All language subtitles for Contraband (1940) eng.srt.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,112 --> 00:02:03,407 Company .. halt! 2 00:03:13,066 --> 00:03:15,019 Good morning. โ”€ Good morning. 3 00:03:17,276 --> 00:03:19,999 ???? ???? 4 00:03:20,768 --> 00:03:21,322 Is someone ill? 5 00:03:21,442 --> 00:03:23,218 For the Captain ma'am. He can't leave the bridge. 6 00:03:23,545 --> 00:03:25,420 Beautiful soup. Tomato soup. 7 00:03:28,997 --> 00:03:31,893 Mrs Sorenson has no life-jacket. โ”€ Mrs Sorenson has no life-jacket? 8 00:03:32,013 --> 00:03:33,414 Shhh. No life-jacket. 9 00:03:33,827 --> 00:03:35,556 Did you hear that Mr Payton? 10 00:03:36,904 --> 00:03:38,832 Mrs Sorenson has no life-jacket. โ”€ Who? 11 00:03:39,123 --> 00:03:40,456 Mrs Sorenson. 12 00:03:40,825 --> 00:03:43,154 My dear, haven't you forgotten your life-jacket? 13 00:03:43,453 --> 00:03:44,209 Hardly. 14 00:03:44,418 --> 00:03:47,147 Mrs Sorenson, I think you've forgotten your life-jacket. 15 00:03:47,775 --> 00:03:49,886 Thank you Mr Skold, but I prefer not to wear it. 16 00:03:50,613 --> 00:03:52,924 Captain's orders Mrs Sorenson. โ”€ Really? 17 00:03:57,854 --> 00:03:59,491 Mr Hansen. โ”€ Sir? 18 00:04:00,128 --> 00:04:02,512 Put another lookout on the starboard bow. โ”€ Yes sir. 19 00:04:08,830 --> 00:04:11,951 Ahoy there! Put another lookout to starboard. 20 00:04:12,888 --> 00:04:14,407 Jump to it. 21 00:04:19,061 --> 00:04:22,282 I have to report sir, that Mrs Sorensen refuses to put on her life-jacket. 22 00:04:22,801 --> 00:04:25,785 Make her put it on. โ”€ I've tried sir, but she won't. 23 00:04:31,919 --> 00:04:33,480 Mr Hansen. โ”€ Sir? 24 00:04:33,689 --> 00:04:36,341 Ask Mrs Sorensen to see me in my cabin. โ”€ Yes, sir. 25 00:04:42,858 --> 00:04:45,192 When I saw her come aboard I knew we were in for trouble. 26 00:04:45,527 --> 00:04:46,541 Did you sir? 27 00:04:48,596 --> 00:04:50,318 Not that I don't like them that way. 28 00:04:51,237 --> 00:04:52,593 Not in peacetime, sir. 29 00:04:55,020 --> 00:04:56,559 And ashore. 30 00:05:24,407 --> 00:05:26,408 Come in Mrs Sorenson. 31 00:05:32,924 --> 00:05:34,089 You wanted to see me Captain? 32 00:05:34,398 --> 00:05:36,745 What is your objection to wearing a life-jacket? 33 00:05:37,655 --> 00:05:39,092 Apparently the same as yours. 34 00:05:45,134 --> 00:05:47,209 Mrs Sorenson, have you ever been put in irons? 35 00:05:47,773 --> 00:05:48,165 No. 36 00:05:48,421 --> 00:05:51,173 You will find it much more uncomfortable than wearing a life-jacket. 37 00:05:51,523 --> 00:05:53,762 You can't put me in irons because I refuse to wear a life-jacket. 38 00:05:54,263 --> 00:05:55,740 You are mistaken Mrs Sorenson. 39 00:05:56,299 --> 00:05:58,356 I am the captain of this ship and you are a passenger. 40 00:05:58,476 --> 00:06:00,957 My job is to give orders, and yours is to obey them. 41 00:06:02,014 --> 00:06:05,521 I am responsible for the safety of every person in my ship and I am determined .. 42 00:06:05,773 --> 00:06:09,026 Take my passengers safely to the port for which they have bought their tickets. 43 00:06:09,358 --> 00:06:11,039 Whether you like it or not! 44 00:06:14,741 --> 00:06:15,756 Steward! 45 00:06:19,644 --> 00:06:21,653 You're not really going to put me in irons? 46 00:06:25,460 --> 00:06:25,962 Sir? 47 00:06:26,169 --> 00:06:28,787 Fetch Mrs Sorenson's life-jacket. โ”€ Aye aye, sir. 48 00:06:31,219 --> 00:06:33,506 In 48 hours you will be ashore at Copenhagen. 49 00:06:34,775 --> 00:06:36,377 Where you can wear whatever you like. 50 00:06:36,889 --> 00:06:39,300 But while you are on my ship, you will obey my orders. 51 00:06:40,092 --> 00:06:40,910 Sir! 52 00:06:41,638 --> 00:06:42,930 You're wanted on the bridge, sir. 53 00:06:55,951 --> 00:06:57,443 A British patrol boat. 54 00:07:05,758 --> 00:07:09,324 We .. wish .. to .. speak .. with .. you. 55 00:07:10,925 --> 00:07:12,372 We wish to speak with you. 56 00:07:13,136 --> 00:07:14,901 As if we weren't late enough already. 57 00:07:15,548 --> 00:07:19,078 They want to take us into a Control Port and hold us there for days or weeks. 58 00:07:19,480 --> 00:07:20,770 Better than meeting a U-Boat anyway sir. 59 00:07:21,063 --> 00:07:22,918 Oh they say U-Boat Commanders are very polite. 60 00:07:23,163 --> 00:07:26,343 Yes .. afterwards. 61 00:07:30,895 --> 00:07:32,597 She looks pretty fast, sir. 62 00:07:44,174 --> 00:07:46,713 One round, blank .. load. 63 00:07:50,506 --> 00:07:52,189 They are signaling again, sir. 64 00:07:55,203 --> 00:07:57,450 Heave to immediately. 65 00:07:59,815 --> 00:08:00,989 Let them come and get me. 66 00:08:01,271 --> 00:08:03,004 Fire! 67 00:09:37,682 --> 00:09:39,766 Helvig, ahoy! 68 00:09:43,739 --> 00:09:45,430 Tommy, drop the ladder. 69 00:09:46,568 --> 00:09:47,972 Ladder down. 70 00:10:08,105 --> 00:10:09,144 Move out of the way for us. 71 00:10:09,264 --> 00:10:11,282 Hello chief. Have a good trip? 72 00:10:13,580 --> 00:10:16,788 Captain Andersen? I've got a telegram for you from your owners. 73 00:10:17,861 --> 00:10:20,309 I'm Lieutenant-Commander Ellis and this is Lieutenant-Commander Ashton. 74 00:10:21,447 --> 00:10:23,457 I can't say I'm glad to see you, gentlemen. 75 00:10:23,667 --> 00:10:25,017 We brought you some English newspapers Captain. 76 00:10:25,224 --> 00:10:27,233 Thank you. My passengers will find them interesting. 77 00:10:27,604 --> 00:10:29,542 We shall want to see your ship's papers, Captain. 78 00:10:30,733 --> 00:10:31,752 Alright. 79 00:10:46,188 --> 00:10:47,488 Hello chief. 80 00:10:48,345 --> 00:10:52,066 You refused to heave-to Captain. Any particular reason? 81 00:10:52,908 --> 00:10:56,147 For the reason that I didn't want to lose time with your contraband control. 82 00:10:57,958 --> 00:11:00,333 Radio-log sir, radio-cabin seal, sir. โ”€ Thank you. 83 00:11:04,391 --> 00:11:05,591 What's your cargo Captain? 84 00:11:05,975 --> 00:11:07,995 Iodine and medical supplies. 85 00:11:08,115 --> 00:11:10,688 Crude medical supplies. โ”€ Yes, crude medical supplies. 86 00:11:12,536 --> 00:11:15,220 My country has had no shipments since the war. 87 00:11:17,413 --> 00:11:20,197 I can see your point Captain. โ”€ I wonder if you can. 88 00:11:20,517 --> 00:11:24,802 You see, the unfortunate thing about war is that neutrals sometime have to suffer. 89 00:11:25,302 --> 00:11:27,977 They may be carrying goods for our enemies and we have to see that they don't. 90 00:11:28,597 --> 00:11:33,245 It means inconvenience and delay, but it's better than putting a torpedo into you. 91 00:11:34,055 --> 00:11:35,192 I appreciate that. 92 00:11:35,456 --> 00:11:37,420 Anyway, those are our orders, and we had to stop you. 93 00:11:38,761 --> 00:11:40,607 What would you have done in our place, Captain? 94 00:11:41,781 --> 00:11:43,282 Orders are orders. 95 00:11:44,283 --> 00:11:46,366 What would you have done in my place, Lieutenant-Commander? 96 00:11:46,903 --> 00:11:48,110 Run away. 97 00:11:51,525 --> 00:11:53,386 Cigar? โ”€ Do you mind if I stick to my pipe? 98 00:11:53,739 --> 00:11:55,240 Not at all. I'll stick to mine. 99 00:11:57,688 --> 00:11:59,463 Ship's manifest. โ”€ I'll update that. 100 00:11:59,807 --> 00:12:00,939 Yes, here. 101 00:12:14,116 --> 00:12:16,663 Consigned to the order of the Danish Government. 102 00:12:17,672 --> 00:12:20,979 ???? 525 tons, packed in bales. 103 00:12:21,284 --> 00:12:22,495 Yes. 104 00:12:24,184 --> 00:12:28,241 Crude iodine .. 504 tons. 105 00:12:28,988 --> 00:12:31,444 That's a big shipment Captain. โ”€ The biggest yet. 106 00:12:31,719 --> 00:12:33,647 Uhuh, and very valuable to my country. 107 00:12:34,011 --> 00:12:36,140 Yes, valuable to any country. 108 00:12:37,936 --> 00:12:41,226 ???? in bag, 1610 tons. 109 00:12:43,717 --> 00:12:47,633 ???? - 268 tons, 28 tons on deck. 110 00:12:48,903 --> 00:12:50,422 Do you know what your cargo's worth, Captain? 111 00:12:51,288 --> 00:12:52,898 Certainly. 40 million kroner. 112 00:12:53,162 --> 00:12:55,282 Yes, about 2 million pounds sterling. 113 00:12:59,383 --> 00:13:00,666 [ door knocks ] 114 00:13:01,248 --> 00:13:02,221 Yes? 115 00:13:02,849 --> 00:13:05,882 Your turn next. He was simply charming. โ”€ Good. 116 00:13:29,141 --> 00:13:31,225 You are English by birth Mrs Sorenson? 117 00:13:31,953 --> 00:13:34,382 Yes, my husband is Danish and we lived for some time in America. 118 00:13:34,791 --> 00:13:36,229 Is your husband still in America? 119 00:13:36,747 --> 00:13:38,912 No, he lives in Denmark. I live in America. 120 00:13:39,144 --> 00:13:41,746 You cross the Atlantic very frequently? โ”€ Yes, I do. 121 00:13:42,155 --> 00:13:43,820 Perhaps you have some business that .. 122 00:13:44,048 --> 00:13:45,767 My husband has the custody of our child. 123 00:13:46,086 --> 00:13:47,896 And I am allowed to visit her at frequent intervals. 124 00:13:48,469 --> 00:13:49,506 I see. 125 00:13:50,085 --> 00:13:53,241 Thank you Mrs Sorenson. Please ask Miss Karoly to come in now. 126 00:13:53,552 --> 00:13:54,470 Certainly. 127 00:13:56,903 --> 00:13:59,049 You passed Puerto Blanco on the tenth. 128 00:14:00,122 --> 00:14:03,050 Then ???? the twenty-fourth and New York the sixth. 129 00:14:03,451 --> 00:14:04,398 A roundabout route, Captain? 130 00:14:04,714 --> 00:14:06,919 Owner's orders. Had to pick up Red-Cross supplies in New York. 131 00:14:07,275 --> 00:14:10,385 It's marked down Fred. Independent manifest. 132 00:14:10,505 --> 00:14:13,415 32 tons, packed in special cases. Consigned to Germany. 133 00:14:13,664 --> 00:14:15,947 Under the International Red-Cross agreement. โ”€ Oh yes, quite. 134 00:14:17,030 --> 00:14:20,182 Engineer's logbook, sir. Lieutenant says, shall he proceed with the search, sir? 135 00:14:20,570 --> 00:14:22,316 Yes please, Tell him "General Examination". 136 00:14:22,711 --> 00:14:23,566 Oh one moment Church. 137 00:14:23,775 --> 00:14:27,060 Captain, as a formality we shall need some hatches opened. Will you give the orders? 138 00:14:27,351 --> 00:14:28,406 Uhuh. 139 00:14:34,885 --> 00:14:35,913 He's alright. 140 00:14:37,120 --> 00:14:39,488 Thank you Mrs Abo, that is all. โ”€ Thank you. 141 00:14:41,617 --> 00:14:42,865 Rather cute. โ”€ What? 142 00:14:43,110 --> 00:14:43,902 Mrs Abo. 143 00:14:44,139 --> 00:14:46,540 How do you think she came to marry a professor with a Finnish name? 144 00:14:46,795 --> 00:14:49,284 Oh, I can tell you that sir. She was his only pupil. 145 00:14:49,579 --> 00:14:50,367 Ha! 146 00:14:50,775 --> 00:14:53,731 There's only one passenger left, sir. โ”€ Ah, Mr Pidgeon. 147 00:15:01,697 --> 00:15:04,690 Surely, surely your name is English, Mr Pidgeon? 148 00:15:05,172 --> 00:15:06,555 Correct, I was born in the old country. 149 00:15:06,675 --> 00:15:09,090 And your business takes you abroad? โ”€ Hmm. On and off. 150 00:15:09,603 --> 00:15:11,668 You are a "talent scout" Mr Pidgeon? 151 00:15:12,270 --> 00:15:13,371 When the mood takes me. 152 00:15:13,899 --> 00:15:16,410 What kind of talent do you scout Mr Pidgeon? 153 00:15:16,737 --> 00:15:17,834 Acts .. 154 00:15:19,976 --> 00:15:21,386 Variety acts. 155 00:15:22,126 --> 00:15:25,718 Oh, then have these Hungarian artists been engaged by you? 156 00:15:27,210 --> 00:15:29,129 I'm only interested in the big time. 157 00:15:30,368 --> 00:15:32,470 You travel a great deal to the United States? 158 00:15:33,871 --> 00:15:35,918 I bring the acts over. 159 00:15:36,828 --> 00:15:38,247 Not so easy these days. 160 00:15:39,029 --> 00:15:40,458 Per Ardua Ad Astra. 161 00:15:41,565 --> 00:15:42,525 Thank you Mr Pidgeon. 162 00:15:43,096 --> 00:15:44,228 Okay. 163 00:15:50,261 --> 00:15:54,111 Mr Skold, inform the passengers that while in port they must black out all lights. 164 00:15:54,455 --> 00:15:55,812 Yes sir. Allow me sir. 165 00:15:56,887 --> 00:15:58,643 Commander, do you think we should stay here long? 166 00:15:58,852 --> 00:15:59,662 Can't say. 167 00:15:59,782 --> 00:16:03,519 You see, I have a brother in London, and I'm his favorite brother. 168 00:16:03,639 --> 00:16:06,697 In that case, perhaps our search party will be able to find some contraband. 169 00:16:06,924 --> 00:16:08,407 Oh that would be splendid, sir. 170 00:16:18,475 --> 00:16:20,950 Skipper. You're wanted in the saloon sir. 171 00:16:26,420 --> 00:16:27,952 Do sit down Captain. โ”€ Thank you. 172 00:16:33,308 --> 00:16:36,811 Well Captain, we've examined the ship's papers, the passengers and your cargo. 173 00:16:37,649 --> 00:16:41,058 The papers are in order and the officers are satisfied with your passengers. 174 00:16:42,565 --> 00:16:44,363 But the cargo is contraband. 175 00:16:47,012 --> 00:16:51,517 But I have here an Admiralty list of ships to be passed through quickly on arrival. 176 00:16:52,434 --> 00:16:53,959 Your ship, Captain, is among them. 177 00:16:55,424 --> 00:16:59,992 It only remains that you satisfy us that your cargo is for your country alone. 178 00:17:00,419 --> 00:17:01,356 How long will that take? 179 00:17:01,652 --> 00:17:04,040 The Ministry Of Economic Warfare will give that answer tonight. 180 00:17:04,432 --> 00:17:06,115 So, there will be nothing to stop you sailing in the morning. 181 00:17:06,397 --> 00:17:09,036 That would be splendid .. steward! 182 00:17:10,437 --> 00:17:13,284 My owners asked me to get in touch with our agent here. Can you help us? 183 00:17:13,728 --> 00:17:15,293 Going to stretch your legs tonight Captain? 184 00:17:15,647 --> 00:17:16,389 Go ashore? 185 00:17:16,727 --> 00:17:17,929 Yes, I can manage. 186 00:17:18,374 --> 00:17:20,054 How about dinner afterwards? โ”€ Very good of you. 187 00:17:20,310 --> 00:17:21,215 There's no duty-boat free. 188 00:17:21,520 --> 00:17:22,997 We'll arrange for a local man to take you. 189 00:17:23,448 --> 00:17:25,476 You'll need a couple of Landing Passes. 190 00:17:27,594 --> 00:17:29,916 Gentlemen. โ”€ Oh very good, very nice. 191 00:17:35,331 --> 00:17:38,318 You understand Captain Andersen, until you get your clearance papers in the morning .. 192 00:17:38,736 --> 00:17:41,419 We shall hold you responsible for the ship and everyone in her. 193 00:17:41,681 --> 00:17:44,320 Perfectly. When will the boat be here? โ”€ About six. 194 00:17:44,716 --> 00:17:46,136 Four bells. 195 00:18:14,095 --> 00:18:15,877 [ door knocks ] 196 00:18:16,524 --> 00:18:17,669 Come in. 197 00:18:19,068 --> 00:18:19,920 Ready skipper? 198 00:18:20,277 --> 00:18:22,367 Is the motor boat here? โ”€ Sure, it came half an hour ago. 199 00:18:22,683 --> 00:18:25,116 Then let's go. โ”€ Oh don't forget the landing-passes. 200 00:18:25,865 --> 00:18:28,573 I thought you had taken them. โ”€ Me? No .. 201 00:18:28,903 --> 00:18:30,470 They were lying on the desk. 202 00:18:31,240 --> 00:18:33,866 You sure you didn't put them in a drawer? โ”€ Of course I'm sure. 203 00:18:41,333 --> 00:18:42,332 They can't have flown away. 204 00:18:42,578 --> 00:18:44,272 I saw them lying there, but I didn't touch them. 205 00:18:45,143 --> 00:18:48,081 You didn't .. but somebody else did. 206 00:18:49,428 --> 00:18:50,655 Anyway, how could we get ashore? 207 00:18:50,915 --> 00:18:53,766 My goodness. I had a boat along to do a paint-job. 208 00:18:58,948 --> 00:19:01,622 Never mind the ship's boat. Go and see if the motor-boat is still there. 209 00:19:01,942 --> 00:19:04,748 The motor-boat? My goodness. 210 00:19:19,190 --> 00:19:19,964 Gone! 211 00:19:20,597 --> 00:19:24,407 I though so .. we'll start with the passengers. 212 00:19:26,052 --> 00:19:28,004 You take the port cabins, I'll take the starboard. 213 00:19:28,250 --> 00:19:29,323 Yes sir. 214 00:19:33,827 --> 00:19:35,181 Come in. 215 00:19:36,369 --> 00:19:37,997 Hello Captain. โ”€ I beg your pardon. 216 00:19:45,069 --> 00:19:46,550 Mrs Sorenson? 217 00:20:37,269 --> 00:20:39,249 Mr Pidgeon has flown. 218 00:20:39,715 --> 00:20:41,026 Nowhere on the ship? โ”€ Nope. 219 00:20:41,325 --> 00:20:42,742 Sure? โ”€ Yes. 220 00:20:43,501 --> 00:20:45,463 Did you see Mrs Sorenson anywhere? 221 00:20:46,325 --> 00:20:47,134 No. 222 00:20:47,917 --> 00:20:49,747 Mrs Sorenson, and Mr Pidgeon. 223 00:20:50,970 --> 00:20:52,246 Does it make sense to you? 224 00:20:53,136 --> 00:20:55,459 No, during the whole voyage they never once spoke to each other. 225 00:20:56,427 --> 00:20:59,295 I wonder what she tore out of here? It's the local paper. 226 00:21:00,095 --> 00:21:01,362 If we had another copy we could tell. 227 00:21:05,206 --> 00:21:06,640 Just a minute. 228 00:21:08,928 --> 00:21:09,790 Enter. 229 00:21:10,274 --> 00:21:11,237 May I borrow your newspaper? 230 00:21:11,396 --> 00:21:13,696 Certainly Captain, but you can read it here Captain. 231 00:21:16,124 --> 00:21:16,882 Silly! 232 00:21:17,286 --> 00:21:20,181 Now we shall see. โ”€ Page twelve. 233 00:21:26,856 --> 00:21:27,612 I've got it. 234 00:21:27,732 --> 00:21:29,412 "If you suffer from indigestion, take Tono's Tonic Powder." 235 00:21:29,707 --> 00:21:32,198 "By Mrs J Wright. I was worn out. My husband gave me up, my doctor .." 236 00:21:32,732 --> 00:21:34,773 What have you got there? โ”€ I don't know. 237 00:21:37,843 --> 00:21:38,626 What is it, sir? 238 00:21:39,074 --> 00:21:41,617 Revised timetable of trains to London. 239 00:21:41,951 --> 00:21:46,182 London. I can see the departure for 7:15. 240 00:21:46,662 --> 00:21:49,361 Arrives London Victoria 9:15. 241 00:21:50,335 --> 00:21:51,733 7:15. 242 00:21:52,697 --> 00:21:55,996 I'll stop them catching that train if I have to swim ashore. 243 00:22:11,001 --> 00:22:16,297 Mrs Sorenson .. and Mr Pidgeon. 244 00:22:22,543 --> 00:22:24,996 Guard ship. 245 00:23:00,810 --> 00:23:02,857 What will happen when we don't turn up to dinner? 246 00:23:03,172 --> 00:23:05,604 You will turn up, I'm going to the railway station. 247 00:23:06,224 --> 00:23:07,720 What shall I tell of our action to the Commander? 248 00:23:07,937 --> 00:23:09,591 Tell him whatever you like. 249 00:23:11,704 --> 00:23:15,716 Mrs Sorenson .. and Mr Pidgeon. 250 00:23:23,122 --> 00:23:25,534 Come on, Mata Hari, we've got exactly a minute to catch that train. 251 00:23:25,750 --> 00:23:27,600 I know but .. hello? 252 00:23:30,244 --> 00:23:33,068 Hello. Can I speak to Mrs Clayton please? 253 00:23:33,367 --> 00:23:34,731 This is the secretary speaking. 254 00:23:35,452 --> 00:23:37,225 No, Mrs Clayton is not home at the moment. 255 00:23:37,955 --> 00:23:40,858 She's in town, but she's out giving a first-aid lecture. Who is that, please? 256 00:23:41,219 --> 00:23:42,688 This is her niece Miss Clayton. 257 00:23:44,332 --> 00:23:45,511 When will Mrs Clayton be back? 258 00:23:46,013 --> 00:23:47,640 I think about half past ten Miss Clayton. 259 00:23:47,799 --> 00:23:50,438 Will you tell her I will be in London at that time. I will have a friend with me. 260 00:23:50,843 --> 00:23:51,670 Very good. 261 00:23:52,250 --> 00:23:52,923 I don't know you, do I? 262 00:23:53,454 --> 00:23:55,915 No. I've only been with Mrs Clayton for a month. 263 00:23:56,959 --> 00:23:57,973 My name is Lang. 264 00:23:58,299 --> 00:24:00,349 Come on. Yap, yap, yap. 265 00:24:00,841 --> 00:24:01,659 Goodbye. 266 00:24:09,311 --> 00:24:11,071 No. Stay there. 267 00:25:14,399 --> 00:25:16,880 Would you mind shutting that door, sir. There's a draught. 268 00:25:31,904 --> 00:25:33,329 What's the next stop? โ”€ London, sir. 269 00:25:46,383 --> 00:25:47,483 Hello Rickman. Back? 270 00:25:47,747 --> 00:25:49,779 No, I'm paddling a canoe up Niagara Falls. 271 00:25:49,920 --> 00:25:51,803 Funny, aren't you. How many ships in the anchorage? 272 00:25:52,011 --> 00:25:52,987 None. All boarders. 273 00:25:53,283 --> 00:25:55,291 Do you want the Ocean Breeze or Silver Fox for tomorrow morning? 274 00:25:55,583 --> 00:25:58,284 What, those old tubs? No I want Saucy Sally at six-thirty sharp. 275 00:25:58,504 --> 00:26:00,655 Broken crankshaft. โ”€ Hell, that's the third time. 276 00:26:00,906 --> 00:26:02,867 I can do My Girl for the six-thirty. 277 00:26:03,041 --> 00:26:05,036 Well, you have got a bunch of old crocks, haven't you. 278 00:26:05,583 --> 00:26:07,645 Any more letters or telegrams? โ”€ Yes, but wait until I've finished. 279 00:26:07,891 --> 00:26:09,234 Oh, it's seven o'clock now. 280 00:26:09,366 --> 00:26:11,261 Why did Horace ever sell his farm and go to sea? 281 00:26:11,546 --> 00:26:13,249 Never mind, you'll be home by nine, my good man. 282 00:26:15,572 --> 00:26:17,020 You finished the boarding report on the Zandam? 283 00:26:17,140 --> 00:26:18,260 Two minutes. 284 00:26:18,624 --> 00:26:19,380 How'd you expect me to read this? 285 00:26:19,500 --> 00:26:21,635 How do you expect me to do copper-plate with chilblains? 286 00:26:24,064 --> 00:26:24,997 Lieutenant-Commander Ellis? 287 00:26:25,199 --> 00:26:27,856 Straight along the passage, through the swing-doors, turn right. 288 00:26:35,467 --> 00:26:36,804 Well, find anything? โ”€ Yes, sir. 289 00:26:37,217 --> 00:26:38,388 A lot of stuff that wasn't manifested. 290 00:26:38,669 --> 00:26:39,434 Cases of machinery? 291 00:26:39,593 --> 00:26:42,461 Yes, sir. Looks like parts of an aeroplane. โ”€ I thought so. 292 00:26:43,893 --> 00:26:45,723 Ge me M.E.W. on the direct line. 293 00:26:56,760 --> 00:26:58,731 Lieutenant-Commander Ellis, sir. 294 00:27:19,440 --> 00:27:21,655 Hello Mr Skold. โ”€ May I present our agent. 295 00:27:21,861 --> 00:27:23,862 Oh, we know about him. โ”€ Hello sonny-boy. 296 00:27:24,117 --> 00:27:24,935 Where's the skipper? 297 00:27:25,093 --> 00:27:26,607 He's staying on board, sir. He's not doing very well. 298 00:27:26,738 --> 00:27:28,067 Why, what's wrong with him? He looked alright. 299 00:27:28,208 --> 00:27:31,225 He's awfully ill now. He keeps on having attacks. It's stomach ache. 300 00:27:31,809 --> 00:27:33,666 And when he gets stomach aches, he's no good for anything. 301 00:27:33,965 --> 00:27:36,144 He should drink gin. Waiter, four pink gins. 302 00:27:36,411 --> 00:27:38,584 Can we send out a doctor? โ”€ No. He hates doctors. 303 00:27:38,834 --> 00:27:42,520 So do I. Only two things worth a twopenny-damn. Gin, and a good circulation. 304 00:27:53,587 --> 00:27:55,478 Which side do we get out, mummy? โ”€ I don't know dear. 305 00:27:57,666 --> 00:27:58,765 It's this side mummy. 306 00:28:01,221 --> 00:28:02,845 Victoria. Victoria. 307 00:28:04,440 --> 00:28:06,694 Alright governor. โ”€ Sorry. 308 00:28:20,202 --> 00:28:21,649 The lady has the tickets. 309 00:28:31,261 --> 00:28:33,727 How dare you go ashore! How dare you steal the two landing passes! 310 00:28:34,094 --> 00:28:35,578 How dare you go ashore without landing passes! 311 00:28:35,698 --> 00:28:37,001 Do you know what I could do to you? 312 00:28:37,121 --> 00:28:37,737 For what? 313 00:28:38,352 --> 00:28:39,461 You don't want to be mixed up with the police do you? 314 00:28:39,602 --> 00:28:41,010 No, do you? โ”€ No, I don't. 315 00:28:41,212 --> 00:28:43,372 Where's Mr Pidgeon? โ”€ Mr Pidgeon? 316 00:28:43,812 --> 00:28:44,788 317 00:28:43,812 --> 00:28:44,823 I don't know anything about Mr Pidgeon. 318 00:28:45,017 --> 00:28:46,829 I suppose he came to London to engage Variety acts? 319 00:28:46,988 --> 00:28:47,576 That's his business. 320 00:28:47,852 --> 00:28:51,830 What a coincidence that you two stole the same landing passes at the same time. 321 00:28:52,015 --> 00:28:54,373 To use the same motorboat, to travel on the same train. 322 00:28:54,610 --> 00:28:55,341 You don't have to believe it. 323 00:28:55,622 --> 00:28:58,173 I believe that if I stick with you, we shall meet Mr Pidgeon again. 324 00:28:58,474 --> 00:28:59,809 Do you? โ”€ Yes, I do. 325 00:29:00,242 --> 00:29:03,005 Look. I promise I'll be back on the ship before morning. My word of honor. 326 00:29:03,243 --> 00:29:04,668 To play cards? 327 00:29:10,825 --> 00:29:13,709 10:10. .. 12:05 .. 03:30 328 00:29:14,295 --> 00:29:16,258 So we leave at ten past ten. โ”€ Or five past twelve. 329 00:29:16,564 --> 00:29:18,940 And if we don't find Mr Pidgeon by 3:30 we all go to jail. 330 00:29:19,152 --> 00:29:22,143 And no doubt, we shall find him there. Meanwhile, where you go, I go. 331 00:29:44,183 --> 00:29:46,180 Well, it was worth trying. 332 00:29:46,505 --> 00:29:49,857 Gas-mask cases! Torches! Gas-mask cases! Don't forget the torches. 333 00:29:50,495 --> 00:29:53,084 Don't forget your torches. Don't forget your gas-mask cases. 334 00:29:53,451 --> 00:29:56,303 Torches! Gas-mask cases. Here, a nice torch for the blackout. 335 00:29:56,610 --> 00:29:58,942 A ever-lasting battery and a beam as strong as a searchlight. 336 00:29:59,158 --> 00:30:00,467 If you buy one of these, you will never lose your way. 337 00:30:00,841 --> 00:30:02,603 I don't want a torch! โ”€ But it will guide your way home, sir. 338 00:30:02,848 --> 00:30:04,136 It will guide the young lady home as well, sir. 339 00:30:04,196 --> 00:30:05,474 Only half-a-dollar, sir. โ”€ I'll buy a torch. 340 00:30:05,643 --> 00:30:07,287 Thank you lady .. see that beam! 341 00:30:08,649 --> 00:30:10,221 Thank you. โ”€ Thank you, lady. 342 00:30:11,701 --> 00:30:13,188 What about a nice-looking gas-mask case Miss? 343 00:30:13,426 --> 00:30:14,252 Handy for putting sandwiches in. 344 00:30:14,425 --> 00:30:17,008 I need another torch, for the gentleman. โ”€ I don't need a torch. 345 00:30:17,128 --> 00:30:19,275 Everybody needs a torch in the blackout. Thank you. 346 00:30:19,965 --> 00:30:21,322 Thank you lady. 347 00:30:22,668 --> 00:30:23,315 Shine your torch! 348 00:30:23,566 --> 00:30:28,001 Oh, many times I've stood on my bridge in the Atlantic on a night like this. 349 00:30:28,330 --> 00:30:30,718 Oh, I beg your pardon! โ”€ Hey, look where you're going! 350 00:30:31,194 --> 00:30:34,410 Obviously you're better in the middle of the Atlantic. Now will you shine your torch? 351 00:30:36,390 --> 00:30:39,188 This is Buckingham Palace Road. โ”€ You really know where we are? 352 00:30:39,552 --> 00:30:41,052 Of course. โ”€ Amazing. 353 00:30:41,280 --> 00:30:43,673 But I wouldn't be much use in the middle of the Atlantic. 354 00:30:46,493 --> 00:30:48,974 "Will that gentleman shine his torch down please." 355 00:30:50,175 --> 00:30:51,656 A police car. โ”€ Oh. 356 00:30:56,421 --> 00:30:58,029 Coming? 357 00:31:14,764 --> 00:31:16,155 Where are we going? โ”€ To the bus-stop. 358 00:31:16,361 --> 00:31:19,267 Wait a minute. Are we going by bus? โ”€ I'm going by bus. 359 00:31:27,418 --> 00:31:30,509 Hyde Park Corner, Ritz Hotel, Bond Street and Oxford Circus. 360 00:31:32,793 --> 00:31:34,015 Hold tight! 361 00:31:42,644 --> 00:31:44,237 I beg your pardon. 362 00:31:44,542 --> 00:31:47,466 Fares please .. fares please. 363 00:31:52,034 --> 00:31:55,243 Any more fares please .. fares please. 364 00:31:56,533 --> 00:31:57,803 Fare please! 365 00:31:59,279 --> 00:32:01,504 A threepenny and a a penny one please. 366 00:32:07,462 --> 00:32:09,263 Thank you. Any more fares please? 367 00:32:10,514 --> 00:32:11,774 The penny one is for you. 368 00:32:13,957 --> 00:32:16,005 You think you're very clever don't you. 369 00:32:16,950 --> 00:32:19,440 How do expect to get about London in the blackout without any money? 370 00:32:19,962 --> 00:32:21,882 I can get all the money I need. 371 00:32:22,576 --> 00:32:25,401 And I'll buy you such a dinner as you've never had in your life. 372 00:32:25,894 --> 00:32:28,059 Big words. โ”€ Big dinner. 373 00:32:29,132 --> 00:32:30,383 Are you hungry? 374 00:32:31,564 --> 00:32:33,405 As a matter of fact, I'm starving. 375 00:32:33,779 --> 00:32:35,206 Well, let's take a taxi. 376 00:32:36,802 --> 00:32:38,988 Alright. But I'm not paying for it. 377 00:32:39,311 --> 00:32:40,679 Hyde Park Corner .. 378 00:32:46,291 --> 00:32:48,386 Taxi .. yes .. taxi. 379 00:32:49,153 --> 00:32:50,325 Stick to it. 380 00:32:52,000 --> 00:32:52,877 Taxi! 381 00:32:53,556 --> 00:32:54,574 Here's one .. taxi. 382 00:32:54,811 --> 00:32:56,287 Go home crackers. 383 00:32:56,819 --> 00:32:58,012 Taxi! 384 00:33:02,780 --> 00:33:03,932 Here's one .. you see? 385 00:33:04,237 --> 00:33:06,337 Can we give you a lift .. or something? โ”€ No! 386 00:33:07,259 --> 00:33:08,775 You'd better take a taxi. 387 00:33:11,275 --> 00:33:13,008 Taxi! 388 00:33:13,434 --> 00:33:14,733 Cab! Cab! 389 00:33:15,189 --> 00:33:17,076 It's a Hansome. Cabby .. 390 00:33:28,014 --> 00:33:29,496 Where to? โ”€ The Three Kings. 391 00:33:29,762 --> 00:33:31,164 The three what? โ”€ Three Kings. 392 00:33:31,509 --> 00:33:32,326 The Three Vikings. 393 00:33:32,612 --> 00:33:34,413 Oh, the Danish place? Albany Street? 394 00:33:34,701 --> 00:33:36,266 Okay, come on me old boy. 395 00:33:41,140 --> 00:33:42,694 Three Vikings .. 396 00:34:05,640 --> 00:34:07,835 Good evening. โ”€ Good evening. 397 00:34:09,390 --> 00:34:10,965 No gas-masks? โ”€ We have no gas-masks. 398 00:34:11,267 --> 00:34:12,611 Two sir? โ”€ Yes, two. 399 00:34:17,498 --> 00:34:20,914 Haven't you got a table by the wall? โ”€ I'm so sorry sir. They are all taken. 400 00:34:29,155 --> 00:34:31,282 We should like to talk to the proprietor. โ”€ Yes, sir. 401 00:34:32,699 --> 00:34:35,938 He's bound to know what is good in his own restaurant. Isn't he? 402 00:34:48,894 --> 00:34:51,639 Order! Order! I must have order in my kitchen! 403 00:34:51,895 --> 00:34:53,659 Mr Skold, f you please. โ”€ What is it? 404 00:34:53,875 --> 00:34:55,820 A customer wishes to speak to you Mr Skold. 405 00:34:55,940 --> 00:34:57,957 OH what is wrong again? What is wrong again? 406 00:34:58,077 --> 00:35:01,097 Don't you know by now that I hate to be disturbed. Tell him to go to hell. 407 00:35:01,561 --> 00:35:03,167 But be polite. Polite! 408 00:35:08,003 --> 00:35:10,159 Stir for two minutes, add cream, don't stir, serve. 409 00:35:10,387 --> 00:35:12,364 Uncle Erik, you're wanted on the telephone. It's urgent. 410 00:35:12,642 --> 00:35:15,380 Oh, are you also an idiot? I thought at least my kitchen was clean of idiots. 411 00:35:15,608 --> 00:35:17,010 Don't you see I have no time. 412 00:35:17,130 --> 00:35:21,725 I must not be disturbed in my kitchen, and now I am disturbed. Once is enough. 413 00:35:22,023 --> 00:35:26,038 Tell the silly fool to ring tonight after midnight. But be polite. Very polite. 414 00:35:26,241 --> 00:35:27,706 But it is urgent Uncle Erik. 415 00:35:28,021 --> 00:35:29,061 Oh .. 416 00:35:43,936 --> 00:35:45,875 Uncle Erik .. please! 417 00:35:50,679 --> 00:35:52,362 Good evening. โ”€ Good evening Mr Skold. 418 00:35:52,618 --> 00:35:54,774 This is Mr Skold, proprietor of the Three Vikings. 419 00:35:55,020 --> 00:35:57,589 I am Captain Andersen of the Helvig. This is Mrs Sorenson. 420 00:35:57,806 --> 00:35:59,115 Mrs Sorenson is a passenger on my ship. 421 00:35:59,322 --> 00:36:00,591 Good evening. โ”€ Good evening. 422 00:36:00,814 --> 00:36:03,964 What a surprise Captain, and what a pleasure, a very great pleasure. 423 00:36:04,221 --> 00:36:05,609 I hope nothing has happened to the Helvig. 424 00:36:05,826 --> 00:36:08,079 Oh no .. and your brother sends you his love. 425 00:36:08,760 --> 00:36:12,008 My brother? Now you must tell me everything please. 426 00:36:12,273 --> 00:36:16,338 What is it? Why don't you take the order? You must have a drink with me. 427 00:36:16,703 --> 00:36:18,334 Oh, would you like to come and see my cold tables? 428 00:36:18,454 --> 00:36:19,870 Certainly! โ”€ Come. 429 00:36:21,028 --> 00:36:24,890 Now you must have some of this, and some of that. That is wonderful. 430 00:36:26,127 --> 00:36:29,487 By the way, Mr Skold, I came ashore in such a hurry I have no money. 431 00:36:32,160 --> 00:36:33,735 No money? 432 00:36:42,178 --> 00:36:46,126 So .. you are Captain Andersen in the ship where my brother is a cook? 433 00:36:46,693 --> 00:36:48,603 Cook? โ”€ Or is he something else? 434 00:36:48,930 --> 00:36:50,663 Of course he's something else. โ”€ Ah, but what? 435 00:36:50,963 --> 00:36:53,168 Why, First Officer. โ”€ Ah, please, excuse. 436 00:36:53,512 --> 00:36:55,937 But the Helvig must be since eight days in Copenhagen? 437 00:36:56,153 --> 00:36:58,673 But she's not. โ”€ Where is she, if she's not? 438 00:36:58,880 --> 00:37:02,060 That's a secret, and it's also a secret that I'm here in London. 439 00:37:02,495 --> 00:37:05,160 Ah, so. It is a secret. Of course, I don't mention it. 440 00:37:05,586 --> 00:37:09,429 Is it also a secret why my brother did not come to see me? My favorite brother? 441 00:37:09,789 --> 00:37:12,235 Is it also a secret why he did not wire, why he did not write? 442 00:37:12,510 --> 00:37:15,139 How could he write, if we only arrived this afternoon .. 443 00:37:15,727 --> 00:37:16,904 No trouble. โ”€ Uncle Erik. 444 00:37:17,130 --> 00:37:18,715 Go away! What are you doing in the restaurant? 445 00:37:19,020 --> 00:37:21,673 So, he could not wire, he could not write and he could not come. 446 00:37:21,793 --> 00:37:23,866 Why could he not come when a passenger could come? 447 00:37:24,218 --> 00:37:26,737 Because I am the Captain and I have forbidden him to come. 448 00:37:26,951 --> 00:37:30,193 And you expect favors of me when you forbid my brother to come and see me? 449 00:37:30,523 --> 00:37:32,374 Excuse me Mr Skold, I couldn't help hearing. 450 00:37:32,494 --> 00:37:34,540 I paid the gent's cab fare. Three bob and a tanner. 451 00:37:34,822 --> 00:37:38,273 Damn your bobs and tanners! There is more important business here to be discussed. 452 00:37:38,475 --> 00:37:39,625 Well, I couldn't help hearing. 453 00:37:39,867 --> 00:37:41,245 Please Uncle Erik. 454 00:37:41,704 --> 00:37:44,431 Now look here Mr Skold. You seem to doubt my word. 455 00:37:44,658 --> 00:37:47,483 I do now seem, and I do doubt! And why should I believe you? 456 00:37:47,770 --> 00:37:50,705 Mr Skold, the gentleman on the telephone is a tall call. 457 00:37:50,825 --> 00:37:52,696 If he speaks from America, let him. I should care? 458 00:37:53,001 --> 00:37:54,645 But it is your brother Mr Skold! 459 00:37:54,896 --> 00:37:56,931 Your brother Axel, Mr Skold. 460 00:37:57,051 --> 00:37:57,947 Axel? Why the? 461 00:37:58,067 --> 00:37:59,842 I told you it was urgent Mr Skold. 462 00:37:59,962 --> 00:38:00,935 Where is the phone? 463 00:38:03,959 --> 00:38:08,231 Hello? Hello? Hello Axel? It's me, Andersen. 464 00:38:08,792 --> 00:38:12,316 Here in London. Yes, he's here. Oh yes, I like it very much. 465 00:38:12,848 --> 00:38:15,240 Listen, Axel, did you leave the boat tied up? 466 00:38:15,914 --> 00:38:18,484 Good .. yes I had to follow them. 467 00:38:18,907 --> 00:38:22,677 No, Pidgeon is missing, but I've got her. She's sitting in the restaurant and she .. 468 00:38:23,963 --> 00:38:26,641 Speak to your brother. โ”€ Erik, Erik, Erik! 469 00:38:26,966 --> 00:38:30,188 Oh Axel, I am so glad to hear your voice my boy. 470 00:38:30,544 --> 00:38:34,580 Your Captain? Yes, he is a beautiful man. From the first moment, I liked him. 471 00:38:38,451 --> 00:38:39,855 The lady asked if the gentleman is going. 472 00:38:40,111 --> 00:38:41,686 What lady? โ”€ Please. 473 00:38:47,873 --> 00:38:49,084 Thank you. 474 00:38:59,223 --> 00:38:59,932 Bon! 475 00:39:00,349 --> 00:39:02,731 Now. What will you have to follow? โ”€ We haven't ordered yet. 476 00:39:02,948 --> 00:39:04,474 Not ordered. Not ordered? 477 00:39:09,259 --> 00:39:11,228 ???? and tomato sauce. 478 00:39:14,406 --> 00:39:15,189 Which do you suggest? 479 00:39:15,309 --> 00:39:19,392 This,and this and that, are all ready, but that, that is wonderful. 480 00:39:19,684 --> 00:39:22,749 But then I usually prepare that myself and I would have to leave you. 481 00:39:22,970 --> 00:39:24,878 Oh pity. โ”€ We should love to taste it. 482 00:39:25,558 --> 00:39:28,383 Well don't worry, don't worry. You shall see, in fifteen minutes. 483 00:39:28,814 --> 00:39:31,385 ???? ???? ????? 484 00:39:31,828 --> 00:39:33,019 Follow me. 485 00:39:36,207 --> 00:39:37,398 How is Axel the Mate? 486 00:39:37,821 --> 00:39:40,939 He seemed to have dined well. โ”€ Not so well as us. 487 00:39:42,120 --> 00:39:44,325 He has a clear conscience. โ”€ No he hasn't. 488 00:39:44,599 --> 00:39:45,908 Why? 489 00:39:46,312 --> 00:39:48,920 He has to cover my absence. โ”€ I've put you both on the spot. 490 00:39:49,275 --> 00:39:51,736 I like being on the spot. Skol! โ”€ Skol! 491 00:39:56,260 --> 00:39:58,110 What else do you like? โ”€ A small ship. 492 00:39:59,076 --> 00:40:00,424 I suppose you've never tried a big ship? 493 00:40:00,906 --> 00:40:02,924 The bigger the ship, the smaller the adventure. 494 00:40:03,237 --> 00:40:06,013 The smaller the ship, the bigger the adventure, but you wouldn't understand. 495 00:40:06,811 --> 00:40:08,573 Because you have childish ideas about life. 496 00:40:08,693 --> 00:40:11,985 Because like so many women you live only for little excitements, like uh .. 497 00:40:12,286 --> 00:40:12,936 Like what? 498 00:40:13,300 --> 00:40:17,356 Well, like going out every night, somewhere new, somebody new. Right? 499 00:40:18,734 --> 00:40:21,481 You didn't answer my question. Did you ever try a big ship? 500 00:40:22,051 --> 00:40:22,897 Of course I did. 501 00:40:23,183 --> 00:40:24,728 And did you ever try being married? 502 00:40:25,477 --> 00:40:29,484 That can be quite a big adventure. โ”€ Ah, why do women always say that? 503 00:40:30,061 --> 00:40:31,567 Marriage ends adventure. 504 00:40:32,247 --> 00:40:33,979 Why do men always say that? 505 00:40:34,496 --> 00:40:36,179 Hmm! .. Skol! 506 00:40:36,681 --> 00:40:37,764 Skol! 507 00:40:43,979 --> 00:40:45,965 Well, in five minutes our first train is leaving. 508 00:40:47,263 --> 00:40:48,248 Show me. 509 00:40:52,270 --> 00:40:54,367 Commandante Andersen. โ”€ Yes. 510 00:40:54,603 --> 00:40:57,123 In the Danish Navy. โ”€ Uhuh. In the Danish Navy. 511 00:40:57,472 --> 00:40:58,689 But you left it. Why? 512 00:40:58,809 --> 00:41:01,790 The Danish Navy sails around the coast of Denmark and then back again. 513 00:41:03,001 --> 00:41:05,137 I wanted to sail everywhere a ship can sail. 514 00:41:06,302 --> 00:41:07,562 But you wouldn't understand that. 515 00:41:09,034 --> 00:41:11,249 The "Bjorn Helm" was a big ship? โ”€ Hmm. 516 00:41:12,066 --> 00:41:13,680 Six times as big as the Helvig. 517 00:41:16,079 --> 00:41:17,417 That's the winder. 518 00:41:19,899 --> 00:41:21,307 Press it again. 519 00:41:22,116 --> 00:41:26,161 [ musical chimes ] 520 00:41:26,681 --> 00:41:27,736 It's fascinating. 521 00:41:28,160 --> 00:41:30,985 That's the song we officers used to sing when we went ashore. 522 00:41:31,231 --> 00:41:32,865 The last part especially. 523 00:41:34,007 --> 00:41:35,828 Twice? โ”€ Twice. 524 00:41:36,729 --> 00:41:40,597 ????? ???? ????? 525 00:41:40,961 --> 00:41:44,131 Hoorah, hoorah, hoorah. 526 00:41:44,348 --> 00:41:45,608 Let me try. 527 00:41:49,476 --> 00:41:52,833 ????? ???? ????? 528 00:41:53,109 --> 00:41:55,995 Hoorah, hoorah, hoorah. 529 00:41:56,447 --> 00:41:57,703 Now I've got it. 530 00:41:59,810 --> 00:42:03,629 ????? ???? ????? 531 00:42:04,079 --> 00:42:07,899 Hoorah, hoorah, hoorah. Skol! 532 00:42:08,942 --> 00:42:09,887 Skol! 533 00:42:11,140 --> 00:42:18,011 [ train whistle ] 534 00:42:21,154 --> 00:42:23,251 Close your eyes when you get outside and count to ten. 535 00:42:23,458 --> 00:42:25,062 The you will be able to see better in the blackout. 536 00:42:25,182 --> 00:42:26,470 Thank you Mr Skold, you think of everything. 537 00:42:26,716 --> 00:42:30,538 Oh it is nothing, nothing at all. And whenever you come the restaurant is yours. 538 00:42:30,975 --> 00:42:32,737 Goodbye. โ”€ Goodbye. 539 00:42:36,783 --> 00:42:39,677 Hoorah, hoorah, hoorah. 540 00:42:41,659 --> 00:42:43,431 8 .. 9 .. 10. 541 00:42:45,100 --> 00:42:47,148 Can you see any better? โ”€ Just as black as it was. 542 00:42:47,670 --> 00:42:48,329 Blacker. 543 00:42:48,449 --> 00:42:50,151 What are you going to do until five past twelve? 544 00:42:50,761 --> 00:42:53,055 I've got a lot to do. โ”€ We've have a lot to do. 545 00:42:53,336 --> 00:42:55,601 We have lot to do. โ”€ What do we do first? 546 00:42:56,172 --> 00:42:57,501 Have a drink? โ”€ Good. 547 00:42:57,766 --> 00:42:59,381 And the drinks are on me. โ”€ Good. 548 00:42:59,637 --> 00:43:00,591 Here's your taxi, sir. 549 00:43:00,876 --> 00:43:02,254 And I'll pay for the taxi. 550 00:43:15,190 --> 00:43:16,844 Where are we now? โ”€ Chester Square 551 00:43:17,095 --> 00:43:18,739 Is it? โ”€ Look up. 552 00:43:19,257 --> 00:43:22,555 553 00:43:19,261 --> 00:43:22,440 I've never seen the stars so clear in a big city. 554 00:43:22,693 --> 00:43:25,243 Don't look so high. See that window? 555 00:43:25,735 --> 00:43:27,743 I spent eight years of my life there. 556 00:43:35,027 --> 00:43:37,725 Is anyone at home? Aunt Kate? 557 00:43:38,729 --> 00:43:40,373 This is my aunt's house. I think you'll like her. 558 00:43:42,692 --> 00:43:43,786 Aunt Kate! 559 00:43:44,278 --> 00:43:47,340 [ do barking ] 560 00:43:47,738 --> 00:43:49,550 It's the boys. They must be in the kitchen. 561 00:43:55,500 --> 00:43:58,079 Come on boy .. come on. 562 00:43:59,184 --> 00:44:02,895 Come to me, then. It doesn't look as if your aunt is at home. 563 00:44:03,147 --> 00:44:06,110 She must be upstairs. Aunt Kate! 564 00:44:07,991 --> 00:44:09,359 Aunt Kate! 565 00:44:11,561 --> 00:44:13,366 At least the secretary ought to be here. 566 00:44:15,735 --> 00:44:17,024 Aunt Kate. 567 00:44:18,678 --> 00:44:20,056 Aunt Kate! 568 00:44:23,670 --> 00:44:24,940 Aunt Kate. 569 00:44:33,665 --> 00:44:36,008 Are you sure you have an aunt, and not an uncle? 570 00:44:48,242 --> 00:44:49,679 Good evening. 571 00:44:58,634 --> 00:45:00,967 Good evening Mrs Sorenson. โ”€ I'm Miss Clayton. 572 00:45:01,184 --> 00:45:03,606 You've never heard the name Sorenson? โ”€ Never in my life. 573 00:45:04,547 --> 00:45:07,195 This is my aunt's house. Who are you? โ”€ My name is Lang. 574 00:45:07,510 --> 00:45:09,804 You're the secretary. Where is Mrs Clayton? 575 00:45:10,106 --> 00:45:12,524 Sergeant Clayton. Somewhere in England I believe. 576 00:45:12,728 --> 00:45:16,284 Don't let us waste time Mrs Sorenson. โ”€ I tell you I am not Mrs Sorenson. 577 00:45:17,747 --> 00:45:19,568 And you, I suppose, are not Mr Pidgeon? 578 00:45:20,415 --> 00:45:22,029 Uh, I'm not Mr Pidgeon. 579 00:45:33,080 --> 00:45:35,836 Sloan 2-7-4-1. โ”€ I want to speak to Mrs Sorenson. 580 00:45:36,660 --> 00:45:39,397 What name please? โ”€ Tell her it's Mr Pidgeon. It's urgent. 581 00:45:40,135 --> 00:45:41,917 She's in the bathroom sir. Can she ring you back? 582 00:45:42,468 --> 00:45:45,203 Ring me back? What the devil for? She was supposed to be here long ago. 583 00:45:45,508 --> 00:45:46,236 Tell her to hurry. 584 00:45:46,356 --> 00:45:48,540 Where should she ring you sir if she asks? โ”€ She knows. 585 00:45:48,766 --> 00:45:50,755 Where should she meet you, sir? โ”€ She knows. 586 00:45:53,321 --> 00:45:55,457 Hello? Hello, hello. 587 00:45:57,258 --> 00:45:59,139 Have you finished? โ”€ Who is that? 588 00:45:59,562 --> 00:46:01,069 This is the Army And Navy Club, madam. 589 00:46:02,481 --> 00:46:04,479 So Mr Pidgeon is at the Army And Navy Club. 590 00:46:04,755 --> 00:46:06,064 The Army And Navy Club? 591 00:46:06,399 --> 00:46:07,482 Then who are you? 592 00:46:08,132 --> 00:46:09,667 My name is Andersen. 593 00:46:10,337 --> 00:46:11,173 Hans Andersen. 594 00:46:11,465 --> 00:46:13,651 And we are the Brothers Grimm. 595 00:46:27,307 --> 00:46:29,618 Are they Police? โ”€ I wish they were. 596 00:46:29,903 --> 00:46:31,202 No talking! 597 00:46:53,532 --> 00:46:56,505 What are you looking at? โ”€ The stars. 598 00:47:12,326 --> 00:47:13,201 Get out. 599 00:47:16,420 --> 00:47:17,952 Suppose we don't get out? 600 00:47:18,767 --> 00:47:22,537 Yes. As a matter of fact, we feel quite comfortable where we are. 601 00:47:23,576 --> 00:47:26,165 Yes! We are just beginning to like it very much. 602 00:47:26,372 --> 00:47:29,325 Get out and stop talking. โ”€ Who is going to stop me talking? 603 00:47:29,719 --> 00:47:33,115 We are in a free country where you can say what we like and do what we like. 604 00:47:33,460 --> 00:47:37,998 We choose to sit here and talk as loud as we like, and if we want to, we shall sing! 605 00:47:38,215 --> 00:47:40,164 As a matter of fact we do want to sing, don't we? 606 00:47:40,390 --> 00:47:41,473 Yes, we do. 607 00:47:41,913 --> 00:47:44,728 Hoorah, hoorah, hoorah. 608 00:47:44,848 --> 00:47:48,797 ???? ???? ???? ???? 609 00:47:49,033 --> 00:47:51,100 Hoorah, hoorah, hoorah. 610 00:48:19,694 --> 00:48:21,643 "You, I suppose, are not Mr Pidgeon?" 611 00:48:22,027 --> 00:48:25,669 "Not Mr Pidgeon. Not Mr Pidgeon. Not Mr Pidgeon Not Mr Pidgeon!" 612 00:48:28,962 --> 00:48:31,033 "Not Mr Pidgeon." 613 00:48:31,447 --> 00:48:37,118 "Not .. Mr .. Pidgeon .. Not .. Mr .. Pidgeon." 614 00:48:37,462 --> 00:48:45,107 "Not .. Mr .. Pidgeon. Not .. Mr .. Pidgeon." 615 00:48:45,833 --> 00:48:49,230 Not .. Mr .. Pidgeon. 616 00:48:58,397 --> 00:49:00,167 No. He's certainly not Mr Pidgeon. 617 00:49:01,295 --> 00:49:02,625 Conrad Andersen. 618 00:49:02,953 --> 00:49:05,902 ???? ???? 619 00:49:06,621 --> 00:49:07,733 Looks genuine. 620 00:49:08,383 --> 00:49:09,259 Yes, Herr Van Dyne. 621 00:49:09,534 --> 00:49:11,671 That's more than can be said for, you isn't it, Mrs Sorenson? 622 00:49:12,838 --> 00:49:14,171 Oh, I was forgetting. 623 00:49:14,518 --> 00:49:17,570 Your name is not Sorenson. โ”€ And yours is not Van Dyne. 624 00:49:18,199 --> 00:49:20,997 You are not Danish. โ”€ And you are not English. 625 00:49:22,004 --> 00:49:23,764 We met once before. You remember? 626 00:49:24,361 --> 00:49:27,027 Who can forget those hands, that face, that voice? 627 00:49:27,253 --> 00:49:30,361 That whole striking appearance. โ”€ And my powers of imagination. 628 00:49:30,748 --> 00:49:32,363 Don't forget that. โ”€ I don't. 629 00:49:32,823 --> 00:49:34,748 No-one knew better how to make prisoners talk. 630 00:49:35,265 --> 00:49:36,640 Then I don't have to warn you. 631 00:49:37,223 --> 00:49:38,387 But I do have to warn you. 632 00:49:38,507 --> 00:49:40,716 No, no, no. It's no good trying to bluff me, Miss Clayton. 633 00:49:40,916 --> 00:49:42,390 You said that once before in Dรผsseldorf. 634 00:49:43,057 --> 00:49:44,531 Next day, I crossed the Dutch frontier. 635 00:49:45,480 --> 00:49:48,156 Ah yes, but this time you haven't got Mr Pidgeon to help you. 636 00:49:48,513 --> 00:49:49,621 You said that before too. 637 00:49:49,902 --> 00:49:51,429 Well, we shall see when we bring him here. 638 00:49:52,161 --> 00:49:53,720 From the Army And Navy Club. 639 00:49:54,950 --> 00:49:56,058 Oh, I remember. 640 00:49:56,405 --> 00:49:58,199 You said you wanted to know how I should look .. 641 00:49:58,319 --> 00:50:01,138 .. tied hand and foot, knowing that the next day I would face a firing squad. 642 00:50:01,516 --> 00:50:04,417 I should still be interested to know. โ”€ Oh, you think I'm a coward? 643 00:50:04,981 --> 00:50:08,464 Well, would a coward take a dangerous post like here, in the midst of the enemy? 644 00:50:09,368 --> 00:50:12,203 Anyway, I'm not a fool. That's why you're here. 645 00:50:13,415 --> 00:50:16,034 While you and Mr Pidgeon were at liberty I was in constant danger. 646 00:50:16,664 --> 00:50:19,542 I waited a long time too. Five weeks wasn't it Miss Lang? 647 00:50:19,826 --> 00:50:20,901 Yes, Herr Van Dyne. 648 00:50:21,378 --> 00:50:24,157 Patience is its own reward, as no doubt you know from your own job. 649 00:50:24,955 --> 00:50:27,359 By the way, what is your job now? 650 00:50:29,525 --> 00:50:30,418 Oh, well. We'll talk later. 651 00:50:30,687 --> 00:50:33,505 I am quite prepared to meet with this fellow, the captain of the Danish ship. 652 00:50:33,972 --> 00:50:35,564 We know all about the Helvig, don't we Lieman? 653 00:50:35,767 --> 00:50:36,864 The Helvig? Yes, Herr Van Dyne. 654 00:50:37,106 --> 00:50:39,337 You were traveling on a neutral ship to a neutral port. 655 00:50:39,752 --> 00:50:41,693 You were reported this morning to Contraband Control. 656 00:50:42,111 --> 00:50:44,683 We know about it, don't we Lieman. โ”€ Yes, Herr Van Dyne, this morning. 657 00:50:45,388 --> 00:50:48,364 You and Mr Pidgeon have been traveling in neutral ships for the past six months. 658 00:50:49,362 --> 00:50:51,352 This time, you sent your information through the usual channels. 659 00:50:51,651 --> 00:50:54,283 But you saw how you could save the Admiralty five days. 660 00:50:55,550 --> 00:50:58,076 Just what is that information, Mrs Sorenson? 661 00:50:58,480 --> 00:51:00,686 It doesn't occur to you that I've merely come home? 662 00:51:03,897 --> 00:51:07,052 I know you Mrs Sorenson. I know people of your kind. 663 00:51:07,738 --> 00:51:11,259 You're not a secret agent who works for money. You like to do it. 664 00:51:11,899 --> 00:51:15,383 It's in your nature to ask for trouble. Adventure is in your blood. 665 00:51:17,131 --> 00:51:18,822 Now, you have important information for the Admiralty. 666 00:51:19,376 --> 00:51:22,093 I know their agents never communicate with their departments personally. 667 00:51:22,737 --> 00:51:24,108 They do it by code. 668 00:51:24,662 --> 00:51:27,083 Therefore such a coded message must be in your possession. 669 00:51:28,704 --> 00:51:30,319 Well, where is it? 670 00:51:33,042 --> 00:51:36,140 Nothing is in your notebook. Your lipstick contains nothing but lipstick. 671 00:51:36,619 --> 00:51:39,567 Your cigarette case contains nothing but cigarette papers and a made cigarette. 672 00:51:39,943 --> 00:51:42,027 Curious to find a woman who makes her own cigarettes. 673 00:51:42,245 --> 00:51:43,906 I once met a woman who smoked a clay pipe. 674 00:51:44,230 --> 00:51:45,865 Really? How interesting. 675 00:51:46,673 --> 00:51:48,433 May I ask you to take off your clothes. 676 00:51:49,485 --> 00:51:50,566 Miss Lang will help you, won't you Miss Lang? 677 00:51:50,812 --> 00:51:52,280 Yes, Herr Van Dyne. 678 00:51:53,335 --> 00:51:54,593 Well, Mrs Sorenson? 679 00:51:58,403 --> 00:52:00,209 Can I have a cigarette? โ”€ Certainly. 680 00:52:01,557 --> 00:52:04,703 At our last meeting it was a sign of surrender when you asked for a cigarette. 681 00:52:05,532 --> 00:52:07,621 May I have one of my own? โ”€ Of course. 682 00:52:09,841 --> 00:52:11,860 You always did prefer your own cigarettes, didn't you? 683 00:52:16,970 --> 00:52:18,368 I remember at our last meeting .. 684 00:52:21,515 --> 00:52:24,322 Of course! That's why I couldn't find anything on you. 685 00:52:25,284 --> 00:52:28,082 I should still like a cigarette. 686 00:53:21,518 --> 00:53:23,208 So that's your job M47. 687 00:53:23,511 --> 00:53:26,854 To find out under what neutral names German vessels sail across the Atlantic. 688 00:53:27,671 --> 00:53:29,361 Well, we know all about that, don't we Lieman? 689 00:53:29,915 --> 00:53:31,295 Yes Herr Van Dyne. 690 00:53:33,119 --> 00:53:35,317 All marked with the same special water-mark. 691 00:53:36,068 --> 00:53:40,049 Well, if the Admiralty wants a message, why shouldn't they have one. Lieman! 692 00:53:40,725 --> 00:53:43,185 Can you find a neutral ship, preferably American. 693 00:53:43,617 --> 00:53:45,514 And bound for Europe. โ”€ Yes, Herr Van Dyne. 694 00:53:46,426 --> 00:53:48,407 We have an excellent one here. 695 00:53:48,527 --> 00:53:51,055 American freighter M.S. Mirabelle. 7000 tons. 696 00:53:51,175 --> 00:53:53,327 Oil-burning cargo machinery from St Elisabeth. 697 00:53:55,074 --> 00:53:57,506 I think I have to go now Herr Van Dyne. The cinema will be nearly over. 698 00:53:58,052 --> 00:53:59,460 Go ahead. โ”€ Goodnight. 699 00:53:59,676 --> 00:54:01,150 Goodnight. 700 00:54:04,413 --> 00:54:06,077 Well, we can leave S.S. Lingham. 701 00:54:06,352 --> 00:54:10,025 But we'll make the Admiralty believe she sailed under the name of the Mirabelle. 702 00:54:10,410 --> 00:54:12,795 What's the point? โ”€ Don't you understand? 703 00:54:13,727 --> 00:54:15,227 I bet your Miss Lang understands. 704 00:54:17,032 --> 00:54:20,231 You think there will be trouble if an English warship arrests this American freighter? 705 00:54:20,598 --> 00:54:24,316 But we are not Germans, who shoot first and ask questions afterwards. 706 00:54:37,122 --> 00:54:40,727 You will see Miss Clayton, the skipper of the Mirabelle will get tough. 707 00:54:41,716 --> 00:54:45,303 As the Admiralty have definite information that the Mirabelle is really a German ship. 708 00:54:45,871 --> 00:54:47,963 The English Command will get tough too. 709 00:54:48,414 --> 00:54:51,856 As the Americans cannot bear anybody to be tougher than themselves .. 710 00:54:53,080 --> 00:54:55,832 Well .. that's how wars start. 711 00:54:59,245 --> 00:55:04,738 [ national anthem ] 712 00:55:06,848 --> 00:55:09,938 Your National Anthem Mrs Sorenson. Why don't you stand up? 713 00:55:11,738 --> 00:55:13,055 I see the Captain is already on his feet. 714 00:55:13,301 --> 00:55:15,063 I seem to have missed a good deal. 715 00:55:21,250 --> 00:55:25,419 I have no quarrel with any neutral Captain. As long as he remains neutral. 716 00:55:26,351 --> 00:55:30,351 Since you got mixed up in this affair, I must treat you as an enemy. 717 00:55:33,235 --> 00:55:37,151 I realize of course. that up until now I have been treated as a neutral. 718 00:55:38,531 --> 00:55:42,380 But, with your permission or without, I intend to rejoin my ship before sunrise. 719 00:55:42,809 --> 00:55:45,813 You're an optimist Captain. โ”€ And this lady is going with me. 720 00:55:46,687 --> 00:55:48,583 We sail at dawn. โ”€ Tomorrow? 721 00:55:49,128 --> 00:55:50,893 No .. today. 722 00:55:52,991 --> 00:55:59,488 [ train whistle ] 723 00:56:07,985 --> 00:56:10,078 I'm sorry I dragged you into all this. 724 00:56:11,036 --> 00:56:12,698 You did your best to keep me out of it. 725 00:56:13,123 --> 00:56:15,255 I hope Mr Pidgeon's clever, otherwise we're sunk. 726 00:56:15,555 --> 00:56:17,856 He doesn't look very clever. Still, perhaps he is. 727 00:56:18,954 --> 00:56:21,011 After all, you don't look very clever either. 728 00:56:21,585 --> 00:56:23,332 Yet you are. โ”€ How do you mean? 729 00:56:23,688 --> 00:56:25,482 You both escaped from him before, didn't you? 730 00:56:25,707 --> 00:56:27,454 Oh, you heard that. โ”€ Most of it. 731 00:56:27,830 --> 00:56:30,759 And what do you think? โ”€ Hmm. Skol! 732 00:56:31,468 --> 00:56:32,538 Skol! 733 00:56:33,731 --> 00:56:36,275 Sorry I can't do anything about it. โ”€ Well, I can. 734 00:56:36,604 --> 00:56:38,125 Yes, I know. โ”€ Know what? 735 00:56:38,557 --> 00:56:40,275 You stiffened your muscles before you were tied up. 736 00:56:40,682 --> 00:56:42,879 Good! And what happens now when I relax? 737 00:56:43,179 --> 00:56:44,325 You get a little play in the rope. 738 00:56:44,550 --> 00:56:46,503 And if somebody gives a good hard pull on the rope? 739 00:56:47,057 --> 00:56:48,212 Who? โ”€ You. 740 00:56:48,569 --> 00:56:49,311 How? 741 00:56:49,658 --> 00:56:52,475 Haven't you got high heels and long legs? โ”€ Alright I'm doing it. 742 00:56:53,198 --> 00:56:55,114 What are you waiting for? โ”€ Brother Grimm. 743 00:56:55,583 --> 00:56:57,921 He must be given another chance to look at us. 744 00:56:58,118 --> 00:57:00,869 Don't worry about him, he won't come down again. He can see us from where he is. 745 00:57:00,989 --> 00:57:03,087 How? โ”€ Can you see the lift door? 746 00:57:04,044 --> 00:57:04,739 No. 747 00:57:05,049 --> 00:57:07,049 Well beside it is mirror which connects to another one upstairs. 748 00:57:07,340 --> 00:57:09,245 The Gestapo had the same thing in the prison where I met Van Dyne. 749 00:57:11,139 --> 00:57:14,106 You are clever. Do you think he's looking at us now? 750 00:57:14,679 --> 00:57:16,932 No, you can always see a flash of light if anyone is looking at us. 751 00:57:20,040 --> 00:57:21,768 I think I can bring him down. 752 00:57:22,258 --> 00:57:24,202 What for? โ”€ Never mind. 753 00:57:25,470 --> 00:57:27,573 First we move the chairs a little bit .. โ”€ Which way? 754 00:57:28,345 --> 00:57:30,608 We want to be just opposite the door and the mirror. 755 00:57:31,024 --> 00:57:33,791 Pull it to the right .. stop! 756 00:57:34,129 --> 00:57:36,308 He's looking. โ”€ Now he'll come down. 757 00:57:41,123 --> 00:57:42,653 What did I tell you? 758 00:57:55,893 --> 00:57:58,241 Hello Mr Grimm. โ”€ Don't call me Grimm! 759 00:57:58,509 --> 00:58:00,387 You were introduced to us as Grimm, Mr Grimm. 760 00:58:06,218 --> 00:58:08,021 Is that all you came down for Mr Grimm? 761 00:58:14,831 --> 00:58:16,314 You know why he came down? 762 00:58:17,481 --> 00:58:18,852 You want me to say it? Why? 763 00:58:19,227 --> 00:58:21,819 Because after we moved the chairs he could only see you. 764 00:58:22,288 --> 00:58:23,190 I get you. 765 00:58:24,065 --> 00:58:25,323 Before we start. 766 00:58:25,624 --> 00:58:27,232 We let him have one more look through his periscope. 767 00:58:27,717 --> 00:58:28,628 How did we get into this place? 768 00:58:28,901 --> 00:58:31,417 Through a door. Iron. I think it was locked. 769 00:58:31,840 --> 00:58:34,191 Along a passage, half bare-boards, half carpet. 770 00:58:34,706 --> 00:58:37,129 Then, into the lift and down here. โ”€ More detail? 771 00:58:37,249 --> 00:58:38,716 Can't. โ”€ Why not? 772 00:58:39,138 --> 00:58:40,763 It was pitch-dark. I had to go where I was pushed. 773 00:58:41,046 --> 00:58:42,333 Smell anything? โ”€ Cooking. 774 00:58:42,453 --> 00:58:43,976 Hear anything? โ”€ Only the cinema. 775 00:58:44,286 --> 00:58:46,079 Close at hand? โ”€ No, rather muffled. 776 00:58:46,724 --> 00:58:49,943 When they played "God Save The King" it came from over there. 777 00:58:50,297 --> 00:58:51,626 [ music playing ] 778 00:58:51,951 --> 00:58:54,688 Then what about that? โ”€ It's not the cinema. 779 00:58:55,158 --> 00:58:56,152 It's a shuffle. 780 00:58:57,284 --> 00:58:58,653 That banjo-player is good. 781 00:59:00,070 --> 00:59:01,367 And the singer. 782 00:59:02,652 --> 00:59:03,818 It must be a nightclub. 783 00:59:04,729 --> 00:59:08,243 So, Van Dyne has his office under a cinema and a nightclub. 784 00:59:09,344 --> 00:59:10,516 He's having his look. 785 00:59:11,835 --> 00:59:13,863 In two minutes we shall be looking back at him. 786 00:59:15,802 --> 00:59:17,003 Right, he's gone. 787 00:59:18,014 --> 00:59:20,809 Now I relax .. โ”€ And I use my legs. 788 00:59:22,512 --> 00:59:25,269 Come on! โ”€ It's not so easy. 789 00:59:34,519 --> 00:59:35,769 Good girl. 790 00:59:44,597 --> 00:59:47,039 I shouldn't hurt you. โ”€ Go ahead. 791 01:00:02,376 --> 01:00:03,478 What can you see? 792 01:00:04,118 --> 01:00:05,782 Courts. โ”€ Nothing else? 793 01:00:06,668 --> 01:00:08,568 No .. just courts. 794 01:00:08,873 --> 01:00:10,389 No sign of Brother Grimm. 795 01:00:14,347 --> 01:00:16,099 Put your hands up .. like they were. 796 01:00:44,881 --> 01:00:45,954 Now then. 797 01:00:47,735 --> 01:00:49,291 Do you trust me? โ”€ Yes. 798 01:00:49,557 --> 01:00:51,708 We shall catch that last train. โ”€ And warn Mr Pidgeon. 799 01:00:52,096 --> 01:00:54,616 Yes .. and don't forget to talk if Grimm is looking. 800 01:01:07,767 --> 01:01:09,146 Look out! He's there again. 801 01:01:10,727 --> 01:01:11,199 Talk! 802 01:01:11,319 --> 01:01:13,532 To be or not to be, that is the question. Whether it is nobler .. 803 01:01:14,103 --> 01:01:14,625 He's gone! 804 01:01:14,103 --> 01:01:14,753 805 01:01:14,979 --> 01:01:17,745 If he suspects anything, we shall hear the lift coming down. 806 01:01:23,164 --> 01:01:24,838 No. It's alright. 807 01:01:35,536 --> 01:01:37,121 What are you going to do? Start at the bottom and work up? 808 01:01:37,465 --> 01:01:39,522 No. Get to the top, and work down. 809 01:01:39,956 --> 01:01:41,265 I've got my fingers crossed. 810 01:01:47,505 --> 01:01:48,981 Bye bye. 811 01:02:17,549 --> 01:02:18,759 Hands up! 812 01:02:23,189 --> 01:02:26,349 Patriotic .. Plaster .. Products. 813 01:02:27,432 --> 01:02:29,303 Very clever Mr Van Dyne. 814 01:04:22,820 --> 01:04:25,172 What do you think you're lighting? A bonfire? 815 01:04:27,079 --> 01:04:29,123 Why can't you ruddy Wardens mind your own business? 816 01:04:29,442 --> 01:04:31,436 What do you expect me to light my pipe with? An electric battery? 817 01:04:31,806 --> 01:04:34,797 Why don't you do something to earn your 3 quid week and leave tax-payers alone? 818 01:04:35,157 --> 01:04:37,805 Poking your long noses into other people's pockets. 819 01:04:39,764 --> 01:04:41,398 That's all the thanks you'll get. 820 01:04:42,875 --> 01:04:45,424 Hey! โ”€ Good Lord! 821 01:04:45,765 --> 01:04:48,305 Put out those lights! โ”€ They must be mad. 822 01:04:48,738 --> 01:04:51,022 Go and see if we can get in that door. 823 01:04:55,410 --> 01:04:57,113 Hoy! .. put out those lights! 824 01:04:57,763 --> 01:05:00,372 Get a crowbar .. we'll have to break in. 825 01:05:00,614 --> 01:05:01,943 Hoy! 826 01:05:03,618 --> 01:05:07,042 Here's the crowbar .. now we're getting somewhere. Give him room. 827 01:05:11,020 --> 01:05:13,067 No, no, no. 828 01:05:13,598 --> 01:05:15,626 Hoy .. just a minute now. 829 01:05:17,310 --> 01:05:19,269 Put out those lights .. Hoy! Put out those lights! 830 01:05:19,593 --> 01:05:21,946 Hey, put out those lights! 831 01:05:26,567 --> 01:05:27,975 Hoy! 832 01:05:40,721 --> 01:05:42,804 Ooh! 833 01:05:43,197 --> 01:05:44,930 Oh. 834 01:05:50,285 --> 01:05:51,516 Too bad you didn't catch him Harry. 835 01:05:52,097 --> 01:05:53,750 What's this? German? 836 01:05:54,356 --> 01:05:55,833 Nah .. French. 837 01:05:56,453 --> 01:05:58,776 Commander Andersen. โ”€ That'll catch him alright. 838 01:05:59,367 --> 01:06:03,314 Taxi! Taxi .. Taxi! 839 01:06:13,250 --> 01:06:14,296 Taxi? โ”€ Who's next? 840 01:06:14,610 --> 01:06:16,774 Not me .. I'm just in for dinner. 841 01:06:17,001 --> 01:06:18,489 I'll keep it hot for you. โ”€ What's the name of the street? 842 01:06:18,725 --> 01:06:21,480 Hanover Square. The Three Vikings. Danish Restaurant. 843 01:06:24,114 --> 01:06:26,860 Foreigner ain't he? Blimey, he's in a state. What's yours John. 844 01:06:27,156 --> 01:06:28,908 [ door knocking ] 845 01:06:29,469 --> 01:06:31,064 Where's Walter? โ”€ Gone home. 846 01:06:31,307 --> 01:06:32,655 [ door knocking ] 847 01:06:33,049 --> 01:06:36,377 Better see who the silly fool is, but be polite. Very polite. 848 01:06:40,045 --> 01:06:41,392 Captain Andersen! 849 01:06:41,707 --> 01:06:43,213 Where's Mr Skold? 850 01:06:43,835 --> 01:06:46,109 Mr Skold, get a map of London. โ”€ Get a what? 851 01:06:46,229 --> 01:06:47,502 Get a map of London. 852 01:06:47,822 --> 01:06:49,943 What are you waiting for? Get the Captain a map of London. 853 01:06:50,672 --> 01:06:52,602 I need your help. I need all your help. 854 01:06:52,946 --> 01:06:55,880 You remember the lady who was dining with me? She's in great danger. 855 01:06:56,579 --> 01:06:58,479 Now listen .. there is going to be a fight. 856 01:06:59,095 --> 01:07:03,385 A big fight! If you're all Danes, you don't want a reason for fighting. 857 01:07:05,009 --> 01:07:06,958 Who do we fight? Come on. Here is the map. 858 01:07:07,234 --> 01:07:08,051 And now where do we go? 859 01:07:08,309 --> 01:07:11,528 That's what we have to find out. I've never seen the place from the outside. 860 01:07:11,800 --> 01:07:13,326 Now you all know London. 861 01:07:13,849 --> 01:07:16,466 Where is their a cinema and a nightclub in the same building? 862 01:07:17,531 --> 01:07:19,436 The "Garden Of Eden". The "White Negro". 863 01:07:19,751 --> 01:07:20,793 The Mouse Trap. 864 01:07:21,118 --> 01:07:23,017 There must be a least half a dozen places .. 865 01:07:24,228 --> 01:07:27,770 Quiet please! Quiet! Quiet! Where is Chester Square? 866 01:07:28,292 --> 01:07:29,665 Here! 867 01:07:30,236 --> 01:07:31,505 Chester Square. 868 01:07:31,850 --> 01:07:34,277 Now .. steering by the stars .. 869 01:07:34,606 --> 01:07:38,348 We navigated North North-East at an approximate speed of 8 knots. 870 01:07:38,841 --> 01:07:41,321 We held that course for two and a half minutes. 871 01:07:41,755 --> 01:07:42,887 That would bring us about here. 872 01:07:44,025 --> 01:07:45,245 Well we all know it isn't there. 873 01:07:45,521 --> 01:07:48,671 At the same speed, we proceeded due East for another two minutes. 874 01:07:48,878 --> 01:07:51,014 We passed under a big arch. 875 01:07:51,134 --> 01:07:52,079 Admiralty Arch! 876 01:07:52,556 --> 01:07:55,817 Immediately afterwards we altered course North North-West for 4 minutes. 877 01:07:56,044 --> 01:07:58,236 At a reduced speed. That would bring us here. 878 01:07:58,682 --> 01:07:59,204 Soho! 879 01:07:59,420 --> 01:08:01,689 Right. So. Now to check it, we take a cross-bearing. 880 01:08:01,809 --> 01:08:02,635 Give me a pencil. 881 01:08:03,065 --> 01:08:04,778 Where's Hanover Square? 882 01:08:05,379 --> 01:08:06,334 Hanover Square. 883 01:08:08,751 --> 01:08:10,562 Somewhere where these two lines cross. 884 01:08:10,789 --> 01:08:13,190 I say the "Garden Of Eden" or "The Mouse Trap" or "The White Negro." 885 01:08:13,517 --> 01:08:15,779 But how would you know the right one? โ”€ Because I know the band. 886 01:08:16,054 --> 01:08:18,663 There is a banjo player and a man who sings. We have to search until we find it. 887 01:08:18,997 --> 01:08:19,666 Do we all go? 888 01:08:19,883 --> 01:08:21,886 No, no, not all of you. The five biggest will do. 889 01:08:22,142 --> 01:08:25,208 Well line up, line up. But you can't go to a nightclub looking like you do. 890 01:08:25,612 --> 01:08:29,353 Yes, somebody has to give me a decent suit. Somebody about my size. Now then. 891 01:08:32,898 --> 01:08:36,580 You, you, you, you .. and you. 892 01:08:37,186 --> 01:08:39,903 Your suit will do for me, and don't forget - white ties. 893 01:08:40,258 --> 01:08:42,679 Get me the Army And Navy Club. โ”€ The Army And Navy Club. 894 01:08:45,905 --> 01:08:47,440 Mr Pidgeon? โ”€ Who wants him? 895 01:08:47,824 --> 01:08:49,242 The lady is in the cab. Won't come in. 896 01:08:49,882 --> 01:08:51,565 Call Mr Pidgeon! 897 01:08:53,308 --> 01:08:56,251 It's about time she turned up. He's been like a cat on hot bricks. 898 01:08:56,684 --> 01:08:58,186 What it is to be young. 899 01:09:01,782 --> 01:09:03,062 Where is the lady? โ”€ In the cab, sir. 900 01:09:04,194 --> 01:09:05,644 Goodnight Bob. โ”€ Goodnight sir. 901 01:09:10,583 --> 01:09:12,808 Army And Navy Club? He's just this minute left sir. 902 01:09:13,725 --> 01:09:15,904 Where to, sir? โ”€ Regency Hotel, Little Row. 903 01:09:16,589 --> 01:09:19,181 What the devil happened to you? I thought we arranged to meet .. Ahh! 904 01:09:23,662 --> 01:09:25,042 You heard the address. 905 01:09:28,056 --> 01:09:29,361 Mr Pidgeon! 906 01:10:12,703 --> 01:10:14,692 Just a brandy please. We're not staying long. 907 01:10:41,852 --> 01:10:43,525 That's very nice of you, sir. 908 01:12:24,982 --> 01:12:25,769 Your order, sir? 909 01:12:26,060 --> 01:12:29,103 Tell me, you have no banjo-player? โ”€ No sir. 910 01:12:30,051 --> 01:12:32,305 Are you sure of that? โ”€ Yes, sir. 911 01:12:34,426 --> 01:12:36,276 We've never had a banjo-payer gentlemen. 912 01:12:38,305 --> 01:12:39,447 No banjo-player. 913 01:12:40,244 --> 01:12:41,386 Perhaps we can send out for one for you sir? 914 01:12:41,652 --> 01:12:42,605 Oh no, no. 915 01:12:48,196 --> 01:12:50,937 Tell me .. have you a man singing here? 916 01:12:51,172 --> 01:12:53,341 No sir. โ”€ No man singing here? 917 01:12:55,659 --> 01:12:58,973 Waiter, haven't you a banjo-payer here? 918 01:12:59,278 --> 01:13:00,538 No sir, I don't think so. 919 01:13:00,774 --> 01:13:02,391 No banjo-player. 920 01:13:03,826 --> 01:13:10,098 [ banjo music ] 921 01:13:10,570 --> 01:13:15,893 [ banjo music ] 922 01:13:17,281 --> 01:13:19,083 I like the banjo-player. 923 01:13:22,548 --> 01:13:26,401 Do you know the muffin-man? Do you know his name? 924 01:13:26,758 --> 01:13:30,589 Yes I know the muffin-man. He lives down Drury Lane. Hey! 925 01:13:32,187 --> 01:13:33,718 A marvelous banjo-player. 926 01:13:36,894 --> 01:13:40,255 Do you know the muffin-man? Do you know his name? 927 01:13:40,546 --> 01:13:43,673 Yes, I know the muffin-man, he lives down Drury Lane. Hey!!! 928 01:13:47,107 --> 01:13:48,363 I can recommend our cellar. 929 01:13:51,126 --> 01:13:52,205 Oh, but of course. 930 01:13:52,647 --> 01:13:54,900 Everything our cellar contains will be brought up to your table. 931 01:13:55,126 --> 01:13:56,656 Can't be a very big cellar. 932 01:13:57,114 --> 01:13:58,992 Champagne. โ”€ At once, sir. 933 01:14:01,293 --> 01:14:03,164 What do you think? 934 01:14:08,440 --> 01:14:10,338 Haven't you a man singing here? โ”€ No sir, only a girl. 935 01:14:10,544 --> 01:14:10,985 Are you sure? 936 01:14:11,201 --> 01:14:12,929 Very sure sir. We have never had a man singer. 937 01:14:13,201 --> 01:14:14,647 No man singing here. 938 01:14:14,966 --> 01:14:16,344 You're going sir? You have ordered. 939 01:14:16,650 --> 01:14:18,933 We are no longer interested in your cellar. 940 01:14:22,028 --> 01:14:23,559 The man! 941 01:14:32,031 --> 01:14:33,941 Of course, it could have been a girl. 942 01:14:50,456 --> 01:14:51,703 Well, why don't you bring the champagne? 943 01:14:51,959 --> 01:14:53,535 At once sir. Waiter. Champagne., 944 01:14:56,775 --> 01:14:58,428 This is our place alright. 945 01:14:59,135 --> 01:15:00,997 She said she smelled cooking. 946 01:15:05,501 --> 01:15:08,609 From the courtyard into the kitchen, and from the kitchen into here. 947 01:15:09,269 --> 01:15:11,247 And let me in .. into the cloakroom. 948 01:15:11,513 --> 01:15:14,496 Yes, of course, of course. I think we should get our coats. 949 01:15:14,729 --> 01:15:16,839 Are we going? โ”€ No, no. 950 01:15:20,917 --> 01:15:23,198 This is one of the men, behind us. 951 01:15:25,608 --> 01:15:27,884 Is he looking? โ”€ No. 952 01:15:32,908 --> 01:15:35,485 Watch those two, and don't let them follow me. 953 01:15:41,765 --> 01:15:42,610 My coat. 954 01:15:44,225 --> 01:15:45,047 That isn't my coat. 955 01:15:45,265 --> 01:15:46,344 57 sir. That was your number. 956 01:15:46,590 --> 01:15:49,130 I can't have that. It's not my coat. โ”€ It's the coat you gave me, sir. 957 01:15:49,337 --> 01:15:51,296 Are you calling me a liar? Let me see for myself. 958 01:15:51,637 --> 01:15:52,360 I can't do that sir. 959 01:15:52,480 --> 01:15:54,416 What on earth do you mean? Of course I can look for my own coat. 960 01:15:54,709 --> 01:15:56,629 What the devil do you think you're doing, you young whippersnapper? 961 01:15:56,749 --> 01:15:57,530 Let the gentleman look for his coat. 962 01:15:57,741 --> 01:15:58,962 Call the manager! 963 01:16:00,257 --> 01:16:01,950 What a carry on! 964 01:16:04,559 --> 01:16:06,535 Don't let them pass Skold. โ”€ No Captain. 965 01:16:07,789 --> 01:16:10,409 What's going on? I must get through please. 966 01:16:10,756 --> 01:16:13,530 Ahhhh! 967 01:16:14,613 --> 01:16:16,129 Ahh! 968 01:16:16,473 --> 01:16:18,699 Come on chaps! Come on. 969 01:16:34,755 --> 01:16:35,671 The paper sir. 970 01:16:35,986 --> 01:16:37,610 Give it to him, any time. 971 01:16:38,417 --> 01:16:39,943 Go on! 972 01:16:40,341 --> 01:16:42,669 Where is the lift? Behind this door? Answer! 973 01:16:43,971 --> 01:16:45,408 Skold! โ”€ Yes Captain. 974 01:16:45,737 --> 01:16:47,407 Two men. โ”€ Yes, Captain. 975 01:17:23,284 --> 01:17:24,751 Do you remember that code? 976 01:17:47,374 --> 01:17:48,384 That door. 977 01:17:55,508 --> 01:17:58,337 Hoorah, hoorah, hoorah! 978 01:18:33,652 --> 01:18:35,030 Perhaps the ground floor? 979 01:18:36,891 --> 01:18:37,910 No. 980 01:18:38,529 --> 01:18:40,360 There must be a secret button for the basement. 981 01:18:40,597 --> 01:18:42,267 But this is the basement. 982 01:18:45,131 --> 01:18:46,503 How does the lift work? โ”€ Find out! 983 01:18:46,759 --> 01:18:49,482 What can you do, but press every single button once. 984 01:18:50,625 --> 01:18:53,479 Except you press every single button twice! Of course, that's it! 985 01:18:53,754 --> 01:18:54,837 You remember my watch, Skold? 986 01:18:55,169 --> 01:18:57,125 Now, which button would you be sure not to press twice? 987 01:18:57,524 --> 01:18:59,113 I don't know. โ”€ The Start button! 988 01:19:15,183 --> 01:19:17,906 Miss Lang? .. Miss Lang? 989 01:19:22,704 --> 01:19:24,704 You always wanted to see me with my back against the wall. 990 01:19:28,491 --> 01:19:30,040 Drop that gun. 991 01:19:31,427 --> 01:19:32,812 I'm not an amateur, Captain Andersen. 992 01:19:33,122 --> 01:19:34,258 My gun points at Mrs Sorenson. 993 01:19:34,559 --> 01:19:36,634 One single movement. โ”€ One single movement. 994 01:19:38,803 --> 01:19:40,268 Can we bargain? โ”€ What will you offer? 995 01:19:40,896 --> 01:19:41,687 Freedom. โ”€ In return? 996 01:19:41,894 --> 01:19:42,410 Freedom. 997 01:19:42,530 --> 01:19:43,432 What guarantee? โ”€ My word. 998 01:19:43,552 --> 01:19:45,526 Insufficient. โ”€ I am not like you Van Dyne. 999 01:19:46,230 --> 01:19:47,328 I use my own name. 1000 01:19:47,882 --> 01:19:50,267 I don't kill people for the crime of recognizing me. 1001 01:19:50,847 --> 01:19:52,425 What I do is done by every secret agent. 1002 01:19:53,068 --> 01:19:54,716 You have spies in your own country, Captain. 1003 01:19:55,261 --> 01:19:57,016 These two .. they use their own names? 1004 01:20:00,202 --> 01:20:01,714 Can we bargain? 1005 01:20:04,136 --> 01:20:06,230 I'll put away my gun if you'll do the same. 1006 01:20:12,741 --> 01:20:15,905 Mrs Sorenson, would you bring in my coat and hat, please. 1007 01:20:17,332 --> 01:20:19,313 The Police are here. I've got your coat. 1008 01:20:21,231 --> 01:20:23,184 Well, what are you waiting for? Go on. 1009 01:20:27,767 --> 01:20:31,241 I give you my word .. that as soon as we step out of the lift .. 1010 01:20:31,705 --> 01:20:33,986 You are free to go where you like. 1011 01:20:35,592 --> 01:20:37,057 I hope we shall never meet again. 1012 01:20:38,343 --> 01:20:39,714 I hope so for your sake Captain. 1013 01:20:40,052 --> 01:20:42,127 I've no intention of visiting Germany. 1014 01:20:46,238 --> 01:20:47,928 You timed that very nicely Captain. 1015 01:20:48,783 --> 01:20:50,088 The Police are here. 1016 01:20:50,578 --> 01:20:51,852 Meet me at Victoria at 3:30. 1017 01:20:52,078 --> 01:20:54,027 Yes Captain. I locked them in. 1018 01:20:55,001 --> 01:20:56,127 Are you alright? 1019 01:21:01,705 --> 01:21:03,479 We haven't got much time. โ”€ And I've got to go to the Admiralty. 1020 01:21:03,715 --> 01:21:05,648 I know. We'll meet you at Victoria. 1021 01:21:06,625 --> 01:21:08,118 The window. Over there. 1022 01:21:29,420 --> 01:21:31,204 Careful. One step at a time. 1023 01:21:31,420 --> 01:21:34,197 Aren't you running with them? โ”€ No. I'll show you the way first. 1024 01:21:44,306 --> 01:21:45,480 Stop! 1025 01:21:47,752 --> 01:21:51,326 The lift is coming. Stay where you are. Don't move. 1026 01:22:07,073 --> 01:22:09,121 Who's there? โ”€ Hello Van Dyne. 1027 01:22:09,530 --> 01:22:11,198 You didn't escape? โ”€ You innocent! 1028 01:22:11,671 --> 01:22:13,059 Well, your Police didn't get me anyway. 1029 01:22:13,295 --> 01:22:15,411 No wonder you hoped we'd never meet again. 1030 01:23:06,059 --> 01:23:07,437 Van Dyne? 1031 01:23:15,190 --> 01:23:17,040 He always said he was tough. 1032 01:23:33,733 --> 01:23:38,320 Well .. thank you for everything Erik. And goodbye. 1033 01:23:39,187 --> 01:23:39,903 Goodbye. 1034 01:23:40,574 --> 01:23:41,330 Thank you all. 1035 01:23:41,743 --> 01:23:45,602 Luke .. Henry .. Bjorn .. Vorsbald .. Arnold. 1036 01:23:45,818 --> 01:23:47,526 Thank you Arnold .. and goodbye. 1037 01:23:47,761 --> 01:23:48,599 Goodbye. 1038 01:23:48,881 --> 01:23:50,268 Goodbye. 1039 01:23:59,113 --> 01:24:00,432 Now she's missed the train. 1040 01:24:00,708 --> 01:24:03,011 Pidgeon. You don't know that girl at all. 1041 01:24:12,083 --> 01:24:13,027 Done it? 1042 01:24:13,497 --> 01:24:14,689 Yes. 1043 01:24:41,334 --> 01:24:43,637 Here are your papers Captain, and here's your clearance paper. 1044 01:24:44,051 --> 01:24:45,744 You can heave up anchor whenever you like. 1045 01:24:47,675 --> 01:24:49,328 Skold! Heave up! 1046 01:24:50,170 --> 01:24:52,366 You should hoist this code signal to avoid being stopped again. 1047 01:24:53,234 --> 01:24:55,722 Well, Captain, next time I hope you make up for the dinner you missed. 1048 01:24:56,008 --> 01:24:57,731 Thank you Lieutenant-Commander Ashton and goodbye. 1049 01:24:58,159 --> 01:25:01,529 Oh, and uh .. here's a little something for your stomach-ache. 1050 01:25:22,639 --> 01:25:25,119 Mrs Sorenson .. the Captain wants to see you in his cabin. 1051 01:25:25,769 --> 01:25:26,913 Thank you. 1052 01:25:37,781 --> 01:25:39,229 That girl certainly likes trouble. 1053 01:25:49,060 --> 01:25:50,375 Come in Mrs Sorenson. 1054 01:25:53,516 --> 01:25:54,805 You wanted to see me Captain? 1055 01:25:55,632 --> 01:25:57,030 Sit down Mrs Sorenson. 1056 01:26:08,189 --> 01:26:09,419 Mrs Sorenson, because of you .. 1057 01:26:09,714 --> 01:26:13,751 The whole Control Port thinks I'm an old woman suffering from indigestion. 1058 01:26:14,820 --> 01:26:17,429 It's lucky that nobody knew what nonsense I was up to. 1059 01:26:17,704 --> 01:26:20,815 You think our Police and Intelligence departments are pretty dumb, don't you? 1060 01:26:21,356 --> 01:26:22,803 Open your stomach-powder. 1061 01:26:39,551 --> 01:26:41,034 And nobody knew. 1062 01:26:42,688 --> 01:26:49,290 [ watch chimes ] 1063 01:26:58,247 --> 01:27:00,491 I have had enough trouble because of you. 1064 01:27:01,210 --> 01:27:02,992 And I feel I shall have more. 1065 01:27:06,701 --> 01:27:08,423 Drop that life-jacket .. 1066 01:27:21,853 --> 01:27:26,351 Hoorah .. hoorah .. hoorah. 1067 01:27:42,664 --> 01:27:46,541 Subs for KG by "Targa". 83989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.