All language subtitles for Black.Adam.2022.1080p.HQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,217 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,418 --> 00:00:23,418 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 3 00:00:23,419 --> 00:00:43,419 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 4 00:00:43,443 --> 00:01:00,343 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 5 00:01:02,467 --> 00:01:09,467 Sebelum ada Roma, sebelum ada Babilonia, sebelum ada piramida, ada Kahndaq. 6 00:01:09,491 --> 00:01:13,491 KAHNDAQ, 2600 SEBELUM ERA UMUM 7 00:01:17,415 --> 00:01:21,415 Rakyat pemerintahan-mandiri di Bumi pertama, Kahndaq adalah pusat kekuatan dan pencerahan. 8 00:01:22,439 --> 00:01:25,439 Selama berabad-abad, mereka berkembang pesat. 9 00:01:29,463 --> 00:01:31,463 Namun kemudian... 10 00:01:35,487 --> 00:01:37,487 datanglah Raja Ahk-Ton. 11 00:01:38,511 --> 00:01:42,411 menggunakan bala tentara untuk merebut kekuasaan, Ahk-Ton menjadi penguasa yang lalim. 12 00:01:42,435 --> 00:01:44,435 Tapi dia mempunyai ambisi paling gelap. 13 00:01:52,459 --> 00:01:54,459 Terobsesi dengan sihir jahat, 14 00:01:54,483 --> 00:01:58,483 Tujuan sesungguhnya Ahk-Ton adalah menempa Mahkota Sabbac. 15 00:02:02,407 --> 00:02:06,407 Bila dimasukkan kekuatan 6 iblis dunia kuno, 16 00:02:07,431 --> 00:02:09,431 bisa membuat Ahk-Ton tak terkalahkan. 17 00:02:10,455 --> 00:02:12,455 Untuk membuat mahkota itu, dia membutuhkan Eternium. 18 00:02:12,479 --> 00:02:15,479 Mineral langka dari bahan ajaib, yang hanya ditemukan di Kahndaq. 19 00:02:16,403 --> 00:02:18,403 Maka dia memperbudak rakyatnya sendiri... 20 00:02:20,427 --> 00:02:22,427 dan memaksa mereka menggali. 21 00:02:35,451 --> 00:02:37,451 Eternium. 22 00:02:41,475 --> 00:02:42,475 Eternium. 23 00:02:42,499 --> 00:02:43,399 Eternium. 24 00:02:43,423 --> 00:02:45,423 Eternium. 25 00:02:52,447 --> 00:02:54,447 Kahndaq seolah tertatih-tatih di tepian jurang. 26 00:02:56,471 --> 00:02:58,471 Yang mereka butuhkan... 27 00:02:58,495 --> 00:02:59,495 Lepaskan dia! 28 00:02:59,519 --> 00:03:00,519 Lepaskan dia! 29 00:03:00,543 --> 00:03:02,543 Lepaskan dia! 30 00:03:03,467 --> 00:03:05,467 ...adalah seorang pahlawan. 31 00:03:05,491 --> 00:03:08,491 Mengapa kita saling bertengkar? 32 00:03:08,515 --> 00:03:10,515 Ingatlah siapa musuh kita yang sebenarnya! 33 00:03:10,539 --> 00:03:12,539 Ikutlah aku. 34 00:03:14,463 --> 00:03:15,463 Lihat! 35 00:03:15,487 --> 00:03:17,487 Eternium. 36 00:03:17,511 --> 00:03:19,511 Sini kulihat. 37 00:03:23,435 --> 00:03:25,435 Raja berterima kasih padamu. 38 00:03:25,459 --> 00:03:27,459 Mestinya raja memberi dia hadiah. 39 00:03:27,483 --> 00:03:30,483 Benar begitu? / Aku menginginkan hadiah itu. 40 00:03:36,407 --> 00:03:38,407 Kau menginginkan hadiah? 41 00:03:40,431 --> 00:03:42,431 Raja berterima kasih atas pengabdianmu. 42 00:03:51,455 --> 00:03:53,455 Kau juga menginginkan hadiah dari raja? 43 00:03:55,479 --> 00:03:59,479 Tidak, tapi putraku menerima pengampunan raja. 44 00:04:03,403 --> 00:04:06,403 Aku tak selalu ada untuk melindungimu. 45 00:04:06,427 --> 00:04:09,427 Aku tak butuh perlindungan. Aku ingin kemerdekaan. 46 00:04:09,451 --> 00:04:12,451 Jika kita lawan bersama-sama, kita bisa gulingkan sang raja. 47 00:04:12,475 --> 00:04:15,475 Biar orang lain saja yang menjadi pahlawan... 48 00:04:15,499 --> 00:04:17,499 Tanah makam dipenuhi mayat pahlawan. 49 00:04:17,523 --> 00:04:20,423 Berhentilah berkhayal dan kembalilah bekerja. 50 00:04:24,447 --> 00:04:27,447 Ada yang harus menggenggam harapan rakyat ini. 51 00:04:29,471 --> 00:04:32,471 Meskipun harapan itu, nampaknya sirna. 52 00:04:33,495 --> 00:04:36,495 Bila kita punya banyak pahlawan... 53 00:04:36,519 --> 00:04:39,419 maka mungkin kemerdekaan kita bukanlah khayalan lagi. 54 00:04:42,443 --> 00:04:43,443 Merdeka! 55 00:04:43,467 --> 00:04:45,467 Merdeka! 56 00:05:06,491 --> 00:05:09,491 Raja Ahk-Ton tahu bila percikan ini bisa cepat menyulut api. 57 00:05:09,515 --> 00:05:12,415 Sehingga dia memerintahkan untuk dipadamkan. 58 00:05:16,439 --> 00:05:18,439 Mereka menyangka mendapatkan seorang martir. 59 00:05:20,463 --> 00:05:22,463 Namun malahan... 60 00:05:22,487 --> 00:05:24,487 ...mereka mendapatkan keajaiban. 61 00:05:33,411 --> 00:05:37,411 Dewan Penyihir, para penjaga sakti di bumi... 62 00:05:37,435 --> 00:05:39,435 Kau telah terpilih. 63 00:05:39,459 --> 00:05:41,459 berusaha untuk mengembalikan keseimbangan. 64 00:05:41,483 --> 00:05:43,483 / Tenaga dari Shu! Kecepatan Heru! 65 00:05:43,507 --> 00:05:45,507 / Kekuatan Amon! 66 00:05:45,531 --> 00:05:47,531 / Kebijaksanaan Zehuti! Kekuatan Aten! 67 00:05:47,555 --> 00:05:49,555 / Keberanian Mehen! 68 00:05:49,579 --> 00:05:51,579 S-H-A-Z-A-M! 69 00:05:41,403 --> 00:05:44,403 Mereka memberdayakan dia dengan anugrah dari dewa kuno. 70 00:05:44,427 --> 00:05:47,427 Dan merubah seorang bocah... 71 00:05:48,428 --> 00:05:49,628 menjadi seorang jagoan. 72 00:05:53,452 --> 00:05:54,452 Cepat. 73 00:05:54,476 --> 00:05:55,476 Berikan padaku. 74 00:05:55,500 --> 00:05:57,500 Namun mahkota telah selesai ditempa. 75 00:05:57,524 --> 00:05:59,524 Berikan padaku! 76 00:06:00,448 --> 00:06:03,448 Dan saat sang Jagoan tiba di istana untuk menantang dia... 77 00:06:03,472 --> 00:06:06,472 Raja Ahk-Ton memanggil kekuatan jahat. 78 00:06:10,496 --> 00:06:14,496 Pada pertempuran selanjutnya, istana itu hancur, 79 00:06:14,520 --> 00:06:16,520 namun sang Juara menang. 80 00:06:17,444 --> 00:06:21,444 Para penyihir menyembunyikan Mahkota Sabbac agar tak jatuh lagi ke tangan manusia. 81 00:06:22,468 --> 00:06:25,468 Dan sang Jagoan tak pernah terdengar kabarnya lagi. 82 00:06:25,492 --> 00:06:29,492 KAHNDAQ, MASA SEKARANG 83 00:06:29,516 --> 00:06:33,416 Hari ini, Kahndaq diduduki oleh para tentara bayaran internasional, 84 00:06:33,440 --> 00:06:36,440 Intergang, yang terbaru dalam serangkaian penjajah asing. 85 00:06:39,464 --> 00:06:42,464 Namun legenda mengatakan, kapanpun Kahndaq sangat membutuhkan dia, 86 00:06:42,488 --> 00:06:45,488 sang Jagoan akan kembali untuk mengembalikan kemerdekaan pada rakyat. 87 00:06:46,412 --> 00:06:48,412 Ini menjadi penantian yang sangat lama. 88 00:07:01,436 --> 00:07:03,436 Tunjukkan dokumenmu. 89 00:07:03,460 --> 00:07:07,460 POS PEMERIKSAAN INTERGANG SEKTOR 5 - SHIRUTA UTARA 90 00:07:07,484 --> 00:07:09,484 Siapkan dokumentasimu. 91 00:07:13,408 --> 00:07:14,908 Ini ketiga dokumen kita, ya? 92 00:07:14,909 --> 00:07:17,409 Jangan dilihat fotonya saja, itu setelah aku putus sama pacarku. 93 00:07:22,433 --> 00:07:25,433 Buka bagasi, harus diperiksa isinya. 94 00:07:29,457 --> 00:07:31,457 Ya, sudah terbuka, bro. 95 00:07:31,481 --> 00:07:35,481 Cuma beberapa TV lama, aku seorang tukang listrik. 96 00:07:42,405 --> 00:07:44,405 Hey! 97 00:07:44,429 --> 00:07:47,429 Hati-hati kalau jalan. Kau tahu latihannya, kembali mengantri. 98 00:07:47,453 --> 00:07:49,453 Ayolah, bro, kau melihatku setiap hari. 99 00:07:49,477 --> 00:07:53,477 Dan tiap hari kukasih tahu, kalau ada kemudinya, ini kendaraan. 100 00:07:53,501 --> 00:07:55,501 Kembalilah mengantri, kawan. 101 00:07:55,525 --> 00:07:57,525 Kau bukan kawanku. 102 00:07:57,549 --> 00:08:00,449 Aku jadi sedih. Sekarang, pergi sana. 103 00:08:00,573 --> 00:08:03,473 Tidak, sebenarnya kau ini seorang petugas neo-imperialis, 104 00:08:03,497 --> 00:08:05,497 dari setengah keliling dunia, 105 00:08:05,521 --> 00:08:07,521 dikirim ke sini untuk merampok sumber daya alam negaraku, 106 00:08:07,545 --> 00:08:10,445 menambang tanah suci kami, mencemari air kami, 107 00:08:10,569 --> 00:08:13,469 menindas peninggalan kami, dan menyuruh kami mengantri seharian. 108 00:08:16,493 --> 00:08:19,493 Hey, bos. Aku boleh pergi? 109 00:08:20,494 --> 00:08:22,494 Hey! 110 00:08:25,441 --> 00:08:27,441 Ayo, pergilah dari sini. 111 00:08:27,465 --> 00:08:29,465 Ya, ya. 112 00:08:30,489 --> 00:08:32,489 DITAHAN 113 00:08:37,413 --> 00:08:39,413 Adriana, kita sudah aman. 114 00:08:46,437 --> 00:08:48,437 Kahndaq tak aman lagi buat kita. 115 00:08:48,461 --> 00:08:51,461 Kita pindahkan dulu mahkotanya, baru kita cemaskan soal keamanan. 116 00:08:51,485 --> 00:08:53,485 Rumahku diawasi Intergang. 117 00:08:53,509 --> 00:08:56,409 Aku berhenti kerja di universitas dan pindah 4 kali. 118 00:08:56,433 --> 00:08:58,433 Bukan berarti aku akan meninggalkan negaraku. / Aku cuma anggap, 119 00:08:58,457 --> 00:09:00,457 tak ada yang bisa mengungguli mereka selamanya. 120 00:09:00,481 --> 00:09:02,481 Kita tak bisa menunggu semuanya mereda kali ini. 121 00:09:02,505 --> 00:09:05,405 Kalau aku benar, mereka sudah berhari-hari tidak menemukannya. 122 00:09:10,429 --> 00:09:12,429 Apa yang kau lakukan? / Aku ingin ikut dengan ibu. 123 00:09:12,453 --> 00:09:15,453 Kau tahu ini sangat berbahaya. Mestinya kau tak usah terlibat. 124 00:09:15,477 --> 00:09:18,477 Ayolah, aku ingin membantu ibu mengalahkan mereka. 125 00:09:18,501 --> 00:09:21,401 Adriana, tolong tundukkan kepalamu. / Kau mau jadi pahlawan, huh? 126 00:09:21,425 --> 00:09:24,425 Ya, memang. / Pulanglah, kerjakan PR-mu. 127 00:09:24,449 --> 00:09:28,449 Saatmu akan tiba kelak, tapi bukan hari ini, nak. 128 00:09:29,473 --> 00:09:30,473 Pergilah! 129 00:09:30,497 --> 00:09:32,497 Pergilah, bocah. Usahamu bagus. 130 00:09:35,421 --> 00:09:44,421 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 131 00:10:01,445 --> 00:10:04,445 Itu bisa membawa untung buatmu di pasar gelap. 132 00:10:04,469 --> 00:10:06,469 Apakah itu Eternium asli? 133 00:10:08,493 --> 00:10:10,493 Tunjukkan keajaibannya. 134 00:10:10,517 --> 00:10:12,517 Fungsinya bukan begitu, ini tak terkendali. 135 00:10:12,541 --> 00:10:15,441 Kalian harus istirahat. / Kukira Intergang merampas semua pusaka tua. 136 00:10:15,465 --> 00:10:17,465 Hey, ayolah, hentikan. 137 00:10:17,489 --> 00:10:18,789 Aku cuma penasaran bagaimana dia bisa mendapatkannya. 138 00:10:18,813 --> 00:10:20,413 Nenekku yang memberikan padaku. 139 00:10:20,437 --> 00:10:23,437 Bagaimana dia bisa mendapatkan itu? / Ini bukan benda musium. 140 00:10:23,461 --> 00:10:25,461 Ini pusaka warisan keluarga, 141 00:10:25,485 --> 00:10:28,485 jauh pada masa dulu saat Kahndaq merdeka. 142 00:10:28,509 --> 00:10:30,509 Sekarang kau sudah puas? 143 00:10:30,533 --> 00:10:32,533 Cerita yang keren. 144 00:10:35,457 --> 00:10:37,457 Dan yang diwariskan ke aku cuma sebuah sweater. 145 00:10:37,481 --> 00:10:40,481 Itu tak betul, Baba mewarisimu Van-nya, serta kepala botaknya. 146 00:10:40,505 --> 00:10:42,505 Kau tahu, ada wanita yang suka kepala botak. 147 00:10:42,529 --> 00:10:45,429 Keriting di luar, lembut di dalam, tahu? 148 00:11:08,453 --> 00:11:10,453 Apa kau sudah yakin? 149 00:11:10,477 --> 00:11:12,477 Prasasti yang kita temukan itu jelas. 150 00:11:12,501 --> 00:11:17,401 Dan aku positif soal terjemahannya. Ada sesuatu di dalam gunung itu. 151 00:11:20,425 --> 00:11:23,425 Bagaimana kalau itu memang mahkotanya? Lantas bagaimana? 152 00:11:23,449 --> 00:11:25,449 Ini sumber kekuatan besar. Siapa yang akan menyimpannya? 153 00:11:25,473 --> 00:11:27,473 Tak ada. 154 00:11:27,497 --> 00:11:29,497 Kita sembunyikan lagi di tempat lain. 155 00:11:29,521 --> 00:11:31,521 Keluar negara ini bila perlu. 156 00:11:31,545 --> 00:11:33,545 Terlalu berbahaya bagi siapapun yang memilikinya. 157 00:11:35,469 --> 00:11:38,469 Sudah sampaikah? / Belum. 158 00:11:39,493 --> 00:11:42,493 Kau ikut? / Lututku sakit, aku mengawasi saja. 159 00:11:49,417 --> 00:11:59,217 terjemahan broth3rmax 160 00:12:01,441 --> 00:12:04,941 Lewat sini. Hampir sampai. 161 00:12:11,465 --> 00:12:14,465 "Manusia dianugerahi kesaktian, 162 00:12:14,489 --> 00:12:17,489 namun hatinya terlalu mudah berubah jahat." 163 00:12:22,413 --> 00:12:23,413 Terus baca. 164 00:12:23,437 --> 00:12:28,437 "Kekuatan pamungkas dibuang dari bumi dan disembunyikan... di sini." 165 00:12:30,461 --> 00:12:31,461 Sampai sekarang. 166 00:12:31,485 --> 00:12:35,485 Gunung ini telah menjaga Mahkota Sabbac itu tetap aman selama 5.000 tahun. 167 00:12:35,509 --> 00:12:40,409 Kita 100% sepenuhnya, tak yakin lagi kalau kita mau memindahkannya? 168 00:12:40,433 --> 00:12:43,433 Kita tak punya pilihan lain. 169 00:12:43,457 --> 00:12:45,457 Apa yang terjadi dengan Ishmael? 170 00:12:45,481 --> 00:12:49,181 Merepotkan. Jangan kuatir, akan kucari dia. 171 00:12:53,605 --> 00:12:55,605 ♪ Baby come back ♪ 172 00:12:55,629 --> 00:12:59,629 ♪ Oh baby... on me ♪ 173 00:12:59,653 --> 00:13:03,653 ♪ I was wrong ♪ ♪ And I just can't live without you ♪ 174 00:13:04,677 --> 00:13:08,277 ♪ Baby come back... ♪ 175 00:13:09,601 --> 00:13:11,601 Samir? 176 00:13:15,625 --> 00:13:17,625 Samir, kenapa? 177 00:13:17,649 --> 00:13:19,649 Apa? 178 00:13:19,673 --> 00:13:22,173 Aku tak dengar. Kau ngomong apa? 179 00:13:24,697 --> 00:13:26,697 Jangan bergerak! Kecuali kau mau bernasib kayak temanmu. 180 00:13:26,721 --> 00:13:28,721 Tetap di tempatmu! 181 00:13:29,645 --> 00:13:31,645 Oh hey, oh hey, hey... 182 00:13:36,669 --> 00:13:38,669 "Putar balik." 183 00:13:40,693 --> 00:13:42,693 Begitukah artinya, tidak? 184 00:13:42,717 --> 00:13:43,717 Ya. 185 00:13:43,741 --> 00:13:45,741 Dimana Samir? 186 00:13:45,765 --> 00:13:48,665 Takut tempat sempit. Butuh udara segar. 187 00:13:49,689 --> 00:13:51,689 Apakah ini jalan menuju mahkota itu? / Kurasa begitu? 188 00:14:05,613 --> 00:14:07,613 Ini sebuah makam. 189 00:14:13,637 --> 00:14:15,637 "Jangan ucapkan kekuatannya, 190 00:14:15,661 --> 00:14:19,661 agar dia mengalami tidur tanpa mimpi untuk selamanya." Teth Adam. 191 00:14:19,685 --> 00:14:22,485 Budak yang menjadi jagoan dan mengalahkan sang raja. 192 00:14:22,709 --> 00:14:24,709 Legenda itu ternyata benar. 193 00:14:24,733 --> 00:14:28,633 Kahndaq... memang pernah memiliki seorang pahlawan. 194 00:14:28,657 --> 00:14:31,657 Kalau dia seorang pahlawan, kenapa mereka mengubur dia di sini? 195 00:14:56,681 --> 00:14:58,681 Mahkota itu. 196 00:15:42,605 --> 00:15:44,605 Sudah berakhir. 197 00:15:44,629 --> 00:15:46,629 Sekarang, serahkan mahkota itu. 198 00:15:46,653 --> 00:15:48,653 Lari, Addy! Lari! 199 00:15:51,677 --> 00:15:54,677 Tahan tembakan! Jangan mengenai mahkota itu! Kejar dia! 200 00:15:57,601 --> 00:15:59,601 Cepat! Jalan! / Kepung! 201 00:15:59,625 --> 00:16:01,625 Jongkok! 202 00:16:06,649 --> 00:16:08,649 Ucapkan selamat tinggal untuk saudaramu. 203 00:16:09,673 --> 00:16:11,673 Dalam hitungan 5... 204 00:16:12,697 --> 00:16:14,697 4... 205 00:16:14,721 --> 00:16:15,721 3... 206 00:16:15,745 --> 00:16:17,745 2... 207 00:16:17,769 --> 00:16:18,769 1... 208 00:16:18,793 --> 00:16:20,793 Aku di sini. 209 00:16:20,817 --> 00:16:23,617 Satu? Kau biarkan mereka hitung sampai satu? 210 00:16:40,641 --> 00:16:42,641 Ada pesan terakhir? 211 00:16:44,665 --> 00:16:46,665 Tolong katakan pada putraku... 212 00:16:50,689 --> 00:16:52,689 "Manusia yang paling kuat... 213 00:16:52,713 --> 00:16:54,713 dewa dari para dewa, 214 00:16:54,737 --> 00:16:56,737 dengan menyebut nama Enam Tetua Dewa..." 215 00:16:56,761 --> 00:16:57,761 Apa? 216 00:16:57,785 --> 00:16:59,785 "Shazam!" 217 00:17:10,609 --> 00:17:12,609 Siapa itu tadi? 218 00:17:12,633 --> 00:17:15,633 Kau tak akan percaya kalau kukasih tahu. 219 00:17:32,657 --> 00:17:34,657 Periksa dia. 220 00:17:34,681 --> 00:17:37,681 Bos bilang kau yang maju. / Ketua bilang giliranmu. 221 00:17:49,605 --> 00:17:51,605 Hey, kawan. Tunjukkan tanganmu. 222 00:18:16,629 --> 00:18:18,629 Tembak! 223 00:18:24,653 --> 00:18:26,653 Kesaktian kalian lemah. 224 00:18:32,677 --> 00:18:34,677 Ayo, pergi. 225 00:19:00,601 --> 00:19:03,401 Kami butuh bantuan segera! Kirim semua yang kau punya! 226 00:19:15,645 --> 00:19:17,645 Ishmael! 227 00:19:26,669 --> 00:19:28,669 Ishmael! 228 00:19:53,693 --> 00:19:54,693 Ayo cepat! 229 00:19:54,717 --> 00:19:56,717 Aku lagi berusaha cepat. 230 00:20:25,641 --> 00:20:27,641 Samir! Apa yang terjadi? 231 00:20:27,665 --> 00:20:29,665 Yang tak terjadi! 232 00:20:30,689 --> 00:20:33,689 Samir jatuh dari tebing. Kepalaku ditodong senjata. 233 00:20:34,613 --> 00:20:36,613 Ishmael terkubur dalam sebuah gunung. 234 00:20:37,637 --> 00:20:40,637 Dan kamu memanggil pria terbang sakti. Buat apa? 235 00:20:40,661 --> 00:20:42,661 Sia-sia saja! 236 00:20:42,685 --> 00:20:44,685 Bukan sia-sia. 237 00:21:02,609 --> 00:21:04,609 Bakar dia. 238 00:21:16,633 --> 00:21:18,633 Anjrit! Dari mana dia datangnya? 239 00:21:18,657 --> 00:21:20,657 Baling-baling mati! Ayo! Cepat! 240 00:21:20,681 --> 00:21:24,181 Aku tak bisa naikkan ketinggian! 241 00:22:52,605 --> 00:22:54,605 Oh, sialan. 242 00:22:58,629 --> 00:23:01,029 Berhenti! Hentikan vannya! 243 00:23:37,653 --> 00:23:39,653 Belakangmu! 244 00:23:42,677 --> 00:23:44,677 Dia nangkap roket begitu saja? 245 00:23:46,601 --> 00:23:48,601 "ETERNIUM" 246 00:24:19,625 --> 00:24:21,625 Kehendak Tuhan, kita tak akan bertemu dia lagi. 247 00:24:34,649 --> 00:24:36,649 Tunggu, hey, hey! Apa yang kau lakukan? 248 00:24:36,673 --> 00:24:38,673 Jangan pegang dia, dia mengeluarkan petir. 249 00:24:39,697 --> 00:24:41,697 Betul juga. 250 00:24:41,721 --> 00:24:43,721 Kau saja yang pegang, kamu 'kan tukang listrik. 251 00:24:50,645 --> 00:24:52,645 Tim Raptor, masuk. 252 00:24:52,669 --> 00:24:54,669 Bagaimana kondisimu? 253 00:24:56,693 --> 00:24:58,693 Tolong aku. 254 00:24:58,717 --> 00:25:02,617 Sudah kubilang pura-pura saja, jangan menonjok mukaku. 255 00:25:05,641 --> 00:25:08,641 Tim Raptor, masuk. Bagaimana kondisimu? 256 00:25:08,665 --> 00:25:10,665 Kondisinya semua orang mati. 257 00:25:10,689 --> 00:25:12,689 Ishmael, kaukah ini? Apa yang terjadi? 258 00:25:12,713 --> 00:25:16,613 Bukan hanya mahkota itu saja yang menunggu kami disini. 259 00:25:17,637 --> 00:25:20,637 Kau sudah mendapatkannya? / Tidak, tapi kutahu siapa yang mendapatkannya. 260 00:25:20,661 --> 00:25:22,661 Dimengerti. Kami menuju lokasimu. 261 00:25:24,685 --> 00:25:26,685 Kami butuh bantuan segera. Kirim semua yang kau punya! 262 00:25:26,709 --> 00:25:29,609 Mineral ajaib langka ini telah ditambang berabad-abad... 263 00:25:29,633 --> 00:25:32,633 ...laporan ledakan sebuah Aternium. Tak diketahui siapa atau mengapa... 264 00:25:32,657 --> 00:25:35,657 ...telah menghancurkan sejumlah pasukan. Kami menunggu... 265 00:25:35,681 --> 00:25:38,681 ...seorang pria tak dikenal. Makhluk ini entah bagaimana bisa memanfaatkan... 266 00:25:38,705 --> 00:25:40,705 Bagaimana menurutmu? 267 00:25:40,729 --> 00:25:42,729 Menurutku yang tak terkendali ini perlu diamankan 268 00:25:42,753 --> 00:25:45,453 sebelum orang tak bersalah mulai celaka. 269 00:25:45,777 --> 00:25:47,777 Oh, selamat pagi padamu juga. 270 00:25:47,801 --> 00:25:49,801 Bereskan ini, Carter. 271 00:25:49,825 --> 00:25:52,625 Dia sudah tertidur selama 5000 tahun. 272 00:25:52,649 --> 00:25:54,649 Awalnya dia akan merasa kebingungan. 273 00:25:54,673 --> 00:25:57,673 Makin lama dia beradaptasi, makin sulit dia ditaklukkan. 274 00:25:58,697 --> 00:26:00,697 Terbang 30 menit lagi. / Siapa yang ikut tim? 275 00:26:11,621 --> 00:26:14,621 Selamat datang. Silahkan sebutkan nama untuk identifikasi. 276 00:26:14,645 --> 00:26:18,445 Hai, namaku Maxine Hunkel. Aku kesini untuk menemui Tn. Hall. 277 00:26:18,669 --> 00:26:20,669 Dikonfirmasi. Selamat datang, Maxine. 278 00:26:20,693 --> 00:26:21,693 Makasih! 279 00:26:21,717 --> 00:26:24,617 Maxine Hunkel alias Cyclone. 280 00:26:24,641 --> 00:26:27,641 Kekuatan memanipulasi angin, trampil komputer, sangat pintar. 281 00:26:27,665 --> 00:26:31,665 Pada dasarnya suatu tornado dengan IQ 167. 282 00:26:31,689 --> 00:26:33,689 Kedengarannya menarik. 283 00:26:33,713 --> 00:26:37,613 Tapi tolong katakan kau sudah menemukan seseorang yang bisa meninju kuat. 284 00:26:37,637 --> 00:26:39,637 Disitulah tempat Atom Smasher masuk. 285 00:26:39,661 --> 00:26:42,661 Al Rothstein, keponakan asli Atom Smasher. 286 00:26:42,685 --> 00:26:44,685 Dia mewarisi kekuatan pamannya. 287 00:26:44,709 --> 00:26:45,709 "Paman Al" 288 00:26:45,733 --> 00:26:47,733 Bagaimana bajuku? Apakah muat? 289 00:26:47,757 --> 00:26:49,757 Tidak, ya. Ini sempurna. Makasih lagi membolehkanku meminjamnya. 290 00:26:49,781 --> 00:26:51,781 Kau tahu, dulu aku sering menontonmu waktu kecil? 291 00:26:51,805 --> 00:26:54,605 Ini sungguh satu-satunya yang tak pernah kuinginkan dalam... 292 00:26:54,629 --> 00:26:56,629 Ya, ya, ya. Jangan sampai itu kenapa-napa. 293 00:26:56,653 --> 00:26:57,653 Itu barang antik. 294 00:26:57,677 --> 00:26:59,677 Dan juga dirimu jangan sampai kenapa-kenapa. 295 00:26:59,701 --> 00:27:01,701 Jangan bertindak gila. Kau turutilah Carter. 296 00:27:01,725 --> 00:27:03,725 Akan kubuat Paman Al bangga. Aku janji. 297 00:27:05,649 --> 00:27:08,649 Mereka nampak kayak anak bau kencur. / Itu sebabnya aku memanggil Kent. 298 00:27:11,673 --> 00:27:13,673 Kent sudah lama tidak beraksi, 299 00:27:13,697 --> 00:27:15,697 tapi aku tak bisa lakukan ini tanpa dia. 300 00:27:15,721 --> 00:27:20,621 Mengumpulkan kesaktian untuk melawan kesaktian dan pria yang hampir berkekuatan setara dewa. 301 00:27:24,645 --> 00:27:29,645 Mungkin butuh kekuatan lebih dari itu. Kau yakin mereka bisa menaklukan dia? 302 00:27:29,669 --> 00:27:32,669 Waller, kau carikan kami suatu sel yang bisa mengurung dia... 303 00:27:32,693 --> 00:27:35,693 Sisanya biar kami yang urus. / Semoga berhasil. 304 00:27:40,617 --> 00:27:43,017 Ini bakalan seru. 305 00:27:58,641 --> 00:28:00,641 Kita sudah sampai, pak. 306 00:28:00,665 --> 00:28:02,665 Oh, ya. 307 00:28:06,689 --> 00:28:09,689 Apa aku melamun lagi? / Cuma setengah jam atau lebih, pak. 308 00:28:10,613 --> 00:28:12,613 Mungkin lain kali, bunyikan klakson saja. 309 00:28:12,637 --> 00:28:14,637 Tentu, pak. 310 00:28:21,661 --> 00:28:25,661 PERUMAHAN HAWKMAN ST. ROCH, LOUISIANA 311 00:28:29,685 --> 00:28:32,685 Lalu bagaimana operasinya ini? / Kita menuju Kahndaq untuk menangkap dan menahan 312 00:28:32,709 --> 00:28:34,709 satu manusia-meta nakal Kelas-A. 313 00:28:34,733 --> 00:28:37,633 Aku tak membawa paspor. / Kita tak butuh paspor. 314 00:28:37,657 --> 00:28:40,657 Kita ini Justice Society. 315 00:28:47,681 --> 00:28:49,681 Apa keseluruhannya ini terbuat dari logam Nth? 316 00:28:49,705 --> 00:28:54,405 Semua sampai ke baut-bautnya. Sepenuhnya tak bisa dihancurkan. 317 00:28:54,629 --> 00:28:57,629 Aku berada di kokpit kalau kau membutuhkanku. 318 00:28:59,653 --> 00:29:01,653 Ini keren juga, kau punya cemilan? 319 00:29:03,677 --> 00:29:06,677 Butuh banyak energi untuk jadi Atom Smasher. 320 00:29:19,601 --> 00:29:21,601 Nih. 321 00:29:21,625 --> 00:29:23,625 Oh! Makasih. 322 00:29:24,649 --> 00:29:26,649 Omong-omong, namaku Al. 323 00:29:26,673 --> 00:29:28,673 Maxine. 324 00:29:32,697 --> 00:29:35,697 Apa kemampuanmu? / Angin. Kamu? 325 00:29:35,721 --> 00:29:37,721 Aku bisa tumbuh gede. 326 00:29:37,745 --> 00:29:39,745 Keren. 327 00:30:06,669 --> 00:30:08,669 Whoa! 328 00:30:23,693 --> 00:30:25,693 Tak perlu cemaskan itu. Aku bisa beli yang baru. 329 00:30:28,617 --> 00:30:33,117 Ibuku tak seahli dokter, tapi kau mungkin harus biarkan... 330 00:30:34,641 --> 00:30:36,641 Atau kamu gitukan saja. 331 00:30:40,665 --> 00:30:42,665 Aku tahu kamu banyak urusan. 332 00:30:42,689 --> 00:30:44,689 Tapi, menurutku kita bisa saling bantu. 333 00:30:44,713 --> 00:30:46,713 Minggir. / Oh ya, namaku Amon 334 00:30:46,737 --> 00:30:48,737 Aku tak tanya namamu. 335 00:30:48,761 --> 00:30:51,661 Kau Teth Adam 'kan? Semua orang di Kahndaq tahu kisahmu. 336 00:30:51,785 --> 00:30:53,785 Kubilang minggir. / Kata ibuku kau menghabisi banyak 337 00:30:53,809 --> 00:30:55,809 tentara Intergang di gurun. 338 00:30:55,833 --> 00:30:57,833 Karena mereka tak mau minggir. / Jadi kamu benar-benar bisa terbang 339 00:30:57,857 --> 00:30:59,857 dan menghadang peluru, karena itu sangat penting buat rencanaku. 340 00:30:59,881 --> 00:31:01,881 Dan apa benar kau kebal peluru atau karena baju ini? Bentar, berapa kecepatan maksimalmu? 341 00:31:01,905 --> 00:31:04,405 Kuyakin kau cepat, tapi seberapa cepat? Apa secepat Flash? 342 00:31:11,629 --> 00:31:13,629 Bentar, apa dulu kamu tak punya cermin? 343 00:31:15,653 --> 00:31:17,653 Wow, rasanya banyak yang berubah selama 5.000 tahun ini. 344 00:31:20,677 --> 00:31:22,677 5000 tahun? 345 00:31:22,701 --> 00:31:24,701 Yah, selama itulah kau berada di makam itu. Sampai ibuku membangunkanmu. 346 00:31:25,725 --> 00:31:28,625 Jadi kau kebal peluru, cek, terbang, cek, 347 00:31:28,649 --> 00:31:30,649 dan mengeluarkan petir, itu cek banget. 348 00:31:35,673 --> 00:31:38,673 Aku tak tahu tempat ini. / Ini rumahmu. 349 00:31:42,697 --> 00:31:44,697 Maka rumahku sudah hilang. 350 00:31:59,621 --> 00:32:01,621 Kenapa dengan mahkotanya? 351 00:32:01,645 --> 00:32:03,645 Apa ini berlebihan? 352 00:32:07,669 --> 00:32:09,669 Kau tahu ini sudah dikutuk sama iblis 'kan? 353 00:32:19,693 --> 00:32:24,193 "Hidup adalah... satu-satunya jalan menuju kematian." 354 00:32:25,617 --> 00:32:27,617 Beneran tuh? 355 00:32:30,641 --> 00:32:33,641 "Teth Adam adalah manusia setengah dewa Jaman Perunggu Kahndaqi." 356 00:32:33,665 --> 00:32:37,665 "Dia mengalahkan Raja Ahk-Ton sekitar 2600 Sebelum Masehi." 357 00:32:37,689 --> 00:32:39,489 Ini, ini patungmu. Lihat? 358 00:32:39,690 --> 00:32:41,690 Ini patungmu yang mereka bangun. Dan sekarang kau kembali. 359 00:32:41,714 --> 00:32:43,714 Negara kita ditindas oleh penjajah 360 00:32:43,738 --> 00:32:45,738 bertubi-tubi sejak kau pergi. 361 00:32:46,662 --> 00:32:48,662 Yang kumaksud, Kahndaq masih belum merdeka. 362 00:32:48,686 --> 00:32:51,686 Sebenarnya kami bisa memanfaatkan seorang pahlawan-super sekarang ini. 363 00:32:51,710 --> 00:32:53,710 Aku bukan pahlawan. 364 00:32:53,734 --> 00:32:54,734 Apa? 365 00:32:55,758 --> 00:32:58,658 Superman, Batman, Aquaman... Penampilanmu lebih gempal ketimbang mereka. 366 00:32:58,682 --> 00:33:00,682 Dan mereka tak datang ke Kahndaq untuk menyelamatkan kami. 367 00:33:00,706 --> 00:33:03,606 Tapi kau bisa menghentikan Intergang sendirian, 368 00:33:03,630 --> 00:33:06,630 sama seperti yang kau lakukan terhadap Raja Ahk-Ton. Kaulah satu-satunya harapan kami. 369 00:33:30,654 --> 00:33:32,654 Penyihir. 370 00:33:32,678 --> 00:33:34,678 Jangan kuatir. Aku bisa perbaiki. 371 00:33:36,602 --> 00:33:38,602 Aku bukan penyihir. 372 00:33:39,626 --> 00:33:41,626 Hey, Bu. Dia sudah bangun. 373 00:33:42,650 --> 00:33:44,650 Sudah ibu bilang jangan masuk ke kamarmu. 374 00:33:45,674 --> 00:33:47,674 Ternyata kau yang mengucap. 375 00:33:48,698 --> 00:33:50,698 Kau yang membangunkanku. 376 00:33:50,722 --> 00:33:53,622 Aku tak ada pilihan lain. Aku bisa mati kalau itu tak berhasil. 377 00:33:53,746 --> 00:33:55,746 Orang-orang di makamku, apa mereka musuhmu? 378 00:33:55,770 --> 00:33:57,570 Ya. / Maka musuh-musuhmu sudah tewas, 379 00:33:57,571 --> 00:33:58,871 dikutuk untuk tidur abadi dengan orang-orang terkutuk. 380 00:33:58,872 --> 00:34:01,672 Sebenarnya, kami masih punya banyak musuh yang harus ditewaskan. 381 00:34:01,673 --> 00:34:04,573 Maka hancurkan mereka. / Intergang punya senjata dan motor-terbang 382 00:34:04,574 --> 00:34:05,574 serta roket Eternium. 383 00:34:05,690 --> 00:34:07,690 Kami ada ibuku. 384 00:34:08,714 --> 00:34:11,614 Buktikan kekuatanmu. Hancurkan musuhmu dan semua yang disayangi. 385 00:34:11,638 --> 00:34:15,638 Paksa mereka memohon ampun, tapi abaikan sampai nafas terakhirnya. 386 00:34:15,662 --> 00:34:17,662 Menarik 'kan? 387 00:34:17,686 --> 00:34:22,686 Kuhargai tindakanmu terhadap diriku, tapi aku tak mau kau ajari kekerasan pada putraku. 388 00:34:23,610 --> 00:34:27,610 Aku mengerti. Kau ingin ayahnya yang mengajarinya kekerasan. 389 00:34:27,634 --> 00:34:29,634 Menjijikkan, itu kakakku. / Itu adikku. 390 00:34:29,658 --> 00:34:31,658 Ayahnya sudah meninggal. / Maafkan aku. 391 00:34:32,682 --> 00:34:34,682 Lantas siapa yang mengajarinya kekerasan? 392 00:34:34,706 --> 00:34:36,706 Ya, bu. Ibu maunya siapa yang mengajariku kekerasan? 393 00:34:36,730 --> 00:34:37,730 Bukan siapapun. 394 00:34:37,754 --> 00:34:43,154 Kuingin seorang jagoan membantuku membebaskan Kahndaq dari Intergang. 395 00:34:43,678 --> 00:34:45,678 Tolong, bantulah kami. 396 00:35:03,602 --> 00:35:05,602 Tunggu! Tunggu. 397 00:35:05,626 --> 00:35:08,026 Kau mau kemana? / Mestinya aku tak disini. 398 00:35:08,650 --> 00:35:11,450 Kau tak merasakan kesetiaan pada kami sama sekali? 399 00:35:11,674 --> 00:35:14,674 Tak juga, tidak. / Kau sepenuhnya tak melihat kemungkinan disini. 400 00:35:14,698 --> 00:35:16,698 Entah seperti apa di jaman kuno dulu, 401 00:35:16,722 --> 00:35:19,622 tapi memiliki kekuatan super itu masalah berat di dunia kami. 402 00:35:19,646 --> 00:35:21,646 Mungkin bersihkan dulu bajumu, pakai jubah, ganti nama. 403 00:35:21,670 --> 00:35:23,670 Teth Adam itu nama yang amat kuat. 404 00:35:23,694 --> 00:35:25,694 Itu agak ketinggalan jaman. Dan kau jelas butuh satu slogan. 405 00:35:25,718 --> 00:35:27,718 Kalimat tak biasa yang keren diucapkan 406 00:35:27,742 --> 00:35:31,642 sebelum kau benar-benar membakar orang. / Aku tak menyiakan kata-kata sama orang mati. 407 00:35:31,666 --> 00:35:33,666 Anu, yeah, kayak begitu, tapi yang enak didengar. 408 00:35:33,690 --> 00:35:36,690 Aku kepikiran, kayak gini, "Beritahu mereka Pria berkostum Hitam mengutusmu." 409 00:35:36,714 --> 00:35:38,714 "Mereka"? / Tahulah, dewa, iblis... 410 00:35:38,738 --> 00:35:40,738 siapapun yang menunggu kita di akherat. 411 00:35:40,762 --> 00:35:42,762 Dan kostummu banyak warna hitamnya, jadi mestinya kita berpatokan pada itu. 412 00:35:42,786 --> 00:35:44,786 Yang kumaksud, kau bisa terkenal. 413 00:35:45,610 --> 00:35:47,610 Majalah, kotak makan, video-game. 414 00:35:47,634 --> 00:35:50,634 Dan kompleks industri pahlawan-super bernilai banyak uang. 415 00:35:50,658 --> 00:35:52,658 Aku tak butuh kotak buat makanku. 416 00:35:52,682 --> 00:35:54,682 Siapapun yang pernah kau kenal sudah mati. 417 00:35:57,606 --> 00:35:59,606 Apa lagi yang akan kau lakukan? 418 00:36:03,630 --> 00:36:05,630 Tunggu! Kau mau kemana? 419 00:36:09,654 --> 00:36:15,454 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 420 00:36:20,678 --> 00:36:23,678 File Waller perlu agak sedikit menarik. 421 00:36:23,702 --> 00:36:27,602 Umumnya ini dianggap mitos sampai kemarin siang. 422 00:36:27,626 --> 00:36:30,626 Dia pria jahat, Kent. Apa lagi yang ingin kau ketahui? 423 00:36:30,650 --> 00:36:33,650 Ketika kau sudah melihat perbedaan masa depan sesering aku, 424 00:36:33,674 --> 00:36:35,674 kau berhenti percaya pada kemutlakan. 425 00:36:37,698 --> 00:36:39,698 Apa yang kau tertawakan? 426 00:36:39,722 --> 00:36:41,722 Aku tak ketawa. Cuma senyum menyeringai. 427 00:36:41,746 --> 00:36:44,646 Aku tahu, memang begitu ketawamu. 428 00:36:44,670 --> 00:36:48,670 Aku kangen bersamamu yang mengeluarkan teka-teki lama seperti itu. 429 00:36:48,694 --> 00:36:52,694 Hampir sesering kangenku bersamamu yang mengabaikan semua saranku. 430 00:36:52,718 --> 00:36:54,618 Carter. 431 00:36:54,642 --> 00:36:56,642 Ini rencana yang amat tidak bagus. 432 00:37:00,666 --> 00:37:02,666 Yeah, begini... 433 00:37:02,690 --> 00:37:05,690 Rencana buruk lebih baik dari pada tidak ada sama sekali. 434 00:37:06,614 --> 00:37:09,014 Jika kalau ada pilihan ketiga. 435 00:37:12,638 --> 00:37:14,638 Aku tak akan pegang itu kalau jadi kamu. 436 00:37:14,662 --> 00:37:15,662 Kenapa tak boleh? 437 00:37:15,686 --> 00:37:18,686 Karena helm itu dari planet lain. 438 00:37:18,710 --> 00:37:21,610 Usianya jutaan tahun. Helm itu memilih siapapun yang memegangnya. 439 00:37:22,634 --> 00:37:24,634 Kayak Kent? / Yeah. 440 00:37:24,658 --> 00:37:27,658 Seolah, Kent benar-benar kerasukan saat memakainya. 441 00:37:28,682 --> 00:37:32,682 Apa yang terjadi kalau aku tetap memegangnya? / Teror yang menghancurkan jiwa? Atau... apalah. 442 00:37:32,706 --> 00:37:35,606 Maka mestinya ditutupi handuk saja, betul? 443 00:37:35,630 --> 00:37:37,630 Akan dibereskan. 444 00:37:37,654 --> 00:37:39,654 Stasiun siap 5 menit lagi. 445 00:37:39,678 --> 00:37:42,678 Hey, kenapa si Adam ini bisa kesal begitu? 446 00:37:42,702 --> 00:37:45,602 Dia bukan manusia. Dia itu senjata penghancur massal. 447 00:37:46,626 --> 00:37:48,626 Kau tak perlu mengangkat tanganmu. 448 00:37:48,650 --> 00:37:51,650 Pertanyaan: kalau dia sekuat itu, bagaimana cara kita menghentikannya? 449 00:37:51,674 --> 00:37:54,674 Kalau kita bisa memaksanya mengucap kata, "Shazam," 450 00:37:54,698 --> 00:37:56,698 Teth Adam akan kehilangan kekuatannya. 451 00:37:56,722 --> 00:38:00,622 Dan semoga saja, karena dia punya waktu beberapa ribu tahun untuk tidur, 452 00:38:00,646 --> 00:38:04,646 kita bisa dengan damai menegosiasikan persyaratan keberadaannya. 453 00:38:04,670 --> 00:38:08,670 Dari rekaman yang kau tunjukkan ke kami, kayaknya dia tak bisa "bernegosiasi damai". 454 00:38:08,694 --> 00:38:09,694 Betul. 455 00:38:09,718 --> 00:38:11,718 Terlihat hidup. 456 00:38:12,642 --> 00:38:14,642 Kita sampai. 457 00:38:55,666 --> 00:38:57,666 Maafkan aku. 458 00:39:11,690 --> 00:39:13,690 Ini pesan untuk semua tentara Intergang. / Berhenti! 459 00:39:13,714 --> 00:39:15,714 Kahndaq sekarang secara resmi punya pahlawan-super sendiri. 460 00:39:39,638 --> 00:39:41,638 Teth Adam! 461 00:39:43,662 --> 00:39:45,662 Kumohon. 462 00:39:45,686 --> 00:39:47,686 Itu dia! Minggir! 463 00:39:48,610 --> 00:39:50,610 Teth Adam! / Minggir! 464 00:39:51,634 --> 00:39:53,634 Teth Adam...! 465 00:39:54,658 --> 00:39:56,658 Sekarang siapa yang akan menyelamatkanmu, kawan? 466 00:39:59,682 --> 00:40:01,682 Patung itu? 467 00:40:02,606 --> 00:40:03,606 Ini putraku. 468 00:40:03,630 --> 00:40:06,630 Dia cuma bocah. Dia tak sadar dengan tindakannya. 469 00:40:07,654 --> 00:40:09,654 Apa yang kau lakukan? 470 00:40:09,678 --> 00:40:11,678 Bentar, aku mengenalimu. 471 00:40:12,602 --> 00:40:14,602 Dimana mahkota itu? 472 00:40:15,626 --> 00:40:17,626 Ayo pergi! 473 00:40:30,650 --> 00:40:33,150 Kamu bisa saja muncul lebih awal, tapi tadi itu keren. 474 00:40:38,674 --> 00:40:40,674 Kami butuh bantuan disini. 475 00:41:20,698 --> 00:41:22,698 Beritahu mereka Pria berkostum Hitam yang mengutusmu. 476 00:41:22,722 --> 00:41:25,122 Anu, ya, tapi bukan padaku. Ucapkan itu pada orang jahat itu. 477 00:41:26,646 --> 00:41:28,646 Tapi sebelum kau menyetrum mereka. 478 00:41:28,670 --> 00:41:30,670 Ucapkan slogan, lalu bunuh. / Ya. 479 00:41:52,694 --> 00:41:54,694 Dia disini. / Kau merasakan kehadirannya? 480 00:41:54,718 --> 00:41:56,718 Tidak. 481 00:41:57,642 --> 00:42:00,642 Aku beranggapan cuma dia orang di Kahndaq yang bisa melakukan itu. 482 00:42:11,666 --> 00:42:14,666 Fate dan aku yang akan maju. Dengar. 483 00:42:14,690 --> 00:42:16,690 Sekarang, kalian berdua di belakang sampai kami memanggil kalian. 484 00:42:16,714 --> 00:42:19,614 Kami adalah landasan, kalian palunya. Kalian siap. 485 00:42:19,638 --> 00:42:21,638 Dia baru menjatuhkan... 486 00:42:22,662 --> 00:42:24,662 Gawat! 487 00:42:28,686 --> 00:42:30,686 Bersiaplah. 488 00:42:51,610 --> 00:42:53,610 Belakangmu! 489 00:43:06,634 --> 00:43:08,634 Biarkan kami! 490 00:43:09,658 --> 00:43:11,658 Aku tak tahu kejahatan mereka, tapi apapun mereka, 491 00:43:11,682 --> 00:43:14,682 orang-orang ini harus diproses secara hukum. 492 00:43:17,606 --> 00:43:19,606 Maka biar dewa yang menghakimi mereka. 493 00:43:19,630 --> 00:43:21,630 Yeah! / Yeah! 494 00:43:21,654 --> 00:43:23,654 Kau tak nampak seperti Intergang. 495 00:43:23,678 --> 00:43:25,678 Kami adalah Justice Society. 496 00:43:25,702 --> 00:43:28,602 Misi kami melindungi stabilitas dunia. 497 00:43:28,626 --> 00:43:31,126 Kami disini untuk mengembalikan perdamaian bagi Kahndaq. 498 00:43:31,650 --> 00:43:35,650 Dan kami akan menggunakan paksaan bila perlu. 499 00:43:36,674 --> 00:43:38,674 Pemaksaan selalu perlu. 500 00:43:38,698 --> 00:43:40,698 Teth Adam. 501 00:43:40,722 --> 00:43:43,622 Kami tahu siapa dirimu dan kemampuanmu. 502 00:43:44,646 --> 00:43:47,646 Tak ada tempat bagimu di dunia manusia. 503 00:43:48,670 --> 00:43:52,470 Kau punya 2 pilihan: berlutut atau mati. 504 00:43:53,694 --> 00:43:55,694 Dulu aku budak sampai aku mati. 505 00:43:56,618 --> 00:43:58,618 Lalu aku terlahir kembali sebagai dewa. 506 00:44:00,642 --> 00:44:02,642 Aku tak berlutut di hadapan siapapun. 507 00:44:09,666 --> 00:44:11,666 Fate, berikan pengalihan. 508 00:45:04,690 --> 00:45:07,690 Ucapkan saja, "Shazam." Kita semua akan pulang ke rumah. 509 00:45:09,614 --> 00:45:11,614 Aku tak punya rumah. 510 00:45:45,638 --> 00:45:47,638 Lihat kostum itu, keren. 511 00:45:47,662 --> 00:45:49,662 Makasih, kau juga keren. / Terima kasih. Ini diwariskan padaku. 512 00:45:49,686 --> 00:45:51,686 Dulunya dari pamanku. 513 00:45:57,610 --> 00:46:00,610 Hawkman tak menyerah begitu saja 'kan? / Tidak. 514 00:46:12,634 --> 00:46:15,634 Amon, mau kemana kau? Tunggu! 515 00:46:15,658 --> 00:46:17,658 Mau bantu dia! 516 00:46:37,682 --> 00:46:40,682 Cyclone, Smasher, sekarang giliran kalian. 517 00:46:40,706 --> 00:46:42,706 Ayo beraksi! 518 00:46:42,730 --> 00:46:44,730 Apa yang kau lakukan? Hey! 519 00:47:24,654 --> 00:47:26,654 Tidak! 520 00:47:31,678 --> 00:47:33,678 Aku akan ke sana! 521 00:47:42,602 --> 00:47:44,602 Kau membawa Mahkota Sabbac. 522 00:48:27,626 --> 00:48:29,626 Aku tak bisa menahannya lebih lama lagi. 523 00:48:34,650 --> 00:48:36,650 Menyingkir! 524 00:48:56,674 --> 00:48:59,074 Aku datang! Aku membidik lokasimu! 525 00:49:30,698 --> 00:49:33,698 Kuhantam dia, teman-teman, sudah kuhantam dia! 526 00:49:33,722 --> 00:49:37,622 Ini aku, Al. Barangkali saja kau tak mengenaliku. 527 00:49:37,646 --> 00:49:40,646 Ada yang beda di dirimu. Aku tak bisa pegang jarimu. 528 00:49:40,670 --> 00:49:42,670 Kau tahu, mungkin karena sekarang aku setinggi gedung 6 lantai. 529 00:49:42,694 --> 00:49:46,694 Tapi kau... kau bagai tornado. / Kurasa kalian berdua bertindak hebat. 530 00:49:46,718 --> 00:49:48,718 Rehat pertama... Bravo. 531 00:49:48,742 --> 00:49:51,642 Makasih. Maksudku, tadi aku nyari jalan memutar, 532 00:49:51,666 --> 00:49:54,666 tapi, berhasil juga 'kan? / Kau benar, memang berhasil. 533 00:49:54,690 --> 00:49:56,690 Semoga saja Waller sudah menyiapkan satu sel untuk dia. 534 00:50:02,614 --> 00:50:04,614 Kau mau tanganku tetap disini 'kan? 535 00:50:04,638 --> 00:50:06,638 Sebaiknya jangan biarkan dia bangun. 536 00:50:08,662 --> 00:50:11,662 Teman-teman, aku mesti bagaimana ini? 537 00:50:27,686 --> 00:50:31,686 Hidup sang Jagoan! Hidup sang Jagoan! 538 00:50:31,710 --> 00:50:33,710 Hidup sang Jagoan! 539 00:50:33,734 --> 00:50:36,634 Hidup sang Jagoan! 540 00:50:44,658 --> 00:50:47,658 Yeah, dia jelas masih bernafas. 541 00:50:47,682 --> 00:50:51,682 Hidup sang Jagoan! Hidup sang Jagoan! 542 00:51:10,606 --> 00:51:13,606 Kau mau kemana? Kita harus kejar dia. 543 00:51:13,630 --> 00:51:15,630 Kita kurang kuat. / Oh, mungkin lain kali 544 00:51:15,654 --> 00:51:17,654 gunakan kekuatan ramalanmu 545 00:51:17,678 --> 00:51:19,678 untuk mengetahui sebelum kita kena hajar. 546 00:51:19,702 --> 00:51:21,702 Lagi kuusahakan. 547 00:51:21,726 --> 00:51:22,726 Nona? 548 00:51:22,750 --> 00:51:24,750 Permisi, keberatan bila kulihat isi tasmu? 549 00:51:24,774 --> 00:51:27,674 Ya, aku keberatan. / Mau mengarah kemana kau ini, Kent? 550 00:51:27,698 --> 00:51:30,298 Dia mendapatkan Mahkota Sabbac. / Bencana satu persatu saja. 551 00:51:30,299 --> 00:51:31,699 Jangan sampai dia bisa berkumpul kembali. 552 00:51:31,746 --> 00:51:33,746 Dia terlihat memasuki istana itu. 553 00:51:33,770 --> 00:51:35,770 Anggap saja dia ke sana bukan untuk menyerah. 554 00:51:35,794 --> 00:51:39,694 Mengapa kau ingin Teth Adam menyerah? Dia adalah Jagoan Kahndaq. Siapa kalian? 555 00:51:39,718 --> 00:51:41,718 Justice Society? 556 00:51:41,742 --> 00:51:44,642 Kami sudah hidup di bawah pendudukan militer selama 27 tahun, 557 00:51:44,666 --> 00:51:46,666 dan belum pernah melihat kalian. 558 00:51:46,690 --> 00:51:48,690 Kalian tak datang saat Intergang menyerbu negara kami, 559 00:51:48,714 --> 00:51:51,614 saat mereka mencuri sumber daya kami dan membunuh suamiku. 560 00:51:51,638 --> 00:51:54,638 Tapi sekarang, akhirnya kami memiliki pahlawan sendiri 561 00:51:54,662 --> 00:51:57,662 dan kalian memutuskan terbang kemari untuk menyelamatkan kami? 562 00:51:57,686 --> 00:51:59,686 Terima kasih, tapi... kami sudah dilindungi. 563 00:51:59,710 --> 00:52:03,610 Pergilah dan lindungi stabilitas internasional di tempat lain saja. 564 00:52:03,634 --> 00:52:06,634 Oh dan yang kedua, aku tak punya mahkota itu. 565 00:52:06,658 --> 00:52:08,658 Biar kujelaskan padamu. 566 00:52:08,682 --> 00:52:11,682 Teth Adam tak mungkin jagoannya Kahndaq karena dia bukan seorang pahlawan. 567 00:52:11,706 --> 00:52:13,706 Katakan itu... 568 00:52:13,730 --> 00:52:17,630 pada semua orang yang baru saja dia bebaskan. 569 00:52:18,654 --> 00:52:20,654 Aku tahu ini terlihat seperti apa. Sungguh. 570 00:52:20,678 --> 00:52:22,678 Tapi aku bisa yakinkan dirimu kalau... 571 00:52:25,602 --> 00:52:28,602 Maafkan aku. Apa itu mahal? 572 00:52:29,626 --> 00:52:32,626 Aku dan kamu. Saat kita kembali ke pesawat... 573 00:52:32,650 --> 00:52:34,650 Ya, pak. / Aku dan kamu saja. 574 00:52:34,674 --> 00:52:36,674 Aku... 575 00:52:36,698 --> 00:52:38,698 tolong, apa boleh kami lihat mahkota itu? 576 00:52:38,722 --> 00:52:40,722 Aku tak membawanya. 577 00:52:40,943 --> 00:52:55,243 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 578 00:52:58,667 --> 00:53:01,667 Kita tak punya waktu urusi ini. Teth Adam lebih dulu, lalu mahkota itu. 579 00:53:01,691 --> 00:53:05,691 Kau tak punya wewenang disini. Teth Adam tak berbuat apapun... 580 00:53:05,715 --> 00:53:07,715 Teth Adam bukan seperti yang kau sangka. 581 00:53:07,739 --> 00:53:09,739 Dan bagaimana kau bisa tahu? 582 00:53:09,763 --> 00:53:13,663 Kami telah mengakses teks kuno yang telah dirahasiakan selama berabad-abad. 583 00:53:13,687 --> 00:53:16,687 Dan apa yang sebenarnya tertulis pada teks kuno ini? 584 00:53:16,711 --> 00:53:19,611 Tertulis bila kemurkaannya hampir menghancurkan Kahndaq. 585 00:53:20,635 --> 00:53:24,635 Dan kami jauh-jauh terbang ke sini untuk mencegah agar itu tidak terulang lagi. 586 00:53:27,659 --> 00:53:29,659 Kau mau pergi ke sana sendirian? Kau yakin? 587 00:53:29,683 --> 00:53:33,683 Kau ingin masuk dan melawan Teth Adam lagi, silahkan saja. 588 00:53:33,707 --> 00:53:35,707 Tapi bila kau benar-benar ingin menyelesaikan ini dengan damai, 589 00:53:35,731 --> 00:53:39,631 tanpa menghancurkan seluruh kotaku, hanya aku harapanmu. 590 00:53:42,655 --> 00:53:46,455 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 591 00:54:02,679 --> 00:54:05,779 Kau mengajak para penyerbu itu. / Mereka cuma ingin bicara. 592 00:54:06,603 --> 00:54:09,603 Silahkan saja mereka bicara. Tak akan kudengar. 593 00:54:11,627 --> 00:54:13,627 Saat aku masih kecil, nenekku menceritakan kisah itu 594 00:54:13,651 --> 00:54:15,651 bagaimana sang Jagoan datang persis di lokasi ini 595 00:54:15,675 --> 00:54:20,675 untuk membebaskan perbudakan rakyat Kahndaq dengan mengalahkan Raja Ahk-Ton dalam pertempuran. 596 00:54:20,699 --> 00:54:24,699 Tapi menurut Justice Society, bukan itu yang sebenarnya terjadi. 597 00:54:24,723 --> 00:54:27,623 Mereka bilang kau tak datang ke sini untuk mencari keadilan. 598 00:54:29,647 --> 00:54:31,647 Cepat. 599 00:54:31,671 --> 00:54:33,671 Berikan padaku. 600 00:54:37,695 --> 00:54:39,695 Bila sebenarnya kau datang untuk balas dendam. 601 00:54:54,619 --> 00:54:56,619 Dan dalam kemurkaanmu... 602 00:54:57,643 --> 00:55:02,043 Jangan bunuh aku. Akan kuberikan apa saja yang kau inginkan. 603 00:55:03,667 --> 00:55:05,667 Inilah yang kuinginkan. 604 00:55:05,691 --> 00:55:08,691 ...kekuatanmu tumbuh sampai tak bisa dikendalikan. 605 00:55:15,615 --> 00:55:18,615 Dan Dewan Penyihir terpaksa menganggapmu tidak layak 606 00:55:18,639 --> 00:55:20,639 menerima anugerah yang diberikan padamu. 607 00:55:20,663 --> 00:55:22,663 Kita telah gegabah memilih... 608 00:55:22,687 --> 00:55:25,687 dan umat manusia menanggung akibatnya. 609 00:55:25,711 --> 00:55:29,611 Dan sekarang, Teth Adam... kau harus menerima akibatnya. 610 00:55:48,635 --> 00:55:51,635 Bukan makammu yang aku buka, begitu 'kan? 611 00:55:54,659 --> 00:55:56,659 Namun itu penjaramu. 612 00:55:57,683 --> 00:55:59,683 Dan sekarang, ada patung dirimu. 613 00:56:00,607 --> 00:56:03,607 Tak berharap bila kelak Jagoan Kahndaq akan kembali. 614 00:56:03,631 --> 00:56:06,631 Tapi ini dibangun atas kebohongan, bukan begitu? / Aku tak pernah mengatakan diriku seorang pahlawan. 615 00:56:06,655 --> 00:56:09,655 Aku tak pernah mengaku jadi apapun. 616 00:56:09,679 --> 00:56:11,679 Mungkin kau bukan seorang pahlawan. 617 00:56:11,703 --> 00:56:15,003 Tapi bukan berarti sekarang kau tak bisa jadi pahlawan. 618 00:56:22,627 --> 00:56:24,627 Akan kudengarkan mereka. 619 00:56:24,651 --> 00:56:26,651 Tapi bila mereka memilih melawan, maka mereka memilih mati. 620 00:56:32,675 --> 00:56:34,675 Paman Karim! Tak percaya kau duduk-duduk saja nonton TV 621 00:56:34,699 --> 00:56:36,699 saat hari paling seru... 622 00:56:36,723 --> 00:56:38,723 Di dalam sini, bocah. 623 00:56:40,647 --> 00:56:42,647 Ishmael! Kata ibuku kau telah terkubur dalam makam itu. 624 00:56:42,671 --> 00:56:44,671 Lucunya, dia tidak terkubur. 625 00:56:44,695 --> 00:56:46,695 Dimana Adrianna? 626 00:56:46,719 --> 00:56:48,719 Dia kembali ke alun-alun itu... / Mestinya kita ke sana membantu dia sekarang. 627 00:56:48,743 --> 00:56:50,743 Tapi dia yang menyuruhku pulang untuk memastikan mahkota itu aman. 628 00:56:50,767 --> 00:56:52,767 Sudah aman, ngerti? Di tempat lain. 629 00:56:52,791 --> 00:56:55,591 Jelas bukan disini. Biarkan... paham... 630 00:56:55,615 --> 00:56:57,615 Taruh tas itu. / Apa yang kau lakukan? 631 00:56:57,639 --> 00:56:59,639 Mundur. Taruh tas itu, sekarang. 632 00:57:03,663 --> 00:57:05,663 Berikan tasnya ke dia. Berikan tasnya ke dia. 633 00:57:06,687 --> 00:57:08,687 Bagus sekali. Mundur. 634 00:57:08,711 --> 00:57:11,611 Mundur. / Baik, aku... 635 00:57:20,635 --> 00:57:23,635 Semua akan baik-baik saja, bocah. 636 00:57:23,659 --> 00:57:25,659 Biar kuajari sejarah yang tak pernah kau pelajari 637 00:57:25,683 --> 00:57:27,683 di salah satu kelasnya ibumu. 638 00:57:27,707 --> 00:57:29,707 Ketika kami memliki seorang raja yang berkuasa, Kahndaq dulu jadi sesuatu 639 00:57:29,731 --> 00:57:32,631 yang jauh lebih baik dari sekedar merdeka. 640 00:57:32,655 --> 00:57:35,655 Dulunya mestinya bagus. / Lari, Ammon, lari! 641 00:57:53,679 --> 00:57:56,679 Geledah gedung ini. Aku kehilangan anak itu. Dia membawa mahkotanya. 642 00:58:12,603 --> 00:58:16,603 Kami ke sini untuk menegosiasikan persyaratan kau menyerah dengan damai. 643 00:58:16,627 --> 00:58:20,627 Aku bukan perdamaian. Bukan juga menyerah. 644 00:58:20,651 --> 00:58:24,051 Kekuatanmu memberikan apa padamu? Tak ada selain kedukaan saja. 645 00:58:24,675 --> 00:58:25,675 Kau tak tahu. 646 00:58:25,699 --> 00:58:27,699 Lantas mengapa kau mempersulit kami? 647 00:58:27,723 --> 00:58:29,723 Kami berdua tahu kau semestinya tidak disini. 648 00:58:30,647 --> 00:58:32,647 Kalianlah yang semestinya tidak disini. 649 00:58:32,671 --> 00:58:35,671 Kuingin kalian semua meninggalkan Kahndaq dan jangan pernah kembali. 650 00:58:35,695 --> 00:58:38,695 Dengan senang hati, bersamamu sebagai tawanan kami. 651 00:58:39,619 --> 00:58:41,619 Bagaimana kalau kucopot saja sayapmu? 652 00:58:42,643 --> 00:58:44,643 Kuingin lihat kau mencobanya. 653 00:58:44,667 --> 00:58:46,667 Oke, pertempuran lagi tak akan menyelesaikan ini. / Aku tak sepakat. / Aku juga. 654 00:58:46,691 --> 00:58:48,691 Kayaknya kita sama-sama tak setuju. 655 00:58:48,715 --> 00:58:50,715 Ini hanya bisa berakhir dengan satu cara. 656 00:58:51,639 --> 00:58:53,639 Ibu? / Amon. 657 00:58:53,663 --> 00:58:55,663 Aku sampai rumah dan Ishmael ada di dapur. 658 00:58:55,687 --> 00:58:57,687 Ishmael sudah mati. / Tidak, dia menembak Paman Karim, 659 00:58:57,711 --> 00:58:59,711 dan dia mengejar mahkota itu. 660 00:58:59,735 --> 00:59:01,735 Pasukan darat... 661 00:59:01,759 --> 00:59:03,759 Aku sembunyi di gedung kita, dan Intergang ke sini. 662 00:59:03,783 --> 00:59:05,583 Mereka datang! 663 00:59:05,607 --> 00:59:07,607 Intergang mengejar putraku. 664 00:59:07,631 --> 00:59:10,631 Mereka bukan menginginkan dia, mereka menginginkan Mahkota Sabbac. 665 00:59:10,655 --> 00:59:12,655 Aku tahu kau bukan seorang pahlawan. 666 00:59:12,679 --> 00:59:14,679 Tapi kau juga bukanlah monster. Aku tak peduli anggapan orang lain. 667 00:59:14,703 --> 00:59:16,703 Kau menyelamatkanku di goa itu. 668 00:59:16,727 --> 00:59:19,627 Kau tak mengenalku dan naluri pertamamu adalah menyelamatkanku. 669 00:59:19,651 --> 00:59:23,451 Kumohon padamu. Tolong, selamatkan putraku. 670 00:59:27,675 --> 00:59:30,675 Sisir seluruh tempat ini. Jaga semua pintu masuk! 671 00:59:30,699 --> 00:59:32,699 Terus cari! 672 00:59:40,623 --> 00:59:42,623 Area aman. 673 00:59:42,647 --> 00:59:44,647 Itu! Kejar dia! 674 00:59:44,671 --> 00:59:46,671 Di sana, di sana! 675 00:59:47,695 --> 00:59:48,695 Asem... 676 00:59:48,719 --> 00:59:49,719 Cepat, cepat! 677 00:59:49,743 --> 00:59:51,743 Jangan tembak dia, aku butuh dia! 678 01:00:10,667 --> 01:00:12,667 Jalan buntu, nak! 679 01:00:19,691 --> 01:00:21,691 Lepaskan anak itu. 680 01:00:21,715 --> 01:00:23,715 Terserah kau saja. 681 01:00:25,639 --> 01:00:26,639 Ya! 682 01:00:26,663 --> 01:00:27,663 Terima kasih! 683 01:00:27,687 --> 01:00:30,487 Tapi lain kali mungkin lebih berhati-hati dengan pemilihan ucapanmu. 684 01:00:33,611 --> 01:00:36,611 Oh! Dan jangan lupa sloganmu! 685 01:00:40,635 --> 01:00:42,635 Waktunya pergi, Amon. 686 01:00:49,659 --> 01:00:51,659 Mana mahkota itu? / Mahkota apa? 687 01:00:51,683 --> 01:00:53,683 Kau mau sok berani, eh? / Kumau kau pergi ke neraka. 688 01:00:53,707 --> 01:00:57,007 Itu rencananya, bocah. Kita akan jalan-jalan. Ayo. 689 01:01:11,631 --> 01:01:13,631 Turunkan aku! Turunkan aku! 690 01:01:13,655 --> 01:01:16,655 Lain kali harus lebih berhati-hati dengan pemilihan ucapanmu. 691 01:01:16,679 --> 01:01:18,679 Dan beritahu mereka kalau Pria berkostum Hitam... 692 01:01:24,603 --> 01:01:26,603 Dia ada di belakangku. Dimana semua orang? 693 01:01:36,627 --> 01:01:39,427 Bu? / Amon, kamu dimana? 694 01:01:39,651 --> 01:01:41,651 Tidak, tidak, apa? 695 01:01:41,675 --> 01:01:44,651 Aku di salah satu motor mereka. / Motor apa? 696 01:02:03,699 --> 01:02:05,699 Amon! / Ibu bisa dengar? 697 01:02:05,723 --> 01:02:07,723 Bu, aku tak apa-apa. 698 01:02:13,647 --> 01:02:15,647 Waduh! 699 01:02:20,671 --> 01:02:22,671 Aktifkan infra-merah. 700 01:02:27,695 --> 01:02:29,695 Apa yang kau lakukan? 701 01:02:29,719 --> 01:02:31,719 Mencari anak itu. / Tidak, kau membunuhi orang-orang. 702 01:02:31,743 --> 01:02:33,743 Cara apa lagi aku bisa menemukan anak itu? / Aku bisa membantumu, 703 01:02:33,767 --> 01:02:36,667 tapi jangan membunuh melanggar hukum lagi. / Aku tak butuh bantuan. 704 01:02:39,691 --> 01:02:42,691 Smasher, Cyclone! Kalian tunggu apa lagi? 705 01:02:42,715 --> 01:02:44,715 Ayo, berangkat! / Oke. 706 01:02:44,739 --> 01:02:47,639 Oke, aku bisa. Pada hitungan ketiga. 707 01:02:47,763 --> 01:02:50,663 1, 2... Rasanya ini jauh lebih tinggi dari yang terakhir. 708 01:02:53,687 --> 01:02:55,687 Itu tidak keren! 709 01:03:04,611 --> 01:03:06,611 Whoa, pelan-pelan. 710 01:03:11,635 --> 01:03:13,635 Kulindungi kau! Kulindungi. 711 01:03:23,659 --> 01:03:25,659 MESIN GAGAL FUNGSI 712 01:03:31,683 --> 01:03:34,683 Hey, hati-hari bro! Aku nyaris mengenai dirimu. 713 01:03:39,607 --> 01:03:43,607 Maafkan aku. Pandanganku tak bisa luas pakai topeng ini. Ini milik pamanku. 714 01:03:43,631 --> 01:03:46,631 Nanti akan kusesuaikan. / Aku dan kamu saja. 715 01:03:46,655 --> 01:03:48,655 Dimengerti. 716 01:04:32,679 --> 01:04:34,679 Siapa kau? / Panggil aku Dr. Fate. 717 01:04:34,703 --> 01:04:37,603 Seberapa parah ini, Dok? Apa aku sekarat? 718 01:04:38,627 --> 01:04:41,627 Aku bukan dokter semacam itu. Tapi jangan kuatir, aku bisa melihat masa depan. 719 01:04:41,651 --> 01:04:43,651 Bukan begini caramu mati. 720 01:04:43,675 --> 01:04:46,675 Kalau begitu bagaimana caraku mati? / Jauhi saja listrik. 721 01:04:46,699 --> 01:04:49,699 Bentar, apa? Aku ini tukang listrik. 722 01:04:49,723 --> 01:04:51,723 Bagaimana caraku melakukan itu? 723 01:05:02,647 --> 01:05:04,647 KELEBIHAN KECEPATAN: TINGKAT ETERNIUM KRITIS 724 01:05:59,671 --> 01:06:01,671 Oh, Tuhan. 725 01:06:01,695 --> 01:06:03,695 Si Jagoan akan mendatangimu. Kau tahu itu 'kan? 726 01:06:03,719 --> 01:06:05,719 Aku percaya itu. 727 01:06:16,643 --> 01:06:17,643 Tolong jangan. 728 01:06:17,667 --> 01:06:20,667 Teth Adam. Kamu dimana? 729 01:06:20,691 --> 01:06:22,691 Kau mengikutiku? / Pikiran dan tubuhku bisa berada 730 01:06:22,715 --> 01:06:24,715 di tempat berbeda secara bersamaan. 731 01:06:24,739 --> 01:06:26,739 Apa kau menemukan anak itu? 732 01:06:26,763 --> 01:06:28,763 Sudah nangkap salah satu motor, tapi dia tak membawa anak itu. 733 01:06:28,787 --> 01:06:30,787 Bawakan ke aku tawanan itu. Aku kutembus pikirannya. 734 01:06:33,611 --> 01:06:35,611 Kau sudah membunuhnya ya? 735 01:06:42,635 --> 01:06:44,635 Dia tak selamat. 736 01:06:44,818 --> 01:07:04,818 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 737 01:07:04,819 --> 01:07:24,819 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 738 01:07:24,843 --> 01:07:32,743 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 739 01:07:35,683 --> 01:07:38,683 Peluru itu sudah dikeluarkan. Jaringan yang rusak sudah diperbaiki. 740 01:07:38,707 --> 01:07:42,607 Tekanan darah, 120 dari 81. Detak jantung 74 denyut/menit. 741 01:07:43,631 --> 01:07:45,631 Tak lama lagi dia akan kembali bisa berdiri. 742 01:07:46,655 --> 01:07:48,655 Itu gila. 743 01:07:49,679 --> 01:07:51,679 Nanobot menyelesaikan hampir semua kerjaan. 744 01:07:51,703 --> 01:07:53,703 Tidak, tidak, tidak. Tak akan kubiarkan kau meremehkan ini. 745 01:07:53,727 --> 01:07:55,727 Sebenarnya aku barusan menyaksikan keajaiban. 746 01:07:57,651 --> 01:08:00,651 Apa? Aku mengatakan sesuatu yang konyol? / Tidak, hanya saja kau bisa merubah 747 01:08:00,675 --> 01:08:03,675 struktur molekularmu, tumbuh seratus kali ukuranmu. 748 01:08:03,699 --> 01:08:06,699 Kau suatu kemustahilan dan dunia masih kagum padamu. 749 01:08:06,723 --> 01:08:09,623 Aku tak tahu, itu... itu keren. 750 01:08:10,647 --> 01:08:12,647 Terima kasih. 751 01:08:13,671 --> 01:08:15,671 Tapi tak sekeren nanobot. 752 01:08:16,695 --> 01:08:19,695 Begitulah caramu mengendalikan anginmu. 753 01:08:19,719 --> 01:08:21,719 Gini, kemampuan angin itu dinamakan aerokinesis. 754 01:08:21,743 --> 01:08:23,743 Dan nanobot ini disuntikkan ke dalam aliran darahku 755 01:08:23,767 --> 01:08:26,667 oleh ilmuwan yang sungguh sinting yang menculikku saat usiaku 15 tahun. 756 01:08:30,691 --> 01:08:32,691 Aku... turut prihatin. 757 01:08:32,715 --> 01:08:34,715 Tidak, kau tak salah. 758 01:08:34,739 --> 01:08:36,739 Nampaknya kau benar-benar membalikkan keadaan. 759 01:08:36,763 --> 01:08:38,763 Menemukan tujuanmu. 760 01:08:38,787 --> 01:08:40,787 Berharap ini jadi tujuanku. 761 01:08:46,611 --> 01:08:49,611 Tak ada gunanya terjebak di masa lalu. 762 01:08:51,635 --> 01:08:54,635 Itu sudah lenyap dari dirimu. 763 01:08:57,659 --> 01:08:59,659 Kenapa kau berkata begitu? 764 01:08:59,683 --> 01:09:01,683 Kau menyalahkan dirimu karena mempercayai Ishmael. 765 01:09:01,707 --> 01:09:04,607 Pikiranmu sebaiknya digunakan pada hal yang bisa kau rubah, 766 01:09:04,631 --> 01:09:07,631 bukan pada hal yang tak bisa kau rubah. 767 01:09:07,655 --> 01:09:09,655 Kau bisa melihat masa depan? 768 01:09:09,679 --> 01:09:11,679 Katakan bagaimana aku bisa mendapatkan kembali putraku. 769 01:09:12,603 --> 01:09:14,603 Dengan mempercayai kami. Karim akan hidup. 770 01:09:14,627 --> 01:09:16,627 Kami akan selamatkan Amon. 771 01:09:16,651 --> 01:09:19,651 Itu yang kami kerjakan. 772 01:09:23,675 --> 01:09:25,675 Kurasa mereka tak punya pintu di masa mudamu. 773 01:09:25,699 --> 01:09:28,699 Tentu kami punya. Begitulah cara kami memasuki ruangan. 774 01:09:28,723 --> 01:09:30,723 Yang kukatakan tadi itu dinamakan sarkasme. 775 01:09:30,747 --> 01:09:33,647 Dimana Amon? Kau menemukan dia? 776 01:09:33,771 --> 01:09:36,671 Belum, tapi pasti kutemukan. Orang yang menculiknya akan menderita. 777 01:09:37,695 --> 01:09:39,695 Mungkin orang-orang ini bisa bantu. 778 01:09:40,619 --> 01:09:45,619 Ada kelebihannya menahan tawanan. Mereka bisa menjawab pertanyaan kita. 779 01:09:45,643 --> 01:09:47,643 Apa yang kalian perbuat terhadap putraku? 780 01:09:55,667 --> 01:09:57,667 Adrianna. Adrianna. 781 01:09:57,691 --> 01:10:00,691 Aku telah belajar bila di dunia modern ini, kita tak harus menyakiti tawanan kita. 782 01:10:00,715 --> 01:10:02,715 Kita harus perlakukan mereka dengan bermartabat, hormat. 783 01:10:04,639 --> 01:10:06,639 Tidak. 784 01:10:06,663 --> 01:10:09,663 Kita mulai saja dengan satu pertanyaan sederhana. Apa salah satu kalian bisa terbang? 785 01:10:11,687 --> 01:10:13,687 Waduh. 786 01:10:14,711 --> 01:10:16,711 Kurasa aku tak akan ikut-ikutan. 787 01:10:23,635 --> 01:10:25,635 Katakan, kalian apakan Amon. 788 01:10:25,659 --> 01:10:28,659 Sebaiknya jangan kau jatuhkan para tawanan itu. 789 01:10:28,683 --> 01:10:30,683 Aku tak akan menjatuhkan mereka. 790 01:10:31,607 --> 01:10:33,607 Aku akan menjatuhkan salah satu saja. 791 01:10:33,631 --> 01:10:35,631 Siapa yang menjawab lebih dulu tetap hidup. Dimana dia? 792 01:10:35,655 --> 01:10:37,655 Aku tak tahu. 793 01:10:43,679 --> 01:10:46,679 Dia berada di tambang kami di gurun. Aku bisa tunjukkan... 794 01:10:52,603 --> 01:10:54,603 Oh, yang benar saja. 795 01:10:56,627 --> 01:10:58,627 Katamu kau tak akan menyakiti tawanan. 796 01:10:58,651 --> 01:11:02,451 Itu namanya sarkasme. / Tidak, secara teknis, itu sekedar bohong. 797 01:11:02,675 --> 01:11:05,675 Intergang punya tambang di gurun. Amon ada di sana. / Aku tahu tempat itu. 798 01:11:05,699 --> 01:11:07,699 Itu dekat Pegunungan Al Hadidiyah. 799 01:11:07,723 --> 01:11:09,723 Ayo ke sana. 800 01:11:10,747 --> 01:11:12,747 Sudah kubilang, jangan membunuhi orang! 801 01:11:12,771 --> 01:11:14,771 Bagiku mereka terlihat hidup. 802 01:11:14,795 --> 01:11:16,795 Karena kuselamatkan mereka. / Itu sebabnya aku nunggu sampai kau tiba di sana. 803 01:11:16,819 --> 01:11:20,619 Aku mendapat informasi yang kubutuhkan, tak ada yang mati. Kulakukan caramu. 804 01:11:20,643 --> 01:11:22,643 Dia ada benarnya juga. 805 01:11:23,667 --> 01:11:25,667 Aku tahu ini makin membingungkan, 806 01:11:25,691 --> 01:11:27,691 tapi kita masih ada masalah untuk diselesaikan disini. 807 01:11:27,715 --> 01:11:29,715 Kita tahu keberadaan Amon. Kita harus pergi. 808 01:11:29,739 --> 01:11:31,739 Tak ada "kita" disini. 809 01:11:31,763 --> 01:11:35,663 Hanya ada pahlawan dan penjahat. 810 01:11:36,687 --> 01:11:39,687 Kau anggap dirimu pahlawan, tapi kau biarkan para penjahat ini pergi bebas, 811 01:11:39,711 --> 01:11:42,611 mengetahui kalau lebih banyak yang akan menderita di tangan mereka kecuali kita akhiri mereka sekarang. 812 01:11:42,635 --> 01:11:45,635 Pahlawan tak membunuh orang. 813 01:11:49,659 --> 01:11:51,659 Nah, aku bunuh orang. 814 01:11:52,683 --> 01:11:54,683 Ini dia. 815 01:12:54,607 --> 01:12:56,607 Apa itu yang kupikirkan? 816 01:12:57,631 --> 01:13:00,631 23 pon Eternium murni, 817 01:13:00,655 --> 01:13:02,655 jauh lebih padat dibanding artefak biasa di masa itu. 818 01:13:02,679 --> 01:13:04,679 Raja pasti memiliki leher yang kuat. 819 01:13:04,703 --> 01:13:06,703 Tidak, itu terlempar saat aku membunuhnya. 820 01:13:07,627 --> 01:13:09,627 Apa itu? 821 01:13:09,651 --> 01:13:11,651 Ada tulisan di dalam pinggirannya. 822 01:13:11,675 --> 01:13:13,675 "Hidup satu-satunya jalan menuju kematian." 823 01:13:13,699 --> 01:13:15,699 Begitulah yang tertulis. 824 01:13:15,723 --> 01:13:18,623 Hidup satu-satunya jalan untuk mati. 825 01:13:18,647 --> 01:13:23,647 Itu jelas mengejutkan. Apa mungkin ada makna lain? 826 01:13:23,671 --> 01:13:26,671 Bagaimana kalau maknanya, misal... 827 01:13:26,695 --> 01:13:29,695 "Hidup itu singkat, kau harus pertahankan yang kau cintai." 828 01:13:31,619 --> 01:13:33,619 Hentikan. 829 01:13:33,643 --> 01:13:34,643 Dalam banget. 830 01:13:34,667 --> 01:13:37,667 Tak penting apapun maknanya. Itu harusnya dikubur di bawah laut selamanya. 831 01:13:37,691 --> 01:13:40,691 Itu tak jauh dari yang kami pikirkan buatmu saat semua ini berakhir. 832 01:13:40,715 --> 01:13:42,715 Atau aku bisa menguburmu bersama ini. 833 01:13:44,639 --> 01:13:47,639 Kita jangan singkirkan ini sekarang. Inilah satu-satunya yang diinginkan Intergang. 834 01:13:47,663 --> 01:13:51,663 Percayalah aku lebih tahu dari siapapun bagaimana kemampuan mahkota ini. 835 01:13:51,687 --> 01:13:54,687 Tapi kita harus menyimpannya sampai putraku selamat. 836 01:13:55,611 --> 01:13:58,611 Adrianna... percayalah, kami akan dapatkan kembali putramu. 837 01:13:58,635 --> 01:14:00,635 Mereka tak peduli soal dia. Mereka cuma ingin mengalahkanku. 838 01:14:01,659 --> 01:14:03,659 Serahkan itu. 839 01:14:04,683 --> 01:14:07,683 Jangan ambil resiko dengan membiarkan mahkota ini jatuh ke tangan yang salah. 840 01:14:08,607 --> 01:14:10,607 Kami akan cari cara lain. 841 01:14:11,631 --> 01:14:13,631 Tidak. 842 01:14:13,655 --> 01:14:15,655 Kau seolah memisahkan dunia ini menjadi baik dan jahat, 843 01:14:15,679 --> 01:14:19,679 tapi itu mudah dilakukan ketika kau yang membuat batasannya. 844 01:14:19,703 --> 01:14:21,703 Yang kupikirkan hanyalah Amon. 845 01:14:21,727 --> 01:14:25,627 Dan sampai dia selamat, kita semua di pihak yang sama. 846 01:14:25,651 --> 01:14:29,651 Dan kamu... kalian akan bekerja sama. 847 01:14:36,675 --> 01:14:38,675 Tetapkan tujuan ke Pegunungan Al Hadidiyah. 848 01:14:38,699 --> 01:14:41,699 Kita akan berangkat saat fajar. 849 01:14:42,623 --> 01:14:44,623 Kuharap kau bisa kerja sama dalam tim. 850 01:14:44,647 --> 01:14:46,647 Aku suka tim. 851 01:14:46,671 --> 01:14:48,671 Itu sarkasme lagi ya? 852 01:14:48,695 --> 01:14:51,695 Banget. / Bagus. Sekedar memastikan saja. 853 01:14:51,719 --> 01:14:58,419 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 854 01:15:02,643 --> 01:15:06,643 Orang bijak pernah bilang padaku rencana buruk itu lebih baik dari pada tidak ada sama sekali. 855 01:15:06,667 --> 01:15:09,667 Itu sebelum kita punya rencana yang amat buruk. 856 01:15:09,691 --> 01:15:11,691 Lupakan saja. 857 01:15:11,715 --> 01:15:14,615 Aku lebih suka bertarung dengannya ketimbang menentang dia. 858 01:15:14,639 --> 01:15:16,639 Dia itu pembunuh, Kent. 859 01:15:16,663 --> 01:15:19,663 Jika dia berbalik menentang kita, sebaiknya anak itu mati saja. 860 01:15:19,687 --> 01:15:23,687 Kau tak harus memutuskan siapa yang hidup atau siapa yang mati. 861 01:15:24,611 --> 01:15:26,611 Itu... terserah sama Fate. 862 01:15:26,635 --> 01:15:28,635 Helm itu memberitahumu apa? 863 01:15:28,659 --> 01:15:30,659 Seseorang akan mati. 864 01:15:30,683 --> 01:15:33,683 Siapa, Atom Smasher? Atom Smasher yang mati. 865 01:15:33,707 --> 01:15:35,707 Anehnya, bukan. 866 01:15:36,631 --> 01:15:38,631 Apa aku? 867 01:15:43,655 --> 01:15:47,655 Saat tiba masanya kau dan aku mengucap selamat tinggal, kau akan tahu. 868 01:15:49,679 --> 01:15:52,679 Yang bisa kukatakan padamu adalah... 869 01:15:53,603 --> 01:15:56,603 Masih ada waktu untuk merubah masa depan. 870 01:15:57,627 --> 01:15:59,627 Kita manfaatkan saja. 871 01:16:04,651 --> 01:16:07,651 Rasanya kita tetap dengan rencana yang amat buruk. 872 01:16:16,675 --> 01:16:19,475 TAMBANG ALHADIDIYAH OPERASI TERKENDALI INTERGANG 873 01:16:19,675 --> 01:16:23,675 Tambang Al Hadidiyah adalah asetnya Intergang yang paling berharga. 874 01:16:23,699 --> 01:16:27,699 Kita akan mendarat disini, memutus akses bala bantuan mereka. 875 01:16:27,723 --> 01:16:30,623 Tapi perimeter tambang menciptakan benteng alami. 876 01:16:30,647 --> 01:16:32,647 Hanya ada satu jalan masuk, satu jalan keluar. 877 01:16:32,671 --> 01:16:35,671 Kita bisa jadi sasaran empuk bagi patroli motor-terbang mereka. 878 01:16:35,695 --> 01:16:39,695 Komunikasi adalah kuncinya. Kita tetap sejalan atau kita bakal terkepung. 879 01:16:39,719 --> 01:16:42,619 Kita bergerak melewati tambang itu inci demi inci, sampai kita menemukan Amon. 880 01:16:42,643 --> 01:16:45,643 Disinilah tempatmu masuk. Apa kau siap... sialan. 881 01:17:01,667 --> 01:17:03,667 Atau kita lakukan yang begitu saja. 882 01:17:17,691 --> 01:17:22,691 Perisai Eternium murni. Tak bisa dipecahkan, meski dengan kekuatanmu. 883 01:17:30,615 --> 01:17:33,615 Amon! / Kau celakai dia, akan kubunuh kalian semua. 884 01:17:33,639 --> 01:17:36,639 Tak ada yang harus mati. Kamu cuma menginginkan mahkota itu. 885 01:17:36,663 --> 01:17:38,663 Kami tak memilikinya. 886 01:17:38,687 --> 01:17:42,687 Percayalah, mahkota itu tak mendatangkan kebaikan sama sekali. 887 01:17:43,611 --> 01:17:46,611 Tak ada mahkota, tak ada negosiasi. 888 01:17:47,635 --> 01:17:49,635 Aku membawanya. 889 01:17:50,659 --> 01:17:52,659 Ada di sini. 890 01:17:52,683 --> 01:17:55,683 Lepaskan putraku, kau bisa ambil ini. 891 01:17:58,607 --> 01:18:00,607 Menurutmu kau mau apa? 892 01:18:01,631 --> 01:18:05,631 Intergang telah membunuh suamiku. Tak akan kubiarkan mereka merenggut putraku juga. 893 01:18:11,655 --> 01:18:13,655 Bukan putramu. Bukan negaramu. 894 01:18:15,679 --> 01:18:17,679 Bukan keputusan yang kau buat. 895 01:18:18,603 --> 01:18:22,603 Berhenti di situ! / Tak apa, kau tak akan kenapa-napa. 896 01:18:22,627 --> 01:18:24,627 Serahkan itu, sekarang. 897 01:18:24,651 --> 01:18:26,651 Maafkan aku, Bu. 898 01:18:26,675 --> 01:18:28,675 Tidak. 899 01:18:40,699 --> 01:18:42,699 Aku berterima kasih padamu. 900 01:18:42,723 --> 01:18:44,723 Dan terima kasih pada teman-temanmu karena mengembalikan mahkota ini ke pemilik yang benar. 901 01:18:46,647 --> 01:18:50,647 Jagoan Kahndaq macam apa yang perpihak sama penjajah asing? 902 01:18:50,671 --> 01:18:53,671 Kau sudah mendapatkan yang kau inginkan. 903 01:18:53,695 --> 01:18:55,695 Lepaskan dia. / Ishmael, apa yang kau lakukan? 904 01:18:55,719 --> 01:18:57,719 Mengambil kembali yang jadi milikku. 905 01:18:57,743 --> 01:19:01,543 Aku keturunan terakhir Raja Ahk-Ton Nan Agung yang masih hidup. 906 01:19:01,667 --> 01:19:05,667 Dan kau harus memberiku segalanya yang kubutuhkan untuk menjadi... 907 01:19:05,691 --> 01:19:07,691 raja Kahndaq selanjutnya. 908 01:19:09,615 --> 01:19:12,615 Keluargaku mewariskan pengetahuan, kau tahu, turun temurun. 909 01:19:13,639 --> 01:19:18,639 Mahkota ini, dibuat oleh leluhur kami, dicuri oleh penyihir dan menyembunyikannya. 910 01:19:18,663 --> 01:19:23,663 Tapi masih sebuah sumber kekuatan besar, jikalau kami bisa menggunakannya. 911 01:19:28,687 --> 01:19:33,687 Mereka mengatakan ketika Hurut mati, kau nangis kayak bayi. 912 01:19:34,611 --> 01:19:36,611 Aku penasaran apakah kau akan melakukan hal yang sama untuk mereka. 913 01:19:36,635 --> 01:19:39,635 Kumohon, Ishmael. / Maaf, Amon. 914 01:19:41,659 --> 01:19:43,659 Fate, bersiaplah. 915 01:19:43,683 --> 01:19:46,683 Kematian satu-satunya jalan menuju hidup. 916 01:19:50,607 --> 01:19:52,607 Amon! 917 01:20:57,631 --> 01:20:59,631 Amon! 918 01:21:02,655 --> 01:21:05,655 Dia masih hidup. Tapi kita harus bawa dia ke ruang medis. 919 01:21:05,679 --> 01:21:08,679 Dimananya dia tertembak? / Bukan karena peluru. 920 01:21:08,703 --> 01:21:10,703 Tapi karena aku. 921 01:21:18,627 --> 01:21:20,627 Ayo. 922 01:21:28,651 --> 01:21:30,651 Kami ikut denganmu. 923 01:21:30,675 --> 01:21:32,675 Temukan saja mahkota itu. Naiklah ke pesawat. 924 01:21:45,699 --> 01:21:48,699 Kutemukan mahkotanya. Tapi tak sendirian. 925 01:22:00,623 --> 01:22:02,623 Berapa lama kita akan terus lakukan ini? 926 01:22:05,647 --> 01:22:07,647 Tak ada gunanya bertarung. 927 01:22:07,671 --> 01:22:10,671 Kita berdua tahu tak ada yang bisa menghentikanku. 928 01:22:10,695 --> 01:22:12,695 Kau benar. 929 01:22:12,719 --> 01:22:15,619 Hanya kau yang bisa. 930 01:22:15,643 --> 01:22:18,643 Kata Ishmael kau menangis saat Hurut mati. 931 01:22:22,667 --> 01:22:24,667 Siapa Hurut itu? 932 01:22:29,691 --> 01:22:31,691 Hurut adalah Jagoan sejati dari Kahndaq. 933 01:22:37,615 --> 01:22:39,615 Dan dia juga, putraku. 934 01:22:42,639 --> 01:22:44,639 Aku tak selalu ada disini untuk melindungimu. 935 01:22:45,663 --> 01:22:47,663 Aku tak butuh perlindungan. Aku ingin kebebasan. 936 01:22:49,687 --> 01:22:51,687 Kebebasan itu untuk burung. 937 01:22:51,711 --> 01:22:53,711 Biar orang lain saja yang menjadi pahlawan... 938 01:22:53,735 --> 01:22:56,635 tanah makam dipenuhi oleh mayat pahlawan. 939 01:23:01,659 --> 01:23:03,659 Aku berusaha melindungi dia. 940 01:23:11,683 --> 01:23:13,683 Namun aku kurang kuat. 941 01:23:17,607 --> 01:23:19,607 Shazam! 942 01:23:20,631 --> 01:23:23,631 Para penyihir memutuskan bila dia akan menjadi jagoan mereka. 943 01:23:24,655 --> 01:23:26,655 Tapi setelah sang Juara mengalami banyak kemenangan, 944 01:23:26,679 --> 01:23:29,679 sang raja mengejar yang paling dicintai Hurut. 945 01:23:31,603 --> 01:23:33,603 Keluarga kami. 946 01:23:50,627 --> 01:23:52,627 Bertahanlah, Ayah. 947 01:23:53,651 --> 01:23:55,651 Tetaplah bersamaku. 948 01:24:02,675 --> 01:24:04,675 Dengan kekuatanku... 949 01:24:04,699 --> 01:24:06,699 kau akan selamat. 950 01:24:07,623 --> 01:24:09,623 Aku tak bisa melindungi ibumu. 951 01:24:09,647 --> 01:24:11,647 Ikuti perkataanku. 952 01:24:12,671 --> 01:24:14,671 Shazam. / Shazam. 953 01:24:27,695 --> 01:24:29,695 Bukannya memerangi sang raja... 954 01:24:30,619 --> 01:24:32,619 Bukannya menyelamatkan Kahndaq... 955 01:24:33,643 --> 01:24:35,643 Hurut malah memilih menyelamatkan... 956 01:24:36,667 --> 01:24:38,667 ...aku 957 01:24:54,691 --> 01:24:58,691 Tapi dia tak bisa menyelamatkan diri dari para pembunuh sang raja. 958 01:25:01,615 --> 01:25:04,615 Kekuatan ini bukan anugerah dari para penyihir... 959 01:25:05,639 --> 01:25:07,639 tapi sebuah kutukan. 960 01:25:16,663 --> 01:25:19,663 Terlahir dari kemurkaan. 961 01:25:22,687 --> 01:25:24,687 Patung sang Jagoan bukanlah dirimu. 962 01:25:27,611 --> 01:25:29,611 Itu patung Hurut. 963 01:25:31,635 --> 01:25:34,635 Putraku memimpikan dunia yang lebih baik. 964 01:25:35,659 --> 01:25:37,659 Itu sebabnya dia menyelamatkanku. 965 01:25:41,683 --> 01:25:44,683 Namun dunia hanya jadi tempat lebih baik saat ada dia di dalamnya. 966 01:25:59,607 --> 01:26:01,607 Kahndaq butuh seorang pahlawan. 967 01:26:02,631 --> 01:26:04,631 Malah mendapatkan diriku. 968 01:26:07,655 --> 01:26:09,655 Semua kekuatan ini... 969 01:26:10,679 --> 01:26:13,679 Dan yang bisa kulakukan dengan kekuatan ini hanyalah mencelakai orang-orang. 970 01:26:14,603 --> 01:26:16,603 Aku akan bicara pada dunia putraku yang memberikan padaku, 971 01:26:16,627 --> 01:26:18,627 dan aku akan menyerahkan kekuatanku. 972 01:26:20,651 --> 01:26:24,651 Dan saat nanti kuserahkan, kau harus pastikan aku tak pernah mengucapkannya lagi. 973 01:26:30,675 --> 01:26:32,675 Shazam! 974 01:26:39,699 --> 01:26:42,699 Ada manusia yang tak ditakdirkan... 975 01:26:42,723 --> 01:26:44,723 ...menjadi pahlawan 976 01:26:49,647 --> 01:26:54,647 LOKASI SATUAN TUGAS X BLACK LOKASI RAHASIA 977 01:27:28,671 --> 01:27:30,671 Hey! 978 01:27:48,695 --> 01:27:50,695 Indah sekali. 979 01:28:15,619 --> 01:28:17,619 Kaget melihat kami? 980 01:28:17,643 --> 01:28:20,643 Kaget itu kata kotor dalam bisnis ini. 981 01:28:20,667 --> 01:28:23,667 Kau yakin bisa tangani dia? 982 01:28:23,691 --> 01:28:25,691 Kaulah orang yang bisa melihat masa depan, 983 01:28:25,715 --> 01:28:29,615 beritahu aku apakah kita tak bisa. / Hati-hati saja urus yang ini. 984 01:28:29,639 --> 01:28:31,639 Kau tahu, mereka bilang dewa menciptakan kita, 985 01:28:31,663 --> 01:28:34,663 tapi kitalah yang akhirnya selalu mengubur mereka. 986 01:28:36,687 --> 01:28:38,687 Waller kirim salam. 987 01:28:44,611 --> 01:28:46,611 Mereka nanti tahu bagaimana menghadapi dia. 988 01:28:46,635 --> 01:28:48,635 Untuk mencegah dia mendapatkan kembali kekuatannya, 989 01:28:48,659 --> 01:28:51,659 mereka akan menjaga dia tetap mati suri. 990 01:28:58,683 --> 01:29:02,683 Selama dia di bawah air ini, dia tak akan sanggup bicara. 991 01:29:06,607 --> 01:29:09,607 Dia tak pernah mengucapkan kata itu lagi. 992 01:29:18,631 --> 01:29:27,431 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 993 01:29:28,655 --> 01:29:30,655 Hey! Itu dia. 994 01:29:30,679 --> 01:29:33,679 Tak semua pahlawan memakai jubah, tapi menurutku kau pantas memakai ini. 995 01:29:34,603 --> 01:29:36,603 Secara statistik, umumnya pahlawan tak memakai jubah. 996 01:29:36,627 --> 01:29:38,627 Tapi yeah, pakailah. 997 01:29:41,651 --> 01:29:43,651 Yeah, kau terlihat cukup keren. 998 01:29:46,675 --> 01:29:48,675 Sentuhan yang bagus. 999 01:30:29,699 --> 01:30:31,699 Kent. 1000 01:30:31,723 --> 01:30:33,723 Kent! 1001 01:30:35,647 --> 01:30:37,647 Misi selesai? 1002 01:30:37,671 --> 01:30:39,671 Bayangan penglihatanku tidak berubah. 1003 01:30:39,695 --> 01:30:41,695 Tapi Teth Adam tak menimbulkan dampak lagi. 1004 01:30:41,719 --> 01:30:43,719 Kent, jika ini belum berakhir, aku perlu tahu apa yang akan datang. 1005 01:30:43,743 --> 01:30:45,743 Helm itu memberitahumu apa? 1006 01:30:47,667 --> 01:30:50,667 Bayang penglihatanku selalu menunjukkan malapetaka besar. 1007 01:30:50,691 --> 01:30:52,691 Dunia terbakar. 1008 01:30:52,715 --> 01:30:54,715 Kita bisa menghentikannya... 1009 01:30:55,739 --> 01:30:58,639 ...namun kau mati. 1010 01:30:59,663 --> 01:31:01,663 Harusnya kau beritahu aku lebih awal. 1011 01:31:03,687 --> 01:31:05,687 Aku tak takut mati. 1012 01:31:05,711 --> 01:31:08,711 Begitulah alasan tepatnya kenapa aku tak memberitahumu. 1013 01:31:08,735 --> 01:31:10,735 Dunia ini butuh Justice Society. 1014 01:31:10,759 --> 01:31:12,759 Dunia ini membutuhkanmu. 1015 01:31:12,783 --> 01:31:15,683 Tapi kau tak bisa memilih siapa yang hidup dan siapa yang mati. 1016 01:31:15,707 --> 01:31:17,707 Itulah Takdir (Fate), betul? 1017 01:31:18,631 --> 01:31:21,631 Kedengarannya itu sangat familiar. 1018 01:31:24,655 --> 01:31:27,655 Aku ingat melihat pesawat pertamaku. 1019 01:31:28,679 --> 01:31:31,679 Saat itu pengerahan RAF, menuju garis Depan Barat. 1020 01:31:32,603 --> 01:31:35,603 Semua orang di jalananku keluar untuk melihat mereka pergi. 1021 01:31:37,627 --> 01:31:39,627 Namun aku tak gembira. 1022 01:31:40,651 --> 01:31:42,651 Meskipun aku hanya sekedar bocah. 1023 01:31:43,675 --> 01:31:46,675 Aku tahu kemana tujuan mereka, dan apa yang menunggu mereka. 1024 01:31:48,699 --> 01:31:51,699 Berka t ini, aku hidup lebih lama dari yang bisa kuharapkan. 1025 01:31:52,623 --> 01:31:55,623 Aku telah melihat dunia ini berubah dengan banyak cara dari yang kubisa bayangkan. 1026 01:31:58,647 --> 01:32:00,647 Aku masih orang bodoh yang sentimental. 1027 01:32:01,671 --> 01:32:04,671 Dan aku tak ingin temanku mati. 1028 01:32:11,695 --> 01:32:16,695 Ishmael mengatakan, "Kematian adalah satu-satunya jalan menuju hidup." 1029 01:32:16,719 --> 01:32:19,619 Tapi bukan begitu yang tertulis di prasasti. 1030 01:32:19,643 --> 01:32:21,643 Ya. "Hidup adalah satu-satunya jalan untuk mati." 1031 01:32:21,667 --> 01:32:26,667 Mungkin dia membacanya terbalik, kayak dia membacanya dari cermin atau lainnya. 1032 01:32:26,691 --> 01:32:28,691 Itu dia. Dalam mitologi Kahndaqi, 1033 01:32:28,715 --> 01:32:32,615 jiwa-jiwa yang terkutuk dikirim ke Batu Penutup. 1034 01:32:32,639 --> 01:32:34,639 Neraka adalah cermin diri kita sendiri. 1035 01:32:34,663 --> 01:32:36,663 Sini, memutar mahkotanya. 1036 01:32:37,687 --> 01:32:40,687 Sekarang cerminkan tulisannya. Lihat? Itulah yang kulewatkan. 1037 01:32:40,711 --> 01:32:46,611 "Kematian adalah satu-satunya jalan menuju hidup." 1038 01:32:50,635 --> 01:32:53,635 Dia dengan sengaja menculik Amon, 1039 01:32:53,659 --> 01:32:55,659 karena dia sudah tahu bila Teth Adam bakal membunuhnya. 1040 01:32:55,683 --> 01:32:58,683 Dan dia yakin kesaktian sang Jagoan akan mengirimnya ke Batu Penutup. 1041 01:32:58,707 --> 01:33:01,607 Karena hidup adalah jalan menuju kematian. 1042 01:33:01,631 --> 01:33:05,631 Sekarang kematianmu adalah jalan menuju hidup. 1043 01:33:05,655 --> 01:33:11,655 Para penyihir memiliki jagoan, sekarang kita memiliki jagoan sendiri. 1044 01:33:11,679 --> 01:33:14,679 Kau akan menerima takhta Kahndaq 1045 01:33:14,703 --> 01:33:17,603 dan melepaskan neraka ke Bumi! 1046 01:33:17,627 --> 01:33:20,627 Sebutlah nama kami. 1047 01:33:20,651 --> 01:33:22,651 "Sabbac." 1048 01:33:43,675 --> 01:33:45,675 Apaan itu? 1049 01:33:45,699 --> 01:33:47,699 Tampilan visual menunjukkan itu sang iblis, Sabbac. 1050 01:33:47,723 --> 01:33:49,623 Dekatkan aku, sekarang. Sekarang! 1051 01:33:49,747 --> 01:33:51,747 Kita sejauh 100 mil, beri aku waktu 20 detik! 1052 01:33:59,671 --> 01:34:02,671 Sang raja telah kembali! 1053 01:34:02,695 --> 01:34:05,695 Takhta akan jadi milkku! 1054 01:34:06,619 --> 01:34:08,619 Beranikan dirimu! 1055 01:34:13,643 --> 01:34:15,643 Pegangan! 1056 01:34:52,667 --> 01:34:54,667 Sekarang bersiaplah untuk mati. 1057 01:34:59,691 --> 01:35:01,691 Tunggu, tunggu, dimana Paman Karim? 1058 01:35:18,615 --> 01:35:21,615 Apapun yang terjadi, dia tak akan duduk di singgasana itu. 1059 01:35:24,639 --> 01:35:26,639 Dimengerti. / Sedang kami usahakan! 1060 01:35:26,663 --> 01:35:28,663 Awas! 1061 01:36:11,687 --> 01:36:13,687 Aktifkan infra-merah. 1062 01:36:16,611 --> 01:36:18,611 Sabbac, tunjukan dirimu! 1063 01:36:20,635 --> 01:36:22,635 Adrianna! 1064 01:36:22,659 --> 01:36:24,659 Amon! 1065 01:36:28,683 --> 01:36:30,683 Itu untuk pesawatku. 1066 01:37:07,607 --> 01:37:09,607 Inilah saatnya. 1067 01:37:10,631 --> 01:37:12,631 Kita tak bisa menang, Carter. 1068 01:37:12,655 --> 01:37:15,655 Yeah, tapi dunia kebakar bila kita tak menang. Betul? 1069 01:37:17,679 --> 01:37:20,679 Rencana buruk lebih baik dari pada tak ada sama sekali. 1070 01:37:46,603 --> 01:37:48,603 Tidak tidak, tidak. Apa yang kamu lakukan? 1071 01:37:48,627 --> 01:37:50,627 Memberikan kita pilihan ketiga. 1072 01:37:50,651 --> 01:37:52,651 Mestinya aku. 1073 01:37:52,675 --> 01:37:54,675 Aku tak memberitahumu penglihatanku keseluruhan, teman lama. 1074 01:37:55,699 --> 01:37:57,699 Aku memang melihat kematianmu. 1075 01:37:57,723 --> 01:37:59,723 Tapi aku juga menemukan cara untuk mencegahnya. 1076 01:37:59,747 --> 01:38:03,647 Hidup ini sudah luar biasa, tapi selalu dengan satu kaki di masa depan. 1077 01:38:03,671 --> 01:38:07,671 Carter, untuk pertama kalinya selama 100 tahun, 1078 01:38:07,695 --> 01:38:09,695 saat aku menatap ke depan... 1079 01:38:11,619 --> 01:38:13,619 aku tak melihat apa-apa. / Tidak, Kent. 1080 01:38:13,643 --> 01:38:15,643 Dan... 1081 01:38:15,667 --> 01:38:17,667 itu... 1082 01:38:17,691 --> 01:38:19,691 indah. / Tunggu, Kent! 1083 01:38:19,715 --> 01:38:22,215 Selamat tinggal... / Kent! 1084 01:38:22,639 --> 01:38:23,639 ...temanku tersayang. 1085 01:38:23,663 --> 01:38:25,663 Kent! 1086 01:38:27,687 --> 01:38:29,687 Pukul dari semua sisi. 1087 01:38:31,611 --> 01:38:33,611 Kent! 1088 01:38:35,635 --> 01:38:37,635 Tidak! 1089 01:38:56,659 --> 01:39:01,659 Aku Dr. Fate, penyihir, agen dari Lords of Order, 1090 01:39:01,683 --> 01:39:04,683 pembela melawan kegelapan dan kekacauan, 1091 01:39:04,707 --> 01:39:08,607 walau kekuatanku tak bisa mengalahkanmu. 1092 01:39:17,631 --> 01:39:19,631 Tak ada yang bisa mengalahkanku. 1093 01:39:24,655 --> 01:39:28,655 Ada satu yang bisa... Ada satu yang bisa... 1094 01:39:28,679 --> 01:39:30,679 Teth Adam 1095 01:39:30,703 --> 01:39:32,703 Aku tahu kau bisa mendengarku. 1096 01:39:34,627 --> 01:39:38,627 Pertempuran putramu itu dimaksudkan untuk pertarungan atas nama kita. 1097 01:39:38,651 --> 01:39:43,651 Sekarang kau adalah satu-satunya yang bisa mengalahkan Iblis Jagoan. 1098 01:40:09,675 --> 01:40:13,675 Kau memiliki kekuatan untuk menjadi perusak dunia ini. 1099 01:40:16,699 --> 01:40:19,699 Tapi kau juga bisa menjadi penyelamatnya. 1100 01:40:35,623 --> 01:40:41,623 Kau yakin dirimu bukan jagoan yang pantas karena para penyihir tidak memilihmu. 1101 01:40:41,647 --> 01:40:45,647 Namun Takdir (Fate) tidaklah keliru. Begitupun putramu. 1102 01:40:49,671 --> 01:40:51,671 Kami ternyata salah menilaimu. 1103 01:40:51,695 --> 01:40:53,695 Dunia tak selalu butuh seorang ksatria putih. 1104 01:40:54,619 --> 01:40:57,619 Terkadang dunia butuh sesuatu yang lebih gelap. 1105 01:41:12,643 --> 01:41:17,643 Jangan coba-coba menyerah di depan kami sekarang. Dunia ini membutuhkanmu. 1106 01:42:23,667 --> 01:42:25,667 Kent! 1107 01:42:33,691 --> 01:42:35,691 Tidak! 1108 01:43:39,615 --> 01:43:41,615 Bu? 1109 01:43:41,639 --> 01:43:43,639 Apa yang terjadi? 1110 01:43:43,663 --> 01:43:45,663 Itu Sabbac. 1111 01:43:45,687 --> 01:43:48,687 Dia memerintahkan Tentara dari Neraka. 1112 01:43:48,711 --> 01:43:50,711 Apapun yang terjadi... 1113 01:43:51,635 --> 01:43:53,635 tetap di belakang ibu. 1114 01:44:03,659 --> 01:44:05,659 ♪ Baby come back ♪ 1115 01:44:07,683 --> 01:44:09,683 Jangan kuatir, aku matinya dengan listrik! 1116 01:44:11,607 --> 01:44:13,607 Kau mau merasakan Kahndaq? Ayo majulah! 1117 01:44:13,631 --> 01:44:15,631 Ayo majulah! 1118 01:44:16,655 --> 01:44:17,655 Tidak, tidak. Tidak. 1119 01:44:17,679 --> 01:44:20,679 Jangan menyuruhku pulang, aku bisa bantu. / Ibu tahu. 1120 01:44:20,703 --> 01:44:23,603 Tapi kau bisa lakukan lebih baik dari mengayunkan sebuah tongkat. 1121 01:45:00,627 --> 01:45:03,627 Dewa telah menyatukan kita kembali. 1122 01:45:05,651 --> 01:45:08,651 Sekarang bukan saatmu, Ayah. 1123 01:45:11,675 --> 01:45:13,675 Hey! 1124 01:45:13,699 --> 01:45:15,699 Buat apa kalian berdiri saja? 1125 01:45:16,623 --> 01:45:18,623 Inilah kesempatan kita. 1126 01:45:21,647 --> 01:45:24,647 Dengan tangan-tangan ini, kita bangun Kahndaq. 1127 01:45:24,671 --> 01:45:26,671 Dan dengan tangan-tangan ini, kita akan bebas! 1128 01:45:32,695 --> 01:45:35,695 Rakyat ini membutuhkan seorang pahlawan. 1129 01:45:36,619 --> 01:45:38,619 Tidak, ayah. 1130 01:45:38,643 --> 01:45:40,643 Mereka ingin merdeka. 1131 01:45:44,667 --> 01:45:46,667 Kita tunggu apa lagi? 1132 01:46:08,691 --> 01:46:11,691 Ucapkan kata itu. 1133 01:46:12,615 --> 01:46:14,615 Shazam. 1134 01:46:24,639 --> 01:46:27,639 Rakyat Kahndaq bangkit menentangmu! 1135 01:46:55,663 --> 01:46:57,663 Ya! 1136 01:47:00,687 --> 01:47:02,687 Biar aku saja. 1137 01:47:03,611 --> 01:47:05,611 Sana kalahkan dia. 1138 01:47:22,635 --> 01:47:24,635 Kau tahu apa yang mesti kulakukan. 1139 01:47:25,659 --> 01:47:27,659 Hajar dia! 1140 01:47:27,683 --> 01:47:32,683 Biar nasib Kahndaq ditentukan oleh pertarungan sejati para jagoan. 1141 01:47:33,607 --> 01:47:35,607 Mari kita akhiri ini. 1142 01:48:00,631 --> 01:48:02,631 Mereka banyak banget. 1143 01:48:03,655 --> 01:48:05,655 Agak lebih banyak dari yang kuduga. / Yeah. 1144 01:48:06,679 --> 01:48:08,679 Agak banyak. 1145 01:48:15,603 --> 01:48:17,603 Hey, Bu! 1146 01:48:23,627 --> 01:48:27,227 Ini jalanan kita! Kota kita! 1147 01:48:28,651 --> 01:48:30,651 Bebaskan Kahndaq! 1148 01:48:38,675 --> 01:48:41,675 Kekuatan para penyihir sia-sia belaka pada dirimu. 1149 01:48:41,699 --> 01:48:43,699 Kau bukan seorang pahlawan. 1150 01:48:45,623 --> 01:48:49,123 Tidak. Aku bukan pahlawan. 1151 01:48:50,647 --> 01:48:52,647 Tapi dia pahlawan. 1152 01:49:03,671 --> 01:49:05,671 Kau tak bisa bertahan melawanku. 1153 01:49:05,695 --> 01:49:08,695 Aku adalah jagoan sejati Kahndaq. 1154 01:49:18,619 --> 01:49:21,619 Kupelajari trik ini dari seorang teman lama. 1155 01:49:59,643 --> 01:50:01,643 Kau bisa kendalikan ini! 1156 01:50:05,667 --> 01:50:07,667 Kau harus bisa! 1157 01:50:17,691 --> 01:50:19,691 Beritahu mereka Pria berkostum Hitam yang mengutusmu. 1158 01:50:45,615 --> 01:50:47,615 Ya! / Ya! 1159 01:51:10,639 --> 01:51:13,639 Tak sangka aku bisa senang bertemu denganmu. 1160 01:51:15,663 --> 01:51:17,663 Aku ke sini hanya karena dia. 1161 01:51:20,687 --> 01:51:22,687 Anggap saja karena kami berdua. 1162 01:51:39,611 --> 01:51:41,611 Sampai jumpa lagi, kawan lama. 1163 01:51:56,635 --> 01:51:58,635 Menurutmu kau bisa menjauhkan dia dari masalah? 1164 01:51:58,659 --> 01:52:00,659 Selama tak ada yang datang mencarinya. 1165 01:52:00,683 --> 01:52:02,683 Cukup adil. 1166 01:52:03,607 --> 01:52:04,607 Hati-hati saja. 1167 01:52:04,631 --> 01:52:08,631 Jenis keadilan yang kau sajikan bisa menggelapkan jiwamu. 1168 01:52:08,655 --> 01:52:13,655 Kegelapan dialah yang mewujudkan yang tak bisa diwujudkan oleh pahlawan sepertimu. 1169 01:52:15,679 --> 01:52:17,679 Kurasa nanti kita akan mengetahuinya 'kan? 1170 01:52:25,603 --> 01:52:27,603 Menurutku kita membentuk tim yang cukup kompak tadi. 1171 01:52:27,627 --> 01:52:29,627 Sekedar berpendapat. 1172 01:52:30,651 --> 01:52:32,651 Kita membentuk tim yang kompak. 1173 01:52:38,675 --> 01:52:40,675 Mungkin kita bisa... / Jangan paksakan. 1174 01:52:40,699 --> 01:52:42,699 Smasher, ayo pergi. 1175 01:52:53,623 --> 01:52:56,623 Hidup sang Jagoan! 1176 01:52:56,647 --> 01:53:01,647 Hidup sang Jagoan! Hidup sang Jagoan! 1177 01:53:03,671 --> 01:53:05,671 Kau bisa pimpin mereka. 1178 01:53:38,695 --> 01:53:40,695 Bagaimana rasanya? 1179 01:53:41,619 --> 01:53:43,619 Keliru. 1180 01:53:54,643 --> 01:53:56,643 Lalu... bagaimana sekarang? 1181 01:53:56,667 --> 01:53:58,667 Apa ini berarti kau akhirnya akan jadi pahlawan kami? 1182 01:53:58,691 --> 01:54:01,691 Kahndaq selalu memiliki pahlawan. 1183 01:54:02,615 --> 01:54:04,615 Dan tetap begitu. 1184 01:54:04,639 --> 01:54:07,639 Yang dibutuhkan sekarang adalah seorang pelindung. 1185 01:54:07,663 --> 01:54:08,663 Terima kasih, Teth Adam. 1186 01:54:08,687 --> 01:54:10,687 Mungkin nama itu agak... 1187 01:54:11,611 --> 01:54:13,611 ketinggalan jaman. 1188 01:54:13,635 --> 01:54:15,635 Lalu kami mesti memanggilmu apa? 1189 01:54:21,629 --> 01:54:36,629 broth3rmax, 21 Oktober 2022 1190 01:54:36,630 --> 01:54:51,630 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 21 Oktober 2022 1191 01:54:51,654 --> 01:55:06,654 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1192 01:55:06,678 --> 01:55:36,678 beri dukungkan di trakteer.id/broth3rmax 1193 01:55:37,644 --> 01:55:47,644 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 1194 01:55:47,645 --> 01:55:57,645 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 1195 01:55:57,668 --> 01:56:27,668 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 1196 01:56:53,692 --> 01:56:57,692 BLACK ADAM 1197 01:57:10,616 --> 01:57:12,616 Baiklah, "Black Adam". 1198 01:57:13,640 --> 01:57:18,640 Namaku Amanda Waller. Selamat, kau telah mendapat perhatianku. 1199 01:57:18,664 --> 01:57:21,664 Ini akan jadi satu-satunya peringatanmu. 1200 01:57:22,688 --> 01:57:25,688 Kau tak ingin tinggal dalam penjaraku, tak masalah. 1201 01:57:25,712 --> 01:57:27,712 Kahndaq sekarang adalah penjaramu. 1202 01:57:27,736 --> 01:57:32,136 Kau keluar selangkah saja, kau tak akan hidup untuk menyesalinya. 1203 01:57:34,660 --> 01:57:37,660 Tak ada satupun di planet ini yang bisa menghentikanku. 1204 01:57:37,684 --> 01:57:40,684 Aku bisa memanggil bantuan dan mengirim orang yang bukan dari planet ini. 1205 01:57:42,608 --> 01:57:44,608 Kirimkan mereka semuanya. 1206 01:57:45,632 --> 01:57:47,632 Sesuai permintaanmu. 1207 01:58:01,656 --> 01:58:05,656 Sudah lama tak ada siapapun yang membuat dunia ketakutan begini. 1208 01:58:10,680 --> 01:58:12,680 Black Adam. 1209 01:58:13,604 --> 01:58:15,604 Kita harus bicara. 1210 01:58:18,478 --> 01:58:43,978 beri dukungkan di trakteer.id/broth3rmax 97107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.