Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,152 --> 00:00:33,485
17th-century Japan,
2
00:00:33,614 --> 00:00:36,401
the Tokugawa era.
3
00:00:36,533 --> 00:00:40,696
In a poor village, a boy was born.
4
00:00:41,956 --> 00:00:45,325
His name was Kamui.
5
00:00:46,002 --> 00:00:48,919
Among the lowest class
in a hierarchical society
6
00:00:49,047 --> 00:00:51,620
the boy grew up strong and tough.
7
00:00:52,592 --> 00:00:55,296
Kamui had just one wish -
8
00:00:55,428 --> 00:00:56,756
to become strong.
9
00:00:57,472 --> 00:01:01,422
To him that meant
living as a free person.
10
00:01:04,563 --> 00:01:06,769
One day the boy left the village
11
00:01:07,358 --> 00:01:10,145
and set out on a journey
without destination.
12
00:01:10,277 --> 00:01:13,527
But all that he found was a constant
13
00:01:13,656 --> 00:01:16,859
cold, high wall.
14
00:01:18,494 --> 00:01:20,866
Because he was poor, he became a ninja.
15
00:01:20,997 --> 00:01:23,155
As a ninja, he perfected his skills.
16
00:01:24,292 --> 00:01:26,747
And with those skills he
hurt and killed others.
17
00:01:26,878 --> 00:01:28,704
He was also bound by
the code of the ninja.
18
00:01:29,381 --> 00:01:32,085
Eventually he broke away on his own
19
00:01:32,217 --> 00:01:35,965
and consequently was hounded
to the brink of death.
20
00:01:36,096 --> 00:01:37,258
But...
21
00:01:37,389 --> 00:01:41,967
the real enemy is not the endless
attacks by the ninja who pursue him.
22
00:01:42,728 --> 00:01:45,183
It is his own heart
23
00:01:45,314 --> 00:01:47,472
that can trust no one.
24
00:01:49,027 --> 00:01:51,944
Is the life that he dreams
of impossible in this world?
25
00:01:53,448 --> 00:01:55,239
Nevertheless
26
00:01:55,367 --> 00:01:58,368
Kamui keeps running...
27
00:01:59,746 --> 00:02:02,118
in order to survive.
28
00:02:10,508 --> 00:02:16,593
KAMUI : THE LONE NINJA
29
00:02:25,607 --> 00:02:28,358
Then, a fateful encounter.
30
00:02:29,403 --> 00:02:33,021
There was a woman who
was fighting to survive.
31
00:02:39,247 --> 00:02:41,998
It's bad karma, Sugaru.
32
00:02:42,125 --> 00:02:45,410
When your father Ieft the ninja
for the sake of a few coins
33
00:02:45,545 --> 00:02:48,462
who hunted him down and killed him?
34
00:02:49,049 --> 00:02:51,255
Sugaru, it was you.
35
00:02:51,384 --> 00:02:52,297
No!
36
00:02:52,427 --> 00:02:56,341
Stabbing his gut, cutting his throat, thrusting
her sword right through and twisting it,
37
00:02:56,473 --> 00:02:59,639
the daughter kills her real father.
38
00:02:59,768 --> 00:03:03,184
The code of the ninja is a cruel thing.
39
00:03:03,314 --> 00:03:06,932
Your mother, your Iittle sister,
your Iittle brother Ieft in Iga...
40
00:03:07,068 --> 00:03:08,396
They will be slaughtered.
41
00:04:10,760 --> 00:04:13,714
Give up, Sugaru.
42
00:04:47,799 --> 00:04:50,800
The Thousand Skewers do not work on me.
43
00:04:57,727 --> 00:05:00,015
It's a false eye.
44
00:05:01,314 --> 00:05:04,065
To Ieave the ninja is to die.
45
00:05:08,530 --> 00:05:11,151
Remember that, Kamui.
46
00:05:33,348 --> 00:05:36,764
14 YEARS LATER
47
00:05:37,477 --> 00:05:40,050
14 years pass.
48
00:05:41,314 --> 00:05:45,976
The long story of the man
who has left the ninja begins.
49
00:07:10,534 --> 00:07:12,989
This sinister man
50
00:07:13,120 --> 00:07:17,497
is Gunbei Mizunoya, Lord of
Matsuyama, Bicchu Country.
51
00:07:25,300 --> 00:07:26,924
Charge!
52
00:10:06,137 --> 00:10:07,547
Wait!
53
00:10:50,725 --> 00:10:52,848
Kamui's secret move,
54
00:10:52,978 --> 00:10:55,599
The Well-bucket Drop.
55
00:11:10,163 --> 00:11:12,120
The Brush-Cut...
56
00:11:19,631 --> 00:11:21,623
Over here.
57
00:11:27,514 --> 00:11:29,138
Kamui...
58
00:11:30,226 --> 00:11:32,930
you could have fled if you'd wanted to.
59
00:11:33,062 --> 00:11:36,063
Sometimes the quarry lies
in wait for the hunter.
60
00:11:40,820 --> 00:11:41,934
Die.
61
00:11:42,906 --> 00:11:44,815
I will live.
62
00:11:44,950 --> 00:11:46,658
I don't want to die.
63
00:12:42,719 --> 00:12:44,676
Kamui's secret skill,
64
00:12:44,805 --> 00:12:47,426
Double-Mutation
Brush-Cut sword charge.
65
00:13:48,122 --> 00:13:49,913
Mikumo...
66
00:13:57,131 --> 00:13:58,329
You brat!
67
00:14:00,301 --> 00:14:02,340
Stealing rice...
68
00:14:03,555 --> 00:14:04,753
I didn't steal it!
69
00:14:04,889 --> 00:14:06,134
I just picked it up.
70
00:14:06,266 --> 00:14:07,808
I took such a Iong time
71
00:14:07,934 --> 00:14:09,309
picking them up.
72
00:14:09,436 --> 00:14:11,559
A non-human can eat rice?
73
00:14:13,816 --> 00:14:16,651
- Give it back!
- You stole it!
74
00:14:16,777 --> 00:14:18,853
- I just picked them up!
- You stole them!
75
00:14:18,988 --> 00:14:20,268
I just picked them up!
76
00:14:20,406 --> 00:14:22,398
Mikumo!
77
00:14:35,380 --> 00:14:36,375
He's scum!
78
00:14:36,506 --> 00:14:39,507
Do him!
79
00:14:44,181 --> 00:14:46,339
The stones raining upon him,
80
00:14:47,309 --> 00:14:50,310
Kamui's boiling blood flows.
81
00:14:52,064 --> 00:14:54,637
Look, it's the same blood as yours.
82
00:14:54,776 --> 00:14:56,649
Look at it, it's the same!
83
00:15:00,740 --> 00:15:02,234
What's different?
84
00:15:02,367 --> 00:15:04,406
Between you and us,
85
00:15:04,536 --> 00:15:05,734
what's the difference?
86
00:15:14,213 --> 00:15:16,252
Stop it, Mikumo.
87
00:15:16,382 --> 00:15:18,006
I don't kill one of my own.
88
00:15:18,801 --> 00:15:22,383
You're talking about a Iong time ago.
89
00:15:28,520 --> 00:15:32,019
We can never be people
no matter what we do.
90
00:15:32,148 --> 00:15:34,935
No matter how many
rebellious farmers you kill,
91
00:15:35,068 --> 00:15:37,855
your status will always be
far, far below a farmer's.
92
00:15:37,988 --> 00:15:42,697
In the code of the ninja you must kill even
women and children if the chief orders it.
93
00:15:42,826 --> 00:15:45,067
Is that what you object to?
94
00:15:45,204 --> 00:15:48,205
Have you succumbed to
compassion and pity?
95
00:16:08,604 --> 00:16:09,718
Here it is!
96
00:17:15,717 --> 00:17:16,879
What's the matter...
97
00:17:17,760 --> 00:17:19,551
Lord Ichijiro?!
98
00:17:20,680 --> 00:17:22,388
Lord Ichijiro!
99
00:17:23,099 --> 00:17:25,768
What's the matter?!
100
00:17:25,894 --> 00:17:27,008
Lord Ichijiro!
101
00:17:33,819 --> 00:17:35,562
Forgive me!
102
00:17:39,784 --> 00:17:41,776
Lord Ichijiro!
103
00:17:48,251 --> 00:17:51,750
Seeing the man's incomprehensible
act of cutting off the horse's leg,
104
00:17:51,880 --> 00:17:54,834
Kamui's instincts responded.
105
00:18:00,973 --> 00:18:02,052
What's going on?
106
00:18:14,862 --> 00:18:16,024
Ichijiro!
107
00:18:16,156 --> 00:18:17,733
Ichijiro...
108
00:18:18,783 --> 00:18:20,193
What is...
109
00:18:20,327 --> 00:18:21,821
What on earth is going on?!
110
00:18:25,749 --> 00:18:28,750
A man suddenly jumped out
111
00:18:28,877 --> 00:18:31,747
and cut off Lord Ichijiro's Ieg!
112
00:18:31,881 --> 00:18:33,291
Forgive me!
113
00:18:33,424 --> 00:18:36,175
Michiastu! Katsunoki!
114
00:18:36,302 --> 00:18:38,875
Don't Iet him get away!
115
00:18:39,013 --> 00:18:40,008
Hurry up!
116
00:18:46,146 --> 00:18:47,260
Lord...
117
00:18:47,397 --> 00:18:49,555
I, Masanobu Niwase...
118
00:18:49,691 --> 00:18:51,979
AII my Iife...
119
00:18:52,110 --> 00:18:54,517
it has been my duty to
accompany your horse...
120
00:18:55,447 --> 00:18:57,772
This is a challenge against me,
121
00:18:57,908 --> 00:18:59,900
the ruler of Matsuyama!
122
00:19:01,954 --> 00:19:03,993
- Do you understand?
- Forgive me.
123
00:19:04,123 --> 00:19:06,411
- A challenge against me...
- Forgive me.
124
00:19:06,542 --> 00:19:08,285
Against me!
125
00:19:54,134 --> 00:19:55,509
Give it back!
126
00:19:59,557 --> 00:20:00,552
Let me...
127
00:20:34,636 --> 00:20:35,881
Shoot!
128
00:20:59,662 --> 00:21:01,322
What the...?
129
00:21:20,601 --> 00:21:24,100
As if lured by the raging sea,
130
00:21:24,230 --> 00:21:27,848
Kamui got into the man's boat.
131
00:21:33,907 --> 00:21:37,525
Why did you cut off the horse's Ieg?
132
00:21:37,661 --> 00:21:39,321
Aha!
133
00:21:41,331 --> 00:21:44,616
That's nothing to do with you!
134
00:21:44,751 --> 00:21:46,992
It's better that
135
00:21:47,129 --> 00:21:48,504
you don't know!
136
00:21:48,631 --> 00:21:50,422
It's not a Iaughing matter!
137
00:21:50,549 --> 00:21:52,043
It was a horse belonging to a Iord!
138
00:21:52,176 --> 00:21:54,631
Only a plank of wood separates
139
00:21:54,762 --> 00:21:57,003
a seaman from hell!
140
00:21:59,183 --> 00:22:02,468
I think I'II have you get out.
141
00:22:03,521 --> 00:22:05,762
I don't understand what you're saying.
142
00:22:05,899 --> 00:22:09,599
It's simple. If there are
two of us, we both die.
143
00:22:09,736 --> 00:22:13,520
If there is just one, he can Iive.
144
00:22:25,962 --> 00:22:27,539
Don't hold it against me!
145
00:22:27,672 --> 00:22:31,752
I have a wife and kids, you see!
146
00:22:36,389 --> 00:22:38,761
Hang in there!
147
00:22:39,935 --> 00:22:41,477
This man
148
00:22:41,603 --> 00:22:44,010
is named Hanbei.
149
00:23:09,341 --> 00:23:11,084
Masanobu,
150
00:23:12,136 --> 00:23:14,128
Shinpachi,
151
00:23:16,307 --> 00:23:18,679
it must hurt a Iot.
152
00:23:21,062 --> 00:23:23,054
But...
153
00:23:24,232 --> 00:23:26,390
my Ichijiro
154
00:23:26,526 --> 00:23:29,443
suffered far more.
155
00:23:29,571 --> 00:23:31,563
Do you understand?
156
00:23:32,699 --> 00:23:35,154
My Ichijiro...
157
00:24:00,604 --> 00:24:01,932
Lord...
158
00:24:02,064 --> 00:24:03,807
for Ichijiro's Iife
159
00:24:03,941 --> 00:24:07,559
a thousand heads, or ten thousand
heads, would not be enough.
160
00:24:07,695 --> 00:24:10,731
I would Iike to see with you, my Iord,
161
00:24:10,865 --> 00:24:13,438
the head of the one who is responsible.
162
00:24:15,870 --> 00:24:17,661
Preserved in salt?
163
00:24:18,706 --> 00:24:21,956
Or freshly cut off,
still dripping with blood?
164
00:24:22,085 --> 00:24:23,495
Either.
165
00:24:26,923 --> 00:24:28,880
Michiyasu,
166
00:24:29,009 --> 00:24:32,627
go now, immediately! Find him, even if
it means parting every blade of grass!
167
00:24:32,763 --> 00:24:34,636
Hound him down!
168
00:24:34,765 --> 00:24:36,473
Hurry up!
169
00:24:36,600 --> 00:24:37,595
Yes, sir!
170
00:24:37,726 --> 00:24:39,718
Hurry up!
171
00:24:57,831 --> 00:24:59,622
Hurry up.
172
00:25:50,345 --> 00:25:51,625
Stop that!
173
00:25:51,763 --> 00:25:53,138
Why?
174
00:25:59,938 --> 00:26:01,480
Why, it's you!
175
00:26:02,650 --> 00:26:04,227
What?
176
00:26:04,360 --> 00:26:06,352
Why are you Iaughing?
177
00:26:06,487 --> 00:26:08,942
Do you know him?
178
00:26:09,073 --> 00:26:11,398
No mistake.
179
00:26:14,537 --> 00:26:16,446
Tsugumi.
180
00:26:19,542 --> 00:26:21,700
The breakaway ninja, Sugaru,
181
00:26:21,837 --> 00:26:23,746
was alive.
182
00:26:50,283 --> 00:26:52,489
That man...
183
00:27:07,343 --> 00:27:09,715
It's definitely him.
184
00:27:09,846 --> 00:27:12,218
It's the boy from that night.
185
00:27:54,351 --> 00:27:56,343
Mum...
186
00:28:03,986 --> 00:28:05,777
What's the matter?
187
00:28:21,797 --> 00:28:23,077
He's come back to Iife!
188
00:28:23,799 --> 00:28:25,791
You brought him back to Iife!
189
00:28:37,480 --> 00:28:40,350
We meet again.
190
00:28:44,029 --> 00:28:45,820
Hey, you...
191
00:28:47,407 --> 00:28:49,316
What did
192
00:28:49,451 --> 00:28:52,820
the Iord of the underworld Iook Iike?
193
00:29:27,074 --> 00:29:28,153
Here we go!
194
00:29:35,667 --> 00:29:37,743
Calm down!
195
00:29:37,878 --> 00:29:42,125
I saved your Iife, you know!
196
00:29:42,257 --> 00:29:44,296
You threw me into the sea!
197
00:29:44,426 --> 00:29:45,421
Stop it!
198
00:29:46,136 --> 00:29:47,678
Stop it!
199
00:29:49,598 --> 00:29:51,637
You're alive, as I thought.
200
00:29:52,101 --> 00:29:53,809
It's thanks to me.
201
00:29:55,938 --> 00:29:57,764
Stop Iaughing!
202
00:29:57,899 --> 00:30:00,816
When you Iaugh it makes my blood boil!
203
00:30:06,449 --> 00:30:08,240
Stop!
204
00:30:09,703 --> 00:30:12,194
This is Sayaka, my girl.
205
00:30:13,248 --> 00:30:16,664
I took my clothes off to keep you warm.
206
00:30:16,794 --> 00:30:20,163
I can't die while I have this Iot.
207
00:30:20,297 --> 00:30:22,005
That means
208
00:30:22,133 --> 00:30:24,458
you can't kill me.
209
00:30:50,872 --> 00:30:52,496
We can't get them.
210
00:30:53,541 --> 00:30:55,118
We can't get them.
211
00:30:56,586 --> 00:30:58,662
Maybe it's the tide...
212
00:30:58,797 --> 00:31:00,421
or the baits are bad...
213
00:31:56,149 --> 00:31:57,857
That's your house.
214
00:31:58,985 --> 00:32:01,143
My mum has Ieft it nice and clean.
215
00:32:03,365 --> 00:32:04,360
Sayaka!
216
00:32:05,075 --> 00:32:06,735
Let's go to the field.
217
00:32:07,369 --> 00:32:08,779
Water?
218
00:32:08,913 --> 00:32:11,486
Ask Kitsuto to...
219
00:32:13,167 --> 00:32:16,286
There were so many
people in that village...
220
00:32:21,634 --> 00:32:23,044
It's all right!
221
00:32:25,263 --> 00:32:27,255
- Give it here.
- It's fine.
222
00:33:19,320 --> 00:33:20,518
As I thought.
223
00:33:21,865 --> 00:33:23,857
I'm not your enemy.
224
00:33:25,577 --> 00:33:27,450
I'm being hunted, Iike you.
225
00:33:27,579 --> 00:33:29,571
I'm a breakaway ninja.
226
00:33:31,667 --> 00:33:33,291
Eventually I will Ieave here.
227
00:33:33,419 --> 00:33:34,829
Then...
228
00:33:36,547 --> 00:33:39,501
Then you will tell the
chief of Iga where I am.
229
00:33:40,176 --> 00:33:43,461
Such a suspicious mind will destroy you.
230
00:33:43,596 --> 00:33:45,173
Cut it out!
231
00:33:46,641 --> 00:33:49,096
You are a ninja.
232
00:34:13,169 --> 00:34:14,331
Kamui,
233
00:34:14,462 --> 00:34:16,787
Mum's broth has mackerel and...
234
00:34:16,923 --> 00:34:19,627
Lotus root and carrot
and Ieek and miso in it!
235
00:34:19,759 --> 00:34:21,169
I was telling him!
236
00:34:21,720 --> 00:34:24,555
I cut the carrots and the Iotus root.
237
00:34:24,681 --> 00:34:26,389
And I watched.
238
00:34:26,892 --> 00:34:29,383
I was the one who went
and caught the mackerel.
239
00:34:29,520 --> 00:34:31,393
It was Dad who went and caught it.
240
00:34:31,522 --> 00:34:32,980
In three years' time, it'II be me!
241
00:34:33,899 --> 00:34:36,520
I helped as well, you know!
242
00:34:38,529 --> 00:34:41,067
Kamui, do you want some more?
243
00:34:41,199 --> 00:34:42,574
I've had plenty.
244
00:34:42,700 --> 00:34:44,408
No! I'II give you some more.
245
00:34:44,536 --> 00:34:48,783
Sayaka, if you overdo the
doting wife he won't Iike it.
246
00:34:50,417 --> 00:34:52,658
What? It's not Iike that!
247
00:34:52,794 --> 00:34:55,463
Doting wife, doting wife!
248
00:34:55,589 --> 00:34:56,751
Genta!
249
00:34:59,009 --> 00:35:00,717
Hey, Kitsuto...
250
00:35:03,639 --> 00:35:05,014
Have you eaten?
251
00:35:05,766 --> 00:35:07,390
Hey!
252
00:36:41,159 --> 00:36:42,902
What on earth...?
253
00:38:07,250 --> 00:38:09,159
There we are!
254
00:38:11,630 --> 00:38:14,749
The horse's hoof that Hanbei
risked his life over...
255
00:38:15,551 --> 00:38:18,801
is turned into a fishing
lure called "horn".
256
00:39:30,505 --> 00:39:33,541
Kamui!
257
00:39:35,177 --> 00:39:37,881
Kamui!
258
00:39:42,726 --> 00:39:45,217
Kamui!
259
00:39:52,612 --> 00:39:53,774
Kamui!
260
00:40:10,506 --> 00:40:11,786
Stop.
261
00:40:14,760 --> 00:40:15,874
Kamui,
262
00:40:16,012 --> 00:40:17,043
Iook.
263
00:40:17,847 --> 00:40:19,389
It's my Ichijiro.
264
00:40:21,309 --> 00:40:22,767
Ichijiro?
265
00:40:24,145 --> 00:40:25,140
That horse?
266
00:40:30,152 --> 00:40:33,485
I risk my Iife to catch fish.
267
00:40:34,656 --> 00:40:38,238
As Iong as I have this,
there's nothing I'm afraid of.
268
00:40:41,289 --> 00:40:43,958
This is my secret.
269
00:40:45,668 --> 00:40:46,663
Kamui,
270
00:40:47,795 --> 00:40:51,377
don't ever tell the other fishermen.
271
00:40:59,182 --> 00:41:01,507
The tide is right and so
is the colour of the water.
272
00:41:01,643 --> 00:41:02,757
Let's go!
273
00:41:14,782 --> 00:41:15,777
Here it comes!
274
00:41:18,244 --> 00:41:19,239
What's that?
275
00:41:20,705 --> 00:41:21,784
Sea bass!
276
00:41:21,915 --> 00:41:22,910
Sea bass?
277
00:41:24,835 --> 00:41:28,001
Sea bass Ieaps a Iot.
278
00:41:28,130 --> 00:41:31,131
You can't slacken the Iine even a bit!
279
00:41:37,640 --> 00:41:39,846
Hey, there's one over there too.
280
00:41:43,229 --> 00:41:45,305
Here, here, here they come.
281
00:41:48,485 --> 00:41:51,486
I can't believe they take
a Iure made from horse bone.
282
00:41:55,742 --> 00:41:58,030
Kamui, this is where the battle starts!
283
00:41:58,704 --> 00:41:59,949
You ready?
284
00:42:00,956 --> 00:42:02,865
Our Iives depend on it!
285
00:42:28,819 --> 00:42:30,277
It's big!
286
00:42:38,496 --> 00:42:39,658
Damn it!
287
00:42:39,789 --> 00:42:40,784
There it goes!
288
00:42:41,791 --> 00:42:42,786
My Ichijiro!
289
00:43:26,338 --> 00:43:28,414
I got it!
290
00:43:28,549 --> 00:43:32,083
Look, Kamui! It's my Ichijiro!
291
00:43:37,100 --> 00:43:42,438
The ultramarine sea, and
the endlessly carefree Hanbei
292
00:43:42,564 --> 00:43:44,971
were seeping into Kamui's heart.
293
00:43:49,571 --> 00:43:53,105
The sea is great fun, isn't it?
294
00:43:55,119 --> 00:43:56,317
It's fun.
295
00:44:49,885 --> 00:44:50,999
Hanbei.
296
00:44:51,804 --> 00:44:53,346
Hanbei!
297
00:44:54,765 --> 00:44:58,383
You made a new rope, didn't you?
298
00:45:01,314 --> 00:45:04,433
Nah... There was just a tiny bit.
299
00:45:06,778 --> 00:45:10,610
Last year I was done by you!
300
00:45:10,741 --> 00:45:11,736
That's true!
301
00:45:25,673 --> 00:45:27,464
What are you doing?
302
00:45:30,428 --> 00:45:33,962
Have you come to steal my horns?
303
00:45:34,474 --> 00:45:36,217
You're wrong.
304
00:45:39,813 --> 00:45:43,146
I was thinking of giving Sayaka to you
305
00:45:43,275 --> 00:45:44,603
but I've changed my mind.
306
00:45:45,819 --> 00:45:47,811
I'm not going to give
her to you any more.
307
00:45:49,532 --> 00:45:50,942
Why not?
308
00:45:55,246 --> 00:45:59,290
Sayaka only has eyes
for someone else now.
309
00:46:00,335 --> 00:46:04,415
You're not in her sights any more.
310
00:46:04,840 --> 00:46:06,002
That's...
311
00:46:07,175 --> 00:46:09,582
not decided yet.
312
00:46:29,783 --> 00:46:30,778
Kamui!
313
00:46:53,224 --> 00:46:54,422
Hey...
314
00:46:56,186 --> 00:46:59,886
Stay here and become a fisherman.
315
00:47:08,574 --> 00:47:10,400
14 years ago...
316
00:47:11,535 --> 00:47:18,617
Oshika was washed up on
this shore, just Iike you.
317
00:47:48,950 --> 00:47:50,408
So you knew
318
00:47:51,411 --> 00:47:52,656
your wife's background?
319
00:47:55,707 --> 00:47:57,995
When I Iet you on my boat
320
00:47:59,169 --> 00:48:01,956
you smelt the same as Oshika.
321
00:48:03,048 --> 00:48:06,630
So I threw you into the sea.
322
00:48:09,013 --> 00:48:11,136
Do you think I'II turn your wife in?
323
00:48:13,601 --> 00:48:15,889
I don't know you people's rules.
324
00:48:16,020 --> 00:48:17,395
And I don't want to know them.
325
00:48:19,148 --> 00:48:20,558
For me...
326
00:48:21,526 --> 00:48:24,443
Oshika is my one and only wife.
327
00:48:24,571 --> 00:48:28,153
For Sayaka, she is her one and only mum.
328
00:48:29,201 --> 00:48:30,825
PIease, Kamui.
329
00:48:30,953 --> 00:48:32,862
Stay here and become a fisherman.
330
00:48:32,996 --> 00:48:35,866
PIease take Oshika's secret
to the grave with you.
331
00:48:36,876 --> 00:48:38,286
I beg you, Kamui.
332
00:48:39,754 --> 00:48:41,497
I'm begging you.
333
00:49:06,157 --> 00:49:09,739
PIease, pick it up
and take a closer Iook.
334
00:49:21,089 --> 00:49:22,464
I'II have this one.
335
00:49:27,095 --> 00:49:31,472
"His height is about 5'7"...
336
00:49:31,976 --> 00:49:36,187
"He Iooks about 45 years old...
337
00:49:37,231 --> 00:49:38,559
"He is dark skinned
338
00:49:38,691 --> 00:49:40,849
"and has a beard.
339
00:49:40,985 --> 00:49:45,694
"His hair is Iong and
is tied at the back.
340
00:49:45,824 --> 00:49:50,035
"He killed the Iord's horse Ichijiro
341
00:49:50,579 --> 00:49:52,121
"and dismembered his Ieg..."
342
00:49:52,247 --> 00:49:53,789
Hanbei...?
343
00:50:07,180 --> 00:50:08,638
The horns...?
344
00:50:34,083 --> 00:50:36,206
- Does that feel nice?
- Yeah.
345
00:51:32,186 --> 00:51:34,890
Farewell, Kushikiga Island.
346
00:51:37,400 --> 00:51:40,270
Farewell, Oshika.
347
00:53:43,158 --> 00:53:44,320
Why do you chase me?
348
00:53:46,203 --> 00:53:50,153
If I Iet you go, they will eventually
come from Iga Iooking for me.
349
00:54:02,637 --> 00:54:05,424
You Iaughed at my
suspicious mind, didn't you?
350
00:54:06,892 --> 00:54:10,806
It's because of my suspicious
mind that I have survived this far.
351
00:54:12,106 --> 00:54:13,481
Sugaru...
352
00:54:16,193 --> 00:54:18,399
Hanbei knows about you.
353
00:54:22,408 --> 00:54:26,571
He has been Iiving with you,
even though he knows everything.
354
00:54:27,455 --> 00:54:29,032
Shut up!
355
00:54:29,165 --> 00:54:34,076
Even though he knows, he tries
to protect you with his Iife.
356
00:54:37,341 --> 00:54:38,539
In that case...
357
00:54:41,512 --> 00:54:46,589
I must protect Hanbei with my Iife, too.
358
00:55:02,200 --> 00:55:04,026
I won't move.
359
00:55:07,664 --> 00:55:09,039
Do it.
360
00:55:26,309 --> 00:55:28,432
Why did you miss the spot?
361
00:55:33,233 --> 00:55:35,439
If Sugaru had done it...
362
00:55:40,282 --> 00:55:42,274
she wouldn't have missed.
363
00:55:47,623 --> 00:55:49,033
Oshika...
364
00:55:51,711 --> 00:55:54,284
I don't know anyone called Sugaru.
365
00:56:08,979 --> 00:56:10,852
Throw more water on it!
366
00:56:13,109 --> 00:56:15,481
Hurry up, hurry!
367
00:56:20,742 --> 00:56:23,114
Mum! Mum!
368
00:56:23,828 --> 00:56:24,990
Mum!
369
00:56:25,121 --> 00:56:26,200
Mum!
370
00:56:26,331 --> 00:56:27,576
Dad has...
371
00:56:28,458 --> 00:56:30,534
been taken away by officials!
372
00:56:31,253 --> 00:56:32,711
By officials?
373
00:56:32,838 --> 00:56:34,996
Mum!
374
00:56:49,939 --> 00:56:51,053
Damn you!
375
00:56:51,191 --> 00:56:52,815
Sayaka!
376
00:57:20,847 --> 00:57:22,341
Sayaka...
377
00:57:23,684 --> 00:57:25,178
What are you doing?
378
00:57:26,854 --> 00:57:28,562
That's Dad's...
379
00:57:33,194 --> 00:57:35,863
Here, Sayaka, a comb.
380
00:57:37,281 --> 00:57:38,526
A red comb.
381
00:57:39,492 --> 00:57:41,034
It will really suit you.
382
00:57:42,078 --> 00:57:47,238
Did you turn him in?
383
00:57:49,753 --> 00:57:51,792
Did you turn my Dad in?
384
00:57:55,634 --> 00:57:57,176
You are...
385
00:57:58,929 --> 00:58:01,384
You are a truly ugly man!
386
00:58:05,269 --> 00:58:06,763
What?!
387
00:58:08,272 --> 00:58:10,976
He killed a Iord's horse!
388
00:58:11,693 --> 00:58:13,685
Of course he should be caught!
389
00:58:19,284 --> 00:58:20,363
I won't forgive you.
390
00:58:34,550 --> 00:58:36,174
Sayaka...
391
00:58:36,302 --> 00:58:38,971
there's no need for you to be tarnished.
392
00:58:40,265 --> 00:58:43,266
Kitsuto grassed up Hanbei!
393
00:58:55,572 --> 00:58:58,691
Kitsuto, you're a demon.
394
00:59:00,286 --> 00:59:03,240
You turned Hanbei in!
395
00:59:05,500 --> 00:59:08,169
AII right, just do him!
396
00:59:22,559 --> 00:59:23,721
Sayaka!
397
00:59:29,734 --> 00:59:32,688
I'm going to rescue Hanbei.
398
01:00:25,167 --> 01:00:28,749
Hanbei, from Asaka
District, Kushikiga Island!
399
01:00:32,467 --> 01:00:33,795
Begin!
400
01:00:41,268 --> 01:00:42,216
Wait.
401
01:00:56,784 --> 01:00:57,946
Bring my bow.
402
01:00:58,077 --> 01:00:59,322
Lord!
403
01:00:59,454 --> 01:01:00,948
Lord...
404
01:01:01,080 --> 01:01:02,906
this is an unclean place...
405
01:01:05,085 --> 01:01:08,418
Lord, please do not get any closer!
406
01:01:13,260 --> 01:01:14,374
Hanbei...
407
01:01:16,513 --> 01:01:18,719
was it the Ieft Ieg?
408
01:01:32,906 --> 01:01:34,732
No, it wasn't.
409
01:01:37,869 --> 01:01:40,075
I was confused.
410
01:01:41,540 --> 01:01:43,698
It was the right Ieg...
411
01:01:47,588 --> 01:01:48,868
that my Ichijiro had cut off.
412
01:02:12,906 --> 01:02:15,231
Stop them! Quick!
413
01:02:32,427 --> 01:02:33,458
Oshika...
414
01:02:33,595 --> 01:02:34,709
Don't Iet them get away!
415
01:02:36,932 --> 01:02:38,094
Ayu!
416
01:02:39,059 --> 01:02:40,601
I think today is the day...
417
01:04:03,357 --> 01:04:04,981
Genta!
418
01:04:10,239 --> 01:04:11,649
Water...
419
01:04:52,993 --> 01:04:54,570
There's an island.
420
01:04:54,703 --> 01:04:56,197
It's Saki Island.
421
01:04:58,665 --> 01:05:00,657
We're almost there.
422
01:05:12,597 --> 01:05:14,139
Hey...
423
01:05:14,265 --> 01:05:16,471
What...What are they?
424
01:05:18,144 --> 01:05:19,519
They're...
425
01:05:22,399 --> 01:05:23,478
net-fishing boats.
426
01:05:26,361 --> 01:05:27,938
We're saved!
427
01:05:48,677 --> 01:05:49,839
Hey...
428
01:05:51,221 --> 01:05:53,213
Is there anyone there?
429
01:07:31,452 --> 01:07:33,907
Appearing as if out of nowhere...
430
01:07:36,666 --> 01:07:39,417
were these men barbarians?
431
01:07:40,211 --> 01:07:41,919
Pirates?
432
01:07:42,506 --> 01:07:44,249
Or...?
433
01:07:51,724 --> 01:07:52,922
Hey!
434
01:07:53,768 --> 01:07:55,807
Hey! Everybody!
435
01:07:56,437 --> 01:07:58,892
It's the Watari men!
436
01:08:01,734 --> 01:08:03,311
It's the Watari!
437
01:08:06,156 --> 01:08:08,729
The best shark slayers
in the West Country!
438
01:08:09,659 --> 01:08:12,446
The Watari are here for us!
439
01:08:14,289 --> 01:08:16,162
The Watari men!
440
01:08:26,219 --> 01:08:27,879
The Watari men!
441
01:09:20,651 --> 01:09:22,394
We are the Watari.
442
01:09:23,446 --> 01:09:25,438
I am Fudo of Kashiwa.
443
01:09:28,076 --> 01:09:29,985
Who is the head of the village?
444
01:09:32,455 --> 01:09:34,079
Who is it?
445
01:09:41,632 --> 01:09:43,340
I'm Kazuto Osano.
446
01:09:44,677 --> 01:09:46,503
We are happy you're here.
447
01:09:46,637 --> 01:09:50,337
Hanbei, how come you
turned up with them?
448
01:09:50,474 --> 01:09:55,432
They saved us when we were
being attacked by sharks.
449
01:09:56,606 --> 01:09:57,981
Ten days!
450
01:10:00,026 --> 01:10:04,189
We'II kill every single one
of those sharks in ten days.
451
01:10:10,996 --> 01:10:12,787
Mr Fudo,
452
01:10:13,541 --> 01:10:17,538
this island has no money.
453
01:10:26,179 --> 01:10:32,597
We can only offer one
small coin for each shark.
454
01:10:38,609 --> 01:10:43,603
And...some rice at the end...
455
01:10:46,200 --> 01:10:47,398
Rice?
456
01:10:48,619 --> 01:10:52,913
We could offer one barrel
of rice for the job done.
457
01:10:53,041 --> 01:10:54,120
How does that sound?
458
01:10:57,671 --> 01:10:59,081
We don't need the money.
459
01:10:59,214 --> 01:11:02,250
But we'II take one barrel
of rice, plus sake and meals.
460
01:11:02,384 --> 01:11:04,756
And some good water.
461
01:11:05,971 --> 01:11:07,513
They are real men!
462
01:11:07,640 --> 01:11:10,261
The Watari are real men!
463
01:11:11,936 --> 01:11:13,015
It's women we want.
464
01:11:37,421 --> 01:11:39,212
Seems you're not a coward.
465
01:11:40,007 --> 01:11:42,165
You two come on the boat with us.
466
01:12:29,810 --> 01:12:32,383
Kamui grew up in the mountains, right?
467
01:12:33,606 --> 01:12:35,100
Sayaka...
468
01:12:37,860 --> 01:12:41,359
He'II fall into the sea
and be eaten by sharks.
469
01:12:47,203 --> 01:12:48,994
Kamui will...
470
01:12:49,122 --> 01:12:51,079
one day Ieave us.
471
01:12:54,044 --> 01:12:56,036
He's going to become a fisherman.
472
01:12:56,838 --> 01:12:58,380
Dad said so.
473
01:12:58,507 --> 01:13:00,665
I can tell these things...
474
01:13:02,344 --> 01:13:05,926
Kamui will make you unhappy.
475
01:13:07,141 --> 01:13:08,136
That's not true!
476
01:13:08,267 --> 01:13:10,758
You don't Iike him!
477
01:13:10,895 --> 01:13:13,516
He saved Dad's Iife!
478
01:13:14,023 --> 01:13:16,348
You don't Iike him!
479
01:13:21,281 --> 01:13:24,282
Mum, don't you Iike Kamui?
480
01:13:32,585 --> 01:13:33,960
That's not it.
481
01:14:21,762 --> 01:14:23,553
Watch carefully.
482
01:14:34,567 --> 01:14:35,812
Chief!
483
01:14:39,739 --> 01:14:40,853
It's coming.
484
01:15:13,608 --> 01:15:15,232
Young Iads,
485
01:15:15,360 --> 01:15:16,770
watch.
486
01:15:34,339 --> 01:15:36,415
Marvellous!
487
01:15:39,427 --> 01:15:41,135
That's what we expect from the Chief!
488
01:16:06,665 --> 01:16:08,408
How's that?
489
01:16:08,542 --> 01:16:10,748
Fur hunters have nothing on us!
490
01:16:11,795 --> 01:16:13,372
You Iot...
491
01:16:13,505 --> 01:16:14,703
are no ordinary men.
492
01:16:14,840 --> 01:16:16,631
Young Iad,
493
01:16:16,759 --> 01:16:17,672
you...
494
01:16:17,801 --> 01:16:18,915
Where are you from?
495
01:16:29,606 --> 01:16:30,851
Doesn't matter.
496
01:16:30,982 --> 01:16:32,974
Our fun is ahead of us.
497
01:16:46,081 --> 01:16:48,073
PIease, eat this too.
498
01:16:49,835 --> 01:16:50,997
Looks good!
499
01:16:57,885 --> 01:16:59,427
I'm soaked through!
500
01:17:00,722 --> 01:17:04,091
I want you to dry my whole
body, every part of it.
501
01:17:04,226 --> 01:17:05,720
Right, Iads?
502
01:17:09,606 --> 01:17:12,725
He's got to be kidding.
As if I'd do that!
503
01:17:38,053 --> 01:17:39,381
It's a pigeon!
504
01:18:45,082 --> 01:18:46,244
Kamui,
505
01:18:46,751 --> 01:18:48,161
watch me.
506
01:19:12,236 --> 01:19:13,979
Sayaka...
507
01:19:28,086 --> 01:19:30,458
Take that from the Watari!
508
01:19:36,804 --> 01:19:38,796
It's a Moon-Sun Shell.
509
01:19:40,891 --> 01:19:42,883
It's a beautiful shell.
510
01:19:44,729 --> 01:19:46,887
This side is the moon
511
01:19:48,024 --> 01:19:50,016
and that side is the sun.
512
01:19:59,328 --> 01:20:00,905
I'II give it to you.
513
01:20:04,166 --> 01:20:05,541
Why?
514
01:20:07,837 --> 01:20:11,502
Take good care of the sun half.
515
01:20:15,428 --> 01:20:17,835
Why are you giving it to me?
516
01:20:22,769 --> 01:20:25,520
If we each keep one half of the shell...
517
01:20:27,566 --> 01:20:31,350
one day it will try to become one again.
518
01:20:33,781 --> 01:20:35,191
Sayaka...
519
01:20:37,368 --> 01:20:38,743
I...
520
01:20:45,794 --> 01:20:48,000
Take good care of it.
521
01:21:23,876 --> 01:21:25,038
What's up?
522
01:21:25,878 --> 01:21:27,288
Are you drunk?
523
01:22:03,501 --> 01:22:05,078
- There!
- Get him!
524
01:22:35,827 --> 01:22:39,907
How will Kamui get out of that one, eh?
525
01:22:41,666 --> 01:22:43,658
That's what we want to see.
526
01:22:53,512 --> 01:22:56,181
It's about time he came up.
527
01:22:57,224 --> 01:22:59,928
Give it a Iittle Ionger.
528
01:23:02,146 --> 01:23:05,978
I can't hold my breath any longer.
529
01:23:10,780 --> 01:23:12,322
That light...?
530
01:23:30,384 --> 01:23:31,759
The sand...
531
01:23:33,221 --> 01:23:35,344
The Moon-Sun Shell is on the sand...
532
01:23:36,391 --> 01:23:39,226
If I dig into the
sand under this cage...
533
01:24:22,857 --> 01:24:25,430
Kamui, are you all right?
534
01:24:37,956 --> 01:24:39,331
What the hell is going on?
535
01:24:40,584 --> 01:24:42,208
Sorry to scare you.
536
01:24:42,336 --> 01:24:44,459
We wanted to see what
you were capable of.
537
01:24:44,588 --> 01:24:45,833
Why?
538
01:24:45,965 --> 01:24:47,589
Kamui...
539
01:24:50,553 --> 01:24:52,759
you're a breakaway ninja.
540
01:24:54,223 --> 01:24:55,254
You...!
541
01:24:58,019 --> 01:24:59,394
Relax.
542
01:25:00,355 --> 01:25:02,228
So are we.
543
01:25:03,567 --> 01:25:05,358
We're not after you.
544
01:25:11,033 --> 01:25:15,280
Two rather than one,
three rather than two...
545
01:25:15,412 --> 01:25:18,282
There is strength in numbers.
546
01:25:22,587 --> 01:25:26,252
We have survived to this
day by helping each other.
547
01:25:28,885 --> 01:25:30,509
Try to understand.
548
01:26:02,629 --> 01:26:03,624
Kamui...
549
01:26:06,174 --> 01:26:07,253
Last night
550
01:26:07,384 --> 01:26:09,756
I was put to the test by the Watari Iot.
551
01:26:10,512 --> 01:26:12,089
- Are they
hunter-ninja? - No.
552
01:26:12,932 --> 01:26:15,220
They're Iike us,
they're breakaway ninja.
553
01:26:16,811 --> 01:26:18,221
Breakaway ninja?
554
01:26:18,354 --> 01:26:19,764
I wasn't paying enough attention...
555
01:26:19,897 --> 01:26:20,928
What are you going to do?
556
01:26:21,065 --> 01:26:25,062
At the moment, they're killing sharks.
557
01:26:27,322 --> 01:26:29,777
Are you saying I should believe this?
558
01:26:29,908 --> 01:26:31,865
I'm not going to make
any move from my side.
559
01:27:39,815 --> 01:27:42,436
Kamui!
560
01:27:43,903 --> 01:27:45,895
Sayaka...
561
01:28:23,820 --> 01:28:25,230
Sayaka...
562
01:28:26,448 --> 01:28:28,072
What's the matter?
563
01:28:38,336 --> 01:28:39,746
Sayaka...
564
01:28:42,465 --> 01:28:43,875
Kamui has...
565
01:28:46,344 --> 01:28:48,336
died.
566
01:29:03,404 --> 01:29:06,773
I had a dream about you Iast night!
567
01:29:07,408 --> 01:29:10,492
You and that wrinkly-mouthed old hag...
568
01:29:13,331 --> 01:29:16,332
That's all very well but
he's quite an old man...
569
01:29:16,459 --> 01:29:19,578
He silenced us with one barrel of rice!
570
01:29:19,713 --> 01:29:21,171
That's true!
571
01:29:29,390 --> 01:29:30,718
Kamui,
572
01:29:30,850 --> 01:29:32,926
I'm going to get some
more water. Give me a hand.
573
01:29:33,060 --> 01:29:35,977
Chief, we've got enough water.
574
01:29:37,815 --> 01:29:39,439
It might be a Iong journey.
575
01:29:40,944 --> 01:29:42,486
Chief,
576
01:29:42,612 --> 01:29:44,937
are hunter-ninja coming?
577
01:29:45,073 --> 01:29:48,655
It might be time to move on.
578
01:29:59,422 --> 01:30:01,046
"Mountain peach tree..."
579
01:30:02,300 --> 01:30:03,960
"Mountain peach..."
580
01:30:22,613 --> 01:30:25,614
- Mountain peach tree!
- Yes, I'm a mountain peach tree!
581
01:30:51,310 --> 01:30:52,720
How is it, Fudo?
582
01:30:52,853 --> 01:30:54,845
Yeah, it's tasty.
583
01:30:57,566 --> 01:30:59,309
Kamui...
584
01:30:59,443 --> 01:31:01,981
please don't go anywhere today.
585
01:31:02,113 --> 01:31:03,821
Why, Sayaka?
586
01:31:05,992 --> 01:31:07,984
I had a bad dream.
587
01:31:09,412 --> 01:31:10,491
Sayaka,
588
01:31:10,622 --> 01:31:13,373
they say that dreams are the opposite
of reality, don't they? Relax.
589
01:31:13,500 --> 01:31:15,825
No. My dreams become reality.
590
01:31:16,336 --> 01:31:18,791
On this island
591
01:31:18,922 --> 01:31:21,128
we are all together.
592
01:31:21,258 --> 01:31:23,927
No matter what happens,
you will be all right.
593
01:31:26,013 --> 01:31:28,848
Kamui, please believe me.
594
01:31:28,975 --> 01:31:30,137
Sayaka...
595
01:31:34,355 --> 01:31:36,063
the Moon-Sun Shell.
596
01:31:36,191 --> 01:31:38,183
Even if we're physically apart,
597
01:31:38,318 --> 01:31:40,310
our hearts are one.
598
01:31:45,325 --> 01:31:46,783
Well, I'm stumped now!
599
01:31:46,910 --> 01:31:47,905
Sayaka,
600
01:31:48,037 --> 01:31:49,032
I'm with him.
601
01:31:49,163 --> 01:31:50,657
Rest easy.
602
01:31:50,789 --> 01:31:53,077
It's all right, Sayaka, so just eat.
603
01:31:53,209 --> 01:31:54,786
Eat Ioads!
604
01:31:59,716 --> 01:32:01,507
I'II have some water.
605
01:32:04,971 --> 01:32:10,309
This is the only place
where we can Iive, and die.
606
01:32:50,895 --> 01:32:52,093
Tastes good!
607
01:32:52,230 --> 01:32:55,480
Island water is really great!
608
01:32:56,651 --> 01:33:00,483
Kiki, you're hardly someone
with discerning taste buds!
609
01:33:11,583 --> 01:33:12,578
Look.
610
01:33:24,305 --> 01:33:27,092
Fudo, this is strange.
Let's go back to shore.
611
01:33:27,225 --> 01:33:29,632
You go ahead. I'II follow.
612
01:34:06,475 --> 01:34:07,933
This is brutal.
613
01:34:09,019 --> 01:34:10,513
Too brutal.
614
01:34:56,278 --> 01:34:57,688
Genta!
615
01:36:41,014 --> 01:36:42,424
Sayaka...
616
01:37:04,664 --> 01:37:07,665
Sugaru! Hang in there!
617
01:37:13,673 --> 01:37:15,048
Poison...
618
01:37:19,763 --> 01:37:21,305
The water urn...
619
01:37:22,516 --> 01:37:24,923
was poisoned...
620
01:37:25,060 --> 01:37:26,470
The water urn?
621
01:37:29,940 --> 01:37:32,431
The children...
622
01:37:50,462 --> 01:37:51,707
You...
623
01:37:55,175 --> 01:37:56,752
couldn't protect...
624
01:38:52,528 --> 01:38:53,523
Fudo!
625
01:40:45,522 --> 01:40:46,601
Kamui,
626
01:40:47,733 --> 01:40:49,524
this is hell, isn't it?
627
01:40:51,153 --> 01:40:52,695
Fudo!
628
01:40:57,494 --> 01:40:59,071
It was you, after all!
629
01:41:27,484 --> 01:41:29,523
My throat is burning!
630
01:41:31,905 --> 01:41:33,363
Fudo!
631
01:41:37,161 --> 01:41:38,571
Kamui...
632
01:41:40,039 --> 01:41:42,364
you will die here.
633
01:41:54,471 --> 01:41:55,669
Chief...
634
01:41:57,933 --> 01:42:01,800
You are going to die in
the hell of your own making,
635
01:42:01,937 --> 01:42:03,182
Kamui.
636
01:42:22,625 --> 01:42:24,416
Kamui!
637
01:42:24,544 --> 01:42:26,453
Over here!
638
01:43:22,188 --> 01:43:23,219
Fudo!
639
01:45:37,665 --> 01:45:39,657
This is your grave.
640
01:45:49,219 --> 01:45:52,588
I don't Iike killing people
and I avoid it if I can.
641
01:45:58,104 --> 01:45:59,977
But you are the one exception.
642
01:46:01,023 --> 01:46:02,683
Fudo,
643
01:46:02,817 --> 01:46:04,809
this is not my grave.
644
01:46:06,112 --> 01:46:08,603
It's yours.
645
01:46:09,741 --> 01:46:10,820
Shut it!
646
01:46:56,749 --> 01:46:57,828
The Brush-Cut...!
647
01:47:00,044 --> 01:47:01,787
Your Brush-Cut
648
01:47:01,921 --> 01:47:03,379
has been cracked!
649
01:47:03,506 --> 01:47:05,629
Why did you kill the
innocent island people?
650
01:47:05,759 --> 01:47:08,428
The more we make an
example of, the better.
651
01:47:08,553 --> 01:47:14,472
However many of the ignorant masses
die, that is just the way of the world.
652
01:47:14,935 --> 01:47:16,559
You are...
653
01:47:17,896 --> 01:47:20,137
That is a rule of the ninja.
654
01:47:20,274 --> 01:47:23,393
One which stirs our blood
with the greatest pleasure.
655
01:47:23,527 --> 01:47:24,855
Kamui,
656
01:47:24,987 --> 01:47:28,320
that's something you know very well too.
657
01:47:53,559 --> 01:47:54,757
Kamui...
658
01:47:55,770 --> 01:47:59,470
I hear you are responsible for the
deaths of over one hundred people.
659
01:48:00,358 --> 01:48:01,900
Is that true?
660
01:48:02,026 --> 01:48:03,021
Shut up!
661
01:48:04,738 --> 01:48:07,774
You and I are the same.
662
01:50:07,826 --> 01:50:09,450
Fudo!
663
01:50:09,578 --> 01:50:11,286
Does it hurt?
664
01:50:11,997 --> 01:50:13,242
Oshika, Hanbei,
665
01:50:14,208 --> 01:50:17,411
Sayaka and the others suffered
much more before they died!
666
01:50:21,090 --> 01:50:25,586
Savour the suffering of the
breakaway ninja you betrayed
667
01:50:25,720 --> 01:50:27,344
while you die.
668
01:50:31,143 --> 01:50:32,553
Kamui!
669
01:50:38,442 --> 01:50:39,556
Kamui!
670
01:50:41,070 --> 01:50:44,937
I got a kick out of
seeing Sugaru's dying face!
671
01:50:46,409 --> 01:50:48,947
And I took a real good Iook...
672
01:50:49,496 --> 01:50:51,488
at Sayaka's dying face!
673
01:50:53,541 --> 01:50:58,333
They wouldn't have had to
die, had it not been for you!
674
01:51:00,382 --> 01:51:02,374
You killed them!
675
01:51:11,102 --> 01:51:12,347
Suffer.
676
01:51:14,063 --> 01:51:15,687
Much more!
677
01:51:19,903 --> 01:51:23,687
Kamui, you are a ninja too.
678
01:51:25,033 --> 01:51:28,698
Your blood is the same as
mine, at the end of the day.
679
01:52:29,101 --> 01:52:30,215
Lord!
680
01:52:30,352 --> 01:52:34,930
It's reported that Hanbei of Kushikiga
Island has been killed on Saki Island.
681
01:52:35,066 --> 01:52:42,777
However...apparently all the inhabitants of
the island have died from a strange illness...
682
01:52:42,907 --> 01:52:44,282
Hanbei?
683
01:52:46,786 --> 01:52:48,862
I'm sorry to mention this but...
684
01:52:49,915 --> 01:52:54,493
it's the man who cut
Lord Ichijiro's Ieg.
685
01:52:54,628 --> 01:52:58,578
I'm bored with that. It
doesn't matter any more.
686
01:53:23,075 --> 01:53:25,151
Magnificent...
687
01:53:27,705 --> 01:53:31,749
How about if you paint using real blood?
688
01:53:32,793 --> 01:53:34,832
I bet it would work beautifully.
689
01:53:40,552 --> 01:53:46,175
One hundred commoners or two hundred,
they are your paint whenever you Iike.
690
01:54:32,440 --> 01:54:34,598
Because he was poor, he became a ninja.
691
01:54:35,235 --> 01:54:37,523
As a ninja, he then broke away.
692
01:54:39,155 --> 01:54:41,824
And according to the ninja
code, his life was targeted.
693
01:54:42,784 --> 01:54:44,242
He continues to run.
694
01:54:46,413 --> 01:54:52,416
Is the life that he dreams of, his
freedom, impossible in this world?
695
01:54:53,963 --> 01:54:58,174
Is his life about nothing more than
continuing to escape, until the end?
696
01:55:00,053 --> 01:55:02,045
Will the day ever come
697
01:55:02,180 --> 01:55:04,635
when Kamui can trust others
698
01:55:04,766 --> 01:55:10,555
and when people welcome him
with open arms, as a friend?
699
01:55:20,199 --> 01:55:29,950
How many times must I endure
700
01:55:30,752 --> 01:55:40,088
A night that doesn't dawn
before I see the light?
701
01:55:41,471 --> 01:55:50,642
Without anywhere to go, I am all alone
702
01:55:51,941 --> 01:56:02,025
This sea is tinted gold...
703
01:56:02,744 --> 01:56:11,748
Until the day that I overcome
704
01:56:13,297 --> 01:56:16,796
My hatred and my sadness
705
01:56:16,926 --> 01:56:26,097
Wiping the tears that start to stream
706
01:56:26,227 --> 01:56:37,818
Letting them unravel and set me free
707
01:57:00,180 --> 01:57:10,015
The loneliness grows in my heart
708
01:57:11,025 --> 01:57:20,029
I quietly continue to bear it
709
01:57:21,577 --> 01:57:30,913
Facing another tomorrow
that inevitably comes
710
01:57:32,089 --> 01:57:37,296
If there is even just
711
01:57:37,428 --> 01:57:42,588
A little strength
712
01:57:42,725 --> 01:57:51,812
That stirs in my heart...
713
01:57:53,319 --> 01:57:56,688
If it's there
714
01:57:56,823 --> 01:58:06,029
My heart will not give up
715
01:58:06,166 --> 01:58:16,665
When dawn comes, I start to walk
716
01:58:18,096 --> 01:58:30,766
Without turning around, I walk on
45489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.