All language subtitles for JUN JIU LING EPISODE 21 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:11,030 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:28,010 --> 00:00:33,340 Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,340 --> 00:00:37,400 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,400 --> 00:00:42,540 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,540 --> 00:00:46,530 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,530 --> 00:00:51,750 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,750 --> 00:00:55,810 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,810 --> 00:01:00,930 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,930 --> 00:01:04,870 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:04,870 --> 00:01:11,380 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,430 --> 00:01:16,230 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,230 --> 00:01:21,760 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,760 --> 00:01:31,020 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:31,020 --> 00:01:34,770 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,770 --> 00:01:40,110 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,110 --> 00:01:51,000 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,000 --> 00:01:56,630 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,350 --> 00:02:04,680 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,680 --> 00:02:08,630 [Episode 21] 20 00:02:10,100 --> 00:02:13,530 More than a hundred people were admitted at Qingshan Hospital recently. 21 00:02:13,530 --> 00:02:16,340 As of yesterday, more than a dozen died 22 00:02:16,340 --> 00:02:18,410 and a few were cured. 23 00:02:18,410 --> 00:02:21,010 Medical clinics near the capital reported that 24 00:02:21,010 --> 00:02:23,600 the misfortune of the smallpox has spread. 25 00:02:23,600 --> 00:02:26,930 It's hard to count the dead casualties. 26 00:02:26,930 --> 00:02:30,150 By the way, the Military Moral division reported that 27 00:02:30,150 --> 00:02:34,110 recently, Qingshan's other courtyard brought in several cows. 28 00:02:34,110 --> 00:02:36,880 It's said that Jun Jiuling wanted to try a kind of smallpox treatment. 29 00:02:36,880 --> 00:02:39,950 The Imperial Hospital has never heard of it and are unable to judge. 30 00:02:39,950 --> 00:02:42,340 Two weeks have already passed. 31 00:02:42,340 --> 00:02:43,750 The ministers debated about this 32 00:02:43,750 --> 00:02:47,280 and said that if Jun Jiuling's smallpox vaccination fails, she will only die. 33 00:02:47,280 --> 00:02:50,340 It can delay the timing. This smallpox is spreading. 34 00:02:50,340 --> 00:02:53,190 The capital will be in danger. 35 00:02:53,190 --> 00:02:56,230 We cannot wait for one more month. 36 00:02:56,230 --> 00:03:00,430 Order Lu Yunqi to give Jun Jiuling seven more days. 37 00:03:00,430 --> 00:03:02,010 Once seven days are up, 38 00:03:02,010 --> 00:03:04,380 he should know what to do. 39 00:03:05,000 --> 00:03:07,890 Yes, Your Majesty. 40 00:03:14,950 --> 00:03:17,380 This is the secret message that just arrived. 41 00:03:24,630 --> 00:03:28,860 [Seal Qingshan's other courtyard. If Jun Liuling can't find the cure in 7 days, burn the place with the people. No mistakes allowed.] 42 00:03:49,950 --> 00:03:51,290 Older Sister Jun. 43 00:03:51,290 --> 00:03:53,100 Guo'er. 44 00:03:54,360 --> 00:03:55,880 Wait a moment. 45 00:03:55,880 --> 00:03:59,840 Sister Jun, you are not wearing your mask so I cannot go to you. 46 00:04:05,380 --> 00:04:07,310 Is this all right? 47 00:04:09,910 --> 00:04:11,370 Guo'er, what's wrong? 48 00:04:11,370 --> 00:04:14,540 Sister Jun, my mother said that you are the miraculous physician who protects us. 49 00:04:14,540 --> 00:04:18,730 You protect my mother and I so, of course, I need to protect you. 50 00:04:19,550 --> 00:04:22,820 Why have you come here so late at night? Where is your mother? 51 00:04:22,820 --> 00:04:26,380 Sister, I want to ask you to cure my mother. 52 00:04:26,380 --> 00:04:30,380 She keeps crying. It must be too painful. 53 00:04:35,320 --> 00:04:37,350 I promise you that 54 00:04:37,350 --> 00:04:42,050 I will let you and your mother go home in good health. Alright? 55 00:04:43,210 --> 00:04:45,050 Sister Jun. 56 00:04:48,500 --> 00:04:52,160 Sister Jun, my mother said it can keep someone safe. I'm giving it to you. 57 00:04:52,160 --> 00:04:55,790 Let me take any new medicine that you have. I'm not afraid. 58 00:05:04,480 --> 00:05:06,270 Thank you, Guo'er. 59 00:05:07,150 --> 00:05:09,160 Do you know? 60 00:05:10,200 --> 00:05:14,240 I have a younger brother your age. 61 00:05:14,240 --> 00:05:16,000 Do you miss him? 62 00:05:16,000 --> 00:05:17,720 I miss him. 63 00:05:17,720 --> 00:05:21,960 However, we must cure the smallpox 64 00:05:21,960 --> 00:05:25,340 before we can go home to have a reunion.. 65 00:05:26,120 --> 00:05:31,190 Guo'er, you must be good and take the treatments. 66 00:05:31,190 --> 00:05:35,520 Look, the smallpox on your face has improved. 67 00:05:35,520 --> 00:05:37,980 You will be able to go home soon. 68 00:05:37,980 --> 00:05:41,010 Go on. Your mother must be worried. 69 00:05:41,010 --> 00:05:43,290 Sister Jun, I'm leaving now. 70 00:06:05,490 --> 00:06:08,040 Miss! Miss! 71 00:06:08,620 --> 00:06:10,210 The new prescription has shown results. 72 00:06:10,210 --> 00:06:13,410 It's obvious that our patients have shown signs of improvement. 73 00:06:13,410 --> 00:06:14,880 Good. 74 00:06:14,880 --> 00:06:18,480 However, the new patients being sent from everywhere 75 00:06:18,480 --> 00:06:20,920 are not declining. 76 00:06:27,340 --> 00:06:28,460 I will try the smallpox vaccination. 77 00:06:28,460 --> 00:06:29,700 Miss! 78 00:06:29,700 --> 00:06:31,980 Miss, you cannot. 79 00:06:31,980 --> 00:06:35,000 You need to preside over the overall situation. You must not take this risk. 80 00:06:35,000 --> 00:06:38,050 In ancient times, Shennong tried all kinds of herbs. After that, Hua Tuo tried Chinese anesthesia drugs. 81 00:06:38,050 --> 00:06:40,950 Even more so, curing smallpox is my duty. 82 00:06:40,950 --> 00:06:44,120 But we are having shortage of physicians. 83 00:06:44,120 --> 00:06:46,970 Let's think of another way. 84 00:06:46,970 --> 00:06:49,750 No need to think further. I have already decided. 85 00:06:49,750 --> 00:06:51,610 Miss, think about it some more. 86 00:06:51,610 --> 00:06:53,330 Jun. 87 00:06:55,180 --> 00:06:56,670 Heir Apparent? 88 00:06:56,670 --> 00:06:58,280 I will take my leave now. 89 00:06:58,280 --> 00:07:00,090 Go on. 90 00:07:01,120 --> 00:07:03,420 What is it? 91 00:07:03,420 --> 00:07:05,530 I believe what you said today. 92 00:07:05,530 --> 00:07:07,470 I have had no contact with the patients. 93 00:07:07,470 --> 00:07:09,420 I can contract smallpox. 94 00:07:10,520 --> 00:07:11,910 - No. - Why not? 95 00:07:11,910 --> 00:07:15,830 This is not child's play. It is a situation that even I cannot guarantee. If anything goes wrong, it will be death. 96 00:07:15,830 --> 00:07:17,600 I know. 97 00:07:20,440 --> 00:07:21,800 I have said this already. 98 00:07:21,800 --> 00:07:24,290 If it's beyond redemption, count me in. 99 00:07:24,290 --> 00:07:27,220 I said no. This is not up for discussion. 100 00:07:27,220 --> 00:07:30,070 You have your important matters to do and I also want to do something for the people. 101 00:07:30,070 --> 00:07:34,320 - This is not your... - Let me finish talking. As the the Heir Apparent of Duke Cheng, I should be a role model. 102 00:07:34,320 --> 00:07:35,780 If my smallpox vaccination is successful, 103 00:07:35,780 --> 00:07:39,070 the people won't have any fears of this smallpox vaccination. 104 00:07:39,070 --> 00:07:40,660 You continue to save people. 105 00:07:40,660 --> 00:07:42,730 I will pacify the hearts of the people. 106 00:07:45,150 --> 00:07:46,520 No. 107 00:07:46,520 --> 00:07:48,040 You must listen to me about this. 108 00:07:48,040 --> 00:07:49,730 What— 109 00:07:55,230 --> 00:07:56,360 Why are you here? 110 00:07:56,360 --> 00:07:59,130 I'm ordered by His Majesty to supervise Qingshan's other courtyard. 111 00:07:59,130 --> 00:08:02,230 I should ask why you are here. 112 00:08:02,230 --> 00:08:04,870 Does the Imperial order allow you to 113 00:08:04,870 --> 00:08:07,880 secretly go to a young lady's room late in the evening to eavesdrop? 114 00:08:07,880 --> 00:08:09,660 Same for you. 115 00:08:09,660 --> 00:08:12,810 I am not the only one who is not asleep so late in the night. 116 00:08:12,810 --> 00:08:15,450 Lord Lu, I am not the same as you. 117 00:08:15,450 --> 00:08:18,890 I'm here legitimately and open-minded to discuss official matters. 118 00:08:18,890 --> 00:08:20,530 Do you have any official matters? 119 00:08:20,530 --> 00:08:22,380 Let's hear it. 120 00:08:28,400 --> 00:08:31,050 This is the person you want to find. 121 00:08:31,050 --> 00:08:32,120 The person I want to find? 122 00:08:32,120 --> 00:08:34,960 Aren't you looking for someone to be vaccinated? 123 00:08:34,960 --> 00:08:37,190 He can. 124 00:08:38,400 --> 00:08:42,680 Lord, have mercy! Lord, have mercy! 125 00:08:42,680 --> 00:08:46,420 Looks like you want to use your subordinate for some excitement. 126 00:08:46,420 --> 00:08:48,500 I am helping you. 127 00:08:50,900 --> 00:08:52,500 Scram. 128 00:08:54,730 --> 00:08:56,030 He committed a crime 129 00:08:56,030 --> 00:08:57,440 and will be sent to the Imperial prison later or sooner. 130 00:08:57,440 --> 00:09:00,980 I'm merely bringing forward the time. 131 00:09:00,980 --> 00:09:02,760 May I ask, what has he done? 132 00:09:02,760 --> 00:09:05,390 Physician Jun, Li Ze made use of his night guard duty 133 00:09:05,390 --> 00:09:07,760 to steal the items of the corpses that you buried at the back of the courtyard 134 00:09:07,760 --> 00:09:11,130 and prepared to sell them. 135 00:09:15,300 --> 00:09:19,060 Lord Lu, I was momentarily possessed. That's why I did this. 136 00:09:19,060 --> 00:09:21,570 Spare me. Spare— 137 00:09:25,480 --> 00:09:30,290 Supposing he sold these stolen goods infected with smallpox in the capital, 138 00:09:30,290 --> 00:09:31,850 the outcome will be unimaginable. 139 00:09:31,850 --> 00:09:35,540 Am I being extreme for bringing him to be vaccinated? 140 00:09:38,470 --> 00:09:39,850 Physician Jun, I was wrong. 141 00:09:39,850 --> 00:09:43,420 Physician Jun, I was wrong! I was wrong! 142 00:09:43,420 --> 00:09:46,490 I was wrong, Physician Jun! I was wrong! 143 00:09:46,490 --> 00:09:48,760 Lord Lu, I don't want to force him to do it. 144 00:09:48,760 --> 00:09:52,440 One needs to be willing to be vaccinated. Please go back. 145 00:09:55,000 --> 00:09:57,700 Since that is the case, a useless thing like this 146 00:09:57,700 --> 00:10:00,190 doesn't need to be sent to the Imperial prison. 147 00:10:00,790 --> 00:10:02,660 Let's go. 148 00:10:02,660 --> 00:10:06,470 Spare my life, Lord. Have mercy! 149 00:10:06,470 --> 00:10:08,050 These people that you are holding 150 00:10:08,050 --> 00:10:10,120 are merely minor thieves. 151 00:10:10,120 --> 00:10:13,830 He's just like their master. They shouldn't stay. 152 00:10:14,560 --> 00:10:16,490 He's more useful than you. 153 00:10:17,290 --> 00:10:20,310 What? How about you try it? 154 00:10:20,310 --> 00:10:22,370 Lord Lu, 155 00:10:23,490 --> 00:10:24,990 I am not the same as you. 156 00:10:24,990 --> 00:10:28,200 I don't have that many subordinates to sell their lives for me. 157 00:10:28,200 --> 00:10:31,070 I can only recommend myself. 158 00:10:32,000 --> 00:10:33,610 Heir Apparent. 159 00:10:36,550 --> 00:10:42,260 Lord Lu, are you staying here to be vaccinated with me? 160 00:10:51,970 --> 00:10:55,980 Physician Jun, you still have seven days. 161 00:10:58,690 --> 00:11:02,100 There's not much time left. You have no choice. 162 00:11:19,580 --> 00:11:22,320 - Have you really decided? - Bring it on. 163 00:11:30,300 --> 00:11:32,320 Is it because of me? 164 00:11:40,030 --> 00:11:45,080 Duke Cheng devoted his life to strive for the country and people. His heritage 165 00:11:45,080 --> 00:11:49,400 it's not that simple as merely relating to the bloodline. As the son of Duke Cheng, 166 00:11:49,400 --> 00:11:53,370 I do care about glory or wealth. What I care about is 167 00:11:53,370 --> 00:11:55,640 the people of the world. 168 00:11:57,070 --> 00:11:59,100 The people in the royal city are not suffering miserably from the toxins of smallpox. 169 00:11:59,100 --> 00:12:02,940 For the people outside the royal city, life and death is unpredictable. 170 00:12:02,940 --> 00:12:05,000 They are defenseless. 171 00:12:07,320 --> 00:12:09,890 How can you let me feel embarrassed to dedicate my service to the country? 172 00:12:10,970 --> 00:12:14,770 If it were you, would you be at peace? 173 00:12:30,220 --> 00:12:31,780 Come. 174 00:12:35,200 --> 00:12:36,930 Zhu Zan, 175 00:12:38,200 --> 00:12:42,530 once this enters your body, I can not control over it. 176 00:13:04,380 --> 00:13:06,030 How is it? 177 00:13:09,350 --> 00:13:11,430 How do you feel? 178 00:13:17,430 --> 00:13:21,140 - A bit thirsty. - thirsty? 179 00:13:28,200 --> 00:13:29,840 I want to eat this. 180 00:13:29,840 --> 00:13:31,750 Tangerines? 181 00:13:32,550 --> 00:13:34,340 I'll peel it for you. 182 00:13:42,180 --> 00:13:44,090 Give me your hand. 183 00:13:46,070 --> 00:13:47,720 How do you feel right now? 184 00:13:47,720 --> 00:13:49,240 All right. 185 00:13:50,430 --> 00:13:53,710 Do you feel hot? 186 00:13:53,710 --> 00:13:56,100 Not really. 187 00:13:56,100 --> 00:14:01,950 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 188 00:14:01,950 --> 00:14:05,440 Listen. Sleep for a bit. 189 00:14:05,440 --> 00:14:11,280 to cultivate your spirit. I will keep watch here. You must call me if there are any problems. Understand? 190 00:14:14,350 --> 00:14:16,370 Want more tangerines? 191 00:14:17,560 --> 00:14:23,060 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 192 00:14:23,060 --> 00:14:28,110 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 193 00:14:28,110 --> 00:14:33,900 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 194 00:14:33,900 --> 00:14:38,970 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 195 00:14:38,970 --> 00:14:41,900 ♫ If memories could speak ♫ 196 00:14:41,900 --> 00:14:44,780 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 197 00:14:44,780 --> 00:14:51,690 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 198 00:15:09,470 --> 00:15:12,640 Lord Lu, General Mo has been ordered to be here for reinforcement. 199 00:15:14,660 --> 00:15:17,820 These two rows over there. These two rows over there. 200 00:15:21,660 --> 00:15:25,020 Lord, on the surface, it seems like they are here for reinforcement. 201 00:15:25,020 --> 00:15:27,810 Could it be that even we are... 202 00:15:51,070 --> 00:15:55,160 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 203 00:15:55,160 --> 00:16:00,370 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 204 00:16:00,370 --> 00:16:04,350 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 205 00:16:04,350 --> 00:16:09,660 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 206 00:16:09,660 --> 00:16:13,580 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 207 00:16:13,580 --> 00:16:18,770 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 208 00:16:18,770 --> 00:16:22,750 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 209 00:16:22,750 --> 00:16:29,020 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 210 00:16:30,190 --> 00:16:34,930 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 211 00:16:36,000 --> 00:16:39,470 Jiuling, the smallpox toxin is very aggresive 212 00:16:39,470 --> 00:16:42,010 but you must be detailed in your actions. 213 00:16:42,010 --> 00:16:45,160 This can also be just like in the past 214 00:16:45,160 --> 00:16:48,770 where the medicine cured the disease and the magical hands bring the dying back to life. 215 00:16:48,770 --> 00:16:52,580 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 216 00:16:52,580 --> 00:16:57,980 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 217 00:16:57,980 --> 00:17:05,280 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 218 00:17:05,280 --> 00:17:09,370 Miss Jun, you could always emerge from danger. 219 00:17:09,370 --> 00:17:12,110 Your treatments will definitely succeed for this. 220 00:17:23,410 --> 00:17:25,750 Go sleep for a bit. 221 00:17:25,750 --> 00:17:27,250 How is he? 222 00:17:27,250 --> 00:17:30,390 I just looked at him. Heir Apparent is still feverish. 223 00:17:31,720 --> 00:17:33,450 He seems to be contracting smallpox. 224 00:17:33,450 --> 00:17:34,860 Is this good news or bad news? 225 00:17:34,860 --> 00:17:37,940 Currently, it seems to be good news. 226 00:17:39,090 --> 00:17:43,400 Miss, you have been taking care of the patients and Heir Apparent for the past two days. You are exhausted. 227 00:17:43,400 --> 00:17:45,480 How about you go rest? I am here. 228 00:17:45,480 --> 00:17:48,930 You have not slept either. Go sleep for a bit. I will stay to take care of him. 229 00:17:48,930 --> 00:17:51,410 - Miss. - Physician Jun! Physician Jun! 230 00:17:51,410 --> 00:17:53,580 Physician Jun, there is a new patient. 231 00:17:53,580 --> 00:17:56,740 - What's wrong? - I have never come across her symptoms. It's rather critical. 232 00:17:56,740 --> 00:18:00,810 Hurry up. When his temperature is reduced, don't touch his scabs. Notify me if there's any news. 233 00:18:00,810 --> 00:18:03,050 - All right, Miss. - Let's quickly go. 234 00:18:04,150 --> 00:18:05,870 Physician Jun, here. 235 00:18:05,870 --> 00:18:07,410 Physician Jun is here! Move aside. 236 00:18:07,410 --> 00:18:10,480 - Move aside. - Physician Jun, this is the new patient. 237 00:18:10,480 --> 00:18:15,320 She keeps foaming at her mouth. Her symptoms are different from the rest of the patients. 238 00:18:15,320 --> 00:18:19,170 She has symptoms of cold diarrhea. We can't use cicada shells again. Otherwise, the exterior deficiency will worsen. 239 00:18:19,170 --> 00:18:21,820 - What prescription should we use? - Stabilize her first. 240 00:18:21,820 --> 00:18:24,740 Use wood incense for dispersal. Pound into powder and simmer in water for eight minutes. Go now. 241 00:18:24,740 --> 00:18:26,580 I'm going now. 242 00:18:26,580 --> 00:18:28,020 Let's suppress her condition now. 243 00:18:28,020 --> 00:18:32,060 There hasn't been any deaths recently. Does this mean we have controlled the smallpox? 244 00:18:32,060 --> 00:18:35,900 We must not be negligent. Increase vigilance on everyone. 245 00:18:48,680 --> 00:18:51,500 Yes, I am Jun Jiuling. 246 00:18:54,230 --> 00:18:57,290 Your prescription is ready. 247 00:19:05,310 --> 00:19:09,870 Has she ever been in your dreams? 248 00:19:11,650 --> 00:19:14,280 Who exactly are you? 249 00:19:24,450 --> 00:19:28,130 Lord, tomorrow is the deadline. 250 00:19:28,130 --> 00:19:32,630 The greased wood for igniting fire have been prepared. 251 00:19:32,630 --> 00:19:34,370 You may leave. 252 00:19:35,960 --> 00:19:37,750 Yes. 253 00:19:44,640 --> 00:19:48,520 Physician Feng, give him the medication for gangrene and sores. Add some ginseng and angelica. 254 00:19:48,520 --> 00:19:51,670 The blood pus from the smallpox can be released quicker. Thank you for your help today. 255 00:19:51,670 --> 00:19:57,160 Miss, Miss! Heir Apparent's condition has changed. Hurry and go take a look. 256 00:19:57,160 --> 00:19:59,330 Keep watch on her for me. 257 00:20:04,920 --> 00:20:08,620 Zhu Zan. Zhu Zan. 258 00:20:08,620 --> 00:20:10,740 - What is going on? - Just now, he was all right. 259 00:20:10,740 --> 00:20:13,060 He suddenly became like this. 260 00:20:13,060 --> 00:20:15,480 - The smallpox didn't fully erupt. - What should we do? 261 00:20:15,480 --> 00:20:17,140 The smallpox toxins are still in his body. 262 00:20:17,140 --> 00:20:19,040 Then, Heir Apparent... 263 00:20:20,860 --> 00:20:24,600 Let's see if he can bear with it. He can only get through it on his own. 264 00:20:24,600 --> 00:20:27,500 Zhu Zan. Zhu Zan. 265 00:20:29,170 --> 00:20:31,970 - Heir Apparent. - Zhu Zan. 266 00:20:33,010 --> 00:20:34,760 Zhu Zan! 267 00:20:35,820 --> 00:20:37,550 Zhu Zan. 268 00:20:46,660 --> 00:20:48,590 Heir Apparent! 269 00:20:52,080 --> 00:20:55,320 Miss. What are you doing, Miss? 270 00:20:55,320 --> 00:20:57,130 Miss! 271 00:20:58,650 --> 00:21:00,520 Zhu Zan. 272 00:21:01,430 --> 00:21:06,090 Zhu Zan. I'm here with you. You promised me 273 00:21:07,760 --> 00:21:11,750 to succeed in the vaccination and save the people in the kingdom. 274 00:21:11,750 --> 00:21:15,460 You promised me that we will advance and retreat together. 275 00:21:15,460 --> 00:21:19,960 You cannot break your promise. 276 00:21:31,880 --> 00:21:34,590 - Zhu Zan. - Jiuling! 277 00:21:40,590 --> 00:21:42,740 Jiuling. 278 00:21:46,080 --> 00:21:47,880 Here I am. 279 00:21:49,740 --> 00:21:51,640 Ling Jiu. 280 00:21:52,520 --> 00:21:54,450 Ling Jiu. 281 00:21:55,370 --> 00:21:57,030 Here I am. 282 00:21:58,690 --> 00:22:04,080 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 283 00:22:04,080 --> 00:22:09,660 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 284 00:22:10,470 --> 00:22:12,550 Ling Jiu, promise me. 285 00:22:12,550 --> 00:22:15,270 You will be fine. 286 00:22:15,270 --> 00:22:18,670 You haven't completed your drawing of the capital's mileage map. 287 00:22:19,440 --> 00:22:22,460 The beancurd cake from that shop tasted terrible. 288 00:22:22,460 --> 00:22:27,160 But I still want to go to that barbecue restaurant we went to last time. 289 00:22:28,340 --> 00:22:31,090 I wait for me to take me there. 290 00:22:31,090 --> 00:22:33,450 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 291 00:22:33,450 --> 00:22:36,610 There are so many places that we haven't visited. 292 00:22:36,610 --> 00:22:38,400 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 293 00:22:38,400 --> 00:22:41,990 I have so many words that I haven't told you. 294 00:22:42,940 --> 00:22:46,630 I thought that I have been through death. 295 00:22:46,630 --> 00:22:48,970 Nothing can scare me. 296 00:22:49,590 --> 00:22:52,520 But I am so afraid now. 297 00:22:52,520 --> 00:22:55,340 ♫ If memories could speak ♫ 298 00:22:55,340 --> 00:22:57,430 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 299 00:22:57,430 --> 00:23:01,920 I am afraid that I can no longer see you. Do you know? 300 00:23:02,660 --> 00:23:05,150 As long as you can wake up, 301 00:23:05,150 --> 00:23:07,830 I will listen to you. 302 00:23:20,300 --> 00:23:22,120 Ling Jiu. 303 00:23:25,040 --> 00:23:27,360 You promise me 304 00:23:27,360 --> 00:23:30,050 you will wake up soon. 305 00:23:30,050 --> 00:23:32,710 Get through this. 306 00:23:32,710 --> 00:23:35,690 I have so many words to tell you. 307 00:23:35,690 --> 00:23:40,020 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 308 00:23:40,020 --> 00:23:45,020 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 309 00:23:45,020 --> 00:23:48,950 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 310 00:23:48,950 --> 00:23:51,180 I am sorry. 311 00:23:52,390 --> 00:23:55,260 I let you wait so long. 312 00:23:56,700 --> 00:24:00,790 I saw everything that you have done for me. 313 00:24:01,620 --> 00:24:03,550 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 314 00:24:03,550 --> 00:24:06,220 As long as you can wake up, 315 00:24:07,250 --> 00:24:10,380 I will tell you everything. 316 00:24:10,380 --> 00:24:13,830 In Zezhou, my horse got startled. 317 00:24:13,830 --> 00:24:16,000 You saved me once. 318 00:24:16,000 --> 00:24:19,840 In Jinyun Restaurant, there were assassins. 319 00:24:19,840 --> 00:24:24,630 You saved me once. At the cliff near Ru'nan, 320 00:24:24,630 --> 00:24:27,360 You saved me once. 321 00:24:27,360 --> 00:24:30,240 When Yuan Bao almost found me, 322 00:24:30,240 --> 00:24:32,560 You also saved me. 323 00:24:33,620 --> 00:24:38,110 When Lu Yunqi caused trouble at Jiuling Hall, 324 00:24:39,500 --> 00:24:44,130 Zhu Zan, you saved me so many times 325 00:24:44,130 --> 00:24:46,600 Let me save you once. 326 00:24:46,600 --> 00:24:51,040 Let me save you once. OK? 327 00:24:51,860 --> 00:24:53,510 You? 328 00:24:53,510 --> 00:24:55,640 Zhu Zan? 329 00:24:58,540 --> 00:25:00,240 Zhu Zan? 330 00:25:02,950 --> 00:25:04,880 Are you awake? 331 00:25:14,460 --> 00:25:16,980 Smallpox has come out. 332 00:25:16,980 --> 00:25:19,280 Smallpox has come out completely. 333 00:25:20,170 --> 00:25:23,610 When I was asleep, 334 00:25:24,390 --> 00:25:27,070 you looked underneath my clothes. 335 00:25:27,700 --> 00:25:30,550 You must've seen a lot. 336 00:25:34,580 --> 00:25:37,780 How experienced you are. 337 00:25:38,890 --> 00:25:41,770 Did you hear everything? 338 00:25:41,770 --> 00:25:43,950 I know. 339 00:25:53,730 --> 00:25:56,730 I had a nightmare. 340 00:25:59,430 --> 00:26:01,940 Dream of Jiuling 341 00:26:02,910 --> 00:26:05,690 in a big fire, 342 00:26:09,930 --> 00:26:13,910 Tell me, in that instance, 343 00:26:17,520 --> 00:26:21,450 how painful it is for her. 344 00:26:34,600 --> 00:26:36,650 I will get you water. 345 00:27:27,110 --> 00:27:28,950 Lord Lu 346 00:27:29,540 --> 00:27:31,520 Chu Jiuling 347 00:27:32,380 --> 00:27:34,150 Are you back? 348 00:27:37,490 --> 00:27:39,790 I don't know what you are talking about. 349 00:27:39,790 --> 00:27:41,780 You know, of course. 350 00:27:44,080 --> 00:27:46,880 Do you believe in reincarnation? 351 00:27:46,880 --> 00:27:49,490 -I don't believe it. -I believe it. 352 00:27:49,490 --> 00:27:51,470 You know it. 353 00:27:53,290 --> 00:27:54,610 I am Jun Jiuling. 354 00:27:54,610 --> 00:27:56,710 Chu Jiuling. 355 00:27:57,550 --> 00:28:00,420 Why are you afraid to admit who you are? 356 00:28:00,420 --> 00:28:03,100 I don't know what you meant. 357 00:28:04,270 --> 00:28:07,090 You knew. 358 00:28:07,090 --> 00:28:09,640 You are still alive, right? 359 00:28:09,640 --> 00:28:12,640 Lord Lu, you're not fulfilling your duties. Are you not afraid of being punished by His Majesty? 360 00:28:12,640 --> 00:28:14,550 Is it important? 361 00:28:15,790 --> 00:28:18,170 I only care about you. 362 00:28:19,500 --> 00:28:21,040 I don't care. 363 00:28:21,040 --> 00:28:25,750 I am not who you are looking for. I am busy decocting medicine. Please leave me alone. 364 00:28:25,750 --> 00:28:29,970 Did Zhu Zan call you Jiuling when he was in a coma? 365 00:28:29,970 --> 00:28:32,010 Did you respond? 366 00:28:34,300 --> 00:28:38,580 Not only do you fool around, but you also like to eavesdrop. 367 00:28:39,080 --> 00:28:43,230 Yes. I replied him. He was asking for me. 368 00:28:43,230 --> 00:28:44,980 Even if it was not me, 369 00:28:44,980 --> 00:28:49,780 I replied him for his bravery to test the smallpox vaccnine. What is wrong with that? 370 00:28:51,690 --> 00:28:54,860 You came a long way to the capital to open Jiuling Hall. 371 00:28:54,860 --> 00:28:58,320 I've forced you to change your name several times, but you didn't change it. 372 00:28:58,320 --> 00:29:02,410 Your prescription and handwriting are the same as hers. 373 00:29:02,410 --> 00:29:04,900 Last time, at Prince Huai's mansion, 374 00:29:05,440 --> 00:29:08,790 you are more worried than Princess Jiuli. 375 00:29:09,810 --> 00:29:12,370 Can you stop pretending? 376 00:29:12,370 --> 00:29:15,410 I don't want to guess anymore. Lord Lu, 377 00:29:15,410 --> 00:29:17,230 These are all your speculation. 378 00:29:17,230 --> 00:29:20,020 She and I are different people. Whatever I do, I don't need to explain to you. 379 00:29:20,020 --> 00:29:23,250 You can fool others, but not me. 380 00:29:23,250 --> 00:29:25,420 What do you want so you'll let me go"? 381 00:29:25,420 --> 00:29:29,520 I will never let you go. 382 00:29:37,440 --> 00:29:42,050 I know you miss her so much, but she's already gone. 383 00:29:42,050 --> 00:29:45,140 Even if she was alive, she wouldn't want to see how you treat me. 384 00:29:45,140 --> 00:29:49,050 Lord Lu, face the reality. 385 00:30:00,370 --> 00:30:02,300 Have you ever loved someone? 386 00:30:26,250 --> 00:30:30,410 Jun Jiuling and physicians of Qingshan Academy has successfully found the treatment for smallpox plague. 387 00:30:44,650 --> 00:30:47,230 Zhu Zan tested the vaccine? 388 00:30:47,230 --> 00:30:49,690 And he survived. 389 00:30:50,320 --> 00:30:53,940 Is it good news or bad news? 390 00:30:53,940 --> 00:30:57,860 I'm slow-witted. 391 00:30:57,860 --> 00:31:00,820 If Your Majesty said it is good, then it is good news. 392 00:31:00,820 --> 00:31:04,660 If Your Majesty said it is bad, then it is bad news. 393 00:31:07,010 --> 00:31:09,470 To get rid of smallpox plague and save many people 394 00:31:09,470 --> 00:31:11,960 it is surely good news. 395 00:31:14,790 --> 00:31:18,190 Our nation is truly blessed. 396 00:31:21,300 --> 00:31:24,650 Zhu Zan made a great contribution. 397 00:31:25,970 --> 00:31:30,360 If I reward him greatly, 398 00:31:30,360 --> 00:31:32,590 what would Duke Cheng do? 399 00:31:32,590 --> 00:31:35,150 Judging by Duke Cheng's personality, 400 00:31:35,150 --> 00:31:37,430 he would surely reject it 401 00:31:37,430 --> 00:31:41,180 and say it was his duty. 402 00:31:44,750 --> 00:31:48,750 Don't think that he is just a military commander. 403 00:31:48,750 --> 00:31:51,720 In the court, he is 404 00:31:51,720 --> 00:31:54,890 a sensible person. 405 00:31:57,330 --> 00:31:59,320 Throughout the ages, 406 00:31:59,320 --> 00:32:04,330 There are not many people 407 00:32:04,330 --> 00:32:06,810 who have significant military exploits with a good reputation 408 00:32:08,420 --> 00:32:12,180 Although Duke Cheng is transparent, 409 00:32:12,180 --> 00:32:16,170 only you can see through his plan. 410 00:32:16,170 --> 00:32:21,230 Your Majesty is the only 411 00:32:21,230 --> 00:32:23,530 sensible person in the world. 412 00:32:26,140 --> 00:32:28,210 This type of person 413 00:32:29,470 --> 00:32:32,170 is the most terrifying. 414 00:32:39,410 --> 00:32:41,170 - Physician Jun. It has been tough for you. 415 00:32:41,170 --> 00:32:43,730 Physician Jun, please check if the ratio of the medicinal herbs is correct. 416 00:32:43,730 --> 00:32:46,270 Is this the prescription that we explored yesterday? 417 00:32:46,270 --> 00:32:47,900 It's fine. 418 00:32:48,950 --> 00:32:52,660 Physician Jun, please check this prescription if we are still short of any herbs. 419 00:32:52,660 --> 00:32:54,610 Add two more grams of ginseng and angelica. 420 00:32:54,610 --> 00:32:56,260 Go now. 421 00:32:58,390 --> 00:33:00,000 Hold this properly. 422 00:33:00,910 --> 00:33:02,480 Be careful, it's hot. 423 00:33:17,890 --> 00:33:19,370 What are you doing here? 424 00:33:19,370 --> 00:33:22,090 Go and put on your mask now. 425 00:33:22,090 --> 00:33:25,130 Did you forget that I tried the vaccination? 426 00:33:28,420 --> 00:33:30,310 I forgot. 427 00:33:31,050 --> 00:33:33,040 How do you feel now? 428 00:33:35,020 --> 00:33:36,830 I'm much better. 429 00:33:37,420 --> 00:33:39,300 You haven't slept for a few days. 430 00:33:39,300 --> 00:33:41,050 It has been tough for you. 431 00:33:44,850 --> 00:33:47,020 There are many people here. What are you doing? 432 00:33:47,020 --> 00:33:48,770 I'm checking the smallpox. 433 00:33:48,770 --> 00:33:50,980 Who wants to look at you? 434 00:33:52,230 --> 00:33:53,890 You are recovering very well. 435 00:33:53,890 --> 00:33:55,320 Looks like this prescription is effective. 436 00:33:55,320 --> 00:33:57,760 So, we succeeded? 437 00:33:58,330 --> 00:34:02,350 It doesn't seem so. We still need to try on the children. 438 00:34:02,350 --> 00:34:04,930 We still need to try on the children? 439 00:34:04,930 --> 00:34:06,520 That's right. 440 00:34:07,270 --> 00:34:10,370 You will need to suffer again later. 441 00:34:10,370 --> 00:34:12,390 I won't refuse under any circumstances. 442 00:34:13,620 --> 00:34:16,270 The toxicity in Heir Apparent has been reduced 443 00:34:16,270 --> 00:34:18,830 and secured. However, everyone, remember this. 444 00:34:18,830 --> 00:34:22,880 The vaccine must be have a waxy luster. Those which are thick with waxy luster are good. 445 00:34:24,030 --> 00:34:25,710 Understood. 446 00:34:26,900 --> 00:34:30,680 I will hand over Heir Apparent to everyone. 447 00:34:31,450 --> 00:34:34,550 Alright. Don't worry. 448 00:34:39,250 --> 00:34:41,030 Everyone, 449 00:34:41,750 --> 00:34:44,040 - be gentle. - Don't be afraid. 450 00:34:44,040 --> 00:34:45,980 Don't worry. Everything will be fine. 451 00:34:45,980 --> 00:34:47,560 Come here. 452 00:34:48,210 --> 00:34:49,910 Jun! 453 00:34:50,650 --> 00:34:52,790 Jun! 454 00:34:53,380 --> 00:34:55,020 Let us take a look. 455 00:34:58,730 --> 00:35:01,630 Your Majesty, Heir Apparent Zhu requests to see you. 456 00:35:01,630 --> 00:35:03,350 What? 457 00:35:03,350 --> 00:35:05,460 He's here? 458 00:35:06,680 --> 00:35:09,060 Isn't he afraid to spread the smallpox in the palace? 459 00:35:09,060 --> 00:35:10,990 Who let him come here? 460 00:35:12,920 --> 00:35:16,770 This Lu Yunqi is really neglecting his job of guarding. 461 00:35:16,770 --> 00:35:19,530 He even dared to release him. 462 00:35:19,530 --> 00:35:22,230 The orderlies in the palace are useless. 463 00:35:23,020 --> 00:35:24,400 I won't see him. Tell him to leave. 464 00:35:24,400 --> 00:35:27,750 Your Majesty, Heir Apparent said that whatever you are worried about, it will never happen. 465 00:35:27,750 --> 00:35:29,590 He's here to discuss some matter. 466 00:35:29,590 --> 00:35:33,080 It's about the criminal Zhou Bentang. 467 00:35:37,540 --> 00:35:40,390 - Let him in. - Yes. 468 00:35:45,450 --> 00:35:49,590 These orderlies simply let anyone in here. 469 00:35:55,340 --> 00:35:59,400 Heir Apparent, you can stand and speak here if you have anything to say. 470 00:35:59,400 --> 00:36:02,480 Your Majesty, I have already tried the smallpox and succeeded. 471 00:36:02,480 --> 00:36:06,020 I won't get it again and infect anyone too. 472 00:36:38,980 --> 00:36:40,890 Come in now. 473 00:36:42,410 --> 00:36:44,730 - Yes. - Heir Apparent, please don't mind. 474 00:36:44,730 --> 00:36:48,460 The smallpox is too aggressive and dangerous. 475 00:36:48,460 --> 00:36:51,810 What? The test for the smallpox succeeded? 476 00:36:53,340 --> 00:36:56,370 This is a great happy occasion. 477 00:36:56,370 --> 00:36:58,210 Heir Apparent, you did a great merit. 478 00:36:58,210 --> 00:37:00,960 The success of the test for the smallpox is not due to the work of the ministers 479 00:37:00,960 --> 00:37:03,710 but it's due to the work of Physician Jun instead. 480 00:37:04,900 --> 00:37:07,950 I will definitely grant a reward. 481 00:37:08,890 --> 00:37:11,810 Your Majesty, I'm not here for the reward. 482 00:37:11,810 --> 00:37:13,450 I have a request. 483 00:37:13,450 --> 00:37:17,060 I ask for your permission to let me take away Zhou Bentang's grandson. 484 00:37:18,910 --> 00:37:20,670 Why? 485 00:37:21,350 --> 00:37:24,510 They brought smallpox to Qingshan's other courtyard. 486 00:37:26,920 --> 00:37:29,700 The children from Zhou family... 487 00:37:30,490 --> 00:37:32,330 The Zhou family committed 488 00:37:32,330 --> 00:37:35,210 the capital crime of treason. 489 00:37:35,950 --> 00:37:39,920 You want to take them away from the death row in the prison. 490 00:37:39,920 --> 00:37:43,860 This is leaving descendants for the Zhou family. 491 00:37:45,530 --> 00:37:48,330 Your Majesty is sensible. I'm only focused on curing smallpox. 492 00:37:48,330 --> 00:37:50,410 I don't have any selfish reasons. 493 00:37:51,490 --> 00:37:54,420 Isn't the smallpox vaccination a success? 494 00:37:54,970 --> 00:37:57,240 Your Majesty, the smallpox vaccination is definitely a success 495 00:37:57,240 --> 00:37:59,040 but it only works for adults. 496 00:37:59,040 --> 00:38:00,940 There are different physiques in children and adults. 497 00:38:00,940 --> 00:38:03,240 The medicines and methods are different. 498 00:38:03,240 --> 00:38:04,760 Hence, we still need to ajdust the test. 499 00:38:04,760 --> 00:38:06,910 There are many people in the death row. 500 00:38:06,910 --> 00:38:08,710 Just choose any two. 501 00:38:08,710 --> 00:38:12,550 Why must you insist on using the children of Zhou family? 502 00:38:12,550 --> 00:38:14,930 Your Majesty, Physician Jun brought words that 503 00:38:14,930 --> 00:38:17,890 smallpox vaccination needs to be for children around ten years old. 504 00:38:17,890 --> 00:38:19,830 As for the death row in the prison, the only one who meets this requirement 505 00:38:19,830 --> 00:38:22,030 is Zhou Bentang's grandson. 506 00:38:22,030 --> 00:38:25,320 Heir Apparent, this can be easily done. 507 00:38:25,320 --> 00:38:28,830 Just buy any two children from the market. 508 00:38:28,830 --> 00:38:31,170 Your Majesty, please don't. 509 00:38:31,170 --> 00:38:33,830 The children from there still have hopes to exist. 510 00:38:33,830 --> 00:38:37,530 If the smallpox vaccination fails and words spread, it will affect your wise image. 511 00:38:37,530 --> 00:38:39,820 Anyway, he's already in the death row. Even if he dies, 512 00:38:39,820 --> 00:38:42,100 he died from smallpox vaccination. Besides, there will be some significance. 513 00:38:42,100 --> 00:38:44,360 I'm telling you to buy children in the market. 514 00:38:44,360 --> 00:38:47,510 - What has this to do with His Majesty. - Enough. 515 00:38:49,390 --> 00:38:51,970 It's just two kids. 516 00:38:51,970 --> 00:38:55,400 I permit your request. 517 00:38:56,250 --> 00:38:59,150 As long as it can eradicate the plague of smallpox, 518 00:38:59,150 --> 00:39:01,760 and save more children, 519 00:39:01,760 --> 00:39:03,210 go ahead. 520 00:39:03,210 --> 00:39:05,090 Thank you, Your Majesty. 521 00:39:06,790 --> 00:39:09,470 I will take my leave. 522 00:39:18,700 --> 00:39:23,250 - Young Lady, this is the medicine I gathered as you said. - Here. Look. 523 00:39:23,250 --> 00:39:25,630 Gather the ingredients based on this. Get a few more sets. 524 00:39:25,630 --> 00:39:27,990 - Okay. - Hurry. 525 00:39:27,990 --> 00:39:31,070 He disobeyed the imperial decree by leaving Qingshan Hall on his own. 526 00:39:31,070 --> 00:39:33,340 Whoever disobeys the imperial decree must die. 527 00:39:34,990 --> 00:39:36,810 Why did Lord Lu come here? 528 00:39:36,810 --> 00:39:38,510 What do you think? 529 00:39:42,420 --> 00:39:44,620 I've been discussing with the physicians in the hall. 530 00:39:44,620 --> 00:39:46,600 I really have no idea. 531 00:39:46,600 --> 00:39:49,660 Fine. Call Zhu Zan. 532 00:39:49,660 --> 00:39:51,590 I have something to ask him. 533 00:39:52,410 --> 00:39:56,130 If you're looking for Prince, you can call him by yourself. Why ask me? 534 00:39:56,130 --> 00:39:59,280 Are you saying you don't want to call him? 535 00:39:59,850 --> 00:40:02,590 - Does it mean it's successful? - Not yet. 536 00:40:02,590 --> 00:40:05,290 We need to test it on children. 537 00:40:05,290 --> 00:40:06,820 Do we need children to try out the vaccine? 538 00:40:06,820 --> 00:40:09,750 Did he really go out to look for children that we can test on? 539 00:40:09,750 --> 00:40:13,920 You all help Zhu Zan, which disobeys the imperial decree. 540 00:40:13,920 --> 00:40:15,890 You must die. 541 00:40:17,020 --> 00:40:27,040 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 542 00:40:27,040 --> 00:40:29,870 Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 543 00:40:29,870 --> 00:40:36,060 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 544 00:40:36,060 --> 00:40:41,740 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 545 00:40:41,740 --> 00:40:47,840 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 546 00:40:47,840 --> 00:40:53,550 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 547 00:40:53,550 --> 00:40:59,630 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 548 00:40:59,630 --> 00:41:05,420 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 549 00:41:05,420 --> 00:41:11,390 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 550 00:41:11,390 --> 00:41:16,850 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 551 00:41:16,850 --> 00:41:20,240 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 552 00:41:20,240 --> 00:41:23,230 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 553 00:41:23,230 --> 00:41:28,470 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 554 00:41:28,470 --> 00:41:31,990 ♫ If memories could speak ♫ 555 00:41:31,990 --> 00:41:34,930 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 556 00:41:34,930 --> 00:41:42,810 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 557 00:42:02,660 --> 00:42:08,600 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 558 00:42:08,600 --> 00:42:14,430 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 559 00:42:14,430 --> 00:42:20,410 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 560 00:42:20,410 --> 00:42:25,750 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 561 00:42:25,750 --> 00:42:29,270 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 562 00:42:29,270 --> 00:42:32,290 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 563 00:42:32,290 --> 00:42:37,570 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 564 00:42:37,570 --> 00:42:40,860 ♫ If memories could speak ♫ 565 00:42:40,860 --> 00:42:44,000 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 566 00:42:44,000 --> 00:42:49,500 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 567 00:42:49,500 --> 00:42:52,990 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 568 00:42:52,990 --> 00:42:55,770 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 569 00:42:55,770 --> 00:43:00,970 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 570 00:43:00,970 --> 00:43:04,420 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 571 00:43:04,420 --> 00:43:07,640 ♫ It would drift like the rain ♫ 572 00:43:07,640 --> 00:43:15,700 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 43557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.