All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E10.221024.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,851 --> 00:00:10,051 Who are you? 2 00:00:10,720 --> 00:00:11,821 Why do you... 3 00:00:12,761 --> 00:00:14,691 Are you Ba Ram? 4 00:00:17,400 --> 00:00:18,831 What are you talking about? 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,041 There's only one of those in the world. 6 00:00:24,370 --> 00:00:27,140 A keyring like this one is sold everywhere. 7 00:00:27,471 --> 00:00:30,041 No. That's the only one in this world. 8 00:00:31,381 --> 00:00:33,281 I made it myself. 9 00:00:35,011 --> 00:00:38,081 I carved out every detail of the wood with a knife. 10 00:00:39,781 --> 00:00:40,991 I still remember everything. 11 00:00:42,991 --> 00:00:45,790 This belongs to me. It has nothing to do with you. 12 00:00:46,390 --> 00:00:47,561 Please leave. 13 00:00:48,390 --> 00:00:49,460 You. 14 00:00:51,231 --> 00:00:52,430 You're Ba Ram, right? 15 00:01:03,440 --> 00:01:04,540 Look. 16 00:01:05,110 --> 00:01:06,540 My name is Eun Seo Yeon. 17 00:01:06,981 --> 00:01:08,481 It's not Kang Ba Ram. 18 00:01:15,451 --> 00:01:16,690 (Resident ID Card, Eun Seo Yeon) 19 00:01:16,690 --> 00:01:18,160 (Eun Seo Yeon) 20 00:02:10,311 --> 00:02:11,481 Really? 21 00:02:11,740 --> 00:02:13,380 That's a relief. 22 00:02:16,551 --> 00:02:17,681 Oh, yes. 23 00:02:19,720 --> 00:02:22,651 Is that so? The sales have gone up a lot. 24 00:02:25,561 --> 00:02:26,660 Yes. 25 00:02:35,531 --> 00:02:36,630 Sir? 26 00:02:38,100 --> 00:02:40,200 Only authorized personnel can go in there. 27 00:02:40,440 --> 00:02:42,570 Do you need help? 28 00:02:44,440 --> 00:02:48,781 No. I must have come to the wrong place. 29 00:03:04,600 --> 00:03:06,000 She can't possibly be alive. 30 00:03:06,061 --> 00:03:09,170 But she looked identical to her. 31 00:03:14,540 --> 00:03:17,611 Here. Are you that swamped with work? 32 00:03:17,611 --> 00:03:19,540 It's way past lunchtime. 33 00:03:20,811 --> 00:03:22,750 The coverage took longer than I thought. 34 00:03:23,151 --> 00:03:26,081 At least it took place nearby. I'm so happy to eat with you. 35 00:03:26,220 --> 00:03:28,790 Mom's packed lunchbox is the best in the world. 36 00:03:28,891 --> 00:03:30,151 It's super delicious. 37 00:03:30,920 --> 00:03:33,091 Your reaction is also the best in the world. 38 00:03:34,591 --> 00:03:35,690 Hurry up and dig in. 39 00:03:40,230 --> 00:03:42,630 I wonder if Tae Poong had lunch. 40 00:03:43,371 --> 00:03:44,970 I'm curious. I better ask. 41 00:03:52,641 --> 00:03:54,181 What is it this time? 42 00:03:54,311 --> 00:03:56,611 Tae Poong, did you have lunch? 43 00:03:56,611 --> 00:03:58,350 Eating my delicious food reminded me of you. 44 00:03:59,350 --> 00:04:01,021 Do you know what time it is right now? 45 00:04:01,250 --> 00:04:03,820 I already had mine. And I'm busy at the moment. 46 00:04:04,420 --> 00:04:06,891 Tae Poong, would you like to greet my mom? 47 00:04:08,091 --> 00:04:10,431 Were you even listening to me back then? 48 00:04:10,431 --> 00:04:12,630 - Didn't you tell her you rejected... - Here. 49 00:04:12,630 --> 00:04:14,901 Hi. I'm Jo Yi's mom. 50 00:04:15,871 --> 00:04:18,371 Oh. Hi, ma'am. 51 00:04:19,570 --> 00:04:22,440 Please take good care of Jo Yi. 52 00:04:22,741 --> 00:04:24,410 Good care? 53 00:04:25,240 --> 00:04:28,310 Oh. But you see, 54 00:04:28,410 --> 00:04:30,781 I asked Jo Yi for a favor. 55 00:04:31,951 --> 00:04:35,091 I don't intend to fulfill that request. 56 00:04:35,251 --> 00:04:37,350 I asked your mother to be on my show... 57 00:04:37,691 --> 00:04:39,821 to earn points from her. 58 00:04:39,821 --> 00:04:42,591 It's a special show on KBC, you know? 59 00:04:43,091 --> 00:04:45,160 Le Blanc will benefit from it. 60 00:04:45,461 --> 00:04:47,600 You did that for nothing. 61 00:04:47,701 --> 00:04:51,271 I don't give a hoot about Le Blanc's growth, after all. 62 00:04:51,401 --> 00:04:52,970 I'll call you again later. 63 00:04:55,240 --> 00:04:59,540 Jo Yi. I don't think he has the same feelings as you do. 64 00:04:59,540 --> 00:05:00,781 Don't worry. 65 00:05:01,110 --> 00:05:03,651 I'm going to captivate him no matter what. 66 00:05:04,581 --> 00:05:06,521 What a straightforward woman. 67 00:05:07,521 --> 00:05:10,550 It's rare for a woman to like you, so don't let go of her. 68 00:05:12,191 --> 00:05:14,060 Why did you listen in on my call? 69 00:05:14,560 --> 00:05:15,831 You two were loud. 70 00:05:16,730 --> 00:05:18,001 But what a surprise. 71 00:05:18,201 --> 00:05:20,331 Why are you rooting for me? 72 00:05:21,470 --> 00:05:22,901 I'm not. 73 00:05:22,901 --> 00:05:24,740 I want you to get married and buzz off. 74 00:05:24,800 --> 00:05:28,170 Gosh. And if I buzz off, will you buzz on? 75 00:05:31,941 --> 00:05:34,781 By any chance, are you aiming to become the successor? 76 00:05:35,211 --> 00:05:37,781 How dare you? All you did was car racing back in the US. 77 00:05:39,081 --> 00:05:40,321 Don't get the wrong idea. 78 00:05:40,420 --> 00:05:43,290 You got that job simply because you were Father's son. 79 00:05:44,821 --> 00:05:45,920 Did you forget? 80 00:05:46,620 --> 00:05:49,831 Father wanted Ba Ram to take over the company. 81 00:05:50,131 --> 00:05:51,901 Our gender didn't matter. 82 00:05:52,761 --> 00:05:54,470 Why would you bring her up? 83 00:05:55,571 --> 00:05:57,370 Our cafeteria sucks. 84 00:05:57,370 --> 00:05:59,470 That was why I wanted us to eat at a must-eat place. 85 00:06:04,740 --> 00:06:05,810 Don't close it. 86 00:06:13,451 --> 00:06:15,850 Hey. Why do you lose your temper... 87 00:06:16,151 --> 00:06:18,461 whenever it comes to Ba Ram? 88 00:06:18,461 --> 00:06:19,691 Do you still have a sense of inferiority? 89 00:06:20,461 --> 00:06:22,331 What? How dare you? 90 00:06:23,360 --> 00:06:25,031 You crossed the line, incompetent punk. 91 00:06:25,031 --> 00:06:26,800 Just keep quiet and still, will you? 92 00:06:31,870 --> 00:06:34,100 She's nitpicking at the intern. 93 00:06:34,341 --> 00:06:36,370 I had it much worse than him. 94 00:06:37,310 --> 00:06:39,881 "Interns aren't our employees." 95 00:06:41,211 --> 00:06:42,781 She's inhumane. 96 00:06:43,011 --> 00:06:46,050 Interns should be trained hard. 97 00:06:46,251 --> 00:06:47,350 Goodness. 98 00:07:09,641 --> 00:07:12,011 Where did you get that? 99 00:07:13,711 --> 00:07:14,850 I have to go. 100 00:07:16,310 --> 00:07:18,180 What am I thinking? 101 00:07:19,581 --> 00:07:20,881 She can't be Ba Ram. 102 00:07:25,091 --> 00:07:28,591 Yes. KBC's "The First..." 103 00:07:29,860 --> 00:07:31,961 Yes, that one. 104 00:07:32,631 --> 00:07:35,201 I got begged to be on it. 105 00:07:35,631 --> 00:07:38,941 I heard it was the show KBC was promoting the most. 106 00:07:41,341 --> 00:07:43,970 Gosh. Of course, I'll treat everyone to a meal. 107 00:07:44,071 --> 00:07:47,180 Please let the other ladies know too. 108 00:07:47,310 --> 00:07:48,451 Okay. 109 00:07:50,480 --> 00:07:51,980 I bet she's jealous. 110 00:07:52,451 --> 00:07:55,220 In Soon. Are you going to be on TV? 111 00:07:55,290 --> 00:07:58,920 Yes. I'm finally going to shine. 112 00:07:58,990 --> 00:08:01,930 All those ladies looking down on me are dead meat. 113 00:08:03,131 --> 00:08:04,501 This is not the time to be here. 114 00:08:04,961 --> 00:08:07,701 I better get some new clothes and shoes. 115 00:08:11,271 --> 00:08:12,401 - Oh, my gosh. - Goodness. 116 00:08:12,600 --> 00:08:14,641 Hello, ma'am. 117 00:08:14,740 --> 00:08:16,271 You scared me, Mother. 118 00:08:16,641 --> 00:08:18,980 What brings you all the way here? 119 00:08:19,310 --> 00:08:21,781 If you had been home, 120 00:08:21,781 --> 00:08:23,651 I wouldn't have come here. 121 00:08:23,910 --> 00:08:27,350 In Soon, let's go to the market together. 122 00:08:27,680 --> 00:08:29,620 The market? 123 00:08:29,951 --> 00:08:33,321 Isn't Ms. An at home? You should go with her, not me. 124 00:08:33,321 --> 00:08:36,031 We're running out of time right now. 125 00:08:36,031 --> 00:08:37,961 The memorial service is just around the corner. 126 00:08:38,300 --> 00:08:41,901 Gosh, yes. So we need to do some grocery shopping. Let's go. 127 00:08:41,901 --> 00:08:43,200 Mother. 128 00:08:43,200 --> 00:08:45,271 Oh, my goodness. 129 00:08:45,540 --> 00:08:48,040 Starting this year, I will not hold the memorial service. 130 00:08:48,371 --> 00:08:51,910 What did you say? Baek San's thriving business... 131 00:08:52,310 --> 00:08:56,310 is all thanks to the proper memorial services I held. 132 00:08:56,310 --> 00:08:58,550 Do you even know that? 133 00:08:58,550 --> 00:08:59,751 What has Baek San's business... 134 00:08:59,751 --> 00:09:02,590 - got to do with the memorial service? - Gosh. 135 00:09:02,651 --> 00:09:05,221 I will not do it anymore. No, I can't. 136 00:09:05,420 --> 00:09:06,521 - Oh, gosh. - Goodness. 137 00:09:08,361 --> 00:09:11,361 Lower your voice. We have customers here. 138 00:09:12,001 --> 00:09:16,170 In Soon. We need to prepare the sanjeok and seasoned vegetables... 139 00:09:16,170 --> 00:09:18,771 - ahead of time. - Geez. 140 00:09:18,771 --> 00:09:21,670 - I will not do it. No, I will not. - Goodness. 141 00:09:22,070 --> 00:09:24,781 And that day, I've got something important to do. 142 00:09:25,141 --> 00:09:27,310 What? And what's that important thing? 143 00:09:27,710 --> 00:09:29,881 What's more important than the memorial service? 144 00:09:29,881 --> 00:09:33,721 I already told you I was shooting for a TV interview. 145 00:09:33,721 --> 00:09:36,521 What? You agreed to do it in the end? 146 00:09:36,891 --> 00:09:38,590 Goodness gracious, you lost your mind. 147 00:09:38,590 --> 00:09:41,290 - Was that why you were going shopping? - It hurts. Seriously. 148 00:09:41,290 --> 00:09:45,761 Didn't I tell you not to go on that show? 149 00:09:45,761 --> 00:09:47,901 And it had to be on memorial service day. 150 00:09:48,001 --> 00:09:49,531 Cancel it at once. 151 00:09:49,531 --> 00:09:51,300 - No, I won't. - What? 152 00:09:51,300 --> 00:09:53,771 That show is much more important than the memorial service. 153 00:09:53,901 --> 00:09:55,570 It's to help Baek San's business... 154 00:09:55,570 --> 00:09:57,981 and Tae Poong get married. 155 00:09:57,981 --> 00:09:59,540 I'm killing two birds with one stone. 156 00:09:59,981 --> 00:10:02,611 Whether you're killing two birds with one stone or not, 157 00:10:02,611 --> 00:10:05,521 just cancel it, will you? 158 00:10:05,521 --> 00:10:07,950 I will not cancel it, okay? 159 00:10:08,050 --> 00:10:09,351 - They're so noisy. - For goodness' sake. 160 00:10:09,351 --> 00:10:11,521 - Stop with the memorial service. - My apologies. 161 00:10:11,521 --> 00:10:12,690 - I'm sorry. - Make them quiet down. 162 00:10:13,121 --> 00:10:15,690 Goodness gracious. 163 00:10:16,491 --> 00:10:19,200 How is she not scared of the spirits? 164 00:10:19,300 --> 00:10:20,930 What do I do with her? 165 00:10:21,131 --> 00:10:23,001 I'm worried about... 166 00:10:23,001 --> 00:10:26,800 what your future daughter-in-law might learn from you. 167 00:10:26,940 --> 00:10:30,410 I'm an angel compared to you, Mother-in-law. 168 00:10:30,710 --> 00:10:31,881 What? 169 00:10:31,881 --> 00:10:33,180 Didn't you know? 170 00:10:33,180 --> 00:10:35,511 - You've got a really weird personality. - You little... 171 00:10:35,651 --> 00:10:38,281 I'm the only one who can put up with it. 172 00:10:38,281 --> 00:10:40,721 Goodness. And it's not easy, you know? 173 00:10:40,781 --> 00:10:44,590 Unbelievable. She's shooting her mouth off, isn't she? 174 00:10:44,590 --> 00:10:45,721 Come here. 175 00:10:46,590 --> 00:10:47,690 You little... 176 00:10:50,190 --> 00:10:52,800 You should be grateful to me, Mother. 177 00:10:52,960 --> 00:10:55,430 Fine. Then how about... 178 00:10:55,430 --> 00:10:58,401 I show you how grateful I am today? 179 00:10:58,401 --> 00:11:00,200 - Mother. - Come here. 180 00:11:00,200 --> 00:11:02,471 - No, I don't want to. Mother! - Hurry up. 181 00:11:02,471 --> 00:11:05,040 - Mother. Let go of me. - Just hurry up. 182 00:11:05,040 --> 00:11:06,580 - Let go, will you? - No way. 183 00:11:06,580 --> 00:11:08,680 - My gosh. - Oh, dear. 184 00:11:08,680 --> 00:11:09,781 - It hurts. - Goodness. 185 00:11:09,781 --> 00:11:13,021 Are you blind or something? Be careful. 186 00:11:13,151 --> 00:11:14,621 Seriously. 187 00:11:14,721 --> 00:11:15,950 - Let's go. - No way. 188 00:11:15,950 --> 00:11:17,950 - For goodness' sake. - It really hurts. 189 00:11:17,950 --> 00:11:19,521 - I'm not going. - Stop making a fuss. 190 00:11:22,330 --> 00:11:23,361 Boss. 191 00:11:24,231 --> 00:11:26,001 Are you conducting another market research? 192 00:11:26,731 --> 00:11:28,670 No, I'm not. 193 00:11:28,670 --> 00:11:30,971 You have my full trust, Soon Young. 194 00:11:31,271 --> 00:11:34,340 With you in my store, I have nothing to be scared of. 195 00:11:34,340 --> 00:11:36,040 So market research is unnecessary. 196 00:11:36,141 --> 00:11:38,810 Then what were you doing here, Mister? 197 00:11:40,210 --> 00:11:41,351 You see... 198 00:11:41,881 --> 00:11:44,680 Someone was stopping by, so I was looking around. 199 00:11:45,481 --> 00:11:47,180 And who is that someone? 200 00:11:48,891 --> 00:11:52,721 Listen, Soon Young. I read my fortune with hwatu. 201 00:11:52,820 --> 00:11:55,790 Apparently, my romantic rival will appear in front of me. 202 00:11:55,861 --> 00:11:59,200 You know how spiritually bright I am, don't you? 203 00:11:59,200 --> 00:12:01,060 I don't know about that. 204 00:12:02,771 --> 00:12:04,971 But I do know you're not that bright intellectually. 205 00:12:05,340 --> 00:12:07,271 Those are just superstitions, okay? 206 00:12:07,840 --> 00:12:10,910 Gosh, Ttal Ki. You know nothing. 207 00:12:10,910 --> 00:12:13,040 I really had a hunch. 208 00:12:13,340 --> 00:12:16,550 It was a love rival. How could I just sit still? 209 00:12:16,680 --> 00:12:18,881 I had to protect you. 210 00:12:19,251 --> 00:12:21,391 I will protect myself, got it? 211 00:12:21,590 --> 00:12:24,790 Gosh. Stop spouting nonsense. Come in and eat. 212 00:12:24,960 --> 00:12:27,090 - Let's go. - But... 213 00:12:30,790 --> 00:12:33,861 The cards told me it was a romantic rival. 214 00:12:38,170 --> 00:12:39,700 - Seriously. - Gosh. 215 00:12:46,481 --> 00:12:48,410 I should get some fresh air. 216 00:12:49,151 --> 00:12:50,310 My dear lips. 217 00:12:54,180 --> 00:12:55,221 What? 218 00:13:04,761 --> 00:13:06,761 - Goodness. - We're here. 219 00:13:07,601 --> 00:13:08,631 Here you go. 220 00:13:09,670 --> 00:13:12,300 We could've sent these by mail. 221 00:13:12,440 --> 00:13:14,001 Why are you asking for trouble? 222 00:13:14,001 --> 00:13:16,511 They say hardships during youth are valuable lessons. 223 00:13:17,141 --> 00:13:20,680 Seriously? But we don't need such lessons. 224 00:13:20,810 --> 00:13:24,781 That's just the older generations trying to work our buttocks off. 225 00:13:24,781 --> 00:13:26,781 This is the safest way... 226 00:13:26,781 --> 00:13:29,050 to deliver our babies, Ms. Yang. 227 00:13:29,251 --> 00:13:31,021 Goodness, you cheapskate. 228 00:13:31,190 --> 00:13:33,521 You're only generous about the product ingredients. 229 00:13:33,521 --> 00:13:35,190 What about my hip joints? 230 00:13:35,560 --> 00:13:37,491 (Filled with our heart and soul for the noble skin, Goeun) 231 00:13:38,531 --> 00:13:39,631 It's done. 232 00:13:41,771 --> 00:13:42,800 Oh. 233 00:13:44,271 --> 00:13:45,601 - Hey. - Right. 234 00:13:46,700 --> 00:13:48,710 Good morning, Ms. Customer. 235 00:13:48,710 --> 00:13:51,580 Thank you for loving Goeun. 236 00:13:52,410 --> 00:13:55,281 Goodness. Are you delivering these in person? 237 00:13:56,210 --> 00:13:57,751 We deliver it in person to the nearest places... 238 00:13:57,751 --> 00:13:59,481 so customers can get it quickly. 239 00:13:59,481 --> 00:14:01,021 And this early in the day? 240 00:14:01,751 --> 00:14:02,891 You're both amazing. 241 00:14:02,991 --> 00:14:05,920 To be honest, we're working two jobs. 242 00:14:05,920 --> 00:14:08,290 Do you know the makeup shop called Glam? 243 00:14:08,460 --> 00:14:11,231 Oh. That's the place I'm planning to visit today. 244 00:14:11,330 --> 00:14:12,800 Do you work there? 245 00:14:12,800 --> 00:14:14,871 Yes. We work during the day and study... 246 00:14:15,131 --> 00:14:17,570 No. We work night and day. 247 00:14:18,001 --> 00:14:19,901 We are employees there. 248 00:14:20,641 --> 00:14:22,810 She'll soon become a designer. 249 00:14:24,410 --> 00:14:25,940 This is so cool. 250 00:14:25,940 --> 00:14:28,710 It just happened that... Please give me a second. 251 00:14:33,550 --> 00:14:35,121 Do you know who she is? 252 00:14:35,450 --> 00:14:39,590 The designer at Glam did my mom's makeup as an event for her birthday, 253 00:14:39,590 --> 00:14:42,290 but such an event never existed. 254 00:14:42,290 --> 00:14:46,001 Oh, that designer was her. 255 00:14:46,901 --> 00:14:48,031 Really? 256 00:14:49,001 --> 00:14:50,531 She exaggerated it. 257 00:14:50,601 --> 00:14:51,700 Let's go. 258 00:14:51,871 --> 00:14:53,901 Are you going to shower us with money? 259 00:14:54,040 --> 00:14:55,810 No, I'm a reporter. 260 00:14:56,440 --> 00:14:58,381 I will write up a good article for you. 261 00:14:59,141 --> 00:15:02,381 Thank you, but that isn't worth writing up an article about. 262 00:15:02,550 --> 00:15:03,550 Let's go already. 263 00:15:03,550 --> 00:15:04,751 - Geez. - We'll be late for work. 264 00:15:04,810 --> 00:15:07,221 Please come, okay? Promise. 265 00:15:09,290 --> 00:15:11,491 - Goodbye. - Hey. 266 00:15:11,790 --> 00:15:13,790 What's her name? 267 00:15:13,790 --> 00:15:14,861 Eun Seo Yeon. 268 00:15:14,861 --> 00:15:17,060 And I'm her friend, Yang Dal Hee. 269 00:15:17,131 --> 00:15:19,200 Hey, Eun Seo Yeon. Wait for me. 270 00:15:19,200 --> 00:15:20,901 Please come. 271 00:15:21,261 --> 00:15:23,501 Hey, how could you leave me like that? 272 00:15:26,170 --> 00:15:29,410 Eun Seo Yeon. She's a cool person. 273 00:15:31,410 --> 00:15:34,310 I thought you were going to go work out. 274 00:15:34,310 --> 00:15:35,410 Why are you still here? 275 00:15:36,050 --> 00:15:37,210 I'm going now. 276 00:15:37,410 --> 00:15:40,050 I got a big endorphin boost this morning. 277 00:15:40,221 --> 00:15:41,281 What happened? 278 00:15:41,450 --> 00:15:44,021 - I met a good person just now. - What? 279 00:15:47,021 --> 00:15:48,790 Slow down. 280 00:15:50,631 --> 00:15:51,660 Hey. 281 00:15:52,330 --> 00:15:53,430 Wait. 282 00:15:54,700 --> 00:15:55,901 Hold on. 283 00:15:58,670 --> 00:15:59,741 Seo Yeon. 284 00:16:00,141 --> 00:16:02,540 I let her know that it would be hard without an appointment, 285 00:16:03,440 --> 00:16:05,981 but she really wanted to meet you. 286 00:16:06,611 --> 00:16:08,580 - Meet me? - Yes, ma'am. 287 00:16:12,281 --> 00:16:13,450 Where is she now? 288 00:16:26,960 --> 00:16:28,060 What is it? 289 00:16:28,800 --> 00:16:30,231 Are you sure? 290 00:16:33,241 --> 00:16:35,210 Okay. I'll be there soon. 291 00:16:45,180 --> 00:16:47,651 - Were you looking for me? - Yes. 292 00:16:51,521 --> 00:16:53,460 Where are the other employees? 293 00:16:54,721 --> 00:16:56,361 I don't think it's time for them to know yet. 294 00:16:58,160 --> 00:17:00,700 Is it because we can't let them find out about her stealing? 295 00:17:01,631 --> 00:17:03,430 What are you talking about? 296 00:17:03,430 --> 00:17:06,440 You took someone else's product and lied that you had made it. 297 00:17:09,271 --> 00:17:10,440 So what did she say? 298 00:17:12,540 --> 00:17:14,110 She doesn't want to make a deal with us. 299 00:17:15,810 --> 00:17:18,421 What did I tell you? I told you it was no use going to see her. 300 00:17:18,681 --> 00:17:21,181 Don't you know that most skincare ingredients are similar? 301 00:17:21,181 --> 00:17:23,350 We just have to launch the product first. 302 00:17:23,421 --> 00:17:26,790 Goodness. You're so shameless for a thief. 303 00:17:27,320 --> 00:17:29,961 That product developer won't just stand by and do nothing. 304 00:17:31,461 --> 00:17:34,031 I told Chairman Kang because I thought it was urgent. 305 00:17:34,661 --> 00:17:36,001 I told him that we didn't develop the product. 306 00:17:36,771 --> 00:17:37,971 He's on his way now. 307 00:17:43,411 --> 00:17:46,110 Is it true that you didn't develop the product? 308 00:17:46,640 --> 00:17:48,451 Yes, sir. I met her... 309 00:17:48,451 --> 00:17:50,781 Why did you make such a big mess? You should've asked me first! 310 00:17:52,921 --> 00:17:55,350 I did what I thought was right. 311 00:17:56,390 --> 00:17:57,620 It's useless! 312 00:17:59,261 --> 00:18:03,130 You're such an amateur. Why did you give them something against us? 313 00:18:04,790 --> 00:18:08,031 Chairman Kang. Our development team is working hard. 314 00:18:08,600 --> 00:18:09,900 Even if we don't steal... 315 00:18:09,900 --> 00:18:11,330 We're a big corporation. 316 00:18:11,941 --> 00:18:15,411 Everyone is always out to get us. 317 00:18:16,840 --> 00:18:19,181 Don't worry about what's right or wrong. 318 00:18:19,181 --> 00:18:21,040 Think about how to win. 319 00:18:22,850 --> 00:18:25,080 Can we still say that we won... 320 00:18:25,550 --> 00:18:27,951 if we had to steal to do so? 321 00:18:30,721 --> 00:18:32,761 Yes. Just win. 322 00:18:33,890 --> 00:18:36,231 I don't care how. 323 00:18:36,231 --> 00:18:37,431 Just win. 324 00:18:37,431 --> 00:18:40,600 If we lose, we can't even go on to the next league. 325 00:18:40,600 --> 00:18:44,130 The world is like a battlefield. Do you get it? 326 00:18:50,241 --> 00:18:51,370 San Deul. 327 00:18:53,140 --> 00:18:54,241 Here. 328 00:19:01,080 --> 00:19:04,650 Do you now understand what kind of person my father is? 329 00:19:06,991 --> 00:19:08,491 I'm sure he was pressured. 330 00:19:09,661 --> 00:19:12,330 The rose pack issue caused our stock prices to drop a lot. 331 00:19:13,330 --> 00:19:17,001 Yoon San Deul. Do you still respect my father? 332 00:19:18,800 --> 00:19:20,570 He supported me... 333 00:19:20,570 --> 00:19:22,941 when my uncle passed away and I became an orphan. 334 00:19:24,241 --> 00:19:26,511 That's because he needed you. 335 00:19:27,380 --> 00:19:29,181 In the US, you kept your eyes on me for him. 336 00:19:29,350 --> 00:19:31,281 Now, you're a loyal employee. 337 00:19:32,320 --> 00:19:34,481 He wasn't watching you. He was just worried about you. 338 00:19:35,050 --> 00:19:36,620 You were having a hard time then. 339 00:19:40,721 --> 00:19:41,830 Kang Tae Poong. 340 00:19:43,191 --> 00:19:44,661 Are you really okay now? 341 00:19:46,300 --> 00:19:47,531 I don't know. 342 00:19:49,201 --> 00:19:51,100 I have to be okay. 343 00:19:51,300 --> 00:19:54,441 If I'm not, the only place I can go to is the hospital. 344 00:19:55,211 --> 00:19:56,340 The psychiatric ward. 345 00:20:00,640 --> 00:20:03,211 A father who sends his own child to a psychiatric ward. Gosh. 346 00:20:05,620 --> 00:20:06,751 Isn't he impressive? 347 00:20:08,281 --> 00:20:10,550 I'm sure that was the best choice he could make at the time. 348 00:20:12,491 --> 00:20:15,461 Everyone was suffering after what happened to Ba Ram. 349 00:20:18,661 --> 00:20:20,161 If Ba Ram were alive now, 350 00:20:21,560 --> 00:20:23,330 what do you think she'd look like? 351 00:20:28,540 --> 00:20:29,941 My name is Eun Seo Yeon. 352 00:20:30,411 --> 00:20:31,840 It's not Kang Ba Ram. 353 00:20:32,781 --> 00:20:34,181 It's not Kang Ba Ram. 354 00:20:37,150 --> 00:20:39,481 Hey, Yoon San Deul. 355 00:20:51,231 --> 00:20:53,431 She definitely said, "Kang Ba Ram." 356 00:20:54,330 --> 00:20:55,870 How did she know Ba Ram's last name? 357 00:20:56,330 --> 00:20:58,171 I didn't even say it. 358 00:20:58,741 --> 00:20:59,840 Who... 359 00:21:00,671 --> 00:21:01,840 are you? 360 00:21:22,961 --> 00:21:25,761 You always know what's best, Chairman Kang. 361 00:21:26,461 --> 00:21:28,931 Cash transactions are the safest. 362 00:21:31,501 --> 00:21:33,840 Is the factory manager keeping quiet? 363 00:21:34,271 --> 00:21:35,411 He is. 364 00:21:35,941 --> 00:21:38,681 I can always count on you to take care of things. 365 00:21:42,451 --> 00:21:44,181 By the way, Chief Ma, 366 00:21:47,320 --> 00:21:48,550 I saw... 367 00:21:51,751 --> 00:21:55,590 someone who looked like Yoon Hee today. 368 00:21:56,130 --> 00:21:58,531 What? Who? 369 00:21:59,900 --> 00:22:01,161 Seo Yoon Hee. 370 00:22:02,370 --> 00:22:04,830 By Seo Yoon Hee, 371 00:22:08,771 --> 00:22:11,110 do you mean President Jin Il Seok's wife? 372 00:22:12,080 --> 00:22:14,511 How? She died 30 years ago. 373 00:22:15,810 --> 00:22:17,350 Did you see a ghost or something? 374 00:22:18,610 --> 00:22:21,521 She looked so much like her. 375 00:22:23,050 --> 00:22:24,150 I swear... 376 00:22:25,761 --> 00:22:27,161 she was just like Yoon Hee. 377 00:22:29,790 --> 00:22:31,060 There's no way. 378 00:22:34,060 --> 00:22:37,201 You saw her dead body with your own eyes. 379 00:22:41,201 --> 00:22:42,711 I can't be sure. 380 00:22:44,070 --> 00:22:46,741 The body was so damaged. 381 00:22:47,380 --> 00:22:51,150 Of course. The body was in the water for a while, 382 00:22:51,150 --> 00:22:53,981 but we even found her shoes in the river. 383 00:22:54,150 --> 00:22:56,320 What else would we have to check? 384 00:22:58,021 --> 00:23:00,221 I know, but... 385 00:23:01,521 --> 00:23:04,761 You must be getting old, Chairman Kang. 386 00:23:05,031 --> 00:23:07,130 You're getting worried over nothing. 387 00:23:11,001 --> 00:23:14,241 As long as the two of us stay quiet, 388 00:23:14,800 --> 00:23:16,570 nobody will find out... 389 00:23:17,011 --> 00:23:19,840 what happened that day. 390 00:23:22,880 --> 00:23:24,011 Right. 391 00:23:25,451 --> 00:23:27,721 Only the two of us know... 392 00:23:29,721 --> 00:23:30,951 about that day. 393 00:23:40,761 --> 00:23:41,860 Hello. 394 00:23:43,001 --> 00:23:45,001 What brings you here, Chief Ma? 395 00:23:45,471 --> 00:23:46,540 It's nothing. 396 00:23:47,570 --> 00:23:51,171 I came to pick up my paycheck. 397 00:23:51,911 --> 00:23:54,310 Call me whenever you need me, Ms. Kang. 398 00:23:55,310 --> 00:23:56,380 Wait. 399 00:24:01,620 --> 00:24:02,820 Goodness. 400 00:24:05,461 --> 00:24:06,620 What were you talking about? 401 00:24:06,820 --> 00:24:08,590 What is it that only two of you know? 402 00:24:10,661 --> 00:24:14,161 Since we're in the same boat now, 403 00:24:14,560 --> 00:24:18,370 I'll let you in on our secret. 404 00:24:22,411 --> 00:24:23,540 I... 405 00:24:24,370 --> 00:24:27,110 helped wipe some blood off... 406 00:24:28,310 --> 00:24:29,810 of Chairman Kang's hands. 407 00:24:31,850 --> 00:24:32,981 Blood? 408 00:24:33,550 --> 00:24:34,921 What do you mean by that? 409 00:24:37,550 --> 00:24:39,021 That means... 410 00:24:41,421 --> 00:24:44,231 he's living well because of me. 411 00:24:44,491 --> 00:24:46,701 That's all you need to know. 412 00:24:48,031 --> 00:24:50,031 Knowing too much will hurt you. 413 00:25:00,011 --> 00:25:04,050 Chief Ma wiped the blood off of Father's hands? 414 00:25:08,781 --> 00:25:10,921 You see this, right? 415 00:25:11,751 --> 00:25:14,390 It won't go away. Everything's ruined. 416 00:25:14,761 --> 00:25:15,860 Would you... 417 00:25:16,261 --> 00:25:18,390 like to try this mask? 418 00:25:20,731 --> 00:25:21,830 What is it? 419 00:25:22,431 --> 00:25:24,971 I made this mask... 420 00:25:24,971 --> 00:25:26,701 after I saw your skin troubles last time. 421 00:25:26,701 --> 00:25:27,800 I think it'll help. 422 00:25:28,771 --> 00:25:29,840 What should I do? 423 00:25:30,070 --> 00:25:32,640 What do you mean? We can't change your schedule now. 424 00:25:32,981 --> 00:25:34,981 We have to try whatever we can. 425 00:25:36,751 --> 00:25:37,951 Do whatever you can. 426 00:25:39,251 --> 00:25:40,320 Yes, ma'am. 427 00:25:48,461 --> 00:25:50,360 Excuse us for one moment. 428 00:25:58,941 --> 00:26:01,400 Are you trying to steal my VIP from me? 429 00:26:01,840 --> 00:26:04,011 - It's a misunderstanding. - A misunderstanding? 430 00:26:05,441 --> 00:26:07,840 You're talking about me behind my back... 431 00:26:07,840 --> 00:26:09,511 and trying to take my place. 432 00:26:10,681 --> 00:26:11,810 I need to put this mask on her. 433 00:26:12,350 --> 00:26:13,981 I'm not finished. 434 00:26:18,090 --> 00:26:20,221 What are you doing? 435 00:26:21,421 --> 00:26:24,461 How dare you glare at me like that? 436 00:26:31,701 --> 00:26:32,800 Are you okay? 437 00:26:42,951 --> 00:26:44,310 You have a star-shaped birthmark? 438 00:26:44,380 --> 00:26:45,451 Here. 439 00:26:59,860 --> 00:27:00,961 Goodness. 440 00:27:12,380 --> 00:27:13,481 You're... 441 00:27:15,181 --> 00:27:16,350 Ba Ram, right? 442 00:27:19,620 --> 00:27:23,751 (Pending Approval) 443 00:27:34,461 --> 00:27:35,560 You called, sir? 444 00:27:36,070 --> 00:27:38,701 I think I need to look into her. 445 00:27:39,241 --> 00:27:40,400 Into who, sir? 446 00:27:45,110 --> 00:27:46,211 Seo Yoon Hee. 447 00:27:49,211 --> 00:27:50,681 Seo Yoon Hee's alive. 448 00:27:51,911 --> 00:27:53,021 I'm sure of it. 449 00:28:20,540 --> 00:28:21,681 Gosh. 450 00:28:47,070 --> 00:28:48,771 I told you that I didn't know such a person. 451 00:28:49,511 --> 00:28:51,870 I'm Eun Seo Yeon, not Kang Ba Ram. 452 00:28:53,241 --> 00:28:54,741 I only said, "Ba Ram." 453 00:28:55,751 --> 00:28:57,251 I never said, "Kang Ba Ram." 454 00:29:01,421 --> 00:29:02,521 The birthmark on your shoulder. 455 00:29:03,921 --> 00:29:05,421 Even the compass keyring. 456 00:29:08,890 --> 00:29:10,231 Stop lying. 457 00:29:12,191 --> 00:29:15,501 I missed you so much. 458 00:29:17,330 --> 00:29:18,471 I found you. 459 00:29:18,971 --> 00:29:21,300 I made the compass to find the North Star, 460 00:29:25,570 --> 00:29:27,411 but it ended up finding you. 461 00:29:40,521 --> 00:29:42,461 (A special thanks to Lim Ho, Nam Sung Jin, and Jung Yu Min for their appearances.) 462 00:30:07,820 --> 00:30:11,650 (Vengeance of the Bride) 463 00:30:11,751 --> 00:30:13,691 - Ba Ram. - I hid on my own, 464 00:30:13,691 --> 00:30:15,961 so please pretend you don't know me. 465 00:30:15,961 --> 00:30:19,161 We're working so hard to clean up Ba Da's mess. 466 00:30:19,161 --> 00:30:21,661 I think it'll be faster to talk to the product developer. 467 00:30:21,661 --> 00:30:23,130 It was nice of you to come here. 468 00:30:23,130 --> 00:30:25,400 I was going to go find you myself. 469 00:30:25,400 --> 00:30:26,800 You're Eun Seo Yeon? 470 00:30:26,800 --> 00:30:28,671 Seo Yeon. I need you to go on a home visit. 471 00:30:28,671 --> 00:30:30,540 I told you that I couldn't go. 472 00:30:30,540 --> 00:30:32,681 Welcome, Designer Eun. 473 00:30:32,681 --> 00:30:35,211 Have we seen each other before? 474 00:30:35,741 --> 00:30:37,550 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.