All language subtitles for Jun Jiu Ling episode 19 0000000000 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,030 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:28,030 --> 00:00:33,290 "Waiting for You" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricist: Zhang Juan 3 00:00:33,290 --> 00:00:37,300 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,300 --> 00:00:42,490 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,490 --> 00:00:46,490 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,490 --> 00:00:51,750 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,750 --> 00:00:55,770 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,770 --> 00:01:00,940 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,940 --> 00:01:05,000 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:05,000 --> 00:01:12,360 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,360 --> 00:01:16,360 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,360 --> 00:01:21,760 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,760 --> 00:01:31,000 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:31,000 --> 00:01:34,750 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,750 --> 00:01:40,230 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,230 --> 00:01:50,980 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:50,980 --> 00:01:56,570 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,440 --> 00:02:04,830 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,830 --> 00:02:08,830 [Episode 19] 20 00:02:13,400 --> 00:02:15,670 What's wrong with her? 21 00:02:15,670 --> 00:02:19,130 Hurry up. 22 00:02:19,130 --> 00:02:21,300 Are you here to seek treatments? 23 00:02:21,300 --> 00:02:24,560 Let me check. 24 00:02:40,890 --> 00:02:42,980 - Open the door! - Leave now! 25 00:02:42,980 --> 00:02:46,800 - Open the door! Help us! - We can't treat you. Leave now! 26 00:02:54,300 --> 00:02:55,630 What's going on? 27 00:02:55,630 --> 00:02:58,410 The two people out there have smallpox on their faces. 28 00:02:58,410 --> 00:03:00,920 Smallpox? Did you see clearly? 29 00:03:00,920 --> 00:03:03,670 Yes. I'm definitely right. 30 00:03:03,670 --> 00:03:05,240 Shut the door and close the shop now. 31 00:03:05,240 --> 00:03:08,600 - Find black atractylodes and mugwort to smoke it out. Quick! - Alright. 32 00:03:11,750 --> 00:03:14,410 Where are we checking later? 33 00:03:14,410 --> 00:03:18,380 We have already bought dried fruits and meat. 34 00:03:18,380 --> 00:03:20,100 Let's buy some pastries. 35 00:03:20,100 --> 00:03:23,150 I remember there's a shop over that street 36 00:03:23,150 --> 00:03:24,880 called Zhang Ji. 37 00:03:24,880 --> 00:03:27,010 Although there are disputes in the Imperial Court now, 38 00:03:27,010 --> 00:03:29,100 but fortunately, it's still peaceful. 39 00:03:29,100 --> 00:03:33,190 Although Northern Qi is ready to attack but it's not on a larger scale yet. 40 00:03:33,190 --> 00:03:36,690 Although there are disasters everywhere but the casualty is not heavy. 41 00:03:36,690 --> 00:03:40,080 Hence, it's a daunting experience without mishaps and hitches. 42 00:03:40,080 --> 00:03:42,130 I can prepare for the examinations without much worrie too. 43 00:03:42,130 --> 00:03:44,770 What's most important is that Miss Jun is safe and sound. 44 00:03:44,770 --> 00:03:47,030 Young Master, Jiuling Hall is not far from here. 45 00:03:47,030 --> 00:03:50,180 - Why don't we... - Forget it. 46 00:03:53,230 --> 00:03:56,780 - Let's take a look over there. - Miss Jun. - Young Master Ning. 47 00:04:00,470 --> 00:04:04,250 Miss Jun, what a coincidence. 48 00:04:06,170 --> 00:04:09,280 It's really a coincidence this time. 49 00:04:10,350 --> 00:04:14,360 Congratulations for curing Prince Huai's severe illness. 50 00:04:15,040 --> 00:04:17,620 The stone in my heart has finally fallen to the ground. 51 00:04:17,620 --> 00:04:19,260 I have peace of mind now. 52 00:04:19,260 --> 00:04:21,310 Where are you going? 53 00:04:21,980 --> 00:04:24,550 I'm going to the Imperial Academy. 54 00:04:24,550 --> 00:04:28,080 Young Master Ning is very studious. You will definitely pass with flying colors. 55 00:04:28,780 --> 00:04:30,790 Thank you for your auspicious words. 56 00:04:30,790 --> 00:04:32,880 I'm taking my leave now. 57 00:04:44,370 --> 00:04:48,250 Young Master, why didn't you talk more? 58 00:04:51,160 --> 00:04:54,610 Being able to say a few words to her like just now, 59 00:04:55,200 --> 00:04:57,390 I'm already very happy. 60 00:05:08,360 --> 00:05:11,750 - I'm leaving. - Alright. Customer, take care. 61 00:05:22,110 --> 00:05:23,850 A bowl? 62 00:05:43,340 --> 00:05:45,920 Leave now! Not selling to you! 63 00:05:59,040 --> 00:06:01,770 - Jun. - Young Master Ling. 64 00:06:01,770 --> 00:06:03,690 I have something to ask you. 65 00:06:04,960 --> 00:06:07,580 Are you asking about the manuscript? 66 00:06:09,080 --> 00:06:13,160 That's right. This is not protecting you. It's harming you. 67 00:06:13,160 --> 00:06:15,920 You cured Prince Huai. You offended that person and he's not happy. 68 00:06:15,920 --> 00:06:19,720 In addition to that manuscript, you are even more of a thorn in that person's eyes. 69 00:06:24,840 --> 00:06:28,620 Thank you for coming late in the evening and being concerned about me. 70 00:06:30,570 --> 00:06:32,520 However, regarding the problem that you have considered. 71 00:06:32,520 --> 00:06:35,080 I have already thought about it. 72 00:06:35,080 --> 00:06:37,010 I'm also worried about the manuscript 73 00:06:37,010 --> 00:06:40,510 that my family sent to me and that Lu Yunqi will cause troubles to me again. 74 00:06:40,510 --> 00:06:42,770 I didn't know. 75 00:06:46,570 --> 00:06:50,570 Now that it has come to this, please extra careful. 76 00:06:57,110 --> 00:06:59,000 What is this? 77 00:07:00,360 --> 00:07:02,430 Osmanthus cakes from the Imperial Kitchen. 78 00:07:02,430 --> 00:07:04,700 Young Master Ling, what's the meaning of this? 79 00:07:04,700 --> 00:07:08,310 This is... I don't like sweet stuff. 80 00:07:08,310 --> 00:07:11,470 Take this as a reward for curing Jiurong. 81 00:07:12,720 --> 00:07:14,500 I cured Jiurong and 82 00:07:14,500 --> 00:07:17,510 you only gave me two osmanthus cakes? 83 00:07:21,750 --> 00:07:24,130 So, what you want is silvers? 84 00:07:24,130 --> 00:07:26,330 I will give them to you tomorrow. 85 00:07:27,040 --> 00:07:28,960 I don't want money. 86 00:07:31,600 --> 00:07:33,830 Purple angelica? 87 00:07:35,070 --> 00:07:37,110 - Do you have it? - No. 88 00:07:39,560 --> 00:07:41,360 You owe me this then. 89 00:07:45,580 --> 00:07:47,240 I'm leaving. 90 00:08:12,230 --> 00:08:14,920 Mother, 91 00:08:14,920 --> 00:08:18,890 why no one likes me? 92 00:08:19,430 --> 00:08:21,500 Guo'er, don't be afraid. 93 00:08:21,500 --> 00:08:24,750 I'm here. Don't be afraid. 94 00:08:27,610 --> 00:08:30,770 I have some food here. 95 00:08:35,920 --> 00:08:38,570 Let the kid eat it. 96 00:08:40,620 --> 00:08:43,350 Mother, I'm starving. I want to eat. 97 00:08:43,350 --> 00:08:46,580 Let me bow to you. 98 00:08:50,340 --> 00:08:53,260 You saved our lives. 99 00:08:57,830 --> 00:09:02,160 This illness is tough. 100 00:09:05,080 --> 00:09:08,040 The fever has been for several days. 101 00:09:08,560 --> 00:09:10,890 I wanted to come to the capital 102 00:09:10,890 --> 00:09:13,520 to see if there is a cure. 103 00:09:14,040 --> 00:09:17,680 Who knew they would drive us away wherever we go. 104 00:09:17,680 --> 00:09:20,510 It's like they have seen a ghost. 105 00:09:20,510 --> 00:09:24,610 They even refused to give us food. 106 00:09:24,610 --> 00:09:28,970 Actually, I know a medical hall. 107 00:09:28,970 --> 00:09:32,160 You can give it a try there. 108 00:09:32,160 --> 00:09:34,050 It's over there. 109 00:09:37,050 --> 00:09:38,900 Alright. 110 00:09:43,460 --> 00:09:44,870 Mother, it's unbearable for me. 111 00:09:44,870 --> 00:09:47,720 Jinxiu, I have packed these two medicinal herbs 112 00:09:47,720 --> 00:09:50,800 Are you the physician? 113 00:09:50,800 --> 00:09:54,110 She's the physician. Come in and talk. 114 00:09:54,110 --> 00:09:56,120 Physician. 115 00:09:59,880 --> 00:10:01,630 Jinxiu. 116 00:10:02,630 --> 00:10:06,260 Tidy up a room. Tell Chen Qi to decoct medicinal soup for dispelling toxins. 117 00:10:21,520 --> 00:10:23,250 How is it? Is the medicine ready? 118 00:10:23,250 --> 00:10:25,960 Yes. This pot is ready. 119 00:10:29,340 --> 00:10:32,910 - Are you alright? - I'm fine. 120 00:10:32,910 --> 00:10:35,480 I'm really fine. 121 00:10:35,480 --> 00:10:38,500 Don't touch this. Let me do it. 122 00:10:41,400 --> 00:10:44,350 I have never seen Jiuling being so worried. 123 00:10:44,350 --> 00:10:47,240 When she was treating Chengyu, she wasn't like this. 124 00:10:47,240 --> 00:10:50,760 Don't worry too much. Miss Jun will think of a solution. 125 00:10:50,760 --> 00:10:53,270 - I hope so. - Take it slow. 126 00:10:53,270 --> 00:10:55,360 Watch the medicines. 127 00:10:57,910 --> 00:11:01,010 Mother, it's unbearable for me. 128 00:11:01,010 --> 00:11:04,940 Guo'er, be good. You will be fine later. 129 00:11:04,940 --> 00:11:07,180 - Mother, I can't take it. -- Jiuling, the medicine is ready. 130 00:11:07,180 --> 00:11:10,800 Alright. Take these and burn them now. 131 00:11:10,800 --> 00:11:12,520 - Mother. - Guo'er, be good. 132 00:11:12,520 --> 00:11:15,330 - Guo'er, be good. - Drink this to dispel the toxins first. 133 00:11:15,330 --> 00:11:17,690 It will temporarily stable your condition. 134 00:11:17,690 --> 00:11:20,670 Come, be good. I will feed you with this medicine. 135 00:11:20,670 --> 00:11:22,760 Come, open your mouth. 136 00:11:25,160 --> 00:11:28,440 Swallow it. 137 00:11:28,440 --> 00:11:31,610 Physician Jun, you are a living Buddha. 138 00:11:31,610 --> 00:11:34,440 How should we thank you? 139 00:11:35,220 --> 00:11:39,570 Don't thank me first. This illness may not be curable. 140 00:11:39,570 --> 00:11:41,540 Physician! 141 00:11:41,540 --> 00:11:43,880 - Guo'er is my only child. - Don't panic. 142 00:11:43,880 --> 00:11:46,790 I'm begging you. You must cure her at all costs. 143 00:11:46,790 --> 00:11:49,130 Physician Jun, I'm begging you. 144 00:11:49,130 --> 00:11:51,440 How did you get this illness? 145 00:11:51,440 --> 00:11:53,210 I have no idea. 146 00:11:53,210 --> 00:11:55,870 From the start, I thought it was an insect bite. 147 00:11:55,870 --> 00:11:59,850 Subsequently, it became more severe. 148 00:11:59,850 --> 00:12:02,550 Many people in the village have contracted this illness. 149 00:12:02,550 --> 00:12:05,170 They started dying later. 150 00:12:05,170 --> 00:12:07,000 We thought we could be saved if we come to the capital. 151 00:12:08,140 --> 00:12:09,900 Who knew that, along the journey, 152 00:12:09,900 --> 00:12:13,320 some villagers contracted this illness and more people started dying. 153 00:12:13,320 --> 00:12:14,860 Did anyone report this to the officials? 154 00:12:14,860 --> 00:12:18,020 I have no idea. There must be others coming to the capital. 155 00:12:18,020 --> 00:12:20,460 I know that you are a miracle physician. 156 00:12:20,460 --> 00:12:24,550 Everyone says that you are a miracle physician. You must save her. 157 00:12:24,550 --> 00:12:27,580 I will bow to you. 158 00:12:27,580 --> 00:12:33,160 - I'm begging you to save her. - Get up now. 159 00:12:33,160 --> 00:12:37,440 Don't worry. I will do my best. 160 00:12:37,440 --> 00:12:39,420 Drink your medicine first. 161 00:12:39,420 --> 00:12:43,190 Come, Guo'er. Continue to drink the medicine. 162 00:12:55,830 --> 00:12:58,740 We should have known that curing Prince Huai would have garnered such huge rewards. 163 00:12:58,740 --> 00:13:04,050 Teacher, shouldn't we have cured it earlier? We should not have dragged it on. 164 00:13:04,050 --> 00:13:09,620 In the end, our physician reputation fell even lower than a commoner's. 165 00:13:11,210 --> 00:13:16,100 How can you look through His Majesty's intentions? 166 00:13:16,100 --> 00:13:18,790 Right now it looks like she is basking in glory, 167 00:13:18,790 --> 00:13:21,930 what if she is suddenly charged of a crime and executed? 168 00:13:24,110 --> 00:13:27,130 Your disciple is foolish. Teacher, you are right. 169 00:13:27,130 --> 00:13:29,200 Physician Jiang! Physician Jiang! 170 00:13:29,200 --> 00:13:31,750 Physician Jiang, 171 00:13:31,750 --> 00:13:33,830 something big has happened! 172 00:13:34,960 --> 00:13:36,330 [Huashou Medical Hall] 173 00:13:36,330 --> 00:13:39,190 Physician! Physician! 174 00:13:39,190 --> 00:13:43,600 Get out, get out! 175 00:13:43,600 --> 00:13:47,700 Hurry, let's leave! 176 00:13:59,920 --> 00:14:02,070 Let's leave now! 177 00:14:10,050 --> 00:14:12,080 Get out, get out! 178 00:14:12,080 --> 00:14:15,540 Get lost! 179 00:14:15,540 --> 00:14:17,840 Are you alright? 180 00:14:17,840 --> 00:14:21,140 Help us! 181 00:14:21,140 --> 00:14:23,660 Are you certain that it is smallpox? 182 00:14:23,660 --> 00:14:27,130 Many clinics have already reported it! 183 00:14:29,000 --> 00:14:32,340 In such a short time, so many people were infected? 184 00:14:32,340 --> 00:14:36,860 I think His Majesty will know of this soon. 185 00:14:36,860 --> 00:14:39,600 What should we do now? 186 00:14:53,170 --> 00:14:56,270 It came at the right time. 187 00:14:56,270 --> 00:14:59,060 Send this merit to her. 188 00:14:59,060 --> 00:15:02,650 We'll just have to see if she has the luck to enjoy this. 189 00:15:02,650 --> 00:15:05,750 Reporting to Your Majesty, this time the people infected with smallpox 190 00:15:05,750 --> 00:15:08,270 are more than hundreds. 191 00:15:08,270 --> 00:15:10,940 Reporting to Your Majesty, it is hard to evacuate so many people. 192 00:15:10,940 --> 00:15:12,850 That's right. 193 00:15:12,850 --> 00:15:15,850 What should be done? 194 00:15:15,850 --> 00:15:18,690 Ministers, do you have any suggestions? 195 00:15:18,690 --> 00:15:22,710 Your Majesty, in my opinion 196 00:15:22,710 --> 00:15:25,540 we should gather all the infected people together first. 197 00:15:25,540 --> 00:15:28,060 To prevent a wider spread of the disease. 198 00:15:28,060 --> 00:15:31,200 Your Majesty, the weaker elderly who have not been infected 199 00:15:31,200 --> 00:15:35,150 should not move around freely, to prevent the disease from becoming more serious. 200 00:15:35,150 --> 00:15:38,380 Your Majesty, I suggest looking for a big facility 201 00:15:38,380 --> 00:15:39,950 to let the infected people quarantine there. 202 00:15:39,950 --> 00:15:43,290 Then we should send all the physicians to quickly treat them. 203 00:15:43,290 --> 00:15:47,720 Your Majesty, I think Lord Ning's suggestion will not work. 204 00:15:47,720 --> 00:15:51,020 The number of infected people exceed the hundreds and are approaching thousands. 205 00:15:51,020 --> 00:15:55,380 There are at least a hundred times more patients than physicians in the Imperial Physicians Hall 206 00:15:55,380 --> 00:15:58,940 Even if we send out all the physicians now, 207 00:15:58,940 --> 00:16:02,210 there is still not enough of us to look after all the patients. 208 00:16:02,210 --> 00:16:04,980 Furthermore, if this was a different disease it would be fine. 209 00:16:04,980 --> 00:16:07,350 Even if we had a shortage of people in the Imperial Physicians Hall, 210 00:16:07,350 --> 00:16:09,530 we would all do our best. 211 00:16:09,530 --> 00:16:12,300 However, this smallpox will 212 00:16:12,300 --> 00:16:14,610 be inconvenient for the Imperial Physicians Hall. 213 00:16:14,610 --> 00:16:20,280 Firstly, all the physicians here are on different shifts. 214 00:16:21,000 --> 00:16:24,830 Secondly, to speak brutally, 215 00:16:24,830 --> 00:16:29,090 we are not able to guard against the infectious ability of smallpox. 216 00:16:29,090 --> 00:16:31,570 If the imperial physicians were truly sent out, 217 00:16:31,570 --> 00:16:38,030 then we come back and treat the princes and princesses, what if- 218 00:16:47,210 --> 00:16:49,740 This won't do, that won't do. 219 00:16:49,740 --> 00:16:52,340 Then what should we do? 220 00:16:52,340 --> 00:16:56,070 Your Majesty, smallpox is not something that only our dynasty has. 221 00:16:56,070 --> 00:16:58,680 In previous dynasties and generations, outbeaks have happened before. 222 00:16:58,680 --> 00:17:00,880 Just now, all the suggestions put forward by the various ministers 223 00:17:00,880 --> 00:17:04,000 have all been tried whenever a pandemic occured. 224 00:17:04,000 --> 00:17:09,580 But in the end, the disease keeps spreading and countless deaths occur. 225 00:17:10,100 --> 00:17:13,470 Even to the extent of destroying the entire country! 226 00:17:13,470 --> 00:17:16,150 This is risky. 227 00:17:16,150 --> 00:17:19,100 This shouldn't be done. 228 00:17:19,100 --> 00:17:24,490 Your Majesty, I have looked through the archives and found that 229 00:17:24,490 --> 00:17:29,460 in Lan County, there has previously been a way to stop smallpox. 230 00:17:29,460 --> 00:17:34,910 - What was the method? - They gathered all the infected people in one place 231 00:17:37,780 --> 00:17:40,570 and burn them then bury them all. 232 00:17:41,790 --> 00:17:45,150 Bastard! What kind of solution is this? 233 00:17:45,150 --> 00:17:48,140 Your Majesty, please appease your anger. 234 00:17:51,650 --> 00:17:54,770 - Why are you here? - I came to find you. In just a short time, the amount of infected people have increased. 235 00:17:54,770 --> 00:17:56,850 The entire capital is in chaos! 236 00:18:06,200 --> 00:18:08,230 Why are you dressed like that? 237 00:18:08,230 --> 00:18:10,360 I took in some of the smallpox patients. 238 00:18:10,360 --> 00:18:14,740 Smallpox is completely different from scrofula! Smallpox is a lot more deadly! 239 00:18:14,740 --> 00:18:17,010 Prince Huai was not infected with scrofula. 240 00:18:17,010 --> 00:18:19,910 That is what the Imperial Physician Hall said to push away blame. 241 00:18:21,100 --> 00:18:23,850 This group of people even there deceive the king? 242 00:18:23,850 --> 00:18:27,040 Now these people will say that they do not know how to cure smallpox 243 00:18:27,040 --> 00:18:29,140 and push it all to you, am I right? 244 00:18:29,800 --> 00:18:31,600 Smallpox originally had no way of being cured. 245 00:18:31,600 --> 00:18:35,340 Patients can only use medicine to help, but whether they live or die is up to them. 246 00:18:36,620 --> 00:18:39,840 The patients who just entered will certainly create chaos. 247 00:18:40,400 --> 00:18:43,440 By taking this step, you might be doomed forever. 248 00:18:43,440 --> 00:18:45,560 Have you thought it through? 249 00:18:48,020 --> 00:18:50,390 There is no return for Jiuling Hall. 250 00:18:53,500 --> 00:18:56,070 [Danfeng Gate] 251 00:18:59,730 --> 00:19:03,260 Your Majesty, I think while what Physician Jiang said 252 00:19:03,260 --> 00:19:04,940 might be cruel, 253 00:19:04,940 --> 00:19:07,870 but it is the best course of action for now. 254 00:19:07,870 --> 00:19:12,070 To use the smallest price to pay to ensure the disease is completely erased. 255 00:19:12,070 --> 00:19:17,570 Your Majesty, once the entire city is infected, then it will be too late. 256 00:19:17,570 --> 00:19:19,380 Your Majesty, I oppose. 257 00:19:19,380 --> 00:19:23,330 They are all members of our dynasty, and to kill them all like this. How can you bear to? 258 00:19:23,330 --> 00:19:25,720 May Your Majesty please reconsider. 259 00:19:25,720 --> 00:19:28,670 Lord Ning, the infected people are indeed people of our dynasty. 260 00:19:28,670 --> 00:19:32,190 But are the innocent civilians not people of our dynasty too? 261 00:19:32,190 --> 00:19:34,760 To sacrifice the minority to protect the majority. 262 00:19:34,760 --> 00:19:37,060 Which is lighter and which is heavier? The answer is obvious. 263 00:19:40,070 --> 00:19:43,140 Your Majesty, I think 264 00:19:43,140 --> 00:19:46,440 that we could let Physician Jun from Jiuling Hall give it a try. 265 00:19:46,440 --> 00:19:49,240 Physician Jun managed to cure Prince Huai previously. 266 00:19:49,240 --> 00:19:50,800 In the face of this disease, 267 00:19:50,800 --> 00:19:55,830 I think that Physician Jun will have a plan to overcome it. 268 00:19:55,830 --> 00:19:59,360 The son of Duke Cheng seeks an audience! 269 00:20:03,470 --> 00:20:09,100 Allow the son of Duke Cheng to enter the court! 270 00:20:09,100 --> 00:20:10,770 Everyone, rise. 271 00:20:10,770 --> 00:20:13,290 Thank you, Your Majesty. 272 00:20:16,290 --> 00:20:19,280 Your official Zhu Zan gives his greetings. 273 00:20:25,280 --> 00:20:29,880 Are you here with regards to the smallpox outbreak? 274 00:20:30,580 --> 00:20:33,290 Your Majesty is smart. I am here for this matter. 275 00:20:33,290 --> 00:20:37,320 This is an urgent matter, I dare not speak too much. I recommend 276 00:20:37,320 --> 00:20:40,330 Jiuling Hall to take on this responsibility. 277 00:20:42,020 --> 00:20:44,370 Jiuling Hall? 278 00:20:45,120 --> 00:20:50,320 Your suggestion is the same as the Imperial Physician Hall's. 279 00:20:50,320 --> 00:20:52,930 Jun, everything is as you expected. 280 00:20:52,930 --> 00:20:56,520 The Imperial Physician Hall is just waiting to watch you fall. 281 00:20:56,520 --> 00:20:58,150 What does everyone else think? 282 00:20:58,150 --> 00:21:03,890 Your Majesty, I think we can let Jiuling Hall try. 283 00:21:03,890 --> 00:21:08,720 Your Majesty, I agree with what Lord Huang said. 284 00:21:08,720 --> 00:21:10,160 Your Majesty- 285 00:21:10,160 --> 00:21:12,840 Your Majesty, other than this, 286 00:21:12,840 --> 00:21:15,390 we have no other solutions. 287 00:21:28,280 --> 00:21:31,950 I agree to your request. 288 00:21:32,490 --> 00:21:36,260 Then let Jiuling Hall try. 289 00:21:36,260 --> 00:21:38,820 We will give them a month. 290 00:21:38,820 --> 00:21:41,930 Your Majesty is wise. 291 00:21:43,700 --> 00:21:48,130 Your Majesty, Qingshan Hospital is ideal for quick admission of patients. 292 00:21:48,130 --> 00:21:52,180 It is far away from the central areas, making it a beneficial place for treatment. 293 00:21:52,180 --> 00:21:57,570 Allowed. This matter will be overseen by the Martial Moral Ministry. 294 00:21:57,570 --> 00:22:01,610 They will be contained at Qingshan Hospital and strictly guarded 295 00:22:01,610 --> 00:22:05,340 To prevent cases of patients escaping treatment. 296 00:22:05,340 --> 00:22:07,580 I will obey. 297 00:22:15,260 --> 00:22:19,530 Do you know why I allow Jun Jiuling to deal with this? 298 00:22:19,530 --> 00:22:22,670 I dare not make wild guesses. 299 00:22:24,620 --> 00:22:27,580 You probably know, you are just pretending to be a fool. 300 00:22:27,580 --> 00:22:31,120 I am slow witted, may Your Majesty enlighten me. 301 00:22:34,600 --> 00:22:37,160 She cured Prince Huai's illness. 302 00:22:37,160 --> 00:22:39,020 That is lucky. 303 00:22:39,020 --> 00:22:43,560 Now, she is not lucky like that. 304 00:22:44,400 --> 00:22:48,580 If she is infected by smallpox, 305 00:22:48,580 --> 00:22:50,840 she will die from it. 306 00:22:50,840 --> 00:22:53,520 Your Majesty, then you won't have to worry about it. 307 00:22:54,650 --> 00:22:57,940 If she is not infected by smallpox, 308 00:22:57,940 --> 00:23:02,370 and cure people, the credits go to you. 309 00:23:02,370 --> 00:23:05,000 Do you think she can cure it? 310 00:23:05,000 --> 00:23:08,660 It is smallpox. She is not an immortal. 311 00:23:10,160 --> 00:23:13,100 Listen. Qingshan Hall is on simple terrain. 312 00:23:13,100 --> 00:23:14,820 There is only one way to get there. 313 00:23:14,820 --> 00:23:18,020 The Martial Moral Ministry had better guard it. Nobody is allowed to go out. 314 00:23:18,020 --> 00:23:19,620 Yes. 315 00:23:22,460 --> 00:23:25,810 I gave her one month. 316 00:23:26,540 --> 00:23:30,330 After a month, if she fails, 317 00:23:30,330 --> 00:23:32,920 then set the hall on fire 318 00:23:32,920 --> 00:23:35,960 and get rid of Jun Jiuling as well. 319 00:23:35,960 --> 00:23:41,370 Keep in mind that setting it on fire is the last resort 320 00:23:41,370 --> 00:23:44,340 just to remove smallpox. 321 00:23:46,170 --> 00:23:48,060 Yes. 322 00:23:56,000 --> 00:23:58,040 These shameless creatures! 323 00:23:58,040 --> 00:24:01,930 When they couldn't treat Prince Huai, they blamed it all on scrofula. 324 00:24:01,930 --> 00:24:04,250 What do we do now? 325 00:24:05,970 --> 00:24:08,220 It is all my fault. 326 00:24:08,220 --> 00:24:10,470 I told everyone how amazing Young Lady Jun was. 327 00:24:10,470 --> 00:24:12,210 A month! 328 00:24:12,210 --> 00:24:14,440 It is all over. 329 00:24:14,940 --> 00:24:18,170 What do you mean by "finished"? Actually our Fang family could've been finished a long time ago. 330 00:24:18,170 --> 00:24:21,000 If we weren't finished in the past, we can't be finished now. 331 00:24:21,000 --> 00:24:23,980 Young Lady, Prince Huai's disease isn't scrofula, 332 00:24:23,980 --> 00:24:25,720 which you already knew. 333 00:24:25,720 --> 00:24:28,640 Why did you say it was scrofula instead of clearing it up? 334 00:24:28,640 --> 00:24:31,690 The Imperial Physicians Hall already diagonized. 335 00:24:32,430 --> 00:24:34,360 Whatever I said didn't matter. 336 00:24:34,360 --> 00:24:37,560 I could also lose the chance to cure Prince Huai. 337 00:24:38,850 --> 00:24:41,660 I could only make the best of the mistake. 338 00:24:41,660 --> 00:24:44,950 But Young Lady, the Imperial Physicians Hall appointed you to do this, 339 00:24:44,950 --> 00:24:47,130 which obviously means they don't care about it. 340 00:24:47,130 --> 00:24:50,820 With so many patients out there, how could you cure them all by yourself? 341 00:25:02,130 --> 00:25:05,710 Liu'er, we'll go to the city in a bit 342 00:25:05,710 --> 00:25:09,970 and see if there are physicians willing to cure smallpox with us. 343 00:25:09,970 --> 00:25:11,980 Okay. 344 00:25:11,980 --> 00:25:14,820 Young Lady Jun, it's useless. 345 00:25:14,820 --> 00:25:17,590 If it was a regular disease, it wouldn't be a problem. 346 00:25:17,590 --> 00:25:19,510 This is a life-and-death matter. 347 00:25:19,510 --> 00:25:23,040 Not that I've lost faith, but that I'm afraid... 348 00:25:23,040 --> 00:25:25,930 you won't find any. 349 00:25:28,070 --> 00:25:31,710 You have to try before you know if it works. 350 00:25:33,680 --> 00:25:36,990 Jiuling, it sounds simple, 351 00:25:36,990 --> 00:25:39,970 but it's easier said than done. 352 00:25:39,970 --> 00:25:42,320 We're already in a life-and-death situation. 353 00:25:42,320 --> 00:25:43,870 What's there to be afraid of? 354 00:25:43,870 --> 00:25:46,640 The worst scenario is losing our lives. Let's go all out! 355 00:25:46,640 --> 00:25:50,520 - Don't talk nonsense! - He's right. 356 00:25:50,520 --> 00:25:53,470 Now we have to go all out. 357 00:25:53,470 --> 00:25:58,330 Also, we have to strive for everyone's safety, 358 00:26:01,730 --> 00:26:03,840 otherwise... 359 00:26:04,990 --> 00:26:07,450 otherwise we'll reach a dead end. 360 00:26:18,870 --> 00:26:20,630 What do you need me to do? 361 00:26:20,630 --> 00:26:22,970 Jinxiu, stay here with Innkeeper Liu. 362 00:26:22,970 --> 00:26:27,120 I believe there must be many things that require people and money now. 363 00:26:28,950 --> 00:26:31,360 Shouldn't the Imperial Court take care of the cost? 364 00:26:31,360 --> 00:26:33,840 This is urgent. The Imperial Court's people and money 365 00:26:33,840 --> 00:26:35,610 need all kinds of approval. 366 00:26:35,610 --> 00:26:37,370 It's not as fast as us doing it on our own. 367 00:26:37,370 --> 00:26:38,700 Exactly. 368 00:26:38,700 --> 00:26:42,620 Don't worry. If anything happens, I'll discuss with Innkeeper Liu. 369 00:26:42,620 --> 00:26:44,140 Good. 370 00:26:45,920 --> 00:26:48,720 Young Lady, where can we get more people? 371 00:26:48,720 --> 00:26:53,030 The capital is huge. There must be physicians who will go with us. 372 00:26:54,320 --> 00:26:56,430 Are we going to Hundred Herbs Hall? 373 00:26:56,430 --> 00:27:00,230 Are you going to ask Physician Feng who caused us trouble last time for help? 374 00:27:01,120 --> 00:27:03,980 - Hurry. - Okay. 375 00:27:03,980 --> 00:27:08,520 Physician Jun, are you asking me to cure smallpox with you outside the capital? 376 00:27:08,520 --> 00:27:12,620 Yes. The situation is very urgent with many patients out there. 377 00:27:12,620 --> 00:27:16,450 That's why I'd like to ask you a favor. 378 00:27:16,450 --> 00:27:19,480 Young Lady Jun, you know my medicine. 379 00:27:19,480 --> 00:27:21,740 What's passed down in my family is chiropractic. 380 00:27:21,740 --> 00:27:24,270 I've never cured smallpox before. 381 00:27:24,270 --> 00:27:26,170 It looks like I can't help you out. 382 00:27:26,170 --> 00:27:30,240 I understand, but nobody has ever done this thing, 383 00:27:30,240 --> 00:27:33,600 so as long as we have one more person to make a little more effort, 384 00:27:33,600 --> 00:27:37,010 we'll have a little more chance of curing it. 385 00:27:40,480 --> 00:27:44,480 Physician Jun, I'm really sorry. 386 00:27:44,480 --> 00:27:47,330 I want to do it, but I can't. 387 00:27:53,250 --> 00:27:57,410 I understand, Physician Feng. I won't force you. 388 00:27:57,410 --> 00:27:59,360 Goodbye. 389 00:28:01,940 --> 00:28:04,920 Physician Jun, 390 00:28:04,920 --> 00:28:08,080 you're not going to ask every physician, are you? 391 00:28:12,100 --> 00:28:16,220 Physician Jun, I'm afraid it won't work. 392 00:28:16,220 --> 00:28:19,590 You have to ask before you know if it works. 393 00:28:22,510 --> 00:28:24,140 Let's go. 394 00:28:33,180 --> 00:28:35,440 Physician Liu. this is very serious. 395 00:28:35,440 --> 00:28:38,360 I'm afraid I myself can't take on this important task, 396 00:28:38,360 --> 00:28:40,750 - so Physician Liu, please– - Physician Jun, 397 00:28:40,750 --> 00:28:43,690 Not that I don't want to help, but that smallpox is no joke. 398 00:28:43,690 --> 00:28:48,220 - It could be fatal if not handled properly. - I understand. 399 00:28:48,220 --> 00:28:51,290 Ask someone else. Stop it. Please see them out. 400 00:28:51,290 --> 00:28:53,770 Physician Jun, please. 401 00:28:53,770 --> 00:28:56,370 - Go now. - Please. 402 00:28:56,370 --> 00:28:58,230 Thank you, Physician Liu. 403 00:28:58,230 --> 00:28:59,800 I'm very sorry. 404 00:28:59,800 --> 00:29:03,030 I have a family to take care of. I have a wife and a kid. 405 00:29:03,030 --> 00:29:05,560 I really can't help you. 406 00:29:07,380 --> 00:29:09,160 I understand, Physician Wang. 407 00:29:09,160 --> 00:29:11,150 - No, no, no. - Please! 408 00:29:11,150 --> 00:29:13,040 Please! 409 00:29:14,410 --> 00:29:16,170 What kind of physician is he? 410 00:29:16,170 --> 00:29:18,450 He's so scared of death. 411 00:29:20,980 --> 00:29:25,070 Young Lady, we've asked all of them. 412 00:29:25,070 --> 00:29:27,080 What should we do? 413 00:29:27,080 --> 00:29:30,370 It's fine. We'll come up with something else. 414 00:29:39,690 --> 00:29:41,380 Let's go. [Tiancheng Tobacco Pouch Shop] 415 00:29:42,920 --> 00:29:44,780 It's already the seventh clinic. [Imperial Physicians Hall] 416 00:29:44,780 --> 00:29:47,300 No physicians are willing to help her. 417 00:29:47,300 --> 00:29:50,760 Hilarious. Does she really think they are fools? 418 00:29:50,760 --> 00:29:53,640 If she didn't ask them, she could've still pretended. 419 00:29:53,640 --> 00:29:57,240 Now that she's asked them, everyone knows that she's not confident in curing smallpox. 420 00:29:57,240 --> 00:29:59,700 Who would dig their own grave by following her? 421 00:29:59,700 --> 00:30:04,680 She taught them how to do business and answered their questions a while ago, 422 00:30:04,680 --> 00:30:07,380 so she probably wants to use that to force those physicians. 423 00:30:07,380 --> 00:30:12,520 She taught about business and answered their questions for only a short period of time. 424 00:30:12,520 --> 00:30:16,050 Just wait and see. Doesn't she like showing off? 425 00:30:16,050 --> 00:30:21,090 This time we'll let her show off as much as she wants. 426 00:30:23,760 --> 00:30:25,700 Sure. 427 00:30:25,700 --> 00:30:28,630 Physician Jun, hold on. 428 00:30:29,670 --> 00:30:33,250 Physician Feng, are you willing to go with our Young Lady? 429 00:30:33,250 --> 00:30:35,850 Physician Jun, is what you told other physicians 430 00:30:35,850 --> 00:30:38,550 - the same as what you told me? - Yes. 431 00:30:38,550 --> 00:30:43,400 Physician Jun, if you talk like that, nobody will go with you. 432 00:30:44,330 --> 00:30:45,480 Why? 433 00:30:45,480 --> 00:30:48,700 You say nobody has ever done this thing. 434 00:30:48,700 --> 00:30:52,010 Everyone knows what it implies. 435 00:30:52,010 --> 00:30:54,490 Just say you can't handle it all by yourself, 436 00:30:54,490 --> 00:30:57,480 otherwise even if you go to every clinic in the capital, 437 00:30:57,480 --> 00:31:00,700 no physicians will dare to go with you. 438 00:31:02,090 --> 00:31:05,970 Thank you for your reminder, Physician Feng. But I can't do it. 439 00:31:05,970 --> 00:31:10,360 Since I ask everyone for help, I have to tell them the truth. 440 00:31:10,360 --> 00:31:13,570 I want them to think twice before making a decision. 441 00:31:13,570 --> 00:31:16,600 Since ancient times, we've made every medication 442 00:31:16,600 --> 00:31:19,570 through constant exploration and attempts. 443 00:31:19,570 --> 00:31:24,160 If not, how could we know that wolfsbane is usable and arsenic can save people? 444 00:31:25,340 --> 00:31:28,400 I'm well aware that this matter is very risky, 445 00:31:28,400 --> 00:31:30,250 but I have to do it. 446 00:31:30,250 --> 00:31:33,930 Smallpox kills countless people like the wolf-like enemies in the Northwest. 447 00:31:33,930 --> 00:31:38,110 We're already on the front line. How could we run away? 448 00:31:38,110 --> 00:31:41,840 Even if... Even if we can't find a way out, 449 00:31:41,840 --> 00:31:45,470 it'll be worth it if we can leave clues for our descendants. 450 00:31:49,060 --> 00:31:52,460 Thank you, Physician Feng, for coming here to tell me this. 451 00:31:54,860 --> 00:31:57,280 I'll go somewhere else and see. 452 00:31:58,580 --> 00:32:01,840 - Let's go. - Our Young Lady's effort will pay off. 453 00:32:10,080 --> 00:32:11,950 [Jiuling Hall] 454 00:32:25,370 --> 00:32:27,700 Jinxiu, 455 00:32:27,700 --> 00:32:29,030 why are you still up? 456 00:32:29,030 --> 00:32:30,940 How was it? 457 00:32:30,940 --> 00:32:33,340 We went to every clinic in the capital but couldn't get any physicians. 458 00:32:33,340 --> 00:32:36,750 Commander Lu is coming here to pick you up tomorrow morning. What should we do? 459 00:32:36,750 --> 00:32:40,400 That's fine. What about Chen Qi? 460 00:32:41,260 --> 00:32:44,020 Everything's settled in the city. The main streets have been scattered with lime. 461 00:32:44,020 --> 00:32:47,380 Then he went outside the capital with people from Imperial Guardsman Ministry to make arrangements. 462 00:32:47,380 --> 00:32:49,350 He won't come back today so he can make arrangements overnight. 463 00:32:49,350 --> 00:32:53,750 The medicines you mentioned have been loaded onto carriages and are being delivered to Qingshan Hall. 464 00:32:53,750 --> 00:32:55,350 Good. 465 00:32:57,440 --> 00:33:00,740 You both worked hard all day. Go to bed now. 466 00:33:00,740 --> 00:33:03,940 Young Lady, you should go to bed soon too. You'll travel a lot tomorrow. 467 00:33:03,940 --> 00:33:06,910 Don't worry. Go now. 468 00:33:06,910 --> 00:33:08,800 - Let's go. - Hurry. 469 00:33:49,990 --> 00:33:53,150 A string will break if you stretch it too much. 470 00:34:05,340 --> 00:34:07,240 Why are you here? 471 00:34:08,090 --> 00:34:12,620 You're willing to fight for all people, and I'm willing to keep you company. 472 00:34:45,040 --> 00:34:47,470 No physicians will go with you, right? 473 00:34:52,210 --> 00:34:55,370 Leaving the city this time, I have no idea when I can come back. 474 00:34:55,370 --> 00:34:59,940 Everyone has a wife and kids to take care of, which I understand. 475 00:35:00,560 --> 00:35:02,450 It's normal. 476 00:35:02,450 --> 00:35:04,600 You must feel bad. 477 00:35:12,930 --> 00:35:15,610 Actually I have thought about this ending. 478 00:35:17,880 --> 00:35:20,500 but when it actually happened 479 00:35:22,740 --> 00:35:25,550 I feel sad. 480 00:35:25,550 --> 00:35:29,510 My father once told me that those who've mastered medicine save people 481 00:35:29,510 --> 00:35:34,150 and those who've mastered medical ethics save the world. I was hoping 482 00:35:34,150 --> 00:35:36,800 someone could go with me. 483 00:35:44,590 --> 00:35:49,190 Those who've mastered medicine save people. Those who've mastered medical ethics save the world. 484 00:35:52,220 --> 00:35:55,320 You're definitely the latter. 485 00:36:10,070 --> 00:36:12,900 You can do it for sure. 486 00:36:57,350 --> 00:37:00,990 Only one physician? You're going by yourself. 487 00:37:00,990 --> 00:37:03,110 Are you seeking death? 488 00:37:14,380 --> 00:37:16,140 Don't cry. 489 00:37:21,670 --> 00:37:23,430 Don't cry. 490 00:37:29,060 --> 00:37:31,160 Take care of the house. 491 00:37:31,820 --> 00:37:33,420 I'll go now. 492 00:37:43,200 --> 00:37:44,780 Let's go. 493 00:37:45,600 --> 00:37:48,740 Doctor Jun, here we are. 494 00:37:48,740 --> 00:37:50,490 Let's go together. 495 00:37:50,490 --> 00:37:52,490 Here we are. 496 00:38:15,510 --> 00:38:17,550 We are late. 497 00:38:24,530 --> 00:38:25,730 [Liu's Clinic] 498 00:38:25,730 --> 00:38:29,220 Old Feng, this is way too risky. 499 00:38:29,220 --> 00:38:31,090 Yes, I know. 500 00:38:31,090 --> 00:38:33,850 No. Since you know, why are you convincing me for her? 501 00:38:33,850 --> 00:38:37,080 Because she's trustworthy. 502 00:38:37,080 --> 00:38:39,700 Since she asked us for help, 503 00:38:39,700 --> 00:38:44,060 I think she will defend us if anything happens. 504 00:38:44,060 --> 00:38:47,210 I believe in her medicine. Old Liu, 505 00:38:47,210 --> 00:38:49,190 this is about curing smallpox. 506 00:38:49,190 --> 00:38:51,690 Are you telling me you don't want to cure smallpox? 507 00:38:51,690 --> 00:38:54,450 Don't you want to make history? 508 00:38:54,450 --> 00:38:57,280 Of course I do, but when it comes to this, 509 00:38:57,280 --> 00:39:00,310 you can't just do it because you want to. 510 00:39:00,310 --> 00:39:02,990 She's been in the capital for a while. Think about it. 511 00:39:02,990 --> 00:39:05,480 Is she the kind of person who walks the talk? 512 00:39:05,480 --> 00:39:07,980 She said she could cure the diseases we couldn't cure. 513 00:39:07,980 --> 00:39:10,910 Did she do it? Hundreds of physicians can save tens of thousands of people. 514 00:39:10,910 --> 00:39:14,380 She shared medical skills with us without hiding anything. 515 00:39:14,380 --> 00:39:16,470 Also, every time she explained something, 516 00:39:16,470 --> 00:39:20,170 she was so accurate that you couldn't dispute, right? 517 00:39:20,170 --> 00:39:25,300 Do you believe that she can cure smallpox when she said that? 518 00:39:26,280 --> 00:39:27,930 I believe. 519 00:39:30,010 --> 00:39:33,620 Old Liu, I know that you're a righteous person. 520 00:39:33,620 --> 00:39:37,710 Actually it's not scary at all. 521 00:39:37,710 --> 00:39:39,330 Even if we fail, 522 00:39:39,330 --> 00:39:43,530 the worst scenario is shutting my clinic down. I'll have a life at least. 523 00:39:43,530 --> 00:39:46,160 Didn't my ancestors build this family business 524 00:39:46,160 --> 00:39:48,510 from scratch? 525 00:39:48,510 --> 00:39:51,740 If we fail, we just start over. 526 00:39:51,740 --> 00:39:55,890 OK. It is set. We will meet at the door of Jiuling Hall tomorrow morning. 527 00:39:55,890 --> 00:39:57,650 I will ask other doctors. 528 00:39:57,650 --> 00:40:00,580 Good. 529 00:40:01,940 --> 00:40:04,000 I will go with you. 530 00:40:22,210 --> 00:40:23,970 Good. 531 00:40:25,650 --> 00:40:29,660 Commander Lu, we've arrived. Let's go. 532 00:40:37,390 --> 00:40:45,000 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 533 00:40:45,000 --> 00:40:50,310 "Sound of Rain" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricists: Liao Yu/He Huihui 534 00:40:50,310 --> 00:40:56,490 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 535 00:40:56,490 --> 00:41:02,290 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 536 00:41:02,290 --> 00:41:08,350 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 537 00:41:08,350 --> 00:41:14,140 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 538 00:41:14,140 --> 00:41:20,150 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 539 00:41:20,150 --> 00:41:25,880 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 540 00:41:25,880 --> 00:41:31,990 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 541 00:41:31,990 --> 00:41:37,320 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 542 00:41:37,320 --> 00:41:40,670 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 543 00:41:40,670 --> 00:41:43,750 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 544 00:41:43,750 --> 00:41:49,000 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 545 00:41:49,000 --> 00:41:52,460 ♫ If memories could speak ♫ 546 00:41:52,460 --> 00:41:55,450 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 547 00:41:55,450 --> 00:42:02,690 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 548 00:42:23,180 --> 00:42:29,070 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 549 00:42:29,070 --> 00:42:34,990 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 550 00:42:34,990 --> 00:42:40,880 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 551 00:42:40,880 --> 00:42:46,390 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 552 00:42:46,390 --> 00:42:49,760 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 553 00:42:49,760 --> 00:42:52,740 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 554 00:42:52,740 --> 00:42:58,660 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 555 00:42:58,660 --> 00:43:01,400 ♫ If memories could speak ♫ 556 00:43:01,400 --> 00:43:04,470 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 557 00:43:04,470 --> 00:43:09,990 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 558 00:43:09,990 --> 00:43:13,390 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 559 00:43:13,390 --> 00:43:16,410 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 560 00:43:16,410 --> 00:43:21,700 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 561 00:43:21,700 --> 00:43:24,930 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 562 00:43:24,930 --> 00:43:28,160 ♫ It would drift like the rain ♫ 563 00:43:28,160 --> 00:43:36,110 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 43882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.