Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,458 --> 00:00:12,458
Graveyards,
2
00:00:12,875 --> 00:00:14,041
cemeteries,
3
00:00:14,125 --> 00:00:15,541
the ultimate collection.
4
00:00:16,041 --> 00:00:18,958
Layers of earth separate ancient burials,
5
00:00:19,458 --> 00:00:21,416
both pagan and holy.
6
00:00:22,083 --> 00:00:23,083
A witch,
7
00:00:23,166 --> 00:00:24,333
a warlock,
8
00:00:24,416 --> 00:00:25,500
a saint.
9
00:00:26,000 --> 00:00:27,916
And the soil is full of secrets
10
00:00:28,416 --> 00:00:29,416
and treasure.
11
00:00:31,083 --> 00:00:36,583
For the vermin that chews
indifferently on wood or bone,
12
00:00:36,666 --> 00:00:38,250
it means nourishment.
13
00:00:38,750 --> 00:00:41,791
And for the humankind, bounty.
14
00:00:42,291 --> 00:00:45,666
Our tale today is "The Graveyard Rats,"
15
00:00:45,750 --> 00:00:48,916
and its director is Vincenzo Natali.
16
00:02:04,416 --> 00:02:05,541
Oh!
17
00:02:05,625 --> 00:02:06,750
She's a beaut.
18
00:02:07,250 --> 00:02:08,416
Sure is.
19
00:02:08,500 --> 00:02:11,500
A lady
of refined disposition, I'd hazard.
20
00:02:15,166 --> 00:02:17,833
By the looks of her, even in this state,
21
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
I'd say she was a pretty one.
22
00:02:29,041 --> 00:02:32,750
Hey, but you'd never get
a class act like this one
23
00:02:32,833 --> 00:02:34,000
while she's breathin'.
24
00:02:35,458 --> 00:02:38,541
Me, I take what I can get.
25
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
As do I.
26
00:02:46,041 --> 00:02:47,333
The bag, if you will.
27
00:02:54,291 --> 00:02:55,541
The name's Masson.
28
00:02:56,625 --> 00:02:59,041
I am the steward
of this garden of remembrance
29
00:02:59,125 --> 00:03:01,750
from which you've so brazenly thieved.
30
00:03:03,791 --> 00:03:06,166
- Nothing to say for yourselves?
- Have a heart.
31
00:03:06,250 --> 00:03:08,458
- We're stupid and don't know no better.
- Yeah.
32
00:03:09,041 --> 00:03:10,708
Permit me to enlighten you.
33
00:03:11,750 --> 00:03:14,375
Are you aware
that the very foundations of society
34
00:03:14,458 --> 00:03:17,208
are built on the respectful interment
of the dead?
35
00:03:17,791 --> 00:03:20,916
We stopped being apes
when we dug our first graves.
36
00:03:21,500 --> 00:03:23,583
It was the birth of civilization.
37
00:03:24,791 --> 00:03:29,041
And it will be its end when we cease
to honor those that came before.
38
00:03:31,166 --> 00:03:32,166
Now,
39
00:03:33,500 --> 00:03:34,416
off with you.
40
00:03:34,500 --> 00:03:36,708
You ain't gonna hand us over
to the local const...
41
00:03:43,875 --> 00:03:45,458
Pathetic.
42
00:03:55,791 --> 00:03:57,458
Let's take a look at you.
43
00:03:58,791 --> 00:04:00,333
Here we go.
44
00:04:00,416 --> 00:04:02,583
Oh, yes. Yes!
45
00:04:06,916 --> 00:04:07,916
Here we go.
46
00:04:10,041 --> 00:04:11,083
Ooh.
47
00:04:16,833 --> 00:04:18,000
Oh.
48
00:04:18,083 --> 00:04:21,458
Foundations of society indeed.
49
00:04:25,208 --> 00:04:26,208
Agh.
50
00:04:28,625 --> 00:04:29,625
All right.
51
00:04:37,125 --> 00:04:38,041
Oh, come...
52
00:04:38,125 --> 00:04:39,166
Ow!
53
00:04:39,250 --> 00:04:40,500
Oh!
54
00:04:40,583 --> 00:04:42,166
Oh! Oh.
55
00:04:44,500 --> 00:04:46,333
Oh, you! Yah!
56
00:05:08,958 --> 00:05:09,958
Good morn.
57
00:05:11,875 --> 00:05:12,916
Over here.
58
00:05:15,541 --> 00:05:16,708
Yeah, keep going.
59
00:05:20,333 --> 00:05:21,333
Well?
60
00:05:25,916 --> 00:05:28,125
- That's it?
- What do you mean?
61
00:05:28,208 --> 00:05:30,750
There's more than enough
to satisfy this month's installment.
62
00:05:30,833 --> 00:05:32,958
There ain't enough here
to cover the interest.
63
00:05:33,041 --> 00:05:34,916
Ah, that locket is sterling silver.
64
00:05:35,541 --> 00:05:36,375
It's pewter.
65
00:05:36,458 --> 00:05:37,500
Silver.
66
00:05:41,375 --> 00:05:42,500
Pewter.
67
00:05:46,000 --> 00:05:48,541
This is the third time you come up short.
68
00:05:50,250 --> 00:05:52,541
I'd give you the benefit of the doubt,
69
00:05:53,041 --> 00:05:56,083
but my employers
take a less charitable view.
70
00:05:56,166 --> 00:05:58,041
They're beginning to think
71
00:05:58,875 --> 00:06:01,458
maybe you're keeping
the best for yourself.
72
00:06:01,541 --> 00:06:03,083
You offend my honor, sir.
73
00:06:03,750 --> 00:06:06,041
The Massons have
always been good for their debts.
74
00:06:06,125 --> 00:06:08,500
I'm merely the victim
of misfortune at the card table,
75
00:06:08,583 --> 00:06:10,416
and I have every intention of repaying it.
76
00:06:10,916 --> 00:06:12,166
The problem's the rats.
77
00:06:12,750 --> 00:06:14,041
- The rats?
- Yes, the rats.
78
00:06:14,125 --> 00:06:17,500
They... They've infested my cemetery.
The beasts steal the bodies
79
00:06:17,583 --> 00:06:20,083
before I have a chance
to extract my stock-in-trade.
80
00:06:20,166 --> 00:06:22,708
Why, often is the time
that after digging for hours
81
00:06:22,791 --> 00:06:25,333
in the dampness and cold
of a miserable night, I reach my prize
82
00:06:25,416 --> 00:06:27,916
only to discover
that it's merely a... an empty box!
83
00:06:28,000 --> 00:06:32,083
So you's telling me
rats is stealing bodies out of coffins.
84
00:06:32,166 --> 00:06:34,583
What'd I just say? It's an epidemic.
85
00:06:34,666 --> 00:06:37,458
My... My monthly returns
are a fraction of what they once were.
86
00:06:37,541 --> 00:06:40,083
Ah, well... rats can't do that.
87
00:06:40,166 --> 00:06:42,416
Oh, my dear fellow,
they most certainly can.
88
00:06:42,500 --> 00:06:44,625
And Salem's rats are no ordinary rodents.
89
00:06:44,708 --> 00:06:48,666
No, they come from far-off lands.
Have done for hundreds of years.
90
00:06:48,750 --> 00:06:50,541
As long as the port has existed,
91
00:06:50,625 --> 00:06:55,916
stowaways on trading ships returning
from Malaysia, China, the Ivory Coast,
92
00:06:56,000 --> 00:06:58,458
and other exotic lands
where these creatures' ubiquitousness
93
00:06:58,541 --> 00:07:00,375
have inspired entire religions.
94
00:07:01,833 --> 00:07:04,500
I am, if nothing, a student of history.
95
00:07:05,500 --> 00:07:07,916
And it is well known that in the old days,
96
00:07:08,000 --> 00:07:11,166
when Cotton Mather
hunted Salem's evil cultists,
97
00:07:11,250 --> 00:07:14,875
there existed a network of caverns
beneath these fair streets.
98
00:07:15,750 --> 00:07:16,875
Black churches
99
00:07:17,583 --> 00:07:20,250
that hosted ghastly orgies
100
00:07:20,333 --> 00:07:24,041
and... and perverted sacraments
to unspeakable entities.
101
00:07:24,125 --> 00:07:27,333
God in Heaven only knows
what's... what's breeding down there.
102
00:07:27,833 --> 00:07:28,833
They're rats.
103
00:07:29,750 --> 00:07:31,291
Just kill 'em.
104
00:07:31,791 --> 00:07:35,791
I have employed both guile
and brute force to destroy these pests.
105
00:07:36,458 --> 00:07:39,708
Traps, poison, even gas.
Nothing has stopped them.
106
00:07:39,791 --> 00:07:42,625
Their warrens are complex
and... and... and well fortified.
107
00:07:42,708 --> 00:07:45,833
Not to mention I'm a claustrophobe.
Small spaces are unbearable.
108
00:07:45,916 --> 00:07:48,000
The result of a childhood incident
in an ice box.
109
00:07:48,083 --> 00:07:50,458
It's not your concern.
My point is that I'm unable
110
00:07:50,541 --> 00:07:53,000
to penetrate the enclosures
where they congregate.
111
00:07:53,083 --> 00:07:55,041
And all the while the brutes get bolder.
112
00:07:55,125 --> 00:07:57,208
I mean, this...
this is the result of a rat bite
113
00:07:57,291 --> 00:08:00,541
I suffered while attempting to acquire
the items you have in your possession.
114
00:08:00,625 --> 00:08:02,333
The pain, let me tell you, was unbearable,
115
00:08:02,416 --> 00:08:05,500
but it was nothing compared
to what I endured from my physician
116
00:08:05,583 --> 00:08:08,583
in the form of countless needles
to inoculate me against disease.
117
00:08:08,666 --> 00:08:10,333
As you can see, I'm at my wits' end,
118
00:08:10,416 --> 00:08:13,208
and I beg you and your employer
to please, please,
119
00:08:13,291 --> 00:08:14,958
show me just a modicum of mercy,
120
00:08:15,041 --> 00:08:17,625
or at least patience
as I contend with these issues.
121
00:08:20,583 --> 00:08:22,791
You's already used up my patience,
122
00:08:22,875 --> 00:08:25,958
standing here, listening to you's yammer.
123
00:08:27,541 --> 00:08:28,833
As for my employers,
124
00:08:30,166 --> 00:08:32,666
they'll give you one week,
125
00:08:32,750 --> 00:08:34,875
so if I was you, Mr. Masson,
126
00:08:35,458 --> 00:08:36,708
I'd pay what you owe.
127
00:08:38,166 --> 00:08:39,166
Otherwise,
128
00:08:40,458 --> 00:08:43,125
you won't be
in the cemetery business anymore.
129
00:08:44,125 --> 00:08:46,333
You will be the business.
130
00:08:52,666 --> 00:08:53,666
Keep the pewter.
131
00:09:19,875 --> 00:09:21,250
Go away.
132
00:09:25,125 --> 00:09:26,125
Dooley!
133
00:09:27,166 --> 00:09:28,166
Dooley!
134
00:09:28,916 --> 00:09:29,916
Gah.
135
00:09:35,125 --> 00:09:38,041
- Is he in?
- I told you never to come here.
136
00:09:38,125 --> 00:09:39,125
Well, is he?
137
00:09:39,458 --> 00:09:42,958
No, thank goodness,
out attending to some business,
138
00:09:43,041 --> 00:09:45,291
but he might be back any time,
so make it quick.
139
00:09:45,375 --> 00:09:47,625
I need to know
if you've got anything promising.
140
00:09:47,708 --> 00:09:50,875
Nothing this week. Nothing of consequence.
141
00:09:50,958 --> 00:09:53,625
- Could I have a look?
- Absolutely not.
142
00:09:53,708 --> 00:09:56,458
You don't understand,
this is a matter of life or death.
143
00:09:56,541 --> 00:09:58,166
I only deal in the latter,
144
00:09:58,250 --> 00:10:01,666
and in this case,
there are only paupers and vagrants.
145
00:10:01,750 --> 00:10:04,125
No one of particular value.
146
00:10:04,208 --> 00:10:08,125
Perhaps there is an unfortunate soul
who, like myself, knew better times
147
00:10:08,208 --> 00:10:11,666
and procured gold fillings
before a fall from grace.
148
00:10:11,750 --> 00:10:14,333
- It would only take me a minute to check.
- No.
149
00:10:15,416 --> 00:10:16,875
Come, Dooley,
150
00:10:17,583 --> 00:10:18,583
dear fellow.
151
00:10:19,208 --> 00:10:23,041
How many times
have I... assisted you in the past?
152
00:10:23,541 --> 00:10:25,250
Not to mention lined your pockets,
153
00:10:25,333 --> 00:10:27,500
more than was bargained for,
I might add.
154
00:10:28,583 --> 00:10:33,750
Only one thing can convince me
to let you examine those cadavers.
155
00:10:34,541 --> 00:10:35,666
Oh, Dooley.
156
00:10:36,500 --> 00:10:38,125
I expected more.
157
00:10:38,916 --> 00:10:40,041
The Devil's Elixir.
158
00:10:40,625 --> 00:10:43,625
If only you could muster
the will to abstain.
159
00:10:43,708 --> 00:10:47,416
So many find their end
in its dark pleasures.
160
00:10:47,500 --> 00:10:50,458
I pray you don't one day
count yourself among them.
161
00:10:52,041 --> 00:10:53,041
Having said that,
162
00:10:53,625 --> 00:10:55,000
I did come prepared.
163
00:11:13,541 --> 00:11:14,541
Here we go.
164
00:11:22,833 --> 00:11:24,791
We're still looking for the head.
165
00:11:31,958 --> 00:11:33,166
Found in a bath.
166
00:11:34,583 --> 00:11:35,916
It was like soup.
167
00:11:39,416 --> 00:11:41,166
Ugh.
168
00:11:41,250 --> 00:11:44,416
Looks like the old gal
still took good care of her teeth though.
169
00:11:52,333 --> 00:11:53,666
Wooden dentures.
170
00:11:54,708 --> 00:11:56,458
Some fine workmanship there.
171
00:11:56,541 --> 00:12:00,750
- Sadly underrated on the open market.
- Oh, damn it all to hell!
172
00:12:01,291 --> 00:12:02,208
I told you.
173
00:12:02,291 --> 00:12:05,583
All they left to the world
was their mortal remains.
174
00:12:05,666 --> 00:12:08,583
- What's that? What's in there?
- Nothing of value to you.
175
00:12:08,666 --> 00:12:11,458
Come on. You've had your look. Let's go.
176
00:12:13,208 --> 00:12:14,208
All right.
177
00:12:18,750 --> 00:12:20,666
Leave that one alone. It just came in.
178
00:12:20,750 --> 00:12:23,416
The coroner hasn't had a chance
to examine it.
179
00:12:24,416 --> 00:12:26,833
- Oh, hallelujah!
- Are you out of your mind?
180
00:12:26,916 --> 00:12:27,916
He's important.
181
00:12:28,000 --> 00:12:29,916
- Wealthy shipping merchant.
- Yup.
182
00:12:30,000 --> 00:12:32,125
One scratch on him
and the coroner will know.
183
00:12:32,208 --> 00:12:35,833
Then he'll start asking questions,
and do you know how soon it'll be
184
00:12:35,916 --> 00:12:38,625
before he figures out
the particulars of our arrangement?
185
00:12:38,708 --> 00:12:42,083
- I need those teeth.
- Wait until tomorrow, and I'll let you...
186
00:12:42,166 --> 00:12:43,958
Tomorrow could be too late.
187
00:12:44,041 --> 00:12:45,875
Once he's in the ground,
the rats'll get him.
188
00:12:48,291 --> 00:12:49,291
This way, madam.
189
00:13:02,208 --> 00:13:03,208
Oh!
190
00:13:03,291 --> 00:13:04,333
Oh, Lord.
191
00:13:05,250 --> 00:13:06,250
Oh!
192
00:13:07,125 --> 00:13:10,458
Dear... Dear Winston.
193
00:13:10,541 --> 00:13:11,791
There, there, Mother.
194
00:13:13,541 --> 00:13:14,708
Forgive me, but he...
195
00:13:15,416 --> 00:13:17,291
he seems almost alive.
196
00:13:19,166 --> 00:13:21,666
As if he were
having his afternoon respite.
197
00:13:22,833 --> 00:13:25,875
Do as you must,
but please preserve his appearance.
198
00:13:27,500 --> 00:13:30,833
For the presentation,
I would have him dressed in his finest.
199
00:13:31,416 --> 00:13:34,583
All of his medals
will be affixed to his breast, and...
200
00:13:35,458 --> 00:13:36,666
in his hand
201
00:13:37,291 --> 00:13:40,375
will be the saber
gifted to him by King George,
202
00:13:41,500 --> 00:13:43,166
his most prized possession.
203
00:13:44,416 --> 00:13:46,250
Are you sure, Mother?
204
00:13:46,333 --> 00:13:49,625
It's priceless.
Once interred, it is lost to you forever.
205
00:13:50,375 --> 00:13:51,958
Shame, child.
206
00:13:52,041 --> 00:13:54,416
Your father would have it no other way.
207
00:13:54,500 --> 00:13:57,166
No cost is too great
for this final tribute.
208
00:13:59,583 --> 00:14:01,625
♪ And a night on the town ♪
209
00:14:01,708 --> 00:14:03,875
♪ Wouldn't do us any harm ♪
210
00:14:03,958 --> 00:14:07,750
♪ And a night on the town
Wouldn't do us any harm ♪
211
00:14:07,833 --> 00:14:12,708
♪ And a night on the town
Wouldn't do us any harm ♪
212
00:14:12,791 --> 00:14:16,916
♪ And we'll all roll on behind you ♪
213
00:14:17,000 --> 00:14:22,541
♪ And we all
Well, we all roll on behind you ♪
214
00:14:23,708 --> 00:14:29,083
♪ And we'll roll on, chariots along
We'll... ♪
215
00:14:29,750 --> 00:14:32,250
A most pleasant evening to you, madame.
216
00:14:33,041 --> 00:14:34,458
And sir.
217
00:14:35,208 --> 00:14:36,041
Fuck off.
218
00:14:42,541 --> 00:14:45,208
"Long is the way and hard,
219
00:14:46,541 --> 00:14:48,500
that out of Hell leads up to light."
220
00:14:49,750 --> 00:14:51,833
Truer words were never written.
221
00:14:55,958 --> 00:14:58,958
He'll only be in the ground
for a few hours before I reach him.
222
00:15:00,000 --> 00:15:03,625
Surely those... pests
can't get to him that quickly.
223
00:15:06,916 --> 00:15:07,916
Oh, Lord.
224
00:15:09,916 --> 00:15:10,916
Please...
225
00:15:11,875 --> 00:15:13,000
show me mercy.
226
00:15:14,333 --> 00:15:15,666
If only this one time.
227
00:15:59,000 --> 00:16:02,208
No! No! Oh, God!
228
00:16:08,833 --> 00:16:09,833
Huh!
229
00:16:49,166 --> 00:16:50,708
Hmm?
230
00:16:55,458 --> 00:16:57,333
"Our love is buried with you."
231
00:16:57,916 --> 00:17:00,375
Such a touching epitaph
232
00:17:01,666 --> 00:17:03,375
will remain with him forever.
233
00:17:04,833 --> 00:17:05,833
Madame,
234
00:17:06,375 --> 00:17:07,750
the name's Masson.
235
00:17:08,250 --> 00:17:11,625
I'm the caretaker
of your husband's final resting place.
236
00:17:11,708 --> 00:17:14,541
I shall make it my personal mission
237
00:17:14,625 --> 00:17:18,791
to ensure its integrity
is preserved in perpetuity.
238
00:17:19,916 --> 00:17:20,916
Please.
239
00:17:37,666 --> 00:17:40,333
Lord, our God,
you are the source of life.
240
00:17:40,833 --> 00:17:44,750
In you, we live and move
and have our being.
241
00:17:45,458 --> 00:17:49,416
Lead us to your kingdom through
your son, Jesus Christ, our Lord.
242
00:17:50,000 --> 00:17:52,416
Keep us in life and death,
243
00:17:52,916 --> 00:17:54,500
in your love,
244
00:17:55,000 --> 00:17:56,416
and by your grace.
245
00:17:58,208 --> 00:17:59,208
Amen.
246
00:18:03,041 --> 00:18:04,041
Almost there.
247
00:18:07,875 --> 00:18:08,875
Oh.
248
00:18:09,541 --> 00:18:11,250
Oh, that's it. That's it.
249
00:18:20,416 --> 00:18:21,833
Oh... Oh...
250
00:18:21,916 --> 00:18:22,916
Oh, no, no, no, no.
251
00:18:23,000 --> 00:18:24,375
No, no, no, no, no, no, no.
252
00:18:25,375 --> 00:18:27,041
Lord, don't let it be too late.
253
00:18:33,875 --> 00:18:34,875
Oh.
254
00:18:38,625 --> 00:18:40,125
What?
255
00:18:40,208 --> 00:18:41,041
Ah!
256
00:18:41,125 --> 00:18:42,375
No, no! What? No!
257
00:18:45,583 --> 00:18:46,875
Oh, agh!
258
00:19:01,041 --> 00:19:03,250
Ah! Oh! No!
259
00:19:03,333 --> 00:19:04,625
No, no, please!
260
00:19:05,833 --> 00:19:07,458
Ah! No!
261
00:19:07,541 --> 00:19:08,625
No, God, no!
262
00:19:08,708 --> 00:19:10,708
No, no, no, no, please!
263
00:19:10,791 --> 00:19:12,333
No! No!
264
00:19:12,416 --> 00:19:13,541
No!
265
00:19:49,666 --> 00:19:50,791
Oh, God.
266
00:20:01,541 --> 00:20:03,250
Hah! Ah! Agh.
267
00:20:06,625 --> 00:20:11,750
Come on, Masson,
this is your pride, your prize, come on.
268
00:20:14,083 --> 00:20:15,083
Yup.
269
00:20:15,458 --> 00:20:17,541
I got you. I got you!
270
00:21:01,000 --> 00:21:02,708
Ah! Ah! Oh, God!
271
00:21:04,250 --> 00:21:05,791
Ah!
272
00:21:07,041 --> 00:21:09,041
Agh!
273
00:21:25,750 --> 00:21:26,750
Oh!
274
00:21:37,000 --> 00:21:38,625
Cold, oh cold!
275
00:21:38,708 --> 00:21:41,833
Oh, cold! Oh, darkness! Oh, God! Oh God!
276
00:21:41,916 --> 00:21:42,958
Oh, God!
277
00:21:43,041 --> 00:21:45,250
Oh, God, oh, God! No, no!
278
00:21:45,333 --> 00:21:46,333
Oh!
279
00:21:47,791 --> 00:21:51,000
Okay, breathe, breathe, breathe.
280
00:21:53,041 --> 00:21:54,666
You... You will survive this.
281
00:21:55,375 --> 00:21:56,541
You will. You will.
282
00:22:06,375 --> 00:22:07,666
Where are you?
283
00:22:08,416 --> 00:22:10,208
I will have my vengeance!
284
00:22:11,708 --> 00:22:12,916
Mark my words!
285
00:22:13,416 --> 00:22:16,666
Lest I will return with hellfire
for each and every one of you
286
00:22:16,750 --> 00:22:18,708
and your pestilent kin!
287
00:22:21,916 --> 00:22:23,916
Breathe, breathe, breathe.
288
00:22:31,958 --> 00:22:34,875
Smart. Smart, Masson, smart.
289
00:22:39,208 --> 00:22:41,416
Never give up. Never give up!
290
00:22:42,125 --> 00:22:46,166
That's how you're gonna beat them.
That's how you're gonna beat them.
291
00:22:53,625 --> 00:22:54,625
What?
292
00:22:55,166 --> 00:22:56,916
Oh, God! Oh, God, no!
293
00:22:57,000 --> 00:22:59,125
No! Oh, God!
294
00:22:59,208 --> 00:23:01,416
God! No!
295
00:23:01,500 --> 00:23:03,166
God, no!
296
00:23:04,708 --> 00:23:06,583
What? No, no!
297
00:23:09,208 --> 00:23:11,916
God! No! No!
298
00:23:39,791 --> 00:23:40,791
Oh!
299
00:23:41,416 --> 00:23:42,791
Oh-ho-ho-ho!
300
00:23:48,375 --> 00:23:49,375
Wh...
301
00:26:00,333 --> 00:26:01,833
Aghh!
302
00:26:02,500 --> 00:26:03,875
Oh! Agh!
303
00:26:05,041 --> 00:26:06,041
Ah!
304
00:26:07,666 --> 00:26:09,291
Agh! No!
305
00:26:16,041 --> 00:26:17,875
Ooh!
306
00:26:23,416 --> 00:26:24,958
Oh, God! Ah!
307
00:26:41,541 --> 00:26:44,333
Oh!
308
00:26:44,416 --> 00:26:45,833
Holy Jesus!
309
00:26:47,250 --> 00:26:48,250
Oh!
310
00:26:49,625 --> 00:26:50,625
Oh!
311
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Oh!
312
00:26:55,958 --> 00:26:59,041
Oh, Masson, Masson! You lucky bastard.
313
00:26:59,125 --> 00:27:00,125
Ohh.
314
00:27:02,916 --> 00:27:04,541
Ah! Oh!
315
00:27:18,250 --> 00:27:19,250
Hah.
316
00:27:26,458 --> 00:27:27,375
Oh!
317
00:27:52,750 --> 00:27:53,750
Black church.
318
00:28:36,125 --> 00:28:37,208
Oh.
319
00:28:37,291 --> 00:28:38,416
Glory be!
320
00:28:44,416 --> 00:28:46,333
Yeah. Oh.
321
00:28:47,791 --> 00:28:50,166
Oh. Come to me, darling.
322
00:28:53,416 --> 00:28:54,416
Okay.
323
00:28:58,166 --> 00:29:01,416
Here we go. Come, come, come, come, come.
324
00:29:07,833 --> 00:29:08,833
Come.
325
00:29:11,500 --> 00:29:13,708
Oh. Ha-ha-ha-ha!
326
00:29:13,791 --> 00:29:16,083
Hallelujah!
327
00:29:17,416 --> 00:29:18,416
Gotcha!
328
00:29:48,125 --> 00:29:49,500
Mine.
329
00:29:52,666 --> 00:29:54,083
Ah! Ah!
330
00:29:59,916 --> 00:30:01,041
Mine!
331
00:30:07,000 --> 00:30:08,541
Mine!
332
00:30:09,250 --> 00:30:10,583
Mine!
333
00:30:10,666 --> 00:30:12,208
Mine!
334
00:30:20,375 --> 00:30:22,083
Mine.
335
00:30:25,833 --> 00:30:27,916
Ah!
336
00:30:35,416 --> 00:30:37,083
Oh, God! Oh, God!
337
00:30:41,541 --> 00:30:45,458
Oh, Jesus, God above!
I swear to you my eternal piety!
338
00:30:46,208 --> 00:30:48,875
I will commit my heart
to you and only you!
339
00:30:49,833 --> 00:30:51,625
Please pity poor Masson.
340
00:30:53,750 --> 00:30:54,750
Oh!
341
00:30:55,250 --> 00:30:56,708
Ah! Yes!
342
00:31:11,750 --> 00:31:13,750
Oh!
343
00:31:29,250 --> 00:31:30,500
Come on, come on!
344
00:31:32,791 --> 00:31:33,833
Agh!
345
00:31:35,458 --> 00:31:36,458
Ah!
346
00:31:38,708 --> 00:31:41,333
Come on, fall, blast you!
347
00:31:44,875 --> 00:31:45,875
Agh!
348
00:32:54,666 --> 00:32:55,833
Ahh!
349
00:33:20,333 --> 00:33:22,291
Mine. Mine.
350
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
Mine!
351
00:33:29,208 --> 00:33:30,500
Mine!
352
00:33:38,958 --> 00:33:39,958
Light!
353
00:33:41,916 --> 00:33:42,916
Oh my God!
354
00:33:43,833 --> 00:33:44,833
Oh my...
355
00:33:45,208 --> 00:33:48,833
Thank you, Jesus! I repent!
356
00:33:48,916 --> 00:33:50,958
A new Masson arises!
357
00:33:55,250 --> 00:33:57,666
"Long is the way and hard,
358
00:33:58,625 --> 00:34:00,958
that out of Hell leads up to light."
359
00:34:03,291 --> 00:34:05,166
"Long is the way and hard,
360
00:34:06,208 --> 00:34:08,375
that out of Hell leads up to light."
361
00:34:11,833 --> 00:34:15,041
"Long is the way and hard,
362
00:34:15,125 --> 00:34:17,458
that out of Hell leads up to light."
363
00:34:18,958 --> 00:34:25,125
"Long is the way and hard,
that out of Hell leads up to light"!
364
00:34:39,583 --> 00:34:40,583
No!
365
00:34:42,166 --> 00:34:43,166
No, no, no!
366
00:34:44,083 --> 00:34:46,291
No, no, no, no, no!
367
00:34:46,916 --> 00:34:49,250
No, no, no, no, no, no!
368
00:34:49,333 --> 00:34:51,500
No, no, no, no, no, no, no!
369
00:34:51,583 --> 00:34:53,500
No, no, no, no.
370
00:34:53,583 --> 00:34:55,000
No, no!
371
00:34:55,083 --> 00:34:57,333
No, no, no, no, no!
372
00:34:57,416 --> 00:34:59,583
No!
373
00:35:02,875 --> 00:35:05,750
No! No!
374
00:35:05,833 --> 00:35:07,291
No!
375
00:35:09,708 --> 00:35:11,166
No! No, no!
376
00:35:11,250 --> 00:35:13,583
Ah! Oh, God!
377
00:35:13,666 --> 00:35:14,708
Ah!
378
00:35:30,791 --> 00:35:31,916
Hey.
379
00:35:32,000 --> 00:35:33,208
Isn't that...
380
00:35:35,041 --> 00:35:36,291
Well, I'll be damned.
381
00:35:37,833 --> 00:35:38,833
It is.
25331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.