Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,851 --> 00:00:10,051
Who are you?
2
00:00:10,720 --> 00:00:11,821
Why do you...
3
00:00:12,761 --> 00:00:14,691
Are you Ba Ram?
4
00:00:17,400 --> 00:00:18,831
What are you talking about?
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,041
There's only one of those in the world.
6
00:00:24,370 --> 00:00:27,140
A keyring like this one
is sold everywhere.
7
00:00:27,471 --> 00:00:30,041
No. That's the only one in this world.
8
00:00:31,381 --> 00:00:33,281
I made it myself.
9
00:00:35,011 --> 00:00:38,081
I carved out every detail
of the wood with a knife.
10
00:00:39,781 --> 00:00:40,991
I still remember everything.
11
00:00:42,991 --> 00:00:45,790
This belongs to me.
It has nothing to do with you.
12
00:00:46,390 --> 00:00:47,561
Please leave.
13
00:00:48,390 --> 00:00:49,460
You.
14
00:00:51,231 --> 00:00:52,430
You're Ba Ram, right?
15
00:01:03,440 --> 00:01:04,540
Look.
16
00:01:05,110 --> 00:01:06,540
My name is Eun Seo Yeon.
17
00:01:06,981 --> 00:01:08,481
It's not Kang Ba Ram.
18
00:01:15,451 --> 00:01:16,690
(Resident ID Card, Eun Seo Yeon)
19
00:01:16,690 --> 00:01:18,160
(Eun Seo Yeon)
20
00:02:10,311 --> 00:02:11,481
Really?
21
00:02:11,740 --> 00:02:13,380
That's a relief.
22
00:02:16,551 --> 00:02:17,681
Oh, yes.
23
00:02:19,720 --> 00:02:22,651
Is that so? The sales have gone up a lot.
24
00:02:25,561 --> 00:02:26,660
Yes.
25
00:02:35,531 --> 00:02:36,630
Sir?
26
00:02:38,100 --> 00:02:40,200
Only authorized personnel can go in there.
27
00:02:40,440 --> 00:02:42,570
Do you need help?
28
00:02:44,440 --> 00:02:48,781
No. I must have come to the wrong place.
29
00:03:04,600 --> 00:03:06,000
She can't possibly be alive.
30
00:03:06,061 --> 00:03:09,170
But she looked identical to her.
31
00:03:14,540 --> 00:03:17,611
Here. Are you that swamped with work?
32
00:03:17,611 --> 00:03:19,540
It's way past lunchtime.
33
00:03:20,811 --> 00:03:22,750
The coverage took longer than I thought.
34
00:03:23,151 --> 00:03:26,081
At least it took place nearby.
I'm so happy to eat with you.
35
00:03:26,220 --> 00:03:28,790
Mom's packed lunchbox
is the best in the world.
36
00:03:28,891 --> 00:03:30,151
It's super delicious.
37
00:03:30,920 --> 00:03:33,091
Your reaction
is also the best in the world.
38
00:03:34,591 --> 00:03:35,690
Hurry up and dig in.
39
00:03:40,230 --> 00:03:42,630
I wonder if Tae Poong had lunch.
40
00:03:43,371 --> 00:03:44,970
I'm curious. I better ask.
41
00:03:52,641 --> 00:03:54,181
What is it this time?
42
00:03:54,311 --> 00:03:56,611
Tae Poong, did you have lunch?
43
00:03:56,611 --> 00:03:58,350
Eating my delicious food
reminded me of you.
44
00:03:59,350 --> 00:04:01,021
Do you know what time it is right now?
45
00:04:01,250 --> 00:04:03,820
I already had mine.
And I'm busy at the moment.
46
00:04:04,420 --> 00:04:06,891
Tae Poong, would you like to greet my mom?
47
00:04:08,091 --> 00:04:10,431
Were you even listening to me back then?
48
00:04:10,431 --> 00:04:12,630
- Didn't you tell her you rejected...
- Here.
49
00:04:12,630 --> 00:04:14,901
Hi. I'm Jo Yi's mom.
50
00:04:15,871 --> 00:04:18,371
Oh. Hi, ma'am.
51
00:04:19,570 --> 00:04:22,440
Please take good care of Jo Yi.
52
00:04:22,741 --> 00:04:24,410
Good care?
53
00:04:25,240 --> 00:04:28,310
Oh. But you see,
54
00:04:28,410 --> 00:04:30,781
I asked Jo Yi for a favor.
55
00:04:31,951 --> 00:04:35,091
I don't intend to fulfill that request.
56
00:04:35,251 --> 00:04:37,350
I asked your mother to be on my show...
57
00:04:37,691 --> 00:04:39,821
to earn points from her.
58
00:04:39,821 --> 00:04:42,591
It's a special show on KBC, you know?
59
00:04:43,091 --> 00:04:45,160
Le Blanc will benefit from it.
60
00:04:45,461 --> 00:04:47,600
You did that for nothing.
61
00:04:47,701 --> 00:04:51,271
I don't give a hoot
about Le Blanc's growth, after all.
62
00:04:51,401 --> 00:04:52,970
I'll call you again later.
63
00:04:55,240 --> 00:04:59,540
Jo Yi. I don't think
he has the same feelings as you do.
64
00:04:59,540 --> 00:05:00,781
Don't worry.
65
00:05:01,110 --> 00:05:03,651
I'm going to captivate him no matter what.
66
00:05:04,581 --> 00:05:06,521
What a straightforward woman.
67
00:05:07,521 --> 00:05:10,550
It's rare for a woman to like you,
so don't let go of her.
68
00:05:12,191 --> 00:05:14,060
Why did you listen in on my call?
69
00:05:14,560 --> 00:05:15,831
You two were loud.
70
00:05:16,730 --> 00:05:18,001
But what a surprise.
71
00:05:18,201 --> 00:05:20,331
Why are you rooting for me?
72
00:05:21,470 --> 00:05:22,901
I'm not.
73
00:05:22,901 --> 00:05:24,740
I want you to get married and buzz off.
74
00:05:24,800 --> 00:05:28,170
Gosh. And if I buzz off, will you buzz on?
75
00:05:31,941 --> 00:05:34,781
By any chance,
are you aiming to become the successor?
76
00:05:35,211 --> 00:05:37,781
How dare you?
All you did was car racing back in the US.
77
00:05:39,081 --> 00:05:40,321
Don't get the wrong idea.
78
00:05:40,420 --> 00:05:43,290
You got that job
simply because you were Father's son.
79
00:05:44,821 --> 00:05:45,920
Did you forget?
80
00:05:46,620 --> 00:05:49,831
Father wanted Ba Ram
to take over the company.
81
00:05:50,131 --> 00:05:51,901
Our gender didn't matter.
82
00:05:52,761 --> 00:05:54,470
Why would you bring her up?
83
00:05:55,571 --> 00:05:57,370
Our cafeteria sucks.
84
00:05:57,370 --> 00:05:59,470
That was why
I wanted us to eat at a must-eat place.
85
00:06:04,740 --> 00:06:05,810
Don't close it.
86
00:06:13,451 --> 00:06:15,850
Hey. Why do you lose your temper...
87
00:06:16,151 --> 00:06:18,461
whenever it comes to Ba Ram?
88
00:06:18,461 --> 00:06:19,691
Do you still have a sense of inferiority?
89
00:06:20,461 --> 00:06:22,331
What? How dare you?
90
00:06:23,360 --> 00:06:25,031
You crossed the line, incompetent punk.
91
00:06:25,031 --> 00:06:26,800
Just keep quiet and still, will you?
92
00:06:31,870 --> 00:06:34,100
She's nitpicking at the intern.
93
00:06:34,341 --> 00:06:36,370
I had it much worse than him.
94
00:06:37,310 --> 00:06:39,881
"Interns aren't our employees."
95
00:06:41,211 --> 00:06:42,781
She's inhumane.
96
00:06:43,011 --> 00:06:46,050
Interns should be trained hard.
97
00:06:46,251 --> 00:06:47,350
Goodness.
98
00:07:09,641 --> 00:07:12,011
Where did you get that?
99
00:07:13,711 --> 00:07:14,850
I have to go.
100
00:07:16,310 --> 00:07:18,180
What am I thinking?
101
00:07:19,581 --> 00:07:20,881
She can't be Ba Ram.
102
00:07:25,091 --> 00:07:28,591
Yes. KBC's "The First..."
103
00:07:29,860 --> 00:07:31,961
Yes, that one.
104
00:07:32,631 --> 00:07:35,201
I got begged to be on it.
105
00:07:35,631 --> 00:07:38,941
I heard it was the show
KBC was promoting the most.
106
00:07:41,341 --> 00:07:43,970
Gosh.
Of course, I'll treat everyone to a meal.
107
00:07:44,071 --> 00:07:47,180
Please let the other ladies know too.
108
00:07:47,310 --> 00:07:48,451
Okay.
109
00:07:50,480 --> 00:07:51,980
I bet she's jealous.
110
00:07:52,451 --> 00:07:55,220
In Soon. Are you going to be on TV?
111
00:07:55,290 --> 00:07:58,920
Yes. I'm finally going to shine.
112
00:07:58,990 --> 00:08:01,930
All those ladies looking down on me
are dead meat.
113
00:08:03,131 --> 00:08:04,501
This is not the time to be here.
114
00:08:04,961 --> 00:08:07,701
I better get some new clothes and shoes.
115
00:08:11,271 --> 00:08:12,401
- Oh, my gosh.
- Goodness.
116
00:08:12,600 --> 00:08:14,641
Hello, ma'am.
117
00:08:14,740 --> 00:08:16,271
You scared me, Mother.
118
00:08:16,641 --> 00:08:18,980
What brings you all the way here?
119
00:08:19,310 --> 00:08:21,781
If you had been home,
120
00:08:21,781 --> 00:08:23,651
I wouldn't have come here.
121
00:08:23,910 --> 00:08:27,350
In Soon, let's go to the market together.
122
00:08:27,680 --> 00:08:29,620
The market?
123
00:08:29,951 --> 00:08:33,321
Isn't Ms. An at home?
You should go with her, not me.
124
00:08:33,321 --> 00:08:36,031
We're running out of time right now.
125
00:08:36,031 --> 00:08:37,961
The memorial service
is just around the corner.
126
00:08:38,300 --> 00:08:41,901
Gosh, yes. So we need to do
some grocery shopping. Let's go.
127
00:08:41,901 --> 00:08:43,200
Mother.
128
00:08:43,200 --> 00:08:45,271
Oh, my goodness.
129
00:08:45,540 --> 00:08:48,040
Starting this year,
I will not hold the memorial service.
130
00:08:48,371 --> 00:08:51,910
What did you say?
Baek San's thriving business...
131
00:08:52,310 --> 00:08:56,310
is all thanks
to the proper memorial services I held.
132
00:08:56,310 --> 00:08:58,550
Do you even know that?
133
00:08:58,550 --> 00:08:59,751
What has Baek San's business...
134
00:08:59,751 --> 00:09:02,590
- got to do with the memorial service?
- Gosh.
135
00:09:02,651 --> 00:09:05,221
I will not do it anymore. No, I can't.
136
00:09:05,420 --> 00:09:06,521
- Oh, gosh.
- Goodness.
137
00:09:08,361 --> 00:09:11,361
Lower your voice. We have customers here.
138
00:09:12,001 --> 00:09:16,170
In Soon. We need to prepare
the sanjeok and seasoned vegetables...
139
00:09:16,170 --> 00:09:18,771
- ahead of time.
- Geez.
140
00:09:18,771 --> 00:09:21,670
- I will not do it. No, I will not.
- Goodness.
141
00:09:22,070 --> 00:09:24,781
And that day,
I've got something important to do.
142
00:09:25,141 --> 00:09:27,310
What? And what's that important thing?
143
00:09:27,710 --> 00:09:29,881
What's more important
than the memorial service?
144
00:09:29,881 --> 00:09:33,721
I already told you
I was shooting for a TV interview.
145
00:09:33,721 --> 00:09:36,521
What? You agreed to do it in the end?
146
00:09:36,891 --> 00:09:38,590
Goodness gracious, you lost your mind.
147
00:09:38,590 --> 00:09:41,290
- Was that why you were going shopping?
- It hurts. Seriously.
148
00:09:41,290 --> 00:09:45,761
Didn't I tell you not to go on that show?
149
00:09:45,761 --> 00:09:47,901
And it had to be on memorial service day.
150
00:09:48,001 --> 00:09:49,531
Cancel it at once.
151
00:09:49,531 --> 00:09:51,300
- No, I won't.
- What?
152
00:09:51,300 --> 00:09:53,771
That show is much more important
than the memorial service.
153
00:09:53,901 --> 00:09:55,570
It's to help Baek San's business...
154
00:09:55,570 --> 00:09:57,981
and Tae Poong get married.
155
00:09:57,981 --> 00:09:59,540
I'm killing two birds with one stone.
156
00:09:59,981 --> 00:10:02,611
Whether you're killing two birds
with one stone or not,
157
00:10:02,611 --> 00:10:05,521
just cancel it, will you?
158
00:10:05,521 --> 00:10:07,950
I will not cancel it, okay?
159
00:10:08,050 --> 00:10:09,351
- They're so noisy.
- For goodness' sake.
160
00:10:09,351 --> 00:10:11,521
- Stop with the memorial service.
- My apologies.
161
00:10:11,521 --> 00:10:12,690
- I'm sorry.
- Make them quiet down.
162
00:10:13,121 --> 00:10:15,690
Goodness gracious.
163
00:10:16,491 --> 00:10:19,200
How is she not scared of the spirits?
164
00:10:19,300 --> 00:10:20,930
What do I do with her?
165
00:10:21,131 --> 00:10:23,001
I'm worried about...
166
00:10:23,001 --> 00:10:26,800
what your future daughter-in-law
might learn from you.
167
00:10:26,940 --> 00:10:30,410
I'm an angel compared to you,
Mother-in-law.
168
00:10:30,710 --> 00:10:31,881
What?
169
00:10:31,881 --> 00:10:33,180
Didn't you know?
170
00:10:33,180 --> 00:10:35,511
- You've got a really weird personality.
- You little...
171
00:10:35,651 --> 00:10:38,281
I'm the only one who can put up with it.
172
00:10:38,281 --> 00:10:40,721
Goodness. And it's not easy, you know?
173
00:10:40,781 --> 00:10:44,590
Unbelievable.
She's shooting her mouth off, isn't she?
174
00:10:44,590 --> 00:10:45,721
Come here.
175
00:10:46,590 --> 00:10:47,690
You little...
176
00:10:50,190 --> 00:10:52,800
You should be grateful to me, Mother.
177
00:10:52,960 --> 00:10:55,430
Fine. Then how about...
178
00:10:55,430 --> 00:10:58,401
I show you how grateful I am today?
179
00:10:58,401 --> 00:11:00,200
- Mother.
- Come here.
180
00:11:00,200 --> 00:11:02,471
- No, I don't want to. Mother!
- Hurry up.
181
00:11:02,471 --> 00:11:05,040
- Mother. Let go of me.
- Just hurry up.
182
00:11:05,040 --> 00:11:06,580
- Let go, will you?
- No way.
183
00:11:06,580 --> 00:11:08,680
- My gosh.
- Oh, dear.
184
00:11:08,680 --> 00:11:09,781
- It hurts.
- Goodness.
185
00:11:09,781 --> 00:11:13,021
Are you blind or something? Be careful.
186
00:11:13,151 --> 00:11:14,621
Seriously.
187
00:11:14,721 --> 00:11:15,950
- Let's go.
- No way.
188
00:11:15,950 --> 00:11:17,950
- For goodness' sake.
- It really hurts.
189
00:11:17,950 --> 00:11:19,521
- I'm not going.
- Stop making a fuss.
190
00:11:22,330 --> 00:11:23,361
Boss.
191
00:11:24,231 --> 00:11:26,001
Are you conducting
another market research?
192
00:11:26,731 --> 00:11:28,670
No, I'm not.
193
00:11:28,670 --> 00:11:30,971
You have my full trust, Soon Young.
194
00:11:31,271 --> 00:11:34,340
With you in my store,
I have nothing to be scared of.
195
00:11:34,340 --> 00:11:36,040
So market research is unnecessary.
196
00:11:36,141 --> 00:11:38,810
Then what were you doing here, Mister?
197
00:11:40,210 --> 00:11:41,351
You see...
198
00:11:41,881 --> 00:11:44,680
Someone was stopping by,
so I was looking around.
199
00:11:45,481 --> 00:11:47,180
And who is that someone?
200
00:11:48,891 --> 00:11:52,721
Listen, Soon Young.
I read my fortune with hwatu.
201
00:11:52,820 --> 00:11:55,790
Apparently, my romantic rival
will appear in front of me.
202
00:11:55,861 --> 00:11:59,200
You know how spiritually bright I am,
don't you?
203
00:11:59,200 --> 00:12:01,060
I don't know about that.
204
00:12:02,771 --> 00:12:04,971
But I do know
you're not that bright intellectually.
205
00:12:05,340 --> 00:12:07,271
Those are just superstitions, okay?
206
00:12:07,840 --> 00:12:10,910
Gosh, Ttal Ki. You know nothing.
207
00:12:10,910 --> 00:12:13,040
I really had a hunch.
208
00:12:13,340 --> 00:12:16,550
It was a love rival.
How could I just sit still?
209
00:12:16,680 --> 00:12:18,881
I had to protect you.
210
00:12:19,251 --> 00:12:21,391
I will protect myself, got it?
211
00:12:21,590 --> 00:12:24,790
Gosh. Stop spouting nonsense.
Come in and eat.
212
00:12:24,960 --> 00:12:27,090
- Let's go.
- But...
213
00:12:30,790 --> 00:12:33,861
The cards told me it was a romantic rival.
214
00:12:38,170 --> 00:12:39,700
- Seriously.
- Gosh.
215
00:12:46,481 --> 00:12:48,410
I should get some fresh air.
216
00:12:49,151 --> 00:12:50,310
My dear lips.
217
00:12:54,180 --> 00:12:55,221
What?
218
00:13:04,761 --> 00:13:06,761
- Goodness.
- We're here.
219
00:13:07,601 --> 00:13:08,631
Here you go.
220
00:13:09,670 --> 00:13:12,300
We could've sent these by mail.
221
00:13:12,440 --> 00:13:14,001
Why are you asking for trouble?
222
00:13:14,001 --> 00:13:16,511
They say hardships during youth
are valuable lessons.
223
00:13:17,141 --> 00:13:20,680
Seriously? But we don't need such lessons.
224
00:13:20,810 --> 00:13:24,781
That's just the older generations
trying to work our buttocks off.
225
00:13:24,781 --> 00:13:26,781
This is the safest way...
226
00:13:26,781 --> 00:13:29,050
to deliver our babies, Ms. Yang.
227
00:13:29,251 --> 00:13:31,021
Goodness, you cheapskate.
228
00:13:31,190 --> 00:13:33,521
You're only generous
about the product ingredients.
229
00:13:33,521 --> 00:13:35,190
What about my hip joints?
230
00:13:35,560 --> 00:13:37,491
(Filled with our heart and soul
for the noble skin, Goeun)
231
00:13:38,531 --> 00:13:39,631
It's done.
232
00:13:41,771 --> 00:13:42,800
Oh.
233
00:13:44,271 --> 00:13:45,601
- Hey.
- Right.
234
00:13:46,700 --> 00:13:48,710
Good morning, Ms. Customer.
235
00:13:48,710 --> 00:13:51,580
Thank you for loving Goeun.
236
00:13:52,410 --> 00:13:55,281
Goodness.
Are you delivering these in person?
237
00:13:56,210 --> 00:13:57,751
We deliver it in person
to the nearest places...
238
00:13:57,751 --> 00:13:59,481
so customers can get it quickly.
239
00:13:59,481 --> 00:14:01,021
And this early in the day?
240
00:14:01,751 --> 00:14:02,891
You're both amazing.
241
00:14:02,991 --> 00:14:05,920
To be honest, we're working two jobs.
242
00:14:05,920 --> 00:14:08,290
Do you know the makeup shop called Glam?
243
00:14:08,460 --> 00:14:11,231
Oh. That's the place
I'm planning to visit today.
244
00:14:11,330 --> 00:14:12,800
Do you work there?
245
00:14:12,800 --> 00:14:14,871
Yes. We work during the day and study...
246
00:14:15,131 --> 00:14:17,570
No. We work night and day.
247
00:14:18,001 --> 00:14:19,901
We are employees there.
248
00:14:20,641 --> 00:14:22,810
She'll soon become a designer.
249
00:14:24,410 --> 00:14:25,940
This is so cool.
250
00:14:25,940 --> 00:14:28,710
It just happened that...
Please give me a second.
251
00:14:33,550 --> 00:14:35,121
Do you know who she is?
252
00:14:35,450 --> 00:14:39,590
The designer at Glam did my mom's makeup
as an event for her birthday,
253
00:14:39,590 --> 00:14:42,290
but such an event never existed.
254
00:14:42,290 --> 00:14:46,001
Oh, that designer was her.
255
00:14:46,901 --> 00:14:48,031
Really?
256
00:14:49,001 --> 00:14:50,531
She exaggerated it.
257
00:14:50,601 --> 00:14:51,700
Let's go.
258
00:14:51,871 --> 00:14:53,901
Are you going to shower us with money?
259
00:14:54,040 --> 00:14:55,810
No, I'm a reporter.
260
00:14:56,440 --> 00:14:58,381
I will write up a good article for you.
261
00:14:59,141 --> 00:15:02,381
Thank you, but that isn't worth
writing up an article about.
262
00:15:02,550 --> 00:15:03,550
Let's go already.
263
00:15:03,550 --> 00:15:04,751
- Geez.
- We'll be late for work.
264
00:15:04,810 --> 00:15:07,221
Please come, okay? Promise.
265
00:15:09,290 --> 00:15:11,491
- Goodbye.
- Hey.
266
00:15:11,790 --> 00:15:13,790
What's her name?
267
00:15:13,790 --> 00:15:14,861
Eun Seo Yeon.
268
00:15:14,861 --> 00:15:17,060
And I'm her friend, Yang Dal Hee.
269
00:15:17,131 --> 00:15:19,200
Hey, Eun Seo Yeon. Wait for me.
270
00:15:19,200 --> 00:15:20,901
Please come.
271
00:15:21,261 --> 00:15:23,501
Hey, how could you leave me like that?
272
00:15:26,170 --> 00:15:29,410
Eun Seo Yeon. She's a cool person.
273
00:15:31,410 --> 00:15:34,310
I thought you were going to go work out.
274
00:15:34,310 --> 00:15:35,410
Why are you still here?
275
00:15:36,050 --> 00:15:37,210
I'm going now.
276
00:15:37,410 --> 00:15:40,050
I got a big endorphin boost this morning.
277
00:15:40,221 --> 00:15:41,281
What happened?
278
00:15:41,450 --> 00:15:44,021
- I met a good person just now.
- What?
279
00:15:47,021 --> 00:15:48,790
Slow down.
280
00:15:50,631 --> 00:15:51,660
Hey.
281
00:15:52,330 --> 00:15:53,430
Wait.
282
00:15:54,700 --> 00:15:55,901
Hold on.
283
00:15:58,670 --> 00:15:59,741
Seo Yeon.
284
00:16:00,141 --> 00:16:02,540
I let her know that it would be
hard without an appointment,
285
00:16:03,440 --> 00:16:05,981
but she really wanted to meet you.
286
00:16:06,611 --> 00:16:08,580
- Meet me?
- Yes, ma'am.
287
00:16:12,281 --> 00:16:13,450
Where is she now?
288
00:16:26,960 --> 00:16:28,060
What is it?
289
00:16:28,800 --> 00:16:30,231
Are you sure?
290
00:16:33,241 --> 00:16:35,210
Okay. I'll be there soon.
291
00:16:45,180 --> 00:16:47,651
- Were you looking for me?
- Yes.
292
00:16:51,521 --> 00:16:53,460
Where are the other employees?
293
00:16:54,721 --> 00:16:56,361
I don't think it's time
for them to know yet.
294
00:16:58,160 --> 00:17:00,700
Is it because we can't let them
find out about her stealing?
295
00:17:01,631 --> 00:17:03,430
What are you talking about?
296
00:17:03,430 --> 00:17:06,440
You took someone else's product
and lied that you had made it.
297
00:17:09,271 --> 00:17:10,440
So what did she say?
298
00:17:12,540 --> 00:17:14,110
She doesn't want to make a deal with us.
299
00:17:15,810 --> 00:17:18,421
What did I tell you?
I told you it was no use going to see her.
300
00:17:18,681 --> 00:17:21,181
Don't you know that most skincare
ingredients are similar?
301
00:17:21,181 --> 00:17:23,350
We just have to launch the product first.
302
00:17:23,421 --> 00:17:26,790
Goodness. You're so shameless for a thief.
303
00:17:27,320 --> 00:17:29,961
That product developer
won't just stand by and do nothing.
304
00:17:31,461 --> 00:17:34,031
I told Chairman Kang
because I thought it was urgent.
305
00:17:34,661 --> 00:17:36,001
I told him
that we didn't develop the product.
306
00:17:36,771 --> 00:17:37,971
He's on his way now.
307
00:17:43,411 --> 00:17:46,110
Is it true
that you didn't develop the product?
308
00:17:46,640 --> 00:17:48,451
Yes, sir. I met her...
309
00:17:48,451 --> 00:17:50,781
Why did you make such a big mess?
You should've asked me first!
310
00:17:52,921 --> 00:17:55,350
I did what I thought was right.
311
00:17:56,390 --> 00:17:57,620
It's useless!
312
00:17:59,261 --> 00:18:03,130
You're such an amateur. Why did you
give them something against us?
313
00:18:04,790 --> 00:18:08,031
Chairman Kang.
Our development team is working hard.
314
00:18:08,600 --> 00:18:09,900
Even if we don't steal...
315
00:18:09,900 --> 00:18:11,330
We're a big corporation.
316
00:18:11,941 --> 00:18:15,411
Everyone is always out to get us.
317
00:18:16,840 --> 00:18:19,181
Don't worry about what's right or wrong.
318
00:18:19,181 --> 00:18:21,040
Think about how to win.
319
00:18:22,850 --> 00:18:25,080
Can we still say that we won...
320
00:18:25,550 --> 00:18:27,951
if we had to steal to do so?
321
00:18:30,721 --> 00:18:32,761
Yes. Just win.
322
00:18:33,890 --> 00:18:36,231
I don't care how.
323
00:18:36,231 --> 00:18:37,431
Just win.
324
00:18:37,431 --> 00:18:40,600
If we lose,
we can't even go on to the next league.
325
00:18:40,600 --> 00:18:44,130
The world is like a battlefield.
Do you get it?
326
00:18:50,241 --> 00:18:51,370
San Deul.
327
00:18:53,140 --> 00:18:54,241
Here.
328
00:19:01,080 --> 00:19:04,650
Do you now understand
what kind of person my father is?
329
00:19:06,991 --> 00:19:08,491
I'm sure he was pressured.
330
00:19:09,661 --> 00:19:12,330
The rose pack issue
caused our stock prices to drop a lot.
331
00:19:13,330 --> 00:19:17,001
Yoon San Deul.
Do you still respect my father?
332
00:19:18,800 --> 00:19:20,570
He supported me...
333
00:19:20,570 --> 00:19:22,941
when my uncle passed away
and I became an orphan.
334
00:19:24,241 --> 00:19:26,511
That's because he needed you.
335
00:19:27,380 --> 00:19:29,181
In the US,
you kept your eyes on me for him.
336
00:19:29,350 --> 00:19:31,281
Now, you're a loyal employee.
337
00:19:32,320 --> 00:19:34,481
He wasn't watching you.
He was just worried about you.
338
00:19:35,050 --> 00:19:36,620
You were having a hard time then.
339
00:19:40,721 --> 00:19:41,830
Kang Tae Poong.
340
00:19:43,191 --> 00:19:44,661
Are you really okay now?
341
00:19:46,300 --> 00:19:47,531
I don't know.
342
00:19:49,201 --> 00:19:51,100
I have to be okay.
343
00:19:51,300 --> 00:19:54,441
If I'm not, the only place
I can go to is the hospital.
344
00:19:55,211 --> 00:19:56,340
The psychiatric ward.
345
00:20:00,640 --> 00:20:03,211
A father who sends his own child
to a psychiatric ward. Gosh.
346
00:20:05,620 --> 00:20:06,751
Isn't he impressive?
347
00:20:08,281 --> 00:20:10,550
I'm sure that was the best choice
he could make at the time.
348
00:20:12,491 --> 00:20:15,461
Everyone was suffering
after what happened to Ba Ram.
349
00:20:18,661 --> 00:20:20,161
If Ba Ram were alive now,
350
00:20:21,560 --> 00:20:23,330
what do you think she'd look like?
351
00:20:28,540 --> 00:20:29,941
My name is Eun Seo Yeon.
352
00:20:30,411 --> 00:20:31,840
It's not Kang Ba Ram.
353
00:20:32,781 --> 00:20:34,181
It's not Kang Ba Ram.
354
00:20:37,150 --> 00:20:39,481
Hey, Yoon San Deul.
355
00:20:51,231 --> 00:20:53,431
She definitely said, "Kang Ba Ram."
356
00:20:54,330 --> 00:20:55,870
How did she know Ba Ram's last name?
357
00:20:56,330 --> 00:20:58,171
I didn't even say it.
358
00:20:58,741 --> 00:20:59,840
Who...
359
00:21:00,671 --> 00:21:01,840
are you?
360
00:21:22,961 --> 00:21:25,761
You always know what's best,
Chairman Kang.
361
00:21:26,461 --> 00:21:28,931
Cash transactions are the safest.
362
00:21:31,501 --> 00:21:33,840
Is the factory manager keeping quiet?
363
00:21:34,271 --> 00:21:35,411
He is.
364
00:21:35,941 --> 00:21:38,681
I can always count on you
to take care of things.
365
00:21:42,451 --> 00:21:44,181
By the way, Chief Ma,
366
00:21:47,320 --> 00:21:48,550
I saw...
367
00:21:51,751 --> 00:21:55,590
someone who looked like Yoon Hee today.
368
00:21:56,130 --> 00:21:58,531
What? Who?
369
00:21:59,900 --> 00:22:01,161
Seo Yoon Hee.
370
00:22:02,370 --> 00:22:04,830
By Seo Yoon Hee,
371
00:22:08,771 --> 00:22:11,110
do you mean President Jin Il Seok's wife?
372
00:22:12,080 --> 00:22:14,511
How? She died 30 years ago.
373
00:22:15,810 --> 00:22:17,350
Did you see a ghost or something?
374
00:22:18,610 --> 00:22:21,521
She looked so much like her.
375
00:22:23,050 --> 00:22:24,150
I swear...
376
00:22:25,761 --> 00:22:27,161
she was just like Yoon Hee.
377
00:22:29,790 --> 00:22:31,060
There's no way.
378
00:22:34,060 --> 00:22:37,201
You saw her dead body with your own eyes.
379
00:22:41,201 --> 00:22:42,711
I can't be sure.
380
00:22:44,070 --> 00:22:46,741
The body was so damaged.
381
00:22:47,380 --> 00:22:51,150
Of course.
The body was in the water for a while,
382
00:22:51,150 --> 00:22:53,981
but we even found her shoes in the river.
383
00:22:54,150 --> 00:22:56,320
What else would we have to check?
384
00:22:58,021 --> 00:23:00,221
I know, but...
385
00:23:01,521 --> 00:23:04,761
You must be getting old, Chairman Kang.
386
00:23:05,031 --> 00:23:07,130
You're getting worried over nothing.
387
00:23:11,001 --> 00:23:14,241
As long as the two of us stay quiet,
388
00:23:14,800 --> 00:23:16,570
nobody will find out...
389
00:23:17,011 --> 00:23:19,840
what happened that day.
390
00:23:22,880 --> 00:23:24,011
Right.
391
00:23:25,451 --> 00:23:27,721
Only the two of us know...
392
00:23:29,721 --> 00:23:30,951
about that day.
393
00:23:40,761 --> 00:23:41,860
Hello.
394
00:23:43,001 --> 00:23:45,001
What brings you here, Chief Ma?
395
00:23:45,471 --> 00:23:46,540
It's nothing.
396
00:23:47,570 --> 00:23:51,171
I came to pick up my paycheck.
397
00:23:51,911 --> 00:23:54,310
Call me whenever you need me, Ms. Kang.
398
00:23:55,310 --> 00:23:56,380
Wait.
399
00:24:01,620 --> 00:24:02,820
Goodness.
400
00:24:05,461 --> 00:24:06,620
What were you talking about?
401
00:24:06,820 --> 00:24:08,590
What is it that only two of you know?
402
00:24:10,661 --> 00:24:14,161
Since we're in the same boat now,
403
00:24:14,560 --> 00:24:18,370
I'll let you in on our secret.
404
00:24:22,411 --> 00:24:23,540
I...
405
00:24:24,370 --> 00:24:27,110
helped wipe some blood off...
406
00:24:28,310 --> 00:24:29,810
of Chairman Kang's hands.
407
00:24:31,850 --> 00:24:32,981
Blood?
408
00:24:33,550 --> 00:24:34,921
What do you mean by that?
409
00:24:37,550 --> 00:24:39,021
That means...
410
00:24:41,421 --> 00:24:44,231
he's living well because of me.
411
00:24:44,491 --> 00:24:46,701
That's all you need to know.
412
00:24:48,031 --> 00:24:50,031
Knowing too much will hurt you.
413
00:25:00,011 --> 00:25:04,050
Chief Ma wiped the blood
off of Father's hands?
414
00:25:08,781 --> 00:25:10,921
You see this, right?
415
00:25:11,751 --> 00:25:14,390
It won't go away. Everything's ruined.
416
00:25:14,761 --> 00:25:15,860
Would you...
417
00:25:16,261 --> 00:25:18,390
like to try this mask?
418
00:25:20,731 --> 00:25:21,830
What is it?
419
00:25:22,431 --> 00:25:24,971
I made this mask...
420
00:25:24,971 --> 00:25:26,701
after I saw your skin troubles last time.
421
00:25:26,701 --> 00:25:27,800
I think it'll help.
422
00:25:28,771 --> 00:25:29,840
What should I do?
423
00:25:30,070 --> 00:25:32,640
What do you mean?
We can't change your schedule now.
424
00:25:32,981 --> 00:25:34,981
We have to try whatever we can.
425
00:25:36,751 --> 00:25:37,951
Do whatever you can.
426
00:25:39,251 --> 00:25:40,320
Yes, ma'am.
427
00:25:48,461 --> 00:25:50,360
Excuse us for one moment.
428
00:25:58,941 --> 00:26:01,400
Are you trying to steal my VIP from me?
429
00:26:01,840 --> 00:26:04,011
- It's a misunderstanding.
- A misunderstanding?
430
00:26:05,441 --> 00:26:07,840
You're talking about me behind my back...
431
00:26:07,840 --> 00:26:09,511
and trying to take my place.
432
00:26:10,681 --> 00:26:11,810
I need to put this mask on her.
433
00:26:12,350 --> 00:26:13,981
I'm not finished.
434
00:26:18,090 --> 00:26:20,221
What are you doing?
435
00:26:21,421 --> 00:26:24,461
How dare you glare at me like that?
436
00:26:31,701 --> 00:26:32,800
Are you okay?
437
00:26:42,951 --> 00:26:44,310
You have a star-shaped birthmark?
438
00:26:44,380 --> 00:26:45,451
Here.
439
00:26:59,860 --> 00:27:00,961
Goodness.
440
00:27:12,380 --> 00:27:13,481
You're...
441
00:27:15,181 --> 00:27:16,350
Ba Ram, right?
442
00:27:19,620 --> 00:27:23,751
(Pending Approval)
443
00:27:34,461 --> 00:27:35,560
You called, sir?
444
00:27:36,070 --> 00:27:38,701
I think I need to look into her.
445
00:27:39,241 --> 00:27:40,400
Into who, sir?
446
00:27:45,110 --> 00:27:46,211
Seo Yoon Hee.
447
00:27:49,211 --> 00:27:50,681
Seo Yoon Hee's alive.
448
00:27:51,911 --> 00:27:53,021
I'm sure of it.
449
00:28:20,540 --> 00:28:21,681
Gosh.
450
00:28:47,070 --> 00:28:48,771
I told you
that I didn't know such a person.
451
00:28:49,511 --> 00:28:51,870
I'm Eun Seo Yeon, not Kang Ba Ram.
452
00:28:53,241 --> 00:28:54,741
I only said, "Ba Ram."
453
00:28:55,751 --> 00:28:57,251
I never said, "Kang Ba Ram."
454
00:29:01,421 --> 00:29:02,521
The birthmark on your shoulder.
455
00:29:03,921 --> 00:29:05,421
Even the compass keyring.
456
00:29:08,890 --> 00:29:10,231
Stop lying.
457
00:29:12,191 --> 00:29:15,501
I missed you so much.
458
00:29:17,330 --> 00:29:18,471
I found you.
459
00:29:18,971 --> 00:29:21,300
I made the compass to find the North Star,
460
00:29:25,570 --> 00:29:27,411
but it ended up finding you.
461
00:29:40,521 --> 00:29:42,461
(A special thanks to Lim Ho, Nam Sung Jin,
and Jung Yu Min for their appearances.)
462
00:30:07,820 --> 00:30:11,650
(Vengeance of the Bride)
463
00:30:11,751 --> 00:30:13,691
- Ba Ram.
- I hid on my own,
464
00:30:13,691 --> 00:30:15,961
so please pretend you don't know me.
465
00:30:15,961 --> 00:30:19,161
We're working so hard
to clean up Ba Da's mess.
466
00:30:19,161 --> 00:30:21,661
I think it'll be faster
to talk to the product developer.
467
00:30:21,661 --> 00:30:23,130
It was nice of you to come here.
468
00:30:23,130 --> 00:30:25,400
I was going to go find you myself.
469
00:30:25,400 --> 00:30:26,800
You're Eun Seo Yeon?
470
00:30:26,800 --> 00:30:28,671
Seo Yeon.
I need you to go on a home visit.
471
00:30:28,671 --> 00:30:30,540
I told you that I couldn't go.
472
00:30:30,540 --> 00:30:32,681
Welcome, Designer Eun.
473
00:30:32,681 --> 00:30:35,211
Have we seen each other before?
474
00:30:35,741 --> 00:30:37,550
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
33270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.