All language subtitles for Hey.Amigo!.A.Toast.to.Your.Death. aka EHI AMIGO... SEI MORTO! 1970 Hun
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,497 --> 00:02:15,982
Ăllj.
HagyĂĄtok.
2
00:02:29,729 --> 00:02:32,558
Mit akarsz?
3
00:02:44,854 --> 00:02:46,988
TehĂĄt?
Mit akarsz?
4
00:02:46,989 --> 00:02:49,865
Ted azt amit mondok és életben hagylak.
5
00:02:51,027 --> 00:02:53,826
Nos?
6
00:02:57,052 --> 00:03:00,021
Remek.
7
00:03:19,736 --> 00:03:23,258
Mit akar?
GyerĂŒnk kifelĂ© .
8
00:03:42,056 --> 00:03:44,128
SegĂtsĂ©g.
9
00:03:46,625 --> 00:03:48,817
Befelé.
Gyorsan.
10
00:03:50,666 --> 00:03:52,693
Mozogjatok.
11
00:03:52,694 --> 00:03:55,305
Gyorsabban.
12
00:03:55,306 --> 00:03:57,626
Iparkodj.
13
00:04:04,906 --> 00:04:07,417
GyerĂŒnk.
14
00:04:44,061 --> 00:04:47,384
Mit akartok tĆlĂŒnk
Nincs itt semmi.
15
00:04:47,385 --> 00:04:50,825
Ez csak egy kis elhagyatott falu.
Legalåbb vålasza méltatnål.
16
00:04:50,826 --> 00:04:53,178
Csöndet.
17
00:04:59,334 --> 00:05:01,721
Az egyik eltƱnt.
18
00:05:01,722 --> 00:05:05,931
Blake, talĂĄld meg.
IndulĂĄs.
19
00:05:07,409 --> 00:05:10,213
Te arra menj.
20
00:07:56,412 --> 00:07:58,870
MegĂĄllj.
Vissza.
21
00:08:14,336 --> 00:08:16,954
Azt mondtam vissza.
22
00:08:19,217 --> 00:08:22,681
Megakarsz mindannyiunkat ölni?
Seggfej.
23
00:08:26,991 --> 00:08:29,720
Ătkozott idiĂłta.
24
00:08:35,887 --> 00:08:38,192
Rejtsd el a testet.
MozgĂĄs.
25
00:08:41,140 --> 00:08:44,913
VelĂŒk vagy,te gyĂĄva fĂ©reg.
26
00:08:44,914 --> 00:08:48,211
Vissza.
27
00:08:52,043 --> 00:08:56,400
Csak engem akarnak.
Ălve.
28
00:09:03,118 --> 00:09:07,389
Csak én kellek nem?
De.
29
00:09:09,709 --> 00:09:12,324
KötözzĂ©tek meg Ćket.
30
00:09:31,627 --> 00:09:34,520
Ćt ne.
31
00:10:38,309 --> 00:10:40,265
Fejezd be.
32
00:10:40,266 --> 00:10:43,659
Ne nyĂșlj hozzĂĄm.
33
00:10:45,099 --> 00:10:49,524
ĂllĂtsd le.
Blake, hagyd békén.
34
00:10:53,703 --> 00:10:57,487
Még visszajövök kedvesem.
Ne aggódj még låtjuk egymåst.
35
00:10:58,848 --> 00:11:01,176
Ahogy parancsolod fĆnök.
36
00:11:01,177 --> 00:11:04,559
De ne haragudj rĂĄm.
37
00:11:19,039 --> 00:11:21,560
Warn Palmer.
Közeledik.
38
00:11:23,366 --> 00:11:25,282
Itt van.
Nagyon jĂł.
39
00:11:25,323 --> 00:11:28,141
Blake, Manollo.
40
00:11:28,142 --> 00:11:31,006
KĂ©szĂŒljetek.
41
00:11:42,453 --> 00:11:45,911
Ne most majd szĂłlok.
42
00:12:41,623 --> 00:12:43,655
Mit csinĂĄlsz itt?
43
00:12:43,656 --> 00:12:46,568
Vagy azt akarod hogy megöljem mindet?
44
00:13:17,953 --> 00:13:20,435
Hi, Doc.
45
00:14:34,242 --> 00:14:36,294
Hozd a lovakat.
46
00:15:35,628 --> 00:15:38,343
Mi történt, Doc?
47
00:15:42,088 --> 00:15:45,582
Miért nem vålaszolsz?
Mond csak, Doc?
48
00:15:46,010 --> 00:15:48,633
GyerĂŒnk mondj valamit.
49
00:16:09,084 --> 00:16:11,900
GyĂĄva.
50
00:16:33,105 --> 00:16:36,023
Miért nem tettél semmit?
51
00:16:36,024 --> 00:16:38,133
Rajta beszélj.
52
00:16:40,290 --> 00:16:43,066
Nem vĂĄlaszolsz?
53
00:17:02,298 --> 00:17:05,456
Mit fogsz csinĂĄlni?
54
00:17:05,557 --> 00:17:09,026
Megölöm Ćket.
55
00:17:09,327 --> 00:17:11,761
Mindegyikkel végezni fogok.
56
00:17:11,962 --> 00:17:16,149
Jimmy, menj az IstĂĄllĂłba
és szerezz egy lovat.
57
00:17:16,150 --> 00:17:18,062
Oké.
58
00:17:58,531 --> 00:18:01,526
Itt megĂĄllunk.
59
00:18:18,212 --> 00:18:20,735
Menj az ĂștbĂłl.
60
00:18:51,577 --> 00:18:55,536
Ezek csak kövek.
Barnett, hol az arany?
61
00:18:55,537 --> 00:18:57,912
Hova rejtetted az aranyat?
62
00:18:57,913 --> 00:19:00,679
NĂ©zd ha ĂĄtvertĂ©l minket megkeserĂŒlĆd.
63
00:19:00,680 --> 00:19:04,902
Itt van, a postakocsiban.
64
00:19:07,825 --> 00:19:10,378
De hol?
65
00:19:11,455 --> 00:19:14,355
MegtalĂĄljuk.
66
00:19:14,938 --> 00:19:18,194
MĂ©g ha SzĂ©t is kell szednĂŒnk
aprĂł-darabokra.
67
00:19:19,258 --> 00:19:22,856
ElvisszĂŒk a bĂĄnyĂĄhoz.
Ăs a kerekei?
68
00:19:22,857 --> 00:19:25,933
A kerekek?
LeszedjĂŒk Ćket.
69
00:19:25,934 --> 00:19:28,579
Tåmasztéknak a tengelyeket hasznåljuk.
70
00:19:28,580 --> 00:19:31,986
Blake és te Manolló menjetek White Creekbe.
71
00:19:31,987 --> 00:19:35,912
Ăs ha valaki követne titeket,
akkor szervezzetek neki egy kis meglepetést.
72
00:22:07,635 --> 00:22:09,771
HĂ©, barĂĄtom.
Ez Ć?
73
00:22:09,772 --> 00:22:11,844
Igen.
74
00:22:11,845 --> 00:22:15,041
Kétszer annyit kell fizetned érte.
75
00:22:15,042 --> 00:22:19,119
HidegvérƱ gyilkos egyszerƱen élvezi a gyilkolåst
és råadåsul baszott gyors is.
76
00:22:45,626 --> 00:22:48,587
JĂłl van erre az emberre akĂĄr
mĂĄr keresztet is vethetsz.
77
00:22:48,588 --> 00:22:51,363
Egy nagy kupac földdel a tetején.
78
00:22:51,364 --> 00:22:53,456
ViszlĂĄt, ĂĄmigo.
79
00:22:54,322 --> 00:22:57,188
HĂ©, Blake.
Induljunk.
80
00:22:57,189 --> 00:23:00,852
Gondolj csak bele hogy Barnett és a többi rohadék
ott van az összes arannyal amĂg mi itt tökölĂŒnk.
81
00:23:01,421 --> 00:23:03,449
Viszlåt hölgyeim.
82
00:23:12,878 --> 00:23:14,958
Egy Whiskyt.
83
00:23:26,144 --> 00:23:29,218
HĂ©, amigo.
84
00:23:34,689 --> 00:23:39,879
Whisky égeti a gyomrot.
Tequila helyrehozza.
85
00:23:40,080 --> 00:23:42,903
Tequila.
86
00:23:43,304 --> 00:23:46,459
Egy ĂŒveg TequilĂĄt.
87
00:23:46,768 --> 00:23:49,163
Sóval és citrommal.
88
00:24:06,533 --> 00:24:09,129
Kösz, amigo.
89
00:24:09,130 --> 00:24:11,579
Semmiség a vendégem voltål.
90
00:24:15,357 --> 00:24:17,321
Tequila.
91
00:24:17,322 --> 00:24:20,010
Ki innen.
92
00:24:21,257 --> 00:24:24,163
Be akarok menni.
Nem akarlak többé itt låtni.
93
00:24:24,164 --> 00:24:27,863
Jogom van bårmikor itt inni ha kérek.
94
00:25:12,201 --> 00:25:16,225
Keresel valakit?
TalĂĄn valakit aki rosszban sĂĄntikĂĄl?
95
00:25:16,718 --> 00:25:19,675
Akit te keresel ott rejtĆzik.
96
00:25:19,676 --> 00:25:22,617
Az ablak mögött a boltban.
97
00:25:22,618 --> 00:25:26,347
Ăs egy mĂĄsik a veranda felett.
ViszlĂĄt ĂĄmigĂł.
98
00:26:51,097 --> 00:26:54,462
Ki tĂŒzelt?
HĂvd a seriffet.
99
00:26:56,768 --> 00:26:59,166
MegĂĄllj.
100
00:26:59,167 --> 00:27:02,085
A seriff vagyok.
101
00:27:02,863 --> 00:27:05,784
Hozd be Harris.
102
00:27:11,674 --> 00:27:15,557
Azzal vådoljåk hogy megzavarta a békét
mivel hasznĂĄlta a pisztolyĂĄt.
103
00:27:21,312 --> 00:27:24,216
Mit tud felhozni a mentségére?
104
00:27:32,213 --> 00:27:34,807
Tehåt, mit tud felhozni a mentségére?
105
00:27:34,808 --> 00:27:39,786
VĂĄltoztatna az valamit is, ha azt mondanĂĄm
hogy önvédelem volt?
106
00:27:43,136 --> 00:27:47,550
De lĂĄtom, hogy bĂĄrmit is mondok
a vége ugyanaz lesz.
107
00:27:48,397 --> 00:27:51,898
Bevallottad a bƱncselekményt.
30 napig itt maradsz.
108
00:27:51,899 --> 00:27:54,154
Ez Ăgy is van.
109
00:27:54,155 --> 00:27:57,450
Samuel Hawkins bĂrĂł vagyok SonorĂĄbĂłl.
110
00:27:57,451 --> 00:28:01,619
Ezennel Doc Williams 30 nap
börtönbĂŒntetĂ©sre ĂtĂ©lem.
111
00:28:04,570 --> 00:28:07,666
Vigyétek.
112
00:29:28,563 --> 00:29:31,140
LĂĄtom ĂĄmigĂł,
bekasztliztak.
113
00:29:31,141 --> 00:29:33,787
Ăgy tƱnik a seriff nem szereti a lövöldözĂ©st.
114
00:29:33,788 --> 00:29:38,195
De harminc nap tĂșl hosszĂș idĆannak aki siet.
Mihez kezdesz most?
115
00:29:38,196 --> 00:29:41,447
TƱnj el innen hombre.
Csak te hĂvsz hombrĂ©nak.
116
00:29:41,448 --> 00:29:44,747
El Loco-nak hĂvnak.
Ki akarsz jutni innen?
117
00:29:44,748 --> 00:29:47,393
Hogyan?
118
00:31:56,510 --> 00:31:58,886
MiĂ©rt hĂșztĂĄl ki a csĂĄvĂĄbĂłl?
119
00:31:58,887 --> 00:32:01,851
Mert te vagy az egyetlen
aki ember szĂĄmba vesz.
120
00:32:01,852 --> 00:32:05,295
Hombre. Ez egy igazĂĄn jĂł szĂł.
121
00:32:24,505 --> 00:32:28,738
$100,000, gondolj csak bele mi mindent
tudnånk csinålni annyi pénzzel?
122
00:32:28,939 --> 00:32:31,511
HĂ©, hombre.
123
00:32:31,512 --> 00:32:34,771
Igen tudom mondtam mĂĄr neked hogy
nem érdekel a pénz.
124
00:32:34,772 --> 00:32:36,636
De $100,000 az mår szép kis összeg.
125
00:32:36,637 --> 00:32:39,284
A fejembe nem fér hogy az a szarhåzi Barnett,
hogy tudott Ćsszehozni egy ilyen bulit?
126
00:32:39,285 --> 00:32:42,770
Merre talĂĄlom?
MiĂ©rt nem megyĂŒnk egyĂŒtt?
127
00:32:42,771 --> 00:32:45,541
JĂłl van!
LĂĄtom te egyedĂŒl akarod elkapni.
128
00:32:45,542 --> 00:32:48,696
Oké, oké.
Ki ki a maga ĂștjĂĄn.
129
00:32:48,697 --> 00:32:51,978
Barangoltam mĂĄr eleget.
BocsĂĄss meg, Mr Doc.
130
00:32:51,979 --> 00:32:55,299
Mr Doc mĂ©g nagy Ășt ĂĄll elĆtted.
131
00:32:55,300 --> 00:33:16,004
(missing)
132
00:33:17,030 --> 00:33:21,133
Ha itt lenne széttépném.
133
00:33:21,334 --> 00:33:24,447
Menj Amarilio Kanyonhoz...
134
00:33:24,548 --> 00:33:27,078
Van ott egy elhagyatott bĂĄnya.
135
00:33:27,079 --> 00:33:30,266
Ăs egy öreg falĂș.
136
00:33:31,841 --> 00:33:34,564
Indulj ,Doc.
137
00:33:34,565 --> 00:33:38,996
Nem maradhat az a $100,000
a seggfej BarnettnĂ©l tĂșl sokĂĄig.
138
00:33:38,997 --> 00:33:43,591
ViszlĂĄt ĂĄmigo.
-Viszlåt hombre és köszönöm.
139
00:33:58,046 --> 00:34:00,027
Hombre...
140
00:34:01,387 --> 00:34:03,203
Hombre...
141
00:34:03,204 --> 00:34:07,593
HombrĂ©nak hĂv de Ć is
csak ugyanolyan mint a többi.
142
00:34:08,155 --> 00:34:11,596
Mindenki a sajĂĄt ĂștjĂĄt jĂĄrja.
143
00:34:14,698 --> 00:34:17,719
De a mi utunk keresztezi egymĂĄst!
144
00:34:35,891 --> 00:34:39,682
LĂĄttad Blaket?
Nem.
145
00:34:44,324 --> 00:34:46,516
Hol van Blake?
Felment oda.
146
00:34:46,517 --> 00:34:48,930
Hova fel?
HĂ© fĆnök ne basztas.
147
00:34:48,931 --> 00:34:52,223
Elment megetetni a lovakat.
148
00:34:52,732 --> 00:34:56,159
Mond meg neki,
hogy ha megjött låtni akarom.
149
00:36:19,138 --> 00:36:21,868
Mit csinĂĄlsz itt?
150
00:36:22,069 --> 00:36:25,030
Gyere nézd csak ki van itt.
151
00:36:32,836 --> 00:36:36,958
Loco, akarsz egy kicsit szĂłrakozni velĂŒnk?
Nem!
152
00:37:40,478 --> 00:37:42,302
Séta.
153
00:37:54,755 --> 00:37:56,999
TehĂĄt, Loco.
154
00:37:58,522 --> 00:38:00,764
Mit akarsz itt?
Semmit.
155
00:38:00,765 --> 00:38:04,248
Mit keresel itt?
Miért jöttél?
156
00:38:06,722 --> 00:38:10,295
Nem keresek én semmit.
Semmit de semmit.
157
00:38:11,717 --> 00:38:14,581
Mondanak rĂłlad ezt azt.
RĂłlam?
158
00:38:14,582 --> 00:38:18,825
Hogy nagyon nagylelkƱ vagy
és jól megfizeted az embert az informåcióért.
159
00:38:18,826 --> 00:38:21,015
Tessék?
160
00:39:29,290 --> 00:39:32,571
Elmondok mindent és egy nevet is.
161
00:39:38,946 --> 00:39:42,341
Oké, kezdj el beszélni.
$300.
162
00:39:42,342 --> 00:39:45,897
HĂĄt ez nem valami sok.
163
00:39:53,137 --> 00:39:57,004
Emlékszel egy emberre a Foster ållomåson?
Williams?
164
00:39:57,005 --> 00:39:59,744
Igen Ć az.
165
00:40:00,439 --> 00:40:04,063
De Ć halott.
Nem.
166
00:40:04,064 --> 00:40:08,259
A közelben van.
Ăs keresi $100,000.
167
00:40:08,260 --> 00:40:10,693
Akkor ezt most örömmel elfogadom.
168
00:40:17,077 --> 00:40:20,497
Az a nyomorult itt van valahol.
TalĂĄld meg.
169
00:40:28,530 --> 00:40:31,135
Az a szemét a közelben van.
TalĂĄljĂĄtok meg.
170
00:40:31,136 --> 00:40:34,072
Gyorsan mintha élnétek.
171
00:40:34,073 --> 00:40:36,720
Az arany.
172
00:40:43,021 --> 00:40:46,311
ViszlĂĄt, Loco.
-Barnett.
173
00:40:46,612 --> 00:40:48,350
Barnett.
174
00:40:48,351 --> 00:40:51,106
Könyörgöm, Barnett.
175
00:40:52,809 --> 00:40:56,013
Ne hagyj Ăgy itt.
176
00:41:08,332 --> 00:41:10,415
MegĂĄllj.
177
00:41:48,592 --> 00:41:51,394
EltƱnt az arany.
178
00:41:51,736 --> 00:41:56,050
Elkapjuk.
Nem lehet tĂșl messze.
179
00:42:10,746 --> 00:42:12,822
MenjĂŒnk ki hĂĄtul.
180
00:42:19,648 --> 00:42:24,703
HĂ©, ĂĄmigo.
Itt vagyok ments meg.
181
00:42:24,704 --> 00:42:27,286
Igyekezz.
182
00:42:55,495 --> 00:42:58,929
Innen jobban lĂĄtjuk merre van.
183
00:43:24,312 --> 00:43:26,513
Mit akarsz?
-Ăn? Semmit.
184
00:43:26,514 --> 00:43:29,106
Akkor csendesebben.
Meg se szólaltam te pöcs.
185
00:43:29,107 --> 00:43:33,263
Akkor ki zajong?
Neked meg mi a fasz bajod van?
186
00:45:02,256 --> 00:45:04,454
Köszönöm åmigó.
187
00:48:37,492 --> 00:48:39,806
CsodĂĄs.
188
00:50:12,690 --> 00:50:17,629
Hihetetlen vagy.
Måsodjåra sem tudtak megölni
te pedig végeztél mindegyikkel.
189
00:50:18,525 --> 00:50:21,070
Fantasztikus vagy ĂĄmigĂł.
190
00:50:22,228 --> 00:50:26,264
Hol az arany?
Az arany.
191
00:50:27,465 --> 00:50:30,112
A templomban.
192
00:50:49,064 --> 00:50:51,073
Nézd.
193
00:50:55,416 --> 00:50:58,516
EltƱnt az arany,
de ki vihette el?
194
00:50:58,517 --> 00:51:03,470
KettĆ bent, 4 kint.
Az hat.
195
00:51:04,188 --> 00:51:06,581
Ăs mĂ©g kettĆ a kis kunyhĂłban.
196
00:51:06,582 --> 00:51:09,013
Az 8.
Az egyik nincs meg.
197
00:51:09,014 --> 00:51:11,317
De melyik?
A szĆke srĂĄc.
198
00:51:11,318 --> 00:51:15,715
Akkor Ć lopta el az aranyat.
Vajon merre mehetett?
199
00:51:15,716 --> 00:51:19,787
Kansasba.
Ăs közbe Ăștba esik a Foster ĂĄllomĂĄs is.
200
00:51:20,600 --> 00:51:22,465
Veled megyek.
201
00:51:26,368 --> 00:51:28,856
Minek a pénz?
202
00:51:28,857 --> 00:51:33,002
Ălet,szabadsĂĄg.
Ezek a fontos dolgok.
203
00:51:33,003 --> 00:51:35,292
Az ember szĂĄmĂĄra.
204
00:51:36,010 --> 00:51:39,473
De hol a lovad?
Elvitte a SzĆke.
205
00:51:39,574 --> 00:51:42,072
Ărtem.
JĂłl kibabrĂĄlt veled.
206
00:51:42,073 --> 00:51:45,039
ElĆször az arany aztĂĄn a lovad.
207
00:51:45,040 --> 00:51:48,628
Biztos vagy benne hogy Kansasba tart?
Igen teljesen biztos vagyok benne.
208
00:51:48,629 --> 00:51:51,735
Ez az egyetlen jĂł vĂĄlasztĂĄs.
209
00:51:58,308 --> 00:52:03,246
Hé amigó elveszett az arany, oké az nem a tiéd.
De mi van a loval?
210
00:52:03,944 --> 00:52:07,534
Soha nem szĂłlsz egy szĂłt sem,
mindig elvagy magadba.
211
00:52:08,823 --> 00:52:12,116
Ăgy ismerem ezeket a hegyeket mint a tenyerem.
212
00:52:12,117 --> 00:52:15,919
FĂ©lek ezzel most nem sokra megyĂŒnk.
213
00:52:37,201 --> 00:52:42,249
Igen igazad volt pontosan
arra tart amerre mondtad.
214
00:52:44,202 --> 00:52:46,852
A nyomok nagyon mélyek,
jĂłl fellehet pakolva.
215
00:52:46,853 --> 00:52:49,715
Megtudom mondani milyen nehéz lehet,
ha megmondod milyen a lovad.
216
00:52:49,716 --> 00:52:52,427
Hol kĂ©szĂtettĂ©k a patkĂłkat,
merre?
217
00:52:52,428 --> 00:52:55,723
Ne fårassz az az én lovam.
Ărtem.
218
00:52:55,724 --> 00:52:58,559
De tudom hol talĂĄlunk egy lovat.
219
00:52:58,560 --> 00:53:02,922
Gondolom a SzĆkĂ©nĂ©l.
GyerĂŒnk pattanj fel.
220
00:53:03,909 --> 00:53:06,970
Komolyan mondom veled
nem lehet beszélgetni.
221
00:53:08,797 --> 00:53:13,248
Egyszer SonorĂĄban,
ezt el akarom neked mesélni..
222
00:53:13,249 --> 00:53:17,100
Szembe talĂĄltam magam hat banditĂĄval.
223
00:53:17,101 --> 00:53:19,942
Az egyikĂŒk rĂĄm nĂ©z.
224
00:53:19,943 --> 00:53:22,699
Ăs azt mondja.
InkĂĄbb jĂĄtssz valamit ne pofĂĄzz annyit.
225
00:53:22,700 --> 00:53:25,243
Oké, oké.
226
00:54:37,618 --> 00:54:40,983
Adj egy kis vizet.
JĂł.
227
00:54:40,984 --> 00:54:43,805
De nem sok van mĂĄr benne.
228
00:55:08,492 --> 00:55:11,954
Tessék.
IgyĂĄl te is.
229
00:55:37,302 --> 00:55:39,767
VĂz.
230
00:55:40,593 --> 00:55:43,425
Dehogyis.
Nagy LĂłszar ez nem vĂz.
231
00:56:49,779 --> 00:56:53,368
Ki tette?
SzĆke haja volt?
232
00:56:54,404 --> 00:56:56,505
Igen.
233
00:57:33,160 --> 00:57:37,669
Ma reggel érkezett.
Itthon voltam.
234
00:57:37,670 --> 00:57:40,760
Ăs a fĂ©rjem John is.
235
00:57:43,049 --> 00:57:47,638
Szeretnék egy kis vizet.
Mary, hoz egy kis vizet.
236
00:58:44,894 --> 00:58:46,535
HĂ©, te.
237
00:58:46,536 --> 00:58:49,561
Mit csinålsz még itt?
238
00:58:53,141 --> 00:58:55,138
John.
239
00:59:56,546 --> 00:59:58,567
Ăllj.
240
01:00:05,584 --> 01:00:08,813
Te szemét gyilkos.
241
01:00:12,315 --> 01:00:14,056
John.
242
01:01:03,923 --> 01:01:07,136
A fĂ©rjĂ©t megöltĂ©k, Ă©s Ćt pedig megerĆszakoltĂĄk.
243
01:01:14,456 --> 01:01:17,474
Az élet igazån szar tud lenni.
244
01:01:17,475 --> 01:01:20,414
El kell kapnunk Blaket.
Ez természetes.
245
01:01:21,615 --> 01:01:25,000
Oké,åmigó.
De most mĂĄr van lovad.
246
01:01:25,001 --> 01:01:29,113
Mi a gebĂ©mmel nagyon lassĂșak vagyunk
te pedig sietsz.
247
01:01:29,817 --> 01:01:32,653
ViszlĂĄt, hombre.
Még låtjuk egymåst.
248
01:01:32,654 --> 01:01:35,141
Persze.
Még biztosan,åmigó.
249
01:01:35,142 --> 01:01:38,447
Kicsi ez a vilĂĄg.
ViszlĂĄt.
250
01:01:45,466 --> 01:01:48,674
ViszlĂĄt, ĂĄmigĂł.
ViszlĂĄt.
251
01:02:44,508 --> 01:02:46,624
Hagyj békén.
252
01:04:39,878 --> 01:04:43,204
Ne érj hozzåm te disznó.
Takarodj innnen.
253
01:06:52,257 --> 01:06:54,408
Hol az arany?
254
01:07:02,699 --> 01:07:06,210
Most elfogod nekem mondani hol az arany.
255
01:08:26,461 --> 01:08:29,240
Hol az arany?
Beszélj.
256
01:08:29,927 --> 01:08:32,669
Mond meg hol az arany?
257
01:08:48,765 --> 01:08:50,733
Nos?
258
01:09:06,692 --> 01:09:09,055
Mindegyik hallott.
259
01:09:09,436 --> 01:09:12,752
Igen Ć volt az utolsĂł.
260
01:10:31,583 --> 01:10:34,224
ĂmigĂł?
Igen, Loco.
261
01:10:34,225 --> 01:10:37,882
Ăgy szoktĂĄl hĂvni hogy hombre.
Igen Ășgy hĂvtalak.
262
01:10:37,883 --> 01:10:41,509
Ameddig nem akartĂĄl hĂĄtba lĆni.
Kicsoda, én?
263
01:10:41,510 --> 01:10:45,054
Nem åmigó biztosan tévedsz.
264
01:10:58,991 --> 01:11:02,076
Ez nem arany.
Nem hĂĄt.
265
01:11:02,077 --> 01:11:05,918
Ha arany lenne akkor
mĂĄr valaki elvitte volna.
266
01:11:05,919 --> 01:11:09,548
Ăs most mihez kezdĂŒnk.
Te szépen eltƱnsz innen.
267
01:11:09,549 --> 01:11:11,414
Igen,igen.
268
01:11:13,445 --> 01:11:16,617
Furcsa hogy nincs meg az arany.
Nem szeretném ha åtmennél Mexikóba.
269
01:11:16,918 --> 01:11:20,472
JĂłl van.
ViszlĂĄt,Loco.
270
01:11:21,610 --> 01:11:24,290
ViszlĂĄt ĂĄmigĂł.
271
01:12:44,686 --> 01:12:48,501
Hol az arany?
Barnett aranya.
272
01:14:37,054 --> 01:14:39,732
Nem tévesztetted el az irånyt Loco?
273
01:14:43,520 --> 01:14:47,879
HĂĄt Igen.
Nem akarok Texasba visszamenni.
274
01:14:47,880 --> 01:14:51,739
ĂllandĂłan bĂĄntottak.
Botokkal vertek meg.
275
01:14:51,740 --> 01:14:55,698
Többször kidobtak a vårosból is.
Mindenki azt hiszi, hogy ĆrĂŒlt vagyok.
276
01:14:55,699 --> 01:14:58,492
BiztosĂthatlak,ĂĄmigĂł.
Az nem élet ott.
277
01:14:58,493 --> 01:15:03,564
Texas nem nekem valĂł.
Ezért gondoltam hogy visszamegyek Mexikóba.
278
01:15:03,565 --> 01:15:07,466
Sokkal békésebb a szegény Loco szåmåra.
Igen,igen.
279
01:15:07,467 --> 01:15:11,144
Akkor ezért gondoltad hogy Mexikóba jobb lesz.
280
01:15:11,145 --> 01:15:14,508
Az emberek hajlamosabbak segĂteni
ott szegény Locon igaz?
281
01:15:14,509 --> 01:15:17,630
Igen az biztos ĂĄmigĂł.
Ez az.
282
01:15:18,302 --> 01:15:22,539
MexikĂłban szĂŒlettem.
Mexikó az életem.
283
01:15:22,540 --> 01:15:25,009
A szĂvem oda hĂșz,
ha meg kellene halljak.
284
01:15:25,010 --> 01:15:27,385
A sajåt földemen szeretnék meghalni.
285
01:15:27,386 --> 01:15:30,647
Kaktuszokat akarok a koporsĂłm körĂŒl.
286
01:15:30,648 --> 01:15:32,627
Szerinted ez olyan rossz?
Ăn nem Ășgy gondolom.
287
01:15:32,628 --> 01:15:36,761
TĂșl sokat gondolkodsz Loco.
Na de ĂĄmigĂł.
288
01:15:52,336 --> 01:15:55,633
Még mindig azt mondod hogy nem låttad az aranyat?
289
01:16:07,652 --> 01:16:10,963
Mit csinĂĄltam rosszul?
290
01:16:10,964 --> 01:16:14,267
Igen tudom.
Egy darab szar vagyok.
291
01:16:17,035 --> 01:16:20,425
Még egy dollårt sem tarthatok meg?
292
01:16:21,050 --> 01:16:24,151
Egyet sem.
293
01:16:56,181 --> 01:17:01,439
Hobbi FordĂtotta Vanel
294
01:17:01,440 --> 01:17:07,36020913