chief! 488 01:16:06,665 --> 01:16:08,408 How's that? 489 01:16:08,542 --> 01:16:10,748 Fur hunters have nothing on us! 490 01:16:11,795 --> 01:16:13,372 You Iot... 491 01:16:13,505 --> 01:16:14,703 are no ordinary men. 492 01:16:14,840 --> 01:16:16,631 Young Iad, 493 01:16:16,759 --> 01:16:17,672 you... 494 01:16:17,801 --> 01:16:18,915 Where are you from? 495 01:16:29,606 --> 01:16:30,851 Doesn't matter. 496 01:16:30,982 --> 01:16:32,974 Our fun is ahead of us. 497 01:16:46,081 --> 01:16:48,073 PIease, eat this too. 498 01:16:49,835 --> 01:16:50,997 Looks good! 499 01:16:57,885 --> 01:16:59,427 I'm soaked through! 500 01:17:00,722 --> 01:17:04,091 I want you to dry my whole body, every part of it. 501 01:17:04,226 --> 01:17:05,720 Right, Iads? 502 01:17:09,606 --> 01:17:12,725 He's got to be kidding. As if I'd do that! 503 01:17:38,053 --> 01:17:39,381 It's a pigeon! 504 01:18:45,082 --> 01:18:46,244 Kamui, 505 01:18:46,751 --> 01:18:48,161 watch me. 506 01:19:12,236 --> 01:19:13,979 Sayaka... 507 01:19:28,086 --> 01:19:30,458 Take that from the Watari! 508 01:19:36,804 --> 01:19:38,796 It's a Moon-Sun Shell. 509 01:19:40,891 --> 01:19:42,883 It's a beautiful shell. 510 01:19:44,729 --> 01:19:46,887 This side is the moon 511 01:19:48,024 --> 01:19:50,016 and that side is the sun. 512 01:19:59,328 --> 01:20:00,905 I'II give it to you. 513 01:20:04,166 --> 01:20:05,541 Why? 514 01:20:07,837 --> 01:20:11,502 Take good care of the sun half. 515 01:20:15,428 --> 01:20:17,835 Why are you giving it to me? 516 01:20:22,769 --> 01:20:25,520 If we each keep one half of the shell... 517 01:20:27,566 --> 01:20:31,350 one day it will try to become one again. 518 01:20:33,781 --> 01:20:35,191 Sayaka... 519 01:20:37,368 --> 01:20:38,743 I... 520 01:20:45,794 --> 01:20:48,000 Take good care of it. 521 01:21:23,876 --> 01:21:25,038 What's up? 522 01:21:25,878 --> 01:21:27,288 Are you drunk? 523 01:22:03,501 --> 01:22:05,078 - There! - Get him! 524 01:22:35,827 --> 01:22:39,907 How will Kamui get out of that one, eh? 525 01:22:41,666 --> 01:22:43,658 That's what we want to see. 526 01:22:53,512 --> 01:22:56,181 It's about time he came up. 527 01:22:57,224 --> 01:22:59,928 Give it a Iittle Ionger. 528 01:23:02,146 --> 01:23:05,978 I can't hold my breath any longer. 529 01:23:10,780 --> 01:23:12,322 That light...? 530 01:23:30,384 --> 01:23:31,759 The sand... 531 01:23:33,221 --> 01:23:35,344 The Moon-Sun Shell is on the sand... 532 01:23:36,391 --> 01:23:39,226 If I dig into the sand under this cage... 533 01:24:22,857 --> 01:24:25,430 Kamui, are you all right? 534 01:24:37,956 --> 01:24:39,331 What the hell is going on? 535 01:24:40,584 --> 01:24:42,208 Sorry to scare you. 536 01:24:42,336 --> 01:24:44,459 We wanted to see what you were capable of. 537 01:24:44,588 --> 01:24:45,833 Why? 538 01:24:45,965 --> 01:24:47,589 Kamui... 539 01:24:50,553 --> 01:24:52,759 you're a breakaway ninja. 540 01:24:54,223 --> 01:24:55,254 You...! 541 01:24:58,019 --> 01:24:59,394 Relax. 542 01:25:00,355 --> 01:25:02,228 So are we. 543 01:25:03,567 --> 01:25:05,358 We're not after you. 544 01:25:11,033 --> 01:25:15,280 Two rather than one, three rather than two... 545 01:25:15,412 --> 01:25:18,282 There is strength in numbers. 546 01:25:22,587 --> 01:25:26,252 We have survived to this day by helping each other. 547 01:25:28,885 --> 01:25:30,509 Try to understand. 548 01:26:02,629 --> 01:26:03,624 Kamui... 549 01:26:06,174 --> 01:26:07,253 Last night 550 01:26:07,384 --> 01:26:09,756 I was put to the test by the Watari Iot. 551 01:26:10,512 --> 01:26:12,089 - Are they hunter-ninja? - No. 552 01:26:12,932 --> 01:26:15,220 They're Iike us, they're breakaway ninja. 553 01:26:16,811 --> 01:26:18,221 Breakaway ninja? 554 01:26:18,354 --> 01:26:19,764 I wasn't paying enough attention... 555 01:26:19,897 --> 01:26:20,928 What are you going to do? 556 01:26:21,065 --> 01:26:25,062 At the moment, they're killing sharks. 557 01:26:27,322 --> 01:26:29,777 Are you saying I should believe this? 558 01:26:29,908 --> 01:26:31,865 I'm not going to make any move from my side. 559 01:27:39,815 --> 01:27:42,436 Kamui! 560 01:27:43,903 --> 01:27:45,895 Sayaka... 561 01:28:23,820 --> 01:28:25,230 Sayaka... 562 01:28:26,448 --> 01:28:28,072 What's the matter? 563 01:28:38,336 --> 01:28:39,746 Sayaka... 564 01:28:42,465 --> 01:28:43,875 Kamui has... 565 01:28:46,344 --> 01:28:48,336 died. 566 01:29:03,404 --> 01:29:06,773 I had a dream about you Iast night! 567 01:29:07,408 --> 01:29:10,492 You and that wrinkly-mouthed old hag... 568 01:29:13,331 --> 01:29:16,332 That's all very well but he's quite an old man... 569 01:29:16,459 --> 01:29:19,578 He silenced us with one barrel of rice! 570 01:29:19,713 --> 01:29:21,171 That's true! 571 01:29:29,390 --> 01:29:30,718 Kamui, 572 01:29:30,850 --> 01:29:32,926 I'm going to get some more water. Give me a hand. 573 01:29:33,060 --> 01:29:35,977 Chief, we've got enough water. 574 01:29:37,815 --> 01:29:39,439 It might be a Iong journey. 575 01:29:40,944 --> 01:29:42,486 Chief, 576 01:29:42,612 --> 01:29:44,937 are hunter-ninja coming? 577 01:29:45,073 --> 01:29:48,655 It might be time to move on. 578 01:29:59,422 --> 01:30:01,046 "Mountain peach tree..." 579 01:30:02,300 --> 01:30:03,960 "Mountain peach..." 580 01:30:22,613 --> 01:30:25,614 - Mountain peach tree! - Yes, I'm a mountain peach tree! 581 01:30:51,310 --> 01:30:52,720 How is it, Fudo? 582 01:30:52,853 --> 01:30:54,845 Yeah, it's tasty. 583 01:30:57,566 --> 01:30:59,309 Kamui... 584 01:30:59,443 --> 01:31:01,981 please don't go anywhere today. 585 01:31:02,113 --> 01:31:03,821 Why, Sayaka? 586 01:31:05,992 --> 01:31:07,984 I had a bad dream. 587 01:31:09,412 --> 01:31:10,491 Sayaka, 588 01:31:10,622 --> 01:31:13,373 they say that dreams are the opposite of reality, don't they? Relax. 589 01:31:13,500 --> 01:31:15,825 No. My dreams become reality. 590 01:31:16,336 --> 01:31:18,791 On this island 591 01:31:18,922 --> 01:31:21,128 we are all together. 592 01:31:21,258 --> 01:31:23,927 No matter what happens, you will be all right. 593 01:31:26,013 --> 01:31:28,848 Kamui, please believe me. 594 01:31:28,975 --> 01:31:30,137 Sayaka... 595 01:31:34,355 --> 01:31:36,063 the Moon-Sun Shell. 596 01:31:36,191 --> 01:31:38,183 Even if we're physically apart, 597 01:31:38,318 --> 01:31:40,310 our hearts are one. 598 01:31:45,325 --> 01:31:46,783 Well, I'm stumped now! 599 01:31:46,910 --> 01:31:47,905 Sayaka, 600 01:31:48,037 --> 01:31:49,032 I'm with him. 601 01:31:49,163 --> 01:31:50,657 Rest easy. 602 01:31:50,789 --> 01:31:53,077 It's all right, Sayaka, so just eat. 603 01:31:53,209 --> 01:31:54,786 Eat Ioads! 604 01:31:59,716 --> 01:32:01,507 I'II have some water. 605 01:32:04,971 --> 01:32:10,309 This is the only place where we can Iive, and die. 606 01:32:50,895 --> 01:32:52,093 Tastes good! 607 01:32:52,230 --> 01:32:55,480 Island water is really great! 608 01:32:56,651 --> 01:33:00,483 Kiki, you're hardly someone with discerning taste buds! 609 01:33:11,583 --> 01:33:12,578 Look. 610 01:33:24,305 --> 01:33:27,092 Fudo, this is strange. Let's go back to shore. 611 01:33:27,225 --> 01:33:29,632 You go ahead. I'II follow. 612 01:34:06,475 --> 01:34:07,933 This is brutal. 613 01:34:09,019 --> 01:34:10,513 Too brutal. 614 01:34:56,278 --> 01:34:57,688 Genta! 615 01:36:41,014 --> 01:36:42,424 Sayaka... 616 01:37:04,664 --> 01:37:07,665 Sugaru! Hang in there! 617 01:37:13,673 --> 01:37:15,048 Poison... 618 01:37:19,763 --> 01:37:21,305 The water urn... 619 01:37:22,516 --> 01:37:24,923 was poisoned... 620 01:37:25,060 --> 01:37:26,470 The water urn? 621 01:37:29,940 --> 01:37:32,431 The children... 622 01:37:50,462 --> 01:37:51,707 You... 623 01:37:55,175 --> 01:37:56,752 couldn't protect... 624 01:38:52,528 --> 01:38:53,523 Fudo! 625 01:40:45,522 --> 01:40:46,601 Kamui, 626 01:40:47,733 --> 01:40:49,524 this is hell, isn't it? 627 01:40:51,153 --> 01:40:52,695 Fudo! 628 01:40:57,494 --> 01:40:59,071 It was you, after all! 629 01:41:27,484 --> 01:41:29,523 My throat is burning! 630 01:41:31,905 --> 01:41:33,363 Fudo! 631 01:41:37,161 --> 01:41:38,571 Kamui... 632 01:41:40,039 --> 01:41:42,364 you will die here. 633 01:41:54,471 --> 01:41:55,669 Chief... 634 01:41:57,933 --> 01:42:01,800 You are going to die in the hell of your own making, 635 01:42:01,937 --> 01:42:03,182 Kamui. 636 01:42:22,625 --> 01:42:24,416 Kamui! 637 01:42:24,544 --> 01:42:26,453 Over here! 638 01:43:22,188 --> 01:43:23,219 Fudo! 639 01:45:37,665 --> 01:45:39,657 This is your grave. 640 01:45:49,219 --> 01:45:52,588 I don't Iike killing people and I avoid it if I can. 641 01:45:58,104 --> 01:45:59,977 But you are the one exception. 642 01:46:01,023 --> 01:46:02,683 Fudo, 643 01:46:02,817 --> 01:46:04,809 this is not my grave. 644 01:46:06,112 --> 01:46:08,603 It's yours. 645 01:46:09,741 --> 01:46:10,820 Shut it! 646 01:46:56,749 --> 01:46:57,828 The Brush-Cut...! 647 01:47:00,044 --> 01:47:01,787 Your Brush-Cut 648 01:47:01,921 --> 01:47:03,379 has been cracked! 649 01:47:03,506 --> 01:47:05,629 Why did you kill the innocent island people? 650 01:47:05,759 --> 01:47:08,428 The more we make an example of, the better. 651 01:47:08,553 --> 01:47:14,472 However many of the ignorant masses die, that is just the way of the world. 652 01:47:14,935 --> 01:47:16,559 You are... 653 01:47:17,896 --> 01:47:20,137 That is a rule of the ninja. 654 01:47:20,274 --> 01:47:23,393 One which stirs our blood with the greatest pleasure. 655 01:47:23,527 --> 01:47:24,855 Kamui, 656 01:47:24,987 --> 01:47:28,320 that's something you know very well too. 657 01:47:53,559 --> 01:47:54,757 Kamui... 658 01:47:55,770 --> 01:47:59,470 I hear you are responsible for the deaths of over one hundred people. 659 01:48:00,358 --> 01:48:01,900 Is that true? 660 01:48:02,026 --> 01:48:03,021 Shut up! 661 01:48:04,738 --> 01:48:07,774 You and I are the same. 662 01:50:07,826 --> 01:50:09,450 Fudo! 663 01:50:09,578 --> 01:50:11,286 Does it hurt? 664 01:50:11,997 --> 01:50:13,242 Oshika, Hanbei, 665 01:50:14,208 --> 01:50:17,411 Sayaka and the others suffered much more before they died! 666 01:50:21,090 --> 01:50:25,586 Savour the suffering of the breakaway ninja you betrayed 667 01:50:25,720 --> 01:50:27,344 while you die. 668 01:50:31,143 --> 01:50:32,553 Kamui! 669 01:50:38,442 --> 01:50:39,556 Kamui! 670 01:50:41,070 --> 01:50:44,937 I got a kick out of seeing Sugaru's dying face! 671 01:50:46,409 --> 01:50:48,947 And I took a real good Iook... 672 01:50:49,496 --> 01:50:51,488 at Sayaka's dying face! 673 01:50:53,541 --> 01:50:58,333 They wouldn't have had to die, had it not been for you! 674 01:51:00,382 --> 01:51:02,374 You killed them! 675 01:51:11,102 --> 01:51:12,347 Suffer. 676 01:51:14,063 --> 01:51:15,687 Much more! 677 01:51:19,903 --> 01:51:23,687 Kamui, you are a ninja too. 678 01:51:25,033 --> 01:51:28,698 Your blood is the same as mine, at the end of the day. 679 01:52:29,101 --> 01:52:30,215 Lord! 680 01:52:30,352 --> 01:52:34,930 It's reported that Hanbei of Kushikiga Island has been killed on Saki Island. 681 01:52:35,066 --> 01:52:42,777 However...apparently all the inhabitants of the island have died from a strange illness... 682 01:52:42,907 --> 01:52:44,282 Hanbei? 683 01:52:46,786 --> 01:52:48,862 I'm sorry to mention this but... 684 01:52:49,915 --> 01:52:54,493 it's the man who cut Lord Ichijiro's Ieg. 685 01:52:54,628 --> 01:52:58,578 I'm bored with that. It doesn't matter any more. 686 01:53:23,075 --> 01:53:25,151 Magnificent... 687 01:53:27,705 --> 01:53:31,749 How about if you paint using real blood? 688 01:53:32,793 --> 01:53:34,832 I bet it would work beautifully. 689 01:53:40,552 --> 01:53:46,175 One hundred commoners or two hundred, they are your paint whenever you Iike. 690 01:54:32,440 --> 01:54:34,598 Because he was poor, he became a ninja. 691 01:54:35,235 --> 01:54:37,523 As a ninja, he then broke away. 692 01:54:39,155 --> 01:54:41,824 And according to the ninja code, his life was targeted. 693 01:54:42,784 --> 01:54:44,242 He continues to run. 694 01:54:46,413 --> 01:54:52,416 Is the life that he dreams of, his freedom, impossible in this world? 695 01:54:53,963 --> 01:54:58,174 Is his life about nothing more than continuing to escape, until the end? 696 01:55:00,053 --> 01:55:02,045 Will the day ever come 697 01:55:02,180 --> 01:55:04,635 when Kamui can trust others 698 01:55:04,766 --> 01:55:10,555 and when people welcome him with open arms, as a friend? 699 01:55:20,199 --> 01:55:29,950 How many times must I endure 700 01:55:30,752 --> 01:55:40,088 A night that doesn't dawn before I see the light? 701 01:55:41,471 --> 01:55:50,642 Without anywhere to go, I am all alone 702 01:55:51,941 --> 01:56:02,025 This sea is tinted gold... 703 01:56:02,744 --> 01:56:11,748 Until the day that I overcome 704 01:56:13,297 --> 01:56:16,796 My hatred and my sadness 705 01:56:16,926 --> 01:56:26,097 Wiping the tears that start to stream 706 01:56:26,227 --> 01:56:37,818 Letting them unravel and set me free 707 01:57:00,180 --> 01:57:10,015 The loneliness grows in my heart 708 01:57:11,025 --> 01:57:20,029 I quietly continue to bear it 709 01:57:21,577 --> 01:57:30,913 Facing another tomorrow that inevitably comes 710 01:57:32,089 --> 01:57:37,296 If there is even just 711 01:57:37,428 --> 01:57:42,588 A little strength 712 01:57:42,725 --> 01:57:51,812 That stirs in my heart... 713 01:57:53,319 --> 01:57:56,688 If it's there 714 01:57:56,823 --> 01:58:06,029 My heart will not give up 715 01:58:06,166 --> 01:58:16,665 When dawn comes, I start to walk 716 01:58:18,096 --> 01:58:30,766 Without turning around, I walk on 45489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.