All language subtitles for Chucky.S02E01.720p.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,739 --> 00:00:05,008 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:07,137 --> 00:00:08,799 Negli episodi precedenti... 3 00:00:08,809 --> 00:00:11,948 - Ciao, sono Chucky... - E sarò per sempre tuo amico. 4 00:00:11,958 --> 00:00:15,433 Ora l'hai capito, Jake. Abbiamo tutti dei segreti. 5 00:00:15,897 --> 00:00:18,270 Vado a uccidere tua sorella. 6 00:00:18,280 --> 00:00:19,404 Vuoi venire? 7 00:00:20,743 --> 00:00:22,024 Chi dorme non piglia pesci. 8 00:00:22,034 --> 00:00:24,325 Charles Lee Ray era un serial killer morto negli anni '80. 9 00:00:24,335 --> 00:00:26,195 Trasferì l'anima in una Bambola Bravo Bambino. 10 00:00:26,205 --> 00:00:27,239 Chucky è vivo. 11 00:00:27,249 --> 00:00:29,124 È un problema che possiamo risolvere insieme. 12 00:00:31,741 --> 00:00:34,253 Non hai idea di quanto sia stato difficile 13 00:00:34,263 --> 00:00:37,153 convincere uno di voi stronzetti a fare sul serio. 14 00:00:37,163 --> 00:00:39,017 Chucky, ha funzionato! 15 00:00:39,386 --> 00:00:41,460 - Jennifer Tilly! - Salve! 16 00:00:42,041 --> 00:00:44,718 Ogni Ospedale Giorni Migliori del Paese 17 00:00:44,728 --> 00:00:48,259 riceverà un dono dal valore inestimabile dalla sua collezione privata. 18 00:00:48,269 --> 00:00:49,370 Junior! 19 00:00:52,618 --> 00:00:54,613 - No! - Ce l'ha fatta. 20 00:00:55,659 --> 00:00:56,828 Guida. 21 00:01:07,478 --> 00:01:08,691 Quanto manca? 22 00:01:08,701 --> 00:01:12,169 Quando possiamo pugnalare qualcuno? 23 00:01:12,179 --> 00:01:13,989 Aspetta, ma tu hai un coltello? 24 00:01:14,327 --> 00:01:15,669 Certo che ce l'ho. 25 00:01:15,679 --> 00:01:17,980 Li hanno distribuiti all'orientamento. 26 00:01:17,990 --> 00:01:19,547 Ma che cazzo! 27 00:01:21,512 --> 00:01:22,592 Che c'è? 28 00:01:23,063 --> 00:01:24,099 Che c'è? 29 00:01:24,436 --> 00:01:26,478 Non ho detto niente. 30 00:01:27,285 --> 00:01:28,900 Non preoccuparti. 31 00:01:29,426 --> 00:01:32,391 Dicono che i pelati sono più virili. 32 00:01:32,401 --> 00:01:36,687 Dicono che le ragazze li adorano proprio, i pelati. 33 00:01:37,603 --> 00:01:40,997 Sì, beh, dicono anche che le dimensioni non contano. 34 00:01:41,007 --> 00:01:45,559 Quindi non mi preoccuperei per quegli stecchini che hai invece delle braccia. 35 00:01:45,569 --> 00:01:47,807 Non ho stecchini al posto delle braccia. 36 00:01:47,817 --> 00:01:48,829 Ehi. 37 00:01:49,176 --> 00:01:50,600 Ti conosco? 38 00:01:51,884 --> 00:01:54,974 Tornate nelle vostre scatole, tutti quanti! 39 00:01:54,984 --> 00:01:57,114 Non fatemi tornare là dietro. 40 00:01:57,811 --> 00:02:00,587 Quant'è sexy, cazzo. 41 00:02:00,597 --> 00:02:02,548 Oh, lascia perdere, Stecchino. 42 00:02:02,558 --> 00:02:05,125 Le pupe come lei hanno bisogno di qualcuno... 43 00:02:05,939 --> 00:02:07,213 Come dire... 44 00:02:07,223 --> 00:02:08,594 Più virile. 45 00:02:09,244 --> 00:02:11,933 Non vi sembra che quel tipo abbia un aspetto familiare? 46 00:02:11,943 --> 00:02:14,322 Sì, ora che ci penso... 47 00:02:14,332 --> 00:02:15,476 È vero. 48 00:02:15,837 --> 00:02:18,385 Non riesco a capire, ma... 49 00:02:18,395 --> 00:02:19,432 Provo una sorta... 50 00:02:19,889 --> 00:02:22,485 Di repulsione nei suoi confronti. 51 00:02:22,495 --> 00:02:24,089 Hai proprio ragione. 52 00:02:25,220 --> 00:02:26,461 Non mi conoscono. 53 00:02:29,203 --> 00:02:30,786 E non conoscono nemmeno te. 54 00:02:33,632 --> 00:02:36,273 Ho chiuso con te, Chucky, 55 00:02:36,283 --> 00:02:39,723 e con quel cazzo minuscolo che ti ritrovi! 56 00:02:41,653 --> 00:02:42,883 Loro non c'erano. 57 00:02:44,474 --> 00:02:46,107 E non sanno cos'hai fatto. 58 00:02:46,117 --> 00:02:49,204 Tieni la bocca chiusa, bellimbusto, oppure... 59 00:03:09,266 --> 00:03:10,641 Andy. 60 00:03:11,844 --> 00:03:12,940 Prendetelo! 61 00:03:26,901 --> 00:03:27,937 Cazzo. 62 00:03:55,149 --> 00:03:56,572 Questo è per te, Kyle! 63 00:04:31,230 --> 00:04:33,686 Chucky - Stagione 2 Episodio 1 - "Halloween II" 64 00:04:33,696 --> 00:04:36,977 Traduzione: glee.k, Vanellope27, Zeldea, ximi 65 00:04:36,987 --> 00:04:39,464 Traduzione: Blaze_87, BlondieQueen, Queen Helle 66 00:04:39,474 --> 00:04:43,464 Revisione: Stallison 67 00:04:43,474 --> 00:04:46,987 #NoSpoiler 68 00:05:14,962 --> 00:05:16,002 Ehi. 69 00:05:16,972 --> 00:05:18,042 Ciao. 70 00:05:25,036 --> 00:05:27,339 Quindi, ci siamo. È finita. 71 00:05:28,133 --> 00:05:30,330 Beh, solo per ora. Cioè... 72 00:05:30,886 --> 00:05:34,546 Sarò solo a due ore di distanza e potremo vederci ogni fine settimana. 73 00:05:35,074 --> 00:05:36,092 Jake. 74 00:05:37,174 --> 00:05:38,401 Sai che non sarà così. 75 00:05:40,081 --> 00:05:41,201 Lo so. 76 00:05:43,621 --> 00:05:45,137 Non sarebbe comunque abbastanza. 77 00:05:45,990 --> 00:05:46,991 Lo so. 78 00:05:48,229 --> 00:05:50,595 Sai, a questo punto mi va bene quello che riusciremo ad avere. 79 00:05:58,018 --> 00:06:01,479 Andiamo Batman, dobbiamo raggiungere la Batcaverna! 80 00:06:01,992 --> 00:06:03,346 Arrivo, Robin! 81 00:06:03,855 --> 00:06:05,365 Hai un fratellastro, stavolta. 82 00:06:05,892 --> 00:06:06,962 Sì. 83 00:06:07,402 --> 00:06:08,564 Sembra a posto. 84 00:06:10,043 --> 00:06:12,340 Vorrei poter dire lo stesso di Pam e Larry. 85 00:06:19,004 --> 00:06:21,138 Avrei davvero voglia di baciarti ora. 86 00:06:21,148 --> 00:06:22,270 Ma... 87 00:06:22,762 --> 00:06:24,040 Ci stanno guardando. 88 00:06:24,512 --> 00:06:25,564 Ti capisco. 89 00:06:32,995 --> 00:06:34,065 Ti amo, Jake. 90 00:06:35,608 --> 00:06:36,978 Io di più, Devon. 91 00:06:37,550 --> 00:06:38,650 Impossibile. 92 00:07:16,572 --> 00:07:17,710 Jake! 93 00:07:18,712 --> 00:07:20,273 Aspettate, aspettate, fermatevi! 94 00:07:39,067 --> 00:07:41,149 Santa identità segreta! 95 00:07:42,043 --> 00:07:43,280 Ci stanno guardando. 96 00:07:43,984 --> 00:07:45,162 Non m'importa. 97 00:07:51,514 --> 00:07:54,262 Bene, ci vediamo questo fine settimana, ok? 98 00:07:55,195 --> 00:07:56,742 Sì, ok, bene. 99 00:08:07,214 --> 00:08:11,068 SEI MESI DOPO 100 00:08:34,862 --> 00:08:38,624 NOTTE DI HALLOWEEN 101 00:09:31,145 --> 00:09:32,360 Dolcetto o scherzetto! 102 00:09:32,370 --> 00:09:33,380 Merda! 103 00:09:45,511 --> 00:09:48,118 - Mi hai spaventato. - Si chiama coulrofobia, 104 00:09:48,128 --> 00:09:49,630 È la paura dei clown. 105 00:09:49,640 --> 00:09:51,766 È causata da un trauma infantile. 106 00:09:52,284 --> 00:09:55,345 Non ho paura dei clown, ok? Pensavo fossi qualcun altro. 107 00:09:56,383 --> 00:09:57,989 - Ma quanti anni hai? - Indovina. 108 00:09:58,424 --> 00:10:01,105 Che ci fai qui fuori da solo? Dove sono i tuoi genitori? I tuoi amici? 109 00:10:01,610 --> 00:10:02,999 Sono morti. 110 00:10:03,882 --> 00:10:05,313 Dolcetto o scherzetto! 111 00:10:06,256 --> 00:10:07,295 Ok. 112 00:10:13,374 --> 00:10:14,421 Gesù! 113 00:10:23,578 --> 00:10:27,061 - Merda. - Stupendi i costumi di Halloween, Batman. 114 00:10:27,071 --> 00:10:28,947 Non ci credo che li hai fatti tu. 115 00:10:28,957 --> 00:10:31,289 Ehi, non dimenticare mai che i supereroi sanno cucire. 116 00:10:31,299 --> 00:10:32,880 È un po' allentata? 117 00:10:33,224 --> 00:10:34,950 - Sì. - Vieni, ci penso io. 118 00:10:35,629 --> 00:10:37,553 La cosa importante in una bat-cintura... 119 00:10:37,940 --> 00:10:39,132 È una forcina. 120 00:10:39,142 --> 00:10:40,395 Buono a sapersi. 121 00:10:40,405 --> 00:10:41,476 Già. 122 00:10:41,985 --> 00:10:43,000 D'accordo. 123 00:10:43,891 --> 00:10:44,959 Ragazzo Prodigio, 124 00:10:44,969 --> 00:10:47,143 le strade pullulano di cattivi stasera. 125 00:10:47,153 --> 00:10:48,561 Bisogna combattere il crimine. 126 00:10:48,571 --> 00:10:52,537 E i cittadini di Gotham ci pagheranno in cioccolato! 127 00:10:52,547 --> 00:10:53,697 Scusa, solo un attimo. 128 00:10:53,707 --> 00:10:54,743 Sconosciuto 129 00:10:54,753 --> 00:10:57,081 - Pronto? - Tamara è in casa? 130 00:10:57,828 --> 00:10:58,868 Chi? 131 00:10:59,474 --> 00:11:00,527 Tamara. 132 00:11:02,341 --> 00:11:03,966 Penso abbia sbagliato numero. 133 00:11:04,469 --> 00:11:05,537 Chiedo scusa. 134 00:11:06,117 --> 00:11:07,679 Succede. Non si preoccupi. 135 00:11:13,746 --> 00:11:14,867 Dove sei? 136 00:11:15,993 --> 00:11:18,367 Aspetta, sei ancora a Salem? Jake, ma che cazzo? 137 00:11:18,377 --> 00:11:19,877 Che parolaccia! 138 00:11:20,471 --> 00:11:22,332 Ehi, Devon. Sono qui con Gary. 139 00:11:23,602 --> 00:11:25,227 Scusa il francesismo, Gary. 140 00:11:25,237 --> 00:11:27,464 Jake mi sta portando a fare dolcetto o scherzetto. 141 00:11:27,474 --> 00:11:28,556 Lo vedo. 142 00:11:29,034 --> 00:11:30,463 Ehi, posso parlarti un attimo? 143 00:11:31,066 --> 00:11:33,015 Sì. Puoi darmi un secondo, piccolo? 144 00:11:35,393 --> 00:11:37,822 Jake, sai che mi piace come stai in calzamaglia ma... 145 00:11:37,832 --> 00:11:39,290 Dove cavolo sei? 146 00:11:39,300 --> 00:11:41,446 Mi dispiace, Devon. Non ce la farò. 147 00:11:41,456 --> 00:11:42,761 E me lo dici adesso? 148 00:11:43,093 --> 00:11:45,916 Dovresti essere sull'autobus. Jake, sto cucinando per te, amico! 149 00:11:46,276 --> 00:11:48,058 Pam e Larry non mi hanno lasciato andare. 150 00:11:48,436 --> 00:11:51,592 - Non sono ancora d'accordo con noi. - Al diavolo. Non sono i tuoi veri genitori. 151 00:11:52,071 --> 00:11:53,648 Sì, ma potrebbero esserlo. 152 00:11:53,658 --> 00:11:55,675 Perché dovresti volerli se non ti accettano? 153 00:11:55,685 --> 00:11:57,267 Sai, non tutti... 154 00:11:57,277 --> 00:11:58,884 Lo capiscano automaticamente. 155 00:11:58,894 --> 00:12:01,428 - Tu hai avuto fortuna. - Sì, la mia madre adottiva è fantastica. 156 00:12:01,438 --> 00:12:04,661 Mi ha mostrato agli amici ricchi, è andata a Parigi e non l'ho più vista. 157 00:12:05,560 --> 00:12:07,555 Sai, Gary è un bravo bambino. 158 00:12:08,081 --> 00:12:09,622 Merita anche lui una famiglia. 159 00:12:10,068 --> 00:12:12,302 - Ha bisogno di me. - E che mi dici di me, Jake? 160 00:12:12,664 --> 00:12:14,038 Sono passati sei mesi. 161 00:12:14,048 --> 00:12:15,181 Mi manchi. 162 00:12:15,680 --> 00:12:18,158 Lo so, mi manchi anche tu, tesoro, ma... 163 00:12:18,506 --> 00:12:21,052 So che è uno schifo, ma concentriamoci sulle vacanze di Natale, ok? 164 00:12:21,062 --> 00:12:23,083 E cosa dovrei fare fino ad allora? 165 00:12:23,093 --> 00:12:24,917 Jake, sei l'unico con cui possa parlare... 166 00:12:25,745 --> 00:12:27,357 Su ciò che è realmente accaduto. 167 00:12:28,628 --> 00:12:29,926 Lo so. 168 00:12:29,936 --> 00:12:31,115 Lo stesso vale per me. 169 00:12:31,725 --> 00:12:33,158 Ehi, hai notizie di Lexy? 170 00:12:33,168 --> 00:12:34,192 No. 171 00:12:34,862 --> 00:12:36,695 Neanche io. È successo qualcosa. 172 00:12:41,855 --> 00:12:43,619 Andiamo, Batman! 173 00:12:43,629 --> 00:12:45,758 Sì, arrivo. Un attimo. 174 00:12:46,411 --> 00:12:49,599 Sono passati già 125 secondi. 175 00:12:46,660 --> 00:12:53,235 {\an8}Ehi Lexy ci stai evitando? 176 00:12:49,609 --> 00:12:53,432 Centoventisei, centoventisette... 177 00:12:53,442 --> 00:12:54,664 Pronto? 178 00:12:54,674 --> 00:12:56,191 Tamara è in casa? 179 00:12:56,688 --> 00:13:00,923 - Ha di nuovo numero sbagliato. - È il 555-0131? 180 00:13:00,933 --> 00:13:02,207 Sì. 181 00:13:02,217 --> 00:13:03,871 Ma qui non c'è nessuna Tamara. 182 00:13:04,449 --> 00:13:05,630 Che strano. 183 00:13:06,564 --> 00:13:08,473 Fai qualcosa di divertente stasera? 184 00:13:08,925 --> 00:13:11,595 Sì, qualcosa di molto divertente. Forse dovrei andare. 185 00:13:11,605 --> 00:13:15,600 Come mai sei a casa tutto solo con il tuo fratellino? 186 00:13:18,962 --> 00:13:19,967 Chi parla? 187 00:13:19,977 --> 00:13:22,606 Jake, dove è il tuo fidanzatino stasera? 188 00:13:22,616 --> 00:13:24,485 Vaffanculo, Ellis. 189 00:13:24,495 --> 00:13:25,495 Stronzo. 190 00:13:28,597 --> 00:13:31,785 Sai Ellis, già fai schifo perché sei un coglione omofobo del cazzo. 191 00:13:31,795 --> 00:13:34,398 Ma la cosa più triste è che sei veramente scontato. 192 00:13:34,408 --> 00:13:36,156 Ma io non sono Ellis. 193 00:13:36,166 --> 00:13:37,920 E non sono omofobo. 194 00:13:38,449 --> 00:13:42,334 Non discrimino le persone in base al loro orientamento sessuale. 195 00:13:42,344 --> 00:13:44,462 Non è per questo che ti sto chiamando. 196 00:13:44,928 --> 00:13:48,032 - E allora perché mi stai chiamando? - Per assicurarmi che fossi a casa. 197 00:13:48,497 --> 00:13:50,299 Buon Halloween. 198 00:13:54,275 --> 00:13:56,486 - Apro io! - No, no, no apro io. 199 00:14:24,542 --> 00:14:27,416 - Ehi! - Jake, ho ricevuto una chiamata strana. 200 00:14:27,426 --> 00:14:28,660 Ha chiamato anche te? 201 00:14:28,670 --> 00:14:31,638 Credo che sia Ellis, quel cavernicolo che è a scuola con me. 202 00:14:33,556 --> 00:14:34,874 Ma non so... 203 00:14:36,434 --> 00:14:38,099 Non ti è sembrato che avesse una voce... 204 00:14:38,638 --> 00:14:39,688 Famigliare? 205 00:14:46,439 --> 00:14:47,971 Oh, Devon, non penserai che... 206 00:14:47,981 --> 00:14:50,448 Jake, nessun sarebbe sopravvissuto a quello schianto, 207 00:14:51,031 --> 00:14:52,168 neanche Andy. 208 00:14:52,178 --> 00:14:53,961 Non hanno mai ritrovato il corpo. 209 00:14:55,114 --> 00:14:56,612 Anche se fosse sopravvissuto... 210 00:14:56,622 --> 00:14:58,171 Come mai non l'abbiamo mai sentito? 211 00:15:02,876 --> 00:15:04,074 È lui. 212 00:15:04,084 --> 00:15:05,214 Chi? Andy? 213 00:15:05,224 --> 00:15:06,514 No, lo stronzo. 214 00:15:13,704 --> 00:15:14,721 Ma che cavolo... 215 00:15:18,604 --> 00:15:20,630 Dolcetto o scherzetto, dammi un morsetto, 216 00:15:20,640 --> 00:15:22,728 - sennò ti faccio lo sgambetto. - Oh, no. 217 00:15:26,204 --> 00:15:28,114 Non fai molta paura. 218 00:15:28,124 --> 00:15:29,883 Da cosa saresti vestito? 219 00:15:29,893 --> 00:15:32,130 Dal fantasma dell'Halloween passato. 220 00:15:32,140 --> 00:15:34,604 - Saluta i miei amici! - Oh, cazzo, no! 221 00:15:34,614 --> 00:15:35,614 Ciao! 222 00:15:37,326 --> 00:15:39,396 Per favore, posso usare il bagno? 223 00:15:39,406 --> 00:15:41,256 È un'emergenza. 224 00:15:41,266 --> 00:15:43,144 No! Caroline, no! 225 00:15:43,154 --> 00:15:45,397 Non ci può sentire, ci ha mutati. 226 00:15:45,407 --> 00:15:46,827 - Ok, è di sopra. - Aspetta! 227 00:15:46,837 --> 00:15:49,154 Devon, usa il telefono fisso e chiama la polizia. 228 00:15:49,164 --> 00:15:51,151 - Io chiamo Lexy. - Ma non mi crederà nessuno. 229 00:15:51,161 --> 00:15:53,578 Non menzionare Chucky! Fai arrivare lì qualcuno! 230 00:15:53,588 --> 00:15:54,588 Ok. 231 00:16:01,471 --> 00:16:02,871 Cazzo, cazzo, cazzo! 232 00:16:06,622 --> 00:16:09,280 Sì, vorrei segnalare un'effrazione al 3083 Fairburn. 233 00:16:10,563 --> 00:16:12,454 Chi se ne frega come lo so, mandate qualcuno! 234 00:16:12,464 --> 00:16:13,797 Dai, Lexy, rispondi! 235 00:16:23,916 --> 00:16:25,268 Vuoi rispondere? 236 00:16:25,278 --> 00:16:26,322 No. 237 00:16:30,012 --> 00:16:31,012 No! 238 00:16:54,833 --> 00:16:56,313 Sei sicura di volerlo fare? 239 00:16:56,323 --> 00:16:57,530 Sicurissima. 240 00:16:58,592 --> 00:16:59,842 Ma tua madre... 241 00:17:00,182 --> 00:17:01,876 Non tornerà a casa prima di qualche ora. 242 00:17:02,417 --> 00:17:03,553 Se tutto va bene. 243 00:17:04,023 --> 00:17:05,123 Tua sorella? 244 00:17:05,838 --> 00:17:08,786 Fidati, l'ho istruita bene, non ci darà fastidio. 245 00:17:18,569 --> 00:17:20,452 Lexy, l'hai già fatto, vero? 246 00:17:21,801 --> 00:17:22,801 E tu? 247 00:17:24,935 --> 00:17:27,303 Penso che la tua prima volta dovrebbe essere speciale. 248 00:17:30,289 --> 00:17:32,479 Ok, penso che mi serva un'altra dose prima. 249 00:17:33,421 --> 00:17:34,471 Anche a me. 250 00:17:50,390 --> 00:17:51,985 Lexy, mi piaci molto. 251 00:17:53,645 --> 00:17:54,645 Grazie. 252 00:18:05,851 --> 00:18:08,306 - Ti fa stare proprio bene, vero? - Ti prego, stai zitto. 253 00:18:10,433 --> 00:18:12,684 No, no, non farlo! 254 00:18:13,327 --> 00:18:15,247 - Polizia! - Cristo Santo! 255 00:18:15,778 --> 00:18:17,134 Ragazzi, state bene? 256 00:18:17,144 --> 00:18:19,008 Che cosa ci fate qui? Vi ha mandati mia madre? 257 00:18:19,018 --> 00:18:20,630 Ci hanno segnalato un'effrazione. 258 00:18:20,940 --> 00:18:22,532 - Do un'occhiata in giro. - Ok. 259 00:18:22,542 --> 00:18:24,489 - Io devo andare. - Siediti. 260 00:18:26,251 --> 00:18:29,296 - È scattato l'allarme? - No, abbiamo ricevuto una telefonata. 261 00:18:29,306 --> 00:18:31,211 Conosci un certo Devon Evans? 262 00:18:33,921 --> 00:18:35,131 Sì, lo conosco. 263 00:18:37,623 --> 00:18:38,240 Chucky è tornato! 264 00:18:38,250 --> 00:18:38,777 Chucky è tornato!!! È nella tua stanza! 265 00:18:38,787 --> 00:18:39,381 Chucky è tornato!!! È nella tua stanza! Scappa!!! 266 00:18:43,420 --> 00:18:45,716 C'era qualcun altro con voi in casa questa sera? 267 00:18:45,726 --> 00:18:48,048 Il fantasma dell'Halloween passato. 268 00:18:48,798 --> 00:18:49,798 Chi? 269 00:18:50,234 --> 00:18:52,082 Mi ha chiesto di usare il bagno. 270 00:18:52,092 --> 00:18:54,536 Ha detto che era un'emergenza. 271 00:18:54,546 --> 00:18:56,447 E poi ha detto: "Ci vediamo dopo!". 272 00:18:56,457 --> 00:18:57,894 Caroline... 273 00:18:57,904 --> 00:19:00,110 Quanto era alto questo fantasma? 274 00:19:00,120 --> 00:19:02,664 Beh, più o meno era alto così. 275 00:19:05,237 --> 00:19:06,414 Qui non c'è nessuno. 276 00:19:06,424 --> 00:19:08,110 E nessun segno di effrazione. 277 00:19:08,120 --> 00:19:09,483 Ha visto delle bambole? 278 00:19:10,003 --> 00:19:11,003 Come? 279 00:19:11,917 --> 00:19:12,917 Oh, no. 280 00:19:13,625 --> 00:19:14,672 Lexy. 281 00:19:15,037 --> 00:19:17,847 - Credo che fosse... - Agente, è tutto un malinteso. 282 00:19:18,298 --> 00:19:22,353 Mia sorella non deve invitare estranei in casa, anche se devono fare pipì. 283 00:19:24,334 --> 00:19:26,645 Potrebbe rimanere qui finché non torna mia madre? 284 00:19:27,132 --> 00:19:28,746 Si arrabbierà se non rimane. 285 00:19:29,240 --> 00:19:30,256 Certo. 286 00:19:32,446 --> 00:19:33,942 - Tu puoi andare. - Grazie. 287 00:19:38,416 --> 00:19:40,148 Diceva che gli piaceva essere abbracciato. 288 00:19:41,198 --> 00:19:43,560 E che sarebbe stato per sempre mio amico. 289 00:19:44,658 --> 00:19:45,751 All'inizio, 290 00:19:46,068 --> 00:19:47,710 sembrava molto gentile, 291 00:19:48,778 --> 00:19:50,118 ma mentiva. 292 00:19:51,339 --> 00:19:53,081 Aveva dei segreti. 293 00:19:53,966 --> 00:19:56,328 Chucky aveva sempre dei segreti. 294 00:19:57,015 --> 00:19:58,044 Caroline. 295 00:19:58,643 --> 00:20:00,641 Quali erano i segreti di Chucky? 296 00:20:01,532 --> 00:20:02,903 Aveva ucciso tante persone. 297 00:20:08,883 --> 00:20:10,404 Incluso il mio papà. 298 00:20:14,248 --> 00:20:17,842 Caroline, lo sai che è stato Junior Wheeler il colpevole di tutto. 299 00:20:18,298 --> 00:20:20,768 Il ragazzo di tua sorella. 300 00:20:21,574 --> 00:20:22,686 Vero, Lexi? 301 00:20:23,032 --> 00:20:24,048 No. 302 00:20:24,362 --> 00:20:25,671 Diglielo, Lexi. 303 00:20:26,405 --> 00:20:27,936 Lo hai visto anche tu. 304 00:20:28,648 --> 00:20:30,276 E ora è tornato. 305 00:20:30,872 --> 00:20:33,487 Chucky era il fantasma dell'Halloween passato. 306 00:20:34,145 --> 00:20:35,749 Diglielo, Lexi. 307 00:20:35,759 --> 00:20:37,120 È stato Chucky. 308 00:20:38,687 --> 00:20:39,702 No. 309 00:20:40,861 --> 00:20:42,628 No, Caroline. È stato Junior. 310 00:20:43,829 --> 00:20:45,967 È stato Junior a uccidere tutte quelle persone. 311 00:20:46,420 --> 00:20:48,219 Chucky è solo una bambola. 312 00:20:51,237 --> 00:20:52,579 Voglio dire... era. 313 00:20:53,112 --> 00:20:55,754 Lo capisci, vero, Caroline? 314 00:20:55,764 --> 00:20:58,989 Non la biasimi, per lei è ancora difficile accettare 315 00:20:59,426 --> 00:21:01,898 che sua sorella abbia fatto entrare 316 00:21:01,908 --> 00:21:04,239 un ragazzo del genere nelle nostre vite. 317 00:21:04,249 --> 00:21:05,737 Non ti è mai piaciuto. 318 00:21:06,448 --> 00:21:08,320 Anche prima che uccidesse quelle persone. 319 00:21:08,330 --> 00:21:09,436 Esatto. 320 00:21:09,942 --> 00:21:12,069 Capisco subito com'è fatto qualcuno 321 00:21:12,079 --> 00:21:15,142 e sin dal primo giorno ho capito che era una brutta persona. 322 00:21:15,532 --> 00:21:16,557 No. 323 00:21:17,169 --> 00:21:18,911 Non è sempre stato così. 324 00:21:21,103 --> 00:21:22,716 Era il ragazzo più dolce del mondo. 325 00:21:22,726 --> 00:21:25,061 Quel ragazzo ha distrutto tutto. 326 00:21:25,748 --> 00:21:26,939 Tuo padre, 327 00:21:28,138 --> 00:21:31,830 sicuramente la mia carriera, in caso non avessi visto i sondaggi, 328 00:21:32,474 --> 00:21:34,361 e l'infanzia di tua sorella. 329 00:21:35,233 --> 00:21:38,884 Ogni notte, si sveglia urlando, a causa degli incubi. 330 00:21:40,993 --> 00:21:43,940 E mi ha fatto sbarazzare di tutte le bambole. 331 00:21:43,950 --> 00:21:46,345 Sì, si chiama pediofobia. 332 00:21:46,355 --> 00:21:49,207 È il termine medico per indicare la paura delle bambole. 333 00:21:49,875 --> 00:21:52,254 Purtroppo, è l'ultimo dei nostri problemi. 334 00:21:52,264 --> 00:21:54,874 Anzi, in realtà, credo che sia... 335 00:21:55,699 --> 00:21:57,874 Il punto ideale da cui iniziare. 336 00:21:58,778 --> 00:21:59,889 In che senso? 337 00:22:00,254 --> 00:22:01,703 Vorrei provare una cosa, 338 00:22:01,713 --> 00:22:02,961 se me lo permette. 339 00:22:04,416 --> 00:22:05,438 Va bene. 340 00:22:05,779 --> 00:22:07,986 Sa, io colleziono bambole, 341 00:22:07,996 --> 00:22:09,357 per diletto. 342 00:22:10,447 --> 00:22:12,563 Fin da quando avevo l'età di Caroline. 343 00:22:13,338 --> 00:22:16,048 Da bambina, ho avuto la poliomielite. Sono stata a letto... 344 00:22:16,058 --> 00:22:18,409 Per ben due anni. 345 00:22:19,192 --> 00:22:21,418 Le mie piccoline erano le uniche amiche che avevo. 346 00:22:23,613 --> 00:22:26,380 È un hobby davvero molto affascinante. 347 00:22:33,838 --> 00:22:35,665 Lei è Belle. 348 00:22:38,628 --> 00:22:39,869 Si chiamava... 349 00:22:39,879 --> 00:22:41,127 Belle la Sposa. 350 00:22:42,111 --> 00:22:44,679 È molto rara. 351 00:22:44,689 --> 00:22:48,398 Un progetto di marketing degli anni '90. Ne avevano prodotte pochissime. 352 00:22:48,932 --> 00:22:52,002 La uso qualche volta per scopi terapeutici. 353 00:22:52,981 --> 00:22:55,294 Caroline, penso che Belle potrebbe aiutarti. 354 00:22:56,093 --> 00:22:57,839 Vuoi prenderla in braccio? 355 00:22:59,628 --> 00:23:00,940 Prova, tesoro. 356 00:23:01,430 --> 00:23:02,709 Puoi farcela. 357 00:23:05,929 --> 00:23:06,945 Ecco qui. 358 00:23:09,545 --> 00:23:11,239 Credo tu le piaccia. 359 00:23:12,254 --> 00:23:14,632 Ha bisogno di qualcuno che si prenda cura di lei. 360 00:23:15,812 --> 00:23:17,592 Vorresti portarla a casa? 361 00:23:19,342 --> 00:23:20,421 Sì, va bene. 362 00:23:23,024 --> 00:23:24,979 Sarà una buona amica. 363 00:23:26,350 --> 00:23:28,116 Tesoro, sono tanto fiera di te. 364 00:23:28,465 --> 00:23:30,402 Tanto, tanto fiera. 365 00:23:34,103 --> 00:23:35,344 Signora Cross, 366 00:23:35,354 --> 00:23:37,781 grazie per avermi invitato nella sua bellissima casa. 367 00:23:37,791 --> 00:23:39,530 Grazie a te, James, e ti prego... 368 00:23:39,540 --> 00:23:40,844 Chiamami Michelle. 369 00:23:40,854 --> 00:23:42,000 Michelle. 370 00:23:42,010 --> 00:23:44,622 Le manca vivere nella residenza municipale? 371 00:23:45,097 --> 00:23:46,153 Beh, sai... 372 00:23:46,163 --> 00:23:47,655 Era una bellissima casa. 373 00:23:48,381 --> 00:23:50,408 Ma il mio defunto marito diceva 374 00:23:50,418 --> 00:23:52,280 che noi ne saremmo stati i custodi 375 00:23:52,290 --> 00:23:54,162 per pochissimo tempo. 376 00:23:54,172 --> 00:23:55,532 Un puntino... 377 00:23:55,542 --> 00:23:57,299 Nella storia di Hackensack. 378 00:23:57,639 --> 00:23:58,858 Però... 379 00:23:58,868 --> 00:24:02,209 Dopo che gli elettori l'hanno rimossa in massa dal suo ruolo, 380 00:24:02,219 --> 00:24:04,024 dopo gli omicidi dello scorso anno, 381 00:24:04,034 --> 00:24:06,403 il periodo più violento 382 00:24:06,413 --> 00:24:09,456 nella storia della nostra città. Si è candidata per un secondo mandato. 383 00:24:09,466 --> 00:24:10,855 Dunque, devo chiederle... 384 00:24:11,255 --> 00:24:13,421 Per quale motivo merita il mio voto stavolta? 385 00:24:13,431 --> 00:24:16,148 Dato che anch'io sono sopravvissuta alla violenza, 386 00:24:16,158 --> 00:24:19,381 penso di poter essere in grado di comprendere... 387 00:24:20,058 --> 00:24:21,233 Pienamente... 388 00:24:21,243 --> 00:24:24,151 Tutti coloro che hanno perso qualcuno nei tragici eventi dello scorso anno. 389 00:24:24,161 --> 00:24:27,360 So esattamente che cosa stanno passando, 390 00:24:28,021 --> 00:24:29,785 perché anch'io lo sto affrontando. 391 00:24:30,334 --> 00:24:31,389 Il dolore, 392 00:24:31,704 --> 00:24:32,806 la rabbia, 393 00:24:33,295 --> 00:24:34,507 il senso di colpa. 394 00:24:34,901 --> 00:24:37,295 Il senso di colpa del sopravvissuto. 395 00:24:38,295 --> 00:24:41,645 Ma prometto a ogni cittadino di Hackensack 396 00:24:41,655 --> 00:24:43,590 che nel mio secondo mandato da sindaco, 397 00:24:43,600 --> 00:24:46,410 non tollererò episodi di violenza. 398 00:24:46,420 --> 00:24:47,496 Al primo richiamo, 399 00:24:47,842 --> 00:24:48,960 sei fuori. 400 00:24:49,606 --> 00:24:51,740 Ho sentito che c'è stata un'effrazione la scorsa notte. 401 00:24:51,750 --> 00:24:53,335 Che cosa direbbe ai sospettati? 402 00:24:53,345 --> 00:24:56,875 Vorrei sfidarli a rifarlo quando ci sono io a casa. 403 00:24:58,051 --> 00:25:00,470 E in quanto a te, Lexy? Come vanno le cose? 404 00:25:02,727 --> 00:25:03,936 Beh, 405 00:25:04,266 --> 00:25:05,857 non è stato un anno facile. 406 00:25:06,740 --> 00:25:09,857 Ma con l'aiuto della mia famiglia lo sto superando. 407 00:25:10,304 --> 00:25:12,142 Stiamo affrontando questo periodo insieme. 408 00:25:12,152 --> 00:25:15,291 Siamo forti come tutti gli abitanti di Hackensack. 409 00:25:15,880 --> 00:25:17,596 Hackensack è forte! 410 00:25:18,281 --> 00:25:20,365 Caroline, che mi dici di te? 411 00:25:20,375 --> 00:25:21,596 Sto bene. 412 00:25:21,606 --> 00:25:22,803 Ehi, 413 00:25:22,813 --> 00:25:24,740 che cos'è successo a Chucky? 414 00:25:28,000 --> 00:25:29,087 Come prego? 415 00:25:29,820 --> 00:25:32,239 Se non ricordo male, si portava quella bambola ovunque. 416 00:25:34,048 --> 00:25:36,150 Beh, ora ha una nuova bambola. 417 00:25:36,160 --> 00:25:37,348 E il suo nome è Belle. 418 00:25:38,117 --> 00:25:41,645 Caroline, anche Belle ti dice che cosa devi fare? 419 00:25:42,046 --> 00:25:43,533 Di che cosa stiamo parlando? 420 00:25:44,171 --> 00:25:47,596 Beh, alla conferenza dello scorso anno, ha detto... 421 00:25:47,606 --> 00:25:49,450 Chucky mi ha detto di uccidere la mamma. 422 00:25:50,512 --> 00:25:51,526 Chi è Chucky? 423 00:25:52,114 --> 00:25:54,027 - Vi ringrazio. - Scusatela, è solo una bambina. 424 00:25:54,452 --> 00:25:55,456 Ricordate? 425 00:25:57,418 --> 00:25:58,529 Fuori da casa mia. 426 00:25:59,134 --> 00:26:00,867 Abbiamo registrato tutto. 427 00:26:00,877 --> 00:26:01,901 Via da qui! 428 00:26:14,289 --> 00:26:16,309 La dottoressa Mixter dice solo cazzate. 429 00:26:17,380 --> 00:26:18,404 Lo sapevo. 430 00:26:19,128 --> 00:26:20,142 Anche la mamma. 431 00:26:53,351 --> 00:26:54,782 Dovresti avere paura, Caroline. 432 00:26:55,370 --> 00:26:56,711 Le bambole sono terrificanti. 433 00:26:57,406 --> 00:26:59,990 Non fidarti mai di una bambola. Sono tutte delle stronze. 434 00:27:01,158 --> 00:27:02,400 Hai detto una parolaccia. 435 00:27:03,234 --> 00:27:04,242 Si. 436 00:27:05,234 --> 00:27:06,479 So che cosa ho detto. 437 00:27:09,124 --> 00:27:11,255 Ecco quanto sono preoccupata, Caroline. 438 00:27:12,987 --> 00:27:14,215 Ora dillo anche tu. 439 00:27:14,225 --> 00:27:16,011 Le bambole sono delle stronze. 440 00:27:17,491 --> 00:27:19,270 Le bambole sono delle stronze. 441 00:27:20,107 --> 00:27:22,034 Non fidarti mai di una bambola. 442 00:27:22,044 --> 00:27:24,872 - Non fidarti mai di una bambola. - Ok. 443 00:27:25,219 --> 00:27:28,431 Bene. E non puoi dirlo a nessuno, o ti manderanno via, ok? 444 00:27:29,172 --> 00:27:30,194 Ok. 445 00:27:30,603 --> 00:27:31,973 Croce sul cuore. 446 00:27:32,477 --> 00:27:33,532 Croce sul cuore. 447 00:27:35,905 --> 00:27:37,054 Ok, e... 448 00:27:42,031 --> 00:27:43,180 Tienilo vicino. 449 00:27:47,397 --> 00:27:48,576 Sogni d'oro. 450 00:28:24,288 --> 00:28:25,301 Jake! 451 00:28:37,585 --> 00:28:39,254 Hai fatto tutta questa strada in Uber? 452 00:28:39,638 --> 00:28:41,647 Non posso uscire così nel cuore della notte. 453 00:28:41,657 --> 00:28:44,838 - E neanche tu puoi. Pam e... - Dobbiamo trovare Lexy, ok? 454 00:28:46,210 --> 00:28:47,315 L'hai vista questa? 455 00:28:47,677 --> 00:28:49,095 Si, mi ricorda qualcuno. 456 00:28:49,611 --> 00:28:51,982 Se Chucky fosse stato davvero a casa sua ieri notte, 457 00:28:51,992 --> 00:28:53,842 perché non l'ha uccisa quando ha potuto? 458 00:28:54,220 --> 00:28:55,732 Forse ci sta solo sfottendo. 459 00:28:56,677 --> 00:28:58,882 O forse sta cercando di convincere uno di noi a uccidere. 460 00:29:01,251 --> 00:29:02,592 - Andiamo. - Si. 461 00:29:40,885 --> 00:29:41,980 - Ehi. - Ciao. 462 00:29:42,959 --> 00:29:44,062 Attento. Ehi. 463 00:29:45,380 --> 00:29:46,541 Mia madre è di sotto. 464 00:29:46,551 --> 00:29:48,627 - Scusa. - Ce ne avete messo di tempo. 465 00:29:48,637 --> 00:29:50,904 - Già, mi sei mancata anche tu. - Ehi. 466 00:29:53,440 --> 00:29:54,674 La casa non è male. 467 00:29:54,684 --> 00:29:55,918 Credevo fosse una topaia. 468 00:29:55,928 --> 00:29:57,730 Ti prego. Non voglio neanche parlarne. 469 00:29:57,740 --> 00:29:59,362 È come se fossi stata degradata. 470 00:29:59,751 --> 00:30:00,890 Pensavo avessi smesso. 471 00:30:01,772 --> 00:30:04,748 Scusa, Jake, tu quando hai smesso di curarti per la tua ansia cronica? 472 00:30:05,268 --> 00:30:07,419 Non è la stessa cosa. 473 00:30:08,178 --> 00:30:10,294 È solo un po' di erba. Qual è il problema? 474 00:30:10,304 --> 00:30:11,334 Nessun problema, 475 00:30:12,380 --> 00:30:14,647 se si tratta solo di erba. 476 00:30:15,324 --> 00:30:16,455 O c'è altro? 477 00:30:16,465 --> 00:30:18,000 No, non prendo nient'altro. 478 00:30:19,008 --> 00:30:22,740 Oddio, non ci vediamo da sei mesi e mi fai subito il discorsetto. 479 00:30:23,370 --> 00:30:24,929 Abbiamo altro a cui pensare. 480 00:30:26,297 --> 00:30:28,236 Devon, cosa sai sulla bambola di Caroline? 481 00:30:28,577 --> 00:30:31,087 Beh, è come se fosse la sposa di Chucky. 482 00:30:31,667 --> 00:30:33,008 Ricordi quel film? 483 00:30:33,018 --> 00:30:34,945 Si, quello con Jennifer Tilly, 484 00:30:36,188 --> 00:30:38,343 che in realtà è la moglie di Chucky. 485 00:30:39,115 --> 00:30:40,426 Tiffany Valentine. 486 00:30:41,062 --> 00:30:42,294 Merda. 487 00:30:42,820 --> 00:30:44,143 Dov'è quella bambola adesso? 488 00:31:05,994 --> 00:31:07,845 Forse si tratta di una coincidenza. 489 00:31:08,174 --> 00:31:09,239 Ne sei sicura? 490 00:31:10,020 --> 00:31:12,264 Sì, l'ho sbattuta a terra molte volte. 491 00:31:12,905 --> 00:31:14,616 Ce l'ha data la psicologa. 492 00:31:15,306 --> 00:31:20,011 La psicologa non può essere in combutta con una bambola posseduta, giusto? 493 00:31:20,021 --> 00:31:21,130 Lexy? 494 00:31:21,986 --> 00:31:23,218 Merda, è mia madre. 495 00:31:23,747 --> 00:31:24,995 Nascondetevi nell'armadio! 496 00:31:38,019 --> 00:31:39,180 Che succede? 497 00:31:39,190 --> 00:31:41,290 Stavo solo controllando Caroline. 498 00:31:42,935 --> 00:31:44,496 Ok, ma con chi stavi parlando? 499 00:31:45,962 --> 00:31:47,936 Le stavo cantando una ninna nanna. 500 00:31:49,135 --> 00:31:50,440 Come faceva papà. 501 00:31:52,309 --> 00:31:53,550 Guardala. 502 00:31:56,015 --> 00:31:58,193 Non dormiva così bene da mesi. 503 00:31:59,987 --> 00:32:02,431 Finalmente la fortuna sta girando verso di noi. 504 00:32:04,106 --> 00:32:05,113 Forse. 505 00:32:06,489 --> 00:32:07,498 D'accordo. 506 00:32:08,252 --> 00:32:09,811 Lasciamola in pace. Andiamo. 507 00:33:04,291 --> 00:33:06,339 Caroline, cosa ti ho detto ieri sera? 508 00:33:06,869 --> 00:33:07,936 Belle è a posto. 509 00:33:08,258 --> 00:33:09,973 Non è come Chucky. 510 00:33:09,983 --> 00:33:11,498 È solo una bambola. 511 00:33:12,034 --> 00:33:15,178 E non voglio che la mamma si arrabbi di nuovo. 512 00:33:15,964 --> 00:33:17,072 Dov'è la mamma? 513 00:33:17,082 --> 00:33:18,191 È già uscita. 514 00:33:18,522 --> 00:33:20,714 Ha detto che mi avresti accompagnata tu a scuola. 515 00:33:21,726 --> 00:33:23,142 Va bene. Torno subito. 516 00:33:31,514 --> 00:33:32,524 Prendete. 517 00:33:35,859 --> 00:33:37,689 Sentite, ci ho pensato su. 518 00:33:38,015 --> 00:33:40,297 Forse la scorsa notte si è trattato solo di uno scherzo. 519 00:33:41,309 --> 00:33:44,094 Dopo gli omicidi siamo stati famosi per un po' di tempo. 520 00:33:44,104 --> 00:33:47,551 Là fuori ci sono degli stronzi malati con molto tempo da perdere. 521 00:33:47,561 --> 00:33:50,277 Certo, quello stronzo malato è riuscito a trovare i nostri numeri 522 00:33:50,287 --> 00:33:52,434 e, guarda caso, è alto 60 centimetri. 523 00:33:54,166 --> 00:33:56,260 Le persone basse possono essere stronze. 524 00:33:57,447 --> 00:33:58,649 Forse sì, non lo so. 525 00:34:01,258 --> 00:34:03,315 Ok. Stai bene? 526 00:34:03,933 --> 00:34:05,764 Sì, sto bene. Perché? 527 00:34:08,381 --> 00:34:10,519 Sembri un po' strana. 528 00:34:10,529 --> 00:34:11,679 Sei tu quello strano. 529 00:34:12,708 --> 00:34:14,206 Aspetta, ferma. Dove vai? 530 00:34:14,733 --> 00:34:16,271 In bagno. Posso andarci o no? 531 00:34:30,671 --> 00:34:32,909 CLONAZEPAM ASSUMERE IN CASO DI ATTACCHI DI PANICO 532 00:35:02,174 --> 00:35:04,608 Che bomba fatta in casa, Batgirl! 533 00:35:11,117 --> 00:35:13,063 Non sono Batgirl. 534 00:35:13,073 --> 00:35:15,333 Scusa, volevo dire Batwoman. 535 00:35:16,502 --> 00:35:18,325 Mi chiamo Caroline. 536 00:35:18,849 --> 00:35:21,221 Non è così che si gioca. 537 00:35:22,378 --> 00:35:24,277 Sono ancora viva, vero? 538 00:35:24,987 --> 00:35:27,489 Ancora per poco. 539 00:35:43,966 --> 00:35:45,105 Sedetevi. 540 00:35:48,099 --> 00:35:50,817 È incredibile cosa si riesca a fare 541 00:35:50,827 --> 00:35:53,919 con un po' di fertilizzante e qualche goccia di butano. 542 00:35:54,633 --> 00:35:57,735 Si può uccidere chiunque in un raggio di due metri. 543 00:35:58,656 --> 00:36:01,695 Che bel sequestro con ostaggi, Batman! 544 00:36:01,705 --> 00:36:04,060 Ok, stai esagerando con questa battuta. 545 00:36:04,070 --> 00:36:05,903 Gary, andrà tutto bene. 546 00:36:05,913 --> 00:36:08,728 Ci farà saltare in mille pezzi. 547 00:36:08,738 --> 00:36:11,077 No. No, no, Gary. Non permetterò che succeda. Te lo prometto. 548 00:36:11,087 --> 00:36:12,692 Non è un gioco, ok? 549 00:36:13,816 --> 00:36:15,004 Come siete arrivati qui? 550 00:36:15,406 --> 00:36:16,784 Con Uber. 551 00:36:16,794 --> 00:36:19,334 Ho girato tutto il Jersey in Uber oggi. 552 00:36:19,344 --> 00:36:20,807 Proprio come te, Jake. 553 00:36:20,817 --> 00:36:25,559 È più facile essere una bambola assassina da quando c'è Uber. 554 00:36:26,289 --> 00:36:27,889 In passato, 555 00:36:27,899 --> 00:36:29,609 se volevo andare da qualche parte, 556 00:36:29,619 --> 00:36:32,760 dovevo prendere un ostaggio e farmi accompagnare. 557 00:36:32,770 --> 00:36:33,791 Adesso invece... 558 00:36:33,801 --> 00:36:37,469 Posso programmare l'orario in cui essere prelevato 559 00:36:37,479 --> 00:36:39,399 e accompagnato ovunque io voglia. 560 00:36:40,265 --> 00:36:42,655 È così comodo. 561 00:36:42,665 --> 00:36:44,636 Non fare nulla di stupido, Chucky. 562 00:36:46,535 --> 00:36:47,859 No, Jake. 563 00:36:47,869 --> 00:36:50,877 Stupidi siete tu e il tuo amichetto del cuore 564 00:36:50,887 --> 00:36:53,466 per essere caduti dritti nella mia trappola. 565 00:36:54,308 --> 00:36:57,489 Sai, stavo aspettando che voi tre foste di nuovo insieme. 566 00:36:57,499 --> 00:37:00,217 Così avrei potuto uccidervi tutti in una sola volta. 567 00:37:00,227 --> 00:37:02,802 Ma non vi incontravate mai. 568 00:37:02,812 --> 00:37:05,108 È passato tanto tempo. 569 00:37:05,118 --> 00:37:08,158 Vedevo più spesso le mie vittime io, 570 00:37:08,168 --> 00:37:10,366 di quanto vi siete visti voi coglioni. 571 00:37:11,439 --> 00:37:13,537 - Siamo stati impegnati. - Davvero? 572 00:37:13,547 --> 00:37:16,419 Adesso sarete impegnati a morire. 573 00:37:17,429 --> 00:37:20,570 Non appena Lexy ci raggiungerà qui sotto. 574 00:37:31,142 --> 00:37:33,069 Lascia andare i bambini. 575 00:37:33,391 --> 00:37:36,511 No. Più siamo, più ci divertiamo. 576 00:37:36,521 --> 00:37:38,225 Perché fai tutto questo? 577 00:37:38,235 --> 00:37:41,436 Sul quel camion c'erano 72 bambole come me. 578 00:37:41,446 --> 00:37:44,851 Avrei conquistato il mondo e l'avrei fatta franca, 579 00:37:44,861 --> 00:37:47,343 se non fosse stato per voi ragazzini impiccioni, 580 00:37:48,079 --> 00:37:49,595 Andy, 581 00:37:50,160 --> 00:37:54,708 e quella stronza che viene dritta dall'inferno, Tiffany. 582 00:37:55,582 --> 00:38:00,111 Vi ucciderò tutto quanti. 583 00:38:00,843 --> 00:38:03,538 Aspetta, quanti altri te ci sono? 584 00:38:03,548 --> 00:38:06,670 Abbastanza perché questo sacrificio ne valga la pena. 585 00:38:07,171 --> 00:38:10,138 Morirò sapendo di avervi portati tutti con me. 586 00:38:07,767 --> 00:38:09,232 {\an6}Chucky è qui 587 00:38:09,242 --> 00:38:10,363 {\an6}Chucky è qui Ha una bomba 588 00:38:10,373 --> 00:38:11,802 {\an6}Chucky è qui Ha una bomba Non scendere 589 00:38:10,652 --> 00:38:12,502 Voi morirete sapendo 590 00:38:12,512 --> 00:38:14,404 che io non muoio mai davvero. 591 00:38:16,423 --> 00:38:20,219 Non appena Lexy ci raggiungerà qui sotto. 592 00:38:31,404 --> 00:38:33,087 Che cazzo. 593 00:38:36,723 --> 00:38:39,587 - E Andy? - Andy è morto. 594 00:38:39,597 --> 00:38:42,444 - E Kyle? - Sono entrambi morti. 595 00:38:43,074 --> 00:38:44,191 Non ti credo. 596 00:38:44,949 --> 00:38:46,925 Li vedrai all'inferno. 597 00:38:49,825 --> 00:38:52,118 È questione di minuti. 598 00:39:13,754 --> 00:39:14,923 C'è qualcuno? 599 00:39:29,550 --> 00:39:31,901 Amo il mio lavoro! 600 00:40:13,230 --> 00:40:15,362 Non c'è dolore più grande 601 00:40:15,915 --> 00:40:17,624 della costante sofferenza 602 00:40:17,634 --> 00:40:20,309 a cui un genitore va incontro dopo la morte di un figlio. 603 00:40:21,968 --> 00:40:23,291 Pensate ai compleanni, 604 00:40:23,921 --> 00:40:25,116 alle partite di pallone, 605 00:40:26,246 --> 00:40:27,531 ai diplomi, 606 00:40:28,919 --> 00:40:30,519 tutti gli obiettivi che... 607 00:40:30,529 --> 00:40:32,446 Sarebbero stati festeggiati e che... 608 00:40:33,525 --> 00:40:35,054 Ora invece... 609 00:40:35,649 --> 00:40:36,962 Saranno motivo 610 00:40:36,972 --> 00:40:38,142 di lutto, 611 00:40:38,835 --> 00:40:40,146 anno dopo anno, 612 00:40:41,212 --> 00:40:42,574 per i genitori di Gary. 613 00:40:44,180 --> 00:40:45,349 Genitori affidatari. 614 00:40:45,895 --> 00:40:46,895 Prego? 615 00:40:48,413 --> 00:40:50,816 Pam e Larry erano i suoi genitori affidatari. 616 00:40:52,126 --> 00:40:53,334 E non gli volevano bene. 617 00:40:54,169 --> 00:40:55,244 Io invece sì. 618 00:40:55,254 --> 00:40:56,578 Con le vostre azioni, 619 00:40:56,925 --> 00:40:58,405 la vostra negligenza 620 00:40:58,415 --> 00:41:00,830 e ciò che forse pensavate fosse 621 00:41:01,164 --> 00:41:02,411 un semplice divertimento, 622 00:41:03,284 --> 00:41:05,584 costruendo una bomba casalinga in presenza di un bambino, 623 00:41:07,267 --> 00:41:09,133 tu e i tuoi amici 624 00:41:09,143 --> 00:41:10,839 avete negato a Gary la sua vita. 625 00:41:10,849 --> 00:41:12,129 Se posso, 626 00:41:13,131 --> 00:41:15,187 penso sia importante precisare 627 00:41:15,508 --> 00:41:17,121 che anche loro sono dei bambini. 628 00:41:17,519 --> 00:41:19,395 E saranno messi... 629 00:41:20,165 --> 00:41:23,682 In una struttura con altri giovani criminali violenti come loro. 630 00:41:23,692 --> 00:41:25,902 Vorrei suggerire un'alternativa. 631 00:41:26,947 --> 00:41:29,494 Ho lavorato con dei giovani problematici 632 00:41:29,504 --> 00:41:32,487 alla Scuola del Signore Incarnato a Burlington, 633 00:41:32,497 --> 00:41:34,748 insieme all'arcidiocesi di Camden. 634 00:41:34,758 --> 00:41:37,276 Hanno avuto un grande successo con casi come questo. 635 00:41:38,766 --> 00:41:41,477 Questi ragazzi sono responsabili della morte di Gary, 636 00:41:42,325 --> 00:41:44,046 ma sono sicura che per tutti 637 00:41:44,869 --> 00:41:47,464 sia stato un tragico incidente. 638 00:41:53,027 --> 00:41:56,560 In quest'ultimo anno ne hanno già passate tante. 639 00:41:57,318 --> 00:42:00,649 Mi piace pensare che possano imparare 640 00:42:00,659 --> 00:42:02,448 dai loro errori, 641 00:42:02,458 --> 00:42:06,222 e diventare brave persone, riflettendo sui loro peccati. 642 00:42:08,835 --> 00:42:10,312 Era una missione kamikaze. 643 00:42:11,918 --> 00:42:13,319 Si è fatto saltare in aria. 644 00:42:13,743 --> 00:42:15,580 Non hai mai fatto una cosa del genere. 645 00:42:17,874 --> 00:42:19,174 Vuol dire che... 646 00:42:19,184 --> 00:42:21,677 Più di un Chucky è sopravvissuto a quell'incidente. 647 00:42:22,326 --> 00:42:23,469 Quanti? 648 00:42:24,811 --> 00:42:26,073 Chissà. 649 00:42:26,083 --> 00:42:27,214 In qualsiasi caso, 650 00:42:28,177 --> 00:42:29,577 ci darà di nuovo la caccia. 651 00:42:30,323 --> 00:42:31,323 Cristo. 652 00:42:47,753 --> 00:42:49,912 Ehi, vi ricordate di Trevor Cain? 653 00:42:50,451 --> 00:42:51,710 Chi sarebbe? 654 00:42:51,720 --> 00:42:54,544 Aveva un anno più di noi. 655 00:42:55,479 --> 00:42:57,497 Ha reso la mia vita un inferno. 656 00:42:58,846 --> 00:43:00,304 Mi ha insegnato tutto ciò che so. 657 00:43:05,004 --> 00:43:08,023 {\an8}SCUOLA CATTOLICA DEL SIGNORE INCARNATO 658 00:43:06,469 --> 00:43:09,270 Trevor è qui da tre anni. 659 00:43:11,421 --> 00:43:12,930 Ce l'ha mandato mia madre. 660 00:43:15,230 --> 00:43:16,759 Magari Chucky si occuperà di lui. 661 00:43:19,090 --> 00:43:20,259 Non è divertente. 662 00:43:22,160 --> 00:43:24,345 Questo posto non vi sembra familiare? 663 00:43:26,220 --> 00:43:28,738 Era la Casa Burlington per Ragazzi Ribelli, 664 00:43:29,124 --> 00:43:30,124 ricordi? 665 00:43:31,706 --> 00:43:33,948 Charles Lee Ray ha vissuto qui quando aveva la nostra età. 666 00:44:22,960 --> 00:44:24,013 Buongiorno. 667 00:44:25,003 --> 00:44:26,444 Sono sorella Ruth. 668 00:44:26,454 --> 00:44:29,194 Ancella del cuore immacolato di Maria. 669 00:44:29,204 --> 00:44:31,555 Benvenuti al Signore Incarnato. 670 00:44:32,518 --> 00:44:34,214 Sapete perché siete qui? 671 00:44:34,818 --> 00:44:36,295 Perché Dio ci odia? 672 00:44:40,449 --> 00:44:43,918 Dio non odia nessuno. Ci ama anche quando perdiamo la via. 673 00:44:44,587 --> 00:44:46,205 Vuole che chiediate perdono 674 00:44:46,215 --> 00:44:48,569 e ritroviate la via verso di Lui. 675 00:44:50,093 --> 00:44:53,459 Se non state attenti, potreste anche divertirvi un po'. 676 00:44:56,093 --> 00:44:57,093 Seguitemi. 677 00:44:58,174 --> 00:45:00,036 Ci odia tantissimo. 678 00:45:42,665 --> 00:45:45,670 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 679 00:45:45,680 --> 00:45:49,321 #NoSpoiler 47683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.