Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,030
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:28,030 --> 00:00:33,290
"Waiting for You" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricist: Zhang Juan
3
00:00:33,290 --> 00:00:37,300
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,300 --> 00:00:42,490
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,490 --> 00:00:46,490
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,490 --> 00:00:51,750
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,750 --> 00:00:55,770
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,770 --> 00:01:00,940
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:00,940 --> 00:01:05,000
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:05,000 --> 00:01:12,360
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,360 --> 00:01:16,360
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,360 --> 00:01:21,760
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,760 --> 00:01:31,000
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:31,000 --> 00:01:34,750
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,750 --> 00:01:40,230
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,230 --> 00:01:50,980
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:50,980 --> 00:01:56,570
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,440 --> 00:02:04,830
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,830 --> 00:02:08,830
[Episode 19]
20
00:02:13,400 --> 00:02:15,670
What's wrong with her?
21
00:02:15,670 --> 00:02:19,130
Hurry up.
22
00:02:19,130 --> 00:02:21,300
Are you here to seek treatments?
23
00:02:21,300 --> 00:02:24,560
Let me check.
24
00:02:40,890 --> 00:02:42,980
- Open the door!
- Leave now!
25
00:02:42,980 --> 00:02:46,800
- Open the door! Help us!
- We can't treat you. Leave now!
26
00:02:54,300 --> 00:02:55,630
What's going on?
27
00:02:55,630 --> 00:02:58,410
The two people out there have smallpox on their faces.
28
00:02:58,410 --> 00:03:00,920
Smallpox? Did you see clearly?
29
00:03:00,920 --> 00:03:03,670
Yes. I'm definitely right.
30
00:03:03,670 --> 00:03:05,240
Shut the door and close the shop now.
31
00:03:05,240 --> 00:03:08,600
- Find black atractylodes and mugwort to smoke it out. Quick!
- Alright.
32
00:03:11,750 --> 00:03:14,410
Where are we checking later?
33
00:03:14,410 --> 00:03:18,380
We have already bought dried fruits and meat.
34
00:03:18,380 --> 00:03:20,100
Let's buy some pastries.
35
00:03:20,100 --> 00:03:23,150
I remember there's a shop over that street
36
00:03:23,150 --> 00:03:24,880
called Zhang Ji.
37
00:03:24,880 --> 00:03:27,010
Although there are disputes in the Imperial Court now,
38
00:03:27,010 --> 00:03:29,100
but fortunately, it's still peaceful.
39
00:03:29,100 --> 00:03:33,190
Although Northern Qi is ready to attack but it's not on a larger scale yet.
40
00:03:33,190 --> 00:03:36,690
Although there are disasters everywhere but the casualty is not heavy.
41
00:03:36,690 --> 00:03:40,080
Hence, it's a daunting experience without mishaps and hitches.
42
00:03:40,080 --> 00:03:42,130
I can prepare for the examinations without much worrie too.
43
00:03:42,130 --> 00:03:44,770
What's most important is that Miss Jun is safe and sound.
44
00:03:44,770 --> 00:03:47,030
Young Master, Jiuling Hall is not far from here.
45
00:03:47,030 --> 00:03:50,180
- Why don't we...
- Forget it.
46
00:03:53,230 --> 00:03:56,780
- Let's take a look over there.
- Miss Jun.
- Young Master Ning.
47
00:04:00,470 --> 00:04:04,250
Miss Jun, what a coincidence.
48
00:04:06,170 --> 00:04:09,280
It's really a coincidence this time.
49
00:04:10,350 --> 00:04:14,360
Congratulations for curing Prince Huai's severe illness.
50
00:04:15,040 --> 00:04:17,620
The stone in my heart has finally fallen to the ground.
51
00:04:17,620 --> 00:04:19,260
I have peace of mind now.
52
00:04:19,260 --> 00:04:21,310
Where are you going?
53
00:04:21,980 --> 00:04:24,550
I'm going to the Imperial Academy.
54
00:04:24,550 --> 00:04:28,080
Young Master Ning is very studious. You will definitely pass with flying colors.
55
00:04:28,780 --> 00:04:30,790
Thank you for your auspicious words.
56
00:04:30,790 --> 00:04:32,880
I'm taking my leave now.
57
00:04:44,370 --> 00:04:48,250
Young Master, why didn't you talk more?
58
00:04:51,160 --> 00:04:54,610
Being able to say a few words to her like just now,
59
00:04:55,200 --> 00:04:57,390
I'm already very happy.
60
00:05:08,360 --> 00:05:11,750
- I'm leaving.
- Alright. Customer, take care.
61
00:05:22,110 --> 00:05:23,850
A bowl?
62
00:05:43,340 --> 00:05:45,920
Leave now! Not selling to you!
63
00:05:59,040 --> 00:06:01,770
- Jun.
- Young Master Ling.
64
00:06:01,770 --> 00:06:03,690
I have something to ask you.
65
00:06:04,960 --> 00:06:07,580
Are you asking about the manuscript?
66
00:06:09,080 --> 00:06:13,160
That's right. This is not protecting you. It's harming you.
67
00:06:13,160 --> 00:06:15,920
You cured Prince Huai. You offended that person and he's not happy.
68
00:06:15,920 --> 00:06:19,720
In addition to that manuscript, you are even more of a thorn in that person's eyes.
69
00:06:24,840 --> 00:06:28,620
Thank you for coming late in the evening and being concerned about me.
70
00:06:30,570 --> 00:06:32,520
However, regarding the problem that you have considered.
71
00:06:32,520 --> 00:06:35,080
I have already thought about it.
72
00:06:35,080 --> 00:06:37,010
I'm also worried about the manuscript
73
00:06:37,010 --> 00:06:40,510
that my family sent to me and that Lu Yunqi will cause troubles to me again.
74
00:06:40,510 --> 00:06:42,770
I didn't know.
75
00:06:46,570 --> 00:06:50,570
Now that it has come to this, please extra careful.
76
00:06:57,110 --> 00:06:59,000
What is this?
77
00:07:00,360 --> 00:07:02,430
Osmanthus cakes from the Imperial Kitchen.
78
00:07:02,430 --> 00:07:04,700
Young Master Ling, what's the meaning of this?
79
00:07:04,700 --> 00:07:08,310
This is... I don't like sweet stuff.
80
00:07:08,310 --> 00:07:11,470
Take this as a reward for curing Jiurong.
81
00:07:12,720 --> 00:07:14,500
I cured Jiurong and
82
00:07:14,500 --> 00:07:17,510
you only gave me two osmanthus cakes?
83
00:07:21,750 --> 00:07:24,130
So, what you want is silvers?
84
00:07:24,130 --> 00:07:26,330
I will give them to you tomorrow.
85
00:07:27,040 --> 00:07:28,960
I don't want money.
86
00:07:31,600 --> 00:07:33,830
Purple angelica?
87
00:07:35,070 --> 00:07:37,110
- Do you have it?
- No.
88
00:07:39,560 --> 00:07:41,360
You owe me this then.
89
00:07:45,580 --> 00:07:47,240
I'm leaving.
90
00:08:12,230 --> 00:08:14,920
Mother,
91
00:08:14,920 --> 00:08:18,890
why no one likes me?
92
00:08:19,430 --> 00:08:21,500
Guo'er, don't be afraid.
93
00:08:21,500 --> 00:08:24,750
I'm here. Don't be afraid.
94
00:08:27,610 --> 00:08:30,770
I have some food here.
95
00:08:35,920 --> 00:08:38,570
Let the kid eat it.
96
00:08:40,620 --> 00:08:43,350
Mother, I'm starving. I want to eat.
97
00:08:43,350 --> 00:08:46,580
Let me bow to you.
98
00:08:50,340 --> 00:08:53,260
You saved our lives.
99
00:08:57,830 --> 00:09:02,160
This illness is tough.
100
00:09:05,080 --> 00:09:08,040
The fever has been for several days.
101
00:09:08,560 --> 00:09:10,890
I wanted to come to the capital
102
00:09:10,890 --> 00:09:13,520
to see if there is a cure.
103
00:09:14,040 --> 00:09:17,680
Who knew they would drive us away wherever we go.
104
00:09:17,680 --> 00:09:20,510
It's like they have seen a ghost.
105
00:09:20,510 --> 00:09:24,610
They even refused to give us food.
106
00:09:24,610 --> 00:09:28,970
Actually, I know a medical hall.
107
00:09:28,970 --> 00:09:32,160
You can give it a try there.
108
00:09:32,160 --> 00:09:34,050
It's over there.
109
00:09:37,050 --> 00:09:38,900
Alright.
110
00:09:43,460 --> 00:09:44,870
Mother, it's unbearable for me.
111
00:09:44,870 --> 00:09:47,720
Jinxiu, I have packed these two medicinal herbs
112
00:09:47,720 --> 00:09:50,800
Are you the physician?
113
00:09:50,800 --> 00:09:54,110
She's the physician. Come in and talk.
114
00:09:54,110 --> 00:09:56,120
Physician.
115
00:09:59,880 --> 00:10:01,630
Jinxiu.
116
00:10:02,630 --> 00:10:06,260
Tidy up a room. Tell Chen Qi to decoct medicinal soup for dispelling toxins.
117
00:10:21,520 --> 00:10:23,250
How is it? Is the medicine ready?
118
00:10:23,250 --> 00:10:25,960
Yes. This pot is ready.
119
00:10:29,340 --> 00:10:32,910
- Are you alright?
- I'm fine.
120
00:10:32,910 --> 00:10:35,480
I'm really fine.
121
00:10:35,480 --> 00:10:38,500
Don't touch this. Let me do it.
122
00:10:41,400 --> 00:10:44,350
I have never seen Jiuling being so worried.
123
00:10:44,350 --> 00:10:47,240
When she was treating Chengyu, she wasn't like this.
124
00:10:47,240 --> 00:10:50,760
Don't worry too much. Miss Jun will think of a solution.
125
00:10:50,760 --> 00:10:53,270
- I hope so.
- Take it slow.
126
00:10:53,270 --> 00:10:55,360
Watch the medicines.
127
00:10:57,910 --> 00:11:01,010
Mother, it's unbearable for me.
128
00:11:01,010 --> 00:11:04,940
Guo'er, be good. You will be fine later.
129
00:11:04,940 --> 00:11:07,180
- Mother, I can't take it.
-- Jiuling, the medicine is ready.
130
00:11:07,180 --> 00:11:10,800
Alright. Take these and burn them now.
131
00:11:10,800 --> 00:11:12,520
- Mother.
- Guo'er, be good.
132
00:11:12,520 --> 00:11:15,330
- Guo'er, be good.
- Drink this to dispel the toxins first.
133
00:11:15,330 --> 00:11:17,690
It will temporarily stable your condition.
134
00:11:17,690 --> 00:11:20,670
Come, be good. I will feed you with this medicine.
135
00:11:20,670 --> 00:11:22,760
Come, open your mouth.
136
00:11:25,160 --> 00:11:28,440
Swallow it.
137
00:11:28,440 --> 00:11:31,610
Physician Jun, you are a living Buddha.
138
00:11:31,610 --> 00:11:34,440
How should we thank you?
139
00:11:35,220 --> 00:11:39,570
Don't thank me first. This illness may not be curable.
140
00:11:39,570 --> 00:11:41,540
Physician!
141
00:11:41,540 --> 00:11:43,880
- Guo'er is my only child.
- Don't panic.
142
00:11:43,880 --> 00:11:46,790
I'm begging you. You must cure her at all costs.
143
00:11:46,790 --> 00:11:49,130
Physician Jun, I'm begging you.
144
00:11:49,130 --> 00:11:51,440
How did you get this illness?
145
00:11:51,440 --> 00:11:53,210
I have no idea.
146
00:11:53,210 --> 00:11:55,870
From the start, I thought it was an insect bite.
147
00:11:55,870 --> 00:11:59,850
Subsequently, it became more severe.
148
00:11:59,850 --> 00:12:02,550
Many people in the village have contracted this illness.
149
00:12:02,550 --> 00:12:05,170
They started dying later.
150
00:12:05,170 --> 00:12:07,000
We thought we could be saved if we come to the capital.
151
00:12:08,140 --> 00:12:09,900
Who knew that, along the journey,
152
00:12:09,900 --> 00:12:13,320
some villagers contracted this illness and more people started dying.
153
00:12:13,320 --> 00:12:14,860
Did anyone report this to the officials?
154
00:12:14,860 --> 00:12:18,020
I have no idea. There must be others coming to the capital.
155
00:12:18,020 --> 00:12:20,460
I know that you are a miracle physician.
156
00:12:20,460 --> 00:12:24,550
Everyone says that you are a miracle physician. You must save her.
157
00:12:24,550 --> 00:12:27,580
I will bow to you.
158
00:12:27,580 --> 00:12:33,160
- I'm begging you to save her.
- Get up now.
159
00:12:33,160 --> 00:12:37,440
Don't worry. I will do my best.
160
00:12:37,440 --> 00:12:39,420
Drink your medicine first.
161
00:12:39,420 --> 00:12:43,190
Come, Guo'er. Continue to drink the medicine.
162
00:12:55,830 --> 00:12:58,740
We should have known that curing Prince Huai would have garnered such huge rewards.
163
00:12:58,740 --> 00:13:04,050
Teacher, shouldn't we have cured it earlier? We should not have dragged it on.
164
00:13:04,050 --> 00:13:09,620
In the end, our physician reputation fell even lower than a commoner's.
165
00:13:11,210 --> 00:13:16,100
How can you look through His Majesty's intentions?
166
00:13:16,100 --> 00:13:18,790
Right now it looks like she is basking in glory,
167
00:13:18,790 --> 00:13:21,930
what if she is suddenly charged of a crime and executed?
168
00:13:24,110 --> 00:13:27,130
Your disciple is foolish. Teacher, you are right.
169
00:13:27,130 --> 00:13:29,200
Physician Jiang! Physician Jiang!
170
00:13:29,200 --> 00:13:31,750
Physician Jiang,
171
00:13:31,750 --> 00:13:33,830
something big has happened!
172
00:13:34,960 --> 00:13:36,330
[Huashou Medical Hall]
173
00:13:36,330 --> 00:13:39,190
Physician! Physician!
174
00:13:39,190 --> 00:13:43,600
Get out, get out!
175
00:13:43,600 --> 00:13:47,700
Hurry, let's leave!
176
00:13:59,920 --> 00:14:02,070
Let's leave now!
177
00:14:10,050 --> 00:14:12,080
Get out, get out!
178
00:14:12,080 --> 00:14:15,540
Get lost!
179
00:14:15,540 --> 00:14:17,840
Are you alright?
180
00:14:17,840 --> 00:14:21,140
Help us!
181
00:14:21,140 --> 00:14:23,660
Are you certain that it is smallpox?
182
00:14:23,660 --> 00:14:27,130
Many clinics have already reported it!
183
00:14:29,000 --> 00:14:32,340
In such a short time, so many people were infected?
184
00:14:32,340 --> 00:14:36,860
I think His Majesty will know of this soon.
185
00:14:36,860 --> 00:14:39,600
What should we do now?
186
00:14:53,170 --> 00:14:56,270
It came at the right time.
187
00:14:56,270 --> 00:14:59,060
Send this merit to her.
188
00:14:59,060 --> 00:15:02,650
We'll just have to see if she has the luck to enjoy this.
189
00:15:02,650 --> 00:15:05,750
Reporting to Your Majesty, this time the people infected with smallpox
190
00:15:05,750 --> 00:15:08,270
are more than hundreds.
191
00:15:08,270 --> 00:15:10,940
Reporting to Your Majesty, it is hard to evacuate so many people.
192
00:15:10,940 --> 00:15:12,850
That's right.
193
00:15:12,850 --> 00:15:15,850
What should be done?
194
00:15:15,850 --> 00:15:18,690
Ministers, do you have any suggestions?
195
00:15:18,690 --> 00:15:22,710
Your Majesty, in my opinion
196
00:15:22,710 --> 00:15:25,540
we should gather all the infected people together first.
197
00:15:25,540 --> 00:15:28,060
To prevent a wider spread of the disease.
198
00:15:28,060 --> 00:15:31,200
Your Majesty, the weaker elderly who have not been infected
199
00:15:31,200 --> 00:15:35,150
should not move around freely, to prevent the disease from becoming more serious.
200
00:15:35,150 --> 00:15:38,380
Your Majesty, I suggest looking for a big facility
201
00:15:38,380 --> 00:15:39,950
to let the infected people quarantine there.
202
00:15:39,950 --> 00:15:43,290
Then we should send all the physicians to quickly treat them.
203
00:15:43,290 --> 00:15:47,720
Your Majesty, I think Lord Ning's suggestion will not work.
204
00:15:47,720 --> 00:15:51,020
The number of infected people exceed the hundreds and are approaching thousands.
205
00:15:51,020 --> 00:15:55,380
There are at least a hundred times more patients than physicians in the Imperial Physicians Hall
206
00:15:55,380 --> 00:15:58,940
Even if we send out all the physicians now,
207
00:15:58,940 --> 00:16:02,210
there is still not enough of us to look after all the patients.
208
00:16:02,210 --> 00:16:04,980
Furthermore, if this was a different disease it would be fine.
209
00:16:04,980 --> 00:16:07,350
Even if we had a shortage of people in the Imperial Physicians Hall,
210
00:16:07,350 --> 00:16:09,530
we would all do our best.
211
00:16:09,530 --> 00:16:12,300
However, this smallpox will
212
00:16:12,300 --> 00:16:14,610
be inconvenient for the Imperial Physicians Hall.
213
00:16:14,610 --> 00:16:20,280
Firstly, all the physicians here are on different shifts.
214
00:16:21,000 --> 00:16:24,830
Secondly, to speak brutally,
215
00:16:24,830 --> 00:16:29,090
we are not able to guard against the infectious ability of smallpox.
216
00:16:29,090 --> 00:16:31,570
If the imperial physicians were truly sent out,
217
00:16:31,570 --> 00:16:38,030
then we come back and treat the princes and princesses, what if-
218
00:16:47,210 --> 00:16:49,740
This won't do, that won't do.
219
00:16:49,740 --> 00:16:52,340
Then what should we do?
220
00:16:52,340 --> 00:16:56,070
Your Majesty, smallpox is not something that only our dynasty has.
221
00:16:56,070 --> 00:16:58,680
In previous dynasties and generations, outbeaks have happened before.
222
00:16:58,680 --> 00:17:00,880
Just now, all the suggestions put forward by the various ministers
223
00:17:00,880 --> 00:17:04,000
have all been tried whenever a pandemic occured.
224
00:17:04,000 --> 00:17:09,580
But in the end, the disease keeps spreading and countless deaths occur.
225
00:17:10,100 --> 00:17:13,470
Even to the extent of destroying the entire country!
226
00:17:13,470 --> 00:17:16,150
This is risky.
227
00:17:16,150 --> 00:17:19,100
This shouldn't be done.
228
00:17:19,100 --> 00:17:24,490
Your Majesty, I have looked through the archives and found that
229
00:17:24,490 --> 00:17:29,460
in Lan County, there has previously been a way to stop smallpox.
230
00:17:29,460 --> 00:17:34,910
- What was the method?
- They gathered all the infected people in one place
231
00:17:37,780 --> 00:17:40,570
and burn them then bury them all.
232
00:17:41,790 --> 00:17:45,150
Bastard! What kind of solution is this?
233
00:17:45,150 --> 00:17:48,140
Your Majesty, please appease your anger.
234
00:17:51,650 --> 00:17:54,770
- Why are you here?
- I came to find you. In just a short time, the amount of infected people have increased.
235
00:17:54,770 --> 00:17:56,850
The entire capital is in chaos!
236
00:18:06,200 --> 00:18:08,230
Why are you dressed like that?
237
00:18:08,230 --> 00:18:10,360
I took in some of the smallpox patients.
238
00:18:10,360 --> 00:18:14,740
Smallpox is completely different from scrofula! Smallpox is a lot more deadly!
239
00:18:14,740 --> 00:18:17,010
Prince Huai was not infected with scrofula.
240
00:18:17,010 --> 00:18:19,910
That is what the Imperial Physician Hall said to push away blame.
241
00:18:21,100 --> 00:18:23,850
This group of people even there deceive the king?
242
00:18:23,850 --> 00:18:27,040
Now these people will say that they do not know how to cure smallpox
243
00:18:27,040 --> 00:18:29,140
and push it all to you, am I right?
244
00:18:29,800 --> 00:18:31,600
Smallpox originally had no way of being cured.
245
00:18:31,600 --> 00:18:35,340
Patients can only use medicine to help, but whether they live or die is up to them.
246
00:18:36,620 --> 00:18:39,840
The patients who just entered will certainly create chaos.
247
00:18:40,400 --> 00:18:43,440
By taking this step, you might be doomed forever.
248
00:18:43,440 --> 00:18:45,560
Have you thought it through?
249
00:18:48,020 --> 00:18:50,390
There is no return for Jiuling Hall.
250
00:18:53,500 --> 00:18:56,070
[Danfeng Gate]
251
00:18:59,730 --> 00:19:03,260
Your Majesty, I think while what Physician Jiang said
252
00:19:03,260 --> 00:19:04,940
might be cruel,
253
00:19:04,940 --> 00:19:07,870
but it is the best course of action for now.
254
00:19:07,870 --> 00:19:12,070
To use the smallest price to pay to ensure the disease is completely erased.
255
00:19:12,070 --> 00:19:17,570
Your Majesty, once the entire city is infected, then it will be too late.
256
00:19:17,570 --> 00:19:19,380
Your Majesty, I oppose.
257
00:19:19,380 --> 00:19:23,330
They are all members of our dynasty, and to kill them all like this. How can you bear to?
258
00:19:23,330 --> 00:19:25,720
May Your Majesty please reconsider.
259
00:19:25,720 --> 00:19:28,670
Lord Ning, the infected people are indeed people of our dynasty.
260
00:19:28,670 --> 00:19:32,190
But are the innocent civilians not people of our dynasty too?
261
00:19:32,190 --> 00:19:34,760
To sacrifice the minority to protect the majority.
262
00:19:34,760 --> 00:19:37,060
Which is lighter and which is heavier? The answer is obvious.
263
00:19:40,070 --> 00:19:43,140
Your Majesty, I think
264
00:19:43,140 --> 00:19:46,440
that we could let Physician Jun from Jiuling Hall give it a try.
265
00:19:46,440 --> 00:19:49,240
Physician Jun managed to cure Prince Huai previously.
266
00:19:49,240 --> 00:19:50,800
In the face of this disease,
267
00:19:50,800 --> 00:19:55,830
I think that Physician Jun will have a plan to overcome it.
268
00:19:55,830 --> 00:19:59,360
The son of Duke Cheng seeks an audience!
269
00:20:03,470 --> 00:20:09,100
Allow the son of Duke Cheng to enter the court!
270
00:20:09,100 --> 00:20:10,770
Everyone, rise.
271
00:20:10,770 --> 00:20:13,290
Thank you, Your Majesty.
272
00:20:16,290 --> 00:20:19,280
Your official Zhu Zan gives his greetings.
273
00:20:25,280 --> 00:20:29,880
Are you here with regards to the smallpox outbreak?
274
00:20:30,580 --> 00:20:33,290
Your Majesty is smart. I am here for this matter.
275
00:20:33,290 --> 00:20:37,320
This is an urgent matter, I dare not speak too much. I recommend
276
00:20:37,320 --> 00:20:40,330
Jiuling Hall to take on this responsibility.
277
00:20:42,020 --> 00:20:44,370
Jiuling Hall?
278
00:20:45,120 --> 00:20:50,320
Your suggestion is the same as the Imperial Physician Hall's.
279
00:20:50,320 --> 00:20:52,930
Jun, everything is as you expected.
280
00:20:52,930 --> 00:20:56,520
The Imperial Physician Hall is just waiting to watch you fall.
281
00:20:56,520 --> 00:20:58,150
What does everyone else think?
282
00:20:58,150 --> 00:21:03,890
Your Majesty, I think we can let Jiuling Hall try.
283
00:21:03,890 --> 00:21:08,720
Your Majesty, I agree with what Lord Huang said.
284
00:21:08,720 --> 00:21:10,160
Your Majesty-
285
00:21:10,160 --> 00:21:12,840
Your Majesty, other than this,
286
00:21:12,840 --> 00:21:15,390
we have no other solutions.
287
00:21:28,280 --> 00:21:31,950
I agree to your request.
288
00:21:32,490 --> 00:21:36,260
Then let Jiuling Hall try.
289
00:21:36,260 --> 00:21:38,820
We will give them a month.
290
00:21:38,820 --> 00:21:41,930
Your Majesty is wise.
291
00:21:43,700 --> 00:21:48,130
Your Majesty, Qingshan Hospital is ideal for quick admission of patients.
292
00:21:48,130 --> 00:21:52,180
It is far away from the central areas, making it a beneficial place for treatment.
293
00:21:52,180 --> 00:21:57,570
Allowed. This matter will be overseen by the Martial Moral Ministry.
294
00:21:57,570 --> 00:22:01,610
They will be contained at Qingshan Hospital and strictly guarded
295
00:22:01,610 --> 00:22:05,340
To prevent cases of patients escaping treatment.
296
00:22:05,340 --> 00:22:07,580
I will obey.
297
00:22:15,260 --> 00:22:19,530
Do you know why I allow Jun Jiuling to deal with this?
298
00:22:19,530 --> 00:22:22,670
I dare not make wild guesses.
299
00:22:24,620 --> 00:22:27,580
You probably know, you are just pretending to be a fool.
300
00:22:27,580 --> 00:22:31,120
I am slow witted, may Your Majesty enlighten me.
301
00:22:34,600 --> 00:22:37,160
She cured Prince Huai's illness.
302
00:22:37,160 --> 00:22:39,020
That is lucky.
303
00:22:39,020 --> 00:22:43,560
Now, she is not lucky like that.
304
00:22:44,400 --> 00:22:48,580
If she is infected by smallpox,
305
00:22:48,580 --> 00:22:50,840
she will die from it.
306
00:22:50,840 --> 00:22:53,520
Your Majesty, then you won't have to worry about it.
307
00:22:54,650 --> 00:22:57,940
If she is not infected by smallpox,
308
00:22:57,940 --> 00:23:02,370
and cure people, the credits go to you.
309
00:23:02,370 --> 00:23:05,000
Do you think she can cure it?
310
00:23:05,000 --> 00:23:08,660
It is smallpox. She is not an immortal.
311
00:23:10,160 --> 00:23:13,100
Listen. Qingshan Hall is on simple terrain.
312
00:23:13,100 --> 00:23:14,820
There is only one way to get there.
313
00:23:14,820 --> 00:23:18,020
The Martial Moral Ministry had better guard it. Nobody is allowed to go out.
314
00:23:18,020 --> 00:23:19,620
Yes.
315
00:23:22,460 --> 00:23:25,810
I gave her one month.
316
00:23:26,540 --> 00:23:30,330
After a month, if she fails,
317
00:23:30,330 --> 00:23:32,920
then set the hall on fire
318
00:23:32,920 --> 00:23:35,960
and get rid of Jun Jiuling as well.
319
00:23:35,960 --> 00:23:41,370
Keep in mind that setting it on fire is the last resort
320
00:23:41,370 --> 00:23:44,340
just to remove smallpox.
321
00:23:46,170 --> 00:23:48,060
Yes.
322
00:23:56,000 --> 00:23:58,040
These shameless creatures!
323
00:23:58,040 --> 00:24:01,930
When they couldn't treat Prince Huai, they blamed it all on scrofula.
324
00:24:01,930 --> 00:24:04,250
What do we do now?
325
00:24:05,970 --> 00:24:08,220
It is all my fault.
326
00:24:08,220 --> 00:24:10,470
I told everyone how amazing Young Lady Jun was.
327
00:24:10,470 --> 00:24:12,210
A month!
328
00:24:12,210 --> 00:24:14,440
It is all over.
329
00:24:14,940 --> 00:24:18,170
What do you mean by "finished"? Actually our Fang family could've been finished a long time ago.
330
00:24:18,170 --> 00:24:21,000
If we weren't finished in the past, we can't be finished now.
331
00:24:21,000 --> 00:24:23,980
Young Lady, Prince Huai's disease isn't scrofula,
332
00:24:23,980 --> 00:24:25,720
which you already knew.
333
00:24:25,720 --> 00:24:28,640
Why did you say it was scrofula instead of clearing it up?
334
00:24:28,640 --> 00:24:31,690
The Imperial Physicians Hall already diagonized.
335
00:24:32,430 --> 00:24:34,360
Whatever I said didn't matter.
336
00:24:34,360 --> 00:24:37,560
I could also lose the chance to cure Prince Huai.
337
00:24:38,850 --> 00:24:41,660
I could only make the best of the mistake.
338
00:24:41,660 --> 00:24:44,950
But Young Lady, the Imperial Physicians Hall appointed you to do this,
339
00:24:44,950 --> 00:24:47,130
which obviously means they don't care about it.
340
00:24:47,130 --> 00:24:50,820
With so many patients out there, how could you cure them all by yourself?
341
00:25:02,130 --> 00:25:05,710
Liu'er, we'll go to the city in a bit
342
00:25:05,710 --> 00:25:09,970
and see if there are physicians willing to cure smallpox with us.
343
00:25:09,970 --> 00:25:11,980
Okay.
344
00:25:11,980 --> 00:25:14,820
Young Lady Jun, it's useless.
345
00:25:14,820 --> 00:25:17,590
If it was a regular disease, it wouldn't be a problem.
346
00:25:17,590 --> 00:25:19,510
This is a life-and-death matter.
347
00:25:19,510 --> 00:25:23,040
Not that I've lost faith, but that I'm afraid...
348
00:25:23,040 --> 00:25:25,930
you won't find any.
349
00:25:28,070 --> 00:25:31,710
You have to try before you know if it works.
350
00:25:33,680 --> 00:25:36,990
Jiuling, it sounds simple,
351
00:25:36,990 --> 00:25:39,970
but it's easier said than done.
352
00:25:39,970 --> 00:25:42,320
We're already in a life-and-death situation.
353
00:25:42,320 --> 00:25:43,870
What's there to be afraid of?
354
00:25:43,870 --> 00:25:46,640
The worst scenario is losing our lives. Let's go all out!
355
00:25:46,640 --> 00:25:50,520
- Don't talk nonsense!
- He's right.
356
00:25:50,520 --> 00:25:53,470
Now we have to go all out.
357
00:25:53,470 --> 00:25:58,330
Also, we have to strive for everyone's safety,
358
00:26:01,730 --> 00:26:03,840
otherwise...
359
00:26:04,990 --> 00:26:07,450
otherwise we'll reach a dead end.
360
00:26:18,870 --> 00:26:20,630
What do you need me to do?
361
00:26:20,630 --> 00:26:22,970
Jinxiu, stay here with Innkeeper Liu.
362
00:26:22,970 --> 00:26:27,120
I believe there must be many things that require people and money now.
363
00:26:28,950 --> 00:26:31,360
Shouldn't the Imperial Court take care of the cost?
364
00:26:31,360 --> 00:26:33,840
This is urgent. The Imperial Court's people and money
365
00:26:33,840 --> 00:26:35,610
need all kinds of approval.
366
00:26:35,610 --> 00:26:37,370
It's not as fast as us doing it on our own.
367
00:26:37,370 --> 00:26:38,700
Exactly.
368
00:26:38,700 --> 00:26:42,620
Don't worry. If anything happens, I'll discuss with Innkeeper Liu.
369
00:26:42,620 --> 00:26:44,140
Good.
370
00:26:45,920 --> 00:26:48,720
Young Lady, where can we get more people?
371
00:26:48,720 --> 00:26:53,030
The capital is huge. There must be physicians who will go with us.
372
00:26:54,320 --> 00:26:56,430
Are we going to Hundred Herbs Hall?
373
00:26:56,430 --> 00:27:00,230
Are you going to ask Physician Feng who caused us trouble last time for help?
374
00:27:01,120 --> 00:27:03,980
- Hurry.
- Okay.
375
00:27:03,980 --> 00:27:08,520
Physician Jun, are you asking me to cure smallpox with you outside the capital?
376
00:27:08,520 --> 00:27:12,620
Yes. The situation is very urgent with many patients out there.
377
00:27:12,620 --> 00:27:16,450
That's why I'd like to ask you a favor.
378
00:27:16,450 --> 00:27:19,480
Young Lady Jun, you know my medicine.
379
00:27:19,480 --> 00:27:21,740
What's passed down in my family is chiropractic.
380
00:27:21,740 --> 00:27:24,270
I've never cured smallpox before.
381
00:27:24,270 --> 00:27:26,170
It looks like I can't help you out.
382
00:27:26,170 --> 00:27:30,240
I understand, but nobody has ever done this thing,
383
00:27:30,240 --> 00:27:33,600
so as long as we have one more person to make a little more effort,
384
00:27:33,600 --> 00:27:37,010
we'll have a little more chance of curing it.
385
00:27:40,480 --> 00:27:44,480
Physician Jun, I'm really sorry.
386
00:27:44,480 --> 00:27:47,330
I want to do it, but I can't.
387
00:27:53,250 --> 00:27:57,410
I understand, Physician Feng. I won't force you.
388
00:27:57,410 --> 00:27:59,360
Goodbye.
389
00:28:01,940 --> 00:28:04,920
Physician Jun,
390
00:28:04,920 --> 00:28:08,080
you're not going to ask every physician, are you?
391
00:28:12,100 --> 00:28:16,220
Physician Jun, I'm afraid it won't work.
392
00:28:16,220 --> 00:28:19,590
You have to ask before you know if it works.
393
00:28:22,510 --> 00:28:24,140
Let's go.
394
00:28:33,180 --> 00:28:35,440
Physician Liu. this is very serious.
395
00:28:35,440 --> 00:28:38,360
I'm afraid I myself can't take on this important task,
396
00:28:38,360 --> 00:28:40,750
- so Physician Liu, please–
- Physician Jun,
397
00:28:40,750 --> 00:28:43,690
Not that I don't want to help, but that smallpox is no joke.
398
00:28:43,690 --> 00:28:48,220
- It could be fatal if not handled properly.
- I understand.
399
00:28:48,220 --> 00:28:51,290
Ask someone else. Stop it. Please see them out.
400
00:28:51,290 --> 00:28:53,770
Physician Jun, please.
401
00:28:53,770 --> 00:28:56,370
- Go now.
- Please.
402
00:28:56,370 --> 00:28:58,230
Thank you, Physician Liu.
403
00:28:58,230 --> 00:28:59,800
I'm very sorry.
404
00:28:59,800 --> 00:29:03,030
I have a family to take care of. I have a wife and a kid.
405
00:29:03,030 --> 00:29:05,560
I really can't help you.
406
00:29:07,380 --> 00:29:09,160
I understand, Physician Wang.
407
00:29:09,160 --> 00:29:11,150
- No, no, no.
- Please!
408
00:29:11,150 --> 00:29:13,040
Please!
409
00:29:14,410 --> 00:29:16,170
What kind of physician is he?
410
00:29:16,170 --> 00:29:18,450
He's so scared of death.
411
00:29:20,980 --> 00:29:25,070
Young Lady, we've asked all of them.
412
00:29:25,070 --> 00:29:27,080
What should we do?
413
00:29:27,080 --> 00:29:30,370
It's fine. We'll come up with something else.
414
00:29:39,690 --> 00:29:41,380
Let's go.
[Tiancheng Tobacco Pouch Shop]
415
00:29:42,920 --> 00:29:44,780
It's already the seventh clinic.
[Imperial Physicians Hall]
416
00:29:44,780 --> 00:29:47,300
No physicians are willing to help her.
417
00:29:47,300 --> 00:29:50,760
Hilarious. Does she really think they are fools?
418
00:29:50,760 --> 00:29:53,640
If she didn't ask them, she could've still pretended.
419
00:29:53,640 --> 00:29:57,240
Now that she's asked them, everyone knows that she's not confident in curing smallpox.
420
00:29:57,240 --> 00:29:59,700
Who would dig their own grave by following her?
421
00:29:59,700 --> 00:30:04,680
She taught them how to do business and answered their questions a while ago,
422
00:30:04,680 --> 00:30:07,380
so she probably wants to use that to force those physicians.
423
00:30:07,380 --> 00:30:12,520
She taught about business and answered their questions for only a short period of time.
424
00:30:12,520 --> 00:30:16,050
Just wait and see. Doesn't she like showing off?
425
00:30:16,050 --> 00:30:21,090
This time we'll let her show off as much as she wants.
426
00:30:23,760 --> 00:30:25,700
Sure.
427
00:30:25,700 --> 00:30:28,630
Physician Jun, hold on.
428
00:30:29,670 --> 00:30:33,250
Physician Feng, are you willing to go with our Young Lady?
429
00:30:33,250 --> 00:30:35,850
Physician Jun, is what you told other physicians
430
00:30:35,850 --> 00:30:38,550
- the same as what you told me?
- Yes.
431
00:30:38,550 --> 00:30:43,400
Physician Jun, if you talk like that, nobody will go with you.
432
00:30:44,330 --> 00:30:45,480
Why?
433
00:30:45,480 --> 00:30:48,700
You say nobody has ever done this thing.
434
00:30:48,700 --> 00:30:52,010
Everyone knows what it implies.
435
00:30:52,010 --> 00:30:54,490
Just say you can't handle it all by yourself,
436
00:30:54,490 --> 00:30:57,480
otherwise even if you go to every clinic in the capital,
437
00:30:57,480 --> 00:31:00,700
no physicians will dare to go with you.
438
00:31:02,090 --> 00:31:05,970
Thank you for your reminder, Physician Feng. But I can't do it.
439
00:31:05,970 --> 00:31:10,360
Since I ask everyone for help, I have to tell them the truth.
440
00:31:10,360 --> 00:31:13,570
I want them to think twice before making a decision.
441
00:31:13,570 --> 00:31:16,600
Since ancient times, we've made every medication
442
00:31:16,600 --> 00:31:19,570
through constant exploration and attempts.
443
00:31:19,570 --> 00:31:24,160
If not, how could we know that wolfsbane is usable and arsenic can save people?
444
00:31:25,340 --> 00:31:28,400
I'm well aware that this matter is very risky,
445
00:31:28,400 --> 00:31:30,250
but I have to do it.
446
00:31:30,250 --> 00:31:33,930
Smallpox kills countless people like the wolf-like enemies in the Northwest.
447
00:31:33,930 --> 00:31:38,110
We're already on the front line. How could we run away?
448
00:31:38,110 --> 00:31:41,840
Even if... Even if we can't find a way out,
449
00:31:41,840 --> 00:31:45,470
it'll be worth it if we can leave clues for our descendants.
450
00:31:49,060 --> 00:31:52,460
Thank you, Physician Feng, for coming here to tell me this.
451
00:31:54,860 --> 00:31:57,280
I'll go somewhere else and see.
452
00:31:58,580 --> 00:32:01,840
- Let's go.
- Our Young Lady's effort will pay off.
453
00:32:10,080 --> 00:32:11,950
[Jiuling Hall]
454
00:32:25,370 --> 00:32:27,700
Jinxiu,
455
00:32:27,700 --> 00:32:29,030
why are you still up?
456
00:32:29,030 --> 00:32:30,940
How was it?
457
00:32:30,940 --> 00:32:33,340
We went to every clinic in the capital but couldn't get any physicians.
458
00:32:33,340 --> 00:32:36,750
Commander Lu is coming here to pick you up tomorrow morning. What should we do?
459
00:32:36,750 --> 00:32:40,400
That's fine. What about Chen Qi?
460
00:32:41,260 --> 00:32:44,020
Everything's settled in the city. The main streets have been scattered with lime.
461
00:32:44,020 --> 00:32:47,380
Then he went outside the capital with people from Imperial Guardsman Ministry to make arrangements.
462
00:32:47,380 --> 00:32:49,350
He won't come back today so he can make arrangements overnight.
463
00:32:49,350 --> 00:32:53,750
The medicines you mentioned have been loaded onto carriages and are being delivered to Qingshan Hall.
464
00:32:53,750 --> 00:32:55,350
Good.
465
00:32:57,440 --> 00:33:00,740
You both worked hard all day. Go to bed now.
466
00:33:00,740 --> 00:33:03,940
Young Lady, you should go to bed soon too. You'll travel a lot tomorrow.
467
00:33:03,940 --> 00:33:06,910
Don't worry. Go now.
468
00:33:06,910 --> 00:33:08,800
- Let's go.
- Hurry.
469
00:33:49,990 --> 00:33:53,150
A string will break if you stretch it too much.
470
00:34:05,340 --> 00:34:07,240
Why are you here?
471
00:34:08,090 --> 00:34:12,620
You're willing to fight for all people, and I'm willing to keep you company.
472
00:34:45,040 --> 00:34:47,470
No physicians will go with you, right?
473
00:34:52,210 --> 00:34:55,370
Leaving the city this time, I have no idea when I can come back.
474
00:34:55,370 --> 00:34:59,940
Everyone has a wife and kids to take care of, which I understand.
475
00:35:00,560 --> 00:35:02,450
It's normal.
476
00:35:02,450 --> 00:35:04,600
You must feel bad.
477
00:35:12,930 --> 00:35:15,610
Actually I have thought about this ending.
478
00:35:17,880 --> 00:35:20,500
but when it actually happened
479
00:35:22,740 --> 00:35:25,550
I feel sad.
480
00:35:25,550 --> 00:35:29,510
My father once told me that those who've mastered medicine save people
481
00:35:29,510 --> 00:35:34,150
and those who've mastered medical ethics save the world. I was hoping
482
00:35:34,150 --> 00:35:36,800
someone could go with me.
483
00:35:44,590 --> 00:35:49,190
Those who've mastered medicine save people. Those who've mastered medical ethics save the world.
484
00:35:52,220 --> 00:35:55,320
You're definitely the latter.
485
00:36:10,070 --> 00:36:12,900
You can do it for sure.
486
00:36:57,350 --> 00:37:00,990
Only one physician? You're going by yourself.
487
00:37:00,990 --> 00:37:03,110
Are you seeking death?
488
00:37:14,380 --> 00:37:16,140
Don't cry.
489
00:37:21,670 --> 00:37:23,430
Don't cry.
490
00:37:29,060 --> 00:37:31,160
Take care of the house.
491
00:37:31,820 --> 00:37:33,420
I'll go now.
492
00:37:43,200 --> 00:37:44,780
Let's go.
493
00:37:45,600 --> 00:37:48,740
Doctor Jun, here we are.
494
00:37:48,740 --> 00:37:50,490
Let's go together.
495
00:37:50,490 --> 00:37:52,490
Here we are.
496
00:38:15,510 --> 00:38:17,550
We are late.
497
00:38:24,530 --> 00:38:25,730
[Liu's Clinic]
498
00:38:25,730 --> 00:38:29,220
Old Feng, this is way too risky.
499
00:38:29,220 --> 00:38:31,090
Yes, I know.
500
00:38:31,090 --> 00:38:33,850
No. Since you know, why are you convincing me for her?
501
00:38:33,850 --> 00:38:37,080
Because she's trustworthy.
502
00:38:37,080 --> 00:38:39,700
Since she asked us for help,
503
00:38:39,700 --> 00:38:44,060
I think she will defend us if anything happens.
504
00:38:44,060 --> 00:38:47,210
I believe in her medicine. Old Liu,
505
00:38:47,210 --> 00:38:49,190
this is about curing smallpox.
506
00:38:49,190 --> 00:38:51,690
Are you telling me you don't want to cure smallpox?
507
00:38:51,690 --> 00:38:54,450
Don't you want to make history?
508
00:38:54,450 --> 00:38:57,280
Of course I do, but when it comes to this,
509
00:38:57,280 --> 00:39:00,310
you can't just do it because you want to.
510
00:39:00,310 --> 00:39:02,990
She's been in the capital for a while. Think about it.
511
00:39:02,990 --> 00:39:05,480
Is she the kind of person who walks the talk?
512
00:39:05,480 --> 00:39:07,980
She said she could cure the diseases we couldn't cure.
513
00:39:07,980 --> 00:39:10,910
Did she do it? Hundreds of physicians can save tens of thousands of people.
514
00:39:10,910 --> 00:39:14,380
She shared medical skills with us without hiding anything.
515
00:39:14,380 --> 00:39:16,470
Also, every time she explained something,
516
00:39:16,470 --> 00:39:20,170
she was so accurate that you couldn't dispute, right?
517
00:39:20,170 --> 00:39:25,300
Do you believe that she can cure smallpox when she said that?
518
00:39:26,280 --> 00:39:27,930
I believe.
519
00:39:30,010 --> 00:39:33,620
Old Liu, I know that you're a righteous person.
520
00:39:33,620 --> 00:39:37,710
Actually it's not scary at all.
521
00:39:37,710 --> 00:39:39,330
Even if we fail,
522
00:39:39,330 --> 00:39:43,530
the worst scenario is shutting my clinic down. I'll have a life at least.
523
00:39:43,530 --> 00:39:46,160
Didn't my ancestors build this family business
524
00:39:46,160 --> 00:39:48,510
from scratch?
525
00:39:48,510 --> 00:39:51,740
If we fail, we just start over.
526
00:39:51,740 --> 00:39:55,890
OK. It is set. We will meet at the door of Jiuling Hall tomorrow morning.
527
00:39:55,890 --> 00:39:57,650
I will ask other doctors.
528
00:39:57,650 --> 00:40:00,580
Good.
529
00:40:01,940 --> 00:40:04,000
I will go with you.
530
00:40:22,210 --> 00:40:23,970
Good.
531
00:40:25,650 --> 00:40:29,660
Commander Lu, we've arrived. Let's go.
532
00:40:37,390 --> 00:40:45,000
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
533
00:40:45,000 --> 00:40:50,310
"Sound of Rain" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricists: Liao Yu/He Huihui
534
00:40:50,310 --> 00:40:56,490
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
535
00:40:56,490 --> 00:41:02,290
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
536
00:41:02,290 --> 00:41:08,350
♫ Allow me to weigh every word for indescribable
cause and effect ♫
537
00:41:08,350 --> 00:41:14,140
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
538
00:41:14,140 --> 00:41:20,150
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
539
00:41:20,150 --> 00:41:25,880
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
540
00:41:25,880 --> 00:41:31,990
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
541
00:41:31,990 --> 00:41:37,320
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
542
00:41:37,320 --> 00:41:40,670
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
543
00:41:40,670 --> 00:41:43,750
♫ I’ll eventually be passed by ♫
544
00:41:43,750 --> 00:41:49,000
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
545
00:41:49,000 --> 00:41:52,460
♫ If memories could speak ♫
546
00:41:52,460 --> 00:41:55,450
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
547
00:41:55,450 --> 00:42:02,690
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
548
00:42:23,180 --> 00:42:29,070
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
549
00:42:29,070 --> 00:42:34,990
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
550
00:42:34,990 --> 00:42:40,880
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
551
00:42:40,880 --> 00:42:46,390
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
552
00:42:46,390 --> 00:42:49,760
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
553
00:42:49,760 --> 00:42:52,740
♫ I’m destined to be passed by ♫
554
00:42:52,740 --> 00:42:58,660
♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫
555
00:42:58,660 --> 00:43:01,400
♫ If memories could speak ♫
556
00:43:01,400 --> 00:43:04,470
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
557
00:43:04,470 --> 00:43:09,990
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
558
00:43:09,990 --> 00:43:13,390
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
559
00:43:13,390 --> 00:43:16,410
♫ Going through the bottom of my heart ♫
560
00:43:16,410 --> 00:43:21,700
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
561
00:43:21,700 --> 00:43:24,930
♫ If I could write down how much I miss you ♫
562
00:43:24,930 --> 00:43:28,160
♫ It would drift like the rain ♫
563
00:43:28,160 --> 00:43:36,110
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
43882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.