All language subtitles for JUN JIU LING EPISODE 20 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:10,000 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:27,930 --> 00:00:33,310 "Waiting for You" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricist: Zhang Juan 3 00:00:33,310 --> 00:00:37,400 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,400 --> 00:00:42,620 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,620 --> 00:00:46,620 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,620 --> 00:00:51,850 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,850 --> 00:00:55,870 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,870 --> 00:01:00,970 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,970 --> 00:01:05,060 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:05,060 --> 00:01:11,390 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,480 --> 00:01:16,460 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,460 --> 00:01:21,860 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,860 --> 00:01:31,140 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:31,140 --> 00:01:34,870 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,870 --> 00:01:40,300 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,300 --> 00:01:51,420 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,420 --> 00:01:56,550 ♫ Dawn... ♫ 18 00:02:00,460 --> 00:02:04,810 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,810 --> 00:02:08,510 [Episode 20] 20 00:02:12,030 --> 00:02:14,320 If the young heir is also going, that would be better. 21 00:02:14,320 --> 00:02:16,490 He would be able to protect Miss. 22 00:02:16,490 --> 00:02:21,200 Now that Lu Yunqi is here, I really can't feel assured. 23 00:02:22,020 --> 00:02:24,240 Don't be too worried. 24 00:02:24,990 --> 00:02:28,640 Miss Jun is a fortunate person who would be protect by the heavens. 25 00:02:28,640 --> 00:02:30,310 It will be okay. 26 00:02:31,410 --> 00:02:34,460 Oh, Shopkeeper Liu, Jiuling wants me to give this to you. 27 00:02:34,460 --> 00:02:35,980 Oh. 28 00:02:47,950 --> 00:02:50,410 What does she need these for? 29 00:02:50,410 --> 00:02:54,800 Jiuling never does things without a purpose. Let's just follow her requests. 30 00:02:54,800 --> 00:02:58,810 Okay. Miss, if there isn't anything else, 31 00:02:58,810 --> 00:03:01,060 I will go back to Desheng Chang 32 00:03:01,060 --> 00:03:02,570 Okay 33 00:03:12,780 --> 00:03:15,830 She really managed to get so many doctors to come. 34 00:03:15,830 --> 00:03:19,100 I think Jun Jiuling is too arrogant. 35 00:03:19,100 --> 00:03:21,840 I'd say she doesn't want to live long. 36 00:03:21,840 --> 00:03:24,650 Let them be. Wait a month. 37 00:03:24,650 --> 00:03:27,020 Time will tell. 38 00:03:27,720 --> 00:03:31,350 Also, do what you should do more often. 39 00:03:31,350 --> 00:03:34,510 Go to the palace and visit different lords. 40 00:03:34,510 --> 00:03:36,420 After all, everyone's worried. 41 00:03:36,420 --> 00:03:39,270 Do your best so that they can rest assured. 42 00:03:39,270 --> 00:03:42,140 - Okay. - Okay. We'll go back to work then. 43 00:03:42,140 --> 00:03:43,900 Excuse us. 44 00:03:52,490 --> 00:03:55,060 - Young Lady. - Chen Qi, how is it? Is everything settled inside? 45 00:03:55,060 --> 00:03:57,660 - Yes. - Let's take a look. 46 00:04:18,690 --> 00:04:21,860 Physician, save us! 47 00:04:21,860 --> 00:04:23,540 Save our kids. I'm begging you! 48 00:04:23,540 --> 00:04:27,000 Don't panic! Physicians are already here! 49 00:04:27,000 --> 00:04:29,970 Let's hear what the physicians have to say first. 50 00:04:29,970 --> 00:04:31,650 Get up first. 51 00:04:31,650 --> 00:04:33,690 Physician. 52 00:04:35,550 --> 00:04:38,330 Everyone, morality and justice come first. 53 00:04:38,330 --> 00:04:41,370 His Majesty is praying for everyone in the palace. 54 00:04:41,870 --> 00:04:44,840 The Martial Moral Ministry and all the physicians 55 00:04:44,840 --> 00:04:47,200 came all the way here without hesitation 56 00:04:47,200 --> 00:04:50,540 to fight against the epidemic with all of you. I know 57 00:04:50,540 --> 00:04:55,780 some of you are in imminent danger with your kids. 58 00:05:03,810 --> 00:05:08,000 I also know that your family 59 00:05:08,000 --> 00:05:10,540 is waiting for you to go home. 60 00:05:10,540 --> 00:05:13,190 They're eager to see you go back. 61 00:05:13,190 --> 00:05:15,150 I promise you 62 00:05:15,150 --> 00:05:17,050 that as long as we can fight, 63 00:05:17,050 --> 00:05:19,540 even if we have one day left, 64 00:05:19,540 --> 00:05:23,350 we won't give up on any patients. 65 00:05:23,350 --> 00:05:24,390 Thank you. 66 00:05:24,390 --> 00:05:26,270 Thank you, Physician Jun. 67 00:05:26,270 --> 00:05:27,760 Physician Jun. 68 00:05:27,760 --> 00:05:30,040 Thank you. Thank you. 69 00:05:30,040 --> 00:05:31,050 Thank you. 70 00:05:31,050 --> 00:05:34,860 Our time's tight. Please cooperate with us in your treatment. 71 00:05:34,860 --> 00:05:36,500 You must rest assured, okay? 72 00:05:36,500 --> 00:05:39,000 Thank you, Physician Jun. 73 00:05:39,000 --> 00:05:41,820 Thank you. 74 00:05:41,820 --> 00:05:43,330 [Chaohua Hall] 75 00:05:43,330 --> 00:05:46,190 Your Majesty, I have one more thing to say. 76 00:05:46,190 --> 00:05:47,110 Go ahead. 77 00:05:47,110 --> 00:05:51,200 Your Majesty, the fact that Physician Jun went to Qingshan Hall to cure smallpox on an imperial order 78 00:05:51,200 --> 00:05:54,170 has spread in the capital and other major cities. 79 00:05:54,170 --> 00:05:56,240 All civilians compliment Your Majesty 80 00:05:56,240 --> 00:05:59,520 on your grace and benevolence. 81 00:06:05,290 --> 00:06:07,490 According to the news all stage stations reported to the Ministry of Wars, 82 00:06:07,490 --> 00:06:09,690 many people who suffer from smallpox 83 00:06:09,690 --> 00:06:11,970 are on their way to Qingshan Hall after hearing about it. 84 00:06:11,970 --> 00:06:15,680 For such kindness, Jiuling Hall alone 85 00:06:15,680 --> 00:06:19,070 must have a hard time inspiring and comforting patients. I think 86 00:06:19,070 --> 00:06:21,140 to show how much the Imperial Family takes it seriously, 87 00:06:21,140 --> 00:06:23,940 we should send a prince or a royal lord 88 00:06:23,940 --> 00:06:26,070 to be stationed at Qingshan Hall. 89 00:06:26,070 --> 00:06:29,790 Your Majesty, I have a different opinion. 90 00:06:29,790 --> 00:06:32,150 What Lord Ning said isn't quite right. 91 00:06:32,150 --> 00:06:36,020 Your Majesty has already sent Commander Lu there with his people. 92 00:06:36,020 --> 00:06:40,320 Doesn't it show how much the Imperial Court cares about it? 93 00:06:40,320 --> 00:06:44,170 Your Majesty, I find what Lord Tan said inappropriate. 94 00:06:44,170 --> 00:06:47,690 How could Commander Lu compare with a prince or royal lord? 95 00:06:47,690 --> 00:06:51,790 Your Majesty, don't misunderstand me. I don't mean that at all. 96 00:06:58,140 --> 00:07:00,760 Your Majesty, Third Prince is linguistically and artistically talented. 97 00:07:00,760 --> 00:07:03,080 He's the right person. 98 00:07:03,970 --> 00:07:06,600 Your Majesty, recently Third Prince 99 00:07:06,600 --> 00:07:08,980 has been learning in different government offices 100 00:07:08,980 --> 00:07:12,450 to help Your Majesty deal with national affairs and lessen burdens. 101 00:07:12,450 --> 00:07:15,560 Lord Ning's suggestion isn't quite appropriate. 102 00:07:15,560 --> 00:07:18,860 May I ask Lord Tan for your suggestion then? Among the princes, 103 00:07:18,860 --> 00:07:21,980 which should be elected to go to Qingshan Hall? 104 00:07:21,980 --> 00:07:24,500 Twelfth Prince, Prince Xian. 105 00:07:24,500 --> 00:07:27,220 He's part of the Imperial Family, but he has no government affairs to work on. 106 00:07:27,220 --> 00:07:29,770 He's the best person for it. 107 00:07:29,770 --> 00:07:33,010 We can only settle it like this. 108 00:07:33,010 --> 00:07:34,890 It's not right, is it? 109 00:07:35,900 --> 00:07:38,960 But it makes sense. 110 00:07:40,820 --> 00:07:43,870 That's right. 111 00:07:43,870 --> 00:07:46,430 Your Majesty, I believe there's another person 112 00:07:46,430 --> 00:07:50,010 more suitable than Prince Xian. 113 00:07:51,140 --> 00:07:53,560 Lord Huang, who are you referring to? 114 00:07:53,560 --> 00:07:57,040 Your Majesty, Duke Cheng's heir apparent, Zhu Zan. 115 00:07:57,040 --> 00:07:58,660 Your Majesty, I disagree. 116 00:07:58,660 --> 00:08:01,010 He's not part of the Imperial Family, and he's convicted. 117 00:08:01,010 --> 00:08:03,410 How could he take on such an important task? 118 00:08:03,410 --> 00:08:06,490 Lord Ning, you think too much. He's convicted, 119 00:08:06,490 --> 00:08:09,820 so does it mean he deserves to be beaten to death instead of turning things around? 120 00:08:09,820 --> 00:08:14,050 Because he's convicted, he should make amends for his wrongdoing. 121 00:08:14,050 --> 00:08:18,830 Your Majesty, his age is between Third Prince and Prince Xian. 122 00:08:18,830 --> 00:08:22,140 He's in the prime of his life, so it's not easy for him to get smallpox. 123 00:08:22,140 --> 00:08:25,520 His father, Duke Cheng, is very well known. 124 00:08:25,520 --> 00:08:30,290 As the saying goes, "Like father, like son." 125 00:08:30,290 --> 00:08:35,990 Your Majesty, even though his status can't compare with a prince or a royal lord, 126 00:08:35,990 --> 00:08:40,720 he's at least called a prince. 127 00:08:40,720 --> 00:08:43,470 I believe with his status, 128 00:08:43,470 --> 00:08:46,060 he's perfect for it. 129 00:08:49,530 --> 00:08:52,330 Your Majesty, please make a decision. 130 00:09:06,810 --> 00:09:09,960 Lord Huang, what you said makes sense. 131 00:09:09,960 --> 00:09:13,860 - Let's send Zhu Zan there. Lord Ning. - Your Majesty. 132 00:09:13,860 --> 00:09:17,720 Do I need to repeat that? 133 00:09:24,600 --> 00:09:27,590 Zhu Zann will represent the Imperial Court 134 00:09:27,590 --> 00:09:30,710 to go to Qingshan Hall and take care of the situation. 135 00:09:30,710 --> 00:09:33,870 Your Majesty is brilliant. 136 00:09:35,860 --> 00:09:38,810 Thank you, Young Master Ning and Lord Ning. 137 00:09:39,270 --> 00:09:42,560 As you said, we couldn't recommend you directly, 138 00:09:42,560 --> 00:09:44,450 otherwise it would backfire. 139 00:09:44,450 --> 00:09:47,830 There must be objections for it to work. Prince, 140 00:09:47,830 --> 00:09:49,070 I have a question for you. 141 00:09:49,070 --> 00:09:50,630 Go ahead. 142 00:09:52,190 --> 00:09:55,720 Are you close to Young Lady Jun? 143 00:09:59,660 --> 00:10:01,520 Just so-so. 144 00:10:03,520 --> 00:10:08,330 When we played pitch-pot at Jinyun Restaurant, did you already know each other? 145 00:10:08,970 --> 00:10:11,690 No. We met for the first time. 146 00:10:13,050 --> 00:10:16,490 I just find it strange. If you both were close, 147 00:10:16,490 --> 00:10:20,190 you should call her Jun Jiuling or Jiuling. 148 00:10:20,190 --> 00:10:22,730 But you don't even call her Young Lady Jun. 149 00:10:22,730 --> 00:10:26,400 You only call her Jun something. If you both weren't close, 150 00:10:26,400 --> 00:10:28,630 you didn't have to help her several times 151 00:10:28,630 --> 00:10:31,830 and even offend Commander Lu, who's a sly devil. 152 00:10:32,660 --> 00:10:36,060 You scholars think too much. It's just a form of address. 153 00:10:36,060 --> 00:10:36,920 I'm going. 154 00:10:36,920 --> 00:10:38,770 Prince, 155 00:10:44,290 --> 00:10:46,470 when you arrive at Qingshan Hall, 156 00:10:48,310 --> 00:10:50,170 take care of her. 157 00:11:12,420 --> 00:11:14,060 How is he? 158 00:11:15,770 --> 00:11:17,870 His pulse is stable for now. 159 00:11:21,990 --> 00:11:23,330 Come this way. 160 00:11:26,920 --> 00:11:28,010 What it is, Physician Liu? 161 00:11:28,010 --> 00:11:30,780 The majority of these pox patients have been infected for over 3 days. 162 00:11:30,780 --> 00:11:33,790 They're in the critical stage. Young people recover faster. 163 00:11:33,790 --> 00:11:37,620 As for treatment, honey and hemp may be used, but the effect is unknown. 164 00:11:39,820 --> 00:11:42,440 How about this? Try using three coins worth of medicated leaven, 5 fen worth of Coptis Chinensis, 165 00:11:42,440 --> 00:11:46,960 one coin worth of ginseng, two coins worth of hawthorn, and one coin worth of cicada exoskeleton to make a decoction. 166 00:11:48,420 --> 00:11:51,570 I've never heard of this prescription before. Will it work? 167 00:11:51,570 --> 00:11:54,800 First use this medicine with patients within 3 days of infection and young patients. 168 00:11:54,800 --> 00:11:58,250 Their mental and physical conditions will still be strong enough to take it. 169 00:11:58,250 --> 00:12:01,710 For critical patients who have surpassed the 3 day period, use the honey and hemp method. 170 00:12:01,710 --> 00:12:03,960 Ok, that's the only thing we can do. 171 00:12:03,960 --> 00:12:06,040 Let's hurry and go see. 172 00:12:10,620 --> 00:12:12,030 Here. 173 00:12:13,550 --> 00:12:15,070 Hurry. 174 00:12:21,000 --> 00:12:22,640 Chen Qi, I need detoxification soup here! 175 00:12:22,640 --> 00:12:24,180 Ok! 176 00:12:24,180 --> 00:12:26,950 You can't itch, you must not itch. 177 00:12:26,950 --> 00:12:28,270 - What's wrong? - Physician Jun, 178 00:12:28,270 --> 00:12:31,870 Physician Jun, can I still be saved? 179 00:12:36,250 --> 00:12:39,310 Here, open your mouth. 180 00:12:44,370 --> 00:12:47,350 Hang in there. If you believe we can do it, 181 00:12:47,350 --> 00:12:51,050 then you'll definitely get better. You hear me? 182 00:12:51,050 --> 00:12:53,210 Chen Qi, prepare a bowl of detoxification soup for here. 183 00:12:53,210 --> 00:12:56,960 Physician Jun, hurry and take a look. The young man can't hold on much longer. 184 00:12:57,740 --> 00:13:00,710 You'll be ok, you have to endure it. 185 00:13:03,440 --> 00:13:04,450 What's going on here? 186 00:13:04,450 --> 00:13:06,430 He was find just a second ago. 187 00:13:06,430 --> 00:13:07,900 It's very serious. 188 00:13:07,900 --> 00:13:09,520 Yes 189 00:13:11,130 --> 00:13:12,980 I have to use acupuncture. 190 00:13:12,980 --> 00:13:15,140 - Hold him down, Physician Feng. - Ok. 191 00:13:15,140 --> 00:13:17,540 Roll up his sleeve. 192 00:13:20,880 --> 00:13:23,430 No, you have to hold him down! Use force! 193 00:13:46,500 --> 00:13:48,310 Do you feel better? 194 00:13:50,700 --> 00:13:53,330 Physician Feng, prepare him a bowl of detoxification soup. 195 00:13:53,330 --> 00:13:54,820 Ok. 196 00:13:58,550 --> 00:14:00,020 Physician Feng, 197 00:14:00,020 --> 00:14:01,950 may I have a word with you? 198 00:14:05,500 --> 00:14:09,330 Acupuncture can only be used to temporarily manage critical moments and stabilize the condition. 199 00:14:09,330 --> 00:14:12,330 We must hurry and find the accurate treatment. 200 00:14:12,330 --> 00:14:14,720 - Go ahead a work. - Ok. 201 00:14:21,570 --> 00:14:25,870 More and more people are getting critically ill. What should we do? 202 00:14:28,060 --> 00:14:31,050 The current situation is worse than I anticipated. 203 00:14:31,050 --> 00:14:34,960 I've always studied medical books, but there is no cure-all solution. 204 00:14:34,960 --> 00:14:38,160 Based on what you saw today, do you have any insights? 205 00:14:46,670 --> 00:14:48,510 I've documented some things today. 206 00:14:48,510 --> 00:14:51,710 Among those suffering from pox, those with glossy, bright pox are better. 207 00:14:51,710 --> 00:14:55,520 If the base of the sore is red and the top is light, it's important to extract the pus. 208 00:14:55,520 --> 00:14:58,450 If the sores are wide in shape and red, they aren't as critical. If their body temperature is warm and present with asthma, they're critical. 209 00:14:58,450 --> 00:15:03,420 Those with wax colored sores, abdominal distension, extreme thirst, shortness of breaths and incisors are critical. 210 00:15:04,760 --> 00:15:07,150 There are a lot of people infected with pox. 211 00:15:07,150 --> 00:15:09,250 According to each person's symptoms, 212 00:15:09,250 --> 00:15:12,500 we should change the prescription as appropriate. 213 00:15:12,500 --> 00:15:15,800 I put together a list of prescriptions. 214 00:15:15,800 --> 00:15:18,340 For people who present confused, make the medicine in 5 Chinese thorowax roots. 215 00:15:18,340 --> 00:15:21,960 For those who present cold with Yang energy deficiency, use a firewood, kudzu, and cinnamon decoction. 216 00:15:21,960 --> 00:15:24,420 - For those with strong vital energy, - That's right. 217 00:15:24,420 --> 00:15:28,630 give them a detoxification tonic or an appropriate amount of ginseng and Perilla frutescen tonic. 218 00:15:29,760 --> 00:15:33,040 For those with superfluous cold energy, we can use Five Accumulation Powder or try 219 00:15:33,040 --> 00:15:36,340 an ephedra and licorice decoction. 220 00:15:36,340 --> 00:15:39,420 Ok. Then I ask everyone to 221 00:15:39,420 --> 00:15:41,930 immediately adjust the prescription as appropriate. 222 00:15:41,930 --> 00:15:43,320 Ok. 223 00:15:45,550 --> 00:15:47,790 While we're at Qingshan Courtyard, 224 00:15:47,790 --> 00:15:50,760 I ask you all to give it your all so we can overcome this challenge together. 225 00:15:50,760 --> 00:15:53,320 - Yes. - Yes. 226 00:15:56,630 --> 00:15:58,200 Miss, let me do it. 227 00:15:58,200 --> 00:15:59,860 It's ok. 228 00:15:59,860 --> 00:16:02,130 There can't be any variance in 229 00:16:02,130 --> 00:16:04,680 the ingredient ratio or heat level. 230 00:16:06,000 --> 00:16:09,040 It looks like the prescription you came up with earlier today is working. 231 00:16:09,040 --> 00:16:11,420 It's much quieter outside now. 232 00:16:17,470 --> 00:16:20,160 I'm afraid that the silence is only temporary. 233 00:16:22,190 --> 00:16:23,800 You've worked incredibly hard today. 234 00:16:23,800 --> 00:16:26,710 Have a bowl of ginseng soup and replenish yourself. 235 00:16:26,710 --> 00:16:28,470 Where is it from? 236 00:16:29,080 --> 00:16:32,240 I-it's from the Imperial Hospital. 237 00:16:32,240 --> 00:16:34,590 His Majesty has said to use the medicines freely. 238 00:16:34,590 --> 00:16:37,550 So I went and got some ginseng and young deer antler 239 00:16:37,550 --> 00:16:39,580 to help everyone replenish themselves. 240 00:16:43,540 --> 00:16:46,760 Hurry and bring this to Physician Feng and the others. They have worked hard all day. 241 00:16:46,760 --> 00:16:48,970 - But, Miss yo— - I'm fine. 242 00:16:54,770 --> 00:16:57,850 It's the middle of the night. Why is here again? 243 00:16:57,850 --> 00:17:00,220 He's so persistent. 244 00:17:00,220 --> 00:17:03,560 He was ordered to monitor Qingshan Courtyard, so it's expected he come and survey the place. 245 00:17:03,560 --> 00:17:06,190 Hurry and go. Don't mind him. 246 00:17:16,750 --> 00:17:20,940 In fact, he didn't contract scrofula. Isn't that so? 247 00:17:24,690 --> 00:17:26,570 Answer me. 248 00:17:39,000 --> 00:17:41,180 Miss Jun came here 249 00:17:42,650 --> 00:17:45,280 not to deal with you. 250 00:17:45,280 --> 00:17:46,940 Prince. 251 00:17:52,390 --> 00:17:54,940 Jiang Baihu. 252 00:17:54,940 --> 00:17:58,730 Sir, sir, h-he has... 253 00:17:58,730 --> 00:17:59,720 [Imperial Edict] 254 00:18:07,000 --> 00:18:09,600 [Imperial Edict] 255 00:18:09,600 --> 00:18:11,370 Look carefully. 256 00:18:18,970 --> 00:18:21,430 Heir Apparent, you may have an imperial edict, 257 00:18:21,430 --> 00:18:25,050 however, you still must obey the rules here. 258 00:18:25,050 --> 00:18:26,740 Naturally. 259 00:18:27,540 --> 00:18:30,700 However, I am not the same as you. 260 00:18:31,610 --> 00:18:34,790 I would never bully a young lady. 261 00:18:46,300 --> 00:18:49,400 I have never bullied a young lady. 262 00:18:49,400 --> 00:18:51,500 I only kill people. 263 00:18:56,600 --> 00:18:58,820 Heir Apparent, why are you here? 264 00:19:00,620 --> 00:19:02,920 You said before 265 00:19:02,920 --> 00:19:05,460 that you're willing to fight for the people. 266 00:19:06,660 --> 00:19:08,370 I am willing too. 267 00:19:11,720 --> 00:19:13,950 It is very dangerous here right now. 268 00:19:13,950 --> 00:19:15,800 - You— - I already said before, 269 00:19:17,430 --> 00:19:19,010 I am willing too. 270 00:19:32,960 --> 00:19:35,170 - Endure just a little more. - I won't. 271 00:19:35,170 --> 00:19:38,510 - Guo'er, be good. - I won't. 272 00:19:38,510 --> 00:19:40,410 Guo'er, be good. 273 00:19:40,410 --> 00:19:43,850 Guo'er, only after applying the medicine will you get better. 274 00:19:43,850 --> 00:19:46,430 That was you ccan go out and play with your mother. 275 00:19:46,430 --> 00:19:49,340 Sister Jun, after applying the medicine, 276 00:19:49,340 --> 00:19:54,190 can I get better? 277 00:19:54,190 --> 00:19:57,590 I promise you. As long as you listen 278 00:19:57,590 --> 00:20:01,030 and apply the medicine, then you'll get better soon. 279 00:20:01,030 --> 00:20:03,390 I promise you, ok? 280 00:20:03,390 --> 00:20:05,510 Then, Guo'er, you're the best kid. 281 00:20:05,510 --> 00:20:08,610 Let's apple the medicine, all right? 282 00:20:09,340 --> 00:20:11,310 Endure it for a bit. 283 00:20:15,580 --> 00:20:17,040 Good girl. 284 00:20:20,690 --> 00:20:21,670 Is it done? 285 00:20:21,670 --> 00:20:24,110 Almost, almost. 286 00:20:24,110 --> 00:20:26,100 Just endure a little. 287 00:20:31,760 --> 00:20:33,580 Endure it. 288 00:20:35,250 --> 00:20:39,220 Endure it. 289 00:20:42,750 --> 00:20:44,730 Endure it, endure it. 290 00:20:46,760 --> 00:20:48,510 Mr. Cheng. 291 00:20:49,250 --> 00:20:52,650 Mr. Cheng. Mr. Cheng! 292 00:20:54,320 --> 00:20:57,050 - Do you feel better? - What's wrong? 293 00:20:57,050 --> 00:20:58,450 - Is it better? - Endure it. 294 00:21:00,130 --> 00:21:03,430 Ok, just endure a little more. 295 00:21:03,430 --> 00:21:05,510 I need to perform acupuncture. 296 00:21:08,030 --> 00:21:10,000 - Give me his Hu Kou. - Ok. (T/N: acupuncture point located at at the thenar webspace) 297 00:21:10,000 --> 00:21:12,230 Mr. Cheng, hang in there. 298 00:21:12,230 --> 00:21:13,940 Hang in there. 299 00:21:23,610 --> 00:21:28,200 The acupuncture will only temporarily reduce the pain. Mr. Cheng is elderly, you must take care of him meticulously. 300 00:21:28,200 --> 00:21:29,670 All right. 301 00:21:30,560 --> 00:21:34,130 Physician Jun, I hope your method 302 00:21:35,240 --> 00:21:37,240 is effective. 303 00:21:39,950 --> 00:21:43,730 Until the last moment, none of us can give up. 304 00:21:58,890 --> 00:22:03,420 H-h-he died! Wasn't the old man fine last night? 305 00:22:04,130 --> 00:22:07,310 I'm afraid. I don't want to die. 306 00:22:07,310 --> 00:22:11,320 I don't want to die. 307 00:22:11,320 --> 00:22:13,500 Physician Jun, what is going on? 308 00:22:13,500 --> 00:22:15,120 Did you say you can cure this illness? 309 00:22:15,120 --> 00:22:17,190 Mr. Cheng was severely ill. 310 00:22:17,190 --> 00:22:20,650 Plus he's elderly, so he missed the ideal treatment window. 311 00:22:20,650 --> 00:22:23,800 Mother, I don't want to die. 312 00:22:25,360 --> 00:22:30,060 Mother, I'm scared. 313 00:22:32,120 --> 00:22:35,080 Guo'er, as long as you accept treatment, 314 00:22:35,080 --> 00:22:38,250 Listen to me. I will surely help you live. 315 00:22:38,250 --> 00:22:41,790 I will listen to you. 316 00:22:42,700 --> 00:22:46,370 We're not getting treatment anymore. If treatment is so painful, 317 00:22:46,370 --> 00:22:48,210 I would rather just die. 318 00:22:48,210 --> 00:22:51,500 We won't get treatment, Guo'er. We're done. 319 00:22:54,110 --> 00:22:57,270 Older Sister, I understand how you feel right now. 320 00:22:57,270 --> 00:22:59,400 I just want to tell you, 321 00:22:59,400 --> 00:23:02,720 Guo'er's hope for survival isn't on anyone. Not even me. 322 00:23:02,720 --> 00:23:06,600 It's on you. If you don't give up, Guo'er won't give up. 323 00:23:06,600 --> 00:23:09,950 Do you know that? You're his biggest support. 324 00:23:09,950 --> 00:23:14,210 In the darkest of moments, you are her light. 325 00:23:19,970 --> 00:23:22,200 Why did you come here to the capital? 326 00:23:22,200 --> 00:23:24,500 Why did you travel so far to bring her here? 327 00:23:24,500 --> 00:23:27,450 Isn't it just to give him a chance to survive? 328 00:23:31,250 --> 00:23:33,370 Just listen to the physician. 329 00:23:35,020 --> 00:23:39,090 Physician Jun, I was momentarily muddle-headed. 330 00:23:39,090 --> 00:23:41,430 We... We will listen to you. 331 00:23:41,430 --> 00:23:44,770 We'll get treated. We'll get treated. 332 00:23:52,520 --> 00:23:55,040 Here, be careful. 333 00:23:55,810 --> 00:23:57,860 Let's drink the medicine. 334 00:23:59,070 --> 00:24:00,870 Physician Jun. 335 00:24:00,870 --> 00:24:03,380 Lie down first. 336 00:24:03,380 --> 00:24:04,870 What is it? 337 00:24:04,880 --> 00:24:08,670 Two more people got carried away. A total of five people have died. 338 00:24:11,130 --> 00:24:13,530 Call a meeting with all the physicians tonight. We'll hurry and test all the medications. 339 00:24:13,530 --> 00:24:16,010 We have to find the appropriate treatment as soon as possible. 340 00:24:16,010 --> 00:24:18,340 Is this medicine to save people or poison 341 00:24:18,340 --> 00:24:21,480 - that kills people? - Miss, calm down. Calm down. 342 00:24:21,480 --> 00:24:22,870 I'm sorry. 343 00:24:22,870 --> 00:24:25,520 I know about what happened last night. 344 00:24:25,520 --> 00:24:28,310 Today corpses were carried out 345 00:24:28,310 --> 00:24:30,240 one after the other. 346 00:24:30,240 --> 00:24:32,950 Is it our turn next? 347 00:24:32,950 --> 00:24:36,080 Calm down. Calm down. 348 00:24:36,080 --> 00:24:38,380 Stop lying to us. 349 00:24:38,390 --> 00:24:40,290 If you really wanted to cure us, 350 00:24:40,290 --> 00:24:42,680 Why can you not cure our illness now? 351 00:24:42,680 --> 00:24:45,700 Why are there more and more people dying? 352 00:24:45,700 --> 00:24:49,470 What kind of medicine are you giving us? 353 00:24:54,910 --> 00:24:57,560 Everyone. 354 00:24:57,560 --> 00:25:01,420 We have never given up on researching rememdies. 355 00:25:01,420 --> 00:25:03,760 It's just that, right now, 356 00:25:03,760 --> 00:25:06,450 we have not yet found a cure. 357 00:25:06,450 --> 00:25:08,950 All right. 358 00:25:08,950 --> 00:25:11,950 Turns out you do not know how to treat this at all. 359 00:25:11,950 --> 00:25:13,520 You fooled us to come here 360 00:25:13,520 --> 00:25:17,340 because you're afraid we'll infect the noblemen, right? 361 00:25:17,350 --> 00:25:19,400 It's not like that. It's not like that. 362 00:25:19,400 --> 00:25:21,370 It's not like that. 363 00:25:22,170 --> 00:25:23,930 If you said earlier on that there is no cure, 364 00:25:23,930 --> 00:25:25,830 then why would we travel so far to here 365 00:25:25,830 --> 00:25:27,620 to suffer? 366 00:25:27,620 --> 00:25:29,270 I would rather die at home. 367 00:25:29,270 --> 00:25:31,620 At least then my soul could return home. (T/N: belief that a person's soul will be lost if the deceased's body isn't brought back to their hometown) 368 00:25:31,620 --> 00:25:34,300 We should return to our hometowns. 369 00:25:34,300 --> 00:25:37,270 Alright, everyone go back first. 370 00:25:37,270 --> 00:25:40,810 Physician Feng, this is our problem. 371 00:25:40,810 --> 00:25:44,430 We must face this. I hope that everyone can believe 372 00:25:44,430 --> 00:25:47,490 that every life here is not a joke to us. 373 00:25:47,490 --> 00:25:49,380 If possible, 374 00:25:50,500 --> 00:25:53,310 we hope to suffer on behalf of everyone. 375 00:25:53,310 --> 00:25:55,590 Every physician here 376 00:25:55,590 --> 00:25:58,680 views everyone's life as more important than their own. 377 00:25:58,680 --> 00:26:01,770 I hope everyone can give us more time. 378 00:26:01,770 --> 00:26:05,440 We can definitely put out efforts together and find the cure for smallpox. 379 00:26:05,440 --> 00:26:09,050 No matter what problem at any time, all the physicians 380 00:26:09,050 --> 00:26:11,670 will stay with you all. 381 00:26:12,310 --> 00:26:14,770 - Everyone. - Heir Apparent. 382 00:26:15,630 --> 00:26:17,550 I am the heir apparent of Duke Cheng, Zhu Zan. 383 00:26:17,550 --> 00:26:20,520 Before every recovers, before the smallpox epidemic ends, 384 00:26:20,520 --> 00:26:23,400 I will remain here with you all. 385 00:26:26,740 --> 00:26:30,310 I know that everyone is very upset 386 00:26:30,310 --> 00:26:32,180 and hopeless. 387 00:26:32,930 --> 00:26:35,710 However, unless we are at our last moments, we must persist. 388 00:26:35,710 --> 00:26:39,570 The persistence I am talking about is not just personal. 389 00:26:39,570 --> 00:26:42,710 I mean the persistence as a group together. 390 00:26:42,710 --> 00:26:47,020 I ask everyone to please believe in Physician Jun and the other physicians. 391 00:26:47,020 --> 00:26:48,840 I believe that with our persistence, 392 00:26:48,840 --> 00:26:51,130 we will win against this. 393 00:26:54,220 --> 00:26:57,030 Alright, everyone please return. 394 00:26:57,030 --> 00:27:00,020 Recovering is the most important. 395 00:27:00,020 --> 00:27:02,200 Come on, come on. Let's head back. 396 00:27:02,200 --> 00:27:04,640 Miss! Miss! 397 00:27:05,630 --> 00:27:08,860 Liu Shopkeeper said it's hard to immediately complete everything you asked, 398 00:27:08,870 --> 00:27:10,880 but he'll do his best to hurry. 399 00:27:14,490 --> 00:27:17,050 If you see Official Lu, please pass on my message 400 00:27:17,050 --> 00:27:20,870 that is people from De Shengchang come to deliver good, don't block them. I'll go just go get it. 401 00:27:20,870 --> 00:27:22,930 All right. 402 00:27:22,930 --> 00:27:24,290 Zhu— 403 00:27:35,630 --> 00:27:39,010 The imperial decree. I didn't take everything into consideration and made a hasty delivery. 404 00:27:39,010 --> 00:27:41,580 Did Miss Jun blame you? 405 00:27:41,580 --> 00:27:43,380 She did not blame me. Instead, she thanked me. 406 00:27:43,380 --> 00:27:46,340 Then why do you blame yourself? 407 00:27:46,340 --> 00:27:48,900 There's quite a distance between the capital and Zezhou. 408 00:27:48,900 --> 00:27:52,170 No matter how fast news travels, it can never keep up with momentary changes. 409 00:27:52,170 --> 00:27:56,940 When I sent it, I never knew that so many things would happen in the meantime. 410 00:27:56,940 --> 00:28:00,100 Did something happen to Miss Jun in the capital? 411 00:28:00,100 --> 00:28:02,640 She was ordered to go treat small pox at Qingshan courtyard. 412 00:28:02,640 --> 00:28:04,580 Now, there is a large shortage of herbs, 413 00:28:04,580 --> 00:28:07,000 silver, and infected cows. 414 00:28:07,000 --> 00:28:10,430 Infected cows? What use are they? 415 00:28:10,430 --> 00:28:11,740 I don't know either. 416 00:28:11,740 --> 00:28:15,100 but since she wants it, then there must be a use. 417 00:28:18,150 --> 00:28:21,080 [Instruction letter to provide Jun Jiuling with whatever she needs without the need to consult Fang Chengyu] 418 00:28:30,120 --> 00:28:31,970 Quickly send this to the capital. 419 00:28:31,970 --> 00:28:33,500 Yes. 420 00:28:37,060 --> 00:28:40,760 Jiuling, you must be fine. 421 00:28:45,650 --> 00:28:47,540 You cannot leave. 422 00:28:48,260 --> 00:28:51,410 I came according to an imperial order. I can't escape. 423 00:28:51,410 --> 00:28:52,980 - Heir Apparent. - Heir Apparent. 424 00:28:52,980 --> 00:28:54,770 - Get out of the way. - Heir Apparent. 425 00:28:54,770 --> 00:28:56,380 - Lu Xiaozao. - Heir Apparent, you can't go in. 426 00:28:56,380 --> 00:28:59,360 After all these years, you're still the same. 427 00:28:59,360 --> 00:29:03,330 Touché, Lu Xiaozao. 428 00:29:03,330 --> 00:29:06,220 Did you purposefully come to pick a fight? 429 00:29:07,010 --> 00:29:08,720 Miss Jun asked me to tell you 430 00:29:08,720 --> 00:29:12,340 not to block any deliveries from De Shengchang. Let them deliver it to the bottom of the mountain. 431 00:29:12,340 --> 00:29:16,880 From now on, have herself tell me whatever she has to say herself. 432 00:29:16,880 --> 00:29:19,850 Do you know why she would ask me to relay her words? 433 00:29:20,520 --> 00:29:24,150 It's because she can't bare to see your icy cold, dead face. 434 00:29:24,160 --> 00:29:29,170 That's still better than you who's simple-minded and mischievous. 435 00:29:29,170 --> 00:29:30,770 Being simple-minded 436 00:29:30,770 --> 00:29:33,620 is better than being cruel. 437 00:29:52,180 --> 00:29:54,900 She asked for so much honey and hemp. 438 00:29:54,910 --> 00:29:56,930 Are you telling me they're not using the honey-hemp method? 439 00:29:56,930 --> 00:30:00,840 Not of that, she has also taken a lot of alcohol. 440 00:30:00,840 --> 00:30:02,910 Using alcohol in medicine? 441 00:30:02,910 --> 00:30:04,400 According to my previous investigating, 442 00:30:04,400 --> 00:30:07,170 alcohol and white ash are used to drive away evil spirits. 443 00:30:07,170 --> 00:30:08,910 It's used to make sure dead patients 444 00:30:08,910 --> 00:30:10,720 don't spread the disease. 445 00:30:10,720 --> 00:30:12,720 She asked for so much alcohol. 446 00:30:12,720 --> 00:30:14,700 Looks like many people died. 447 00:30:14,700 --> 00:30:16,320 It should be a lot. 448 00:30:16,320 --> 00:30:19,390 However, Commander Lu is guarding the place strictly. 449 00:30:19,390 --> 00:30:21,920 There are strong restrictions on who can enter and exit. 450 00:30:21,920 --> 00:30:25,230 Even the carriages that are delivering medicine are not allowed up the mountain. 451 00:30:25,230 --> 00:30:27,400 Someone from here will come to get the carriages. 452 00:30:27,400 --> 00:30:29,550 When we ask about the situation, 453 00:30:29,550 --> 00:30:32,950 they do not reply. 454 00:30:32,950 --> 00:30:37,940 So, no one knows the condition in the courtyard. 455 00:30:37,940 --> 00:30:40,950 It let's Jun Jiuling hide the truth from the masses. 456 00:30:40,950 --> 00:30:44,710 Imperial Physician, when we ask, they do not say. 457 00:30:44,710 --> 00:30:47,560 If His Majesty asks, 458 00:30:47,560 --> 00:30:51,740 Lu Yunqi can't possible not answer, right? 459 00:31:00,000 --> 00:31:03,800 Physician Jun, the patients have not improved after using our method. 460 00:31:03,800 --> 00:31:05,400 What should we do? 461 00:31:05,400 --> 00:31:07,000 That is because it has been too short of a period of time. 462 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 Physician Jun, now that's wrong. Smallpox is deadly, 463 00:31:10,000 --> 00:31:12,400 severe patients can die in seven days. 464 00:31:12,400 --> 00:31:15,000 When treating this type of disease, we don't have any time. 465 00:31:15,000 --> 00:31:17,800 That's right. There are more and more dead. 466 00:31:17,800 --> 00:31:20,200 It is getting harder and harder to comfort the patients. 467 00:31:20,200 --> 00:31:22,900 Physician Jun, if we knew you had no secret prescription, 468 00:31:22,900 --> 00:31:24,800 why would we have come with you to die? 469 00:31:24,800 --> 00:31:28,600 That's right. You said that you don't have the ability to cure smallpox. What can you do here? 470 00:31:28,600 --> 00:31:31,100 Even more so, the situation is getting worse. 471 00:31:31,100 --> 00:31:34,400 If there are corpses everywhere, we won't be able to survive too. 472 00:31:34,400 --> 00:31:36,400 That's right. What should we do? 473 00:31:36,400 --> 00:31:38,200 What's with the squabbling? 474 00:31:51,900 --> 00:31:54,800 Keep on squabbling. Why did you stop? 475 00:31:54,800 --> 00:31:57,800 Squabble again and you will die. 476 00:32:07,200 --> 00:32:09,400 - This... - The soul of the spirit has not dispersed yet. 477 00:32:15,430 --> 00:32:16,750 Everyone. 478 00:32:18,600 --> 00:32:20,700 What did you say to them just now? 479 00:32:21,800 --> 00:32:24,800 It's my responsibility for being unable to think of a perfect plan. 480 00:32:24,800 --> 00:32:28,600 At that time, Physician Jun said that no one has ever done this kind of matter. 481 00:32:28,600 --> 00:32:31,800 It's more convenient to get it done with more people. 482 00:32:37,100 --> 00:32:38,600 Dear physicians, 483 00:32:38,600 --> 00:32:41,600 she was indeed at fault with this. 484 00:32:41,600 --> 00:32:45,800 Her fault was that she couldn't guarantee that she could cure this disease. 485 00:32:45,800 --> 00:32:50,500 However, she didn't hide this and took the lead. 486 00:32:50,500 --> 00:32:54,200 I asked her what she would do if she can't cure anyone. 487 00:32:54,200 --> 00:32:58,400 She said that the road ahead is dangerous. Life and death are unpredictable. 488 00:32:58,400 --> 00:33:00,400 You have elders and children too in your families. 489 00:33:00,400 --> 00:33:02,800 It's normal that you don't want to go too. She can understand. 490 00:33:02,800 --> 00:33:05,400 I asked her why she's here. 491 00:33:05,400 --> 00:33:10,100 She said that those who control medical skills save people. 492 00:33:10,100 --> 00:33:14,800 Those who control the path of medicine saves the world. She chose the latter. 493 00:33:18,700 --> 00:33:21,200 If everyone truly do not want to stay to treat this illness, 494 00:33:21,200 --> 00:33:24,800 then i will not make it difficult for you all. However, please do not leave here yet. 495 00:33:24,800 --> 00:33:28,400 I'll prepare a clean courtyard. When the smallpox epidemic ends, 496 00:33:28,400 --> 00:33:32,600 I will personally escort you down the mountain. I promise I won't mention this to anyone. 497 00:33:32,600 --> 00:33:37,300 Everyone, that day you came to the mountain, 498 00:33:37,300 --> 00:33:40,800 you came risking your lives. I have nothing to return this favor. 499 00:33:40,800 --> 00:33:44,800 I know you've been working without rest day and night to take on this task despite criticism. 500 00:33:44,800 --> 00:33:47,900 I am beyond grateful. In regards to the current situation, 501 00:33:47,900 --> 00:33:52,000 no one want to see it. However, as long as one person is still alive, 502 00:33:52,000 --> 00:33:54,600 then the things we are doing has meaning. 503 00:33:56,000 --> 00:33:58,600 My father once said to me, 504 00:33:58,600 --> 00:34:02,400 "Do good deeds without asking about the future". 505 00:34:20,400 --> 00:34:23,500 I ask everyone to stay 506 00:34:23,500 --> 00:34:26,700 because every patient here needs you. 507 00:34:50,000 --> 00:34:53,600 Since I willingly came here, 508 00:34:54,410 --> 00:34:59,230 I will willingly continue. 509 00:35:02,200 --> 00:35:04,000 I will not leave anymore. 510 00:35:06,600 --> 00:35:08,700 - I will not leave anymore, too. - I will stay as well. 511 00:35:08,700 --> 00:35:10,000 - I will stay too. 512 00:35:10,000 --> 00:35:12,300 I will stay, too. 513 00:35:12,300 --> 00:35:13,600 I'm giving it my all. 514 00:35:13,600 --> 00:35:17,800 I will remember your great virtue with reverence. 515 00:35:18,600 --> 00:35:22,600 I have a prescription that we can try. Please take a look. 516 00:35:22,600 --> 00:35:24,700 What is it? 517 00:35:29,850 --> 00:35:31,620 take a look. 518 00:35:38,100 --> 00:35:41,400 Thus prescription is good. We can try it. I'll immediately gather the herbs. 519 00:35:41,400 --> 00:35:42,800 Thank you for your trouble. 520 00:35:42,800 --> 00:35:44,400 Let's go. 521 00:35:45,800 --> 00:35:47,400 Look here. 522 00:35:51,200 --> 00:35:52,600 You've worked hard. 523 00:35:55,600 --> 00:35:57,600 I hope this prescription will work. 524 00:35:57,600 --> 00:36:02,200 Too many have already died. Once news gets out, 525 00:36:03,200 --> 00:36:05,600 I'm afraid we cannot control the reaction. 526 00:36:05,600 --> 00:36:07,800 - Today— - There's no need for thanks. 527 00:36:12,370 --> 00:36:15,830 Today, it was not only for you 528 00:36:17,000 --> 00:36:19,200 but more so for those outside. 529 00:36:26,600 --> 00:36:29,400 How is Guo'er doing today? Any better? 530 00:36:29,400 --> 00:36:30,900 Last night we used the new prescription. 531 00:36:30,900 --> 00:36:35,000 He's doing much better today. I think the prescription is working. 532 00:36:35,000 --> 00:36:37,260 Did the sores scab over? 533 00:36:38,200 --> 00:36:40,600 When I looked just now, some scabs are falling off. 534 00:36:40,600 --> 00:36:43,600 As long as he doesn't get a fever, he should recover soon. 535 00:36:43,600 --> 00:36:46,400 But I think in order to succeed in ending this epidemic, 536 00:36:46,400 --> 00:36:49,600 - we must quickly find how to treat the root cause. - That's right. 537 00:36:49,600 --> 00:36:50,800 Miss. 538 00:36:51,600 --> 00:36:55,200 Outside, aside from the people from the Martial Moral Ministry, a bunch of officers and soldiers came to stand guard. 539 00:36:55,200 --> 00:36:57,800 Right now, those out there are not aware of the situation here. 540 00:36:57,800 --> 00:37:00,800 They only know that new patients arrive every day. 541 00:37:00,800 --> 00:37:04,800 I think they're afraid that the situation is not ideal, so they're paying more attention to it. 542 00:37:04,800 --> 00:37:06,200 Are the things I want here yet? 543 00:37:06,200 --> 00:37:07,200 Soon. 544 00:37:07,200 --> 00:37:12,300 But now, it's difficult to have any of the supplies out there sent in. 545 00:37:12,300 --> 00:37:15,400 Let's do this. Go look for Heir Apparent, he will go down the mountain with you. 546 00:37:15,400 --> 00:37:17,200 - All right. - Go on. 547 00:37:17,200 --> 00:37:19,500 [Betel Nuts] 548 00:37:21,000 --> 00:37:23,500 - Shopkeeper Liu. - Heir Apparent. 549 00:37:23,500 --> 00:37:27,400 According to Miss Jun's orders, we were able to gather a cart full of foreign betel nuts. 550 00:37:27,400 --> 00:37:30,800 We could only find these cows. It's too difficult to find them. 551 00:37:30,800 --> 00:37:33,600 We were worried it's urgent, so we wanted to send this herd first. 552 00:37:35,400 --> 00:37:36,930 It's only the cows and betel nuts? 553 00:37:36,930 --> 00:37:38,400 Yes. 554 00:37:39,800 --> 00:37:41,800 It's normal for betel nuts to be used in medicine. 555 00:37:41,800 --> 00:37:44,200 What about these cows? Are they to be eaten? 556 00:37:44,200 --> 00:37:45,500 Heir Apparent, speak carefully. 557 00:37:45,500 --> 00:37:50,000 Slaughtering cattles is against the law. 558 00:37:52,900 --> 00:37:56,200 Then she must have her use for them. 559 00:37:58,500 --> 00:38:02,600 Heir Apparent, before, we were allowed to deliver goods up there. 560 00:38:02,600 --> 00:38:06,400 Why are we not allowed in now? 561 00:38:06,400 --> 00:38:09,800 Is the situation worse now? 562 00:38:09,800 --> 00:38:13,000 Don't worry. With Miss Jun, everything is fine. 563 00:38:13,000 --> 00:38:15,600 Go back home. It's more convenient for you to be outside. 564 00:38:15,600 --> 00:38:17,800 Ok, then I'll go back. 565 00:38:17,800 --> 00:38:20,700 If there are any needs, notify me. 566 00:38:22,000 --> 00:38:25,200 Are you going to make me carry all these herbs and cattle up the mountain by myself? 567 00:38:25,200 --> 00:38:27,400 Give me a hand. 568 00:38:36,900 --> 00:38:39,050 Let's go. 569 00:38:39,050 --> 00:38:40,940 Let's go. 570 00:38:40,960 --> 00:38:42,320 Let's go. 571 00:39:08,500 --> 00:39:11,700 Physician Jun, why do you want these cattle? 572 00:39:11,700 --> 00:39:13,800 These cows all had smallpox, 573 00:39:13,800 --> 00:39:18,000 so I want to scrape off their scabs and use them as treatment. 574 00:39:18,000 --> 00:39:20,200 - Treatment? - Using scabs? 575 00:39:20,200 --> 00:39:23,400 These cows can cure smallpox? 576 00:39:23,400 --> 00:39:26,400 There are miscellaneous records from Lingnan (Southern China). There was a smallpox epidemic in that region before. 577 00:39:26,400 --> 00:39:29,800 There were countless casualties and even some towns that were wiped out. 578 00:39:29,800 --> 00:39:33,800 But, there were also some people who survived after being infected as a child. 579 00:39:33,800 --> 00:39:36,600 So, I was thinking. 580 00:39:36,600 --> 00:39:41,900 Is it true that people who've had smallpox before are not affected by smallpox. 581 00:39:41,900 --> 00:39:46,000 You mean to have people who've had smallpox take care of people who currently have smallpox? 582 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 I mean, 583 00:39:48,000 --> 00:39:51,800 what if everyone is able to get smallpox? 584 00:39:51,800 --> 00:39:53,200 Everyone? 585 00:39:53,200 --> 00:39:56,400 No. Everyone gets smallpox? 586 00:39:56,400 --> 00:39:58,800 If everyone gets it, then more people will die. - That's right. 587 00:39:58,800 --> 00:40:00,400 I know smallpox is deadly, 588 00:40:00,400 --> 00:40:04,400 but what if there's a type of smallpox that is weaker and won't cause death? 589 00:40:04,400 --> 00:40:08,900 In an ancient medical book, someone used smallpox scabs from cows to treat the disease. We can try it too. 590 00:40:08,900 --> 00:40:12,000 Give the smallpox poison from cows to humans? 591 00:40:12,000 --> 00:40:15,600 Exactly. These cows have recovered from smallpox, 592 00:40:15,600 --> 00:40:19,200 so the smallpox poison on them has low toxicity. 593 00:40:19,200 --> 00:40:21,000 C-can this work? 594 00:40:21,000 --> 00:40:22,400 Then how can we be sure that 595 00:40:22,400 --> 00:40:24,800 this smallpox poison won't be deadly? 596 00:40:24,800 --> 00:40:26,800 Right? 597 00:40:26,800 --> 00:40:29,300 If it doesn't work, then it's the same as killing someone. 598 00:40:29,300 --> 00:40:30,400 Exactly. 599 00:40:30,400 --> 00:40:32,200 Isn't this using a person's life as if it's a joke? 600 00:40:32,200 --> 00:40:34,850 Since this issue is a top priority, 601 00:40:34,850 --> 00:40:37,000 we need to find someone who hasn't been exposed to smallpox. 602 00:40:37,000 --> 00:40:39,600 Then, if they successfully contract smallpox 603 00:40:39,600 --> 00:40:43,200 and fully recover, then we can continue with inoculations. 604 00:40:44,200 --> 00:40:45,600 - Innoculation? - Is this a joke? 605 00:40:45,600 --> 00:40:48,900 - Are you joking? - This is crazy. 606 00:40:48,900 --> 00:40:50,200 No, no, no. 607 00:40:50,200 --> 00:40:52,800 - This can't be done. - This is crazy. 608 00:40:52,800 --> 00:40:56,000 Physician Feng, do you understand what I mean? 609 00:41:18,000 --> 00:41:27,000 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 610 00:41:27,000 --> 00:41:31,200 "Sound of Rain" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricists: Liao Yu/He Huihui 611 00:41:31,200 --> 00:41:37,200 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 612 00:41:37,200 --> 00:41:43,000 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 613 00:41:43,000 --> 00:41:49,200 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 614 00:41:49,200 --> 00:41:55,000 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 615 00:41:55,000 --> 00:42:01,000 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 616 00:42:01,000 --> 00:42:06,800 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 617 00:42:06,800 --> 00:42:12,800 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 618 00:42:12,800 --> 00:42:18,200 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 619 00:42:18,200 --> 00:42:21,600 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 620 00:42:21,600 --> 00:42:24,600 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 621 00:42:24,600 --> 00:42:29,800 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 622 00:42:29,800 --> 00:42:33,400 ♫ If memories could speak ♫ 623 00:42:33,400 --> 00:42:36,300 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 624 00:42:36,300 --> 00:42:43,000 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 625 00:43:04,000 --> 00:43:09,800 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 626 00:43:09,800 --> 00:43:15,800 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 627 00:43:15,800 --> 00:43:21,600 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 628 00:43:21,600 --> 00:43:27,200 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 629 00:43:27,200 --> 00:43:30,600 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 630 00:43:30,600 --> 00:43:33,600 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 631 00:43:33,600 --> 00:43:39,000 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 632 00:43:39,000 --> 00:43:42,400 ♫ If memories could speak ♫ 633 00:43:42,400 --> 00:43:45,400 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 634 00:43:45,400 --> 00:43:50,800 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 635 00:43:50,800 --> 00:43:54,000 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 636 00:43:54,000 --> 00:43:57,200 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 637 00:43:57,200 --> 00:44:02,400 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 638 00:44:02,400 --> 00:44:05,800 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 639 00:44:05,800 --> 00:44:09,000 ♫ It would drift like the rain ♫ 640 00:44:09,000 --> 00:44:16,900 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 50130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.