Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,112 --> 00:02:03,407
Company .. halt!
2
00:03:13,066 --> 00:03:15,019
Good morning.
โ Good morning.
3
00:03:17,276 --> 00:03:19,999
???? ????
4
00:03:20,768 --> 00:03:21,322
Is someone ill?
5
00:03:21,442 --> 00:03:23,218
For the Captain ma'am.
He can't leave the bridge.
6
00:03:23,545 --> 00:03:25,420
Beautiful soup. Tomato soup.
7
00:03:28,997 --> 00:03:31,893
Mrs Sorenson has no life-jacket.
โ Mrs Sorenson has no life-jacket?
8
00:03:32,013 --> 00:03:33,414
Shhh. No life-jacket.
9
00:03:33,827 --> 00:03:35,556
Did you hear that Mr Payton?
10
00:03:36,904 --> 00:03:38,832
Mrs Sorenson has no life-jacket.
โ Who?
11
00:03:39,123 --> 00:03:40,456
Mrs Sorenson.
12
00:03:40,825 --> 00:03:43,154
My dear, haven't you forgotten
your life-jacket?
13
00:03:43,453 --> 00:03:44,209
Hardly.
14
00:03:44,418 --> 00:03:47,147
Mrs Sorenson, I think you've forgotten
your life-jacket.
15
00:03:47,775 --> 00:03:49,886
Thank you Mr Skold,
but I prefer not to wear it.
16
00:03:50,613 --> 00:03:52,924
Captain's orders Mrs Sorenson.
โ Really?
17
00:03:57,854 --> 00:03:59,491
Mr Hansen.
โ Sir?
18
00:04:00,128 --> 00:04:02,512
Put another lookout on the starboard bow.
โ Yes sir.
19
00:04:08,830 --> 00:04:11,951
Ahoy there! Put another
lookout to starboard.
20
00:04:12,888 --> 00:04:14,407
Jump to it.
21
00:04:19,061 --> 00:04:22,282
I have to report sir, that Mrs Sorensen
refuses to put on her life-jacket.
22
00:04:22,801 --> 00:04:25,785
Make her put it on.
โ I've tried sir, but she won't.
23
00:04:31,919 --> 00:04:33,480
Mr Hansen.
โ Sir?
24
00:04:33,689 --> 00:04:36,341
Ask Mrs Sorensen to see me in my cabin.
โ Yes, sir.
25
00:04:42,858 --> 00:04:45,192
When I saw her come aboard I
knew we were in for trouble.
26
00:04:45,527 --> 00:04:46,541
Did you sir?
27
00:04:48,596 --> 00:04:50,318
Not that I don't like them that way.
28
00:04:51,237 --> 00:04:52,593
Not in peacetime, sir.
29
00:04:55,020 --> 00:04:56,559
And ashore.
30
00:05:24,407 --> 00:05:26,408
Come in Mrs Sorenson.
31
00:05:32,924 --> 00:05:34,089
You wanted to see me Captain?
32
00:05:34,398 --> 00:05:36,745
What is your objection to wearing
a life-jacket?
33
00:05:37,655 --> 00:05:39,092
Apparently the same as yours.
34
00:05:45,134 --> 00:05:47,209
Mrs Sorenson, have you ever
been put in irons?
35
00:05:47,773 --> 00:05:48,165
No.
36
00:05:48,421 --> 00:05:51,173
You will find it much more uncomfortable
than wearing a life-jacket.
37
00:05:51,523 --> 00:05:53,762
You can't put me in irons because
I refuse to wear a life-jacket.
38
00:05:54,263 --> 00:05:55,740
You are mistaken Mrs Sorenson.
39
00:05:56,299 --> 00:05:58,356
I am the captain of this ship and
you are a passenger.
40
00:05:58,476 --> 00:06:00,957
My job is to give orders,
and yours is to obey them.
41
00:06:02,014 --> 00:06:05,521
I am responsible for the safety of every
person in my ship and I am determined ..
42
00:06:05,773 --> 00:06:09,026
Take my passengers safely to the port
for which they have bought their tickets.
43
00:06:09,358 --> 00:06:11,039
Whether you like it or not!
44
00:06:14,741 --> 00:06:15,756
Steward!
45
00:06:19,644 --> 00:06:21,653
You're not really going to
put me in irons?
46
00:06:25,460 --> 00:06:25,962
Sir?
47
00:06:26,169 --> 00:06:28,787
Fetch Mrs Sorenson's life-jacket.
โ Aye aye, sir.
48
00:06:31,219 --> 00:06:33,506
In 48 hours you will be
ashore at Copenhagen.
49
00:06:34,775 --> 00:06:36,377
Where you can wear whatever you like.
50
00:06:36,889 --> 00:06:39,300
But while you are on my ship,
you will obey my orders.
51
00:06:40,092 --> 00:06:40,910
Sir!
52
00:06:41,638 --> 00:06:42,930
You're wanted on the bridge, sir.
53
00:06:55,951 --> 00:06:57,443
A British patrol boat.
54
00:07:05,758 --> 00:07:09,324
We .. wish .. to .. speak .. with .. you.
55
00:07:10,925 --> 00:07:12,372
We wish to speak with you.
56
00:07:13,136 --> 00:07:14,901
As if we weren't late enough already.
57
00:07:15,548 --> 00:07:19,078
They want to take us into a Control Port
and hold us there for days or weeks.
58
00:07:19,480 --> 00:07:20,770
Better than meeting a U-Boat anyway sir.
59
00:07:21,063 --> 00:07:22,918
Oh they say U-Boat Commanders
are very polite.
60
00:07:23,163 --> 00:07:26,343
Yes .. afterwards.
61
00:07:30,895 --> 00:07:32,597
She looks pretty fast, sir.
62
00:07:44,174 --> 00:07:46,713
One round, blank .. load.
63
00:07:50,506 --> 00:07:52,189
They are signaling again, sir.
64
00:07:55,203 --> 00:07:57,450
Heave to immediately.
65
00:07:59,815 --> 00:08:00,989
Let them come and get me.
66
00:08:01,271 --> 00:08:03,004
Fire!
67
00:09:37,682 --> 00:09:39,766
Helvig, ahoy!
68
00:09:43,739 --> 00:09:45,430
Tommy, drop the ladder.
69
00:09:46,568 --> 00:09:47,972
Ladder down.
70
00:10:08,105 --> 00:10:09,144
Move out of the way for us.
71
00:10:09,264 --> 00:10:11,282
Hello chief. Have a good trip?
72
00:10:13,580 --> 00:10:16,788
Captain Andersen? I've got a telegram
for you from your owners.
73
00:10:17,861 --> 00:10:20,309
I'm Lieutenant-Commander Ellis and
this is Lieutenant-Commander Ashton.
74
00:10:21,447 --> 00:10:23,457
I can't say I'm glad to see you,
gentlemen.
75
00:10:23,667 --> 00:10:25,017
We brought you some English
newspapers Captain.
76
00:10:25,224 --> 00:10:27,233
Thank you. My passengers will
find them interesting.
77
00:10:27,604 --> 00:10:29,542
We shall want to see your
ship's papers, Captain.
78
00:10:30,733 --> 00:10:31,752
Alright.
79
00:10:46,188 --> 00:10:47,488
Hello chief.
80
00:10:48,345 --> 00:10:52,066
You refused to heave-to Captain.
Any particular reason?
81
00:10:52,908 --> 00:10:56,147
For the reason that I didn't want to
lose time with your contraband control.
82
00:10:57,958 --> 00:11:00,333
Radio-log sir, radio-cabin seal, sir.
โ Thank you.
83
00:11:04,391 --> 00:11:05,591
What's your cargo Captain?
84
00:11:05,975 --> 00:11:07,995
Iodine and medical supplies.
85
00:11:08,115 --> 00:11:10,688
Crude medical supplies.
โ Yes, crude medical supplies.
86
00:11:12,536 --> 00:11:15,220
My country has had no shipments
since the war.
87
00:11:17,413 --> 00:11:20,197
I can see your point Captain.
โ I wonder if you can.
88
00:11:20,517 --> 00:11:24,802
You see, the unfortunate thing about war
is that neutrals sometime have to suffer.
89
00:11:25,302 --> 00:11:27,977
They may be carrying goods for our
enemies and we have to see that they don't.
90
00:11:28,597 --> 00:11:33,245
It means inconvenience and delay, but it's
better than putting a torpedo into you.
91
00:11:34,055 --> 00:11:35,192
I appreciate that.
92
00:11:35,456 --> 00:11:37,420
Anyway, those are our orders,
and we had to stop you.
93
00:11:38,761 --> 00:11:40,607
What would you have done
in our place, Captain?
94
00:11:41,781 --> 00:11:43,282
Orders are orders.
95
00:11:44,283 --> 00:11:46,366
What would you have done in my place,
Lieutenant-Commander?
96
00:11:46,903 --> 00:11:48,110
Run away.
97
00:11:51,525 --> 00:11:53,386
Cigar?
โ Do you mind if I stick to my pipe?
98
00:11:53,739 --> 00:11:55,240
Not at all. I'll stick to mine.
99
00:11:57,688 --> 00:11:59,463
Ship's manifest.
โ I'll update that.
100
00:11:59,807 --> 00:12:00,939
Yes, here.
101
00:12:14,116 --> 00:12:16,663
Consigned to the order of
the Danish Government.
102
00:12:17,672 --> 00:12:20,979
???? 525 tons, packed in bales.
103
00:12:21,284 --> 00:12:22,495
Yes.
104
00:12:24,184 --> 00:12:28,241
Crude iodine .. 504 tons.
105
00:12:28,988 --> 00:12:31,444
That's a big shipment Captain.
โ The biggest yet.
106
00:12:31,719 --> 00:12:33,647
Uhuh, and very valuable to my country.
107
00:12:34,011 --> 00:12:36,140
Yes, valuable to any country.
108
00:12:37,936 --> 00:12:41,226
???? in bag, 1610 tons.
109
00:12:43,717 --> 00:12:47,633
???? - 268 tons, 28 tons on deck.
110
00:12:48,903 --> 00:12:50,422
Do you know what your
cargo's worth, Captain?
111
00:12:51,288 --> 00:12:52,898
Certainly. 40 million kroner.
112
00:12:53,162 --> 00:12:55,282
Yes, about 2 million pounds sterling.
113
00:12:59,383 --> 00:13:00,666
[ door knocks ]
114
00:13:01,248 --> 00:13:02,221
Yes?
115
00:13:02,849 --> 00:13:05,882
Your turn next. He was simply charming.
โ Good.
116
00:13:29,141 --> 00:13:31,225
You are English by birth Mrs Sorenson?
117
00:13:31,953 --> 00:13:34,382
Yes, my husband is Danish and we lived
for some time in America.
118
00:13:34,791 --> 00:13:36,229
Is your husband still in America?
119
00:13:36,747 --> 00:13:38,912
No, he lives in Denmark.
I live in America.
120
00:13:39,144 --> 00:13:41,746
You cross the Atlantic very frequently?
โ Yes, I do.
121
00:13:42,155 --> 00:13:43,820
Perhaps you have some business that ..
122
00:13:44,048 --> 00:13:45,767
My husband has the custody of our child.
123
00:13:46,086 --> 00:13:47,896
And I am allowed to visit her at
frequent intervals.
124
00:13:48,469 --> 00:13:49,506
I see.
125
00:13:50,085 --> 00:13:53,241
Thank you Mrs Sorenson. Please ask
Miss Karoly to come in now.
126
00:13:53,552 --> 00:13:54,470
Certainly.
127
00:13:56,903 --> 00:13:59,049
You passed Puerto Blanco on the tenth.
128
00:14:00,122 --> 00:14:03,050
Then ???? the twenty-fourth
and New York the sixth.
129
00:14:03,451 --> 00:14:04,398
A roundabout route, Captain?
130
00:14:04,714 --> 00:14:06,919
Owner's orders. Had to pick up Red-Cross
supplies in New York.
131
00:14:07,275 --> 00:14:10,385
It's marked down Fred. Independent manifest.
132
00:14:10,505 --> 00:14:13,415
32 tons, packed in special cases.
Consigned to Germany.
133
00:14:13,664 --> 00:14:15,947
Under the International Red-Cross agreement.
โ Oh yes, quite.
134
00:14:17,030 --> 00:14:20,182
Engineer's logbook, sir. Lieutenant says,
shall he proceed with the search, sir?
135
00:14:20,570 --> 00:14:22,316
Yes please, Tell him "General Examination".
136
00:14:22,711 --> 00:14:23,566
Oh one moment Church.
137
00:14:23,775 --> 00:14:27,060
Captain, as a formality we shall need some
hatches opened. Will you give the orders?
138
00:14:27,351 --> 00:14:28,406
Uhuh.
139
00:14:34,885 --> 00:14:35,913
He's alright.
140
00:14:37,120 --> 00:14:39,488
Thank you Mrs Abo, that is all.
โ Thank you.
141
00:14:41,617 --> 00:14:42,865
Rather cute.
โ What?
142
00:14:43,110 --> 00:14:43,902
Mrs Abo.
143
00:14:44,139 --> 00:14:46,540
How do you think she came to marry
a professor with a Finnish name?
144
00:14:46,795 --> 00:14:49,284
Oh, I can tell you that sir.
She was his only pupil.
145
00:14:49,579 --> 00:14:50,367
Ha!
146
00:14:50,775 --> 00:14:53,731
There's only one passenger left, sir.
โ Ah, Mr Pidgeon.
147
00:15:01,697 --> 00:15:04,690
Surely, surely your name is English,
Mr Pidgeon?
148
00:15:05,172 --> 00:15:06,555
Correct, I was born in the old country.
149
00:15:06,675 --> 00:15:09,090
And your business takes you abroad?
โ Hmm. On and off.
150
00:15:09,603 --> 00:15:11,668
You are a "talent scout" Mr Pidgeon?
151
00:15:12,270 --> 00:15:13,371
When the mood takes me.
152
00:15:13,899 --> 00:15:16,410
What kind of talent do you
scout Mr Pidgeon?
153
00:15:16,737 --> 00:15:17,834
Acts ..
154
00:15:19,976 --> 00:15:21,386
Variety acts.
155
00:15:22,126 --> 00:15:25,718
Oh, then have these Hungarian artists
been engaged by you?
156
00:15:27,210 --> 00:15:29,129
I'm only interested in the big time.
157
00:15:30,368 --> 00:15:32,470
You travel a great deal to the United States?
158
00:15:33,871 --> 00:15:35,918
I bring the acts over.
159
00:15:36,828 --> 00:15:38,247
Not so easy these days.
160
00:15:39,029 --> 00:15:40,458
Per Ardua Ad Astra.
161
00:15:41,565 --> 00:15:42,525
Thank you Mr Pidgeon.
162
00:15:43,096 --> 00:15:44,228
Okay.
163
00:15:50,261 --> 00:15:54,111
Mr Skold, inform the passengers that while
in port they must black out all lights.
164
00:15:54,455 --> 00:15:55,812
Yes sir. Allow me sir.
165
00:15:56,887 --> 00:15:58,643
Commander, do you think we should
stay here long?
166
00:15:58,852 --> 00:15:59,662
Can't say.
167
00:15:59,782 --> 00:16:03,519
You see, I have a brother in London,
and I'm his favorite brother.
168
00:16:03,639 --> 00:16:06,697
In that case, perhaps our search party
will be able to find some contraband.
169
00:16:06,924 --> 00:16:08,407
Oh that would be splendid, sir.
170
00:16:18,475 --> 00:16:20,950
Skipper. You're wanted in the saloon sir.
171
00:16:26,420 --> 00:16:27,952
Do sit down Captain.
โ Thank you.
172
00:16:33,308 --> 00:16:36,811
Well Captain, we've examined the ship's
papers, the passengers and your cargo.
173
00:16:37,649 --> 00:16:41,058
The papers are in order and the officers
are satisfied with your passengers.
174
00:16:42,565 --> 00:16:44,363
But the cargo is contraband.
175
00:16:47,012 --> 00:16:51,517
But I have here an Admiralty list of ships
to be passed through quickly on arrival.
176
00:16:52,434 --> 00:16:53,959
Your ship, Captain, is among them.
177
00:16:55,424 --> 00:16:59,992
It only remains that you satisfy us that
your cargo is for your country alone.
178
00:17:00,419 --> 00:17:01,356
How long will that take?
179
00:17:01,652 --> 00:17:04,040
The Ministry Of Economic Warfare
will give that answer tonight.
180
00:17:04,432 --> 00:17:06,115
So, there will be nothing to stop
you sailing in the morning.
181
00:17:06,397 --> 00:17:09,036
That would be splendid .. steward!
182
00:17:10,437 --> 00:17:13,284
My owners asked me to get in touch with
our agent here. Can you help us?
183
00:17:13,728 --> 00:17:15,293
Going to stretch your legs tonight
Captain?
184
00:17:15,647 --> 00:17:16,389
Go ashore?
185
00:17:16,727 --> 00:17:17,929
Yes, I can manage.
186
00:17:18,374 --> 00:17:20,054
How about dinner afterwards?
โ Very good of you.
187
00:17:20,310 --> 00:17:21,215
There's no duty-boat free.
188
00:17:21,520 --> 00:17:22,997
We'll arrange for a local man to take you.
189
00:17:23,448 --> 00:17:25,476
You'll need a couple of Landing Passes.
190
00:17:27,594 --> 00:17:29,916
Gentlemen.
โ Oh very good, very nice.
191
00:17:35,331 --> 00:17:38,318
You understand Captain Andersen, until you
get your clearance papers in the morning ..
192
00:17:38,736 --> 00:17:41,419
We shall hold you responsible for
the ship and everyone in her.
193
00:17:41,681 --> 00:17:44,320
Perfectly. When will the boat be here?
โ About six.
194
00:17:44,716 --> 00:17:46,136
Four bells.
195
00:18:14,095 --> 00:18:15,877
[ door knocks ]
196
00:18:16,524 --> 00:18:17,669
Come in.
197
00:18:19,068 --> 00:18:19,920
Ready skipper?
198
00:18:20,277 --> 00:18:22,367
Is the motor boat here?
โ Sure, it came half an hour ago.
199
00:18:22,683 --> 00:18:25,116
Then let's go.
โ Oh don't forget the landing-passes.
200
00:18:25,865 --> 00:18:28,573
I thought you had taken them.
โ Me? No ..
201
00:18:28,903 --> 00:18:30,470
They were lying on the desk.
202
00:18:31,240 --> 00:18:33,866
You sure you didn't put them in a drawer?
โ Of course I'm sure.
203
00:18:41,333 --> 00:18:42,332
They can't have flown away.
204
00:18:42,578 --> 00:18:44,272
I saw them lying there, but
I didn't touch them.
205
00:18:45,143 --> 00:18:48,081
You didn't .. but somebody else did.
206
00:18:49,428 --> 00:18:50,655
Anyway, how could we get ashore?
207
00:18:50,915 --> 00:18:53,766
My goodness. I had a boat along
to do a paint-job.
208
00:18:58,948 --> 00:19:01,622
Never mind the ship's boat. Go and see if
the motor-boat is still there.
209
00:19:01,942 --> 00:19:04,748
The motor-boat? My goodness.
210
00:19:19,190 --> 00:19:19,964
Gone!
211
00:19:20,597 --> 00:19:24,407
I though so .. we'll start with
the passengers.
212
00:19:26,052 --> 00:19:28,004
You take the port cabins,
I'll take the starboard.
213
00:19:28,250 --> 00:19:29,323
Yes sir.
214
00:19:33,827 --> 00:19:35,181
Come in.
215
00:19:36,369 --> 00:19:37,997
Hello Captain.
โ I beg your pardon.
216
00:19:45,069 --> 00:19:46,550
Mrs Sorenson?
217
00:20:37,269 --> 00:20:39,249
Mr Pidgeon has flown.
218
00:20:39,715 --> 00:20:41,026
Nowhere on the ship?
โ Nope.
219
00:20:41,325 --> 00:20:42,742
Sure?
โ Yes.
220
00:20:43,501 --> 00:20:45,463
Did you see Mrs Sorenson anywhere?
221
00:20:46,325 --> 00:20:47,134
No.
222
00:20:47,917 --> 00:20:49,747
Mrs Sorenson, and Mr Pidgeon.
223
00:20:50,970 --> 00:20:52,246
Does it make sense to you?
224
00:20:53,136 --> 00:20:55,459
No, during the whole voyage they
never once spoke to each other.
225
00:20:56,427 --> 00:20:59,295
I wonder what she tore out of here?
It's the local paper.
226
00:21:00,095 --> 00:21:01,362
If we had another copy we could tell.
227
00:21:05,206 --> 00:21:06,640
Just a minute.
228
00:21:08,928 --> 00:21:09,790
Enter.
229
00:21:10,274 --> 00:21:11,237
May I borrow your newspaper?
230
00:21:11,396 --> 00:21:13,696
Certainly Captain, but you can
read it here Captain.
231
00:21:16,124 --> 00:21:16,882
Silly!
232
00:21:17,286 --> 00:21:20,181
Now we shall see.
โ Page twelve.
233
00:21:26,856 --> 00:21:27,612
I've got it.
234
00:21:27,732 --> 00:21:29,412
"If you suffer from indigestion,
take Tono's Tonic Powder."
235
00:21:29,707 --> 00:21:32,198
"By Mrs J Wright. I was worn out.
My husband gave me up, my doctor .."
236
00:21:32,732 --> 00:21:34,773
What have you got there?
โ I don't know.
237
00:21:37,843 --> 00:21:38,626
What is it, sir?
238
00:21:39,074 --> 00:21:41,617
Revised timetable of trains to London.
239
00:21:41,951 --> 00:21:46,182
London. I can see the departure for 7:15.
240
00:21:46,662 --> 00:21:49,361
Arrives London Victoria 9:15.
241
00:21:50,335 --> 00:21:51,733
7:15.
242
00:21:52,697 --> 00:21:55,996
I'll stop them catching that train if
I have to swim ashore.
243
00:22:11,001 --> 00:22:16,297
Mrs Sorenson .. and Mr Pidgeon.
244
00:22:22,543 --> 00:22:24,996
Guard ship.
245
00:23:00,810 --> 00:23:02,857
What will happen when we don't
turn up to dinner?
246
00:23:03,172 --> 00:23:05,604
You will turn up, I'm going to
the railway station.
247
00:23:06,224 --> 00:23:07,720
What shall I tell of our action
to the Commander?
248
00:23:07,937 --> 00:23:09,591
Tell him whatever you like.
249
00:23:11,704 --> 00:23:15,716
Mrs Sorenson .. and Mr Pidgeon.
250
00:23:23,122 --> 00:23:25,534
Come on, Mata Hari, we've got exactly
a minute to catch that train.
251
00:23:25,750 --> 00:23:27,600
I know but .. hello?
252
00:23:30,244 --> 00:23:33,068
Hello. Can I speak to Mrs Clayton please?
253
00:23:33,367 --> 00:23:34,731
This is the secretary speaking.
254
00:23:35,452 --> 00:23:37,225
No, Mrs Clayton is not home at the moment.
255
00:23:37,955 --> 00:23:40,858
She's in town, but she's out giving
a first-aid lecture. Who is that, please?
256
00:23:41,219 --> 00:23:42,688
This is her niece Miss Clayton.
257
00:23:44,332 --> 00:23:45,511
When will Mrs Clayton be back?
258
00:23:46,013 --> 00:23:47,640
I think about half past ten Miss Clayton.
259
00:23:47,799 --> 00:23:50,438
Will you tell her I will be in London at
that time. I will have a friend with me.
260
00:23:50,843 --> 00:23:51,670
Very good.
261
00:23:52,250 --> 00:23:52,923
I don't know you, do I?
262
00:23:53,454 --> 00:23:55,915
No. I've only been with Mrs Clayton for
a month.
263
00:23:56,959 --> 00:23:57,973
My name is Lang.
264
00:23:58,299 --> 00:24:00,349
Come on. Yap, yap, yap.
265
00:24:00,841 --> 00:24:01,659
Goodbye.
266
00:24:09,311 --> 00:24:11,071
No. Stay there.
267
00:25:14,399 --> 00:25:16,880
Would you mind shutting that door, sir.
There's a draught.
268
00:25:31,904 --> 00:25:33,329
What's the next stop?
โ London, sir.
269
00:25:46,383 --> 00:25:47,483
Hello Rickman. Back?
270
00:25:47,747 --> 00:25:49,779
No, I'm paddling a canoe up Niagara Falls.
271
00:25:49,920 --> 00:25:51,803
Funny, aren't you. How many ships
in the anchorage?
272
00:25:52,011 --> 00:25:52,987
None. All boarders.
273
00:25:53,283 --> 00:25:55,291
Do you want the Ocean Breeze or
Silver Fox for tomorrow morning?
274
00:25:55,583 --> 00:25:58,284
What, those old tubs? No I want
Saucy Sally at six-thirty sharp.
275
00:25:58,504 --> 00:26:00,655
Broken crankshaft.
โ Hell, that's the third time.
276
00:26:00,906 --> 00:26:02,867
I can do My Girl for the six-thirty.
277
00:26:03,041 --> 00:26:05,036
Well, you have got a bunch
of old crocks, haven't you.
278
00:26:05,583 --> 00:26:07,645
Any more letters or telegrams?
โ Yes, but wait until I've finished.
279
00:26:07,891 --> 00:26:09,234
Oh, it's seven o'clock now.
280
00:26:09,366 --> 00:26:11,261
Why did Horace ever sell his farm
and go to sea?
281
00:26:11,546 --> 00:26:13,249
Never mind, you'll be home by nine,
my good man.
282
00:26:15,572 --> 00:26:17,020
You finished the boarding report
on the Zandam?
283
00:26:17,140 --> 00:26:18,260
Two minutes.
284
00:26:18,624 --> 00:26:19,380
How'd you expect me to read this?
285
00:26:19,500 --> 00:26:21,635
How do you expect me to do
copper-plate with chilblains?
286
00:26:24,064 --> 00:26:24,997
Lieutenant-Commander Ellis?
287
00:26:25,199 --> 00:26:27,856
Straight along the passage, through
the swing-doors, turn right.
288
00:26:35,467 --> 00:26:36,804
Well, find anything?
โ Yes, sir.
289
00:26:37,217 --> 00:26:38,388
A lot of stuff that wasn't manifested.
290
00:26:38,669 --> 00:26:39,434
Cases of machinery?
291
00:26:39,593 --> 00:26:42,461
Yes, sir. Looks like parts of an aeroplane.
โ I thought so.
292
00:26:43,893 --> 00:26:45,723
Ge me M.E.W. on the direct line.
293
00:26:56,760 --> 00:26:58,731
Lieutenant-Commander Ellis, sir.
294
00:27:19,440 --> 00:27:21,655
Hello Mr Skold.
โ May I present our agent.
295
00:27:21,861 --> 00:27:23,862
Oh, we know about him.
โ Hello sonny-boy.
296
00:27:24,117 --> 00:27:24,935
Where's the skipper?
297
00:27:25,093 --> 00:27:26,607
He's staying on board, sir.
He's not doing very well.
298
00:27:26,738 --> 00:27:28,067
Why, what's wrong with him?
He looked alright.
299
00:27:28,208 --> 00:27:31,225
He's awfully ill now. He keeps on
having attacks. It's stomach ache.
300
00:27:31,809 --> 00:27:33,666
And when he gets stomach aches,
he's no good for anything.
301
00:27:33,965 --> 00:27:36,144
He should drink gin.
Waiter, four pink gins.
302
00:27:36,411 --> 00:27:38,584
Can we send out a doctor?
โ No. He hates doctors.
303
00:27:38,834 --> 00:27:42,520
So do I. Only two things worth a
twopenny-damn. Gin, and a good circulation.
304
00:27:53,587 --> 00:27:55,478
Which side do we get out, mummy?
โ I don't know dear.
305
00:27:57,666 --> 00:27:58,765
It's this side mummy.
306
00:28:01,221 --> 00:28:02,845
Victoria. Victoria.
307
00:28:04,440 --> 00:28:06,694
Alright governor.
โ Sorry.
308
00:28:20,202 --> 00:28:21,649
The lady has the tickets.
309
00:28:31,261 --> 00:28:33,727
How dare you go ashore! How dare
you steal the two landing passes!
310
00:28:34,094 --> 00:28:35,578
How dare you go ashore without
landing passes!
311
00:28:35,698 --> 00:28:37,001
Do you know what I could do to you?
312
00:28:37,121 --> 00:28:37,737
For what?
313
00:28:38,352 --> 00:28:39,461
You don't want to be mixed up with
the police do you?
314
00:28:39,602 --> 00:28:41,010
No, do you?
โ No, I don't.
315
00:28:41,212 --> 00:28:43,372
Where's Mr Pidgeon?
โ Mr Pidgeon?
316
00:28:43,812 --> 00:28:44,788
317
00:28:43,812 --> 00:28:44,823
I don't know anything about Mr Pidgeon.
318
00:28:45,017 --> 00:28:46,829
I suppose he came to London to
engage Variety acts?
319
00:28:46,988 --> 00:28:47,576
That's his business.
320
00:28:47,852 --> 00:28:51,830
What a coincidence that you two stole
the same landing passes at the same time.
321
00:28:52,015 --> 00:28:54,373
To use the same motorboat,
to travel on the same train.
322
00:28:54,610 --> 00:28:55,341
You don't have to believe it.
323
00:28:55,622 --> 00:28:58,173
I believe that if I stick with you,
we shall meet Mr Pidgeon again.
324
00:28:58,474 --> 00:28:59,809
Do you?
โ Yes, I do.
325
00:29:00,242 --> 00:29:03,005
Look. I promise I'll be back on the
ship before morning. My word of honor.
326
00:29:03,243 --> 00:29:04,668
To play cards?
327
00:29:10,825 --> 00:29:13,709
10:10. .. 12:05 .. 03:30
328
00:29:14,295 --> 00:29:16,258
So we leave at ten past ten.
โ Or five past twelve.
329
00:29:16,564 --> 00:29:18,940
And if we don't find Mr Pidgeon
by 3:30 we all go to jail.
330
00:29:19,152 --> 00:29:22,143
And no doubt, we shall find him there.
Meanwhile, where you go, I go.
331
00:29:44,183 --> 00:29:46,180
Well, it was worth trying.
332
00:29:46,505 --> 00:29:49,857
Gas-mask cases! Torches! Gas-mask cases!
Don't forget the torches.
333
00:29:50,495 --> 00:29:53,084
Don't forget your torches.
Don't forget your gas-mask cases.
334
00:29:53,451 --> 00:29:56,303
Torches! Gas-mask cases. Here,
a nice torch for the blackout.
335
00:29:56,610 --> 00:29:58,942
A ever-lasting battery and a beam
as strong as a searchlight.
336
00:29:59,158 --> 00:30:00,467
If you buy one of these, you will
never lose your way.
337
00:30:00,841 --> 00:30:02,603
I don't want a torch!
โ But it will guide your way home, sir.
338
00:30:02,848 --> 00:30:04,136
It will guide the young lady
home as well, sir.
339
00:30:04,196 --> 00:30:05,474
Only half-a-dollar, sir.
โ I'll buy a torch.
340
00:30:05,643 --> 00:30:07,287
Thank you lady .. see that beam!
341
00:30:08,649 --> 00:30:10,221
Thank you.
โ Thank you, lady.
342
00:30:11,701 --> 00:30:13,188
What about a nice-looking gas-mask
case Miss?
343
00:30:13,426 --> 00:30:14,252
Handy for putting sandwiches in.
344
00:30:14,425 --> 00:30:17,008
I need another torch, for the gentleman.
โ I don't need a torch.
345
00:30:17,128 --> 00:30:19,275
Everybody needs a torch in the blackout.
Thank you.
346
00:30:19,965 --> 00:30:21,322
Thank you lady.
347
00:30:22,668 --> 00:30:23,315
Shine your torch!
348
00:30:23,566 --> 00:30:28,001
Oh, many times I've stood on my bridge
in the Atlantic on a night like this.
349
00:30:28,330 --> 00:30:30,718
Oh, I beg your pardon!
โ Hey, look where you're going!
350
00:30:31,194 --> 00:30:34,410
Obviously you're better in the middle of
the Atlantic. Now will you shine your torch?
351
00:30:36,390 --> 00:30:39,188
This is Buckingham Palace Road.
โ You really know where we are?
352
00:30:39,552 --> 00:30:41,052
Of course.
โ Amazing.
353
00:30:41,280 --> 00:30:43,673
But I wouldn't be much use in the
middle of the Atlantic.
354
00:30:46,493 --> 00:30:48,974
"Will that gentleman shine his
torch down please."
355
00:30:50,175 --> 00:30:51,656
A police car.
โ Oh.
356
00:30:56,421 --> 00:30:58,029
Coming?
357
00:31:14,764 --> 00:31:16,155
Where are we going?
โ To the bus-stop.
358
00:31:16,361 --> 00:31:19,267
Wait a minute. Are we going by bus?
โ I'm going by bus.
359
00:31:27,418 --> 00:31:30,509
Hyde Park Corner, Ritz Hotel, Bond Street
and Oxford Circus.
360
00:31:32,793 --> 00:31:34,015
Hold tight!
361
00:31:42,644 --> 00:31:44,237
I beg your pardon.
362
00:31:44,542 --> 00:31:47,466
Fares please .. fares please.
363
00:31:52,034 --> 00:31:55,243
Any more fares please .. fares please.
364
00:31:56,533 --> 00:31:57,803
Fare please!
365
00:31:59,279 --> 00:32:01,504
A threepenny and a a penny one please.
366
00:32:07,462 --> 00:32:09,263
Thank you. Any more fares please?
367
00:32:10,514 --> 00:32:11,774
The penny one is for you.
368
00:32:13,957 --> 00:32:16,005
You think you're very clever don't you.
369
00:32:16,950 --> 00:32:19,440
How do expect to get about London
in the blackout without any money?
370
00:32:19,962 --> 00:32:21,882
I can get all the money I need.
371
00:32:22,576 --> 00:32:25,401
And I'll buy you such a dinner as you've
never had in your life.
372
00:32:25,894 --> 00:32:28,059
Big words.
โ Big dinner.
373
00:32:29,132 --> 00:32:30,383
Are you hungry?
374
00:32:31,564 --> 00:32:33,405
As a matter of fact, I'm starving.
375
00:32:33,779 --> 00:32:35,206
Well, let's take a taxi.
376
00:32:36,802 --> 00:32:38,988
Alright. But I'm not paying for it.
377
00:32:39,311 --> 00:32:40,679
Hyde Park Corner ..
378
00:32:46,291 --> 00:32:48,386
Taxi .. yes .. taxi.
379
00:32:49,153 --> 00:32:50,325
Stick to it.
380
00:32:52,000 --> 00:32:52,877
Taxi!
381
00:32:53,556 --> 00:32:54,574
Here's one .. taxi.
382
00:32:54,811 --> 00:32:56,287
Go home crackers.
383
00:32:56,819 --> 00:32:58,012
Taxi!
384
00:33:02,780 --> 00:33:03,932
Here's one .. you see?
385
00:33:04,237 --> 00:33:06,337
Can we give you a lift .. or something?
โ No!
386
00:33:07,259 --> 00:33:08,775
You'd better take a taxi.
387
00:33:11,275 --> 00:33:13,008
Taxi!
388
00:33:13,434 --> 00:33:14,733
Cab! Cab!
389
00:33:15,189 --> 00:33:17,076
It's a Hansome. Cabby ..
390
00:33:28,014 --> 00:33:29,496
Where to?
โ The Three Kings.
391
00:33:29,762 --> 00:33:31,164
The three what?
โ Three Kings.
392
00:33:31,509 --> 00:33:32,326
The Three Vikings.
393
00:33:32,612 --> 00:33:34,413
Oh, the Danish place? Albany Street?
394
00:33:34,701 --> 00:33:36,266
Okay, come on me old boy.
395
00:33:41,140 --> 00:33:42,694
Three Vikings ..
396
00:34:05,640 --> 00:34:07,835
Good evening.
โ Good evening.
397
00:34:09,390 --> 00:34:10,965
No gas-masks?
โ We have no gas-masks.
398
00:34:11,267 --> 00:34:12,611
Two sir?
โ Yes, two.
399
00:34:17,498 --> 00:34:20,914
Haven't you got a table by the wall?
โ I'm so sorry sir. They are all taken.
400
00:34:29,155 --> 00:34:31,282
We should like to talk to the proprietor.
โ Yes, sir.
401
00:34:32,699 --> 00:34:35,938
He's bound to know what is good in
his own restaurant. Isn't he?
402
00:34:48,894 --> 00:34:51,639
Order! Order! I must have order in
my kitchen!
403
00:34:51,895 --> 00:34:53,659
Mr Skold, f you please.
โ What is it?
404
00:34:53,875 --> 00:34:55,820
A customer wishes to speak
to you Mr Skold.
405
00:34:55,940 --> 00:34:57,957
OH what is wrong again?
What is wrong again?
406
00:34:58,077 --> 00:35:01,097
Don't you know by now that I hate
to be disturbed. Tell him to go to hell.
407
00:35:01,561 --> 00:35:03,167
But be polite. Polite!
408
00:35:08,003 --> 00:35:10,159
Stir for two minutes, add cream,
don't stir, serve.
409
00:35:10,387 --> 00:35:12,364
Uncle Erik, you're wanted on
the telephone. It's urgent.
410
00:35:12,642 --> 00:35:15,380
Oh, are you also an idiot? I thought at
least my kitchen was clean of idiots.
411
00:35:15,608 --> 00:35:17,010
Don't you see I have no time.
412
00:35:17,130 --> 00:35:21,725
I must not be disturbed in my kitchen,
and now I am disturbed. Once is enough.
413
00:35:22,023 --> 00:35:26,038
Tell the silly fool to ring tonight after
midnight. But be polite. Very polite.
414
00:35:26,241 --> 00:35:27,706
But it is urgent Uncle Erik.
415
00:35:28,021 --> 00:35:29,061
Oh ..
416
00:35:43,936 --> 00:35:45,875
Uncle Erik .. please!
417
00:35:50,679 --> 00:35:52,362
Good evening.
โ Good evening Mr Skold.
418
00:35:52,618 --> 00:35:54,774
This is Mr Skold, proprietor of
the Three Vikings.
419
00:35:55,020 --> 00:35:57,589
I am Captain Andersen of the Helvig.
This is Mrs Sorenson.
420
00:35:57,806 --> 00:35:59,115
Mrs Sorenson is a passenger on my ship.
421
00:35:59,322 --> 00:36:00,591
Good evening.
โ Good evening.
422
00:36:00,814 --> 00:36:03,964
What a surprise Captain, and what
a pleasure, a very great pleasure.
423
00:36:04,221 --> 00:36:05,609
I hope nothing has happened to the Helvig.
424
00:36:05,826 --> 00:36:08,079
Oh no .. and your brother sends
you his love.
425
00:36:08,760 --> 00:36:12,008
My brother? Now you must tell me
everything please.
426
00:36:12,273 --> 00:36:16,338
What is it? Why don't you take the order?
You must have a drink with me.
427
00:36:16,703 --> 00:36:18,334
Oh, would you like to come and
see my cold tables?
428
00:36:18,454 --> 00:36:19,870
Certainly!
โ Come.
429
00:36:21,028 --> 00:36:24,890
Now you must have some of this,
and some of that. That is wonderful.
430
00:36:26,127 --> 00:36:29,487
By the way, Mr Skold, I came ashore in
such a hurry I have no money.
431
00:36:32,160 --> 00:36:33,735
No money?
432
00:36:42,178 --> 00:36:46,126
So .. you are Captain Andersen in the
ship where my brother is a cook?
433
00:36:46,693 --> 00:36:48,603
Cook?
โ Or is he something else?
434
00:36:48,930 --> 00:36:50,663
Of course he's something else.
โ Ah, but what?
435
00:36:50,963 --> 00:36:53,168
Why, First Officer.
โ Ah, please, excuse.
436
00:36:53,512 --> 00:36:55,937
But the Helvig must be since eight
days in Copenhagen?
437
00:36:56,153 --> 00:36:58,673
But she's not.
โ Where is she, if she's not?
438
00:36:58,880 --> 00:37:02,060
That's a secret, and it's also a secret
that I'm here in London.
439
00:37:02,495 --> 00:37:05,160
Ah, so. It is a secret. Of course,
I don't mention it.
440
00:37:05,586 --> 00:37:09,429
Is it also a secret why my brother did
not come to see me? My favorite brother?
441
00:37:09,789 --> 00:37:12,235
Is it also a secret why he did not wire,
why he did not write?
442
00:37:12,510 --> 00:37:15,139
How could he write, if we only
arrived this afternoon ..
443
00:37:15,727 --> 00:37:16,904
No trouble.
โ Uncle Erik.
444
00:37:17,130 --> 00:37:18,715
Go away! What are you doing in
the restaurant?
445
00:37:19,020 --> 00:37:21,673
So, he could not wire, he could not write
and he could not come.
446
00:37:21,793 --> 00:37:23,866
Why could he not come when a
passenger could come?
447
00:37:24,218 --> 00:37:26,737
Because I am the Captain and I have
forbidden him to come.
448
00:37:26,951 --> 00:37:30,193
And you expect favors of me when you
forbid my brother to come and see me?
449
00:37:30,523 --> 00:37:32,374
Excuse me Mr Skold, I couldn't
help hearing.
450
00:37:32,494 --> 00:37:34,540
I paid the gent's cab fare.
Three bob and a tanner.
451
00:37:34,822 --> 00:37:38,273
Damn your bobs and tanners! There is more
important business here to be discussed.
452
00:37:38,475 --> 00:37:39,625
Well, I couldn't help hearing.
453
00:37:39,867 --> 00:37:41,245
Please Uncle Erik.
454
00:37:41,704 --> 00:37:44,431
Now look here Mr Skold.
You seem to doubt my word.
455
00:37:44,658 --> 00:37:47,483
I do now seem, and I do doubt!
And why should I believe you?
456
00:37:47,770 --> 00:37:50,705
Mr Skold, the gentleman on the
telephone is a tall call.
457
00:37:50,825 --> 00:37:52,696
If he speaks from America, let him.
I should care?
458
00:37:53,001 --> 00:37:54,645
But it is your brother Mr Skold!
459
00:37:54,896 --> 00:37:56,931
Your brother Axel, Mr Skold.
460
00:37:57,051 --> 00:37:57,947
Axel? Why the?
461
00:37:58,067 --> 00:37:59,842
I told you it was urgent Mr Skold.
462
00:37:59,962 --> 00:38:00,935
Where is the phone?
463
00:38:03,959 --> 00:38:08,231
Hello? Hello? Hello Axel?
It's me, Andersen.
464
00:38:08,792 --> 00:38:12,316
Here in London. Yes, he's here.
Oh yes, I like it very much.
465
00:38:12,848 --> 00:38:15,240
Listen, Axel, did you leave
the boat tied up?
466
00:38:15,914 --> 00:38:18,484
Good .. yes I had to follow them.
467
00:38:18,907 --> 00:38:22,677
No, Pidgeon is missing, but I've got her.
She's sitting in the restaurant and she ..
468
00:38:23,963 --> 00:38:26,641
Speak to your brother.
โ Erik, Erik, Erik!
469
00:38:26,966 --> 00:38:30,188
Oh Axel, I am so glad to hear
your voice my boy.
470
00:38:30,544 --> 00:38:34,580
Your Captain? Yes, he is a beautiful man.
From the first moment, I liked him.
471
00:38:38,451 --> 00:38:39,855
The lady asked if the gentleman is going.
472
00:38:40,111 --> 00:38:41,686
What lady?
โ Please.
473
00:38:47,873 --> 00:38:49,084
Thank you.
474
00:38:59,223 --> 00:38:59,932
Bon!
475
00:39:00,349 --> 00:39:02,731
Now. What will you have to follow?
โ We haven't ordered yet.
476
00:39:02,948 --> 00:39:04,474
Not ordered. Not ordered?
477
00:39:09,259 --> 00:39:11,228
???? and tomato sauce.
478
00:39:14,406 --> 00:39:15,189
Which do you suggest?
479
00:39:15,309 --> 00:39:19,392
This,and this and that, are all ready,
but that, that is wonderful.
480
00:39:19,684 --> 00:39:22,749
But then I usually prepare that myself
and I would have to leave you.
481
00:39:22,970 --> 00:39:24,878
Oh pity.
โ We should love to taste it.
482
00:39:25,558 --> 00:39:28,383
Well don't worry, don't worry.
You shall see, in fifteen minutes.
483
00:39:28,814 --> 00:39:31,385
???? ???? ?????
484
00:39:31,828 --> 00:39:33,019
Follow me.
485
00:39:36,207 --> 00:39:37,398
How is Axel the Mate?
486
00:39:37,821 --> 00:39:40,939
He seemed to have dined well.
โ Not so well as us.
487
00:39:42,120 --> 00:39:44,325
He has a clear conscience.
โ No he hasn't.
488
00:39:44,599 --> 00:39:45,908
Why?
489
00:39:46,312 --> 00:39:48,920
He has to cover my absence.
โ I've put you both on the spot.
490
00:39:49,275 --> 00:39:51,736
I like being on the spot. Skol!
โ Skol!
491
00:39:56,260 --> 00:39:58,110
What else do you like?
โ A small ship.
492
00:39:59,076 --> 00:40:00,424
I suppose you've never tried a big ship?
493
00:40:00,906 --> 00:40:02,924
The bigger the ship, the smaller
the adventure.
494
00:40:03,237 --> 00:40:06,013
The smaller the ship, the bigger the
adventure, but you wouldn't understand.
495
00:40:06,811 --> 00:40:08,573
Because you have childish ideas about life.
496
00:40:08,693 --> 00:40:11,985
Because like so many women you live
only for little excitements, like uh ..
497
00:40:12,286 --> 00:40:12,936
Like what?
498
00:40:13,300 --> 00:40:17,356
Well, like going out every night,
somewhere new, somebody new. Right?
499
00:40:18,734 --> 00:40:21,481
You didn't answer my question.
Did you ever try a big ship?
500
00:40:22,051 --> 00:40:22,897
Of course I did.
501
00:40:23,183 --> 00:40:24,728
And did you ever try being married?
502
00:40:25,477 --> 00:40:29,484
That can be quite a big adventure.
โ Ah, why do women always say that?
503
00:40:30,061 --> 00:40:31,567
Marriage ends adventure.
504
00:40:32,247 --> 00:40:33,979
Why do men always say that?
505
00:40:34,496 --> 00:40:36,179
Hmm! .. Skol!
506
00:40:36,681 --> 00:40:37,764
Skol!
507
00:40:43,979 --> 00:40:45,965
Well, in five minutes our first
train is leaving.
508
00:40:47,263 --> 00:40:48,248
Show me.
509
00:40:52,270 --> 00:40:54,367
Commandante Andersen.
โ Yes.
510
00:40:54,603 --> 00:40:57,123
In the Danish Navy.
โ Uhuh. In the Danish Navy.
511
00:40:57,472 --> 00:40:58,689
But you left it. Why?
512
00:40:58,809 --> 00:41:01,790
The Danish Navy sails around the coast
of Denmark and then back again.
513
00:41:03,001 --> 00:41:05,137
I wanted to sail everywhere
a ship can sail.
514
00:41:06,302 --> 00:41:07,562
But you wouldn't understand that.
515
00:41:09,034 --> 00:41:11,249
The "Bjorn Helm" was a big ship?
โ Hmm.
516
00:41:12,066 --> 00:41:13,680
Six times as big as the Helvig.
517
00:41:16,079 --> 00:41:17,417
That's the winder.
518
00:41:19,899 --> 00:41:21,307
Press it again.
519
00:41:22,116 --> 00:41:26,161
[ musical chimes ]
520
00:41:26,681 --> 00:41:27,736
It's fascinating.
521
00:41:28,160 --> 00:41:30,985
That's the song we officers used
to sing when we went ashore.
522
00:41:31,231 --> 00:41:32,865
The last part especially.
523
00:41:34,007 --> 00:41:35,828
Twice?
โ Twice.
524
00:41:36,729 --> 00:41:40,597
????? ???? ?????
525
00:41:40,961 --> 00:41:44,131
Hoorah, hoorah, hoorah.
526
00:41:44,348 --> 00:41:45,608
Let me try.
527
00:41:49,476 --> 00:41:52,833
????? ???? ?????
528
00:41:53,109 --> 00:41:55,995
Hoorah, hoorah, hoorah.
529
00:41:56,447 --> 00:41:57,703
Now I've got it.
530
00:41:59,810 --> 00:42:03,629
????? ???? ?????
531
00:42:04,079 --> 00:42:07,899
Hoorah, hoorah, hoorah. Skol!
532
00:42:08,942 --> 00:42:09,887
Skol!
533
00:42:11,140 --> 00:42:18,011
[ train whistle ]
534
00:42:21,154 --> 00:42:23,251
Close your eyes when you get outside
and count to ten.
535
00:42:23,458 --> 00:42:25,062
The you will be able to see better
in the blackout.
536
00:42:25,182 --> 00:42:26,470
Thank you Mr Skold, you think
of everything.
537
00:42:26,716 --> 00:42:30,538
Oh it is nothing, nothing at all. And
whenever you come the restaurant is yours.
538
00:42:30,975 --> 00:42:32,737
Goodbye.
โ Goodbye.
539
00:42:36,783 --> 00:42:39,677
Hoorah, hoorah, hoorah.
540
00:42:41,659 --> 00:42:43,431
8 .. 9 .. 10.
541
00:42:45,100 --> 00:42:47,148
Can you see any better?
โ Just as black as it was.
542
00:42:47,670 --> 00:42:48,329
Blacker.
543
00:42:48,449 --> 00:42:50,151
What are you going to do
until five past twelve?
544
00:42:50,761 --> 00:42:53,055
I've got a lot to do.
โ We've have a lot to do.
545
00:42:53,336 --> 00:42:55,601
We have lot to do.
โ What do we do first?
546
00:42:56,172 --> 00:42:57,501
Have a drink?
โ Good.
547
00:42:57,766 --> 00:42:59,381
And the drinks are on me.
โ Good.
548
00:42:59,637 --> 00:43:00,591
Here's your taxi, sir.
549
00:43:00,876 --> 00:43:02,254
And I'll pay for the taxi.
550
00:43:15,190 --> 00:43:16,844
Where are we now?
โ Chester Square
551
00:43:17,095 --> 00:43:18,739
Is it?
โ Look up.
552
00:43:19,257 --> 00:43:22,555
553
00:43:19,261 --> 00:43:22,440
I've never seen the stars so clear
in a big city.
554
00:43:22,693 --> 00:43:25,243
Don't look so high. See that window?
555
00:43:25,735 --> 00:43:27,743
I spent eight years of my life there.
556
00:43:35,027 --> 00:43:37,725
Is anyone at home? Aunt Kate?
557
00:43:38,729 --> 00:43:40,373
This is my aunt's house.
I think you'll like her.
558
00:43:42,692 --> 00:43:43,786
Aunt Kate!
559
00:43:44,278 --> 00:43:47,340
[ do barking ]
560
00:43:47,738 --> 00:43:49,550
It's the boys. They must be in the kitchen.
561
00:43:55,500 --> 00:43:58,079
Come on boy .. come on.
562
00:43:59,184 --> 00:44:02,895
Come to me, then. It doesn't look as
if your aunt is at home.
563
00:44:03,147 --> 00:44:06,110
She must be upstairs. Aunt Kate!
564
00:44:07,991 --> 00:44:09,359
Aunt Kate!
565
00:44:11,561 --> 00:44:13,366
At least the secretary ought to be here.
566
00:44:15,735 --> 00:44:17,024
Aunt Kate.
567
00:44:18,678 --> 00:44:20,056
Aunt Kate!
568
00:44:23,670 --> 00:44:24,940
Aunt Kate.
569
00:44:33,665 --> 00:44:36,008
Are you sure you have an aunt,
and not an uncle?
570
00:44:48,242 --> 00:44:49,679
Good evening.
571
00:44:58,634 --> 00:45:00,967
Good evening Mrs Sorenson.
โ I'm Miss Clayton.
572
00:45:01,184 --> 00:45:03,606
You've never heard the name Sorenson?
โ Never in my life.
573
00:45:04,547 --> 00:45:07,195
This is my aunt's house. Who are you?
โ My name is Lang.
574
00:45:07,510 --> 00:45:09,804
You're the secretary. Where is Mrs Clayton?
575
00:45:10,106 --> 00:45:12,524
Sergeant Clayton. Somewhere in
England I believe.
576
00:45:12,728 --> 00:45:16,284
Don't let us waste time Mrs Sorenson.
โ I tell you I am not Mrs Sorenson.
577
00:45:17,747 --> 00:45:19,568
And you, I suppose, are not Mr Pidgeon?
578
00:45:20,415 --> 00:45:22,029
Uh, I'm not Mr Pidgeon.
579
00:45:33,080 --> 00:45:35,836
Sloan 2-7-4-1.
โ I want to speak to Mrs Sorenson.
580
00:45:36,660 --> 00:45:39,397
What name please?
โ Tell her it's Mr Pidgeon. It's urgent.
581
00:45:40,135 --> 00:45:41,917
She's in the bathroom sir.
Can she ring you back?
582
00:45:42,468 --> 00:45:45,203
Ring me back? What the devil for?
She was supposed to be here long ago.
583
00:45:45,508 --> 00:45:46,236
Tell her to hurry.
584
00:45:46,356 --> 00:45:48,540
Where should she ring you sir if she asks?
โ She knows.
585
00:45:48,766 --> 00:45:50,755
Where should she meet you, sir?
โ She knows.
586
00:45:53,321 --> 00:45:55,457
Hello? Hello, hello.
587
00:45:57,258 --> 00:45:59,139
Have you finished?
โ Who is that?
588
00:45:59,562 --> 00:46:01,069
This is the Army And Navy Club, madam.
589
00:46:02,481 --> 00:46:04,479
So Mr Pidgeon is at the
Army And Navy Club.
590
00:46:04,755 --> 00:46:06,064
The Army And Navy Club?
591
00:46:06,399 --> 00:46:07,482
Then who are you?
592
00:46:08,132 --> 00:46:09,667
My name is Andersen.
593
00:46:10,337 --> 00:46:11,173
Hans Andersen.
594
00:46:11,465 --> 00:46:13,651
And we are the Brothers Grimm.
595
00:46:27,307 --> 00:46:29,618
Are they Police?
โ I wish they were.
596
00:46:29,903 --> 00:46:31,202
No talking!
597
00:46:53,532 --> 00:46:56,505
What are you looking at?
โ The stars.
598
00:47:12,326 --> 00:47:13,201
Get out.
599
00:47:16,420 --> 00:47:17,952
Suppose we don't get out?
600
00:47:18,767 --> 00:47:22,537
Yes. As a matter of fact, we feel quite
comfortable where we are.
601
00:47:23,576 --> 00:47:26,165
Yes! We are just beginning to
like it very much.
602
00:47:26,372 --> 00:47:29,325
Get out and stop talking.
โ Who is going to stop me talking?
603
00:47:29,719 --> 00:47:33,115
We are in a free country where you can
say what we like and do what we like.
604
00:47:33,460 --> 00:47:37,998
We choose to sit here and talk as loud as
we like, and if we want to, we shall sing!
605
00:47:38,215 --> 00:47:40,164
As a matter of fact we do want
to sing, don't we?
606
00:47:40,390 --> 00:47:41,473
Yes, we do.
607
00:47:41,913 --> 00:47:44,728
Hoorah, hoorah, hoorah.
608
00:47:44,848 --> 00:47:48,797
???? ???? ???? ????
609
00:47:49,033 --> 00:47:51,100
Hoorah, hoorah, hoorah.
610
00:48:19,694 --> 00:48:21,643
"You, I suppose, are not Mr Pidgeon?"
611
00:48:22,027 --> 00:48:25,669
"Not Mr Pidgeon. Not Mr Pidgeon.
Not Mr Pidgeon Not Mr Pidgeon!"
612
00:48:28,962 --> 00:48:31,033
"Not Mr Pidgeon."
613
00:48:31,447 --> 00:48:37,118
"Not .. Mr .. Pidgeon ..
Not .. Mr .. Pidgeon."
614
00:48:37,462 --> 00:48:45,107
"Not .. Mr .. Pidgeon.
Not .. Mr .. Pidgeon."
615
00:48:45,833 --> 00:48:49,230
Not .. Mr .. Pidgeon.
616
00:48:58,397 --> 00:49:00,167
No. He's certainly not Mr Pidgeon.
617
00:49:01,295 --> 00:49:02,625
Conrad Andersen.
618
00:49:02,953 --> 00:49:05,902
???? ????
619
00:49:06,621 --> 00:49:07,733
Looks genuine.
620
00:49:08,383 --> 00:49:09,259
Yes, Herr Van Dyne.
621
00:49:09,534 --> 00:49:11,671
That's more than can be said for,
you isn't it, Mrs Sorenson?
622
00:49:12,838 --> 00:49:14,171
Oh, I was forgetting.
623
00:49:14,518 --> 00:49:17,570
Your name is not Sorenson.
โ And yours is not Van Dyne.
624
00:49:18,199 --> 00:49:20,997
You are not Danish.
โ And you are not English.
625
00:49:22,004 --> 00:49:23,764
We met once before. You remember?
626
00:49:24,361 --> 00:49:27,027
Who can forget those hands,
that face, that voice?
627
00:49:27,253 --> 00:49:30,361
That whole striking appearance.
โ And my powers of imagination.
628
00:49:30,748 --> 00:49:32,363
Don't forget that.
โ I don't.
629
00:49:32,823 --> 00:49:34,748
No-one knew better how to make
prisoners talk.
630
00:49:35,265 --> 00:49:36,640
Then I don't have to warn you.
631
00:49:37,223 --> 00:49:38,387
But I do have to warn you.
632
00:49:38,507 --> 00:49:40,716
No, no, no. It's no good trying
to bluff me, Miss Clayton.
633
00:49:40,916 --> 00:49:42,390
You said that once before in Dรผsseldorf.
634
00:49:43,057 --> 00:49:44,531
Next day, I crossed the Dutch frontier.
635
00:49:45,480 --> 00:49:48,156
Ah yes, but this time you haven't
got Mr Pidgeon to help you.
636
00:49:48,513 --> 00:49:49,621
You said that before too.
637
00:49:49,902 --> 00:49:51,429
Well, we shall see when we
bring him here.
638
00:49:52,161 --> 00:49:53,720
From the Army And Navy Club.
639
00:49:54,950 --> 00:49:56,058
Oh, I remember.
640
00:49:56,405 --> 00:49:58,199
You said you wanted to know how
I should look ..
641
00:49:58,319 --> 00:50:01,138
.. tied hand and foot, knowing that the
next day I would face a firing squad.
642
00:50:01,516 --> 00:50:04,417
I should still be interested to know.
โ Oh, you think I'm a coward?
643
00:50:04,981 --> 00:50:08,464
Well, would a coward take a dangerous
post like here, in the midst of the enemy?
644
00:50:09,368 --> 00:50:12,203
Anyway, I'm not a fool.
That's why you're here.
645
00:50:13,415 --> 00:50:16,034
While you and Mr Pidgeon were at
liberty I was in constant danger.
646
00:50:16,664 --> 00:50:19,542
I waited a long time too. Five weeks
wasn't it Miss Lang?
647
00:50:19,826 --> 00:50:20,901
Yes, Herr Van Dyne.
648
00:50:21,378 --> 00:50:24,157
Patience is its own reward, as no doubt
you know from your own job.
649
00:50:24,955 --> 00:50:27,359
By the way, what is your job now?
650
00:50:29,525 --> 00:50:30,418
Oh, well. We'll talk later.
651
00:50:30,687 --> 00:50:33,505
I am quite prepared to meet with this
fellow, the captain of the Danish ship.
652
00:50:33,972 --> 00:50:35,564
We know all about the Helvig,
don't we Lieman?
653
00:50:35,767 --> 00:50:36,864
The Helvig? Yes, Herr Van Dyne.
654
00:50:37,106 --> 00:50:39,337
You were traveling on a neutral ship
to a neutral port.
655
00:50:39,752 --> 00:50:41,693
You were reported this morning
to Contraband Control.
656
00:50:42,111 --> 00:50:44,683
We know about it, don't we Lieman.
โ Yes, Herr Van Dyne, this morning.
657
00:50:45,388 --> 00:50:48,364
You and Mr Pidgeon have been traveling
in neutral ships for the past six months.
658
00:50:49,362 --> 00:50:51,352
This time, you sent your information
through the usual channels.
659
00:50:51,651 --> 00:50:54,283
But you saw how you could save
the Admiralty five days.
660
00:50:55,550 --> 00:50:58,076
Just what is that information,
Mrs Sorenson?
661
00:50:58,480 --> 00:51:00,686
It doesn't occur to you that I've
merely come home?
662
00:51:03,897 --> 00:51:07,052
I know you Mrs Sorenson. I know
people of your kind.
663
00:51:07,738 --> 00:51:11,259
You're not a secret agent who works
for money. You like to do it.
664
00:51:11,899 --> 00:51:15,383
It's in your nature to ask for trouble.
Adventure is in your blood.
665
00:51:17,131 --> 00:51:18,822
Now, you have important information
for the Admiralty.
666
00:51:19,376 --> 00:51:22,093
I know their agents never communicate
with their departments personally.
667
00:51:22,737 --> 00:51:24,108
They do it by code.
668
00:51:24,662 --> 00:51:27,083
Therefore such a coded message
must be in your possession.
669
00:51:28,704 --> 00:51:30,319
Well, where is it?
670
00:51:33,042 --> 00:51:36,140
Nothing is in your notebook. Your
lipstick contains nothing but lipstick.
671
00:51:36,619 --> 00:51:39,567
Your cigarette case contains nothing but
cigarette papers and a made cigarette.
672
00:51:39,943 --> 00:51:42,027
Curious to find a woman who makes
her own cigarettes.
673
00:51:42,245 --> 00:51:43,906
I once met a woman who smoked
a clay pipe.
674
00:51:44,230 --> 00:51:45,865
Really? How interesting.
675
00:51:46,673 --> 00:51:48,433
May I ask you to take off your clothes.
676
00:51:49,485 --> 00:51:50,566
Miss Lang will help you,
won't you Miss Lang?
677
00:51:50,812 --> 00:51:52,280
Yes, Herr Van Dyne.
678
00:51:53,335 --> 00:51:54,593
Well, Mrs Sorenson?
679
00:51:58,403 --> 00:52:00,209
Can I have a cigarette?
โ Certainly.
680
00:52:01,557 --> 00:52:04,703
At our last meeting it was a sign of
surrender when you asked for a cigarette.
681
00:52:05,532 --> 00:52:07,621
May I have one of my own?
โ Of course.
682
00:52:09,841 --> 00:52:11,860
You always did prefer your own
cigarettes, didn't you?
683
00:52:16,970 --> 00:52:18,368
I remember at our last meeting ..
684
00:52:21,515 --> 00:52:24,322
Of course! That's why I couldn't
find anything on you.
685
00:52:25,284 --> 00:52:28,082
I should still like a cigarette.
686
00:53:21,518 --> 00:53:23,208
So that's your job M47.
687
00:53:23,511 --> 00:53:26,854
To find out under what neutral names
German vessels sail across the Atlantic.
688
00:53:27,671 --> 00:53:29,361
Well, we know all about that,
don't we Lieman?
689
00:53:29,915 --> 00:53:31,295
Yes Herr Van Dyne.
690
00:53:33,119 --> 00:53:35,317
All marked with the same special
water-mark.
691
00:53:36,068 --> 00:53:40,049
Well, if the Admiralty wants a message,
why shouldn't they have one. Lieman!
692
00:53:40,725 --> 00:53:43,185
Can you find a neutral ship,
preferably American.
693
00:53:43,617 --> 00:53:45,514
And bound for Europe.
โ Yes, Herr Van Dyne.
694
00:53:46,426 --> 00:53:48,407
We have an excellent one here.
695
00:53:48,527 --> 00:53:51,055
American freighter M.S. Mirabelle.
7000 tons.
696
00:53:51,175 --> 00:53:53,327
Oil-burning cargo machinery
from St Elisabeth.
697
00:53:55,074 --> 00:53:57,506
I think I have to go now Herr Van Dyne.
The cinema will be nearly over.
698
00:53:58,052 --> 00:53:59,460
Go ahead.
โ Goodnight.
699
00:53:59,676 --> 00:54:01,150
Goodnight.
700
00:54:04,413 --> 00:54:06,077
Well, we can leave S.S. Lingham.
701
00:54:06,352 --> 00:54:10,025
But we'll make the Admiralty believe she
sailed under the name of the Mirabelle.
702
00:54:10,410 --> 00:54:12,795
What's the point?
โ Don't you understand?
703
00:54:13,727 --> 00:54:15,227
I bet your Miss Lang understands.
704
00:54:17,032 --> 00:54:20,231
You think there will be trouble if an English
warship arrests this American freighter?
705
00:54:20,598 --> 00:54:24,316
But we are not Germans, who shoot first
and ask questions afterwards.
706
00:54:37,122 --> 00:54:40,727
You will see Miss Clayton, the skipper
of the Mirabelle will get tough.
707
00:54:41,716 --> 00:54:45,303
As the Admiralty have definite information
that the Mirabelle is really a German ship.
708
00:54:45,871 --> 00:54:47,963
The English Command will get tough too.
709
00:54:48,414 --> 00:54:51,856
As the Americans cannot bear anybody
to be tougher than themselves ..
710
00:54:53,080 --> 00:54:55,832
Well .. that's how wars start.
711
00:54:59,245 --> 00:55:04,738
[ national anthem ]
712
00:55:06,848 --> 00:55:09,938
Your National Anthem Mrs Sorenson.
Why don't you stand up?
713
00:55:11,738 --> 00:55:13,055
I see the Captain is already on his feet.
714
00:55:13,301 --> 00:55:15,063
I seem to have missed a good deal.
715
00:55:21,250 --> 00:55:25,419
I have no quarrel with any neutral Captain.
As long as he remains neutral.
716
00:55:26,351 --> 00:55:30,351
Since you got mixed up in this affair,
I must treat you as an enemy.
717
00:55:33,235 --> 00:55:37,151
I realize of course. that up until
now I have been treated as a neutral.
718
00:55:38,531 --> 00:55:42,380
But, with your permission or without, I
intend to rejoin my ship before sunrise.
719
00:55:42,809 --> 00:55:45,813
You're an optimist Captain.
โ And this lady is going with me.
720
00:55:46,687 --> 00:55:48,583
We sail at dawn.
โ Tomorrow?
721
00:55:49,128 --> 00:55:50,893
No .. today.
722
00:55:52,991 --> 00:55:59,488
[ train whistle ]
723
00:56:07,985 --> 00:56:10,078
I'm sorry I dragged you into all this.
724
00:56:11,036 --> 00:56:12,698
You did your best to keep me out of it.
725
00:56:13,123 --> 00:56:15,255
I hope Mr Pidgeon's clever,
otherwise we're sunk.
726
00:56:15,555 --> 00:56:17,856
He doesn't look very clever.
Still, perhaps he is.
727
00:56:18,954 --> 00:56:21,011
After all, you don't look very clever either.
728
00:56:21,585 --> 00:56:23,332
Yet you are.
โ How do you mean?
729
00:56:23,688 --> 00:56:25,482
You both escaped from him before,
didn't you?
730
00:56:25,707 --> 00:56:27,454
Oh, you heard that.
โ Most of it.
731
00:56:27,830 --> 00:56:30,759
And what do you think?
โ Hmm. Skol!
732
00:56:31,468 --> 00:56:32,538
Skol!
733
00:56:33,731 --> 00:56:36,275
Sorry I can't do anything about it.
โ Well, I can.
734
00:56:36,604 --> 00:56:38,125
Yes, I know.
โ Know what?
735
00:56:38,557 --> 00:56:40,275
You stiffened your muscles before
you were tied up.
736
00:56:40,682 --> 00:56:42,879
Good! And what happens now when I relax?
737
00:56:43,179 --> 00:56:44,325
You get a little play in the rope.
738
00:56:44,550 --> 00:56:46,503
And if somebody gives a good hard pull
on the rope?
739
00:56:47,057 --> 00:56:48,212
Who?
โ You.
740
00:56:48,569 --> 00:56:49,311
How?
741
00:56:49,658 --> 00:56:52,475
Haven't you got high heels and long legs?
โ Alright I'm doing it.
742
00:56:53,198 --> 00:56:55,114
What are you waiting for?
โ Brother Grimm.
743
00:56:55,583 --> 00:56:57,921
He must be given another chance
to look at us.
744
00:56:58,118 --> 00:57:00,869
Don't worry about him, he won't come down
again. He can see us from where he is.
745
00:57:00,989 --> 00:57:03,087
How?
โ Can you see the lift door?
746
00:57:04,044 --> 00:57:04,739
No.
747
00:57:05,049 --> 00:57:07,049
Well beside it is mirror which connects
to another one upstairs.
748
00:57:07,340 --> 00:57:09,245
The Gestapo had the same thing in the
prison where I met Van Dyne.
749
00:57:11,139 --> 00:57:14,106
You are clever. Do you think he's
looking at us now?
750
00:57:14,679 --> 00:57:16,932
No, you can always see a flash of
light if anyone is looking at us.
751
00:57:20,040 --> 00:57:21,768
I think I can bring him down.
752
00:57:22,258 --> 00:57:24,202
What for?
โ Never mind.
753
00:57:25,470 --> 00:57:27,573
First we move the chairs a little bit ..
โ Which way?
754
00:57:28,345 --> 00:57:30,608
We want to be just opposite the
door and the mirror.
755
00:57:31,024 --> 00:57:33,791
Pull it to the right .. stop!
756
00:57:34,129 --> 00:57:36,308
He's looking.
โ Now he'll come down.
757
00:57:41,123 --> 00:57:42,653
What did I tell you?
758
00:57:55,893 --> 00:57:58,241
Hello Mr Grimm.
โ Don't call me Grimm!
759
00:57:58,509 --> 00:58:00,387
You were introduced to us
as Grimm, Mr Grimm.
760
00:58:06,218 --> 00:58:08,021
Is that all you came down for Mr Grimm?
761
00:58:14,831 --> 00:58:16,314
You know why he came down?
762
00:58:17,481 --> 00:58:18,852
You want me to say it? Why?
763
00:58:19,227 --> 00:58:21,819
Because after we moved the chairs he
could only see you.
764
00:58:22,288 --> 00:58:23,190
I get you.
765
00:58:24,065 --> 00:58:25,323
Before we start.
766
00:58:25,624 --> 00:58:27,232
We let him have one more look through
his periscope.
767
00:58:27,717 --> 00:58:28,628
How did we get into this place?
768
00:58:28,901 --> 00:58:31,417
Through a door. Iron. I think it was locked.
769
00:58:31,840 --> 00:58:34,191
Along a passage, half bare-boards,
half carpet.
770
00:58:34,706 --> 00:58:37,129
Then, into the lift and down here.
โ More detail?
771
00:58:37,249 --> 00:58:38,716
Can't.
โ Why not?
772
00:58:39,138 --> 00:58:40,763
It was pitch-dark. I had to go where
I was pushed.
773
00:58:41,046 --> 00:58:42,333
Smell anything?
โ Cooking.
774
00:58:42,453 --> 00:58:43,976
Hear anything?
โ Only the cinema.
775
00:58:44,286 --> 00:58:46,079
Close at hand?
โ No, rather muffled.
776
00:58:46,724 --> 00:58:49,943
When they played "God Save The King"
it came from over there.
777
00:58:50,297 --> 00:58:51,626
[ music playing ]
778
00:58:51,951 --> 00:58:54,688
Then what about that?
โ It's not the cinema.
779
00:58:55,158 --> 00:58:56,152
It's a shuffle.
780
00:58:57,284 --> 00:58:58,653
That banjo-player is good.
781
00:59:00,070 --> 00:59:01,367
And the singer.
782
00:59:02,652 --> 00:59:03,818
It must be a nightclub.
783
00:59:04,729 --> 00:59:08,243
So, Van Dyne has his office under
a cinema and a nightclub.
784
00:59:09,344 --> 00:59:10,516
He's having his look.
785
00:59:11,835 --> 00:59:13,863
In two minutes we shall be
looking back at him.
786
00:59:15,802 --> 00:59:17,003
Right, he's gone.
787
00:59:18,014 --> 00:59:20,809
Now I relax ..
โ And I use my legs.
788
00:59:22,512 --> 00:59:25,269
Come on!
โ It's not so easy.
789
00:59:34,519 --> 00:59:35,769
Good girl.
790
00:59:44,597 --> 00:59:47,039
I shouldn't hurt you.
โ Go ahead.
791
01:00:02,376 --> 01:00:03,478
What can you see?
792
01:00:04,118 --> 01:00:05,782
Courts.
โ Nothing else?
793
01:00:06,668 --> 01:00:08,568
No .. just courts.
794
01:00:08,873 --> 01:00:10,389
No sign of Brother Grimm.
795
01:00:14,347 --> 01:00:16,099
Put your hands up .. like they were.
796
01:00:44,881 --> 01:00:45,954
Now then.
797
01:00:47,735 --> 01:00:49,291
Do you trust me?
โ Yes.
798
01:00:49,557 --> 01:00:51,708
We shall catch that last train.
โ And warn Mr Pidgeon.
799
01:00:52,096 --> 01:00:54,616
Yes .. and don't forget to talk
if Grimm is looking.
800
01:01:07,767 --> 01:01:09,146
Look out! He's there again.
801
01:01:10,727 --> 01:01:11,199
Talk!
802
01:01:11,319 --> 01:01:13,532
To be or not to be, that is the
question. Whether it is nobler ..
803
01:01:14,103 --> 01:01:14,625
He's gone!
804
01:01:14,103 --> 01:01:14,753
805
01:01:14,979 --> 01:01:17,745
If he suspects anything, we shall
hear the lift coming down.
806
01:01:23,164 --> 01:01:24,838
No. It's alright.
807
01:01:35,536 --> 01:01:37,121
What are you going to do?
Start at the bottom and work up?
808
01:01:37,465 --> 01:01:39,522
No. Get to the top, and work down.
809
01:01:39,956 --> 01:01:41,265
I've got my fingers crossed.
810
01:01:47,505 --> 01:01:48,981
Bye bye.
811
01:02:17,549 --> 01:02:18,759
Hands up!
812
01:02:23,189 --> 01:02:26,349
Patriotic .. Plaster .. Products.
813
01:02:27,432 --> 01:02:29,303
Very clever Mr Van Dyne.
814
01:04:22,820 --> 01:04:25,172
What do you think you're lighting?
A bonfire?
815
01:04:27,079 --> 01:04:29,123
Why can't you ruddy Wardens mind
your own business?
816
01:04:29,442 --> 01:04:31,436
What do you expect me to light my
pipe with? An electric battery?
817
01:04:31,806 --> 01:04:34,797
Why don't you do something to earn your
3 quid week and leave tax-payers alone?
818
01:04:35,157 --> 01:04:37,805
Poking your long noses into
other people's pockets.
819
01:04:39,764 --> 01:04:41,398
That's all the thanks you'll get.
820
01:04:42,875 --> 01:04:45,424
Hey!
โ Good Lord!
821
01:04:45,765 --> 01:04:48,305
Put out those lights!
โ They must be mad.
822
01:04:48,738 --> 01:04:51,022
Go and see if we can get in that door.
823
01:04:55,410 --> 01:04:57,113
Hoy! .. put out those lights!
824
01:04:57,763 --> 01:05:00,372
Get a crowbar .. we'll have to break in.
825
01:05:00,614 --> 01:05:01,943
Hoy!
826
01:05:03,618 --> 01:05:07,042
Here's the crowbar .. now we're
getting somewhere. Give him room.
827
01:05:11,020 --> 01:05:13,067
No, no, no.
828
01:05:13,598 --> 01:05:15,626
Hoy .. just a minute now.
829
01:05:17,310 --> 01:05:19,269
Put out those lights .. Hoy!
Put out those lights!
830
01:05:19,593 --> 01:05:21,946
Hey, put out those lights!
831
01:05:26,567 --> 01:05:27,975
Hoy!
832
01:05:40,721 --> 01:05:42,804
Ooh!
833
01:05:43,197 --> 01:05:44,930
Oh.
834
01:05:50,285 --> 01:05:51,516
Too bad you didn't catch him Harry.
835
01:05:52,097 --> 01:05:53,750
What's this? German?
836
01:05:54,356 --> 01:05:55,833
Nah .. French.
837
01:05:56,453 --> 01:05:58,776
Commander Andersen.
โ That'll catch him alright.
838
01:05:59,367 --> 01:06:03,314
Taxi! Taxi .. Taxi!
839
01:06:13,250 --> 01:06:14,296
Taxi?
โ Who's next?
840
01:06:14,610 --> 01:06:16,774
Not me .. I'm just in for dinner.
841
01:06:17,001 --> 01:06:18,489
I'll keep it hot for you.
โ What's the name of the street?
842
01:06:18,725 --> 01:06:21,480
Hanover Square. The Three Vikings.
Danish Restaurant.
843
01:06:24,114 --> 01:06:26,860
Foreigner ain't he? Blimey, he's in a state.
What's yours John.
844
01:06:27,156 --> 01:06:28,908
[ door knocking ]
845
01:06:29,469 --> 01:06:31,064
Where's Walter?
โ Gone home.
846
01:06:31,307 --> 01:06:32,655
[ door knocking ]
847
01:06:33,049 --> 01:06:36,377
Better see who the silly fool is,
but be polite. Very polite.
848
01:06:40,045 --> 01:06:41,392
Captain Andersen!
849
01:06:41,707 --> 01:06:43,213
Where's Mr Skold?
850
01:06:43,835 --> 01:06:46,109
Mr Skold, get a map of London.
โ Get a what?
851
01:06:46,229 --> 01:06:47,502
Get a map of London.
852
01:06:47,822 --> 01:06:49,943
What are you waiting for? Get
the Captain a map of London.
853
01:06:50,672 --> 01:06:52,602
I need your help. I need all your help.
854
01:06:52,946 --> 01:06:55,880
You remember the lady who was dining
with me? She's in great danger.
855
01:06:56,579 --> 01:06:58,479
Now listen .. there is going to be a fight.
856
01:06:59,095 --> 01:07:03,385
A big fight! If you're all Danes,
you don't want a reason for fighting.
857
01:07:05,009 --> 01:07:06,958
Who do we fight? Come on.
Here is the map.
858
01:07:07,234 --> 01:07:08,051
And now where do we go?
859
01:07:08,309 --> 01:07:11,528
That's what we have to find out.
I've never seen the place from the outside.
860
01:07:11,800 --> 01:07:13,326
Now you all know London.
861
01:07:13,849 --> 01:07:16,466
Where is their a cinema and a nightclub
in the same building?
862
01:07:17,531 --> 01:07:19,436
The "Garden Of Eden".
The "White Negro".
863
01:07:19,751 --> 01:07:20,793
The Mouse Trap.
864
01:07:21,118 --> 01:07:23,017
There must be a least half
a dozen places ..
865
01:07:24,228 --> 01:07:27,770
Quiet please! Quiet! Quiet!
Where is Chester Square?
866
01:07:28,292 --> 01:07:29,665
Here!
867
01:07:30,236 --> 01:07:31,505
Chester Square.
868
01:07:31,850 --> 01:07:34,277
Now .. steering by the stars ..
869
01:07:34,606 --> 01:07:38,348
We navigated North North-East at an
approximate speed of 8 knots.
870
01:07:38,841 --> 01:07:41,321
We held that course for two and
a half minutes.
871
01:07:41,755 --> 01:07:42,887
That would bring us about here.
872
01:07:44,025 --> 01:07:45,245
Well we all know it isn't there.
873
01:07:45,521 --> 01:07:48,671
At the same speed, we proceeded
due East for another two minutes.
874
01:07:48,878 --> 01:07:51,014
We passed under a big arch.
875
01:07:51,134 --> 01:07:52,079
Admiralty Arch!
876
01:07:52,556 --> 01:07:55,817
Immediately afterwards we altered
course North North-West for 4 minutes.
877
01:07:56,044 --> 01:07:58,236
At a reduced speed.
That would bring us here.
878
01:07:58,682 --> 01:07:59,204
Soho!
879
01:07:59,420 --> 01:08:01,689
Right. So. Now to check it,
we take a cross-bearing.
880
01:08:01,809 --> 01:08:02,635
Give me a pencil.
881
01:08:03,065 --> 01:08:04,778
Where's Hanover Square?
882
01:08:05,379 --> 01:08:06,334
Hanover Square.
883
01:08:08,751 --> 01:08:10,562
Somewhere where these two lines cross.
884
01:08:10,789 --> 01:08:13,190
I say the "Garden Of Eden"
or "The Mouse Trap" or "The White Negro."
885
01:08:13,517 --> 01:08:15,779
But how would you know the right one?
โ Because I know the band.
886
01:08:16,054 --> 01:08:18,663
There is a banjo player and a man who
sings. We have to search until we find it.
887
01:08:18,997 --> 01:08:19,666
Do we all go?
888
01:08:19,883 --> 01:08:21,886
No, no, not all of you.
The five biggest will do.
889
01:08:22,142 --> 01:08:25,208
Well line up, line up. But you can't go
to a nightclub looking like you do.
890
01:08:25,612 --> 01:08:29,353
Yes, somebody has to give me a decent
suit. Somebody about my size. Now then.
891
01:08:32,898 --> 01:08:36,580
You, you, you, you .. and you.
892
01:08:37,186 --> 01:08:39,903
Your suit will do for me,
and don't forget - white ties.
893
01:08:40,258 --> 01:08:42,679
Get me the Army And Navy Club.
โ The Army And Navy Club.
894
01:08:45,905 --> 01:08:47,440
Mr Pidgeon?
โ Who wants him?
895
01:08:47,824 --> 01:08:49,242
The lady is in the cab. Won't come in.
896
01:08:49,882 --> 01:08:51,565
Call Mr Pidgeon!
897
01:08:53,308 --> 01:08:56,251
It's about time she turned up.
He's been like a cat on hot bricks.
898
01:08:56,684 --> 01:08:58,186
What it is to be young.
899
01:09:01,782 --> 01:09:03,062
Where is the lady?
โ In the cab, sir.
900
01:09:04,194 --> 01:09:05,644
Goodnight Bob.
โ Goodnight sir.
901
01:09:10,583 --> 01:09:12,808
Army And Navy Club? He's just
this minute left sir.
902
01:09:13,725 --> 01:09:15,904
Where to, sir?
โ Regency Hotel, Little Row.
903
01:09:16,589 --> 01:09:19,181
What the devil happened to you?
I thought we arranged to meet .. Ahh!
904
01:09:23,662 --> 01:09:25,042
You heard the address.
905
01:09:28,056 --> 01:09:29,361
Mr Pidgeon!
906
01:10:12,703 --> 01:10:14,692
Just a brandy please.
We're not staying long.
907
01:10:41,852 --> 01:10:43,525
That's very nice of you, sir.
908
01:12:24,982 --> 01:12:25,769
Your order, sir?
909
01:12:26,060 --> 01:12:29,103
Tell me, you have no banjo-player?
โ No sir.
910
01:12:30,051 --> 01:12:32,305
Are you sure of that?
โ Yes, sir.
911
01:12:34,426 --> 01:12:36,276
We've never had a banjo-payer gentlemen.
912
01:12:38,305 --> 01:12:39,447
No banjo-player.
913
01:12:40,244 --> 01:12:41,386
Perhaps we can send out
for one for you sir?
914
01:12:41,652 --> 01:12:42,605
Oh no, no.
915
01:12:48,196 --> 01:12:50,937
Tell me .. have you a man singing here?
916
01:12:51,172 --> 01:12:53,341
No sir.
โ No man singing here?
917
01:12:55,659 --> 01:12:58,973
Waiter, haven't you a banjo-payer here?
918
01:12:59,278 --> 01:13:00,538
No sir, I don't think so.
919
01:13:00,774 --> 01:13:02,391
No banjo-player.
920
01:13:03,826 --> 01:13:10,098
[ banjo music ]
921
01:13:10,570 --> 01:13:15,893
[ banjo music ]
922
01:13:17,281 --> 01:13:19,083
I like the banjo-player.
923
01:13:22,548 --> 01:13:26,401
Do you know the muffin-man?
Do you know his name?
924
01:13:26,758 --> 01:13:30,589
Yes I know the muffin-man.
He lives down Drury Lane. Hey!
925
01:13:32,187 --> 01:13:33,718
A marvelous banjo-player.
926
01:13:36,894 --> 01:13:40,255
Do you know the muffin-man?
Do you know his name?
927
01:13:40,546 --> 01:13:43,673
Yes, I know the muffin-man,
he lives down Drury Lane. Hey!!!
928
01:13:47,107 --> 01:13:48,363
I can recommend our cellar.
929
01:13:51,126 --> 01:13:52,205
Oh, but of course.
930
01:13:52,647 --> 01:13:54,900
Everything our cellar contains will
be brought up to your table.
931
01:13:55,126 --> 01:13:56,656
Can't be a very big cellar.
932
01:13:57,114 --> 01:13:58,992
Champagne.
โ At once, sir.
933
01:14:01,293 --> 01:14:03,164
What do you think?
934
01:14:08,440 --> 01:14:10,338
Haven't you a man singing here?
โ No sir, only a girl.
935
01:14:10,544 --> 01:14:10,985
Are you sure?
936
01:14:11,201 --> 01:14:12,929
Very sure sir. We have never
had a man singer.
937
01:14:13,201 --> 01:14:14,647
No man singing here.
938
01:14:14,966 --> 01:14:16,344
You're going sir? You have ordered.
939
01:14:16,650 --> 01:14:18,933
We are no longer interested
in your cellar.
940
01:14:22,028 --> 01:14:23,559
The man!
941
01:14:32,031 --> 01:14:33,941
Of course, it could have been a girl.
942
01:14:50,456 --> 01:14:51,703
Well, why don't you bring the champagne?
943
01:14:51,959 --> 01:14:53,535
At once sir. Waiter. Champagne.,
944
01:14:56,775 --> 01:14:58,428
This is our place alright.
945
01:14:59,135 --> 01:15:00,997
She said she smelled cooking.
946
01:15:05,501 --> 01:15:08,609
From the courtyard into the kitchen,
and from the kitchen into here.
947
01:15:09,269 --> 01:15:11,247
And let me in .. into the cloakroom.
948
01:15:11,513 --> 01:15:14,496
Yes, of course, of course. I think we
should get our coats.
949
01:15:14,729 --> 01:15:16,839
Are we going?
โ No, no.
950
01:15:20,917 --> 01:15:23,198
This is one of the men, behind us.
951
01:15:25,608 --> 01:15:27,884
Is he looking?
โ No.
952
01:15:32,908 --> 01:15:35,485
Watch those two, and don't let
them follow me.
953
01:15:41,765 --> 01:15:42,610
My coat.
954
01:15:44,225 --> 01:15:45,047
That isn't my coat.
955
01:15:45,265 --> 01:15:46,344
57 sir. That was your number.
956
01:15:46,590 --> 01:15:49,130
I can't have that. It's not my coat.
โ It's the coat you gave me, sir.
957
01:15:49,337 --> 01:15:51,296
Are you calling me a liar?
Let me see for myself.
958
01:15:51,637 --> 01:15:52,360
I can't do that sir.
959
01:15:52,480 --> 01:15:54,416
What on earth do you mean? Of course
I can look for my own coat.
960
01:15:54,709 --> 01:15:56,629
What the devil do you think you're doing,
you young whippersnapper?
961
01:15:56,749 --> 01:15:57,530
Let the gentleman look for his coat.
962
01:15:57,741 --> 01:15:58,962
Call the manager!
963
01:16:00,257 --> 01:16:01,950
What a carry on!
964
01:16:04,559 --> 01:16:06,535
Don't let them pass Skold.
โ No Captain.
965
01:16:07,789 --> 01:16:10,409
What's going on? I must get
through please.
966
01:16:10,756 --> 01:16:13,530
Ahhhh!
967
01:16:14,613 --> 01:16:16,129
Ahh!
968
01:16:16,473 --> 01:16:18,699
Come on chaps! Come on.
969
01:16:34,755 --> 01:16:35,671
The paper sir.
970
01:16:35,986 --> 01:16:37,610
Give it to him, any time.
971
01:16:38,417 --> 01:16:39,943
Go on!
972
01:16:40,341 --> 01:16:42,669
Where is the lift? Behind this door?
Answer!
973
01:16:43,971 --> 01:16:45,408
Skold!
โ Yes Captain.
974
01:16:45,737 --> 01:16:47,407
Two men.
โ Yes, Captain.
975
01:17:23,284 --> 01:17:24,751
Do you remember that code?
976
01:17:47,374 --> 01:17:48,384
That door.
977
01:17:55,508 --> 01:17:58,337
Hoorah, hoorah, hoorah!
978
01:18:33,652 --> 01:18:35,030
Perhaps the ground floor?
979
01:18:36,891 --> 01:18:37,910
No.
980
01:18:38,529 --> 01:18:40,360
There must be a secret button for
the basement.
981
01:18:40,597 --> 01:18:42,267
But this is the basement.
982
01:18:45,131 --> 01:18:46,503
How does the lift work?
โ Find out!
983
01:18:46,759 --> 01:18:49,482
What can you do, but press every
single button once.
984
01:18:50,625 --> 01:18:53,479
Except you press every single button
twice! Of course, that's it!
985
01:18:53,754 --> 01:18:54,837
You remember my watch, Skold?
986
01:18:55,169 --> 01:18:57,125
Now, which button would you be sure
not to press twice?
987
01:18:57,524 --> 01:18:59,113
I don't know.
โ The Start button!
988
01:19:15,183 --> 01:19:17,906
Miss Lang? .. Miss Lang?
989
01:19:22,704 --> 01:19:24,704
You always wanted to see me with
my back against the wall.
990
01:19:28,491 --> 01:19:30,040
Drop that gun.
991
01:19:31,427 --> 01:19:32,812
I'm not an amateur, Captain Andersen.
992
01:19:33,122 --> 01:19:34,258
My gun points at Mrs Sorenson.
993
01:19:34,559 --> 01:19:36,634
One single movement.
โ One single movement.
994
01:19:38,803 --> 01:19:40,268
Can we bargain?
โ What will you offer?
995
01:19:40,896 --> 01:19:41,687
Freedom.
โ In return?
996
01:19:41,894 --> 01:19:42,410
Freedom.
997
01:19:42,530 --> 01:19:43,432
What guarantee?
โ My word.
998
01:19:43,552 --> 01:19:45,526
Insufficient.
โ I am not like you Van Dyne.
999
01:19:46,230 --> 01:19:47,328
I use my own name.
1000
01:19:47,882 --> 01:19:50,267
I don't kill people for the crime
of recognizing me.
1001
01:19:50,847 --> 01:19:52,425
What I do is done by every secret agent.
1002
01:19:53,068 --> 01:19:54,716
You have spies in your
own country, Captain.
1003
01:19:55,261 --> 01:19:57,016
These two .. they use their own names?
1004
01:20:00,202 --> 01:20:01,714
Can we bargain?
1005
01:20:04,136 --> 01:20:06,230
I'll put away my gun if you'll do the same.
1006
01:20:12,741 --> 01:20:15,905
Mrs Sorenson, would you bring in
my coat and hat, please.
1007
01:20:17,332 --> 01:20:19,313
The Police are here. I've got your coat.
1008
01:20:21,231 --> 01:20:23,184
Well, what are you waiting for? Go on.
1009
01:20:27,767 --> 01:20:31,241
I give you my word .. that as
soon as we step out of the lift ..
1010
01:20:31,705 --> 01:20:33,986
You are free to go where you like.
1011
01:20:35,592 --> 01:20:37,057
I hope we shall never meet again.
1012
01:20:38,343 --> 01:20:39,714
I hope so for your sake Captain.
1013
01:20:40,052 --> 01:20:42,127
I've no intention of visiting Germany.
1014
01:20:46,238 --> 01:20:47,928
You timed that very nicely Captain.
1015
01:20:48,783 --> 01:20:50,088
The Police are here.
1016
01:20:50,578 --> 01:20:51,852
Meet me at Victoria at 3:30.
1017
01:20:52,078 --> 01:20:54,027
Yes Captain. I locked them in.
1018
01:20:55,001 --> 01:20:56,127
Are you alright?
1019
01:21:01,705 --> 01:21:03,479
We haven't got much time.
โ And I've got to go to the Admiralty.
1020
01:21:03,715 --> 01:21:05,648
I know. We'll meet you at Victoria.
1021
01:21:06,625 --> 01:21:08,118
The window. Over there.
1022
01:21:29,420 --> 01:21:31,204
Careful. One step at a time.
1023
01:21:31,420 --> 01:21:34,197
Aren't you running with them?
โ No. I'll show you the way first.
1024
01:21:44,306 --> 01:21:45,480
Stop!
1025
01:21:47,752 --> 01:21:51,326
The lift is coming. Stay where you are.
Don't move.
1026
01:22:07,073 --> 01:22:09,121
Who's there?
โ Hello Van Dyne.
1027
01:22:09,530 --> 01:22:11,198
You didn't escape?
โ You innocent!
1028
01:22:11,671 --> 01:22:13,059
Well, your Police didn't get me anyway.
1029
01:22:13,295 --> 01:22:15,411
No wonder you hoped we'd
never meet again.
1030
01:23:06,059 --> 01:23:07,437
Van Dyne?
1031
01:23:15,190 --> 01:23:17,040
He always said he was tough.
1032
01:23:33,733 --> 01:23:38,320
Well .. thank you for everything Erik.
And goodbye.
1033
01:23:39,187 --> 01:23:39,903
Goodbye.
1034
01:23:40,574 --> 01:23:41,330
Thank you all.
1035
01:23:41,743 --> 01:23:45,602
Luke .. Henry .. Bjorn .. Vorsbald .. Arnold.
1036
01:23:45,818 --> 01:23:47,526
Thank you Arnold .. and goodbye.
1037
01:23:47,761 --> 01:23:48,599
Goodbye.
1038
01:23:48,881 --> 01:23:50,268
Goodbye.
1039
01:23:59,113 --> 01:24:00,432
Now she's missed the train.
1040
01:24:00,708 --> 01:24:03,011
Pidgeon. You don't know that girl at all.
1041
01:24:12,083 --> 01:24:13,027
Done it?
1042
01:24:13,497 --> 01:24:14,689
Yes.
1043
01:24:41,334 --> 01:24:43,637
Here are your papers Captain,
and here's your clearance paper.
1044
01:24:44,051 --> 01:24:45,744
You can heave up anchor
whenever you like.
1045
01:24:47,675 --> 01:24:49,328
Skold! Heave up!
1046
01:24:50,170 --> 01:24:52,366
You should hoist this code signal to
avoid being stopped again.
1047
01:24:53,234 --> 01:24:55,722
Well, Captain, next time I hope you make
up for the dinner you missed.
1048
01:24:56,008 --> 01:24:57,731
Thank you Lieutenant-Commander Ashton
and goodbye.
1049
01:24:58,159 --> 01:25:01,529
Oh, and uh .. here's a little something
for your stomach-ache.
1050
01:25:22,639 --> 01:25:25,119
Mrs Sorenson .. the Captain wants
to see you in his cabin.
1051
01:25:25,769 --> 01:25:26,913
Thank you.
1052
01:25:37,781 --> 01:25:39,229
That girl certainly likes trouble.
1053
01:25:49,060 --> 01:25:50,375
Come in Mrs Sorenson.
1054
01:25:53,516 --> 01:25:54,805
You wanted to see me Captain?
1055
01:25:55,632 --> 01:25:57,030
Sit down Mrs Sorenson.
1056
01:26:08,189 --> 01:26:09,419
Mrs Sorenson, because of you ..
1057
01:26:09,714 --> 01:26:13,751
The whole Control Port thinks I'm an
old woman suffering from indigestion.
1058
01:26:14,820 --> 01:26:17,429
It's lucky that nobody knew what
nonsense I was up to.
1059
01:26:17,704 --> 01:26:20,815
You think our Police and Intelligence
departments are pretty dumb, don't you?
1060
01:26:21,356 --> 01:26:22,803
Open your stomach-powder.
1061
01:26:39,551 --> 01:26:41,034
And nobody knew.
1062
01:26:42,688 --> 01:26:49,290
[ watch chimes ]
1063
01:26:58,247 --> 01:27:00,491
I have had enough trouble because of you.
1064
01:27:01,210 --> 01:27:02,992
And I feel I shall have more.
1065
01:27:06,701 --> 01:27:08,423
Drop that life-jacket ..
1066
01:27:21,853 --> 01:27:26,351
Hoorah .. hoorah .. hoorah.
1067
01:27:42,664 --> 01:27:46,541
Subs for KG
by "Targa".
83989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.