All language subtitles for JUN JIU LING EPISODE 23 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,910 --> 00:00:10,950 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:28,030 --> 00:00:33,240 Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,240 --> 00:00:37,360 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,360 --> 00:00:42,520 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,520 --> 00:00:46,490 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,490 --> 00:00:51,760 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,760 --> 00:00:55,760 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,760 --> 00:01:00,840 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,840 --> 00:01:04,960 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:04,960 --> 00:01:11,330 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,320 --> 00:01:16,310 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,310 --> 00:01:21,650 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,650 --> 00:01:30,950 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:30,950 --> 00:01:34,790 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,790 --> 00:01:40,170 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,170 --> 00:01:51,020 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,020 --> 00:01:56,800 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,490 --> 00:02:04,710 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,710 --> 00:02:08,750 [Episode 23] 20 00:02:09,410 --> 00:02:12,990 [Jiuling Hall] 21 00:02:16,020 --> 00:02:17,850 Miss! 22 00:02:17,850 --> 00:02:20,950 Commander Lu is here. - Why is he here again? 23 00:02:22,180 --> 00:02:24,080 Doctor Jun 24 00:02:27,330 --> 00:02:28,730 Commander Lu 25 00:02:28,730 --> 00:02:30,560 Can Prince Hua have the vaccine now? 26 00:02:30,560 --> 00:02:33,290 I had been planning to go in the next couple days. 27 00:02:34,500 --> 00:02:37,670 Liu'er, bring me my medical kit. 28 00:02:37,670 --> 00:02:39,480 Go 29 00:02:45,680 --> 00:02:49,010 [Prince Huai Mansion] 30 00:02:56,170 --> 00:02:58,670 Your Highness, Doctor Jun is here. 31 00:02:58,670 --> 00:03:02,500 You can all go. Close the door. 32 00:03:07,910 --> 00:03:10,950 Doctor Jun, this way please. 33 00:03:24,500 --> 00:03:26,340 Your Highness 34 00:03:52,930 --> 00:03:56,810 You've recovered well so you can have the vaccine now. 35 00:03:58,040 --> 00:04:01,260 In a moment, I'll put the vaccine 36 00:04:01,260 --> 00:04:03,290 in your nose. 37 00:04:03,290 --> 00:04:06,380 It might be itchy but you must bear it. 38 00:04:06,380 --> 00:04:08,400 Don't sneeze. 39 00:04:21,020 --> 00:04:23,390 Don't be afraid. 40 00:04:24,410 --> 00:04:25,890 Here 41 00:04:40,480 --> 00:04:44,330 just breathe so it enters your body. 42 00:04:57,790 --> 00:05:02,670 In a little while, Your Highness will experience the pock marks. 43 00:05:02,670 --> 00:05:06,030 Tonight, I'll stay with you to care for His Highness. 44 00:05:07,040 --> 00:05:09,340 Thank you very much, Doctor Jun. 45 00:05:16,490 --> 00:05:18,240 Feel better? 46 00:05:25,530 --> 00:05:28,740 Rong'er, do you want to rest? 47 00:05:46,960 --> 00:05:49,800 How is Jiurong's studies lately? 48 00:05:50,440 --> 00:05:53,000 He's very smart and talented. 49 00:05:53,000 --> 00:05:55,890 His studies are going very well. 50 00:05:56,540 --> 00:05:59,920 Doesn't he also have horseback riding and archery? 51 00:05:59,920 --> 00:06:03,460 As of now, he's not able to ride alone yet. Someone has to lead the horse. 52 00:06:03,460 --> 00:06:06,610 Archery...though he doesn't have a lot of strength 53 00:06:06,610 --> 00:06:10,300 he's very accurate. He just needs more practice. 54 00:06:14,430 --> 00:06:19,150 Commander, may I be so bold and ask a question? 55 00:06:21,370 --> 00:06:23,040 What? 56 00:06:23,850 --> 00:06:27,260 When Physician Jun previously left, she didn't mention any follow-ups. 57 00:06:27,260 --> 00:06:30,400 Now the Prince is healthy, 58 00:06:30,400 --> 00:06:34,970 why did you ask Doctor Jun to come? 59 00:06:41,450 --> 00:06:46,860 Some things you don't need to worry about so don't ask. 60 00:06:46,860 --> 00:06:50,970 Of course...I'll take my leave. 61 00:07:39,820 --> 00:07:41,660 Princess 62 00:07:42,670 --> 00:07:44,300 I can't bear it. 63 00:07:48,440 --> 00:07:50,790 So many doctors have come 64 00:07:51,810 --> 00:07:55,160 but only you were able to cure Jiurong's real illness. 65 00:07:56,390 --> 00:08:00,460 Doctor Jun...seems to care about Jiurong a lot. 66 00:08:06,580 --> 00:08:11,830 This is part of my sincerity. Something that I should do. 67 00:08:29,750 --> 00:08:32,380 After experiencing all these illnesses, 68 00:08:33,230 --> 00:08:36,740 Rong'er isn't someone who trusts easily. 69 00:08:36,740 --> 00:08:39,370 But very quickly 70 00:08:40,080 --> 00:08:42,690 he seems to have gotten close to you. 71 00:09:07,120 --> 00:09:09,690 It's probably just the situation. 72 00:09:09,690 --> 00:09:14,910 I feel like His Highness is familiar so of course he's feel that I'm familiar also. 73 00:09:26,710 --> 00:09:28,420 I... 74 00:09:29,970 --> 00:09:35,400 feel the same. -Did she see something? Is she testing me? 75 00:09:35,400 --> 00:09:39,080 Even though it's my wish to acknowledge you and Rong'er, however, 76 00:09:39,080 --> 00:09:42,910 Sister, it's still not the right time. 77 00:09:44,750 --> 00:09:46,890 I'm going to get the medicine. 78 00:10:37,600 --> 00:10:39,200 Your Highness 79 00:10:45,210 --> 00:10:47,150 He's been vaccinated? 80 00:10:49,090 --> 00:10:53,080 Master Gu has some personal matters to take care of so he's taken leave. 81 00:10:53,080 --> 00:10:56,610 Why don't you stay and care for Jiurong these next few days. 82 00:10:57,900 --> 00:10:59,560 Okay 83 00:11:00,670 --> 00:11:02,980 You seem to get along with Doctor Jun. How about... 84 00:11:02,980 --> 00:11:06,630 have her stay as well so you can have a partner? 85 00:11:12,690 --> 00:11:17,000 Okay, I do indeed get along well with Doctor Jun. 86 00:11:20,060 --> 00:11:21,680 That's good 87 00:11:21,680 --> 00:11:25,340 I still have some work to do so I'll take my leave. 88 00:11:25,340 --> 00:11:27,550 Your Highness, get some rest. 89 00:11:37,920 --> 00:11:39,990 Brother, drink a little slower. 90 00:11:39,990 --> 00:11:41,990 You're already drunk. 91 00:11:43,610 --> 00:11:47,300 When Miss Jun scolded me last time, 92 00:11:48,590 --> 00:11:50,540 I really thought 93 00:11:50,540 --> 00:11:55,180 since one must be upright, with integrity and willing to stand up for the people, and it's also not a new faction of His Majesty, 94 00:11:55,180 --> 00:11:58,370 but also obtain the Emperor's trust. 95 00:11:58,370 --> 00:12:03,060 Difficult - And also elevating her status. 96 00:12:03,060 --> 00:12:06,850 Even if "that person" is against it, 97 00:12:06,850 --> 00:12:10,390 they can't do anything against her. 98 00:12:11,820 --> 00:12:14,060 Too difficult 99 00:12:20,460 --> 00:12:23,620 When you put it like that, I do have someone in mind. 100 00:12:23,620 --> 00:12:25,900 But this person... 101 00:12:26,710 --> 00:12:30,690 Not involving in affairs of state, handsome and cheerful. 102 00:12:30,690 --> 00:12:32,850 But to find him for no reasons, 103 00:12:32,850 --> 00:12:35,290 I'm afraid of causing troubles. 104 00:12:35,290 --> 00:12:39,210 Brother...you're talking about Prince Xian? 105 00:12:39,210 --> 00:12:42,050 Exactly, twelfth royal uncle. 106 00:13:01,070 --> 00:13:02,790 Your Highness 107 00:13:07,050 --> 00:13:09,550 everything with Prince Huai is normal. 108 00:13:09,550 --> 00:13:12,050 He's started having pox 109 00:13:12,050 --> 00:13:13,720 and his fever has receded. 110 00:13:13,720 --> 00:13:16,140 Once the pox have gone, 111 00:13:16,140 --> 00:13:18,910 then that means he's full vaccinated? 112 00:13:32,510 --> 00:13:37,210 I heard during the outbreak, Zhu Zan also went with you? 113 00:13:37,210 --> 00:13:39,970 And even tested the vaccine? 114 00:13:41,810 --> 00:13:44,520 He's open minded and cares about the people. 115 00:13:44,520 --> 00:13:47,870 Then...you and he... 116 00:13:47,870 --> 00:13:50,190 have known each other for a long time? 117 00:13:51,030 --> 00:13:53,940 After coming to the Capital, we've run into each other a few times. 118 00:13:55,630 --> 00:13:57,440 It's like that... 119 00:13:59,340 --> 00:14:01,970 When my sister was alive 120 00:14:01,970 --> 00:14:04,980 they had a good relationship. 121 00:14:40,270 --> 00:14:45,240 Through all this, has Commander Lu given you a hard time? 122 00:14:50,220 --> 00:14:52,430 He has lots of responsibilities. 123 00:14:52,430 --> 00:14:55,740 To investigate deeper is something he should do. 124 00:14:58,220 --> 00:15:00,810 Looks like he indeed gave you a hard time. 125 00:15:02,630 --> 00:15:04,270 Compared to going to the entrance and smashing the signboard, 126 00:15:04,270 --> 00:15:07,290 It's really not that much hardship. 127 00:15:12,920 --> 00:15:16,550 Doctor Jun, it's sudden that you decided to stay at Prince Huai Manor... 128 00:15:16,550 --> 00:15:19,680 You probably didn't bring a change of clothes? 129 00:15:19,680 --> 00:15:22,200 It's only one night. No problem. 130 00:15:23,530 --> 00:15:26,560 I do have some old clothes. 131 00:15:26,560 --> 00:15:30,050 If you don't mind, you can use them tonight. 132 00:15:30,050 --> 00:15:32,870 I don't dare wear anything that belongs to the Princess. 133 00:15:32,870 --> 00:15:36,100 It's just some old clothes. 134 00:15:36,100 --> 00:15:39,880 If you don't mind... 135 00:15:44,630 --> 00:15:46,770 Princess, thank you for the care. 136 00:16:16,530 --> 00:16:20,930 This outfit...Elder Sister still has it. 137 00:16:23,960 --> 00:16:26,330 These pretty embroideries... 138 00:16:26,330 --> 00:16:30,640 you worked day and night to embroider these patterns. 139 00:16:32,420 --> 00:16:34,980 Now you want me to wear it 140 00:16:34,980 --> 00:16:37,130 is it a test? 141 00:16:37,130 --> 00:16:39,660 Or just coincidence? 142 00:16:41,390 --> 00:16:43,550 I have already changed my face 143 00:16:43,550 --> 00:16:45,700 and clothing style. 144 00:17:08,680 --> 00:17:10,840 The clothes 145 00:17:11,880 --> 00:17:15,180 fit you so well. 146 00:17:15,760 --> 00:17:17,810 Princess, you flattered me. 147 00:17:30,910 --> 00:17:34,580 Second older sister, I dreamt about you again. 148 00:17:42,930 --> 00:17:47,810 Prince, perhaps you mistook me for someone else because you just woke up 149 00:17:48,630 --> 00:17:51,230 I am not your second older sister. 150 00:17:51,230 --> 00:17:52,650 Let her leave. 151 00:17:52,650 --> 00:17:55,200 How can she put on Second Sister's clothes? 152 00:17:55,200 --> 00:17:58,710 Rong'er, I let her do that. 153 00:18:02,060 --> 00:18:04,180 I will go and take off the clothes 154 00:18:04,180 --> 00:18:05,800 Wait. 155 00:18:07,370 --> 00:18:09,280 Keep it on. 156 00:18:11,970 --> 00:18:16,240 That is the only belonging that Second Sister left behind 157 00:18:16,240 --> 00:18:20,010 I don't want her to be left with nothing 158 00:18:22,350 --> 00:18:24,460 Leave it on 159 00:18:25,620 --> 00:18:28,080 When you leave tomorrow 160 00:18:30,320 --> 00:18:32,600 Just leave the clothes with me 161 00:19:17,830 --> 00:19:21,350 Jiuling, you are back 162 00:19:33,250 --> 00:19:35,360 What's status for the task that I instructed you to handle? 163 00:19:35,360 --> 00:19:38,220 Lord, don't worry. Everything has been prepared. 164 00:19:38,220 --> 00:19:41,310 Since this is the case, do it tomorow morning. 165 00:19:41,310 --> 00:19:43,190 Yes, my Lord 166 00:19:47,500 --> 00:19:51,530 What is this? Throw everything out. 167 00:19:51,530 --> 00:19:53,640 I am back 168 00:19:53,640 --> 00:19:56,000 Miss. Miss 169 00:19:57,500 --> 00:19:59,210 What is this? 170 00:20:06,700 --> 00:20:08,790 What's up with all of you? 171 00:20:10,720 --> 00:20:12,870 Miss Jun. These are from Lord Lu 172 00:20:12,870 --> 00:20:15,640 He asked someone to send them here this morning 173 00:20:19,080 --> 00:20:23,560 These are just the presents to thank me for vaccinating Prince Huai 174 00:20:24,250 --> 00:20:26,730 What thank-you presents? 175 00:20:26,730 --> 00:20:30,710 It's from that person who deserves a thousand slashes who wants you as his concubine. 176 00:20:34,730 --> 00:20:36,440 This is really absurd. 177 00:20:37,990 --> 00:20:41,410 You are correct. From the looks of it, he really doesn't know about the matter 178 00:20:41,410 --> 00:20:42,780 As I said, these 179 00:20:42,780 --> 00:20:45,670 But what's going on with you and that Lu fellow? 180 00:20:45,670 --> 00:20:48,040 Innocent and I feel bored when I see him. 181 00:20:48,040 --> 00:20:51,390 Miss, we believe you but others may not. 182 00:20:51,390 --> 00:20:54,470 After all, you both were at Qingshan Hospital and you are now back at Prince Huai Mansion. 183 00:20:54,470 --> 00:20:58,140 You both had a confrontation in front of the people in the city. 184 00:20:58,140 --> 00:21:00,340 That confrontation didn't mean much to them 185 00:21:00,340 --> 00:21:02,580 but it has become a top of conversation about the entanglement between the both of you. 186 00:21:02,580 --> 00:21:04,430 Shopkeeper Liu is right 187 00:21:04,430 --> 00:21:07,580 You cured Prince Huai's illness and overcame the smallpox plague. 188 00:21:07,580 --> 00:21:09,280 Delivering betrothal gifts under this circumstances, 189 00:21:09,280 --> 00:21:12,790 someone will inevitably think that you and Lu Yunqi are already in contact with each other. 190 00:21:12,790 --> 00:21:16,000 And that earlier discussion between you both already took place regarding being his concubine. 191 00:21:16,000 --> 00:21:17,250 What's this? 192 00:21:17,250 --> 00:21:19,180 Even if our mistress wants to marry, it should be as an legal wife. 193 00:21:19,180 --> 00:21:22,010 - Same for a princess too. - Girl, you shouldn't spout nonsense about this. 194 00:21:22,010 --> 00:21:24,880 But if some people hear about it and spread rumors, there will be trouble 195 00:21:24,880 --> 00:21:26,880 That Lu person is really a joke 196 00:21:26,880 --> 00:21:29,720 Miss Jun is a female physician. You treat Prince Huai's illness 197 00:21:29,720 --> 00:21:31,750 Subsequently, Prince Huai's brother-in-law took a fancy towards her and wants her to be his concubine. 198 00:21:31,750 --> 00:21:34,250 If this spreads out, what will people think? 199 00:21:34,250 --> 00:21:37,180 He probably doesn't really want to take me as his concubine 200 00:21:38,560 --> 00:21:41,000 but ruin my reputation instead. 201 00:21:42,170 --> 00:21:44,390 Lu Yunqi has always been holding a grudge for Jiuling Hall 202 00:21:44,390 --> 00:21:46,520 and wanted to smash our signboard. 203 00:21:46,520 --> 00:21:50,590 He thought of this method again today. He's really evil. 204 00:21:50,590 --> 00:21:52,960 He's making it clear that he doesn't want us to open the clinic. 205 00:21:52,960 --> 00:21:54,430 Miss, you can just disagree with him. 206 00:21:54,430 --> 00:21:56,160 It's not that simple as merely agreeing or disagreeing. 207 00:21:56,160 --> 00:21:58,350 You have integrity and are righteous. So what if you save the world and people? 208 00:21:58,350 --> 00:22:00,260 A pair of dirty hands want to drag you into the mud. 209 00:22:00,260 --> 00:22:03,000 You couldn't wash them clean at that time. Those woman in the house, 210 00:22:03,000 --> 00:22:04,620 how to find you to treat them when they are sick? 211 00:22:04,620 --> 00:22:06,050 Don't look then. 212 00:22:06,050 --> 00:22:09,570 Our mistress is a good person and beautiful too. Must she ruin her face just to treat them? 213 00:22:09,570 --> 00:22:11,510 - These women... - Enough. 214 00:22:11,510 --> 00:22:13,160 Stop fighting. 215 00:22:14,020 --> 00:22:16,980 Miss, what do you plan to do next? 216 00:22:16,980 --> 00:22:19,240 We can't do the same thing like the ten thousand tael note. 217 00:22:19,240 --> 00:22:22,550 We can't reject it, change the name or regard this as nothing happened. 218 00:22:22,550 --> 00:22:25,290 Of course, we can't. This is not that simple as accepting the ten thousand tael bank note. 219 00:22:25,290 --> 00:22:27,680 If you accept this betrothal gift, it means you have agreed. 220 00:22:27,680 --> 00:22:30,030 By then, there will be trouble when they are here with the bridal sedan. 221 00:22:30,030 --> 00:22:33,010 At that time, when you say that you didn't dare to reject the betrothal gift, 222 00:22:33,010 --> 00:22:35,050 you will become a laughingstock. 223 00:22:39,920 --> 00:22:42,850 Send back how it was delivered. 224 00:22:42,850 --> 00:22:46,160 - Return this. - Return them? 225 00:22:46,160 --> 00:22:47,810 Yes, return this. 226 00:22:47,810 --> 00:22:49,340 Let's return them secretly. 227 00:22:49,340 --> 00:22:51,750 Take advantage when it's dark, leave them and go. 228 00:22:51,750 --> 00:22:54,330 Lu Yunqi is using this tactic 229 00:22:54,330 --> 00:22:58,950 to let everyone know. Hence, we can't wait till it's dark. 230 00:22:59,470 --> 00:23:01,130 Do it now. 231 00:23:02,500 --> 00:23:05,140 Now? Miss, are you joking? 232 00:23:05,140 --> 00:23:09,330 You will offend and disgrace Lord Lu by doing this. 233 00:23:09,330 --> 00:23:11,060 He has already disgraced himself. 234 00:23:11,060 --> 00:23:13,090 There's no need to be polite. 235 00:23:13,790 --> 00:23:16,220 We already have enough problems now. 236 00:23:16,220 --> 00:23:20,100 The less troubles, the better. This needs to be resolved immediately. 237 00:23:20,100 --> 00:23:22,710 Alright, Miss. We will do as you say. 238 00:23:24,960 --> 00:23:29,560 I'm going to prepare the carriage. 239 00:23:29,560 --> 00:23:35,380 By the way, Jinxiu, give eight thousand taels to Chen Qi and pay back everything. 240 00:23:35,380 --> 00:23:36,830 Alright. 241 00:23:50,470 --> 00:23:52,730 What kind of clothes are you making me wear? 242 00:23:52,730 --> 00:23:54,620 - It's hurting my skin. - What you are wearing, 243 00:23:54,620 --> 00:23:56,960 are worn by rich families. 244 00:23:56,960 --> 00:23:59,210 Look at what they are wearing. 245 00:24:00,990 --> 00:24:03,340 This...what's in his mouth? 246 00:24:03,340 --> 00:24:05,900 - Oil. - Won't be burn his mouth? 247 00:24:05,900 --> 00:24:09,370 Yes but he's forced by life. 248 00:24:15,350 --> 00:24:18,220 Dear young and old, donate some money. 249 00:24:18,220 --> 00:24:21,030 - My family still need... - He's making a living. 250 00:24:21,030 --> 00:24:23,080 Life is not easy. 251 00:24:23,080 --> 00:24:25,960 Look, this is the acrobatics I was telling you about. 252 00:24:29,280 --> 00:24:32,140 His hands are full of injuries. 253 00:24:33,170 --> 00:24:35,660 They have wives and women in their families. 254 00:24:35,660 --> 00:24:38,750 If they don't sell their arts, what will their families survive on? 255 00:24:41,600 --> 00:24:45,580 Come, please donate some rewards. 256 00:24:49,720 --> 00:24:53,520 Take a look. These vegetables, umbrellas, silks, 257 00:24:53,520 --> 00:24:56,760 are not expensive but no one is buying them. 258 00:24:57,590 --> 00:24:59,910 Pancakes with savory sesame seeds. 259 00:24:59,910 --> 00:25:03,830 - Uncle, wait for a moment. - Fragrant and crispy pancakes. 260 00:25:03,830 --> 00:25:05,160 - Sir, how many would you like? - Two. 261 00:25:05,160 --> 00:25:06,750 Two? Alright. 262 00:25:10,170 --> 00:25:12,520 - Here. - Thank you. 263 00:25:13,610 --> 00:25:15,630 Uncle, try this. 264 00:25:15,630 --> 00:25:17,730 What's this? It's so dirty. 265 00:25:17,730 --> 00:25:19,440 Try it first. 266 00:25:23,490 --> 00:25:26,490 Can people eat this? 267 00:25:27,660 --> 00:25:29,950 This is when they started making this from 3 to 5 am. 268 00:25:29,950 --> 00:25:31,710 They labored over this for two to three hours daily 269 00:25:31,710 --> 00:25:35,010 till dawn before they can make two baskets of these. 270 00:25:35,010 --> 00:25:39,220 They can only keep repeating this, day after day, year after year. 271 00:25:39,220 --> 00:25:41,830 You should also know what's our tax system. 272 00:25:42,710 --> 00:25:45,090 There are only twenty pancakes in two baskets 273 00:25:45,090 --> 00:25:46,950 and being sold for one coin each. 274 00:25:46,950 --> 00:25:50,020 The money that they earn is not even enough to pay taxes. 275 00:25:58,250 --> 00:26:01,210 There are better places over there. Let me show you. 276 00:26:22,990 --> 00:26:25,000 Why did you stop walking? 277 00:26:26,550 --> 00:26:29,640 Huang Mansion is ahead. Huang Chen has never gotten along with my father. 278 00:26:29,640 --> 00:26:32,770 I don't want to pass by his door. I will lose my appetite. 279 00:26:33,770 --> 00:26:36,190 It's the problems of adults. Let them worry about it. 280 00:26:36,190 --> 00:26:38,070 You should learn from me. 281 00:26:38,070 --> 00:26:41,830 I let my royal brother deal with worrying matters. I'm happy. 282 00:26:42,950 --> 00:26:45,010 I'm not that magnanimous like you. 283 00:26:45,010 --> 00:26:48,690 He targets my father. As a son, how can I turn a blind eye? 284 00:26:50,000 --> 00:26:51,690 That's right too. 285 00:26:55,890 --> 00:26:58,700 Uncle Yuan, since we are talking about Huang Chen, 286 00:26:58,700 --> 00:27:00,760 what has he been busy with lately? 287 00:27:04,660 --> 00:27:07,770 How would I know about palace matters? Don't ask me. 288 00:27:07,770 --> 00:27:10,850 You don't know anything? Why is your smile so weird? 289 00:27:13,450 --> 00:27:15,780 Don't tell anyone what I'm telling you. 290 00:27:15,780 --> 00:27:20,070 A few days ago, I went to the palace as I wanted the new satin from the south. 291 00:27:20,070 --> 00:27:23,060 When I passed by the Imperial study, I saw Huang Cheng in there. 292 00:27:23,060 --> 00:27:26,700 He told royal brother that Duke Cheng was arrogant and despotic in the north 293 00:27:26,700 --> 00:27:28,970 and didn't respect royal brother. 294 00:27:28,970 --> 00:27:30,560 Uncle Yuan, I got it. 295 00:27:30,560 --> 00:27:32,080 Thank you. 296 00:27:38,240 --> 00:27:41,190 Brat, why did you find me regarding taxes? 297 00:27:41,190 --> 00:27:43,950 You can just go to the palace and talk to them about this. 298 00:27:43,950 --> 00:27:49,240 Uncle Yuan, you should know that I'm annoying. His Majesty doesn't want to see me. 299 00:27:49,240 --> 00:27:52,740 In addition,with old fogey Huang Cheng there, 300 00:27:52,740 --> 00:27:55,570 I will be beheaded before I can open my mouth. 301 00:27:55,570 --> 00:27:59,230 You are fully aware of yourself. 302 00:28:02,060 --> 00:28:05,230 Hence, Uncle Yuan, you have agreed? 303 00:28:06,370 --> 00:28:09,420 Let me be cautious and think about this. 304 00:28:09,420 --> 00:28:11,420 How can I agree with you that easily? 305 00:28:11,420 --> 00:28:14,190 Yes, taxation is a major matter of importance. 306 00:28:14,190 --> 00:28:15,860 It's good to be cautious. 307 00:28:21,590 --> 00:28:25,200 The story which you just told me, was it real? 308 00:28:25,200 --> 00:28:27,090 You didn't spin it just to impress me, right? 309 00:28:27,090 --> 00:28:28,830 Of course, it's true. 310 00:28:28,830 --> 00:28:31,910 If you don't believe me, I will take you to meet the mother and son next time, 311 00:28:31,910 --> 00:28:33,530 and you will know. 312 00:28:34,850 --> 00:28:37,020 What I'm concerned now, 313 00:28:37,020 --> 00:28:40,120 it's regarding you and that young lady. Who is she? 314 00:28:44,210 --> 00:28:45,810 She's just a friend. 315 00:28:46,980 --> 00:28:50,060 Uncle Yuan, drink your tea. 316 00:28:50,060 --> 00:28:52,120 I won't be annoying. 317 00:28:52,120 --> 00:28:53,640 I won't ask. 318 00:28:54,720 --> 00:28:56,220 Prince. 319 00:28:59,490 --> 00:29:01,470 He's on our side. Speak. 320 00:29:01,470 --> 00:29:04,130 Lu Yunqi wants to take Jun Jiuling as his concubine. 321 00:29:05,780 --> 00:29:08,070 The betrothal gifts have been dellivered to Jiuling Hall. 322 00:29:10,850 --> 00:29:13,930 Uncle Yuan, I'm going there to take a look. 323 00:29:13,930 --> 00:29:17,020 - You are not going to keep me company? - I won't. 324 00:29:19,720 --> 00:29:22,010 Jun Jiuling? 325 00:29:27,810 --> 00:29:31,040 Are you that young lady? 326 00:29:35,100 --> 00:29:36,330 Jun! 327 00:29:36,330 --> 00:29:37,800 Heir Apparent, please wait. 328 00:29:37,800 --> 00:29:40,070 My mistress didn't sleep for the whole night. 329 00:29:40,070 --> 00:29:42,560 Jun. 330 00:29:42,560 --> 00:29:45,030 Miss, I already told him to wait. 331 00:29:45,030 --> 00:29:46,710 He insisted to see you at all costs. 332 00:29:46,710 --> 00:29:48,710 Where's the betrothal gift? Give it to me. 333 00:29:48,710 --> 00:29:51,740 What do you mean? You want her to marry you? 334 00:29:51,740 --> 00:29:55,310 Are you drowsy? I'm referring to the betrothal gifts from Lu Yunqi. 335 00:29:55,310 --> 00:29:56,770 Give it to me. 336 00:29:59,080 --> 00:30:01,500 Are you here for this? 337 00:30:01,500 --> 00:30:03,030 Still laughing? 338 00:30:03,030 --> 00:30:05,010 Do you know what the rumors are being spread out there? 339 00:30:05,010 --> 00:30:07,070 Give it to me. I will smash and return it. 340 00:30:09,010 --> 00:30:11,300 Why are you so flustered about this? 341 00:30:11,300 --> 00:30:14,530 Marriage is the biggest and most important event in life. 342 00:30:14,530 --> 00:30:16,480 Why are you so broad-minded? 343 00:30:17,820 --> 00:30:22,030 - May I ask if you saw the betrothal gift when you came in? - I... 344 00:30:32,820 --> 00:30:34,290 You sent it back? 345 00:30:34,290 --> 00:30:35,890 I didn't. 346 00:30:37,740 --> 00:30:39,710 I smashed and sent it back. 347 00:30:45,180 --> 00:30:49,390 If I do this, they can't do anything to me but if your people do this, 348 00:30:49,390 --> 00:30:51,620 they most likely won't be able to come back. 349 00:30:55,720 --> 00:30:59,340 Don't worry. I know what I'm doing. 350 00:31:09,390 --> 00:31:11,380 How is Rong'er? 351 00:31:13,100 --> 00:31:16,120 He's fine. Everything's fine. 352 00:31:19,600 --> 00:31:21,140 Lord. 353 00:31:27,570 --> 00:31:29,490 I have an urgent matter. 354 00:31:48,260 --> 00:31:51,650 I didn't imagine this would happen at Lu Mansion. 355 00:31:51,650 --> 00:31:53,630 Lord Lu, 356 00:31:54,580 --> 00:31:58,890 I'm holding this today and it's not convenient for me to salute you. 357 00:31:58,890 --> 00:32:01,860 Lord Lu, please don't blame me. 358 00:32:05,440 --> 00:32:08,230 These are what you sent to us. 359 00:32:08,230 --> 00:32:11,650 We left everything intact and are returning them to you. 360 00:32:11,650 --> 00:32:15,190 Lord Lu, do you want to personally check and receive them? 361 00:32:15,820 --> 00:32:17,860 By the way, 362 00:32:19,930 --> 00:32:24,820 this is the bank note for eight thousand taels. We are returning this too. 363 00:32:24,820 --> 00:32:29,770 Lord Lu, please don't play this kind of joke again. 364 00:32:36,290 --> 00:32:40,850 Yes, everything in life is cyclical. 365 00:32:40,850 --> 00:32:44,170 I didn't expect to draw swords with Lord Lu today too. 366 00:32:54,580 --> 00:32:58,970 Lord Lu, when I'm excited, it's easy for me to spout nonsense. 367 00:32:58,970 --> 00:33:01,730 Rascal, the last person to spout nonsense 368 00:33:01,730 --> 00:33:04,230 is already dead. 369 00:33:10,820 --> 00:33:14,000 Lord Lu, please stop here. 370 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Miss Jun has no intentions to keep you company. 371 00:33:16,000 --> 00:33:20,200 Tell her that there will be ample time for this in the future. 372 00:33:22,470 --> 00:33:24,730 I'm leaving. 373 00:33:24,730 --> 00:33:25,980 Let's go. 374 00:33:25,980 --> 00:33:28,690 Lord, are we really not stopping them? 375 00:33:32,830 --> 00:33:34,810 Disperse! 376 00:33:46,230 --> 00:33:50,080 - Do you feel good? Yes. Really good. 377 00:33:50,080 --> 00:33:53,860 This is His Majesty's manuscript before he ascended the throne. 378 00:33:53,860 --> 00:33:57,560 Take this in case new problems crop up. 379 00:33:57,560 --> 00:33:59,070 Yes. 380 00:34:01,060 --> 00:34:06,090 Look, he's usually very arrogant and despotic. 381 00:34:06,090 --> 00:34:08,350 Can't believe that when Lord Lu saw the manuscript, he couldn't do anything. 382 00:34:08,350 --> 00:34:10,350 Isn't that so? 383 00:34:15,980 --> 00:34:17,870 - Miss. - Chen Qi is not back yet? 384 00:34:17,870 --> 00:34:19,940 He's not back yet. 385 00:34:21,820 --> 00:34:24,650 Miss! Miss, I'm back. 386 00:34:24,650 --> 00:34:26,280 - You are back. - How was it? 387 00:34:26,280 --> 00:34:28,760 No need to worry when I handle matters. 388 00:34:28,760 --> 00:34:32,050 We usually can't see any expressions in that Lu fellow 389 00:34:32,050 --> 00:34:34,190 but I could see this word written 390 00:34:34,190 --> 00:34:38,000 in his eyes today. "Helpless". 391 00:34:38,000 --> 00:34:41,260 I could also see what's written in your eyes too. 392 00:34:41,260 --> 00:34:43,380 - Assumed responsibility? - "Afraid". 393 00:34:43,380 --> 00:34:45,020 That's right. 394 00:34:46,240 --> 00:34:47,770 Stop being vain and trying to be impressive. 395 00:34:47,770 --> 00:34:49,450 Miss didn't expose me. 396 00:34:49,450 --> 00:34:52,810 Enough. Stop laughing at Chen Qi. 397 00:34:52,810 --> 00:34:56,080 Chen Qi, you have worked hard. 398 00:34:56,080 --> 00:34:59,940 If that King of Hell Lu thinks of new tricks again, what will we do with Mistress' reputation? 399 00:34:59,940 --> 00:35:02,960 The current name, Jiuling, won't be that easily slandered by him. 400 00:35:02,960 --> 00:35:05,620 If he annoys Jiuling, we can report him to His Majesty. 401 00:35:05,620 --> 00:35:07,710 Even if we don't take the manuscript into account, 402 00:35:07,710 --> 00:35:10,880 His Majesty can't disregard public's opinions too. 403 00:35:10,880 --> 00:35:14,820 Yes. Our mistress is now the head of Shanyang County. 404 00:35:14,820 --> 00:35:16,250 Chen Qi, thank you very much. 405 00:35:16,250 --> 00:35:18,830 What's there to thank, Miss? 406 00:35:24,660 --> 00:35:26,430 I'm going to keep this. 407 00:35:30,960 --> 00:35:32,580 Drink down now and drink some water. 408 00:35:32,580 --> 00:35:33,800 Scared me to death. 409 00:35:33,800 --> 00:35:36,370 I guessed you would be scared to death. 410 00:35:37,340 --> 00:35:40,040 This is great. 411 00:35:40,040 --> 00:35:43,620 Miss Jun's actions today really made me see her in a new light. 412 00:35:46,620 --> 00:35:50,270 I didn't expect her to be so brave. 413 00:35:50,270 --> 00:35:53,690 She even thought of using the manuscript to return the betrothal gift. She's really amazing. 414 00:35:53,690 --> 00:35:57,150 I really can't figure her out. 415 00:35:59,610 --> 00:36:02,560 Sometimes, she's not proper 416 00:36:02,560 --> 00:36:06,080 but she acts boldly. 417 00:36:07,350 --> 00:36:11,090 By the way, Young Master Xiao Huang, the son of Huang Cheng has been causing troubles lately. 418 00:36:11,750 --> 00:36:13,670 Lord Wan's family has been miserably harmed by him 419 00:36:13,670 --> 00:36:17,650 because Lord Wan particpated to impeach him for his embezzlement of the acounts book for River Xiu. 420 00:36:17,650 --> 00:36:20,580 In the end, the accounts book was suppressed and he made false countercharges against Lord Wan. 421 00:36:20,580 --> 00:36:23,020 All evidence now points to Lord Wan for embezzling the accounts book for River Xiu. 422 00:36:23,020 --> 00:36:25,960 Moreover, he said that Lord Wan accused him of theft to cover himself. After that... 423 00:36:27,090 --> 00:36:30,980 Lord Wan's family was executed till the third generation. 424 00:36:37,720 --> 00:36:40,060 Lord Wan was very loyal. 425 00:36:40,060 --> 00:36:42,940 How could people not be bitterly disappointed 426 00:36:42,940 --> 00:36:46,200 that he ended up this way? 427 00:36:46,200 --> 00:36:48,810 Fortunately, Lord Wan's granddaughter was not there at that time. 428 00:36:48,810 --> 00:36:51,510 Even if she escaped this, she's still considered a descendant. 429 00:36:51,510 --> 00:36:53,370 - Can she be found? - We are still searching but we dare not create a big fanfare 430 00:36:53,370 --> 00:36:56,260 for fear that the Anti-Corruption Bureau will find out. 431 00:36:56,260 --> 00:37:00,430 Second Older Brother, we will investigate as soon as possible. Don't worry. 432 00:37:02,210 --> 00:37:03,950 Alright. 433 00:37:11,980 --> 00:37:15,730 Your Highness, I have something to discuss with you. 434 00:37:17,280 --> 00:37:21,030 Can I disagree? 435 00:37:21,030 --> 00:37:22,660 You can't. 436 00:37:25,600 --> 00:37:28,250 But Physican Jun is not willing too. 437 00:37:28,250 --> 00:37:31,040 She returned your betrothal gift. 438 00:37:31,040 --> 00:37:33,860 There are many unwilling things in this world. 439 00:37:33,860 --> 00:37:36,180 No one want is willing to enter the prison of the Anti-Corruption Bureau. 440 00:37:36,180 --> 00:37:40,100 However, my Anti-Corruption Bureau's prison has never been vacant. 441 00:37:41,360 --> 00:37:45,030 She did such a great merit for the people. 442 00:37:45,030 --> 00:37:48,850 By doing this, aren't you afraid to be scolded by others? 443 00:37:48,850 --> 00:37:51,720 I'm used to being scolded by others. 444 00:37:51,720 --> 00:37:55,940 Hence, please present a petition to His Majesty. 445 00:37:57,780 --> 00:38:02,650 Is this considered an honor by giving you self-respect? 446 00:38:05,170 --> 00:38:10,440 At least, this is enough for a woman to enter here as a bride. 447 00:38:10,440 --> 00:38:13,430 - Can I disagree? - You can't. 448 00:38:17,550 --> 00:38:21,110 Don't you want to see Princess Jiuling again? 449 00:38:27,800 --> 00:38:30,680 - I don't. - I do. 450 00:38:30,680 --> 00:38:32,980 It's up to you. 451 00:38:32,980 --> 00:38:36,620 You have never said anything about my keeping a mistress out there. 452 00:38:36,620 --> 00:38:41,120 It's because of Physician Jun for this, right? 453 00:38:41,120 --> 00:38:44,130 You think that she resembles her too, right? 454 00:38:44,130 --> 00:38:47,220 She looks especially like her. 455 00:38:51,880 --> 00:38:54,130 Even if she does, it's not her too. 456 00:38:55,410 --> 00:38:57,860 Can't you let her off? 457 00:39:00,210 --> 00:39:02,190 Impossible. 458 00:39:06,770 --> 00:39:08,960 Definitely impossible! 459 00:39:13,510 --> 00:39:23,980 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 460 00:39:23,980 --> 00:39:29,470 Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 461 00:39:29,470 --> 00:39:35,640 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 462 00:39:35,640 --> 00:39:41,400 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 463 00:39:41,400 --> 00:39:47,490 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 464 00:39:47,490 --> 00:39:53,220 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 465 00:39:53,220 --> 00:39:59,270 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 466 00:39:59,270 --> 00:40:05,000 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 467 00:40:05,000 --> 00:40:11,050 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 468 00:40:11,050 --> 00:40:16,440 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 469 00:40:16,440 --> 00:40:19,870 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 470 00:40:19,870 --> 00:40:22,790 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 471 00:40:22,790 --> 00:40:28,130 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 472 00:40:28,130 --> 00:40:31,620 ♫ If memories could speak ♫ 473 00:40:31,620 --> 00:40:34,590 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 474 00:40:34,590 --> 00:40:42,520 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 475 00:41:02,330 --> 00:41:08,230 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 476 00:41:08,230 --> 00:41:14,070 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 477 00:41:14,070 --> 00:41:20,120 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 478 00:41:20,120 --> 00:41:25,380 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 479 00:41:25,380 --> 00:41:28,820 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 480 00:41:28,820 --> 00:41:31,810 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 481 00:41:31,810 --> 00:41:37,140 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 482 00:41:37,140 --> 00:41:40,590 ♫ If memories could speak ♫ 483 00:41:40,590 --> 00:41:43,520 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 484 00:41:43,520 --> 00:41:49,080 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 485 00:41:49,080 --> 00:41:51,850 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 486 00:41:51,850 --> 00:41:55,480 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 487 00:41:55,480 --> 00:42:00,700 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 488 00:42:00,700 --> 00:42:04,040 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 489 00:42:04,040 --> 00:42:07,130 ♫ It would drift like the rain ♫ 490 00:42:07,130 --> 00:42:15,170 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 37912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.