All language subtitles for Black.Adam.2022.720p.HQ.S-Print.Rip.x264 AAC.HC-ESub-CineVood

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,240 --> 00:01:35,940 ‫ تَرجـــمــة و تعـديـل ‫ || أحمد جواد || ‫FB.com/ahmed.jw11 2 00:01:37,200 --> 00:01:43,260 ‫قبل "روما" و "بابل" وقبل الأهرامات ‫ كانت هُناك أرض تسمى "كاهنداق" 3 00:01:43,280 --> 00:01:46,940 ‫"(كاهنداق)" ‫"2600 قبل الميلاد" 4 00:01:49,610 --> 00:01:51,480 ‫أول شعب يحكّم ‫ نفسه بنفسه على وجه الأرض 5 00:01:51,510 --> 00:01:53,680 ‫كانت "كاهنداق" مركز القوة والمعّرفة 6 00:01:54,140 --> 00:01:56,060 ‫ ازدهروا لقرون عدة 7 00:02:00,480 --> 00:02:01,650 ‫لكن بعد ذلك .. 8 00:02:05,730 --> 00:02:07,380 ‫جاء الملك (آختون) 9 00:02:08,280 --> 00:02:11,370 ‫أستعان بالجيش ليستولي ‫ على السلّطة وأصبح (آختون) طاغية 10 00:02:11,800 --> 00:02:13,750 ‫لكن كانت لديه تطلعات أكثر شراً 11 00:02:21,390 --> 00:02:27,280 ‫كان هدف (آختون) الحقيقي، المهووس ‫بالسحر الأسود، هو صياغةُ تاج "ساباك" 12 00:02:31,490 --> 00:02:34,840 ‫لو نُفخت به قوى شياطين العالم القديم الستة 13 00:02:35,830 --> 00:02:38,390 ‫فمّن شأن ذلك جعل (آختون) لا يقهر 14 00:02:38,870 --> 00:02:40,940 ‫لصنع التاج إحتاج للـ "الإتيرنيوم" 15 00:02:40,940 --> 00:02:44,380 ‫معدن نادر ذو خصّائص سحرية ‫ موجود في "كاهنداق" فقط 16 00:02:45,090 --> 00:02:47,420 ‫لذا استّعبد شعبه .. 17 00:02:48,750 --> 00:02:50,940 ‫وأجبرهم على البحث 18 00:03:04,080 --> 00:03:05,450 ‫"إتيرنيوم" 19 00:03:10,980 --> 00:03:12,390 ‫"إتيرنيوم" 20 00:03:12,450 --> 00:03:13,410 ‫"إتيرنيوم" 21 00:03:13,520 --> 00:03:15,520 ‫"إتيرنيوم" 22 00:03:22,260 --> 00:03:24,420 ‫كانت "كاهنداق" على وشك الإنهيّار 23 00:03:26,120 --> 00:03:27,470 ‫ما احتاجوا إليه .. 24 00:03:27,490 --> 00:03:28,490 ‫ابتعدوا عنه! 25 00:03:28,510 --> 00:03:29,510 ‫ابتعدوا عنه! 26 00:03:30,010 --> 00:03:32,070 ‫ابتعدوا عنه! 27 00:03:33,380 --> 00:03:34,460 ‫كان بطلاً 28 00:03:34,490 --> 00:03:38,030 ‫لماذا يقاتل أحدّنا الآخر؟ 29 00:03:38,080 --> 00:03:39,790 ‫تذكروا من هو عدونا! 30 00:03:39,890 --> 00:03:41,890 ‫تعال معي 31 00:03:43,720 --> 00:03:44,740 ‫انظر! انظر! 32 00:03:44,790 --> 00:03:46,150 ‫"إتيرنيوم" 33 00:03:47,010 --> 00:03:49,010 ‫دعني أراه 34 00:03:54,030 --> 00:03:55,930 ‫الملك يعرب عن إمتنّانه لك 35 00:03:56,270 --> 00:03:57,690 ‫من المفترض أن يكافئهُ 36 00:03:58,060 --> 00:03:59,470 ‫أكلامه صحيح؟ 37 00:03:59,470 --> 00:04:01,400 ‫انا أريد ما استحقة 38 00:04:06,680 --> 00:04:08,680 ‫تريد مكافأة؟ 39 00:04:11,210 --> 00:04:13,220 ‫الملك يشكّرك على خدمتك 40 00:04:21,760 --> 00:04:24,700 ‫أتريد مكافأة الملك انت أيضاً؟ 41 00:04:26,160 --> 00:04:30,340 ‫لا، ولكن ابني يقبلُ برحمة الملك 42 00:04:35,400 --> 00:04:37,870 ‫لن أكون موجوداً لحمايتك دوماً 43 00:04:38,420 --> 00:04:41,420 ‫لست بحاجة للحماية اريد ان اكون حراً 44 00:04:41,520 --> 00:04:43,800 ‫إذا قاتلنا معًا، يمكننا الإطاحة بالملك 45 00:04:43,930 --> 00:04:46,310 ‫دع شخصًا آخر يصبح البطل .. 46 00:04:46,330 --> 00:04:48,230 ‫فالمقابر مليئةٌ بهم 47 00:04:48,260 --> 00:04:51,160 ‫لاتحلم وعد إلى العمل 48 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 ‫على أحدنا حمّل آمال القوم 49 00:05:00,910 --> 00:05:03,890 ‫حتى عندما يبدو الأمل مفقوداً 50 00:05:04,660 --> 00:05:07,660 ‫لو كان لدينا الكثير من الأبطال .. 51 00:05:07,880 --> 00:05:11,220 ‫حينها قد لا تكون حريتنا حلماً 52 00:05:14,570 --> 00:05:15,460 ‫حرية! 53 00:05:15,490 --> 00:05:17,460 ‫حرية! 54 00:05:39,370 --> 00:05:42,520 ‫عرفَّ الملك (آختون) أن لهذه ‫الشرارة أن تشعل فتيل التمرد 55 00:05:42,590 --> 00:05:45,490 ‫لذا أمر بإخمادها 56 00:05:49,360 --> 00:05:51,360 ‫ظنوا أنهم في عداد الموتى 57 00:05:53,310 --> 00:05:55,310 ‫ولكن .. 58 00:05:55,740 --> 00:05:57,740 ‫حصلة لهم معجّزة 59 00:06:06,850 --> 00:06:10,840 ‫مجلس السحرة، حماة الأرض السحريون .. 60 00:06:10,860 --> 00:06:12,700 ‫"لقد تم اختيارك" 61 00:06:12,720 --> 00:06:14,450 ‫سعوا لأعادة التوازن 62 00:06:14,480 --> 00:06:17,530 ‫- منحوه هبات الآلهة القديمة ‫- "قدرة تحمل الإله (شو)"، "سرعة الإله (حورس )" 63 00:06:17,560 --> 00:06:20,290 ‫- وتحول من صبي .. ‫- "صلابه الإله (آمون)"، "حكمة الإله (زهوتي)!" 64 00:06:20,320 --> 00:06:22,830 ‫- إلى بطل ‫- "قوة الإله (آتون)"، "شجاعة الإله (ميهن)" 65 00:06:22,890 --> 00:06:24,890 ‫(شازام)! 66 00:06:26,630 --> 00:06:27,630 ‫اسرع 67 00:06:27,650 --> 00:06:28,470 ‫اعطني اياه 68 00:06:28,500 --> 00:06:30,500 ‫لكن التاج قد اكتملت بالفعل 69 00:06:30,570 --> 00:06:32,570 ‫اعطني اياه! 70 00:06:33,770 --> 00:06:36,890 ‫وعندما وصل البطل للقصر ليتحداه .. 71 00:06:37,520 --> 00:06:40,520 ‫استدعى الملك (آختون) قوته الشيطانية 72 00:06:44,730 --> 00:06:48,410 ‫في المعركة التي تلت ذلك، تم تدمير القصر 73 00:06:48,480 --> 00:06:50,480 ‫لكن البطل خرج منتصراً 74 00:06:51,390 --> 00:06:52,920 ‫أخفى السحرة تاج "ساباك" 75 00:06:52,990 --> 00:06:55,440 ‫حتى لا يقع مرةً أخرى في أيدي الإنسان 76 00:06:56,430 --> 00:06:59,430 ‫ولم يُسمع خبراً عن البطل ثانيةً 77 00:07:04,110 --> 00:07:07,410 ‫في يومنا هذا أُحتلت "كاهنداق" ‫من قبل مرتزقة دوليون 78 00:07:07,500 --> 00:07:11,210 ‫"الإنترغانغ " وهم آخر الغزاة الأجانب 79 00:07:13,430 --> 00:07:16,430 ‫لكن الأسطورة تقول، ‫كلما كانت "كاهنداق" بحاجة شدّيدة إليه 80 00:07:16,490 --> 00:07:19,910 ‫البطل سيعود لإعادة الحرية للناس 81 00:07:20,480 --> 00:07:23,310 ‫لقد طال إنتظاره كثيراً 82 00:07:36,050 --> 00:07:37,430 ‫أرني أوراقك 83 00:07:40,670 --> 00:07:41,990 ‫"نقطة تفتيش (الإنترغانغ)" ‫"القطاع 5 - شمال (شيروتا)" 84 00:07:42,020 --> 00:07:44,020 ‫جهزوا أوراقكم 85 00:07:46,490 --> 00:07:47,970 ‫إنها أوراقنا نحن الثلاثة، حسناً؟ 86 00:07:48,000 --> 00:07:50,700 ‫لا تحكم على صورتي، ‫فقد التقطتها بعد انفصالي عن حبيبتي 87 00:07:55,330 --> 00:07:58,020 ‫افتح الشنطة. أريد رؤية عمّا في داخلها 88 00:08:01,290 --> 00:08:03,420 ‫أجل، إنها مفتوحة يا رجل 89 00:08:04,200 --> 00:08:07,200 ‫إنها مجرد مجموعة من أجهزة ‫تلفاز قديمة. أنا كهربائي 90 00:08:12,690 --> 00:08:14,440 ‫مهلا 91 00:08:14,630 --> 00:08:17,420 ‫حاذر اين تسير ‫فأنت تعرف القانون، عُد لآخر الطابور 92 00:08:17,450 --> 00:08:19,450 ‫بحقك يا رجل، انت تراني كل يوم 93 00:08:19,470 --> 00:08:22,280 ‫وفي كل يوم أقول لك، إذا كان ‫ هناك عجلات، فهي مركبة 94 00:08:22,300 --> 00:08:23,500 ‫عُد للطابور ياصديقي 95 00:08:23,520 --> 00:08:25,520 ‫أنا لست صديقك 96 00:08:25,540 --> 00:08:28,230 ‫لقد جرحتني ‫الآن اذهب، اغرب عني 97 00:08:28,260 --> 00:08:30,940 ‫لا، أنتَ عبارةٌ عن مُنفذ لإستعمار جديد 98 00:08:31,100 --> 00:08:32,490 ‫جاء من آخر العالم 99 00:08:32,670 --> 00:08:34,720 ‫تم ارسالكم هنا لسرقة ‫موارد بلديّ الطبيعية 100 00:08:34,750 --> 00:08:36,890 ‫لتجريد أراضينا ‫المقدسة وتلويث مياهنا 101 00:08:36,910 --> 00:08:39,830 ‫لطمس تراثنا، ولجعلنّا ‫ننتظر في طوابير كل يوم 102 00:08:42,230 --> 00:08:44,440 ‫يا زعيم. أيمكنني الذهاب؟ 103 00:08:45,540 --> 00:08:47,540 ‫مهلا 104 00:08:49,930 --> 00:08:51,210 ‫هيّا، اخرج من هنا 105 00:08:51,230 --> 00:08:53,230 ‫أجل، أجل 106 00:08:54,480 --> 00:08:56,480 ‫"أمر بإعتقالها" 107 00:09:00,080 --> 00:09:02,080 ‫(أدريانا)، نحن بأمان 108 00:09:07,920 --> 00:09:09,700 ‫لم تعد "كاهنداق" آمنةً لنا بعد الآن 109 00:09:09,720 --> 00:09:12,030 ‫لننقل التاج أولاً وحسب، ‫وبعدها يمكننا القلق بشأن الأمان 110 00:09:12,160 --> 00:09:13,660 ‫هناك "إنترغانغ " يُراقبون منزليّ 111 00:09:13,690 --> 00:09:16,400 ‫تخليت عن وظيفتيّ في ‫الجامعة وانتقلت أربع مرات 112 00:09:16,430 --> 00:09:17,730 ‫هذا لا يعني أنني سأتخلى عن بلديّ 113 00:09:17,760 --> 00:09:20,450 ‫ما أقصده إنه لايمكن لأحد ان ‫ يتقدّم عليهم بخطوة ابداً 114 00:09:20,480 --> 00:09:22,480 ‫لا يمكننا الانتظار حتى ‫تهدأ الأمور هذه المرة 115 00:09:22,500 --> 00:09:25,060 ‫لو أصبت، فإنهم ‫على بعد أيام من العثور عليه 116 00:09:29,420 --> 00:09:31,420 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أود المجيء معكِ 117 00:09:31,550 --> 00:09:33,740 ‫أنت تعلم أنه خطر جداً ‫لا يجب أن تشارك معي 118 00:09:33,770 --> 00:09:36,470 ‫بحقكِ! أريد مساعدتك ‫في التغلب على هؤلاء 119 00:09:36,500 --> 00:09:38,150 ‫(أدريانا)، اخفضي رأسكِ من فضلكِ 120 00:09:38,180 --> 00:09:39,970 ‫- تُريد أن تكون بطلا، صحيح؟ ‫- أجل اريد 121 00:09:40,000 --> 00:09:41,600 ‫اذهب للمنزل، وحل واجباتك 122 00:09:41,630 --> 00:09:44,440 ‫سيحين وقتك يومًا ما ‫ولكن ليس اليوم يا بني 123 00:09:45,670 --> 00:09:46,470 ‫اذهب! 124 00:09:46,490 --> 00:09:48,490 ‫اذهب أيّها الفتى ‫ لقد قمت بعمل رائع 125 00:10:16,600 --> 00:10:19,600 ‫سيجني هذا لكِ ثروة في السوق السوداء 126 00:10:19,860 --> 00:10:21,860 ‫هل هذا "إتيرنيوم" حقيقي؟ 127 00:10:22,780 --> 00:10:24,490 ‫أرينا بعضاً من السحر 128 00:10:24,510 --> 00:10:26,390 ‫إنه لا يعمل هكذا، إنه ليس نقياً 129 00:10:26,410 --> 00:10:27,880 ‫عليكم ان ترتاحوا يارفاق 130 00:10:27,900 --> 00:10:30,140 ‫ظننت أن "الإنترغانغ" ‫استولوا على كل الآثار القديمة 131 00:10:30,170 --> 00:10:31,460 ‫مهلا، بحقك كفى 132 00:10:31,480 --> 00:10:32,780 ‫أتسآل فقط كيف حصلت عليه 133 00:10:32,810 --> 00:10:34,410 ‫أعطتني إياه جدتي 134 00:10:34,440 --> 00:10:37,440 ‫- كيف حصلت عليه هي؟ ‫- إنه ليس تحفّة من متحف 135 00:10:38,100 --> 00:10:39,140 ‫إنه إرث عائلي 136 00:10:39,160 --> 00:10:42,300 ‫ يعود إلى الأيام ‫التي كانت فيها "كاهنداق" حرّة 137 00:10:42,850 --> 00:10:44,500 ‫هل انت سعيد الآن؟ 138 00:10:44,550 --> 00:10:46,550 ‫قصة رائعة 139 00:10:49,610 --> 00:10:51,450 ‫وكل ما ورثته انا كان معطفاً 140 00:10:51,480 --> 00:10:54,480 ‫هذا ليس صحيحا ‫ترك لك أبي شاحنته وبقع تصلع 141 00:10:54,500 --> 00:10:56,400 ‫لعلمكِ إن بعض ‫النساء يحبنّ بقع التصلع 142 00:10:56,430 --> 00:10:59,330 ‫مجعد من الخارج، ‫ ناعم من الداخل. عرفتِ؟ 143 00:11:24,410 --> 00:11:26,100 ‫أمتأكدةٌ من هذا المكان؟ 144 00:11:26,130 --> 00:11:28,130 ‫النقوش التي وجدناها واضحة 145 00:11:28,250 --> 00:11:32,940 ‫وأنا واثقة بشأن هذه الترجمة ‫هناك شيء ما داخل ذلك الجبل 146 00:11:35,870 --> 00:11:38,420 ‫ماذا لو كان التاج موجود حقاً؟ ماذا بعدها؟ 147 00:11:38,740 --> 00:11:41,160 ‫إنه مصدر قوة هائلة ‫من يمكنه الاحتفاظ به؟ 148 00:11:41,190 --> 00:11:44,490 ‫لا احد. سنخفيه مرة ‫أخرى في مكان آخر 149 00:11:44,520 --> 00:11:48,540 ‫نخرجه من البلاد لو إضطررنا ‫إنه خطر جداً ان يستولي عليه احد 150 00:11:50,180 --> 00:11:53,180 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- ليس بعد 151 00:11:55,420 --> 00:11:58,420 ‫- هل ستأتي؟ ‫- رُكبتي مصابة. سأبقى لأراقب 152 00:12:17,440 --> 00:12:21,110 ‫من هذا الإتجاة ‫ أوشكنا على الوصول 153 00:12:27,630 --> 00:12:30,460 ‫"تم منح البشر هبة السحر، 154 00:12:30,480 --> 00:12:33,960 ‫لكن قلوبهم كان يسهل إفسادها." 155 00:12:38,370 --> 00:12:39,370 ‫تابعي القراءة 156 00:12:39,950 --> 00:12:45,100 ‫"تم نفيّ القوة المطلقة من ‫الأرض وإخفائها .. هنا." 157 00:12:46,560 --> 00:12:47,560 ‫حتى هذه اللحظة 158 00:12:47,910 --> 00:12:51,480 ‫أبقى هذا الجبل تاج "ساباك" ‫ آمناً لمدة 5 آلاف عام 159 00:12:51,500 --> 00:12:56,960 ‫أنحنُ متأكدون تمامًا من دون ‫رجعة، بأننّا نود نقله؟ 160 00:12:57,210 --> 00:12:59,520 ‫ليس أمامنا غير هذا 161 00:12:59,960 --> 00:13:01,960 ‫ماذا حدث لـ (إسماعيل)؟ 162 00:13:03,510 --> 00:13:06,510 ‫عظيم. لا تقلقي، سأجده 163 00:13:11,320 --> 00:13:12,980 ‫"عودي ياحبيبتي" 164 00:13:14,030 --> 00:13:17,020 ‫"ياحبيبتي .. عودي ليّ" 165 00:13:17,390 --> 00:13:21,870 ‫"كنتُ مخطأً ولايمكنني العيش بدونكِ" 166 00:13:22,140 --> 00:13:25,160 ‫"عودي ياحبيبتي .." 167 00:13:26,970 --> 00:13:28,450 ‫(سمير)؟ 168 00:13:32,570 --> 00:13:34,420 ‫(سمير) ماذا حدث؟ 169 00:13:34,760 --> 00:13:36,440 ‫ماذا؟ 170 00:13:36,470 --> 00:13:38,470 ‫لا أستطيع أن أسمعك. ماذا تقول؟ 171 00:13:40,490 --> 00:13:42,690 ‫لا تتحرك! إلا إذا أردت الانضمام لرفيقك 172 00:13:42,710 --> 00:13:44,710 ‫ابقَ في مكانك 173 00:13:45,440 --> 00:13:47,790 ‫مهلا، مهلا .. 174 00:13:51,760 --> 00:13:53,760 ‫"تراجعي." 175 00:13:55,690 --> 00:13:57,400 ‫هذا ما كتب، أليس كذلك؟ 176 00:13:57,430 --> 00:13:58,430 ‫بلى 177 00:13:58,450 --> 00:14:00,450 ‫اين (سمير)؟ 178 00:14:00,650 --> 00:14:03,550 ‫لديه رهاب الأماكن الضيقة ‫إحتاجَ لبعض الهواء 179 00:14:03,730 --> 00:14:05,730 ‫- أهذا الطريق إلى التاج؟ ‫- أعتقد ذلك 180 00:14:18,450 --> 00:14:20,450 ‫إنه قبر 181 00:14:24,880 --> 00:14:26,430 ‫"لا تتحدث عن قوته، 182 00:14:26,460 --> 00:14:30,460 ‫حتى يعاني من نوم ‫بلا أحلام إلى الأبد." (تيث آدم). 183 00:14:30,570 --> 00:14:33,040 ‫العبد الذي أصبح بطلًا وهزم الملك 184 00:14:33,110 --> 00:14:34,500 ‫الأسطورة كانت حقيقية 185 00:14:34,530 --> 00:14:37,770 ‫كان لـ"كاهنداق".. بطلاً ذات مرة فعلاً 186 00:14:37,860 --> 00:14:40,860 ‫إن كان بطلاً، ‫فلمّاذا دفنوه بالأسفل هنا؟ 187 00:15:01,600 --> 00:15:03,600 ‫التاج 188 00:15:42,060 --> 00:15:43,400 ‫انتهى أمركِ 189 00:15:43,470 --> 00:15:45,470 ‫الآن، أعطيني التاج 190 00:15:45,600 --> 00:15:47,600 ‫اهربي يا (آدي)! اهربي! 191 00:15:50,240 --> 00:15:53,930 ‫توقفوا عن اطلاق النار ‫لاتصيبوا التاج، امسكوها 192 00:15:56,400 --> 00:15:58,260 ‫- هيّا! تحركوا ‫- حاصروها! 193 00:15:58,300 --> 00:16:00,300 ‫أجثيه! 194 00:16:04,810 --> 00:16:06,470 ‫قولي وداعاً لأخيكِ 195 00:16:07,940 --> 00:16:09,320 ‫عند خمسة .. 196 00:16:09,780 --> 00:16:11,490 ‫أربعة .. 197 00:16:11,520 --> 00:16:12,520 ‫ثلاثة .. 198 00:16:12,870 --> 00:16:14,540 ‫إثنان .. 199 00:16:14,610 --> 00:16:15,610 ‫واحد 200 00:16:15,850 --> 00:16:17,660 ‫أنا هنا 201 00:16:17,900 --> 00:16:20,700 ‫واحد؟ جعلتيهم يعدّون إلى واحد؟ 202 00:16:37,560 --> 00:16:39,560 ‫هل من كلمات أخيرة؟ 203 00:16:41,490 --> 00:16:43,490 ‫أرجوك أخبر ولدي .. 204 00:16:47,400 --> 00:16:49,400 ‫"يا أقوى البشر .. 205 00:16:49,830 --> 00:16:51,510 ‫إله الآلهة، 206 00:16:51,530 --> 00:16:53,530 ‫ الحكماء الخالدين الستة بإسمكم .." 207 00:16:53,560 --> 00:16:54,560 ‫ماذا؟ 208 00:16:54,580 --> 00:16:56,580 ‫"(شازام)!" 209 00:17:08,030 --> 00:17:09,480 ‫من يكون هذا بحق الجحيم؟ 210 00:17:10,070 --> 00:17:13,070 ‫لن تُصدقني إن أخبرتك 211 00:17:30,540 --> 00:17:32,120 ‫تفقده 212 00:17:32,170 --> 00:17:35,320 ‫- يقول الزعيم أنت اذهب ‫- الزعيم يقول حان دورك 213 00:17:48,260 --> 00:17:51,060 ‫ياصديقي ارفع يديك 214 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 ‫اطلقوا النار 215 00:18:23,280 --> 00:18:25,410 ‫سِحركم ضعيف 216 00:18:31,770 --> 00:18:33,770 ‫اذهب، اذهب 217 00:19:01,210 --> 00:19:03,500 ‫نحن بحاجة للدعم حالاً ‫أرسلوا كل ما لديكم! 218 00:19:16,470 --> 00:19:18,470 ‫(إسماعيل)! 219 00:19:27,060 --> 00:19:29,060 ‫(إسماعيل)! 220 00:19:54,430 --> 00:19:55,430 ‫لنغادر 221 00:19:55,600 --> 00:19:57,600 ‫هذا أسرع مايمكنني الهرب به 222 00:20:25,130 --> 00:20:27,250 ‫(سمير)! ماذا حدث؟ 223 00:20:27,290 --> 00:20:29,200 ‫ما الذي لم يحدث! 224 00:20:29,300 --> 00:20:32,550 ‫سقط (سمير) من أعلى المنحدر، ‫وتم وضع مسدس في رأسي 225 00:20:33,580 --> 00:20:35,580 ‫(إسماعيل) دُفن تحت جبل 226 00:20:36,420 --> 00:20:39,560 ‫واستدعيتِ رجل سحري طائر ‫كل ذلك من أجل ماذا؟ 227 00:20:39,590 --> 00:20:41,460 ‫من أجل لاشيء 228 00:20:41,820 --> 00:20:43,820 ‫ليس من أجل لاشيء 229 00:20:59,580 --> 00:21:01,580 ‫أطلق عليه 230 00:21:11,430 --> 00:21:13,430 ‫سحقاً! من أين ظهر بحق الجحيم؟ 231 00:21:13,510 --> 00:21:15,510 ‫تعطلت المروحة! تحرك، تحرك 232 00:21:16,590 --> 00:21:19,590 ‫لا أستطيع الحفاظ على الارتفاع 233 00:22:34,990 --> 00:22:36,990 ‫سحقاً 234 00:22:41,760 --> 00:22:43,760 ‫توقف! أوقف الشاحنة! 235 00:23:18,540 --> 00:23:20,540 ‫إنتبه خلفك! 236 00:23:23,500 --> 00:23:25,500 ‫هل أمسك بصاروخ لتوه؟ 237 00:23:27,400 --> 00:23:29,400 ‫"إتيرنيوم" 238 00:24:01,170 --> 00:24:03,290 ‫بإذن الرب أنّنا لن نراه أبدا ثانيةً 239 00:24:16,090 --> 00:24:18,740 ‫انتظري. مهلا! مهلا! ماذا تفعلين؟ 240 00:24:19,030 --> 00:24:21,030 ‫لا تلمسيه، فهو مخلوقٌ من البرق 241 00:24:21,720 --> 00:24:23,110 ‫ملاحظة جيدة 242 00:24:23,160 --> 00:24:25,160 ‫اذهب وتفقده فأنتَ الكهربائي 243 00:24:32,680 --> 00:24:34,330 ‫فريق "رابتور"، أجيبوا 244 00:24:34,360 --> 00:24:36,360 ‫ما الوضع لديكم؟ 245 00:24:38,780 --> 00:24:40,490 ‫ساعدني 246 00:24:40,510 --> 00:24:44,410 ‫أخبرتك أن تجعل الأمر يبدو ‫حقيقيًا، لا أن تلكمني في وجهي 247 00:24:47,440 --> 00:24:50,440 ‫فريق "رابتور" أجيبوا ما الوضع لديكم؟ 248 00:24:50,460 --> 00:24:52,460 ‫الوضع هو أن الجميع ميّت 249 00:24:52,520 --> 00:24:55,000 ‫(إسماعيل) هل هذا انت؟ ماذا حدث؟ 250 00:24:55,020 --> 00:24:59,130 ‫لم يكن التاج هو الشيء ‫الوحيد الذي كان بإنتظارنا هنا 251 00:24:59,430 --> 00:25:02,570 ‫- أهو معك؟ ‫- كلا، لكني أعرف مع من 252 00:25:02,600 --> 00:25:04,890 ‫عُلم ذلك ‫نحن في طريقنا لموقعك 253 00:25:07,470 --> 00:25:09,890 ‫نحن بحاجة للدعم حالاً ‫أرسلوا كل ما لديكم! 254 00:25:09,920 --> 00:25:12,810 ‫تم استخراج هذا المعدن ‫السحري النادر منذ قرون 255 00:25:12,830 --> 00:25:15,730 ‫أفادت تقارير بوقوع انفجار "إترنيوم" ‫لم يُعرف الفاعل ولماذا .. 256 00:25:15,750 --> 00:25:18,450 ‫هلك عدد من الجنود. نحن ننتظر .. 257 00:25:18,480 --> 00:25:21,580 ‫رجل مجهال الهوية. هذا الكائن ‫قادر بطريقة ما على تسخير .. 258 00:25:21,610 --> 00:25:23,180 ‫ما رأيك أنت؟ 259 00:25:23,200 --> 00:25:26,010 ‫رأيّ أن هذا المدفع الطليق ‫يجبُ أنّ تُغلق فوهته 260 00:25:26,040 --> 00:25:28,100 ‫قبل أن يتعرّض الأبرياء للأذى 261 00:25:28,130 --> 00:25:29,920 ‫وصباح الخير لكِ أيضًا 262 00:25:29,950 --> 00:25:31,800 ‫ضعه في مؤخرتك يا (كارتر) 263 00:25:31,830 --> 00:25:34,420 ‫كان نائماً لـ 5 آلاف سنة 264 00:25:34,440 --> 00:25:36,440 ‫سيكون مشوش الذهن في البداية 265 00:25:36,470 --> 00:25:40,000 ‫وكلما تكيّف أكثر ‫كلما زادت صعوبة القضاء عليه 266 00:25:41,160 --> 00:25:44,050 ‫- سننطلق بعد 30 دقيقة ‫- من الذين في الفريق؟ 267 00:25:54,870 --> 00:25:57,900 ‫مرحباً بك، يرجى ‫ذكر اسمك لتحديد هويتك 268 00:25:57,920 --> 00:26:01,040 ‫مرحبا. أنا (ماكسين هانكل) ‫أنا هنا لرؤية السّيد (هال) 269 00:26:01,070 --> 00:26:03,770 ‫- تم التحقق. مرحبا يا (ماكسين) ‫- شكراً 270 00:26:03,800 --> 00:26:06,410 ‫(ماكسين هانكل) المعروفة بـ (سيكلون) 271 00:26:06,440 --> 00:26:10,300 ‫لديها القدرة على التلاعب بالرياح ‫ومهارات الكمبيوتر وذكية للغاية 272 00:26:10,320 --> 00:26:13,940 ‫باختصار إنها إعصار بمعدل ذكاء 167 273 00:26:14,020 --> 00:26:15,910 ‫تبدو رائعة 274 00:26:16,010 --> 00:26:19,560 ‫لكن أرجوك أخبرني أنك وجدت ‫ شخصًا يستطيع القتال 275 00:26:19,590 --> 00:26:21,810 ‫وهنا يأتي دور (اتوم سماشر) 276 00:26:21,830 --> 00:26:24,870 ‫(آل روستين)، إبن أخو (اتوم سماشر) الحقيقي 277 00:26:24,890 --> 00:26:26,480 ‫فقد ورث قوى عمه 278 00:26:26,510 --> 00:26:27,860 ‫"العمّ (آل)" 279 00:26:27,980 --> 00:26:29,520 ‫كيف هي بدلتي؟ هل ناسبك قياسها؟ 280 00:26:29,550 --> 00:26:32,210 ‫أجل، إنها رائعة. شكرا لك ‫ثانيةً لسماحك لي باستعارتها 281 00:26:32,230 --> 00:26:34,190 ‫لعلمك كنت أشاهدك ‫طوال الوقت عندما كنت طفلاً؟ 282 00:26:34,210 --> 00:26:36,760 ‫حرفياً هذا هو الشيء الوحيد ‫الذي كنت أرغب فيه في .. 283 00:26:36,780 --> 00:26:38,910 ‫أجل، أجل، أجل ‫لا تدع اي شيء يحدث لها 284 00:26:38,930 --> 00:26:39,950 ‫إنها كلاسيكية 285 00:26:39,970 --> 00:26:41,670 ‫ولا تدع أي شيء يحدث لك أيضًا 286 00:26:41,690 --> 00:26:43,720 ‫لا تقم بفعل شيء غبي ‫أستمع لـ (كارتر) 287 00:26:43,740 --> 00:26:45,740 ‫سأجعلك تشعر بالفخر يا عم (آل)، أعدك 288 00:26:48,440 --> 00:26:51,440 ‫- يبدوان جديدان ‫- لهذا السبب استدعيت (كينت) 289 00:26:53,890 --> 00:26:55,890 ‫ كان (كينت) خارج الخدمة لبعض الوقت 290 00:26:55,920 --> 00:26:57,920 ‫لكن لا أستطيع فعل هذا بدونه 291 00:26:57,940 --> 00:27:02,840 ‫يستخدم السحر لمحاربة السحر ‫ويمتلك الرجل قوى شبّه ربانيه 292 00:27:07,690 --> 00:27:11,960 ‫قد يتطلّب الأمر أكثر من ذلك ‫أمتأكد من أنهم يستطيعون القضاء عليه؟ 293 00:27:12,060 --> 00:27:15,060 ‫(والر) جِدي انتِ زنازانة تستطيع حبسه .. 294 00:27:15,440 --> 00:27:18,440 ‫- وسنتكفل بالباقي ‫- حظاً طيباً 295 00:27:23,800 --> 00:27:25,940 ‫ سيكون هذا ممتعاً 296 00:27:41,800 --> 00:27:43,590 ‫لقد وصلنا سّيدي 297 00:27:43,850 --> 00:27:45,850 ‫حسنٌ 298 00:27:49,290 --> 00:27:52,710 ‫- هل كنتُ شارد الذهن؟ ‫- فقط لنصف ساعة أو نحو ذلك يا سّيدي 299 00:27:53,710 --> 00:27:55,710 ‫ربمّا في المرة القادمة، اضرب بوق السيارة 300 00:27:55,730 --> 00:27:57,730 ‫حاضر سّيدي 301 00:28:04,970 --> 00:28:08,970 ‫"منزل (هوكمان)" ‫"حي القديس، ولاية (لويزيانا)" 302 00:28:12,450 --> 00:28:14,770 ‫- إذاً ما هي العملية؟ ‫- سنتوجة إلى "كاهنداق" 303 00:28:14,790 --> 00:28:17,720 ‫لمنع والقبض على ‫ مُتحول مارق من الدرجة الأولى 304 00:28:17,880 --> 00:28:21,370 ‫- لم أحضر جواز سفري ‫- لا نحتاج جوازات سفر 305 00:28:21,840 --> 00:28:24,930 ‫نحن "فرقة العدالة" 306 00:28:31,280 --> 00:28:33,780 ‫هل هذا الشي مصنوع ‫ بالكامل من المعدن "التاسع"؟ 307 00:28:33,860 --> 00:28:38,080 ‫كل شيء وصولاً إلى البراغي ‫غير قابلة للتدمير تمامًا 308 00:28:38,820 --> 00:28:41,820 ‫سأكون في حجرة القيادة ان احتجتم إليّ 309 00:28:42,840 --> 00:28:45,530 ‫المركبة رائعة للغاية ‫ هل عندك أي وجبة خفيفة؟ 310 00:28:47,830 --> 00:28:50,830 ‫يتطلب الأمر الكثير من الطاقة لتحطيم الذّرات 311 00:29:03,890 --> 00:29:05,590 ‫إليك 312 00:29:05,850 --> 00:29:07,850 ‫شكراً 313 00:29:08,840 --> 00:29:10,530 ‫بالمناسبة انا (آل) 314 00:29:10,580 --> 00:29:12,580 ‫أنا (ماكسين) 315 00:29:17,750 --> 00:29:20,590 ‫- ماهي قدراك؟ ‫- الريح. وأنت؟ 316 00:29:20,760 --> 00:29:22,760 ‫أنا أكبُر 317 00:29:22,810 --> 00:29:24,810 ‫رائع 318 00:29:51,690 --> 00:29:53,690 ‫عجباً! 319 00:30:07,490 --> 00:30:09,970 ‫لاتقلق حيّال ذلك ‫يمكنني شراء واحدة آخرى 320 00:30:12,730 --> 00:30:16,730 ‫أمي ليست طبيبة ‫لكن ربمّا يجب عليكِ ترك .. 321 00:30:17,770 --> 00:30:19,770 ‫أو افعل ذلك 322 00:30:22,870 --> 00:30:24,700 ‫أعلم أن لديك الكثير مما يجب فعله 323 00:30:24,730 --> 00:30:26,720 ‫لكنني كنت أفكر في أنه ‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض 324 00:30:26,740 --> 00:30:28,740 ‫- ابتعد ‫- بالمناسبة أنا (آمون) 325 00:30:28,770 --> 00:30:30,010 ‫ لم أسألك عن اسمك 326 00:30:30,140 --> 00:30:32,860 ‫أنت (تيث آدم)، أليس كذلك؟ ‫الجميع في "كاهنداق" يعرف قصتك 327 00:30:32,880 --> 00:30:33,780 ‫قلت ابتعد 328 00:30:33,800 --> 00:30:36,150 ‫قالت أمي إنك قتلت حفنة من ‫جنود "الإنترغانغ" في الصحراء 329 00:30:36,180 --> 00:30:37,560 ‫لأنهم لم يبتعدوا عن طريقي 330 00:30:37,590 --> 00:30:40,340 ‫إذاً، يمكنك الطيران حقًا وإيقاف ‫الرصاص، لأن هذا أساسياً لخطتي 331 00:30:40,360 --> 00:30:43,060 ‫وهل حقاً توقف الرصاص أم أنها البذلة؟ ‫انتظر، ما هي أقصي سرعة لك؟ 332 00:30:43,090 --> 00:30:45,400 ‫ متأكد من أنك سريع ولكن كم السرعة؟ ‫كسرعة (فلاش)؟ 333 00:30:50,880 --> 00:30:53,080 ‫مهلا، ألم يكن لديكم مرايا في ذلك الوقت؟ 334 00:30:54,200 --> 00:30:56,340 ‫أعتقد أن الكثير قد تغير ‫ في الخمسة آلاف عام الماضيه 335 00:30:58,610 --> 00:31:00,150 ‫خمسة آلاف عام؟ 336 00:31:00,180 --> 00:31:03,070 ‫أجل، هذه هي المدّة التي قضيتها ‫في القبر. حتى أيقظتك أمي 337 00:31:03,090 --> 00:31:05,420 ‫إذاً، لديك قدرة تتحاشى الرصاص ‫وتختفي وتطير وتظهر 338 00:31:05,440 --> 00:31:07,440 ‫وذلك البرق إنها قدرات هائلة 339 00:31:12,100 --> 00:31:14,730 ‫- أنا لا أعرفُ هذا المكان ‫- هذا موطنك 340 00:31:17,880 --> 00:31:20,110 ‫إذاً موطني قد إختفى 341 00:31:32,620 --> 00:31:34,400 ‫ماذا حدث للتاج؟ 342 00:31:34,470 --> 00:31:36,470 ‫أكثر مما حدث؟ 343 00:31:38,960 --> 00:31:41,200 ‫أنت تعلم أن به لعنة شياطين، أليس كذلك؟ 344 00:31:49,690 --> 00:31:53,690 ‫"الحياة هي .. السبيل الوحيد للموت." 345 00:31:54,690 --> 00:31:56,690 ‫لا، هذا هراء 346 00:31:59,080 --> 00:32:02,120 ‫"كان (تيث آدم) من العصر ‫البرونزي، كاهنداقي نصف إله." 347 00:32:02,140 --> 00:32:05,740 ‫"هزم الملك (آختون) ‫عند 2600 قبل الميلاد تقريباً." 348 00:32:05,760 --> 00:32:07,430 ‫هنا، هذا انت. أترى؟ 349 00:32:07,460 --> 00:32:09,330 ‫هذا التمثال المصنوع منك ‫ والآن أنت عدت 350 00:32:09,360 --> 00:32:13,430 ‫لقد جار الزمان على بلدنا بغزاة ‫واحد تلو الآخر منذ أن غادرت 351 00:32:13,460 --> 00:32:16,010 ‫مقصدي هو أن "كاهنداق" ما زالت غير حرة 352 00:32:16,030 --> 00:32:18,480 ‫يمكننا الإستفادة من ‫بطل خارق الآن حقاً 353 00:32:18,790 --> 00:32:20,510 ‫أنا لست بطلاً 354 00:32:20,530 --> 00:32:21,740 ‫ماذا؟ 355 00:32:21,770 --> 00:32:24,790 ‫"سوبرمان" و"باتمان" و"أكوامان" ‫وأنت أكثر ضخامة منهم 356 00:32:24,820 --> 00:32:26,820 ‫وهم لم يأتوا إلى "كاهنداق" لإنقاذنا 357 00:32:27,060 --> 00:32:30,470 ‫لكن يمكنك إيقاف "الإنترغانغ" بنفسك ‫ كما فعلت مع الملك (آختون) تماماً 358 00:32:30,530 --> 00:32:32,730 ‫أنتَ أملنّا الوحيد 359 00:32:55,450 --> 00:32:57,450 ‫سَحرة 360 00:32:57,700 --> 00:32:59,700 ‫يمكنني إصلاحه. لا تقلقّ 361 00:33:01,260 --> 00:33:03,260 ‫أنا لستُ ساحراً 362 00:33:04,550 --> 00:33:06,800 ‫يا امي. لقد إستيقظ 363 00:33:07,450 --> 00:33:09,780 ‫قلت لك ألا تدخل غرفتك 364 00:33:10,430 --> 00:33:12,760 ‫ أنتِ التي كنت تتكلمين 365 00:33:13,660 --> 00:33:15,070 ‫أنت أوقظتني 366 00:33:15,100 --> 00:33:18,270 ‫لم يكن لدي خياراً آخر ‫كنت سأموت لو لم أنجح في إيقاظك 367 00:33:18,290 --> 00:33:20,220 ‫أؤلئك الذين كانوا ‫ في قبري، أهم أعداؤكِ؟ 368 00:33:20,250 --> 00:33:22,470 ‫- بلى ‫- إذاً هُزمَ أعداؤكِ 369 00:33:22,490 --> 00:33:24,490 ‫حُكوم عليهم بلعنة النوم الأبدّي 370 00:33:24,510 --> 00:33:27,200 ‫في الواقع، لا يزال هناك العديد من ‫الأعداء الذين يجب هزيمتهم 371 00:33:27,230 --> 00:33:28,070 ‫إذاً دمرهم 372 00:33:28,100 --> 00:33:31,230 ‫لدى "الإنترغانغ" الأسلحة والدراجات ‫ الطائرة وصواريخ "الإتيرنيوم" 373 00:33:31,330 --> 00:33:33,330 ‫نحنُ لدينا أمي فقط 374 00:33:33,970 --> 00:33:37,230 ‫أثبت قوتك ‫دمر عدوك وكل ما يخصه 375 00:33:37,260 --> 00:33:40,890 ‫اجعله يستجدي الرحمة، ‫وأحرمه منها حتى آخر رمق به 376 00:33:40,920 --> 00:33:42,460 ‫هذا شيق، حسنًا؟ 377 00:33:42,480 --> 00:33:47,790 ‫أنا أقدر ما فعلته ليّ ‫لكني لا أريدك أن تُعلم ابني العنف 378 00:33:48,740 --> 00:33:52,740 ‫أتفهم ذلك ‫إنك ترغبي أنّ يعلمه والده العنف 379 00:33:52,770 --> 00:33:54,770 ‫- يا للقرف، هذا أخي ‫- هذه أختي 380 00:33:54,790 --> 00:33:56,790 ‫- والده ميّت ‫- أنا آسف 381 00:33:58,440 --> 00:34:00,240 ‫من تريدي أن يعلمه العنف إذن؟ 382 00:34:00,270 --> 00:34:02,470 ‫أجل يا أمي ‫ من تريدي أن يعلمني العنف؟ 383 00:34:02,710 --> 00:34:03,690 ‫لا أحد 384 00:34:03,720 --> 00:34:08,720 ‫ أريد بطلًا لمساعدتي في ‫تحرير "كاهنداق" من "الإنترغانغ" 385 00:34:09,780 --> 00:34:11,780 ‫أرجوك أنّ تساعدنا 386 00:34:14,150 --> 00:34:19,800 ‫"تمت الترجمة بواسطة" ‫ "احمد جواد" 387 00:34:30,220 --> 00:34:32,220 ‫انتظر! انتظر! 388 00:34:32,720 --> 00:34:34,930 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- لا ينبغي أن أكون هنا 389 00:34:35,650 --> 00:34:39,010 ‫- ألا تشعر بأي ولاء لنّا إطلاقاً؟ ‫- في الواقع لا 390 00:34:39,030 --> 00:34:40,860 ‫ما من خيارات هنا 391 00:34:40,890 --> 00:34:42,630 ‫لا أعرف ما كان عليه ‫الحال في العصور القديمة، 392 00:34:42,660 --> 00:34:45,390 ‫لكن امتلاك قوى خارقة ‫ أمر جلل نوعا ما في عالمنا 393 00:34:45,460 --> 00:34:48,280 ‫ربما ننظف بدلتك قليلاً ‫ونحضر لك عباءة، نغير اسمك 394 00:34:48,340 --> 00:34:50,120 ‫(تيث آدم) اسم قوي جدا 395 00:34:50,240 --> 00:34:53,160 ‫إنه قديم بعض الشيء ‫وإنّك حتمًا تحتاج إلى عبارة خاصة بك 396 00:34:53,210 --> 00:34:56,990 ‫أشبه بعبارة مخيفة وقبل ‫ مواجهتك الأشرار وإحراقهم 397 00:34:57,020 --> 00:34:58,690 ‫أنا لا أضيع الوقت بالكلام على الموتى 398 00:34:58,730 --> 00:35:00,730 ‫حسنًا أجل، نوعا ما هكذا ‫ولكن شيء أكثر إثارة 399 00:35:00,750 --> 00:35:03,750 ‫كنت افكر في، ‫ "اخبرهم إن الرجل ذو الرداء الأسود أرسلكَ." 400 00:35:03,770 --> 00:35:05,820 ‫- يُخبرهم؟ ‫- أن يخبروا الآلهة أو الشياطين .. 401 00:35:05,860 --> 00:35:07,500 ‫أياً ما كان ينتظرهم في الحياة بعد الموت 402 00:35:07,520 --> 00:35:09,700 ‫وبمّا إنك ترتدي السواد ‫فيمكننا الإعتماد على ذلك 403 00:35:09,760 --> 00:35:11,910 ‫مقصدي هو إنك من الممكن أن تكون مشهوراً 404 00:35:12,410 --> 00:35:14,440 ‫تصبح صورك في المجلات ‫وعلب الطعام وألعاب الفيديو 405 00:35:14,540 --> 00:35:17,540 ‫والمجمع الصناعي ‫ للأبطال الخارقين يحقق الكثير من المال 406 00:35:17,650 --> 00:35:19,650 ‫لا أحتاج لأن تكون صوري على عُلب الطعام 407 00:35:19,760 --> 00:35:21,760 ‫ أيّ شخص تعرفه قد مات 408 00:35:24,510 --> 00:35:26,510 ‫ما الذي لديك لفعله؟ 409 00:35:31,350 --> 00:35:33,350 ‫انتظر! إلى أين تذهب؟ 410 00:35:48,970 --> 00:35:51,470 ‫معلومات (والر) قليلة ‫لنأخذها بعين الإعتبار 411 00:35:51,950 --> 00:35:55,390 ‫غالبية هذا كان يعتبر ‫نوعا من الأساطير حتى ظُهر البارحة 412 00:35:55,690 --> 00:35:58,650 ‫إنه شخص شرير يا (كينت) ‫ماذا تريد ان تعرف ايضاً؟ 413 00:35:58,890 --> 00:36:01,470 ‫عندما ترى العديد من الأزمان ‫ المستقبلية المختلفة كما رأيت انا 414 00:36:01,490 --> 00:36:03,640 ‫فإنك ستتوقف ‫ عن الإعتقاد بالأمور المطلقة 415 00:36:05,490 --> 00:36:07,490 ‫علامَ تضحك؟ 416 00:36:07,560 --> 00:36:09,820 ‫انا لا اضحك ‫كانت تلك ابتسامة مُتكلّفة 417 00:36:10,090 --> 00:36:12,440 ‫أنا أعرف ‫وهكذا انت تضحك 418 00:36:12,850 --> 00:36:16,850 ‫ افتقدت وجودك هنا للتفوه ‫بالأمور الغامضه القديمة هكذا 419 00:36:17,350 --> 00:36:21,040 ‫تقريبا بقدر ما أفتقدت وجودك ‫ لتتجاهل كل نصائحي 420 00:36:21,090 --> 00:36:23,090 ‫(كارتر) .. 421 00:36:23,670 --> 00:36:25,670 ‫هذه ليست خطة جيدة للغاية 422 00:36:29,460 --> 00:36:31,460 ‫أجل، حسناً .. 423 00:36:31,480 --> 00:36:34,630 ‫الخطة السيئة أفضل من ‫عدم وجود خطة أساساً 424 00:36:35,820 --> 00:36:37,820 ‫إلا اذا كان هناك خياراً ثالثاً 425 00:36:41,540 --> 00:36:43,470 ‫ما كنتُ لألمس هذا لو كنت مكانك 426 00:36:44,230 --> 00:36:45,230 ‫لماذا؟ 427 00:36:45,260 --> 00:36:47,480 ‫لأن تلك الخوذة من كوكب آخر 428 00:36:47,510 --> 00:36:50,410 ‫عمرها ملايين السنين ‫إنها تختار من يلمسها 429 00:36:51,720 --> 00:36:53,500 ‫- مثل (كينت)؟ ‫- بلى 430 00:36:53,520 --> 00:36:57,040 ‫مثله، و(كينت) يُمتلك من ‫ قبلها حرفياً عندما يرتديها 431 00:36:57,370 --> 00:37:02,240 ‫- ماذا يحدث لو لمستها عموماً؟ ‫- ربما يصيبك هلعٌ مُحطمٌ للروح؟ أو ماشابه 432 00:37:02,270 --> 00:37:05,000 ‫إذاً ربما يجب أن نغطيها، أليس كذلك؟ 433 00:37:05,050 --> 00:37:06,460 ‫سننطلق 434 00:37:06,590 --> 00:37:08,590 ‫سنجهز بالوصول ‫في غضون 5 دقائق 435 00:37:08,840 --> 00:37:11,470 ‫مهلا، لماذا ذلك الرجل (آدم) ‫ غاضب لتلك الدرجة؟ 436 00:37:11,500 --> 00:37:15,320 ‫إنه ليس أي رجل ‫إنه سلاح دمار شامل 437 00:37:15,910 --> 00:37:17,420 ‫ليس عليكِ رفع يدكِ 438 00:37:17,450 --> 00:37:20,450 ‫لدّي سؤال، إذا كان بهذه القوة ‫ فكيف لنّا أن نوقفه؟ 439 00:37:20,470 --> 00:37:23,460 ‫إذا تمكنا من جعله ‫يقول كلمة "(شازام)" 440 00:37:23,700 --> 00:37:25,530 ‫سيفقد (تيث آدم) قوته 441 00:37:26,140 --> 00:37:29,880 ‫ونأمل بما أنه حضيَ بالنوم ‫لبضعة الاف من السنين 442 00:37:29,910 --> 00:37:33,210 ‫يمكننا التفاوض سلميا ‫على شروط وجوده 443 00:37:33,300 --> 00:37:34,490 ‫من اللقطات التي أظهرتها لنا 444 00:37:34,510 --> 00:37:37,210 ‫لا يبدو حقًا أنه رجل ‫"يتفاوض بسلام". 445 00:37:37,420 --> 00:37:38,420 ‫صحيح 446 00:37:38,680 --> 00:37:40,680 ‫أنظروا 447 00:37:42,590 --> 00:37:44,590 ‫ها قد وصلنا 448 00:38:25,640 --> 00:38:27,640 ‫سامحني 449 00:38:41,300 --> 00:38:43,540 ‫- هذه رسالة لجميع جنود "الإنترغانغ" ‫- توقف! 450 00:38:43,560 --> 00:38:45,990 ‫"كاهنداق" لديها بطلها الخارق الآن 451 00:39:09,950 --> 00:39:11,950 ‫(تيث آدم)! 452 00:39:13,520 --> 00:39:15,460 ‫أرجوك 453 00:39:15,480 --> 00:39:17,480 ‫ها هو! تحرك! 454 00:39:18,490 --> 00:39:20,490 ‫- (تيث آدم)! ‫- تحرك! 455 00:39:21,190 --> 00:39:23,190 ‫(تيث آدم) .. 456 00:39:24,550 --> 00:39:26,550 ‫من سينقذك الآن يا صديقي؟ 457 00:39:29,390 --> 00:39:31,390 ‫التمثال؟ 458 00:39:32,440 --> 00:39:33,440 ‫هذا ابني 459 00:39:33,650 --> 00:39:36,790 ‫إنه مجرد صبي. لا يعرف ماذا يفعل 460 00:39:37,470 --> 00:39:39,270 ‫ماذا تفعل؟ 461 00:39:39,470 --> 00:39:42,010 ‫تمهلي. أنا أعرفكِ 462 00:39:42,400 --> 00:39:44,400 ‫اين التاج؟ 463 00:39:46,160 --> 00:39:48,160 ‫هيّا بنا 464 00:40:01,540 --> 00:40:04,160 ‫كنتَ تستطيع ان تظهر ‫بشكل اسرع، لكن ذلك كان رائعاً 465 00:40:09,870 --> 00:40:11,870 ‫أننا بحاجة لدعم هنا 466 00:40:52,050 --> 00:40:53,820 ‫ "اخبرهم أن الرجل ذو الرداء الأسود أرسلكَ." 467 00:40:53,850 --> 00:40:56,760 ‫حسنًا، أجل، لكن لاتقلها ليّ ‫قلها للأشرار 468 00:40:57,900 --> 00:40:59,340 ‫ولكن قبل أن تقضي عليهم 469 00:40:59,360 --> 00:41:01,360 ‫- أقول العبارة ثم أقتلهم ‫- أجل 470 00:41:23,820 --> 00:41:26,110 ‫- إنه هنا ‫- هل تشعر بوجوده؟ 471 00:41:26,160 --> 00:41:28,160 ‫كلا 472 00:41:28,470 --> 00:41:32,070 ‫أعرف أنه الشخص الوحيد في ‫"كاهنداق" قادر على فعل ذلك 473 00:41:42,790 --> 00:41:45,630 ‫أنا و (فيت) سنتولى الأمر، اسمعوا 474 00:41:45,660 --> 00:41:47,750 ‫ أنتما إبقيا هنا حتى نناديكما 475 00:41:47,800 --> 00:41:50,950 ‫ستكونا أنتما المطرقة ‫ونحنُ السندان، كونا مُستعدنّ 476 00:41:51,430 --> 00:41:53,430 ‫لقد أفلت لتوه .. 477 00:41:54,460 --> 00:41:56,460 ‫سحقاً 478 00:42:00,850 --> 00:42:02,850 ‫كونا على استعداد 479 00:42:23,580 --> 00:42:25,580 ‫انظر خلفك! 480 00:42:38,510 --> 00:42:40,510 ‫لمَ تساعدهما؟ 481 00:42:41,330 --> 00:42:43,130 ‫لا أعرف ماذا ارتكبوا من جرائم 482 00:42:43,150 --> 00:42:46,150 ‫ومهما كانت، فيجب مُحاسبة ‫هؤلاء جراء أفعالهم 483 00:42:50,020 --> 00:42:51,730 ‫إذاً دع الآله تحاسبهم 484 00:42:51,760 --> 00:42:53,430 ‫- أجل! ‫- نعم! 485 00:42:53,450 --> 00:42:55,450 ‫أنتَ لا تبدو من "الإنترغانغ" 486 00:42:55,520 --> 00:42:57,470 ‫نحن "فرقة العدالة" 487 00:42:58,040 --> 00:43:00,940 ‫غايتنا هي الحفاظ ‫على الاستقرار في العالم 488 00:43:01,420 --> 00:43:04,140 ‫نحن هنا لإعادة السلام إلى "كاهنداق" 489 00:43:04,750 --> 00:43:08,750 ‫وسنستخدم القوة إذا لزم الأمر 490 00:43:09,980 --> 00:43:11,750 ‫القوة ضرورية دائماً 491 00:43:11,920 --> 00:43:13,360 ‫(تيث آدم) 492 00:43:13,380 --> 00:43:16,680 ‫نحن نعلم من أنت وما أنت قادر عليه 493 00:43:17,400 --> 00:43:20,400 ‫لا مكان لك في عالم البشر 494 00:43:21,280 --> 00:43:25,170 ‫أمامك خياران، إما الخُضوع أو الموت 495 00:43:26,280 --> 00:43:28,280 ‫كنت عبداً حتى جاء يوم مماتي 496 00:43:29,710 --> 00:43:31,710 ‫ثم بُعثت من جديد كسّيد عظيم 497 00:43:33,470 --> 00:43:35,470 ‫إنّي لا أخضع لأحد 498 00:43:42,500 --> 00:43:44,500 ‫شتته قليلاً يا (فيت) 499 00:44:37,590 --> 00:44:40,590 ‫ قل "(شازام)" وحسب ‫وسنعود جميعا إلى المنزل 500 00:44:42,770 --> 00:44:44,770 ‫ليس لدّي منزل 501 00:45:18,720 --> 00:45:20,420 ‫انظر لتلك البدلة. إنها رائعة 502 00:45:20,450 --> 00:45:23,220 ‫- شكرًا. أنت رائع أيضاً ‫- شكرًا لك. لقد كانت هديه 503 00:45:23,250 --> 00:45:25,250 ‫ من عمي 504 00:45:30,870 --> 00:45:33,090 ‫(هوكمان) لا يستسلم بسهولة، أليس كذلك؟ 505 00:45:33,130 --> 00:45:34,130 ‫كلا 506 00:45:47,120 --> 00:45:49,550 ‫(آمون)، إلى أين تذهب؟ انتظر! 507 00:45:49,580 --> 00:45:51,580 ‫ذاهب كيّ أساعده! 508 00:46:11,990 --> 00:46:14,680 ‫يا (سيكلون) ويا (سماشر) ‫ حان وقتكما الآن 509 00:46:14,710 --> 00:46:16,560 ‫هيّا بنا 510 00:46:16,580 --> 00:46:18,580 ‫ماذا تفعلين؟ مهلا، مهلا! 511 00:46:59,820 --> 00:47:01,740 ‫لا 512 00:47:06,850 --> 00:47:08,850 ‫سآتي حالاً 513 00:47:17,530 --> 00:47:19,530 ‫لديكِ تاج "ساباك" 514 00:48:02,560 --> 00:48:04,560 ‫لا أستطيع السيطرة علية مدة طويلة 515 00:48:09,740 --> 00:48:11,740 ‫تحرك! 516 00:48:32,250 --> 00:48:34,660 ‫أنا قادم! أنا أقترب منكم 517 00:49:06,870 --> 00:49:09,490 ‫لقد نلت منه! يا رفاق، نلت منه 518 00:49:09,920 --> 00:49:13,500 ‫إنه أنا (آل) إن لم تعرفيني 519 00:49:13,520 --> 00:49:16,440 ‫هناك شيء مختلف بك ‫لا أستطيع فهمه 520 00:49:16,460 --> 00:49:18,460 ‫ ربما سبب ذلك إلى ‫أنني الآن بطول ستة طوابق 521 00:49:18,490 --> 00:49:22,490 ‫- لكن .. أنتِ كإعصار ‫- اظن إنكما كنتما رائعين 522 00:49:22,780 --> 00:49:24,780 ‫انها أول مرة سوياً .. أحسنتما 523 00:49:24,870 --> 00:49:27,430 ‫شكرًا. أعني لقد استدرت ‫بعيداً وعدت ادراجي 524 00:49:27,460 --> 00:49:30,460 ‫- لكن كل شيء سار بخير، أليس كذلك؟ ‫- بالتأكيد 525 00:49:30,490 --> 00:49:33,140 ‫فلنأمل أن (والر) ‫جهزت تلك الزنزانة من أجله 526 00:49:38,540 --> 00:49:40,890 ‫تريد أن أبقي يديّ هنا، أليس كذلك؟ 527 00:49:41,020 --> 00:49:43,020 ‫من الأفضل ألا تتركه 528 00:49:44,670 --> 00:49:47,670 ‫ماذا أفعل؟ يا رفاق؟ 529 00:50:04,480 --> 00:50:08,850 ‫عاش البطل! عاش البطل! 530 00:50:08,870 --> 00:50:11,320 ‫عاش البطل! 531 00:50:11,350 --> 00:50:14,250 ‫عاش البطل! 532 00:50:21,440 --> 00:50:24,580 ‫نعم، بالطبع إنه ما زال يتنفس 533 00:50:24,610 --> 00:50:29,020 ‫عاش البطل! عاش البطل! 534 00:50:47,760 --> 00:50:49,850 ‫إلى أين تذهب؟ ‫يجب ان نلحق به 535 00:50:49,850 --> 00:50:51,420 ‫نحنُ لسنا أقوياء كفاية 536 00:50:51,420 --> 00:50:54,200 ‫حسناً، ربما في المرة القادمة ‫ استخدم قدراتك على التنبؤ 537 00:50:54,230 --> 00:50:56,470 ‫لمعرفة ذلك قبل أن نُهزم 538 00:50:56,500 --> 00:50:58,500 ‫إنني أعمل على الأمر 539 00:50:58,520 --> 00:50:59,520 ‫يا سّيدة؟ 540 00:50:59,550 --> 00:51:01,550 ‫المعذرة، هل تُمانعي لو ‫ ألقيتُ نظرة على حقيبتكِ؟ 541 00:51:01,570 --> 00:51:04,470 ‫- أجل، أمانع ‫- إلامَ تنوي بكل هذا يا (كينت)؟ 542 00:51:04,490 --> 00:51:06,060 ‫انها تمتلك تاج "ساباك" 543 00:51:06,080 --> 00:51:09,520 ‫كل مشكلة على حدى، ‫لايمكننا إعطائه فرصه ليستجمع قواه 544 00:51:09,540 --> 00:51:11,360 ‫ تمّت رؤيته وهو يدخل القصر 545 00:51:11,380 --> 00:51:13,380 ‫هذا يبين أنهُ لم ‫يذهب هناك ليستسلم 546 00:51:13,400 --> 00:51:17,370 ‫لمَ تريدين (تيث آدم) أن يستسلم؟ ‫إنه بطل "كاهنداق". من أنتم؟ 547 00:51:17,390 --> 00:51:19,240 ‫"فرقة العدالة"؟ 548 00:51:19,350 --> 00:51:23,000 ‫نحن نعيش تحت وطأة ‫ الإحتلال العسكري منّذ 27 عاماً 549 00:51:23,030 --> 00:51:24,360 ‫ولم نراكم من قبل 550 00:51:24,450 --> 00:51:26,930 ‫لم تأتوا عندما غزت "الإنترغانغ" بلدنا 551 00:51:26,980 --> 00:51:29,850 ‫ عندما سرقوا مواردنا وقتلوا زوجي 552 00:51:29,870 --> 00:51:35,450 ‫لكن الآن، اضحى عندنا بطلنا الخاص أخيراً ‫وقررتم بعدها أن تأتوا هنا وتنقذنا؟ 553 00:51:35,480 --> 00:51:38,210 ‫شكرا لكم، لكن .. نحن بخير 554 00:51:38,280 --> 00:51:41,980 ‫اذهبوا واحموا الاستقرار الدولي في مكان آخر 555 00:51:42,140 --> 00:51:44,600 ‫والأمر الثاني، ليس لديّ التاج 556 00:51:44,630 --> 00:51:46,450 ‫دعيني أوضح هذا لك 557 00:51:46,660 --> 00:51:50,200 ‫لا يمكن أن يكون (تيث آدم) ‫بطل "كاهنداق" لأنه ليس بطلاً 558 00:51:50,220 --> 00:51:51,500 ‫قل هذا .. 559 00:51:52,200 --> 00:51:56,100 ‫لكل الناس الذين حررهم لتوه 560 00:51:56,790 --> 00:51:58,940 ‫أعرف كيف يبدو عليه الوضع، فعلاً 561 00:51:58,980 --> 00:52:00,970 ‫لكن أستطيع أن أضمن لكِ إن .. 562 00:52:03,530 --> 00:52:07,070 ‫أنا آسف حقاً، هل كان ذلك مكلفاً؟ 563 00:52:07,820 --> 00:52:10,420 ‫انا و انت ‫ عندما نعود للسفينة .. 564 00:52:10,450 --> 00:52:12,450 ‫- أجل سّيدي ‫- انا و انت 565 00:52:12,480 --> 00:52:14,470 ‫أنا .. 566 00:52:14,590 --> 00:52:16,590 ‫هل يمكننا أن نرى التاج؟ 567 00:52:16,820 --> 00:52:18,820 ‫إنه ليس بحوزتي 568 00:53:34,360 --> 00:53:37,750 ‫ليس لدينا وقت لهذا ‫(تيث آدم) أولاً، ثم التاج 569 00:53:37,770 --> 00:53:41,580 ‫ليس لديك أية سلطة هنا ‫لم يفعل (تيث آدم) شيئاً .. 570 00:53:41,600 --> 00:53:43,940 ‫(تيث آدم) ليس من تظنّيه 571 00:53:44,360 --> 00:53:45,690 ‫وكيف لك أن تعلم؟ 572 00:53:45,720 --> 00:53:49,400 ‫استطعنا الوصول إلى كُتب ‫عتيقة والتي خُبأت مُنذ قرون 573 00:53:49,420 --> 00:53:51,920 ‫وماذا بالضبط مكتوبٌ بتلك ‫الكتب العتيقة المزعومة؟ 574 00:53:51,950 --> 00:53:54,850 ‫مكتوبٌ إن غضبه ‫كادَ أن يدمر "كاهنداق" 575 00:53:55,930 --> 00:53:59,930 ‫وأتينا إلى هنا لمنع حدوث ذلك ثانيةً 576 00:54:02,450 --> 00:54:04,790 ‫أتريدين الذهاب بمفردكِ؟ ‫أأنتِ واثقة من ذلك؟ 577 00:54:04,820 --> 00:54:07,770 ‫تريد أنّ تذهب وتقاتل ‫ (تيث آدم) ثانيةً، فلتتفضل 578 00:54:07,800 --> 00:54:10,160 ‫ولكن إن كنت تريد ‫حل الأمور بشكل سلميْ حقاً 579 00:54:10,180 --> 00:54:14,080 ‫دون تدمير باقي مدينتي ‫فأنا فرصتك الوحيدة 580 00:54:33,340 --> 00:54:36,330 ‫- لقد أحضرتِ الغزاة معك ‫- إنهم يريدون التحدث وحسب 581 00:54:36,860 --> 00:54:39,860 ‫يمكنهم التحدث. أنا لن أصغي 582 00:54:41,270 --> 00:54:43,420 ‫عندما كنتُ فتاة صغيرة ‫ روت ليّ جدتي الحكاية 583 00:54:43,450 --> 00:54:46,010 ‫عن كيف إن البطل وصل ‫ إلى هذا المكان بالضبط 584 00:54:46,040 --> 00:54:49,470 ‫لتحرير شعب "كاهنداق" المُستعبد ‫ بهزيمته للملك (آختون) في معركة 585 00:54:49,490 --> 00:54:52,920 ‫لكن حسب "فرقة العدالة" ‫ليس هذا ما حصل فعلا 586 00:54:52,970 --> 00:54:55,870 ‫يقولون أنك لم تأتِ ‫ من أجل تحقيق العدالة 587 00:54:57,770 --> 00:54:59,440 ‫أسرع 588 00:54:59,470 --> 00:55:01,470 ‫اعطني اياه! 589 00:55:03,790 --> 00:55:06,100 ‫أنك جئت من أجل الإنتقام 590 00:55:22,330 --> 00:55:24,330 ‫وبغضبكَ .. 591 00:55:25,440 --> 00:55:29,440 ‫لا تقتلني ‫بوسعي أن أعطيك ما تريد 592 00:55:31,310 --> 00:55:32,910 ‫هذا ما اريد 593 00:55:32,940 --> 00:55:35,940 ‫إزدادت قوتك حتى صارت ‫غير مسيطر عليها 594 00:55:43,410 --> 00:55:46,410 ‫وأضطر "مجلس السحرة" ‫لأعتبارك لا تستحق 595 00:55:46,430 --> 00:55:48,720 ‫الهبات التي مُنحت لك 596 00:55:48,750 --> 00:55:51,070 ‫لقد اخترناك بتّهور .. 597 00:55:51,090 --> 00:55:53,480 ‫وقد دفع الناس الثمّن 598 00:55:53,510 --> 00:55:57,600 ‫والآن يا (تيث آدم) .. ‫حان دورك لتدفع الثمّن 599 00:56:16,820 --> 00:56:19,820 ‫المكان الذي فتحتهُ ‫لم يكن قبراً لك، صحيح؟ 600 00:56:22,710 --> 00:56:24,710 ‫كان سجنٌ لك 601 00:56:25,670 --> 00:56:27,670 ‫واليوم يوجد تمثالاً لك 602 00:56:28,400 --> 00:56:32,280 ‫على أمل أن يعود بطل ‫"كاهنداق" في يوم من الأيام 603 00:56:32,420 --> 00:56:36,000 ‫- لكنه مبني على كذبة، صحيح؟ ‫- لم أقل إنني بطلاً 604 00:56:36,030 --> 00:56:38,450 ‫لم ادعي ابداً ان اكون اي شيء 605 00:56:38,470 --> 00:56:40,470 ‫ربما لم تكن بطلاً 606 00:56:41,160 --> 00:56:43,860 ‫لكن هذا لا يعني أنه ‫لايمكنك أن تكّون بطلاً الآن 607 00:56:51,510 --> 00:56:53,300 ‫سوف استمع إليهم 608 00:56:53,410 --> 00:56:55,800 ‫لكن إذا اختاروا القتال فإنهم يختارن الموّت 609 00:57:01,280 --> 00:57:04,160 ‫خالي (كريم)! لا أصدّق أنك ‫ تجلس هنا تشاهد التلفاز 610 00:57:04,180 --> 00:57:05,890 ‫في حيّن إن أعظم يوم على الإطلاق .. 611 00:57:05,910 --> 00:57:07,910 ‫هنا أيّها الفتى 612 00:57:10,220 --> 00:57:12,750 ‫(إسماعيل)! قالت أمي ‫إنك دُفنت تحت ذلك القبّر 613 00:57:12,780 --> 00:57:14,630 ‫قصّة ظريفة، إنه لم يُدفن 614 00:57:14,650 --> 00:57:16,330 ‫اين (أدريانا)؟ 615 00:57:16,500 --> 00:57:18,930 ‫- عادت إلى الساحة .. ‫- يجب أن ننقذها فوراً 616 00:57:18,950 --> 00:57:21,130 ‫لكنها هي التي أرسلتني ‫ للمنزل للتأكد من أن التاج بأمان 617 00:57:21,160 --> 00:57:23,080 ‫إنه بأمان، حسنًا؟ في مكان آخر 618 00:57:23,110 --> 00:57:25,380 ‫بالتأكيد ليس هنا. حسنًا .. 619 00:57:25,540 --> 00:57:27,060 ‫- ضع الحقيبة أرضا ‫- ماذا تفعل؟ 620 00:57:27,080 --> 00:57:29,940 ‫تراجع. ضع الحقيّبة الآن 621 00:57:33,370 --> 00:57:35,430 ‫أعطه الحقيبة. أعطه الحقيبة 622 00:57:36,480 --> 00:57:38,480 ‫جيد جدا، ارجع للخلف 623 00:57:39,070 --> 00:57:41,970 ‫- إرجع بعيدا ‫- حسنًا، أنا .. 624 00:57:50,830 --> 00:57:53,430 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام، أيّها الفتى 625 00:57:53,450 --> 00:57:55,450 ‫دعني أعلمك شيء من التاريخ ‫الذي لم تتعلمه من قبل 626 00:57:55,480 --> 00:57:56,930 ‫من أحد دروس أمك 627 00:57:56,950 --> 00:58:02,560 ‫عندما كان لدينا ملك شّديد، كان حال ‫"كاهنداق" أفضل من أن تكون حرةّ 628 00:58:02,590 --> 00:58:05,590 ‫- لقد كانت عظيمة ‫- اهرب يا (آمون)! اهرب! 629 00:58:24,690 --> 00:58:27,690 ‫اقتحموا المبنى ‫ لقد فقدت الفتى وبحوزته التاج 630 00:58:43,970 --> 00:58:47,970 ‫نحنُ هنا للتفاوض على ‫شروط استسلامك السّلمي 631 00:58:48,570 --> 00:58:52,410 ‫ليس عندي سلام، ولن أستسلم 632 00:58:52,450 --> 00:58:56,170 ‫ماذا جلبت قواك لك؟ ‫لم تجلب لك إلا الأسى 633 00:58:56,660 --> 00:58:57,730 ‫ليس لديك أدنى فكرة 634 00:58:57,760 --> 00:58:59,970 ‫إذاً لمّا تجعل هذا صعب علينا جميعاً؟ 635 00:59:00,000 --> 00:59:02,290 ‫كلانا يعلم أنهُ ليس من ‫المفترض أن تكون هنا 636 00:59:02,320 --> 00:59:04,690 ‫أنت الذي لا يُفترض أن تكون هنا 637 00:59:04,860 --> 00:59:07,470 ‫أريدكم جميعاً أن تغادروا ‫"كاهنداق" ولا تعودوا أبداً 638 00:59:07,490 --> 00:59:10,560 ‫بكل سرور وأنت معنا كسجين 639 00:59:11,590 --> 00:59:13,980 ‫ما رأيك أن أخلع جناحيك ‫الصغيرين، بدلاً من ذلك؟ 640 00:59:14,440 --> 00:59:17,670 ‫- سأرغب في رؤيتكَ تحاول ‫- حسنًا، المزيد من القتال لن يحل هذا 641 00:59:17,690 --> 00:59:19,000 ‫- أخالفكِ الرأي ‫- وأنا أيضاً 642 00:59:19,030 --> 00:59:20,860 ‫يبدو أننا وجدنا شيئاً مشتركاً 643 00:59:20,890 --> 00:59:22,890 ‫هذا لن ينتهى إلا بنّهاية واحدة 644 00:59:24,180 --> 00:59:25,570 ‫- أمي؟ ‫- (آمون) 645 00:59:25,600 --> 00:59:27,550 ‫وصلت إلى المنزل وكان ‫(إسماعيل) في المطبخ 646 00:59:27,680 --> 00:59:29,920 ‫- (إسماعيل) ماتّ ‫- كلا، أطلق النار على خالي (كريم)، 647 00:59:29,950 --> 00:59:31,510 ‫وهو يسعى خلف التاج 648 00:59:32,770 --> 00:59:33,620 ‫قوات عسكرية .. 649 00:59:33,640 --> 00:59:36,250 ‫أنا مختبئ في بنايتنا و "الإنترغانغ" هنا 650 00:59:36,270 --> 00:59:38,150 ‫انهم قادمون! 651 00:59:38,230 --> 00:59:40,230 ‫"الإنترغانغ" يُلاحقون ابني 652 00:59:40,430 --> 00:59:43,430 ‫إنهم لا يريدونه، ‫ إنهم يريدون تاج "ساباك" 653 00:59:43,450 --> 00:59:45,170 ‫أعلم أنك لست بطلاً 654 00:59:45,200 --> 00:59:47,430 ‫لكنكَ لست وحشاً أيضاً ‫لا أهتم بما يقوله الآخرون 655 00:59:47,690 --> 00:59:49,740 ‫لقد أنقذتني في ذلك الكهف 656 00:59:49,770 --> 00:59:52,670 ‫لم تكن تعرفني وكان ‫ أول ماخطر ببالك هو إنقاذي 657 00:59:52,950 --> 00:59:55,950 ‫أنا أترجاك ‫أرجوك أن تُنقذ إبني 658 01:00:00,340 --> 01:00:03,470 ‫تأكدوا من خلوا المبنى بأكمله ‫غطوا كل المخارج 659 01:00:03,800 --> 01:00:05,800 ‫استمروا في البحث! 660 01:00:14,500 --> 01:00:16,170 ‫المكان خالي 661 01:00:16,440 --> 01:00:18,440 ‫هناك! أمسكوه! 662 01:00:18,470 --> 01:00:20,470 ‫هناك، هناك! 663 01:00:21,250 --> 01:00:22,250 ‫سحقاً .. 664 01:00:22,510 --> 01:00:23,510 ‫تحركوا، تحركوا! 665 01:00:23,900 --> 01:00:25,900 ‫لا تطلقوا النار عليه، أريده حياً 666 01:00:44,460 --> 01:00:46,460 ‫هذه نهاية الطريق يا فتى 667 01:00:54,190 --> 01:00:56,830 ‫- أترك الفتى ‫- لك ماتشاء 668 01:01:00,010 --> 01:01:02,030 ‫أجل! شكراً لك! 669 01:01:02,150 --> 01:01:05,000 ‫ولكن ربما تكون أكثر حذراً ‫ في إنتقاء كلماتك المرة القادمة 670 01:01:08,600 --> 01:01:10,640 ‫وتذكّر عبارتك الخاصة! 671 01:01:14,670 --> 01:01:16,670 ‫حان وقت الذهاب يا (آمون) 672 01:01:23,700 --> 01:01:25,450 ‫- أين التاج؟ ‫- أي تاج؟ 673 01:01:25,480 --> 01:01:28,150 ‫- تريد أن تصبح شجاعاً، صحيح؟ ‫- أريد أن تذهبَ إلى الجحيم 674 01:01:28,180 --> 01:01:31,080 ‫هذا ما أخطط له، أيّها الفتى ‫ سنذهب في جولة، هيّا 675 01:01:44,840 --> 01:01:46,810 ‫انزلني! انزلني! 676 01:01:46,840 --> 01:01:49,710 ‫يجب أن تكون أكثر حذراً ‫ في إنتقاء كلماتك المرة القادمة 677 01:01:49,730 --> 01:01:51,730 ‫وأخبرهم أن الرجل ذو الرداء الأسود .. 678 01:01:56,660 --> 01:01:58,890 ‫إنّه آتٍ خلفي. أين أنتم؟ 679 01:02:08,290 --> 01:02:10,510 ‫- أمي؟ ‫- (آمون) أين أنت؟ 680 01:02:10,540 --> 01:02:13,340 ‫- لا، لا، لا. ماذا؟ ‫- أنا في إحدى دراجاتهم 681 01:02:13,470 --> 01:02:15,470 ‫أية دراجات؟ 682 01:02:31,550 --> 01:02:33,550 ‫- (آمون)! ‫- أيمكنكِ سماعي؟ 683 01:02:33,570 --> 01:02:35,570 ‫أمي، أنا بخير 684 01:02:40,440 --> 01:02:42,440 ‫اللعنة! 685 01:02:46,520 --> 01:02:48,520 ‫تفعيل الأشعة تحت الحمراء 686 01:02:53,080 --> 01:02:55,090 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ابحث عن الفتى 687 01:02:55,110 --> 01:02:56,330 ‫لا، أنت تقتل أشخاصاً 688 01:02:56,350 --> 01:02:57,570 ‫ كيف ليّ ان أجد الفتى؟ 689 01:02:57,590 --> 01:02:59,780 ‫يمكنني مساعدتك، لكن لا مزيد ‫من القتل خارج نطاق القانون 690 01:02:59,810 --> 01:03:00,960 ‫انا لا احتاج اي مساعدة 691 01:03:03,330 --> 01:03:05,690 ‫(سماشر)، (سيكلون) ‫ما الذي تنتظرانه؟ 692 01:03:05,710 --> 01:03:07,470 ‫- هيّا بنا لننطلق! ‫- حسناً 693 01:03:07,490 --> 01:03:09,710 ‫حسناً. سأفعل هذا ‫عند العد لثلاثة 694 01:03:09,730 --> 01:03:12,840 ‫واحد، اثنان .. يبدو الإرتفاع ‫أعلى بكثير من المرة السابقة 695 01:03:14,630 --> 01:03:16,630 ‫هذا لم يكن جيداً 696 01:03:23,860 --> 01:03:26,420 ‫مهلا، على رُسلكم 697 01:03:30,350 --> 01:03:32,350 ‫انا معك! انا معك! 698 01:03:40,730 --> 01:03:42,030 ‫"توقف المحرك" 699 01:03:47,480 --> 01:03:50,920 ‫أنت، حذاري يا صاح! كدتُ أن أضربك 700 01:03:55,170 --> 01:03:58,400 ‫أنا آسف حقاً. ليس لدّي رؤية ‫ محيطية في القناع. إنها بدلة عمي 701 01:03:58,430 --> 01:04:00,430 ‫- سأصممها لتناسبني ‫- انا و انت 702 01:04:01,060 --> 01:04:02,540 ‫علم ذلك 703 01:04:42,920 --> 01:04:44,920 ‫- من أنت؟ ‫- نادني دكتور (فايت) 704 01:04:45,040 --> 01:04:47,810 ‫مدى سوء الجرح يا دكتور؟ هل سأموت 705 01:04:48,560 --> 01:04:51,510 ‫أنا لستُ ذلك النوع من الأطبّاء ‫لكن لا تقلق، يمكنني رؤية المستقبل 706 01:04:51,530 --> 01:04:53,610 ‫لن تموت بهذه الطريقة 707 01:04:53,630 --> 01:04:56,470 ‫- كيف سأموت إذن؟ ‫- ابتعد عن الكهرباء وحسبّ 708 01:04:56,690 --> 01:04:59,500 ‫انتظر ماذا؟ أنا كهربائي 709 01:04:59,550 --> 01:05:01,550 ‫ماذا عسايّ أن أفعل غير ذلك؟ 710 01:05:11,900 --> 01:05:13,850 ‫"تجاوزت السرعة" ‫"مستوى الإتيرنيوم خطر" 711 01:06:08,850 --> 01:06:10,850 ‫يا إلهي 712 01:06:11,410 --> 01:06:13,650 ‫البطل قادم للنيل منك ‫انت تعلم ذلك، صحيح؟ 713 01:06:13,690 --> 01:06:14,870 ‫أنا أعوّل على ذلك 714 01:06:26,440 --> 01:06:27,440 ‫أرجوك لا 715 01:06:28,200 --> 01:06:30,460 ‫(تيث آدم). أين أنت؟ 716 01:06:30,480 --> 01:06:32,890 ‫- هل تبعتني؟ ‫- يمكن لعقلي وجسدي التواجد 717 01:06:32,920 --> 01:06:35,170 ‫في أماكن مختلفة في آن واحد 718 01:06:35,190 --> 01:06:36,430 ‫هل وجدت الفتى؟ 719 01:06:36,460 --> 01:06:38,460 ‫أمسكتُ بإحدى الدراجات ‫ولكن لم يكن الفتى معه 720 01:06:38,580 --> 01:06:41,000 ‫احضر ليّ الأسير. سأقتحم عقله 721 01:06:43,670 --> 01:06:45,670 ‫لقد قتلته، أليس كذلك؟ 722 01:06:52,770 --> 01:06:54,430 ‫لم ينجو 723 01:07:08,320 --> 01:07:11,470 ‫الرّصاصة اُستخرجت ‫تم شفاء الضرر الكائن في الأنسجة 724 01:07:11,500 --> 01:07:15,480 ‫ضغط الدمّ 120 إلى 81 ‫ معدل ضربات القلب 74 في الدقيقة 725 01:07:16,270 --> 01:07:18,270 ‫سيقف على قدميه في أقرب وقت 726 01:07:19,870 --> 01:07:21,870 ‫هذا جنون 727 01:07:22,320 --> 01:07:24,470 ‫قامت الروبوتات النانوية بمعظم العمل 728 01:07:24,500 --> 01:07:26,710 ‫لا، لا، لا ‫لن أسمح لكِ بتقليل شأن مافعلتِ 729 01:07:26,820 --> 01:07:28,820 ‫حرفياً لقد شهدت معجزةً للتو 730 01:07:30,310 --> 01:07:33,930 ‫- ماذا؟ هل قلت شيئاً غبياً؟ ‫- لا، إنه فقط يمكنك تحويل 731 01:07:33,950 --> 01:07:36,950 ‫جزيئاتك وتكبر مئات أضعاف حجمك 732 01:07:36,970 --> 01:07:39,820 ‫أنت لا تُصَدق، ومازال العالم يُذهلك 733 01:07:39,900 --> 01:07:42,800 ‫لا أعرف، إنه.. رائع 734 01:07:44,190 --> 01:07:45,680 ‫شكراً لكِ 735 01:07:46,080 --> 01:07:48,160 ‫لكنه ليس بروعة الروبوتات النانوية 736 01:07:49,900 --> 01:07:52,340 ‫وهكذا تتحكّمين بالرياح 737 01:07:52,360 --> 01:07:54,830 ‫حسناً، التحكّم بالرياح هذا ‫ يُسمى التحكّم بحركة الهواء 738 01:07:54,860 --> 01:07:57,030 ‫حُقنت الروبوتات النانوية في أوردة دميّ 739 01:07:57,060 --> 01:08:00,090 ‫من قبل ذلك العالِم الفوضوي الذي ‫اختطفني عندما كنت في الـ 15 740 01:08:04,340 --> 01:08:06,340 ‫أنا آسف حقاً 741 01:08:07,060 --> 01:08:08,510 ‫لا، لابأس 742 01:08:08,530 --> 01:08:10,530 ‫يبدو أنكِ غيرتيها لنفسكِ 743 01:08:10,570 --> 01:08:12,570 ‫وَجدتِ هدفاً 744 01:08:13,250 --> 01:08:15,250 ‫اتمنى ان تكون هذه قدرتي 745 01:08:20,610 --> 01:08:23,610 ‫لا جدوى من التفكير في الماضي 746 01:08:25,590 --> 01:08:28,590 ‫لقد حدث الأمر بالفعل 747 01:08:31,840 --> 01:08:33,230 ‫لمّا قلت ذلك؟ 748 01:08:33,260 --> 01:08:35,710 ‫كنتِ تلومين نفسكِ ‫على ثقتك بـ (إسماعيل) 749 01:08:35,740 --> 01:08:38,890 ‫من الأفضل لكِ أن تُفكري ‫بالأمور التي بوسعك تغييرها 750 01:08:38,910 --> 01:08:41,430 ‫وليس التي لا يمكنكِ تغييرها 751 01:08:41,450 --> 01:08:43,360 ‫هل يمكنك رؤية المستقبل؟ 752 01:08:43,380 --> 01:08:45,430 ‫أخبرني كيف أعيد ابني 753 01:08:46,400 --> 01:08:47,950 ‫بوضع ثقتكِ فينا 754 01:08:47,970 --> 01:08:50,420 ‫سيعيش (كريم)، وسننقذ (آمون) 755 01:08:51,010 --> 01:08:53,620 ‫هذا هو ما نقوم به 756 01:08:57,110 --> 01:08:59,900 ‫أعتقد إن الناس لم يكن ‫لديهم أبوابٌ في عهدك 757 01:08:59,990 --> 01:09:02,590 ‫حسنًا، بالطبع كان لدينا ‫هكذا كنا ندخل الغُرف 758 01:09:02,620 --> 01:09:04,830 ‫ما قلتهُ يدعى تهكّم 759 01:09:05,050 --> 01:09:07,020 ‫اين (آمون)؟ هل وجدته؟ 760 01:09:07,050 --> 01:09:10,160 ‫ليس بعد، لكني سأجده ‫الأشخاص الذين أخذوه سيعانون 761 01:09:11,110 --> 01:09:13,110 ‫ربمّا هؤلاء الأشخاص يمكنهم المساعدة 762 01:09:13,970 --> 01:09:18,140 ‫هناك جانب مشرق لأبقاء السجناء ‫ بإمكانهم الإجابة على أسئلتنا 763 01:09:18,170 --> 01:09:20,170 ‫ماذا فعلتم بابني؟ 764 01:09:27,460 --> 01:09:29,820 ‫(أدريانا)، (أدريانا) 765 01:09:29,850 --> 01:09:32,710 ‫ تعلمتُ في هذا العالم الحديث ‫ أنه لا ينبغي أن نؤذي أسرانا 766 01:09:32,740 --> 01:09:34,740 ‫يجب أن نعاملهم بكرامة واحترام 767 01:09:35,640 --> 01:09:37,180 ‫لا 768 01:09:37,350 --> 01:09:41,140 ‫لنبدأ بسؤال بسيط ‫هل بإمكان أي منكما الطيران؟ 769 01:09:42,480 --> 01:09:44,480 ‫تباً 770 01:09:44,870 --> 01:09:46,870 ‫أعتقد أنني سوف أجلس هذه المرة 771 01:09:52,430 --> 01:09:54,430 ‫أخبرانا ماذا فعلتم بـ (آمون) 772 01:09:54,950 --> 01:09:57,100 ‫من الأفضل ألا تُسقط هؤلاء السجناء 773 01:09:57,120 --> 01:09:59,120 ‫لن أسقطهما 774 01:09:59,930 --> 01:10:01,340 ‫سأسقط أحدهما 775 01:10:01,370 --> 01:10:03,560 ‫أياً كان من سيجيب سيعيش. أين هو؟ 776 01:10:03,580 --> 01:10:05,580 ‫لا أعلم 777 01:10:10,410 --> 01:10:13,330 ‫إنه في منجمنا في الصحراء ‫أستطيع أن أدلك .. 778 01:10:18,140 --> 01:10:20,140 ‫لابد أنّك تمزح معي 779 01:10:21,370 --> 01:10:23,150 ‫قلتَ أنك لن تؤذي السجناء 780 01:10:23,170 --> 01:10:26,170 ‫- كان ذلك تهكّماً ‫- لا، في الحقيقة كان ذلك مجرد كذبة 781 01:10:26,380 --> 01:10:28,460 ‫لدى "الإنترغانغ" منجم ‫في الصحراء. (آمون) موجود هناك 782 01:10:28,480 --> 01:10:31,680 ‫عرفت ذلك. إنه بالقرب ‫من جبال "الحديدية"، هيّا بنا 783 01:10:32,540 --> 01:10:34,760 ‫قلتُ لك توقف عن قتل الناس! 784 01:10:34,940 --> 01:10:37,480 ‫- يبدو ليّ إنهم لم يُقتلوا ‫- لأنني أنقذتهم 785 01:10:37,500 --> 01:10:38,940 ‫ لهذا السبب إنتظرتك حّتى تأتي 786 01:10:38,960 --> 01:10:42,570 ‫ وصلت الى المعلومة التي أحتاجها ‫ ولم يمت أحد. فعلتها بطريقتك 787 01:10:42,600 --> 01:10:44,140 ‫ معه حق 788 01:10:44,870 --> 01:10:46,780 ‫أعلم أنه في خضم ‫هذه الفوضى تناسينا الأهم 789 01:10:46,800 --> 01:10:48,490 ‫لكن ما يزال لدينا بعض ‫الأمور لنسويها هنا 790 01:10:48,570 --> 01:10:50,500 ‫نحن نعلم أين (آمون). يجب أن نذهب 791 01:10:50,530 --> 01:10:52,020 ‫لسنا مشتركين في هذا الأمر هنا 792 01:10:52,040 --> 01:10:54,790 ‫هناك أبطال وهناك أشرار 793 01:10:55,480 --> 01:10:58,480 ‫تعتبر نفسك بطلاً، ومع ذلك ‫ ستطلق سراح هؤلاء المجرمين 794 01:10:58,510 --> 01:11:01,410 ‫ولعلمك بأن الكثير سيعاني ‫بسببهم ما لم نضع حداً لهم الآن 795 01:11:01,470 --> 01:11:03,750 ‫الأبطال لا يقتلون الناس 796 01:11:06,780 --> 01:11:07,870 ‫انا أقتلهم 797 01:11:09,480 --> 01:11:11,480 ‫ها قد بدأنا 798 01:12:05,400 --> 01:12:07,400 ‫أهذا هو فعلاً ما أظنّه إيّاه؟ 799 01:12:08,420 --> 01:12:10,270 ‫23 رطلاً من "الإتيرنيوم" النقي 800 01:12:10,290 --> 01:12:12,740 ‫وهو أكثف من نسخة ذلك الزمان 801 01:12:12,770 --> 01:12:14,450 ‫لا بد وإنّ كان للملك عنق قوي 802 01:12:14,480 --> 01:12:16,480 ‫لا، لقد قُطع عندما قتلته 803 01:12:17,980 --> 01:12:19,420 ‫ما هذا؟ 804 01:12:19,710 --> 01:12:21,240 ‫هناك كتابة في محيطه الداخلي 805 01:12:21,270 --> 01:12:23,330 ‫"الحياة هي السبيل الوحيد إلى الموت." 806 01:12:24,020 --> 01:12:25,240 ‫هذا ما مكتوب 807 01:12:25,270 --> 01:12:28,170 ‫الحياة هي السبيل الوحيد إلى الموت 808 01:12:28,410 --> 01:12:33,000 ‫حسناً، هذا مثير للدهشة في الواقع ‫هل يمكن أن يكون له معنى آخر؟ 809 01:12:33,040 --> 01:12:35,350 ‫ماذا لو كان يعني .. 810 01:12:35,380 --> 01:12:38,910 ‫"الحياة فانية. عليك التمسك بمّا تحب." 811 01:12:40,580 --> 01:12:41,860 ‫توقف 812 01:12:42,270 --> 01:12:43,290 ‫كلام بليغ 813 01:12:43,320 --> 01:12:46,730 ‫لا يهم ما يعني. يجب أن ‫يُدفن في قاع المحيط للأبد 814 01:12:46,960 --> 01:12:49,970 ‫هذا مايجول في بالنا لك ‫حالما ينتهي كل هذا 815 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 ‫أو قد أدفنك معه 816 01:12:53,320 --> 01:12:57,150 ‫لا يمكننا التخلص منه الآن ‫ إنه الشيء الوحيد الذي يريدوه "الإنترغانغ" 817 01:12:57,180 --> 01:13:00,860 ‫صدقوني، أعرف أكثر من أي شخص ‫ما يُمكن لهذا التاج فعلهُ من خطر 818 01:13:00,890 --> 01:13:04,110 ‫لكن علينا الاحتفاظ به ‫حتى اتأكد من سلامة ابني 819 01:13:04,300 --> 01:13:07,650 ‫(أدريانا) .. ثقيّ بأننا سَنعيد إبنكِ 820 01:13:07,690 --> 01:13:10,380 ‫إنهم لا يأبهون بأمره ‫إنهم يريدون هزيمتي فحسب 821 01:13:10,450 --> 01:13:12,450 ‫أعطني إياه 822 01:13:13,480 --> 01:13:17,010 ‫لايمكننا ان نجازف بترك ‫التاج يقع في الأيدي الآثمة 823 01:13:18,410 --> 01:13:20,410 ‫سنجد طريقة أخرى 824 01:13:21,460 --> 01:13:23,080 ‫كلا 825 01:13:23,300 --> 01:13:26,120 ‫إنك تُحب تقسيم العالم إلى خير وشر 826 01:13:26,150 --> 01:13:29,470 ‫لكن ذلك سهلاً عندما تكون ‫ أنت الشخص الذي يضع حداً 827 01:13:29,500 --> 01:13:31,500 ‫كل ما يهمني هو (آمون) 828 01:13:31,570 --> 01:13:35,830 ‫وإلى أن يكون بأمان ‫سنكون جميعنا في الجانب ذاته 829 01:13:35,850 --> 01:13:39,500 ‫وأنتما .. ستعملان سويةً 830 01:13:46,720 --> 01:13:49,230 ‫جهّزي مساراً نحو جبال "الحديدية" 831 01:13:49,450 --> 01:13:51,740 ‫سننطلق عند الفجر 832 01:13:52,410 --> 01:13:54,590 ‫أتمنى أن تكون متعاوناً 833 01:13:54,720 --> 01:13:56,570 ‫انا احب التعاون 834 01:13:56,620 --> 01:13:58,470 ‫كان ذلك تهكّماً مرة اخرى، صحيح؟ 835 01:13:58,490 --> 01:14:01,720 ‫- تقريباً ‫- جيد، انا أتاكد فحسب 836 01:14:12,390 --> 01:14:16,590 ‫رجل حكيم أخبرني ذات مرة أن الخطة ‫السيئة أفضل من عدم وجود خطة أساساً 837 01:14:16,620 --> 01:14:19,460 ‫كان ذلك قبل أن تكون ‫لدينا خطة سيئة جدا 838 01:14:19,920 --> 01:14:21,490 ‫دع الأمر 839 01:14:22,200 --> 01:14:24,430 ‫أفضل أن أقاتل بجانبه على أن أقاتل ضده 840 01:14:24,650 --> 01:14:26,430 ‫إنه مجرم يا (كينت) 841 01:14:26,550 --> 01:14:29,450 ‫إذا انقلب علينا، فسيكون ‫هذا الطفل عداد الموتى 842 01:14:30,010 --> 01:14:33,520 ‫لا يحق لك الحق ‫ لتقرر من سيحيا أو سيموت 843 01:14:34,390 --> 01:14:36,370 ‫هذا الأمر .. متروك للقدر 844 01:14:36,490 --> 01:14:38,490 ‫ماذا تخبرك الخوذة؟ 845 01:14:39,020 --> 01:14:41,040 ‫سيموت شخصا ما 846 01:14:41,480 --> 01:14:44,480 ‫من؟ أهو (اتوم سماشر)؟ ‫إنه (اتوم سماشر) 847 01:14:44,680 --> 01:14:46,680 ‫لا 848 01:14:47,330 --> 01:14:49,330 ‫هل هو انا؟ 849 01:14:54,560 --> 01:14:58,560 ‫عندما يحين الوقت لكيّ ‫ نقول وداعاً فستعرف 850 01:15:01,060 --> 01:15:04,060 ‫جّل ما استطيع اخبارك به هو .. 851 01:15:04,750 --> 01:15:07,750 ‫لا يزال هناك وقت لتغيير المستقبل 852 01:15:08,470 --> 01:15:10,470 ‫فلنستفد منه 853 01:15:15,590 --> 01:15:18,660 ‫ أعتقد أننا سنلتزم ‫بالخطة السيئة جداً 854 01:15:30,980 --> 01:15:34,800 ‫منجم "الحديدية" هو أهم ممتلكات "الإنترغانغ" 855 01:15:35,940 --> 01:15:39,630 ‫سنهبط هنا، ونمنع ‫وصول التعزيزات إليهم 856 01:15:39,660 --> 01:15:42,760 ‫لكن محيط المنجم يخلقُ تحصناً طبيعياً 857 01:15:42,990 --> 01:15:45,090 ‫يوجد مدخل واحد ومخرج واحد 858 01:15:45,110 --> 01:15:47,470 ‫سنصبح هدفاً سهلاً لدراجاتهم الطائرة 859 01:15:47,490 --> 01:15:51,620 ‫التواصل أمرا أساسياً ‫إما أنّ نُجاري بعضنا أو نُطوّق 860 01:15:51,650 --> 01:15:54,990 ‫سنبحث في المنجم ‫ببطء وحذر، حتى نجد (آمون) 861 01:15:55,050 --> 01:15:58,460 ‫هذا هو المكان الذي سندخله، ‫هل أنتم مستعدون .. اللعنة 862 01:16:15,540 --> 01:16:17,540 ‫أو بوسعنا فعل ذلك ببساطة 863 01:16:30,950 --> 01:16:35,950 ‫درع "الإتيرنيوم" النقي ‫منيعٌ، حتى بكلّ قواك 864 01:16:43,280 --> 01:16:46,680 ‫- (آمون)! ‫- إن تجرأتم على إيذائه، سأقتلكم! 865 01:16:46,700 --> 01:16:49,430 ‫لا حاجة لموت أحد ‫نحن نريد التاج فحسب 866 01:16:49,640 --> 01:16:51,460 ‫إنه ليس بحوزتنا 867 01:16:51,480 --> 01:16:55,630 ‫صدقني، لا خير سينجم من ذلك التاج 868 01:16:57,170 --> 01:17:00,170 ‫لايوجد تاج فليس هناك تفاوض 869 01:17:01,360 --> 01:17:03,360 ‫إنه معي 870 01:17:04,490 --> 01:17:06,420 ‫إنه هنا 871 01:17:06,480 --> 01:17:09,480 ‫اترك ابني وستحصل عليه 872 01:17:11,400 --> 01:17:13,400 ‫ما الذي تظنين نفسكِ فاعلةً؟ 873 01:17:14,790 --> 01:17:19,390 ‫ "الإنترغانغ" قتلوا زوجي ‫ولن أسمح ان يحصل لأبني ذلك أيضاً 874 01:17:24,450 --> 01:17:27,740 ‫لا الإبن ولا البلد يعنيكما 875 01:17:28,660 --> 01:17:30,900 ‫وليس القرار قراركما 876 01:17:31,050 --> 01:17:32,140 ‫توقفي مكانك! 877 01:17:32,430 --> 01:17:35,390 ‫لا بأس. لن يصيبك مكروه 878 01:17:35,440 --> 01:17:37,420 ‫أعطني إياه الآن 879 01:17:37,730 --> 01:17:38,880 ‫أنا آسف يا أمي 880 01:17:38,920 --> 01:17:40,160 ‫لا داعي 881 01:17:45,280 --> 01:17:47,400 ‫الآن، أترك (آمون) يذهب 882 01:17:52,120 --> 01:17:52,980 ‫إني أشكركِ 883 01:17:52,980 --> 01:17:56,360 ‫وأشكر أصدقاءكِ على ‫إعادة التاج لمالكه الحقيقي 884 01:17:57,410 --> 01:18:01,160 ‫أنى لبطل "كاهنداق" ‫أن يقف بجانب غزاة أجانب؟ 885 01:18:01,180 --> 01:18:03,310 ‫ حصلت على ما تريد 886 01:18:03,340 --> 01:18:05,480 ‫- اتركه يذهب ‫- (إسماعيل)، ماذا تفعل؟ 887 01:18:05,800 --> 01:18:07,510 ‫استرجع ما هو مكليّ 888 01:18:08,020 --> 01:18:10,890 ‫أنا آخر سليل حي ‫للملك (آختون) العظيم 889 01:18:10,930 --> 01:18:14,460 ‫وقد أعطيتموني كُل شيء ‫أحتجته لأصبح ... 890 01:18:14,530 --> 01:18:16,790 ‫ملك "كاهنداق" الجديد 891 01:18:17,760 --> 01:18:20,760 ‫تناقلت عائلتي الأخبار واحداً تلو الآخر 892 01:18:21,370 --> 01:18:26,370 ‫التاج الذي صنعه أجدادنا ‫سُرق من قبل السحرة وأخفوه 893 01:18:26,690 --> 01:18:31,150 ‫لكنه ما زال مصدر قوى هائلة ‫أن تمكنا السيطرة عليه فحسب 894 01:18:34,860 --> 01:18:39,290 ‫يقولون عندما مات ‫(حوروت) انهرت بالبكاء كالطفل 895 01:18:40,000 --> 01:18:41,680 ‫أتساءل عمّا إذا كنت ستبكي لأجلهم 896 01:18:41,730 --> 01:18:44,730 ‫- أرجوك يا (إسماعيل) ‫- آسف يا (آمون) 897 01:18:45,950 --> 01:18:47,130 ‫استعد يا (فيت) 898 01:18:47,200 --> 01:18:51,020 ‫المّوت .. هو السبّيل الوحيد للحياة 899 01:18:54,370 --> 01:18:56,370 ‫(آمون)! 900 01:19:39,030 --> 01:19:46,420 ‫"تمت الترجمة بواسطة" ‫ "احمد جواد" 901 01:19:52,430 --> 01:19:54,430 ‫(آمون)! 902 01:19:56,000 --> 01:19:59,240 ‫إنه على قيد الحياة ‫لكن علينا نقله إلى غرفة طبية 903 01:19:59,260 --> 01:20:00,960 ‫- أين أصيب؟ ‫- لم تكن الإصابه برصاصة 904 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 ‫أنا من أصبته 905 01:20:10,490 --> 01:20:12,490 ‫تعالي 906 01:20:19,790 --> 01:20:21,300 ‫ سنذهب معك 907 01:20:21,410 --> 01:20:24,140 ‫اعثروا على التاج ‫وضعيه في السفينة 908 01:20:35,660 --> 01:20:38,930 ‫لقد وجدت التاج، لكن ليس لوحده 909 01:20:49,490 --> 01:20:51,650 ‫إلى متى سنظل نفعل هذا؟ 910 01:20:54,920 --> 01:20:59,470 ‫لا جدوى من القتال ‫ كلانا يعرف أنه لا يستطيع أحد أيقافي 911 01:20:59,680 --> 01:21:01,490 ‫أنت محق 912 01:21:01,970 --> 01:21:04,410 ‫أنت الوحيد الذي تستطيع 913 01:21:04,440 --> 01:21:07,780 ‫قال (إسماعيل) إنك بكيت ‫عندما ماتّ (حوروت) 914 01:21:11,920 --> 01:21:13,920 ‫من هو (حوروت)؟ 915 01:21:18,600 --> 01:21:21,280 ‫كان (حوروت) بطلا حقيقيا لـ "كاهنداق" 916 01:21:26,610 --> 01:21:28,920 ‫وكان أيضا ابني 917 01:21:31,180 --> 01:21:33,430 ‫لن أكون موجوداً لحمايتك دوماً 918 01:21:34,240 --> 01:21:36,970 ‫لا أحتاج إلى حماية، اريد ان اكون حراً 919 01:21:38,620 --> 01:21:40,350 ‫الحرية للطَّيور 920 01:21:40,380 --> 01:21:42,380 ‫دع شخصًا آخر يصبح البطل .. 921 01:21:43,260 --> 01:21:45,490 ‫فالمقابر مليئةٌ بهم 922 01:21:50,750 --> 01:21:52,830 ‫حاولت أن أحميه 923 01:22:00,820 --> 01:22:02,820 ‫لكنني لم أكن قويا كفاية 924 01:22:07,550 --> 01:22:08,710 ‫(شازام)! 925 01:22:10,650 --> 01:22:13,650 ‫قرر السحرة أنه سيكون بطلهم 926 01:22:14,460 --> 01:22:16,710 ‫لكن بعد انتصارات البطل العديدة 927 01:22:16,880 --> 01:22:19,880 ‫ سعى الملك خلف الشيء الذي أحبه (حوروت) 928 01:22:21,900 --> 01:22:23,900 ‫عائلتنا 929 01:22:40,800 --> 01:22:42,580 ‫تماسك يا أبي 930 01:22:43,710 --> 01:22:45,710 ‫ابقَ معي 931 01:22:52,640 --> 01:22:54,560 ‫بقوايّ .. 932 01:22:54,810 --> 01:22:56,810 ‫ستكون بأمان 933 01:22:57,480 --> 01:22:59,480 ‫لم أستطع حماية أمك 934 01:23:00,280 --> 01:23:03,190 ‫كرر ما سأقوله 935 01:23:03,730 --> 01:23:05,730 ‫- (شازام) ‫- (شازام) 936 01:23:18,520 --> 01:23:20,720 ‫بدلاً من قتال الملك .. 937 01:23:21,470 --> 01:23:23,470 ‫بدلا من إنقاذ "كاهنداق" .. 938 01:23:24,640 --> 01:23:27,410 ‫اختار (حوروت) .. 939 01:23:27,670 --> 01:23:29,670 ‫أن يُنقذني 940 01:23:45,880 --> 01:23:50,160 ‫لكنه لم يستطع إنقاذ نفسه من مُجرمين الملك 941 01:23:53,010 --> 01:23:56,010 ‫لم تكن القوى هبةٌ من السحرة .. 942 01:23:56,650 --> 01:23:58,650 ‫وإنما كانت لعنة 943 01:24:07,970 --> 01:24:10,970 ‫ولدت من الغضب 944 01:24:13,600 --> 01:24:15,600 ‫تمثال البطل لم يكن لك 945 01:24:18,790 --> 01:24:20,790 ‫إنه لـ (حوروت) 946 01:24:23,040 --> 01:24:26,040 ‫ حلمَ ابني بعالم أفضل 947 01:24:26,450 --> 01:24:28,450 ‫لهذا السبب أنقذني 948 01:24:32,590 --> 01:24:35,810 ‫لكن العالم كان أفضل وهو يعيش فيه 949 01:24:51,050 --> 01:24:53,050 ‫احتاجت "كاهنداق" إلى بطل 950 01:24:54,340 --> 01:24:56,340 ‫وبالأحرى حصلت عليّ 951 01:24:58,750 --> 01:25:00,750 ‫كل هذه القوة .. 952 01:25:01,740 --> 01:25:05,030 ‫والشيء الوحيد الذي استطيع ‫فعله بها هو إيذاء الناس 953 01:25:05,280 --> 01:25:09,700 ‫سأنطق بالكلمة التي لقنّي ‫بها إبني وسأتخلى عن قوايّ 954 01:25:12,040 --> 01:25:16,250 ‫وعندما أنطقها، ‫تأكد من إنّني لن أتمكن من قولها ثانيةً 955 01:25:21,840 --> 01:25:23,840 ‫(شازام)! 956 01:25:30,650 --> 01:25:33,650 ‫بعض الناس غير مُقدر لهم .. 957 01:25:33,700 --> 01:25:35,700 ‫أنّ يكونوا ابطال 958 01:25:40,750 --> 01:25:45,290 ‫ "فرقة العمليات (إكس)" ‫"موقع سري" 959 01:26:19,770 --> 01:26:21,770 ‫مرحبا! 960 01:26:39,200 --> 01:26:41,700 ‫هذا في غاية الروعة 961 01:27:08,040 --> 01:27:09,680 ‫فوجئتِ برؤيتنا؟ 962 01:27:09,820 --> 01:27:12,440 ‫المفاجأة كلمة سيئة في هذا العمل 963 01:27:12,910 --> 01:27:15,480 ‫أمتأكده من أنكم قادريّن على التعامل معه؟ 964 01:27:15,860 --> 01:27:18,800 ‫أنت الذي تستطيع رؤية المستقبل ‫ستخبرني إذا لم نتمكن من ذلك 965 01:27:18,930 --> 01:27:21,410 ‫فقط توخوا الحذر مع هذا الشخص 966 01:27:21,440 --> 01:27:23,870 ‫يقولون أن الآلهة خلقتنا 967 01:27:23,950 --> 01:27:26,950 ‫لكن ينتهي المطاف بنا ونحن ندفنهم دائماً 968 01:27:28,430 --> 01:27:30,430 ‫(والر) ترسل تحياتها 969 01:27:36,910 --> 01:27:38,910 ‫ أنهم يعلمون كيف سيتعاملون معه 970 01:27:38,940 --> 01:27:43,880 ‫لمنعه من استعادة قواه ‫ سيبقونه في سبات 971 01:27:51,590 --> 01:27:55,590 ‫طالما أنه مغمور بالمياه ‫فلنّ يتمكن من الكلام 972 01:27:59,860 --> 01:28:02,860 ‫لن يتفوه بكلمة أخرى مطلقاً 973 01:28:21,520 --> 01:28:23,520 ‫مرحباً! ها هو ذا 974 01:28:24,290 --> 01:28:27,690 ‫لا يرتدي كلّ الأبطال أردية ظهر ‫ لكنّي أظن أنك استحققت هذا 975 01:28:28,320 --> 01:28:30,520 ‫حسب علمي ‫لا يرتدي مُعظم الأبطال أردية ظهر 976 01:28:30,540 --> 01:28:32,540 ‫لكن أجل، جربه 977 01:28:35,730 --> 01:28:37,730 ‫أجل، تبدو رائعاً للغاية 978 01:28:40,520 --> 01:28:42,520 ‫هذه لمسة رائعة 979 01:29:22,070 --> 01:29:24,070 ‫(كينت) 980 01:29:24,520 --> 01:29:26,520 ‫(كينت)! 981 01:29:29,040 --> 01:29:30,380 ‫هل تمت المهمة؟ 982 01:29:30,400 --> 01:29:32,400 ‫رؤيايّ لم تتغير 983 01:29:32,480 --> 01:29:34,480 ‫لكن أمر (تيث آدم) أنتهى 984 01:29:34,510 --> 01:29:37,190 ‫(كينت) إن لم ينتهِ الأمر ‫فأريد أن أعلم ماهو قادم 985 01:29:37,280 --> 01:29:39,280 ‫ماذا تخبرك الخوذة؟ 986 01:29:40,260 --> 01:29:43,260 ‫دائماً ماتُريني رؤيايّ كارثة كبيرة 987 01:29:43,410 --> 01:29:45,410 ‫ العالم يشتعل ناراً 988 01:29:45,510 --> 01:29:47,510 ‫نستطيع إيقاف ذلك .. 989 01:29:48,090 --> 01:29:50,990 ‫لكن ستموت 990 01:29:51,480 --> 01:29:53,480 ‫كان يجدر بك أن تخبريني مسبقًا 991 01:29:55,560 --> 01:29:57,480 ‫أنا لا أهاب الموتْ 992 01:29:57,550 --> 01:29:59,600 ‫لهذا بالضبط لم أخبرك 993 01:29:59,670 --> 01:30:01,530 ‫العالم يحتاج "فرقة العدالة" 994 01:30:01,550 --> 01:30:03,400 ‫العالم يحتاجك 995 01:30:03,430 --> 01:30:06,170 ‫لكن لا يمكنك اختيار من سيحيا أو سيموت 996 01:30:06,260 --> 01:30:08,260 ‫إنه عمل القدر، صحيح؟ 997 01:30:10,070 --> 01:30:13,070 ‫حسناً، كلماتك تبدو مألوفه 998 01:30:13,830 --> 01:30:16,830 ‫أتذكر أول مرة رأيت فيها طائرةً 999 01:30:17,420 --> 01:30:20,910 ‫ كان سرّب طائرات القوات الجوية البريطانية ‫متجهين إلى الجبهة الغربية 1000 01:30:21,770 --> 01:30:23,770 ‫خرج الجميع في الشارع لتوديعهم 1001 01:30:25,550 --> 01:30:27,670 ‫لكني لم أَستطع الهِتاف 1002 01:30:28,580 --> 01:30:30,790 ‫على الرغم من أنني كنت مجرد صبي 1003 01:30:30,980 --> 01:30:34,290 ‫كنت أعلم إلى أين هم ‫ ذاهبون وماذا كان ينتظرهم 1004 01:30:35,130 --> 01:30:38,130 ‫وبفضل ذلك ‫فقد عشت أطول مما كنت أتمنى 1005 01:30:38,520 --> 01:30:41,720 ‫ رأيت العالم يتغير ‫بطرق أكثر مما قد أتخيلتها 1006 01:30:44,440 --> 01:30:46,440 ‫ما زلتٌ أحمق عاطفي 1007 01:30:47,350 --> 01:30:49,350 ‫ولا أريد أن يمّوت صديقي 1008 01:30:55,960 --> 01:30:59,490 ‫ (إسماعيل) قال، "إن الموت ‫هو السبيل الوحيد للحياة". 1009 01:31:00,040 --> 01:31:02,270 ‫لكن هذا ليس ما كُتب بالنقّش 1010 01:31:02,300 --> 01:31:04,960 ‫صحيح. "الحياة هي ‫السبيل الوحيد للموت". 1011 01:31:05,040 --> 01:31:08,420 ‫ربما قرأّها بالعكس، كما لو ‫إنه قرأها في مرآة أو ماشابه 1012 01:31:08,490 --> 01:31:10,780 ‫وجدتها. في الأساطير "الكاهنداقيه"، 1013 01:31:10,800 --> 01:31:13,570 ‫تُرسل أرواح الملعونين إلى "صخرة النهاية" 1014 01:31:13,600 --> 01:31:15,640 ‫العالم السفلي ماهو إلا نظير لنّا 1015 01:31:15,660 --> 01:31:17,350 ‫أديري التاج 1016 01:31:18,430 --> 01:31:22,130 ‫الآن، عُكست الحروف ‫أترين؟ هذا الذي فاتني 1017 01:31:22,270 --> 01:31:26,170 ‫"الموت هو الطريق السبيل الوحيد للحياة". 1018 01:31:28,680 --> 01:31:31,430 ‫قام بخطف (آمون) عن قصد، 1019 01:31:31,450 --> 01:31:33,450 ‫لأنه عرفّ أن (تيث آدم) سيقتله 1020 01:31:33,480 --> 01:31:36,660 ‫وكان يعتقد أن سحر البطل ‫سيرّسله إلى "صخرة النهاية" 1021 01:31:36,770 --> 01:31:39,560 ‫كون الحياة هي السبّيل للموت 1022 01:31:39,650 --> 01:31:43,290 ‫الآن، موتك هو السبيل للحياة 1023 01:31:43,400 --> 01:31:47,080 ‫السحرة لديهم بطلهم، والآن نحن لدينا بطلنا 1024 01:31:47,170 --> 01:31:49,650 ‫ستعتلي عرش "كاهنداق" 1025 01:31:49,690 --> 01:31:53,060 ‫وسفتح ابواب الجحيم على الأرض 1026 01:31:53,220 --> 01:31:55,310 ‫أنطق إسمّنا 1027 01:31:55,480 --> 01:31:56,960 ‫"ساباك" 1028 01:32:15,570 --> 01:32:17,160 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 1029 01:32:17,400 --> 01:32:19,250 ‫تظهر البيانات إنه شيطان "ساباك" 1030 01:32:19,280 --> 01:32:20,970 ‫اقترب أكثر. الآن، الآن! 1031 01:32:20,990 --> 01:32:23,160 ‫نحن على بعد 100 ميل ‫ أمهلني 20 ثانية! 1032 01:32:26,930 --> 01:32:29,450 ‫"(شيروتا)، عاصمة (كاهنداق)" 1033 01:32:30,030 --> 01:32:32,470 ‫المّلك قد عاد 1034 01:32:32,780 --> 01:32:35,780 ‫سيصبح العرش ليّ 1035 01:32:37,000 --> 01:32:39,000 ‫تماسكوا 1036 01:32:43,880 --> 01:32:45,880 ‫تشبثوا 1037 01:33:21,460 --> 01:33:23,460 ‫الآن، إستعدوا للموت 1038 01:33:28,730 --> 01:33:30,730 ‫مهلا، مهلا اين خالي (كريم)؟ 1039 01:33:47,720 --> 01:33:50,720 ‫أياً كان ماسيحدث ‫فهو لن يعتلي ذلك العرش 1040 01:33:53,920 --> 01:33:55,620 ‫- استلمت ذلك ‫- سنتولى الأمر 1041 01:33:55,960 --> 01:33:57,960 ‫حذاري 1042 01:34:42,510 --> 01:34:44,510 ‫تفعيل الأشعة تحت الحمراء 1043 01:34:47,580 --> 01:34:49,580 ‫"ساباك" أظهر نفسك! 1044 01:34:52,070 --> 01:34:53,560 ‫(أدريانا)! 1045 01:34:54,030 --> 01:34:56,030 ‫(آمون)! 1046 01:34:59,170 --> 01:35:01,170 ‫هذا من أجل سفينتي 1047 01:35:40,160 --> 01:35:42,160 ‫انتهى الأمر 1048 01:35:42,560 --> 01:35:44,430 ‫لا يمكننا الفوز يا (كارتر) 1049 01:35:44,450 --> 01:35:47,770 ‫أجل، لكن العالم سيحترق إن لم نفوز، صحيح؟ 1050 01:35:49,870 --> 01:35:52,690 ‫الخطة السيئة أفضل من ‫عدم وجود خطة أساساً 1051 01:36:19,390 --> 01:36:21,770 ‫لا، لا، لا. ماذا تفعل؟ 1052 01:36:21,800 --> 01:36:23,420 ‫أمنح أنفسنا لنا خيارا ثالثا 1053 01:36:23,450 --> 01:36:25,180 ‫يفترض أن أكون أنا 1054 01:36:25,210 --> 01:36:27,450 ‫لم أخبرك برؤيايّ كلها ياصديقي القديم 1055 01:36:28,490 --> 01:36:29,950 ‫لقد رأيت مماتك 1056 01:36:29,980 --> 01:36:32,370 ‫لكنني أيضًا وجدت طريقة لمنعه 1057 01:36:32,390 --> 01:36:36,920 ‫ كانت حياة استثنائية ‫ولكن كانت على قدر شبّر من المستقبل 1058 01:36:37,070 --> 01:36:40,430 ‫(كارتر) لأول مرة منذ أكثر من 100 عام 1059 01:36:40,490 --> 01:36:42,490 ‫حين افكر قليلا .. 1060 01:36:44,480 --> 01:36:46,690 ‫- لا ارى شيئاً ‫- لا (كينت) 1061 01:36:46,710 --> 01:36:48,440 ‫و.. 1062 01:36:48,460 --> 01:36:50,460 ‫انها .. 1063 01:36:50,480 --> 01:36:52,960 ‫- حياة جميلة ‫- انتظر (كينت)! 1064 01:36:52,980 --> 01:36:55,100 ‫- وداعاً! ‫- (كينت)! 1065 01:36:55,760 --> 01:36:57,150 ‫يا صديقي العزيز 1066 01:36:57,170 --> 01:36:59,170 ‫(كينت)! 1067 01:37:00,830 --> 01:37:02,830 ‫اضرب الحاجز من كل جانب 1068 01:37:05,290 --> 01:37:07,290 ‫(كينت)! 1069 01:37:09,430 --> 01:37:11,430 ‫لا! 1070 01:37:30,510 --> 01:37:35,650 ‫أنا دكتور (فيت)، ‫ساحر وعميل في "قادة النظام" 1071 01:37:35,950 --> 01:37:38,950 ‫مُدافع ضد الظلمات والفوضى 1072 01:37:39,000 --> 01:37:42,430 ‫لكن حتى قوتي لا يمكنها مجابهتك 1073 01:37:52,140 --> 01:37:54,140 ‫ما من أحد يستطيع مجابهتي 1074 01:37:59,250 --> 01:38:02,250 ‫هناك من هو قادر .. هناك .. 1075 01:38:03,410 --> 01:38:05,410 ‫ (تيث آدم) 1076 01:38:05,950 --> 01:38:07,950 ‫ أعلم أنه يمكنك سماعي 1077 01:38:09,420 --> 01:38:13,420 ‫المعركة التي كان من المفترض ‫ أن يخوضها ابنك نحن نواجهّا 1078 01:38:13,450 --> 01:38:18,450 ‫الآن، أنت الوحيد الذي ‫يمكنه هزيمة الشيطان القوّي 1079 01:38:44,470 --> 01:38:48,470 ‫لديك القوّة لتكون مُدمر هذا العالم 1080 01:38:51,410 --> 01:38:54,480 ‫ وبإمكانك أيضاً أن تكون مُنقذه 1081 01:39:11,240 --> 01:39:16,430 ‫تظن إنك لست بطلاً جديراً ‫لان السحرة لمّ يختارونك 1082 01:39:16,810 --> 01:39:20,810 ‫لكن القدر لا يخطئ وإبنك كذلك 1083 01:39:24,470 --> 01:39:26,470 ‫كنا مخطئين بحقك 1084 01:39:26,500 --> 01:39:29,080 ‫العالم لا يحتاج دوماً لفارس أبيض 1085 01:39:29,410 --> 01:39:32,410 ‫في بعض الأحيان، ‫يحتاج إلى شيء أكثر حُلكة 1086 01:39:47,940 --> 01:39:52,940 ‫فلا تجرؤ بالتخلى عنا الآن، العالم يحتاجك 1087 01:40:59,460 --> 01:41:01,460 ‫(كينت)! 1088 01:41:09,980 --> 01:41:11,980 ‫لا! 1089 01:42:16,850 --> 01:42:18,310 ‫أماه؟ 1090 01:42:18,430 --> 01:42:20,430 ‫ماذا يحدث؟ 1091 01:42:21,450 --> 01:42:23,320 ‫إنه "ساباك" 1092 01:42:23,420 --> 01:42:25,480 ‫إنهُ يقود جحافل الجحيم 1093 01:42:25,580 --> 01:42:27,420 ‫مهما حصل .. 1094 01:42:28,470 --> 01:42:30,120 ‫ أبقَ خلفي 1095 01:42:40,770 --> 01:42:42,130 ‫عودي ياعزيزتي 1096 01:42:44,300 --> 01:42:46,300 ‫لا تقلقا، أنا سأموت بالكهرباء 1097 01:42:48,580 --> 01:42:51,110 ‫أتريدون "كاهنداق"؟ ‫تعالوا و خذوها 1098 01:42:51,180 --> 01:42:52,610 ‫تعالوا و خذوها 1099 01:42:52,900 --> 01:42:54,130 ‫لا، لا، لا 1100 01:42:54,190 --> 01:42:56,660 ‫- لا تجعلني أذهب للمنزل، يمكنني المساعدة ‫- أنا أعلم 1101 01:42:56,690 --> 01:42:59,590 ‫ لكن بأمكانك عمل أفضل من ضرب بالعصا 1102 01:43:37,560 --> 01:43:40,750 ‫ الآلهة جمعتنا معاً ثانيةً 1103 01:43:42,740 --> 01:43:45,740 ‫لم يحن وقتك يا أبي 1104 01:43:48,950 --> 01:43:50,470 ‫أنتم 1105 01:43:50,920 --> 01:43:52,920 ‫لماذا جميعكم واقفون هكذا؟ 1106 01:43:53,570 --> 01:43:55,570 ‫هذه فرصتنا 1107 01:43:58,440 --> 01:44:01,440 ‫بهاتين اليدين، بنينا "كاهنداق" 1108 01:44:01,810 --> 01:44:03,810 ‫وبهاتين اليدين، سنحررها 1109 01:44:09,820 --> 01:44:12,820 ‫الناس في أمس الحاجة إلى بطل 1110 01:44:13,490 --> 01:44:15,410 ‫لا يا أبي 1111 01:44:15,680 --> 01:44:18,310 ‫أنهم بحاجة إلى أن يكونوا أحراراً 1112 01:44:22,180 --> 01:44:24,180 ‫ما الذي ننتظره؟ 1113 01:44:46,830 --> 01:44:49,830 ‫انطق بالكلمة 1114 01:44:50,410 --> 01:44:52,410 ‫(شازام) 1115 01:45:02,440 --> 01:45:05,440 ‫شعب "كاهنداق" يثورون ضدك 1116 01:45:34,460 --> 01:45:36,460 ‫أجل! 1117 01:45:39,940 --> 01:45:41,940 ‫سأتولى الامر 1118 01:45:42,410 --> 01:45:44,410 ‫اذهب واقضي عليه 1119 01:46:01,470 --> 01:46:03,470 ‫أنت تعرف ما الذي عليّ فعله 1120 01:46:04,640 --> 01:46:06,330 ‫أوسعه ضربا 1121 01:46:06,380 --> 01:46:11,380 ‫دع مصير "كاهنداق" يُحسم بمعركة أبطال 1122 01:46:12,240 --> 01:46:13,910 ‫لننهي هذا 1123 01:46:39,890 --> 01:46:41,890 ‫هناك كثير منهم 1124 01:46:43,050 --> 01:46:45,050 ‫- إنهم أكثر مما ظننت ‫- بلى 1125 01:46:45,680 --> 01:46:46,870 ‫فقط قليلا 1126 01:46:54,400 --> 01:46:56,400 ‫يا امي! 1127 01:47:03,030 --> 01:47:06,030 ‫هذه شوارعنا! ومدينتنا! 1128 01:47:07,700 --> 01:47:10,050 ‫فلتتحرر "كاهنداق" 1129 01:47:17,790 --> 01:47:20,470 ‫قوى السحرة أُهدرت عليك 1130 01:47:20,700 --> 01:47:22,700 ‫انت لست بطلا 1131 01:47:24,930 --> 01:47:27,710 ‫لا، انا لست بطلاً 1132 01:47:30,020 --> 01:47:32,020 ‫بل هو بطل 1133 01:47:42,900 --> 01:47:45,070 ‫لا يمكنك مجابهتي 1134 01:47:45,150 --> 01:47:48,150 ‫أنا البطل الحقيقي لـ "كاهنداق" 1135 01:47:57,570 --> 01:48:00,570 ‫ تعلمت هذه الخدعة من صديق قديم 1136 01:48:40,140 --> 01:48:41,880 ‫يمكنك السيطرة عليه 1137 01:48:45,680 --> 01:48:47,680 ‫يجب عليك ذلك! 1138 01:48:58,480 --> 01:49:00,790 ‫أخبرهم أن الرجل ذو ‫الرداء الأسود أرسلك 1139 01:49:26,410 --> 01:49:28,410 ‫- أجل! ‫- أجل! 1140 01:49:51,550 --> 01:49:54,550 ‫لم اعتقد ابدا انني سأسعد برؤيتك 1141 01:49:57,300 --> 01:49:59,460 ‫أنا هنا بسببه 1142 01:50:02,410 --> 01:50:04,410 ‫هذا ينطبق على كلانا 1143 01:50:21,690 --> 01:50:23,690 ‫أراك قريبا يا صديقي القديم 1144 01:50:38,720 --> 01:50:40,430 ‫برأيكِ هل يمكنك إبقاؤه بعيداً عن المشاكل؟ 1145 01:50:40,450 --> 01:50:42,330 ‫طالما ما من أحد سيأتي ليبحث عنه 1146 01:50:42,350 --> 01:50:44,350 ‫هذا مقنع 1147 01:50:45,390 --> 01:50:46,400 ‫توخَ الحذر 1148 01:50:46,950 --> 01:50:50,430 ‫منطق العدالة الذي تسلكه ‫من الممكن أن يُظلم نفسك 1149 01:50:50,480 --> 01:50:55,480 ‫ ظلامه الذي مكنه من فعل ‫ مالمّ يستطع الأبطال أمثالك فعله 1150 01:50:57,310 --> 01:50:59,470 ‫أظننا سنعرف ذلك، أليس كذلك؟ 1151 01:51:07,690 --> 01:51:09,820 ‫اعتقدت أننا شكلنا فريق جيد منذ قليل 1152 01:51:10,070 --> 01:51:12,070 ‫أقول ذلك وحسب 1153 01:51:12,810 --> 01:51:14,810 ‫ شكلنا فريقاً عظيماً 1154 01:51:20,370 --> 01:51:22,370 ‫- ربما يمكن .. ‫- لا تبالغ 1155 01:51:22,490 --> 01:51:24,490 ‫لنذهب يا (سماشر) 1156 01:51:35,420 --> 01:51:38,420 ‫عاش البطل! 1157 01:51:38,510 --> 01:51:43,510 ‫عاش البطل! عاش البطل! 1158 01:51:45,700 --> 01:51:47,700 ‫بإمكانك أن تقودهم 1159 01:52:20,980 --> 01:52:22,980 ‫كيف هو الشعور؟ 1160 01:52:24,040 --> 01:52:25,160 ‫يشعرني بخطب ما 1161 01:52:36,660 --> 01:52:38,550 ‫إذاً، ما العمل الآن؟ 1162 01:52:38,950 --> 01:52:40,950 ‫أهذا يعني أنك أخيراً ستصبح بطلنا؟ 1163 01:52:41,330 --> 01:52:43,880 ‫ "كاهنداق" كان لها دائماً أبطال 1164 01:52:44,410 --> 01:52:46,410 ‫ولازال لها 1165 01:52:46,770 --> 01:52:49,430 ‫ما تحتاج إليه الآن هو حامّي 1166 01:52:49,720 --> 01:52:51,380 ‫شكرا لك يا (تيث آدم) 1167 01:52:51,410 --> 01:52:54,180 ‫ربمّا هذا الاسم بعض الشيء .. 1168 01:52:54,410 --> 01:52:56,410 ‫قديم 1169 01:52:56,680 --> 01:52:58,680 ‫إذاً، بماذا تود أن نناديك؟ 1170 01:53:03,310 --> 01:54:03,310 {\an8}‫"مازل هناك مشهد آخر" 1171 01:53:03,320 --> 01:54:03,420 ‫ تَرجـــمــة و تعـديـل ‫ || أحمد جواد || 1172 01:55:38,500 --> 01:55:42,480 ‫(بلاك آدم) 1173 01:55:56,480 --> 01:55:58,480 ‫حسناً (بلاك آدم) 1174 01:55:59,510 --> 01:56:04,430 ‫اسمي (أماندا والر) ‫مبارك لك لقد لفت إنتباهي 1175 01:56:04,560 --> 01:56:07,560 ‫سيكون هذا مُجرد تحذير لك 1176 01:56:08,480 --> 01:56:11,480 ‫لاترغب في أن تكون ‫ في سجن لا بأس في ذلك 1177 01:56:11,540 --> 01:56:14,100 ‫"كاهنداق" سجنك الآن 1178 01:56:14,220 --> 01:56:18,470 ‫إن وطأت قدمك خارجها ‫فلن تعيش لتندم على ذلك 1179 01:56:20,190 --> 01:56:22,450 ‫ما من مخلوق على ‫هذا الكوكب يمكنه إيقافي 1180 01:56:22,480 --> 01:56:26,430 ‫أستطيع طلب خدمة وإرسال ‫ لك مَن هم ليسوا من هذا الكوكب 1181 01:56:28,330 --> 01:56:30,530 ‫أرسليهم جميعاً 1182 01:56:31,270 --> 01:56:32,540 ‫كما تريد 1183 01:56:47,380 --> 01:56:51,320 ‫ مرَ وقتٌ طويل منذُ ‫جعل أحدهم العالم بهذا القلق 1184 01:56:57,010 --> 01:56:58,730 ‫(بلاك آدم) 1185 01:56:59,690 --> 01:57:02,140 ‫علينا التحدث 1186 01:57:04,490 --> 01:58:04,590 ‫ تَرجـــمــة و تعـديـل ‫ || أحمد جواد || ‫FB.com/ahmed.jw11 112184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.