All language subtitles for Graveyard

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,458 --> 00:00:12,458 Graveyards, 2 00:00:12,875 --> 00:00:14,041 cemeteries, 3 00:00:14,125 --> 00:00:15,541 the ultimate collection. 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,958 Layers of earth separate ancient burials, 5 00:00:19,458 --> 00:00:21,416 both pagan and holy. 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,083 A witch, 7 00:00:23,166 --> 00:00:24,333 a warlock, 8 00:00:24,416 --> 00:00:25,500 a saint. 9 00:00:26,000 --> 00:00:27,916 And the soil is full of secrets 10 00:00:28,416 --> 00:00:29,416 and treasure. 11 00:00:31,083 --> 00:00:36,583 For the vermin that chews indifferently on wood or bone, 12 00:00:36,666 --> 00:00:38,250 it means nourishment. 13 00:00:38,750 --> 00:00:41,791 And for the humankind, bounty. 14 00:00:42,291 --> 00:00:45,666 Our tale today is "The Graveyard Rats," 15 00:00:45,750 --> 00:00:48,916 and its director is Vincenzo Natali. 16 00:02:04,416 --> 00:02:05,541 Oh! 17 00:02:05,625 --> 00:02:06,750 She's a beaut. 18 00:02:07,250 --> 00:02:08,416 Sure is. 19 00:02:08,500 --> 00:02:11,500 A lady of refined disposition, I'd hazard. 20 00:02:15,166 --> 00:02:17,833 By the looks of her, even in this state, 21 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 I'd say she was a pretty one. 22 00:02:29,041 --> 00:02:32,750 Hey, but you'd never get a class act like this one 23 00:02:32,833 --> 00:02:34,000 while she's breathin'. 24 00:02:35,458 --> 00:02:38,541 Me, I take what I can get. 25 00:02:38,625 --> 00:02:40,000 As do I. 26 00:02:46,041 --> 00:02:47,333 The bag, if you will. 27 00:02:54,291 --> 00:02:55,541 The name's Masson. 28 00:02:56,625 --> 00:02:59,041 I am the steward of this garden of remembrance 29 00:02:59,125 --> 00:03:01,750 from which you've so brazenly thieved. 30 00:03:03,791 --> 00:03:06,166 - Nothing to say for yourselves? - Have a heart. 31 00:03:06,250 --> 00:03:08,458 - We're stupid and don't know no better. - Yeah. 32 00:03:09,041 --> 00:03:10,708 Permit me to enlighten you. 33 00:03:11,750 --> 00:03:14,375 Are you aware that the very foundations of society 34 00:03:14,458 --> 00:03:17,208 are built on the respectful interment of the dead? 35 00:03:17,791 --> 00:03:20,916 We stopped being apes when we dug our first graves. 36 00:03:21,500 --> 00:03:23,583 It was the birth of civilization. 37 00:03:24,791 --> 00:03:29,041 And it will be its end when we cease to honor those that came before. 38 00:03:31,166 --> 00:03:32,166 Now, 39 00:03:33,500 --> 00:03:34,416 off with you. 40 00:03:34,500 --> 00:03:36,708 You ain't gonna hand us over to the local const... 41 00:03:43,875 --> 00:03:45,458 Pathetic. 42 00:03:55,791 --> 00:03:57,458 Let's take a look at you. 43 00:03:58,791 --> 00:04:00,333 Here we go. 44 00:04:00,416 --> 00:04:02,583 Oh, yes. Yes! 45 00:04:06,916 --> 00:04:07,916 Here we go. 46 00:04:10,041 --> 00:04:11,083 Ooh. 47 00:04:16,833 --> 00:04:18,000 Oh. 48 00:04:18,083 --> 00:04:21,458 Foundations of society indeed. 49 00:04:25,208 --> 00:04:26,208 Agh. 50 00:04:28,625 --> 00:04:29,625 All right. 51 00:04:37,125 --> 00:04:38,041 Oh, come... 52 00:04:38,125 --> 00:04:39,166 Ow! 53 00:04:39,250 --> 00:04:40,500 Oh! 54 00:04:40,583 --> 00:04:42,166 Oh! Oh. 55 00:04:44,500 --> 00:04:46,333 Oh, you! Yah! 56 00:05:08,958 --> 00:05:09,958 Good morn. 57 00:05:11,875 --> 00:05:12,916 Over here. 58 00:05:15,541 --> 00:05:16,708 Yeah, keep going. 59 00:05:20,333 --> 00:05:21,333 Well? 60 00:05:25,916 --> 00:05:28,125 - That's it? - What do you mean? 61 00:05:28,208 --> 00:05:30,750 There's more than enough to satisfy this month's installment. 62 00:05:30,833 --> 00:05:32,958 There ain't enough here to cover the interest. 63 00:05:33,041 --> 00:05:34,916 Ah, that locket is sterling silver. 64 00:05:35,541 --> 00:05:36,375 It's pewter. 65 00:05:36,458 --> 00:05:37,500 Silver. 66 00:05:41,375 --> 00:05:42,500 Pewter. 67 00:05:46,000 --> 00:05:48,541 This is the third time you come up short. 68 00:05:50,250 --> 00:05:52,541 I'd give you the benefit of the doubt, 69 00:05:53,041 --> 00:05:56,083 but my employers take a less charitable view. 70 00:05:56,166 --> 00:05:58,041 They're beginning to think 71 00:05:58,875 --> 00:06:01,458 maybe you're keeping the best for yourself. 72 00:06:01,541 --> 00:06:03,083 You offend my honor, sir. 73 00:06:03,750 --> 00:06:06,041 The Massons have always been good for their debts. 74 00:06:06,125 --> 00:06:08,500 I'm merely the victim of misfortune at the card table, 75 00:06:08,583 --> 00:06:10,416 and I have every intention of repaying it. 76 00:06:10,916 --> 00:06:12,166 The problem's the rats. 77 00:06:12,750 --> 00:06:14,041 - The rats? - Yes, the rats. 78 00:06:14,125 --> 00:06:17,500 They... They've infested my cemetery. The beasts steal the bodies 79 00:06:17,583 --> 00:06:20,083 before I have a chance to extract my stock-in-trade. 80 00:06:20,166 --> 00:06:22,708 Why, often is the time that after digging for hours 81 00:06:22,791 --> 00:06:25,333 in the dampness and cold of a miserable night, I reach my prize 82 00:06:25,416 --> 00:06:27,916 only to discover that it's merely a... an empty box! 83 00:06:28,000 --> 00:06:32,083 So you's telling me rats is stealing bodies out of coffins. 84 00:06:32,166 --> 00:06:34,583 What'd I just say? It's an epidemic. 85 00:06:34,666 --> 00:06:37,458 My... My monthly returns are a fraction of what they once were. 86 00:06:37,541 --> 00:06:40,083 Ah, well... rats can't do that. 87 00:06:40,166 --> 00:06:42,416 Oh, my dear fellow, they most certainly can. 88 00:06:42,500 --> 00:06:44,625 And Salem's rats are no ordinary rodents. 89 00:06:44,708 --> 00:06:48,666 No, they come from far-off lands. Have done for hundreds of years. 90 00:06:48,750 --> 00:06:50,541 As long as the port has existed, 91 00:06:50,625 --> 00:06:55,916 stowaways on trading ships returning from Malaysia, China, the Ivory Coast, 92 00:06:56,000 --> 00:06:58,458 and other exotic lands where these creatures' ubiquitousness 93 00:06:58,541 --> 00:07:00,375 have inspired entire religions. 94 00:07:01,833 --> 00:07:04,500 I am, if nothing, a student of history. 95 00:07:05,500 --> 00:07:07,916 And it is well known that in the old days, 96 00:07:08,000 --> 00:07:11,166 when Cotton Mather hunted Salem's evil cultists, 97 00:07:11,250 --> 00:07:14,875 there existed a network of caverns beneath these fair streets. 98 00:07:15,750 --> 00:07:16,875 Black churches 99 00:07:17,583 --> 00:07:20,250 that hosted ghastly orgies 100 00:07:20,333 --> 00:07:24,041 and... and perverted sacraments to unspeakable entities. 101 00:07:24,125 --> 00:07:27,333 God in Heaven only knows what's... what's breeding down there. 102 00:07:27,833 --> 00:07:28,833 They're rats. 103 00:07:29,750 --> 00:07:31,291 Just kill 'em. 104 00:07:31,791 --> 00:07:35,791 I have employed both guile and brute force to destroy these pests. 105 00:07:36,458 --> 00:07:39,708 Traps, poison, even gas. Nothing has stopped them. 106 00:07:39,791 --> 00:07:42,625 Their warrens are complex and... and... and well fortified. 107 00:07:42,708 --> 00:07:45,833 Not to mention I'm a claustrophobe. Small spaces are unbearable. 108 00:07:45,916 --> 00:07:48,000 The result of a childhood incident in an ice box. 109 00:07:48,083 --> 00:07:50,458 It's not your concern. My point is that I'm unable 110 00:07:50,541 --> 00:07:53,000 to penetrate the enclosures where they congregate. 111 00:07:53,083 --> 00:07:55,041 And all the while the brutes get bolder. 112 00:07:55,125 --> 00:07:57,208 I mean, this... this is the result of a rat bite 113 00:07:57,291 --> 00:08:00,541 I suffered while attempting to acquire the items you have in your possession. 114 00:08:00,625 --> 00:08:02,333 The pain, let me tell you, was unbearable, 115 00:08:02,416 --> 00:08:05,500 but it was nothing compared to what I endured from my physician 116 00:08:05,583 --> 00:08:08,583 in the form of countless needles to inoculate me against disease. 117 00:08:08,666 --> 00:08:10,333 As you can see, I'm at my wits' end, 118 00:08:10,416 --> 00:08:13,208 and I beg you and your employer to please, please, 119 00:08:13,291 --> 00:08:14,958 show me just a modicum of mercy, 120 00:08:15,041 --> 00:08:17,625 or at least patience as I contend with these issues. 121 00:08:20,583 --> 00:08:22,791 You's already used up my patience, 122 00:08:22,875 --> 00:08:25,958 standing here, listening to you's yammer. 123 00:08:27,541 --> 00:08:28,833 As for my employers, 124 00:08:30,166 --> 00:08:32,666 they'll give you one week, 125 00:08:32,750 --> 00:08:34,875 so if I was you, Mr. Masson, 126 00:08:35,458 --> 00:08:36,708 I'd pay what you owe. 127 00:08:38,166 --> 00:08:39,166 Otherwise, 128 00:08:40,458 --> 00:08:43,125 you won't be in the cemetery business anymore. 129 00:08:44,125 --> 00:08:46,333 You will be the business. 130 00:08:52,666 --> 00:08:53,666 Keep the pewter. 131 00:09:19,875 --> 00:09:21,250 Go away. 132 00:09:25,125 --> 00:09:26,125 Dooley! 133 00:09:27,166 --> 00:09:28,166 Dooley! 134 00:09:28,916 --> 00:09:29,916 Gah. 135 00:09:35,125 --> 00:09:38,041 - Is he in? - I told you never to come here. 136 00:09:38,125 --> 00:09:39,125 Well, is he? 137 00:09:39,458 --> 00:09:42,958 No, thank goodness, out attending to some business, 138 00:09:43,041 --> 00:09:45,291 but he might be back any time, so make it quick. 139 00:09:45,375 --> 00:09:47,625 I need to know if you've got anything promising. 140 00:09:47,708 --> 00:09:50,875 Nothing this week. Nothing of consequence. 141 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 - Could I have a look? - Absolutely not. 142 00:09:53,708 --> 00:09:56,458 You don't understand, this is a matter of life or death. 143 00:09:56,541 --> 00:09:58,166 I only deal in the latter, 144 00:09:58,250 --> 00:10:01,666 and in this case, there are only paupers and vagrants. 145 00:10:01,750 --> 00:10:04,125 No one of particular value. 146 00:10:04,208 --> 00:10:08,125 Perhaps there is an unfortunate soul who, like myself, knew better times 147 00:10:08,208 --> 00:10:11,666 and procured gold fillings before a fall from grace. 148 00:10:11,750 --> 00:10:14,333 - It would only take me a minute to check. - No. 149 00:10:15,416 --> 00:10:16,875 Come, Dooley, 150 00:10:17,583 --> 00:10:18,583 dear fellow. 151 00:10:19,208 --> 00:10:23,041 How many times have I... assisted you in the past? 152 00:10:23,541 --> 00:10:25,250 Not to mention lined your pockets, 153 00:10:25,333 --> 00:10:27,500 more than was bargained for, I might add. 154 00:10:28,583 --> 00:10:33,750 Only one thing can convince me to let you examine those cadavers. 155 00:10:34,541 --> 00:10:35,666 Oh, Dooley. 156 00:10:36,500 --> 00:10:38,125 I expected more. 157 00:10:38,916 --> 00:10:40,041 The Devil's Elixir. 158 00:10:40,625 --> 00:10:43,625 If only you could muster the will to abstain. 159 00:10:43,708 --> 00:10:47,416 So many find their end in its dark pleasures. 160 00:10:47,500 --> 00:10:50,458 I pray you don't one day count yourself among them. 161 00:10:52,041 --> 00:10:53,041 Having said that, 162 00:10:53,625 --> 00:10:55,000 I did come prepared. 163 00:11:13,541 --> 00:11:14,541 Here we go. 164 00:11:22,833 --> 00:11:24,791 We're still looking for the head. 165 00:11:31,958 --> 00:11:33,166 Found in a bath. 166 00:11:34,583 --> 00:11:35,916 It was like soup. 167 00:11:39,416 --> 00:11:41,166 Ugh. 168 00:11:41,250 --> 00:11:44,416 Looks like the old gal still took good care of her teeth though. 169 00:11:52,333 --> 00:11:53,666 Wooden dentures. 170 00:11:54,708 --> 00:11:56,458 Some fine workmanship there. 171 00:11:56,541 --> 00:12:00,750 - Sadly underrated on the open market. - Oh, damn it all to hell! 172 00:12:01,291 --> 00:12:02,208 I told you. 173 00:12:02,291 --> 00:12:05,583 All they left to the world was their mortal remains. 174 00:12:05,666 --> 00:12:08,583 - What's that? What's in there? - Nothing of value to you. 175 00:12:08,666 --> 00:12:11,458 Come on. You've had your look. Let's go. 176 00:12:13,208 --> 00:12:14,208 All right. 177 00:12:18,750 --> 00:12:20,666 Leave that one alone. It just came in. 178 00:12:20,750 --> 00:12:23,416 The coroner hasn't had a chance to examine it. 179 00:12:24,416 --> 00:12:26,833 - Oh, hallelujah! - Are you out of your mind? 180 00:12:26,916 --> 00:12:27,916 He's important. 181 00:12:28,000 --> 00:12:29,916 - Wealthy shipping merchant. - Yup. 182 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 One scratch on him and the coroner will know. 183 00:12:32,208 --> 00:12:35,833 Then he'll start asking questions, and do you know how soon it'll be 184 00:12:35,916 --> 00:12:38,625 before he figures out the particulars of our arrangement? 185 00:12:38,708 --> 00:12:42,083 - I need those teeth. - Wait until tomorrow, and I'll let you... 186 00:12:42,166 --> 00:12:43,958 Tomorrow could be too late. 187 00:12:44,041 --> 00:12:45,875 Once he's in the ground, the rats'll get him. 188 00:12:48,291 --> 00:12:49,291 This way, madam. 189 00:13:02,208 --> 00:13:03,208 Oh! 190 00:13:03,291 --> 00:13:04,333 Oh, Lord. 191 00:13:05,250 --> 00:13:06,250 Oh! 192 00:13:07,125 --> 00:13:10,458 Dear... Dear Winston. 193 00:13:10,541 --> 00:13:11,791 There, there, Mother. 194 00:13:13,541 --> 00:13:14,708 Forgive me, but he... 195 00:13:15,416 --> 00:13:17,291 he seems almost alive. 196 00:13:19,166 --> 00:13:21,666 As if he were having his afternoon respite. 197 00:13:22,833 --> 00:13:25,875 Do as you must, but please preserve his appearance. 198 00:13:27,500 --> 00:13:30,833 For the presentation, I would have him dressed in his finest. 199 00:13:31,416 --> 00:13:34,583 All of his medals will be affixed to his breast, and... 200 00:13:35,458 --> 00:13:36,666 in his hand 201 00:13:37,291 --> 00:13:40,375 will be the saber gifted to him by King George, 202 00:13:41,500 --> 00:13:43,166 his most prized possession. 203 00:13:44,416 --> 00:13:46,250 Are you sure, Mother? 204 00:13:46,333 --> 00:13:49,625 It's priceless. Once interred, it is lost to you forever. 205 00:13:50,375 --> 00:13:51,958 Shame, child. 206 00:13:52,041 --> 00:13:54,416 Your father would have it no other way. 207 00:13:54,500 --> 00:13:57,166 No cost is too great for this final tribute. 208 00:13:59,583 --> 00:14:01,625 ♪ And a night on the town ♪ 209 00:14:01,708 --> 00:14:03,875 ♪ Wouldn't do us any harm ♪ 210 00:14:03,958 --> 00:14:07,750 ♪ And a night on the town Wouldn't do us any harm ♪ 211 00:14:07,833 --> 00:14:12,708 ♪ And a night on the town Wouldn't do us any harm ♪ 212 00:14:12,791 --> 00:14:16,916 ♪ And we'll all roll on behind you ♪ 213 00:14:17,000 --> 00:14:22,541 ♪ And we all Well, we all roll on behind you ♪ 214 00:14:23,708 --> 00:14:29,083 ♪ And we'll roll on, chariots along We'll... ♪ 215 00:14:29,750 --> 00:14:32,250 A most pleasant evening to you, madame. 216 00:14:33,041 --> 00:14:34,458 And sir. 217 00:14:35,208 --> 00:14:36,041 Fuck off. 218 00:14:42,541 --> 00:14:45,208 "Long is the way and hard, 219 00:14:46,541 --> 00:14:48,500 that out of Hell leads up to light." 220 00:14:49,750 --> 00:14:51,833 Truer words were never written. 221 00:14:55,958 --> 00:14:58,958 He'll only be in the ground for a few hours before I reach him. 222 00:15:00,000 --> 00:15:03,625 Surely those... pests can't get to him that quickly. 223 00:15:06,916 --> 00:15:07,916 Oh, Lord. 224 00:15:09,916 --> 00:15:10,916 Please... 225 00:15:11,875 --> 00:15:13,000 show me mercy. 226 00:15:14,333 --> 00:15:15,666 If only this one time. 227 00:15:59,000 --> 00:16:02,208 No! No! Oh, God! 228 00:16:08,833 --> 00:16:09,833 Huh! 229 00:16:49,166 --> 00:16:50,708 Hmm? 230 00:16:55,458 --> 00:16:57,333 "Our love is buried with you." 231 00:16:57,916 --> 00:17:00,375 Such a touching epitaph 232 00:17:01,666 --> 00:17:03,375 will remain with him forever. 233 00:17:04,833 --> 00:17:05,833 Madame, 234 00:17:06,375 --> 00:17:07,750 the name's Masson. 235 00:17:08,250 --> 00:17:11,625 I'm the caretaker of your husband's final resting place. 236 00:17:11,708 --> 00:17:14,541 I shall make it my personal mission 237 00:17:14,625 --> 00:17:18,791 to ensure its integrity is preserved in perpetuity. 238 00:17:19,916 --> 00:17:20,916 Please. 239 00:17:37,666 --> 00:17:40,333 Lord, our God, you are the source of life. 240 00:17:40,833 --> 00:17:44,750 In you, we live and move and have our being. 241 00:17:45,458 --> 00:17:49,416 Lead us to your kingdom through your son, Jesus Christ, our Lord. 242 00:17:50,000 --> 00:17:52,416 Keep us in life and death, 243 00:17:52,916 --> 00:17:54,500 in your love, 244 00:17:55,000 --> 00:17:56,416 and by your grace. 245 00:17:58,208 --> 00:17:59,208 Amen. 246 00:18:03,041 --> 00:18:04,041 Almost there. 247 00:18:07,875 --> 00:18:08,875 Oh. 248 00:18:09,541 --> 00:18:11,250 Oh, that's it. That's it. 249 00:18:20,416 --> 00:18:21,833 Oh... Oh... 250 00:18:21,916 --> 00:18:22,916 Oh, no, no, no, no. 251 00:18:23,000 --> 00:18:24,375 No, no, no, no, no, no, no. 252 00:18:25,375 --> 00:18:27,041 Lord, don't let it be too late. 253 00:18:33,875 --> 00:18:34,875 Oh. 254 00:18:38,625 --> 00:18:40,125 What? 255 00:18:40,208 --> 00:18:41,041 Ah! 256 00:18:41,125 --> 00:18:42,375 No, no! What? No! 257 00:18:45,583 --> 00:18:46,875 Oh, agh! 258 00:19:01,041 --> 00:19:03,250 Ah! Oh! No! 259 00:19:03,333 --> 00:19:04,625 No, no, please! 260 00:19:05,833 --> 00:19:07,458 Ah! No! 261 00:19:07,541 --> 00:19:08,625 No, God, no! 262 00:19:08,708 --> 00:19:10,708 No, no, no, no, please! 263 00:19:10,791 --> 00:19:12,333 No! No! 264 00:19:12,416 --> 00:19:13,541 No! 265 00:19:49,666 --> 00:19:50,791 Oh, God. 266 00:20:01,541 --> 00:20:03,250 Hah! Ah! Agh. 267 00:20:06,625 --> 00:20:11,750 Come on, Masson, this is your pride, your prize, come on. 268 00:20:14,083 --> 00:20:15,083 Yup. 269 00:20:15,458 --> 00:20:17,541 I got you. I got you! 270 00:21:01,000 --> 00:21:02,708 Ah! Ah! Oh, God! 271 00:21:04,250 --> 00:21:05,791 Ah! 272 00:21:07,041 --> 00:21:09,041 Agh! 273 00:21:25,750 --> 00:21:26,750 Oh! 274 00:21:37,000 --> 00:21:38,625 Cold, oh cold! 275 00:21:38,708 --> 00:21:41,833 Oh, cold! Oh, darkness! Oh, God! Oh God! 276 00:21:41,916 --> 00:21:42,958 Oh, God! 277 00:21:43,041 --> 00:21:45,250 Oh, God, oh, God! No, no! 278 00:21:45,333 --> 00:21:46,333 Oh! 279 00:21:47,791 --> 00:21:51,000 Okay, breathe, breathe, breathe. 280 00:21:53,041 --> 00:21:54,666 You... You will survive this. 281 00:21:55,375 --> 00:21:56,541 You will. You will. 282 00:22:06,375 --> 00:22:07,666 Where are you? 283 00:22:08,416 --> 00:22:10,208 I will have my vengeance! 284 00:22:11,708 --> 00:22:12,916 Mark my words! 285 00:22:13,416 --> 00:22:16,666 Lest I will return with hellfire for each and every one of you 286 00:22:16,750 --> 00:22:18,708 and your pestilent kin! 287 00:22:21,916 --> 00:22:23,916 Breathe, breathe, breathe. 288 00:22:31,958 --> 00:22:34,875 Smart. Smart, Masson, smart. 289 00:22:39,208 --> 00:22:41,416 Never give up. Never give up! 290 00:22:42,125 --> 00:22:46,166 That's how you're gonna beat them. That's how you're gonna beat them. 291 00:22:53,625 --> 00:22:54,625 What? 292 00:22:55,166 --> 00:22:56,916 Oh, God! Oh, God, no! 293 00:22:57,000 --> 00:22:59,125 No! Oh, God! 294 00:22:59,208 --> 00:23:01,416 God! No! 295 00:23:01,500 --> 00:23:03,166 God, no! 296 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 What? No, no! 297 00:23:09,208 --> 00:23:11,916 God! No! No! 298 00:23:39,791 --> 00:23:40,791 Oh! 299 00:23:41,416 --> 00:23:42,791 Oh-ho-ho-ho! 300 00:23:48,375 --> 00:23:49,375 Wh... 301 00:26:00,333 --> 00:26:01,833 Aghh! 302 00:26:02,500 --> 00:26:03,875 Oh! Agh! 303 00:26:05,041 --> 00:26:06,041 Ah! 304 00:26:07,666 --> 00:26:09,291 Agh! No! 305 00:26:16,041 --> 00:26:17,875 Ooh! 306 00:26:23,416 --> 00:26:24,958 Oh, God! Ah! 307 00:26:41,541 --> 00:26:44,333 Oh! 308 00:26:44,416 --> 00:26:45,833 Holy Jesus! 309 00:26:47,250 --> 00:26:48,250 Oh! 310 00:26:49,625 --> 00:26:50,625 Oh! 311 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Oh! 312 00:26:55,958 --> 00:26:59,041 Oh, Masson, Masson! You lucky bastard. 313 00:26:59,125 --> 00:27:00,125 Ohh. 314 00:27:02,916 --> 00:27:04,541 Ah! Oh! 315 00:27:18,250 --> 00:27:19,250 Hah. 316 00:27:26,458 --> 00:27:27,375 Oh! 317 00:27:52,750 --> 00:27:53,750 Black church. 318 00:28:36,125 --> 00:28:37,208 Oh. 319 00:28:37,291 --> 00:28:38,416 Glory be! 320 00:28:44,416 --> 00:28:46,333 Yeah. Oh. 321 00:28:47,791 --> 00:28:50,166 Oh. Come to me, darling. 322 00:28:53,416 --> 00:28:54,416 Okay. 323 00:28:58,166 --> 00:29:01,416 Here we go. Come, come, come, come, come. 324 00:29:07,833 --> 00:29:08,833 Come. 325 00:29:11,500 --> 00:29:13,708 Oh. Ha-ha-ha-ha! 326 00:29:13,791 --> 00:29:16,083 Hallelujah! 327 00:29:17,416 --> 00:29:18,416 Gotcha! 328 00:29:48,125 --> 00:29:49,500 Mine. 329 00:29:52,666 --> 00:29:54,083 Ah! Ah! 330 00:29:59,916 --> 00:30:01,041 Mine! 331 00:30:07,000 --> 00:30:08,541 Mine! 332 00:30:09,250 --> 00:30:10,583 Mine! 333 00:30:10,666 --> 00:30:12,208 Mine! 334 00:30:20,375 --> 00:30:22,083 Mine. 335 00:30:25,833 --> 00:30:27,916 Ah! 336 00:30:35,416 --> 00:30:37,083 Oh, God! Oh, God! 337 00:30:41,541 --> 00:30:45,458 Oh, Jesus, God above! I swear to you my eternal piety! 338 00:30:46,208 --> 00:30:48,875 I will commit my heart to you and only you! 339 00:30:49,833 --> 00:30:51,625 Please pity poor Masson. 340 00:30:53,750 --> 00:30:54,750 Oh! 341 00:30:55,250 --> 00:30:56,708 Ah! Yes! 342 00:31:11,750 --> 00:31:13,750 Oh! 343 00:31:29,250 --> 00:31:30,500 Come on, come on! 344 00:31:32,791 --> 00:31:33,833 Agh! 345 00:31:35,458 --> 00:31:36,458 Ah! 346 00:31:38,708 --> 00:31:41,333 Come on, fall, blast you! 347 00:31:44,875 --> 00:31:45,875 Agh! 348 00:32:54,666 --> 00:32:55,833 Ahh! 349 00:33:20,333 --> 00:33:22,291 Mine. Mine. 350 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 Mine! 351 00:33:29,208 --> 00:33:30,500 Mine! 352 00:33:38,958 --> 00:33:39,958 Light! 353 00:33:41,916 --> 00:33:42,916 Oh my God! 354 00:33:43,833 --> 00:33:44,833 Oh my... 355 00:33:45,208 --> 00:33:48,833 Thank you, Jesus! I repent! 356 00:33:48,916 --> 00:33:50,958 A new Masson arises! 357 00:33:55,250 --> 00:33:57,666 "Long is the way and hard, 358 00:33:58,625 --> 00:34:00,958 that out of Hell leads up to light." 359 00:34:03,291 --> 00:34:05,166 "Long is the way and hard, 360 00:34:06,208 --> 00:34:08,375 that out of Hell leads up to light." 361 00:34:11,833 --> 00:34:15,041 "Long is the way and hard, 362 00:34:15,125 --> 00:34:17,458 that out of Hell leads up to light." 363 00:34:18,958 --> 00:34:25,125 "Long is the way and hard, that out of Hell leads up to light"! 364 00:34:39,583 --> 00:34:40,583 No! 365 00:34:42,166 --> 00:34:43,166 No, no, no! 366 00:34:44,083 --> 00:34:46,291 No, no, no, no, no! 367 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 No, no, no, no, no, no! 368 00:34:49,333 --> 00:34:51,500 No, no, no, no, no, no, no! 369 00:34:51,583 --> 00:34:53,500 No, no, no, no. 370 00:34:53,583 --> 00:34:55,000 No, no! 371 00:34:55,083 --> 00:34:57,333 No, no, no, no, no! 372 00:34:57,416 --> 00:34:59,583 No! 373 00:35:02,875 --> 00:35:05,750 No! No! 374 00:35:05,833 --> 00:35:07,291 No! 375 00:35:09,708 --> 00:35:11,166 No! No, no! 376 00:35:11,250 --> 00:35:13,583 Ah! Oh, God! 377 00:35:13,666 --> 00:35:14,708 Ah! 378 00:35:30,791 --> 00:35:31,916 Hey. 379 00:35:32,000 --> 00:35:33,208 Isn't that... 380 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 Well, I'll be damned. 381 00:35:37,833 --> 00:35:38,833 It is. 25331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.