Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,217
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,418 --> 00:00:23,418
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
3
00:00:23,419 --> 00:00:43,419
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
4
00:00:43,443 --> 00:01:00,343
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
5
00:01:02,467 --> 00:01:09,467
Sebelum ada Roma, sebelum ada Babilonia,
sebelum ada piramida, ada Kahndaq.
6
00:01:09,491 --> 00:01:13,491
KAHNDAQ, 2600 SEBELUM ERA UMUM
7
00:01:17,415 --> 00:01:21,415
Rakyat pemerintahan-mandiri di Bumi pertama,
Kahndaq adalah pusat kekuatan dan pencerahan.
8
00:01:22,439 --> 00:01:25,439
Selama berabad-abad,
mereka berkembang pesat.
9
00:01:29,463 --> 00:01:31,463
Namun kemudian...
10
00:01:35,487 --> 00:01:37,487
datanglah Raja Ahk-Ton.
11
00:01:38,511 --> 00:01:42,411
menggunakan bala tentara untuk merebut kekuasaan,
Ahk-Ton menjadi penguasa yang lalim.
12
00:01:42,435 --> 00:01:44,435
Tapi dia mempunyai ambisi paling gelap.
13
00:01:52,459 --> 00:01:54,459
Terobsesi dengan sihir jahat,
14
00:01:54,483 --> 00:01:58,483
Tujuan sesungguhnya Ahk-Ton adalah
menempa Mahkota Sabbac.
15
00:02:02,407 --> 00:02:06,407
Bila dimasukkan kekuatan 6 iblis dunia kuno,
16
00:02:07,431 --> 00:02:09,431
bisa membuat Ahk-Ton tak terkalahkan.
17
00:02:10,455 --> 00:02:12,455
Untuk membuat mahkota itu,
dia membutuhkan Eternium.
18
00:02:12,479 --> 00:02:15,479
Mineral langka dari bahan ajaib,
yang hanya ditemukan di Kahndaq.
19
00:02:16,403 --> 00:02:18,403
Maka dia memperbudak rakyatnya sendiri...
20
00:02:20,427 --> 00:02:22,427
dan memaksa mereka menggali.
21
00:02:35,451 --> 00:02:37,451
Eternium.
22
00:02:41,475 --> 00:02:42,475
Eternium.
23
00:02:42,499 --> 00:02:43,399
Eternium.
24
00:02:43,423 --> 00:02:45,423
Eternium.
25
00:02:52,447 --> 00:02:54,447
Kahndaq seolah tertatih-tatih di tepian jurang.
26
00:02:56,471 --> 00:02:58,471
Yang mereka butuhkan...
27
00:02:58,495 --> 00:02:59,495
Lepaskan dia!
28
00:02:59,519 --> 00:03:00,519
Lepaskan dia!
29
00:03:00,543 --> 00:03:02,543
Lepaskan dia!
30
00:03:03,467 --> 00:03:05,467
...adalah seorang pahlawan.
31
00:03:05,491 --> 00:03:08,491
Mengapa kita saling bertengkar?
32
00:03:08,515 --> 00:03:10,515
Ingatlah siapa musuh kita yang sebenarnya!
33
00:03:10,539 --> 00:03:12,539
Ikutlah aku.
34
00:03:14,463 --> 00:03:15,463
Lihat!
35
00:03:15,487 --> 00:03:17,487
Eternium.
36
00:03:17,511 --> 00:03:19,511
Sini kulihat.
37
00:03:23,435 --> 00:03:25,435
Raja berterima kasih padamu.
38
00:03:25,459 --> 00:03:27,459
Mestinya raja memberi dia hadiah.
39
00:03:27,483 --> 00:03:30,483
Benar begitu?
/ Aku menginginkan hadiah itu.
40
00:03:36,407 --> 00:03:38,407
Kau menginginkan hadiah?
41
00:03:40,431 --> 00:03:42,431
Raja berterima kasih atas pengabdianmu.
42
00:03:51,455 --> 00:03:53,455
Kau juga menginginkan hadiah dari raja?
43
00:03:55,479 --> 00:03:59,479
Tidak, tapi putraku menerima pengampunan raja.
44
00:04:03,403 --> 00:04:06,403
Aku tak selalu ada untuk melindungimu.
45
00:04:06,427 --> 00:04:09,427
Aku tak butuh perlindungan.
Aku ingin kemerdekaan.
46
00:04:09,451 --> 00:04:12,451
Jika kita lawan bersama-sama,
kita bisa gulingkan sang raja.
47
00:04:12,475 --> 00:04:15,475
Biar orang lain saja yang menjadi pahlawan...
48
00:04:15,499 --> 00:04:17,499
Tanah makam dipenuhi mayat pahlawan.
49
00:04:17,523 --> 00:04:20,423
Berhentilah berkhayal dan kembalilah bekerja.
50
00:04:24,447 --> 00:04:27,447
Ada yang harus menggenggam harapan rakyat ini.
51
00:04:29,471 --> 00:04:32,471
Meskipun harapan itu, nampaknya sirna.
52
00:04:33,495 --> 00:04:36,495
Bila kita punya banyak pahlawan...
53
00:04:36,519 --> 00:04:39,419
maka mungkin kemerdekaan kita
bukanlah khayalan lagi.
54
00:04:42,443 --> 00:04:43,443
Merdeka!
55
00:04:43,467 --> 00:04:45,467
Merdeka!
56
00:05:06,491 --> 00:05:09,491
Raja Ahk-Ton tahu bila percikan ini
bisa cepat menyulut api.
57
00:05:09,515 --> 00:05:12,415
Sehingga dia memerintahkan untuk dipadamkan.
58
00:05:16,439 --> 00:05:18,439
Mereka menyangka mendapatkan seorang martir.
59
00:05:20,463 --> 00:05:22,463
Namun malahan...
60
00:05:22,487 --> 00:05:24,487
...mereka mendapatkan keajaiban.
61
00:05:33,411 --> 00:05:37,411
Dewan Penyihir,
para penjaga sakti di bumi...
62
00:05:37,435 --> 00:05:39,435
Kau telah terpilih.
63
00:05:39,459 --> 00:05:41,459
berusaha untuk mengembalikan keseimbangan.
64
00:05:41,483 --> 00:05:43,483
/ Tenaga dari Shu! Kecepatan Heru!
65
00:05:43,507 --> 00:05:45,507
/ Kekuatan Amon!
66
00:05:45,531 --> 00:05:47,531
/ Kebijaksanaan Zehuti! Kekuatan Aten!
67
00:05:47,555 --> 00:05:49,555
/ Keberanian Mehen!
68
00:05:49,579 --> 00:05:51,579
S-H-A-Z-A-M!
69
00:05:41,403 --> 00:05:44,403
Mereka memberdayakan dia dengan anugrah dari dewa kuno.
70
00:05:44,427 --> 00:05:47,427
Dan merubah seorang bocah...
71
00:05:48,428 --> 00:05:49,628
menjadi seorang jagoan.
72
00:05:53,452 --> 00:05:54,452
Cepat.
73
00:05:54,476 --> 00:05:55,476
Berikan padaku.
74
00:05:55,500 --> 00:05:57,500
Namun mahkota telah selesai ditempa.
75
00:05:57,524 --> 00:05:59,524
Berikan padaku!
76
00:06:00,448 --> 00:06:03,448
Dan saat sang Jagoan tiba
di istana untuk menantang dia...
77
00:06:03,472 --> 00:06:06,472
Raja Ahk-Ton memanggil kekuatan jahat.
78
00:06:10,496 --> 00:06:14,496
Pada pertempuran selanjutnya,
istana itu hancur,
79
00:06:14,520 --> 00:06:16,520
namun sang Juara menang.
80
00:06:17,444 --> 00:06:21,444
Para penyihir menyembunyikan Mahkota Sabbac
agar tak jatuh lagi ke tangan manusia.
81
00:06:22,468 --> 00:06:25,468
Dan sang Jagoan tak pernah
terdengar kabarnya lagi.
82
00:06:25,492 --> 00:06:29,492
KAHNDAQ, MASA SEKARANG
83
00:06:29,516 --> 00:06:33,416
Hari ini, Kahndaq diduduki oleh
para tentara bayaran internasional,
84
00:06:33,440 --> 00:06:36,440
Intergang, yang terbaru dalam
serangkaian penjajah asing.
85
00:06:39,464 --> 00:06:42,464
Namun legenda mengatakan,
kapanpun Kahndaq sangat membutuhkan dia,
86
00:06:42,488 --> 00:06:45,488
sang Jagoan akan kembali
untuk mengembalikan kemerdekaan pada rakyat.
87
00:06:46,412 --> 00:06:48,412
Ini menjadi penantian yang sangat lama.
88
00:07:01,436 --> 00:07:03,436
Tunjukkan dokumenmu.
89
00:07:03,460 --> 00:07:07,460
POS PEMERIKSAAN INTERGANG
SEKTOR 5 - SHIRUTA UTARA
90
00:07:07,484 --> 00:07:09,484
Siapkan dokumentasimu.
91
00:07:13,408 --> 00:07:14,908
Ini ketiga dokumen kita, ya?
92
00:07:14,909 --> 00:07:17,409
Jangan dilihat fotonya saja,
itu setelah aku putus sama pacarku.
93
00:07:22,433 --> 00:07:25,433
Buka bagasi, harus diperiksa isinya.
94
00:07:29,457 --> 00:07:31,457
Ya, sudah terbuka, bro.
95
00:07:31,481 --> 00:07:35,481
Cuma beberapa TV lama,
aku seorang tukang listrik.
96
00:07:42,405 --> 00:07:44,405
Hey!
97
00:07:44,429 --> 00:07:47,429
Hati-hati kalau jalan.
Kau tahu latihannya, kembali mengantri.
98
00:07:47,453 --> 00:07:49,453
Ayolah, bro, kau melihatku setiap hari.
99
00:07:49,477 --> 00:07:53,477
Dan tiap hari kukasih tahu,
kalau ada kemudinya, ini kendaraan.
100
00:07:53,501 --> 00:07:55,501
Kembalilah mengantri, kawan.
101
00:07:55,525 --> 00:07:57,525
Kau bukan kawanku.
102
00:07:57,549 --> 00:08:00,449
Aku jadi sedih.
Sekarang, pergi sana.
103
00:08:00,573 --> 00:08:03,473
Tidak, sebenarnya kau ini
seorang petugas neo-imperialis,
104
00:08:03,497 --> 00:08:05,497
dari setengah keliling dunia,
105
00:08:05,521 --> 00:08:07,521
dikirim ke sini untuk merampok
sumber daya alam negaraku,
106
00:08:07,545 --> 00:08:10,445
menambang tanah suci kami,
mencemari air kami,
107
00:08:10,569 --> 00:08:13,469
menindas peninggalan kami,
dan menyuruh kami mengantri seharian.
108
00:08:16,493 --> 00:08:19,493
Hey, bos. Aku boleh pergi?
109
00:08:20,494 --> 00:08:22,494
Hey!
110
00:08:25,441 --> 00:08:27,441
Ayo, pergilah dari sini.
111
00:08:27,465 --> 00:08:29,465
Ya, ya.
112
00:08:30,489 --> 00:08:32,489
DITAHAN
113
00:08:37,413 --> 00:08:39,413
Adriana, kita sudah aman.
114
00:08:46,437 --> 00:08:48,437
Kahndaq tak aman lagi buat kita.
115
00:08:48,461 --> 00:08:51,461
Kita pindahkan dulu mahkotanya,
baru kita cemaskan soal keamanan.
116
00:08:51,485 --> 00:08:53,485
Rumahku diawasi Intergang.
117
00:08:53,509 --> 00:08:56,409
Aku berhenti kerja di universitas
dan pindah 4 kali.
118
00:08:56,433 --> 00:08:58,433
Bukan berarti aku akan meninggalkan negaraku.
/ Aku cuma anggap,
119
00:08:58,457 --> 00:09:00,457
tak ada yang bisa mengungguli mereka selamanya.
120
00:09:00,481 --> 00:09:02,481
Kita tak bisa menunggu semuanya mereda kali ini.
121
00:09:02,505 --> 00:09:05,405
Kalau aku benar,
mereka sudah berhari-hari tidak menemukannya.
122
00:09:10,429 --> 00:09:12,429
Apa yang kau lakukan?
/ Aku ingin ikut dengan ibu.
123
00:09:12,453 --> 00:09:15,453
Kau tahu ini sangat berbahaya.
Mestinya kau tak usah terlibat.
124
00:09:15,477 --> 00:09:18,477
Ayolah, aku ingin membantu ibu
mengalahkan mereka.
125
00:09:18,501 --> 00:09:21,401
Adriana, tolong tundukkan kepalamu.
/ Kau mau jadi pahlawan, huh?
126
00:09:21,425 --> 00:09:24,425
Ya, memang.
/ Pulanglah, kerjakan PR-mu.
127
00:09:24,449 --> 00:09:28,449
Saatmu akan tiba kelak,
tapi bukan hari ini, nak.
128
00:09:29,473 --> 00:09:30,473
Pergilah!
129
00:09:30,497 --> 00:09:32,497
Pergilah, bocah. Usahamu bagus.
130
00:09:35,421 --> 00:09:44,421
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
131
00:10:01,445 --> 00:10:04,445
Itu bisa membawa untung
buatmu di pasar gelap.
132
00:10:04,469 --> 00:10:06,469
Apakah itu Eternium asli?
133
00:10:08,493 --> 00:10:10,493
Tunjukkan keajaibannya.
134
00:10:10,517 --> 00:10:12,517
Fungsinya bukan begitu, ini tak terkendali.
135
00:10:12,541 --> 00:10:15,441
Kalian harus istirahat.
/ Kukira Intergang merampas semua pusaka tua.
136
00:10:15,465 --> 00:10:17,465
Hey, ayolah, hentikan.
137
00:10:17,489 --> 00:10:18,789
Aku cuma penasaran bagaimana
dia bisa mendapatkannya.
138
00:10:18,813 --> 00:10:20,413
Nenekku yang memberikan padaku.
139
00:10:20,437 --> 00:10:23,437
Bagaimana dia bisa mendapatkan itu?
/ Ini bukan benda musium.
140
00:10:23,461 --> 00:10:25,461
Ini pusaka warisan keluarga,
141
00:10:25,485 --> 00:10:28,485
jauh pada masa dulu saat Kahndaq merdeka.
142
00:10:28,509 --> 00:10:30,509
Sekarang kau sudah puas?
143
00:10:30,533 --> 00:10:32,533
Cerita yang keren.
144
00:10:35,457 --> 00:10:37,457
Dan yang diwariskan ke aku cuma sebuah sweater.
145
00:10:37,481 --> 00:10:40,481
Itu tak betul, Baba mewarisimu Van-nya,
serta kepala botaknya.
146
00:10:40,505 --> 00:10:42,505
Kau tahu, ada wanita yang suka kepala botak.
147
00:10:42,529 --> 00:10:45,429
Keriting di luar, lembut di dalam, tahu?
148
00:11:08,453 --> 00:11:10,453
Apa kau sudah yakin?
149
00:11:10,477 --> 00:11:12,477
Prasasti yang kita temukan itu jelas.
150
00:11:12,501 --> 00:11:17,401
Dan aku positif soal terjemahannya.
Ada sesuatu di dalam gunung itu.
151
00:11:20,425 --> 00:11:23,425
Bagaimana kalau itu memang mahkotanya?
Lantas bagaimana?
152
00:11:23,449 --> 00:11:25,449
Ini sumber kekuatan besar.
Siapa yang akan menyimpannya?
153
00:11:25,473 --> 00:11:27,473
Tak ada.
154
00:11:27,497 --> 00:11:29,497
Kita sembunyikan lagi di tempat lain.
155
00:11:29,521 --> 00:11:31,521
Keluar negara ini bila perlu.
156
00:11:31,545 --> 00:11:33,545
Terlalu berbahaya bagi siapapun yang memilikinya.
157
00:11:35,469 --> 00:11:38,469
Sudah sampaikah?
/ Belum.
158
00:11:39,493 --> 00:11:42,493
Kau ikut?
/ Lututku sakit, aku mengawasi saja.
159
00:11:49,417 --> 00:11:59,217
terjemahan broth3rmax
160
00:12:01,441 --> 00:12:04,941
Lewat sini. Hampir sampai.
161
00:12:11,465 --> 00:12:14,465
"Manusia dianugerahi kesaktian,
162
00:12:14,489 --> 00:12:17,489
namun hatinya terlalu mudah
berubah jahat."
163
00:12:22,413 --> 00:12:23,413
Terus baca.
164
00:12:23,437 --> 00:12:28,437
"Kekuatan pamungkas dibuang dari bumi
dan disembunyikan... di sini."
165
00:12:30,461 --> 00:12:31,461
Sampai sekarang.
166
00:12:31,485 --> 00:12:35,485
Gunung ini telah menjaga Mahkota Sabbac
itu tetap aman selama 5.000 tahun.
167
00:12:35,509 --> 00:12:40,409
Kita 100% sepenuhnya, tak yakin lagi
kalau kita mau memindahkannya?
168
00:12:40,433 --> 00:12:43,433
Kita tak punya pilihan lain.
169
00:12:43,457 --> 00:12:45,457
Apa yang terjadi dengan Ishmael?
170
00:12:45,481 --> 00:12:49,181
Merepotkan. Jangan kuatir,
akan kucari dia.
171
00:12:53,605 --> 00:12:55,605
♪ Baby come back ♪
172
00:12:55,629 --> 00:12:59,629
♪ Oh baby... on me ♪
173
00:12:59,653 --> 00:13:03,653
♪ I was wrong ♪
♪ And I just can't live without you ♪
174
00:13:04,677 --> 00:13:08,277
♪ Baby come back... ♪
175
00:13:09,601 --> 00:13:11,601
Samir?
176
00:13:15,625 --> 00:13:17,625
Samir, kenapa?
177
00:13:17,649 --> 00:13:19,649
Apa?
178
00:13:19,673 --> 00:13:22,173
Aku tak dengar. Kau ngomong apa?
179
00:13:24,697 --> 00:13:26,697
Jangan bergerak!
Kecuali kau mau bernasib kayak temanmu.
180
00:13:26,721 --> 00:13:28,721
Tetap di tempatmu!
181
00:13:29,645 --> 00:13:31,645
Oh hey, oh hey, hey...
182
00:13:36,669 --> 00:13:38,669
"Putar balik."
183
00:13:40,693 --> 00:13:42,693
Begitukah artinya, tidak?
184
00:13:42,717 --> 00:13:43,717
Ya.
185
00:13:43,741 --> 00:13:45,741
Dimana Samir?
186
00:13:45,765 --> 00:13:48,665
Takut tempat sempit.
Butuh udara segar.
187
00:13:49,689 --> 00:13:51,689
Apakah ini jalan menuju mahkota itu?
/ Kurasa begitu?
188
00:14:05,613 --> 00:14:07,613
Ini sebuah makam.
189
00:14:13,637 --> 00:14:15,637
"Jangan ucapkan kekuatannya,
190
00:14:15,661 --> 00:14:19,661
agar dia mengalami tidur tanpa mimpi
untuk selamanya." Teth Adam.
191
00:14:19,685 --> 00:14:22,485
Budak yang menjadi jagoan
dan mengalahkan sang raja.
192
00:14:22,709 --> 00:14:24,709
Legenda itu ternyata benar.
193
00:14:24,733 --> 00:14:28,633
Kahndaq... memang
pernah memiliki seorang pahlawan.
194
00:14:28,657 --> 00:14:31,657
Kalau dia seorang pahlawan,
kenapa mereka mengubur dia di sini?
195
00:14:56,681 --> 00:14:58,681
Mahkota itu.
196
00:15:42,605 --> 00:15:44,605
Sudah berakhir.
197
00:15:44,629 --> 00:15:46,629
Sekarang, serahkan mahkota itu.
198
00:15:46,653 --> 00:15:48,653
Lari, Addy! Lari!
199
00:15:51,677 --> 00:15:54,677
Tahan tembakan!
Jangan mengenai mahkota itu! Kejar dia!
200
00:15:57,601 --> 00:15:59,601
Cepat! Jalan!
/ Kepung!
201
00:15:59,625 --> 00:16:01,625
Jongkok!
202
00:16:06,649 --> 00:16:08,649
Ucapkan selamat tinggal untuk saudaramu.
203
00:16:09,673 --> 00:16:11,673
Dalam hitungan 5...
204
00:16:12,697 --> 00:16:14,697
4...
205
00:16:14,721 --> 00:16:15,721
3...
206
00:16:15,745 --> 00:16:17,745
2...
207
00:16:17,769 --> 00:16:18,769
1...
208
00:16:18,793 --> 00:16:20,793
Aku di sini.
209
00:16:20,817 --> 00:16:23,617
Satu? Kau biarkan mereka hitung sampai satu?
210
00:16:40,641 --> 00:16:42,641
Ada pesan terakhir?
211
00:16:44,665 --> 00:16:46,665
Tolong katakan pada putraku...
212
00:16:50,689 --> 00:16:52,689
"Manusia yang paling kuat...
213
00:16:52,713 --> 00:16:54,713
dewa dari para dewa,
214
00:16:54,737 --> 00:16:56,737
dengan menyebut nama Enam Tetua Dewa..."
215
00:16:56,761 --> 00:16:57,761
Apa?
216
00:16:57,785 --> 00:16:59,785
"Shazam!"
217
00:17:10,609 --> 00:17:12,609
Siapa itu tadi?
218
00:17:12,633 --> 00:17:15,633
Kau tak akan percaya kalau kukasih tahu.
219
00:17:32,657 --> 00:17:34,657
Periksa dia.
220
00:17:34,681 --> 00:17:37,681
Bos bilang kau yang maju.
/ Ketua bilang giliranmu.
221
00:17:49,605 --> 00:17:51,605
Hey, kawan. Tunjukkan tanganmu.
222
00:18:16,629 --> 00:18:18,629
Tembak!
223
00:18:24,653 --> 00:18:26,653
Kesaktian kalian lemah.
224
00:18:32,677 --> 00:18:34,677
Ayo, pergi.
225
00:19:00,601 --> 00:19:03,401
Kami butuh bantuan segera!
Kirim semua yang kau punya!
226
00:19:15,645 --> 00:19:17,645
Ishmael!
227
00:19:26,669 --> 00:19:28,669
Ishmael!
228
00:19:53,693 --> 00:19:54,693
Ayo cepat!
229
00:19:54,717 --> 00:19:56,717
Aku lagi berusaha cepat.
230
00:20:25,641 --> 00:20:27,641
Samir! Apa yang terjadi?
231
00:20:27,665 --> 00:20:29,665
Yang tak terjadi!
232
00:20:30,689 --> 00:20:33,689
Samir jatuh dari tebing.
Kepalaku ditodong senjata.
233
00:20:34,613 --> 00:20:36,613
Ishmael terkubur dalam sebuah gunung.
234
00:20:37,637 --> 00:20:40,637
Dan kamu memanggil pria terbang sakti.
Buat apa?
235
00:20:40,661 --> 00:20:42,661
Sia-sia saja!
236
00:20:42,685 --> 00:20:44,685
Bukan sia-sia.
237
00:21:02,609 --> 00:21:04,609
Bakar dia.
238
00:21:16,633 --> 00:21:18,633
Anjrit! Dari mana dia datangnya?
239
00:21:18,657 --> 00:21:20,657
Baling-baling mati! Ayo! Cepat!
240
00:21:20,681 --> 00:21:24,181
Aku tak bisa naikkan ketinggian!
241
00:22:52,605 --> 00:22:54,605
Oh, sialan.
242
00:22:58,629 --> 00:23:01,029
Berhenti! Hentikan vannya!
243
00:23:37,653 --> 00:23:39,653
Belakangmu!
244
00:23:42,677 --> 00:23:44,677
Dia nangkap roket begitu saja?
245
00:23:46,601 --> 00:23:48,601
"ETERNIUM"
246
00:24:19,625 --> 00:24:21,625
Kehendak Tuhan,
kita tak akan bertemu dia lagi.
247
00:24:34,649 --> 00:24:36,649
Tunggu, hey, hey! Apa yang kau lakukan?
248
00:24:36,673 --> 00:24:38,673
Jangan pegang dia,
dia mengeluarkan petir.
249
00:24:39,697 --> 00:24:41,697
Betul juga.
250
00:24:41,721 --> 00:24:43,721
Kau saja yang pegang,
kamu 'kan tukang listrik.
251
00:24:50,645 --> 00:24:52,645
Tim Raptor, masuk.
252
00:24:52,669 --> 00:24:54,669
Bagaimana kondisimu?
253
00:24:56,693 --> 00:24:58,693
Tolong aku.
254
00:24:58,717 --> 00:25:02,617
Sudah kubilang pura-pura saja,
jangan menonjok mukaku.
255
00:25:05,641 --> 00:25:08,641
Tim Raptor, masuk. Bagaimana kondisimu?
256
00:25:08,665 --> 00:25:10,665
Kondisinya semua orang mati.
257
00:25:10,689 --> 00:25:12,689
Ishmael, kaukah ini? Apa yang terjadi?
258
00:25:12,713 --> 00:25:16,613
Bukan hanya mahkota itu saja
yang menunggu kami disini.
259
00:25:17,637 --> 00:25:20,637
Kau sudah mendapatkannya?
/ Tidak, tapi kutahu siapa yang mendapatkannya.
260
00:25:20,661 --> 00:25:22,661
Dimengerti.
Kami menuju lokasimu.
261
00:25:24,685 --> 00:25:26,685
Kami butuh bantuan segera.
Kirim semua yang kau punya!
262
00:25:26,709 --> 00:25:29,609
Mineral ajaib langka ini
telah ditambang berabad-abad...
263
00:25:29,633 --> 00:25:32,633
...laporan ledakan sebuah Aternium.
Tak diketahui siapa atau mengapa...
264
00:25:32,657 --> 00:25:35,657
...telah menghancurkan sejumlah pasukan.
Kami menunggu...
265
00:25:35,681 --> 00:25:38,681
...seorang pria tak dikenal.
Makhluk ini entah bagaimana bisa memanfaatkan...
266
00:25:38,705 --> 00:25:40,705
Bagaimana menurutmu?
267
00:25:40,729 --> 00:25:42,729
Menurutku yang tak terkendali ini
perlu diamankan
268
00:25:42,753 --> 00:25:45,453
sebelum orang tak bersalah mulai celaka.
269
00:25:45,777 --> 00:25:47,777
Oh, selamat pagi padamu juga.
270
00:25:47,801 --> 00:25:49,801
Bereskan ini, Carter.
271
00:25:49,825 --> 00:25:52,625
Dia sudah tertidur selama 5000 tahun.
272
00:25:52,649 --> 00:25:54,649
Awalnya dia akan merasa kebingungan.
273
00:25:54,673 --> 00:25:57,673
Makin lama dia beradaptasi,
makin sulit dia ditaklukkan.
274
00:25:58,697 --> 00:26:00,697
Terbang 30 menit lagi.
/ Siapa yang ikut tim?
275
00:26:11,621 --> 00:26:14,621
Selamat datang.
Silahkan sebutkan nama untuk identifikasi.
276
00:26:14,645 --> 00:26:18,445
Hai, namaku Maxine Hunkel.
Aku kesini untuk menemui Tn. Hall.
277
00:26:18,669 --> 00:26:20,669
Dikonfirmasi. Selamat datang, Maxine.
278
00:26:20,693 --> 00:26:21,693
Makasih!
279
00:26:21,717 --> 00:26:24,617
Maxine Hunkel alias Cyclone.
280
00:26:24,641 --> 00:26:27,641
Kekuatan memanipulasi angin,
trampil komputer, sangat pintar.
281
00:26:27,665 --> 00:26:31,665
Pada dasarnya suatu tornado
dengan IQ 167.
282
00:26:31,689 --> 00:26:33,689
Kedengarannya menarik.
283
00:26:33,713 --> 00:26:37,613
Tapi tolong katakan kau sudah menemukan
seseorang yang bisa meninju kuat.
284
00:26:37,637 --> 00:26:39,637
Disitulah tempat Atom Smasher masuk.
285
00:26:39,661 --> 00:26:42,661
Al Rothstein,
keponakan asli Atom Smasher.
286
00:26:42,685 --> 00:26:44,685
Dia mewarisi kekuatan pamannya.
287
00:26:44,709 --> 00:26:45,709
"Paman Al"
288
00:26:45,733 --> 00:26:47,733
Bagaimana bajuku? Apakah muat?
289
00:26:47,757 --> 00:26:49,757
Tidak, ya. Ini sempurna.
Makasih lagi membolehkanku meminjamnya.
290
00:26:49,781 --> 00:26:51,781
Kau tahu,
dulu aku sering menontonmu waktu kecil?
291
00:26:51,805 --> 00:26:54,605
Ini sungguh satu-satunya
yang tak pernah kuinginkan dalam...
292
00:26:54,629 --> 00:26:56,629
Ya, ya, ya.
Jangan sampai itu kenapa-napa.
293
00:26:56,653 --> 00:26:57,653
Itu barang antik.
294
00:26:57,677 --> 00:26:59,677
Dan juga dirimu jangan sampai
kenapa-kenapa.
295
00:26:59,701 --> 00:27:01,701
Jangan bertindak gila.
Kau turutilah Carter.
296
00:27:01,725 --> 00:27:03,725
Akan kubuat Paman Al bangga.
Aku janji.
297
00:27:05,649 --> 00:27:08,649
Mereka nampak kayak anak bau kencur.
/ Itu sebabnya aku memanggil Kent.
298
00:27:11,673 --> 00:27:13,673
Kent sudah lama tidak beraksi,
299
00:27:13,697 --> 00:27:15,697
tapi aku tak bisa lakukan ini tanpa dia.
300
00:27:15,721 --> 00:27:20,621
Mengumpulkan kesaktian untuk melawan kesaktian
dan pria yang hampir berkekuatan setara dewa.
301
00:27:24,645 --> 00:27:29,645
Mungkin butuh kekuatan lebih dari itu.
Kau yakin mereka bisa menaklukan dia?
302
00:27:29,669 --> 00:27:32,669
Waller, kau carikan kami suatu sel
yang bisa mengurung dia...
303
00:27:32,693 --> 00:27:35,693
Sisanya biar kami yang urus.
/ Semoga berhasil.
304
00:27:40,617 --> 00:27:43,017
Ini bakalan seru.
305
00:27:58,641 --> 00:28:00,641
Kita sudah sampai, pak.
306
00:28:00,665 --> 00:28:02,665
Oh, ya.
307
00:28:06,689 --> 00:28:09,689
Apa aku melamun lagi?
/ Cuma setengah jam atau lebih, pak.
308
00:28:10,613 --> 00:28:12,613
Mungkin lain kali, bunyikan klakson saja.
309
00:28:12,637 --> 00:28:14,637
Tentu, pak.
310
00:28:21,661 --> 00:28:25,661
PERUMAHAN HAWKMAN
ST. ROCH, LOUISIANA
311
00:28:29,685 --> 00:28:32,685
Lalu bagaimana operasinya ini?
/ Kita menuju Kahndaq untuk menangkap dan menahan
312
00:28:32,709 --> 00:28:34,709
satu manusia-meta nakal Kelas-A.
313
00:28:34,733 --> 00:28:37,633
Aku tak membawa paspor.
/ Kita tak butuh paspor.
314
00:28:37,657 --> 00:28:40,657
Kita ini Justice Society.
315
00:28:47,681 --> 00:28:49,681
Apa keseluruhannya ini terbuat dari logam Nth?
316
00:28:49,705 --> 00:28:54,405
Semua sampai ke baut-bautnya.
Sepenuhnya tak bisa dihancurkan.
317
00:28:54,629 --> 00:28:57,629
Aku berada di kokpit kalau kau membutuhkanku.
318
00:28:59,653 --> 00:29:01,653
Ini keren juga, kau punya cemilan?
319
00:29:03,677 --> 00:29:06,677
Butuh banyak energi untuk jadi Atom Smasher.
320
00:29:19,601 --> 00:29:21,601
Nih.
321
00:29:21,625 --> 00:29:23,625
Oh! Makasih.
322
00:29:24,649 --> 00:29:26,649
Omong-omong, namaku Al.
323
00:29:26,673 --> 00:29:28,673
Maxine.
324
00:29:32,697 --> 00:29:35,697
Apa kemampuanmu?
/ Angin. Kamu?
325
00:29:35,721 --> 00:29:37,721
Aku bisa tumbuh gede.
326
00:29:37,745 --> 00:29:39,745
Keren.
327
00:30:06,669 --> 00:30:08,669
Whoa!
328
00:30:23,693 --> 00:30:25,693
Tak perlu cemaskan itu.
Aku bisa beli yang baru.
329
00:30:28,617 --> 00:30:33,117
Ibuku tak seahli dokter,
tapi kau mungkin harus biarkan...
330
00:30:34,641 --> 00:30:36,641
Atau kamu gitukan saja.
331
00:30:40,665 --> 00:30:42,665
Aku tahu kamu banyak urusan.
332
00:30:42,689 --> 00:30:44,689
Tapi, menurutku kita bisa saling bantu.
333
00:30:44,713 --> 00:30:46,713
Minggir.
/ Oh ya, namaku Amon
334
00:30:46,737 --> 00:30:48,737
Aku tak tanya namamu.
335
00:30:48,761 --> 00:30:51,661
Kau Teth Adam 'kan?
Semua orang di Kahndaq tahu kisahmu.
336
00:30:51,785 --> 00:30:53,785
Kubilang minggir.
/ Kata ibuku kau menghabisi banyak
337
00:30:53,809 --> 00:30:55,809
tentara Intergang di gurun.
338
00:30:55,833 --> 00:30:57,833
Karena mereka tak mau minggir.
/ Jadi kamu benar-benar bisa terbang
339
00:30:57,857 --> 00:30:59,857
dan menghadang peluru,
karena itu sangat penting buat rencanaku.
340
00:30:59,881 --> 00:31:01,881
Dan apa benar kau kebal peluru atau karena baju ini?
Bentar, berapa kecepatan maksimalmu?
341
00:31:01,905 --> 00:31:04,405
Kuyakin kau cepat, tapi seberapa cepat?
Apa secepat Flash?
342
00:31:11,629 --> 00:31:13,629
Bentar, apa dulu kamu tak punya cermin?
343
00:31:15,653 --> 00:31:17,653
Wow, rasanya banyak yang berubah
selama 5.000 tahun ini.
344
00:31:20,677 --> 00:31:22,677
5000 tahun?
345
00:31:22,701 --> 00:31:24,701
Yah, selama itulah kau berada di makam itu.
Sampai ibuku membangunkanmu.
346
00:31:25,725 --> 00:31:28,625
Jadi kau kebal peluru, cek,
terbang, cek,
347
00:31:28,649 --> 00:31:30,649
dan mengeluarkan petir, itu cek banget.
348
00:31:35,673 --> 00:31:38,673
Aku tak tahu tempat ini.
/ Ini rumahmu.
349
00:31:42,697 --> 00:31:44,697
Maka rumahku sudah hilang.
350
00:31:59,621 --> 00:32:01,621
Kenapa dengan mahkotanya?
351
00:32:01,645 --> 00:32:03,645
Apa ini berlebihan?
352
00:32:07,669 --> 00:32:09,669
Kau tahu ini sudah dikutuk sama iblis 'kan?
353
00:32:19,693 --> 00:32:24,193
"Hidup adalah... satu-satunya jalan menuju kematian."
354
00:32:25,617 --> 00:32:27,617
Beneran tuh?
355
00:32:30,641 --> 00:32:33,641
"Teth Adam adalah manusia setengah dewa
Jaman Perunggu Kahndaqi."
356
00:32:33,665 --> 00:32:37,665
"Dia mengalahkan Raja Ahk-Ton
sekitar 2600 Sebelum Masehi."
357
00:32:37,689 --> 00:32:39,489
Ini, ini patungmu. Lihat?
358
00:32:39,690 --> 00:32:41,690
Ini patungmu yang mereka bangun.
Dan sekarang kau kembali.
359
00:32:41,714 --> 00:32:43,714
Negara kita ditindas oleh penjajah
360
00:32:43,738 --> 00:32:45,738
bertubi-tubi sejak kau pergi.
361
00:32:46,662 --> 00:32:48,662
Yang kumaksud, Kahndaq masih belum merdeka.
362
00:32:48,686 --> 00:32:51,686
Sebenarnya kami bisa memanfaatkan
seorang pahlawan-super sekarang ini.
363
00:32:51,710 --> 00:32:53,710
Aku bukan pahlawan.
364
00:32:53,734 --> 00:32:54,734
Apa?
365
00:32:55,758 --> 00:32:58,658
Superman, Batman, Aquaman...
Penampilanmu lebih gempal ketimbang mereka.
366
00:32:58,682 --> 00:33:00,682
Dan mereka tak datang ke Kahndaq
untuk menyelamatkan kami.
367
00:33:00,706 --> 00:33:03,606
Tapi kau bisa menghentikan Intergang sendirian,
368
00:33:03,630 --> 00:33:06,630
sama seperti yang kau lakukan terhadap Raja Ahk-Ton.
Kaulah satu-satunya harapan kami.
369
00:33:30,654 --> 00:33:32,654
Penyihir.
370
00:33:32,678 --> 00:33:34,678
Jangan kuatir. Aku bisa perbaiki.
371
00:33:36,602 --> 00:33:38,602
Aku bukan penyihir.
372
00:33:39,626 --> 00:33:41,626
Hey, Bu. Dia sudah bangun.
373
00:33:42,650 --> 00:33:44,650
Sudah ibu bilang jangan masuk ke kamarmu.
374
00:33:45,674 --> 00:33:47,674
Ternyata kau yang mengucap.
375
00:33:48,698 --> 00:33:50,698
Kau yang membangunkanku.
376
00:33:50,722 --> 00:33:53,622
Aku tak ada pilihan lain.
Aku bisa mati kalau itu tak berhasil.
377
00:33:53,746 --> 00:33:55,746
Orang-orang di makamku,
apa mereka musuhmu?
378
00:33:55,770 --> 00:33:57,570
Ya.
/ Maka musuh-musuhmu sudah tewas,
379
00:33:57,571 --> 00:33:58,871
dikutuk untuk tidur abadi
dengan orang-orang terkutuk.
380
00:33:58,872 --> 00:34:01,672
Sebenarnya, kami masih punya banyak musuh
yang harus ditewaskan.
381
00:34:01,673 --> 00:34:04,573
Maka hancurkan mereka.
/ Intergang punya senjata dan motor-terbang
382
00:34:04,574 --> 00:34:05,574
serta roket Eternium.
383
00:34:05,690 --> 00:34:07,690
Kami ada ibuku.
384
00:34:08,714 --> 00:34:11,614
Buktikan kekuatanmu.
Hancurkan musuhmu dan semua yang disayangi.
385
00:34:11,638 --> 00:34:15,638
Paksa mereka memohon ampun,
tapi abaikan sampai nafas terakhirnya.
386
00:34:15,662 --> 00:34:17,662
Menarik 'kan?
387
00:34:17,686 --> 00:34:22,686
Kuhargai tindakanmu terhadap diriku,
tapi aku tak mau kau ajari kekerasan pada putraku.
388
00:34:23,610 --> 00:34:27,610
Aku mengerti.
Kau ingin ayahnya yang mengajarinya kekerasan.
389
00:34:27,634 --> 00:34:29,634
Menjijikkan, itu kakakku.
/ Itu adikku.
390
00:34:29,658 --> 00:34:31,658
Ayahnya sudah meninggal.
/ Maafkan aku.
391
00:34:32,682 --> 00:34:34,682
Lantas siapa yang mengajarinya kekerasan?
392
00:34:34,706 --> 00:34:36,706
Ya, bu.
Ibu maunya siapa yang mengajariku kekerasan?
393
00:34:36,730 --> 00:34:37,730
Bukan siapapun.
394
00:34:37,754 --> 00:34:43,154
Kuingin seorang jagoan membantuku
membebaskan Kahndaq dari Intergang.
395
00:34:43,678 --> 00:34:45,678
Tolong, bantulah kami.
396
00:35:03,602 --> 00:35:05,602
Tunggu! Tunggu.
397
00:35:05,626 --> 00:35:08,026
Kau mau kemana?
/ Mestinya aku tak disini.
398
00:35:08,650 --> 00:35:11,450
Kau tak merasakan kesetiaan pada kami sama sekali?
399
00:35:11,674 --> 00:35:14,674
Tak juga, tidak.
/ Kau sepenuhnya tak melihat kemungkinan disini.
400
00:35:14,698 --> 00:35:16,698
Entah seperti apa di jaman kuno dulu,
401
00:35:16,722 --> 00:35:19,622
tapi memiliki kekuatan super
itu masalah berat di dunia kami.
402
00:35:19,646 --> 00:35:21,646
Mungkin bersihkan dulu bajumu,
pakai jubah, ganti nama.
403
00:35:21,670 --> 00:35:23,670
Teth Adam itu nama yang amat kuat.
404
00:35:23,694 --> 00:35:25,694
Itu agak ketinggalan jaman.
Dan kau jelas butuh satu slogan.
405
00:35:25,718 --> 00:35:27,718
Kalimat tak biasa yang keren diucapkan
406
00:35:27,742 --> 00:35:31,642
sebelum kau benar-benar membakar orang.
/ Aku tak menyiakan kata-kata sama orang mati.
407
00:35:31,666 --> 00:35:33,666
Anu, yeah, kayak begitu,
tapi yang enak didengar.
408
00:35:33,690 --> 00:35:36,690
Aku kepikiran, kayak gini,
"Beritahu mereka Pria berkostum Hitam mengutusmu."
409
00:35:36,714 --> 00:35:38,714
"Mereka"?
/ Tahulah, dewa, iblis...
410
00:35:38,738 --> 00:35:40,738
siapapun yang menunggu kita di akherat.
411
00:35:40,762 --> 00:35:42,762
Dan kostummu banyak warna hitamnya,
jadi mestinya kita berpatokan pada itu.
412
00:35:42,786 --> 00:35:44,786
Yang kumaksud, kau bisa terkenal.
413
00:35:45,610 --> 00:35:47,610
Majalah, kotak makan, video-game.
414
00:35:47,634 --> 00:35:50,634
Dan kompleks industri pahlawan-super
bernilai banyak uang.
415
00:35:50,658 --> 00:35:52,658
Aku tak butuh kotak buat makanku.
416
00:35:52,682 --> 00:35:54,682
Siapapun yang pernah kau kenal sudah mati.
417
00:35:57,606 --> 00:35:59,606
Apa lagi yang akan kau lakukan?
418
00:36:03,630 --> 00:36:05,630
Tunggu! Kau mau kemana?
419
00:36:09,654 --> 00:36:15,454
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
420
00:36:20,678 --> 00:36:23,678
File Waller perlu agak sedikit menarik.
421
00:36:23,702 --> 00:36:27,602
Umumnya ini dianggap mitos sampai kemarin siang.
422
00:36:27,626 --> 00:36:30,626
Dia pria jahat, Kent.
Apa lagi yang ingin kau ketahui?
423
00:36:30,650 --> 00:36:33,650
Ketika kau sudah melihat
perbedaan masa depan sesering aku,
424
00:36:33,674 --> 00:36:35,674
kau berhenti percaya pada kemutlakan.
425
00:36:37,698 --> 00:36:39,698
Apa yang kau tertawakan?
426
00:36:39,722 --> 00:36:41,722
Aku tak ketawa.
Cuma senyum menyeringai.
427
00:36:41,746 --> 00:36:44,646
Aku tahu, memang begitu ketawamu.
428
00:36:44,670 --> 00:36:48,670
Aku kangen bersamamu yang mengeluarkan
teka-teki lama seperti itu.
429
00:36:48,694 --> 00:36:52,694
Hampir sesering kangenku
bersamamu yang mengabaikan semua saranku.
430
00:36:52,718 --> 00:36:54,618
Carter.
431
00:36:54,642 --> 00:36:56,642
Ini rencana yang amat tidak bagus.
432
00:37:00,666 --> 00:37:02,666
Yeah, begini...
433
00:37:02,690 --> 00:37:05,690
Rencana buruk lebih baik
dari pada tidak ada sama sekali.
434
00:37:06,614 --> 00:37:09,014
Jika kalau ada pilihan ketiga.
435
00:37:12,638 --> 00:37:14,638
Aku tak akan pegang itu kalau jadi kamu.
436
00:37:14,662 --> 00:37:15,662
Kenapa tak boleh?
437
00:37:15,686 --> 00:37:18,686
Karena helm itu dari planet lain.
438
00:37:18,710 --> 00:37:21,610
Usianya jutaan tahun.
Helm itu memilih siapapun yang memegangnya.
439
00:37:22,634 --> 00:37:24,634
Kayak Kent?
/ Yeah.
440
00:37:24,658 --> 00:37:27,658
Seolah, Kent benar-benar
kerasukan saat memakainya.
441
00:37:28,682 --> 00:37:32,682
Apa yang terjadi kalau aku tetap memegangnya?
/ Teror yang menghancurkan jiwa? Atau... apalah.
442
00:37:32,706 --> 00:37:35,606
Maka mestinya ditutupi handuk saja, betul?
443
00:37:35,630 --> 00:37:37,630
Akan dibereskan.
444
00:37:37,654 --> 00:37:39,654
Stasiun siap 5 menit lagi.
445
00:37:39,678 --> 00:37:42,678
Hey, kenapa si Adam ini bisa kesal begitu?
446
00:37:42,702 --> 00:37:45,602
Dia bukan manusia.
Dia itu senjata penghancur massal.
447
00:37:46,626 --> 00:37:48,626
Kau tak perlu mengangkat tanganmu.
448
00:37:48,650 --> 00:37:51,650
Pertanyaan: kalau dia sekuat itu,
bagaimana cara kita menghentikannya?
449
00:37:51,674 --> 00:37:54,674
Kalau kita bisa memaksanya mengucap kata,
"Shazam,"
450
00:37:54,698 --> 00:37:56,698
Teth Adam akan kehilangan kekuatannya.
451
00:37:56,722 --> 00:38:00,622
Dan semoga saja, karena dia punya waktu
beberapa ribu tahun untuk tidur,
452
00:38:00,646 --> 00:38:04,646
kita bisa dengan damai menegosiasikan
persyaratan keberadaannya.
453
00:38:04,670 --> 00:38:08,670
Dari rekaman yang kau tunjukkan ke kami,
kayaknya dia tak bisa "bernegosiasi damai".
454
00:38:08,694 --> 00:38:09,694
Betul.
455
00:38:09,718 --> 00:38:11,718
Terlihat hidup.
456
00:38:12,642 --> 00:38:14,642
Kita sampai.
457
00:38:55,666 --> 00:38:57,666
Maafkan aku.
458
00:39:11,690 --> 00:39:13,690
Ini pesan untuk semua tentara Intergang.
/ Berhenti!
459
00:39:13,714 --> 00:39:15,714
Kahndaq sekarang secara resmi
punya pahlawan-super sendiri.
460
00:39:39,638 --> 00:39:41,638
Teth Adam!
461
00:39:43,662 --> 00:39:45,662
Kumohon.
462
00:39:45,686 --> 00:39:47,686
Itu dia! Minggir!
463
00:39:48,610 --> 00:39:50,610
Teth Adam!
/ Minggir!
464
00:39:51,634 --> 00:39:53,634
Teth Adam...!
465
00:39:54,658 --> 00:39:56,658
Sekarang siapa yang akan
menyelamatkanmu, kawan?
466
00:39:59,682 --> 00:40:01,682
Patung itu?
467
00:40:02,606 --> 00:40:03,606
Ini putraku.
468
00:40:03,630 --> 00:40:06,630
Dia cuma bocah.
Dia tak sadar dengan tindakannya.
469
00:40:07,654 --> 00:40:09,654
Apa yang kau lakukan?
470
00:40:09,678 --> 00:40:11,678
Bentar, aku mengenalimu.
471
00:40:12,602 --> 00:40:14,602
Dimana mahkota itu?
472
00:40:15,626 --> 00:40:17,626
Ayo pergi!
473
00:40:30,650 --> 00:40:33,150
Kamu bisa saja muncul lebih awal,
tapi tadi itu keren.
474
00:40:38,674 --> 00:40:40,674
Kami butuh bantuan disini.
475
00:41:20,698 --> 00:41:22,698
Beritahu mereka Pria berkostum Hitam
yang mengutusmu.
476
00:41:22,722 --> 00:41:25,122
Anu, ya, tapi bukan padaku.
Ucapkan itu pada orang jahat itu.
477
00:41:26,646 --> 00:41:28,646
Tapi sebelum kau menyetrum mereka.
478
00:41:28,670 --> 00:41:30,670
Ucapkan slogan, lalu bunuh.
/ Ya.
479
00:41:52,694 --> 00:41:54,694
Dia disini.
/ Kau merasakan kehadirannya?
480
00:41:54,718 --> 00:41:56,718
Tidak.
481
00:41:57,642 --> 00:42:00,642
Aku beranggapan cuma dia
orang di Kahndaq yang bisa melakukan itu.
482
00:42:11,666 --> 00:42:14,666
Fate dan aku yang akan maju. Dengar.
483
00:42:14,690 --> 00:42:16,690
Sekarang, kalian berdua di belakang
sampai kami memanggil kalian.
484
00:42:16,714 --> 00:42:19,614
Kami adalah landasan, kalian palunya.
Kalian siap.
485
00:42:19,638 --> 00:42:21,638
Dia baru menjatuhkan...
486
00:42:22,662 --> 00:42:24,662
Gawat!
487
00:42:28,686 --> 00:42:30,686
Bersiaplah.
488
00:42:51,610 --> 00:42:53,610
Belakangmu!
489
00:43:06,634 --> 00:43:08,634
Biarkan kami!
490
00:43:09,658 --> 00:43:11,658
Aku tak tahu kejahatan mereka,
tapi apapun mereka,
491
00:43:11,682 --> 00:43:14,682
orang-orang ini harus diproses secara hukum.
492
00:43:17,606 --> 00:43:19,606
Maka biar dewa yang menghakimi mereka.
493
00:43:19,630 --> 00:43:21,630
Yeah!
/ Yeah!
494
00:43:21,654 --> 00:43:23,654
Kau tak nampak seperti Intergang.
495
00:43:23,678 --> 00:43:25,678
Kami adalah Justice Society.
496
00:43:25,702 --> 00:43:28,602
Misi kami melindungi stabilitas dunia.
497
00:43:28,626 --> 00:43:31,126
Kami disini untuk mengembalikan
perdamaian bagi Kahndaq.
498
00:43:31,650 --> 00:43:35,650
Dan kami akan menggunakan paksaan bila perlu.
499
00:43:36,674 --> 00:43:38,674
Pemaksaan selalu perlu.
500
00:43:38,698 --> 00:43:40,698
Teth Adam.
501
00:43:40,722 --> 00:43:43,622
Kami tahu siapa dirimu
dan kemampuanmu.
502
00:43:44,646 --> 00:43:47,646
Tak ada tempat bagimu
di dunia manusia.
503
00:43:48,670 --> 00:43:52,470
Kau punya 2 pilihan: berlutut atau mati.
504
00:43:53,694 --> 00:43:55,694
Dulu aku budak sampai aku mati.
505
00:43:56,618 --> 00:43:58,618
Lalu aku terlahir kembali sebagai dewa.
506
00:44:00,642 --> 00:44:02,642
Aku tak berlutut di hadapan siapapun.
507
00:44:09,666 --> 00:44:11,666
Fate, berikan pengalihan.
508
00:45:04,690 --> 00:45:07,690
Ucapkan saja, "Shazam."
Kita semua akan pulang ke rumah.
509
00:45:09,614 --> 00:45:11,614
Aku tak punya rumah.
510
00:45:45,638 --> 00:45:47,638
Lihat kostum itu, keren.
511
00:45:47,662 --> 00:45:49,662
Makasih, kau juga keren.
/ Terima kasih. Ini diwariskan padaku.
512
00:45:49,686 --> 00:45:51,686
Dulunya dari pamanku.
513
00:45:57,610 --> 00:46:00,610
Hawkman tak menyerah begitu saja 'kan?
/ Tidak.
514
00:46:12,634 --> 00:46:15,634
Amon, mau kemana kau? Tunggu!
515
00:46:15,658 --> 00:46:17,658
Mau bantu dia!
516
00:46:37,682 --> 00:46:40,682
Cyclone, Smasher, sekarang giliran kalian.
517
00:46:40,706 --> 00:46:42,706
Ayo beraksi!
518
00:46:42,730 --> 00:46:44,730
Apa yang kau lakukan? Hey!
519
00:47:24,654 --> 00:47:26,654
Tidak!
520
00:47:31,678 --> 00:47:33,678
Aku akan ke sana!
521
00:47:42,602 --> 00:47:44,602
Kau membawa Mahkota Sabbac.
522
00:48:27,626 --> 00:48:29,626
Aku tak bisa menahannya lebih lama lagi.
523
00:48:34,650 --> 00:48:36,650
Menyingkir!
524
00:48:56,674 --> 00:48:59,074
Aku datang!
Aku membidik lokasimu!
525
00:49:30,698 --> 00:49:33,698
Kuhantam dia, teman-teman,
sudah kuhantam dia!
526
00:49:33,722 --> 00:49:37,622
Ini aku, Al.
Barangkali saja kau tak mengenaliku.
527
00:49:37,646 --> 00:49:40,646
Ada yang beda di dirimu.
Aku tak bisa pegang jarimu.
528
00:49:40,670 --> 00:49:42,670
Kau tahu, mungkin karena
sekarang aku setinggi gedung 6 lantai.
529
00:49:42,694 --> 00:49:46,694
Tapi kau... kau bagai tornado.
/ Kurasa kalian berdua bertindak hebat.
530
00:49:46,718 --> 00:49:48,718
Rehat pertama... Bravo.
531
00:49:48,742 --> 00:49:51,642
Makasih. Maksudku,
tadi aku nyari jalan memutar,
532
00:49:51,666 --> 00:49:54,666
tapi, berhasil juga 'kan?
/ Kau benar, memang berhasil.
533
00:49:54,690 --> 00:49:56,690
Semoga saja Waller
sudah menyiapkan satu sel untuk dia.
534
00:50:02,614 --> 00:50:04,614
Kau mau tanganku tetap disini 'kan?
535
00:50:04,638 --> 00:50:06,638
Sebaiknya jangan biarkan dia bangun.
536
00:50:08,662 --> 00:50:11,662
Teman-teman, aku mesti bagaimana ini?
537
00:50:27,686 --> 00:50:31,686
Hidup sang Jagoan!
Hidup sang Jagoan!
538
00:50:31,710 --> 00:50:33,710
Hidup sang Jagoan!
539
00:50:33,734 --> 00:50:36,634
Hidup sang Jagoan!
540
00:50:44,658 --> 00:50:47,658
Yeah, dia jelas masih bernafas.
541
00:50:47,682 --> 00:50:51,682
Hidup sang Jagoan!
Hidup sang Jagoan!
542
00:51:10,606 --> 00:51:13,606
Kau mau kemana?
Kita harus kejar dia.
543
00:51:13,630 --> 00:51:15,630
Kita kurang kuat.
/ Oh, mungkin lain kali
544
00:51:15,654 --> 00:51:17,654
gunakan kekuatan ramalanmu
545
00:51:17,678 --> 00:51:19,678
untuk mengetahui sebelum kita kena hajar.
546
00:51:19,702 --> 00:51:21,702
Lagi kuusahakan.
547
00:51:21,726 --> 00:51:22,726
Nona?
548
00:51:22,750 --> 00:51:24,750
Permisi, keberatan bila kulihat isi tasmu?
549
00:51:24,774 --> 00:51:27,674
Ya, aku keberatan.
/ Mau mengarah kemana kau ini, Kent?
550
00:51:27,698 --> 00:51:30,298
Dia mendapatkan Mahkota Sabbac.
/ Bencana satu persatu saja.
551
00:51:30,299 --> 00:51:31,699
Jangan sampai dia bisa berkumpul kembali.
552
00:51:31,746 --> 00:51:33,746
Dia terlihat memasuki istana itu.
553
00:51:33,770 --> 00:51:35,770
Anggap saja dia ke sana bukan untuk menyerah.
554
00:51:35,794 --> 00:51:39,694
Mengapa kau ingin Teth Adam menyerah?
Dia adalah Jagoan Kahndaq. Siapa kalian?
555
00:51:39,718 --> 00:51:41,718
Justice Society?
556
00:51:41,742 --> 00:51:44,642
Kami sudah hidup di bawah
pendudukan militer selama 27 tahun,
557
00:51:44,666 --> 00:51:46,666
dan belum pernah melihat kalian.
558
00:51:46,690 --> 00:51:48,690
Kalian tak datang saat Intergang
menyerbu negara kami,
559
00:51:48,714 --> 00:51:51,614
saat mereka mencuri sumber daya kami
dan membunuh suamiku.
560
00:51:51,638 --> 00:51:54,638
Tapi sekarang, akhirnya kami
memiliki pahlawan sendiri
561
00:51:54,662 --> 00:51:57,662
dan kalian memutuskan terbang kemari
untuk menyelamatkan kami?
562
00:51:57,686 --> 00:51:59,686
Terima kasih, tapi... kami sudah dilindungi.
563
00:51:59,710 --> 00:52:03,610
Pergilah dan lindungi stabilitas
internasional di tempat lain saja.
564
00:52:03,634 --> 00:52:06,634
Oh dan yang kedua,
aku tak punya mahkota itu.
565
00:52:06,658 --> 00:52:08,658
Biar kujelaskan padamu.
566
00:52:08,682 --> 00:52:11,682
Teth Adam tak mungkin jagoannya Kahndaq
karena dia bukan seorang pahlawan.
567
00:52:11,706 --> 00:52:13,706
Katakan itu...
568
00:52:13,730 --> 00:52:17,630
pada semua orang yang baru saja dia bebaskan.
569
00:52:18,654 --> 00:52:20,654
Aku tahu ini terlihat seperti apa.
Sungguh.
570
00:52:20,678 --> 00:52:22,678
Tapi aku bisa yakinkan dirimu kalau...
571
00:52:25,602 --> 00:52:28,602
Maafkan aku.
Apa itu mahal?
572
00:52:29,626 --> 00:52:32,626
Aku dan kamu.
Saat kita kembali ke pesawat...
573
00:52:32,650 --> 00:52:34,650
Ya, pak.
/ Aku dan kamu saja.
574
00:52:34,674 --> 00:52:36,674
Aku...
575
00:52:36,698 --> 00:52:38,698
tolong, apa boleh kami lihat mahkota itu?
576
00:52:38,722 --> 00:52:40,722
Aku tak membawanya.
577
00:52:40,943 --> 00:52:55,243
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
578
00:52:58,667 --> 00:53:01,667
Kita tak punya waktu urusi ini.
Teth Adam lebih dulu, lalu mahkota itu.
579
00:53:01,691 --> 00:53:05,691
Kau tak punya wewenang disini.
Teth Adam tak berbuat apapun...
580
00:53:05,715 --> 00:53:07,715
Teth Adam bukan seperti yang kau sangka.
581
00:53:07,739 --> 00:53:09,739
Dan bagaimana kau bisa tahu?
582
00:53:09,763 --> 00:53:13,663
Kami telah mengakses teks kuno
yang telah dirahasiakan selama berabad-abad.
583
00:53:13,687 --> 00:53:16,687
Dan apa yang sebenarnya tertulis
pada teks kuno ini?
584
00:53:16,711 --> 00:53:19,611
Tertulis bila kemurkaannya
hampir menghancurkan Kahndaq.
585
00:53:20,635 --> 00:53:24,635
Dan kami jauh-jauh terbang ke sini
untuk mencegah agar itu tidak terulang lagi.
586
00:53:27,659 --> 00:53:29,659
Kau mau pergi ke sana sendirian?
Kau yakin?
587
00:53:29,683 --> 00:53:33,683
Kau ingin masuk dan melawan
Teth Adam lagi, silahkan saja.
588
00:53:33,707 --> 00:53:35,707
Tapi bila kau benar-benar ingin
menyelesaikan ini dengan damai,
589
00:53:35,731 --> 00:53:39,631
tanpa menghancurkan seluruh kotaku,
hanya aku harapanmu.
590
00:53:42,655 --> 00:53:46,455
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
591
00:54:02,679 --> 00:54:05,779
Kau mengajak para penyerbu itu.
/ Mereka cuma ingin bicara.
592
00:54:06,603 --> 00:54:09,603
Silahkan saja mereka bicara.
Tak akan kudengar.
593
00:54:11,627 --> 00:54:13,627
Saat aku masih kecil,
nenekku menceritakan kisah itu
594
00:54:13,651 --> 00:54:15,651
bagaimana sang Jagoan datang
persis di lokasi ini
595
00:54:15,675 --> 00:54:20,675
untuk membebaskan perbudakan rakyat Kahndaq
dengan mengalahkan Raja Ahk-Ton dalam pertempuran.
596
00:54:20,699 --> 00:54:24,699
Tapi menurut Justice Society,
bukan itu yang sebenarnya terjadi.
597
00:54:24,723 --> 00:54:27,623
Mereka bilang kau tak datang ke sini
untuk mencari keadilan.
598
00:54:29,647 --> 00:54:31,647
Cepat.
599
00:54:31,671 --> 00:54:33,671
Berikan padaku.
600
00:54:37,695 --> 00:54:39,695
Bila sebenarnya kau datang untuk balas dendam.
601
00:54:54,619 --> 00:54:56,619
Dan dalam kemurkaanmu...
602
00:54:57,643 --> 00:55:02,043
Jangan bunuh aku.
Akan kuberikan apa saja yang kau inginkan.
603
00:55:03,667 --> 00:55:05,667
Inilah yang kuinginkan.
604
00:55:05,691 --> 00:55:08,691
...kekuatanmu tumbuh
sampai tak bisa dikendalikan.
605
00:55:15,615 --> 00:55:18,615
Dan Dewan Penyihir
terpaksa menganggapmu tidak layak
606
00:55:18,639 --> 00:55:20,639
menerima anugerah yang diberikan padamu.
607
00:55:20,663 --> 00:55:22,663
Kita telah gegabah memilih...
608
00:55:22,687 --> 00:55:25,687
dan umat manusia menanggung akibatnya.
609
00:55:25,711 --> 00:55:29,611
Dan sekarang, Teth Adam...
kau harus menerima akibatnya.
610
00:55:48,635 --> 00:55:51,635
Bukan makammu yang aku buka, begitu 'kan?
611
00:55:54,659 --> 00:55:56,659
Namun itu penjaramu.
612
00:55:57,683 --> 00:55:59,683
Dan sekarang, ada patung dirimu.
613
00:56:00,607 --> 00:56:03,607
Tak berharap bila kelak
Jagoan Kahndaq akan kembali.
614
00:56:03,631 --> 00:56:06,631
Tapi ini dibangun atas kebohongan, bukan begitu?
/ Aku tak pernah mengatakan diriku seorang pahlawan.
615
00:56:06,655 --> 00:56:09,655
Aku tak pernah mengaku jadi apapun.
616
00:56:09,679 --> 00:56:11,679
Mungkin kau bukan seorang pahlawan.
617
00:56:11,703 --> 00:56:15,003
Tapi bukan berarti
sekarang kau tak bisa jadi pahlawan.
618
00:56:22,627 --> 00:56:24,627
Akan kudengarkan mereka.
619
00:56:24,651 --> 00:56:26,651
Tapi bila mereka memilih melawan,
maka mereka memilih mati.
620
00:56:32,675 --> 00:56:34,675
Paman Karim!
Tak percaya kau duduk-duduk saja nonton TV
621
00:56:34,699 --> 00:56:36,699
saat hari paling seru...
622
00:56:36,723 --> 00:56:38,723
Di dalam sini, bocah.
623
00:56:40,647 --> 00:56:42,647
Ishmael! Kata ibuku
kau telah terkubur dalam makam itu.
624
00:56:42,671 --> 00:56:44,671
Lucunya, dia tidak terkubur.
625
00:56:44,695 --> 00:56:46,695
Dimana Adrianna?
626
00:56:46,719 --> 00:56:48,719
Dia kembali ke alun-alun itu...
/ Mestinya kita ke sana membantu dia sekarang.
627
00:56:48,743 --> 00:56:50,743
Tapi dia yang menyuruhku pulang
untuk memastikan mahkota itu aman.
628
00:56:50,767 --> 00:56:52,767
Sudah aman, ngerti? Di tempat lain.
629
00:56:52,791 --> 00:56:55,591
Jelas bukan disini.
Biarkan... paham...
630
00:56:55,615 --> 00:56:57,615
Taruh tas itu.
/ Apa yang kau lakukan?
631
00:56:57,639 --> 00:56:59,639
Mundur.
Taruh tas itu, sekarang.
632
00:57:03,663 --> 00:57:05,663
Berikan tasnya ke dia.
Berikan tasnya ke dia.
633
00:57:06,687 --> 00:57:08,687
Bagus sekali. Mundur.
634
00:57:08,711 --> 00:57:11,611
Mundur.
/ Baik, aku...
635
00:57:20,635 --> 00:57:23,635
Semua akan baik-baik saja, bocah.
636
00:57:23,659 --> 00:57:25,659
Biar kuajari sejarah
yang tak pernah kau pelajari
637
00:57:25,683 --> 00:57:27,683
di salah satu kelasnya ibumu.
638
00:57:27,707 --> 00:57:29,707
Ketika kami memliki seorang raja yang berkuasa,
Kahndaq dulu jadi sesuatu
639
00:57:29,731 --> 00:57:32,631
yang jauh lebih baik
dari sekedar merdeka.
640
00:57:32,655 --> 00:57:35,655
Dulunya mestinya bagus.
/ Lari, Ammon, lari!
641
00:57:53,679 --> 00:57:56,679
Geledah gedung ini. Aku kehilangan anak itu.
Dia membawa mahkotanya.
642
00:58:12,603 --> 00:58:16,603
Kami ke sini untuk menegosiasikan persyaratan
kau menyerah dengan damai.
643
00:58:16,627 --> 00:58:20,627
Aku bukan perdamaian.
Bukan juga menyerah.
644
00:58:20,651 --> 00:58:24,051
Kekuatanmu memberikan apa padamu?
Tak ada selain kedukaan saja.
645
00:58:24,675 --> 00:58:25,675
Kau tak tahu.
646
00:58:25,699 --> 00:58:27,699
Lantas mengapa kau mempersulit kami?
647
00:58:27,723 --> 00:58:29,723
Kami berdua tahu
kau semestinya tidak disini.
648
00:58:30,647 --> 00:58:32,647
Kalianlah yang semestinya tidak disini.
649
00:58:32,671 --> 00:58:35,671
Kuingin kalian semua meninggalkan Kahndaq
dan jangan pernah kembali.
650
00:58:35,695 --> 00:58:38,695
Dengan senang hati,
bersamamu sebagai tawanan kami.
651
00:58:39,619 --> 00:58:41,619
Bagaimana kalau kucopot saja sayapmu?
652
00:58:42,643 --> 00:58:44,643
Kuingin lihat kau mencobanya.
653
00:58:44,667 --> 00:58:46,667
Oke, pertempuran lagi tak akan menyelesaikan ini.
/ Aku tak sepakat. / Aku juga.
654
00:58:46,691 --> 00:58:48,691
Kayaknya kita sama-sama tak setuju.
655
00:58:48,715 --> 00:58:50,715
Ini hanya bisa berakhir dengan satu cara.
656
00:58:51,639 --> 00:58:53,639
Ibu?
/ Amon.
657
00:58:53,663 --> 00:58:55,663
Aku sampai rumah dan Ishmael ada di dapur.
658
00:58:55,687 --> 00:58:57,687
Ishmael sudah mati.
/ Tidak, dia menembak Paman Karim,
659
00:58:57,711 --> 00:58:59,711
dan dia mengejar mahkota itu.
660
00:58:59,735 --> 00:59:01,735
Pasukan darat...
661
00:59:01,759 --> 00:59:03,759
Aku sembunyi di gedung kita,
dan Intergang ke sini.
662
00:59:03,783 --> 00:59:05,583
Mereka datang!
663
00:59:05,607 --> 00:59:07,607
Intergang mengejar putraku.
664
00:59:07,631 --> 00:59:10,631
Mereka bukan menginginkan dia,
mereka menginginkan Mahkota Sabbac.
665
00:59:10,655 --> 00:59:12,655
Aku tahu kau bukan seorang pahlawan.
666
00:59:12,679 --> 00:59:14,679
Tapi kau juga bukanlah monster.
Aku tak peduli anggapan orang lain.
667
00:59:14,703 --> 00:59:16,703
Kau menyelamatkanku di goa itu.
668
00:59:16,727 --> 00:59:19,627
Kau tak mengenalku
dan naluri pertamamu adalah menyelamatkanku.
669
00:59:19,651 --> 00:59:23,451
Kumohon padamu. Tolong, selamatkan putraku.
670
00:59:27,675 --> 00:59:30,675
Sisir seluruh tempat ini.
Jaga semua pintu masuk!
671
00:59:30,699 --> 00:59:32,699
Terus cari!
672
00:59:40,623 --> 00:59:42,623
Area aman.
673
00:59:42,647 --> 00:59:44,647
Itu! Kejar dia!
674
00:59:44,671 --> 00:59:46,671
Di sana, di sana!
675
00:59:47,695 --> 00:59:48,695
Asem...
676
00:59:48,719 --> 00:59:49,719
Cepat, cepat!
677
00:59:49,743 --> 00:59:51,743
Jangan tembak dia, aku butuh dia!
678
01:00:10,667 --> 01:00:12,667
Jalan buntu, nak!
679
01:00:19,691 --> 01:00:21,691
Lepaskan anak itu.
680
01:00:21,715 --> 01:00:23,715
Terserah kau saja.
681
01:00:25,639 --> 01:00:26,639
Ya!
682
01:00:26,663 --> 01:00:27,663
Terima kasih!
683
01:00:27,687 --> 01:00:30,487
Tapi lain kali mungkin lebih berhati-hati
dengan pemilihan ucapanmu.
684
01:00:33,611 --> 01:00:36,611
Oh! Dan jangan lupa sloganmu!
685
01:00:40,635 --> 01:00:42,635
Waktunya pergi, Amon.
686
01:00:49,659 --> 01:00:51,659
Mana mahkota itu?
/ Mahkota apa?
687
01:00:51,683 --> 01:00:53,683
Kau mau sok berani, eh?
/ Kumau kau pergi ke neraka.
688
01:00:53,707 --> 01:00:57,007
Itu rencananya, bocah.
Kita akan jalan-jalan. Ayo.
689
01:01:11,631 --> 01:01:13,631
Turunkan aku! Turunkan aku!
690
01:01:13,655 --> 01:01:16,655
Lain kali harus lebih berhati-hati
dengan pemilihan ucapanmu.
691
01:01:16,679 --> 01:01:18,679
Dan beritahu mereka kalau Pria berkostum Hitam...
692
01:01:24,603 --> 01:01:26,603
Dia ada di belakangku.
Dimana semua orang?
693
01:01:36,627 --> 01:01:39,427
Bu?
/ Amon, kamu dimana?
694
01:01:39,651 --> 01:01:41,651
Tidak, tidak, apa?
695
01:01:41,675 --> 01:01:44,651
Aku di salah satu motor mereka.
/ Motor apa?
696
01:02:03,699 --> 01:02:05,699
Amon!
/ Ibu bisa dengar?
697
01:02:05,723 --> 01:02:07,723
Bu, aku tak apa-apa.
698
01:02:13,647 --> 01:02:15,647
Waduh!
699
01:02:20,671 --> 01:02:22,671
Aktifkan infra-merah.
700
01:02:27,695 --> 01:02:29,695
Apa yang kau lakukan?
701
01:02:29,719 --> 01:02:31,719
Mencari anak itu.
/ Tidak, kau membunuhi orang-orang.
702
01:02:31,743 --> 01:02:33,743
Cara apa lagi aku bisa menemukan anak itu?
/ Aku bisa membantumu,
703
01:02:33,767 --> 01:02:36,667
tapi jangan membunuh melanggar hukum lagi.
/ Aku tak butuh bantuan.
704
01:02:39,691 --> 01:02:42,691
Smasher, Cyclone!
Kalian tunggu apa lagi?
705
01:02:42,715 --> 01:02:44,715
Ayo, berangkat!
/ Oke.
706
01:02:44,739 --> 01:02:47,639
Oke, aku bisa. Pada hitungan ketiga.
707
01:02:47,763 --> 01:02:50,663
1, 2...
Rasanya ini jauh lebih tinggi dari yang terakhir.
708
01:02:53,687 --> 01:02:55,687
Itu tidak keren!
709
01:03:04,611 --> 01:03:06,611
Whoa, pelan-pelan.
710
01:03:11,635 --> 01:03:13,635
Kulindungi kau! Kulindungi.
711
01:03:23,659 --> 01:03:25,659
MESIN GAGAL FUNGSI
712
01:03:31,683 --> 01:03:34,683
Hey, hati-hari bro!
Aku nyaris mengenai dirimu.
713
01:03:39,607 --> 01:03:43,607
Maafkan aku. Pandanganku tak bisa luas
pakai topeng ini. Ini milik pamanku.
714
01:03:43,631 --> 01:03:46,631
Nanti akan kusesuaikan.
/ Aku dan kamu saja.
715
01:03:46,655 --> 01:03:48,655
Dimengerti.
716
01:04:32,679 --> 01:04:34,679
Siapa kau?
/ Panggil aku Dr. Fate.
717
01:04:34,703 --> 01:04:37,603
Seberapa parah ini, Dok?
Apa aku sekarat?
718
01:04:38,627 --> 01:04:41,627
Aku bukan dokter semacam itu.
Tapi jangan kuatir, aku bisa melihat masa depan.
719
01:04:41,651 --> 01:04:43,651
Bukan begini caramu mati.
720
01:04:43,675 --> 01:04:46,675
Kalau begitu bagaimana caraku mati?
/ Jauhi saja listrik.
721
01:04:46,699 --> 01:04:49,699
Bentar, apa? Aku ini tukang listrik.
722
01:04:49,723 --> 01:04:51,723
Bagaimana caraku melakukan itu?
723
01:05:02,647 --> 01:05:04,647
KELEBIHAN KECEPATAN:
TINGKAT ETERNIUM KRITIS
724
01:05:59,671 --> 01:06:01,671
Oh, Tuhan.
725
01:06:01,695 --> 01:06:03,695
Si Jagoan akan mendatangimu.
Kau tahu itu 'kan?
726
01:06:03,719 --> 01:06:05,719
Aku percaya itu.
727
01:06:16,643 --> 01:06:17,643
Tolong jangan.
728
01:06:17,667 --> 01:06:20,667
Teth Adam. Kamu dimana?
729
01:06:20,691 --> 01:06:22,691
Kau mengikutiku?
/ Pikiran dan tubuhku bisa berada
730
01:06:22,715 --> 01:06:24,715
di tempat berbeda secara bersamaan.
731
01:06:24,739 --> 01:06:26,739
Apa kau menemukan anak itu?
732
01:06:26,763 --> 01:06:28,763
Sudah nangkap salah satu motor,
tapi dia tak membawa anak itu.
733
01:06:28,787 --> 01:06:30,787
Bawakan ke aku tawanan itu.
Aku kutembus pikirannya.
734
01:06:33,611 --> 01:06:35,611
Kau sudah membunuhnya ya?
735
01:06:42,635 --> 01:06:44,635
Dia tak selamat.
736
01:06:44,818 --> 01:07:04,818
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
737
01:07:04,819 --> 01:07:24,819
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
738
01:07:24,843 --> 01:07:32,743
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
739
01:07:35,683 --> 01:07:38,683
Peluru itu sudah dikeluarkan.
Jaringan yang rusak sudah diperbaiki.
740
01:07:38,707 --> 01:07:42,607
Tekanan darah, 120 dari 81.
Detak jantung 74 denyut/menit.
741
01:07:43,631 --> 01:07:45,631
Tak lama lagi dia akan kembali bisa berdiri.
742
01:07:46,655 --> 01:07:48,655
Itu gila.
743
01:07:49,679 --> 01:07:51,679
Nanobot menyelesaikan hampir semua kerjaan.
744
01:07:51,703 --> 01:07:53,703
Tidak, tidak, tidak.
Tak akan kubiarkan kau meremehkan ini.
745
01:07:53,727 --> 01:07:55,727
Sebenarnya aku barusan menyaksikan keajaiban.
746
01:07:57,651 --> 01:08:00,651
Apa? Aku mengatakan sesuatu yang konyol?
/ Tidak, hanya saja kau bisa merubah
747
01:08:00,675 --> 01:08:03,675
struktur molekularmu,
tumbuh seratus kali ukuranmu.
748
01:08:03,699 --> 01:08:06,699
Kau suatu kemustahilan
dan dunia masih kagum padamu.
749
01:08:06,723 --> 01:08:09,623
Aku tak tahu, itu... itu keren.
750
01:08:10,647 --> 01:08:12,647
Terima kasih.
751
01:08:13,671 --> 01:08:15,671
Tapi tak sekeren nanobot.
752
01:08:16,695 --> 01:08:19,695
Begitulah caramu mengendalikan anginmu.
753
01:08:19,719 --> 01:08:21,719
Gini, kemampuan angin itu
dinamakan aerokinesis.
754
01:08:21,743 --> 01:08:23,743
Dan nanobot ini disuntikkan
ke dalam aliran darahku
755
01:08:23,767 --> 01:08:26,667
oleh ilmuwan yang sungguh sinting
yang menculikku saat usiaku 15 tahun.
756
01:08:30,691 --> 01:08:32,691
Aku... turut prihatin.
757
01:08:32,715 --> 01:08:34,715
Tidak, kau tak salah.
758
01:08:34,739 --> 01:08:36,739
Nampaknya kau benar-benar membalikkan keadaan.
759
01:08:36,763 --> 01:08:38,763
Menemukan tujuanmu.
760
01:08:38,787 --> 01:08:40,787
Berharap ini jadi tujuanku.
761
01:08:46,611 --> 01:08:49,611
Tak ada gunanya terjebak di masa lalu.
762
01:08:51,635 --> 01:08:54,635
Itu sudah lenyap dari dirimu.
763
01:08:57,659 --> 01:08:59,659
Kenapa kau berkata begitu?
764
01:08:59,683 --> 01:09:01,683
Kau menyalahkan dirimu
karena mempercayai Ishmael.
765
01:09:01,707 --> 01:09:04,607
Pikiranmu sebaiknya digunakan
pada hal yang bisa kau rubah,
766
01:09:04,631 --> 01:09:07,631
bukan pada hal yang tak bisa kau rubah.
767
01:09:07,655 --> 01:09:09,655
Kau bisa melihat masa depan?
768
01:09:09,679 --> 01:09:11,679
Katakan bagaimana aku bisa
mendapatkan kembali putraku.
769
01:09:12,603 --> 01:09:14,603
Dengan mempercayai kami.
Karim akan hidup.
770
01:09:14,627 --> 01:09:16,627
Kami akan selamatkan Amon.
771
01:09:16,651 --> 01:09:19,651
Itu yang kami kerjakan.
772
01:09:23,675 --> 01:09:25,675
Kurasa mereka tak punya pintu
di masa mudamu.
773
01:09:25,699 --> 01:09:28,699
Tentu kami punya.
Begitulah cara kami memasuki ruangan.
774
01:09:28,723 --> 01:09:30,723
Yang kukatakan tadi itu dinamakan sarkasme.
775
01:09:30,747 --> 01:09:33,647
Dimana Amon? Kau menemukan dia?
776
01:09:33,771 --> 01:09:36,671
Belum, tapi pasti kutemukan.
Orang yang menculiknya akan menderita.
777
01:09:37,695 --> 01:09:39,695
Mungkin orang-orang ini bisa bantu.
778
01:09:40,619 --> 01:09:45,619
Ada kelebihannya menahan tawanan.
Mereka bisa menjawab pertanyaan kita.
779
01:09:45,643 --> 01:09:47,643
Apa yang kalian perbuat terhadap putraku?
780
01:09:55,667 --> 01:09:57,667
Adrianna. Adrianna.
781
01:09:57,691 --> 01:10:00,691
Aku telah belajar bila di dunia modern ini,
kita tak harus menyakiti tawanan kita.
782
01:10:00,715 --> 01:10:02,715
Kita harus perlakukan mereka
dengan bermartabat, hormat.
783
01:10:04,639 --> 01:10:06,639
Tidak.
784
01:10:06,663 --> 01:10:09,663
Kita mulai saja dengan satu pertanyaan sederhana.
Apa salah satu kalian bisa terbang?
785
01:10:11,687 --> 01:10:13,687
Waduh.
786
01:10:14,711 --> 01:10:16,711
Kurasa aku tak akan ikut-ikutan.
787
01:10:23,635 --> 01:10:25,635
Katakan, kalian apakan Amon.
788
01:10:25,659 --> 01:10:28,659
Sebaiknya jangan kau jatuhkan para tawanan itu.
789
01:10:28,683 --> 01:10:30,683
Aku tak akan menjatuhkan mereka.
790
01:10:31,607 --> 01:10:33,607
Aku akan menjatuhkan salah satu saja.
791
01:10:33,631 --> 01:10:35,631
Siapa yang menjawab lebih dulu tetap hidup.
Dimana dia?
792
01:10:35,655 --> 01:10:37,655
Aku tak tahu.
793
01:10:43,679 --> 01:10:46,679
Dia berada di tambang kami di gurun.
Aku bisa tunjukkan...
794
01:10:52,603 --> 01:10:54,603
Oh, yang benar saja.
795
01:10:56,627 --> 01:10:58,627
Katamu kau tak akan menyakiti tawanan.
796
01:10:58,651 --> 01:11:02,451
Itu namanya sarkasme.
/ Tidak, secara teknis, itu sekedar bohong.
797
01:11:02,675 --> 01:11:05,675
Intergang punya tambang di gurun.
Amon ada di sana. / Aku tahu tempat itu.
798
01:11:05,699 --> 01:11:07,699
Itu dekat Pegunungan Al Hadidiyah.
799
01:11:07,723 --> 01:11:09,723
Ayo ke sana.
800
01:11:10,747 --> 01:11:12,747
Sudah kubilang, jangan membunuhi orang!
801
01:11:12,771 --> 01:11:14,771
Bagiku mereka terlihat hidup.
802
01:11:14,795 --> 01:11:16,795
Karena kuselamatkan mereka.
/ Itu sebabnya aku nunggu sampai kau tiba di sana.
803
01:11:16,819 --> 01:11:20,619
Aku mendapat informasi yang kubutuhkan,
tak ada yang mati. Kulakukan caramu.
804
01:11:20,643 --> 01:11:22,643
Dia ada benarnya juga.
805
01:11:23,667 --> 01:11:25,667
Aku tahu ini makin membingungkan,
806
01:11:25,691 --> 01:11:27,691
tapi kita masih ada masalah
untuk diselesaikan disini.
807
01:11:27,715 --> 01:11:29,715
Kita tahu keberadaan Amon.
Kita harus pergi.
808
01:11:29,739 --> 01:11:31,739
Tak ada "kita" disini.
809
01:11:31,763 --> 01:11:35,663
Hanya ada pahlawan dan penjahat.
810
01:11:36,687 --> 01:11:39,687
Kau anggap dirimu pahlawan,
tapi kau biarkan para penjahat ini pergi bebas,
811
01:11:39,711 --> 01:11:42,611
mengetahui kalau lebih banyak yang akan menderita
di tangan mereka kecuali kita akhiri mereka sekarang.
812
01:11:42,635 --> 01:11:45,635
Pahlawan tak membunuh orang.
813
01:11:49,659 --> 01:11:51,659
Nah, aku bunuh orang.
814
01:11:52,683 --> 01:11:54,683
Ini dia.
815
01:12:54,607 --> 01:12:56,607
Apa itu yang kupikirkan?
816
01:12:57,631 --> 01:13:00,631
23 pon Eternium murni,
817
01:13:00,655 --> 01:13:02,655
jauh lebih padat dibanding
artefak biasa di masa itu.
818
01:13:02,679 --> 01:13:04,679
Raja pasti memiliki leher yang kuat.
819
01:13:04,703 --> 01:13:06,703
Tidak, itu terlempar saat aku membunuhnya.
820
01:13:07,627 --> 01:13:09,627
Apa itu?
821
01:13:09,651 --> 01:13:11,651
Ada tulisan di dalam pinggirannya.
822
01:13:11,675 --> 01:13:13,675
"Hidup satu-satunya jalan menuju kematian."
823
01:13:13,699 --> 01:13:15,699
Begitulah yang tertulis.
824
01:13:15,723 --> 01:13:18,623
Hidup satu-satunya jalan untuk mati.
825
01:13:18,647 --> 01:13:23,647
Itu jelas mengejutkan.
Apa mungkin ada makna lain?
826
01:13:23,671 --> 01:13:26,671
Bagaimana kalau maknanya, misal...
827
01:13:26,695 --> 01:13:29,695
"Hidup itu singkat,
kau harus pertahankan yang kau cintai."
828
01:13:31,619 --> 01:13:33,619
Hentikan.
829
01:13:33,643 --> 01:13:34,643
Dalam banget.
830
01:13:34,667 --> 01:13:37,667
Tak penting apapun maknanya.
Itu harusnya dikubur di bawah laut selamanya.
831
01:13:37,691 --> 01:13:40,691
Itu tak jauh dari yang kami pikirkan
buatmu saat semua ini berakhir.
832
01:13:40,715 --> 01:13:42,715
Atau aku bisa menguburmu bersama ini.
833
01:13:44,639 --> 01:13:47,639
Kita jangan singkirkan ini sekarang.
Inilah satu-satunya yang diinginkan Intergang.
834
01:13:47,663 --> 01:13:51,663
Percayalah aku lebih tahu dari siapapun
bagaimana kemampuan mahkota ini.
835
01:13:51,687 --> 01:13:54,687
Tapi kita harus menyimpannya
sampai putraku selamat.
836
01:13:55,611 --> 01:13:58,611
Adrianna...
percayalah, kami akan dapatkan kembali putramu.
837
01:13:58,635 --> 01:14:00,635
Mereka tak peduli soal dia.
Mereka cuma ingin mengalahkanku.
838
01:14:01,659 --> 01:14:03,659
Serahkan itu.
839
01:14:04,683 --> 01:14:07,683
Jangan ambil resiko dengan membiarkan
mahkota ini jatuh ke tangan yang salah.
840
01:14:08,607 --> 01:14:10,607
Kami akan cari cara lain.
841
01:14:11,631 --> 01:14:13,631
Tidak.
842
01:14:13,655 --> 01:14:15,655
Kau seolah memisahkan dunia ini
menjadi baik dan jahat,
843
01:14:15,679 --> 01:14:19,679
tapi itu mudah dilakukan ketika kau
yang membuat batasannya.
844
01:14:19,703 --> 01:14:21,703
Yang kupikirkan hanyalah Amon.
845
01:14:21,727 --> 01:14:25,627
Dan sampai dia selamat,
kita semua di pihak yang sama.
846
01:14:25,651 --> 01:14:29,651
Dan kamu... kalian akan bekerja sama.
847
01:14:36,675 --> 01:14:38,675
Tetapkan tujuan
ke Pegunungan Al Hadidiyah.
848
01:14:38,699 --> 01:14:41,699
Kita akan berangkat saat fajar.
849
01:14:42,623 --> 01:14:44,623
Kuharap kau bisa kerja sama dalam tim.
850
01:14:44,647 --> 01:14:46,647
Aku suka tim.
851
01:14:46,671 --> 01:14:48,671
Itu sarkasme lagi ya?
852
01:14:48,695 --> 01:14:51,695
Banget.
/ Bagus. Sekedar memastikan saja.
853
01:14:51,719 --> 01:14:58,419
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
854
01:15:02,643 --> 01:15:06,643
Orang bijak pernah bilang padaku
rencana buruk itu lebih baik dari pada tidak ada sama sekali.
855
01:15:06,667 --> 01:15:09,667
Itu sebelum kita punya rencana yang amat buruk.
856
01:15:09,691 --> 01:15:11,691
Lupakan saja.
857
01:15:11,715 --> 01:15:14,615
Aku lebih suka bertarung dengannya
ketimbang menentang dia.
858
01:15:14,639 --> 01:15:16,639
Dia itu pembunuh, Kent.
859
01:15:16,663 --> 01:15:19,663
Jika dia berbalik menentang kita,
sebaiknya anak itu mati saja.
860
01:15:19,687 --> 01:15:23,687
Kau tak harus memutuskan
siapa yang hidup atau siapa yang mati.
861
01:15:24,611 --> 01:15:26,611
Itu... terserah sama Fate.
862
01:15:26,635 --> 01:15:28,635
Helm itu memberitahumu apa?
863
01:15:28,659 --> 01:15:30,659
Seseorang akan mati.
864
01:15:30,683 --> 01:15:33,683
Siapa, Atom Smasher?
Atom Smasher yang mati.
865
01:15:33,707 --> 01:15:35,707
Anehnya, bukan.
866
01:15:36,631 --> 01:15:38,631
Apa aku?
867
01:15:43,655 --> 01:15:47,655
Saat tiba masanya kau dan aku
mengucap selamat tinggal, kau akan tahu.
868
01:15:49,679 --> 01:15:52,679
Yang bisa kukatakan padamu adalah...
869
01:15:53,603 --> 01:15:56,603
Masih ada waktu untuk merubah masa depan.
870
01:15:57,627 --> 01:15:59,627
Kita manfaatkan saja.
871
01:16:04,651 --> 01:16:07,651
Rasanya kita tetap
dengan rencana yang amat buruk.
872
01:16:16,675 --> 01:16:19,475
TAMBANG ALHADIDIYAH
OPERASI TERKENDALI INTERGANG
873
01:16:19,675 --> 01:16:23,675
Tambang Al Hadidiyah
adalah asetnya Intergang yang paling berharga.
874
01:16:23,699 --> 01:16:27,699
Kita akan mendarat disini,
memutus akses bala bantuan mereka.
875
01:16:27,723 --> 01:16:30,623
Tapi perimeter tambang
menciptakan benteng alami.
876
01:16:30,647 --> 01:16:32,647
Hanya ada satu jalan masuk,
satu jalan keluar.
877
01:16:32,671 --> 01:16:35,671
Kita bisa jadi sasaran empuk
bagi patroli motor-terbang mereka.
878
01:16:35,695 --> 01:16:39,695
Komunikasi adalah kuncinya.
Kita tetap sejalan atau kita bakal terkepung.
879
01:16:39,719 --> 01:16:42,619
Kita bergerak melewati tambang itu
inci demi inci, sampai kita menemukan Amon.
880
01:16:42,643 --> 01:16:45,643
Disinilah tempatmu masuk.
Apa kau siap... sialan.
881
01:17:01,667 --> 01:17:03,667
Atau kita lakukan yang begitu saja.
882
01:17:17,691 --> 01:17:22,691
Perisai Eternium murni.
Tak bisa dipecahkan, meski dengan kekuatanmu.
883
01:17:30,615 --> 01:17:33,615
Amon!
/ Kau celakai dia, akan kubunuh kalian semua.
884
01:17:33,639 --> 01:17:36,639
Tak ada yang harus mati.
Kamu cuma menginginkan mahkota itu.
885
01:17:36,663 --> 01:17:38,663
Kami tak memilikinya.
886
01:17:38,687 --> 01:17:42,687
Percayalah,
mahkota itu tak mendatangkan kebaikan sama sekali.
887
01:17:43,611 --> 01:17:46,611
Tak ada mahkota, tak ada negosiasi.
888
01:17:47,635 --> 01:17:49,635
Aku membawanya.
889
01:17:50,659 --> 01:17:52,659
Ada di sini.
890
01:17:52,683 --> 01:17:55,683
Lepaskan putraku, kau bisa ambil ini.
891
01:17:58,607 --> 01:18:00,607
Menurutmu kau mau apa?
892
01:18:01,631 --> 01:18:05,631
Intergang telah membunuh suamiku.
Tak akan kubiarkan mereka merenggut putraku juga.
893
01:18:11,655 --> 01:18:13,655
Bukan putramu. Bukan negaramu.
894
01:18:15,679 --> 01:18:17,679
Bukan keputusan yang kau buat.
895
01:18:18,603 --> 01:18:22,603
Berhenti di situ!
/ Tak apa, kau tak akan kenapa-napa.
896
01:18:22,627 --> 01:18:24,627
Serahkan itu, sekarang.
897
01:18:24,651 --> 01:18:26,651
Maafkan aku, Bu.
898
01:18:26,675 --> 01:18:28,675
Tidak.
899
01:18:40,699 --> 01:18:42,699
Aku berterima kasih padamu.
900
01:18:42,723 --> 01:18:44,723
Dan terima kasih pada teman-temanmu
karena mengembalikan mahkota ini ke pemilik yang benar.
901
01:18:46,647 --> 01:18:50,647
Jagoan Kahndaq macam apa
yang perpihak sama penjajah asing?
902
01:18:50,671 --> 01:18:53,671
Kau sudah mendapatkan yang kau inginkan.
903
01:18:53,695 --> 01:18:55,695
Lepaskan dia.
/ Ishmael, apa yang kau lakukan?
904
01:18:55,719 --> 01:18:57,719
Mengambil kembali yang jadi milikku.
905
01:18:57,743 --> 01:19:01,543
Aku keturunan terakhir Raja Ahk-Ton
Nan Agung yang masih hidup.
906
01:19:01,667 --> 01:19:05,667
Dan kau harus memberiku segalanya
yang kubutuhkan untuk menjadi...
907
01:19:05,691 --> 01:19:07,691
raja Kahndaq selanjutnya.
908
01:19:09,615 --> 01:19:12,615
Keluargaku mewariskan pengetahuan,
kau tahu, turun temurun.
909
01:19:13,639 --> 01:19:18,639
Mahkota ini, dibuat oleh leluhur kami,
dicuri oleh penyihir dan menyembunyikannya.
910
01:19:18,663 --> 01:19:23,663
Tapi masih sebuah sumber kekuatan besar,
jikalau kami bisa menggunakannya.
911
01:19:28,687 --> 01:19:33,687
Mereka mengatakan ketika Hurut mati,
kau nangis kayak bayi.
912
01:19:34,611 --> 01:19:36,611
Aku penasaran apakah kau akan
melakukan hal yang sama untuk mereka.
913
01:19:36,635 --> 01:19:39,635
Kumohon, Ishmael.
/ Maaf, Amon.
914
01:19:41,659 --> 01:19:43,659
Fate, bersiaplah.
915
01:19:43,683 --> 01:19:46,683
Kematian satu-satunya jalan menuju hidup.
916
01:19:50,607 --> 01:19:52,607
Amon!
917
01:20:57,631 --> 01:20:59,631
Amon!
918
01:21:02,655 --> 01:21:05,655
Dia masih hidup.
Tapi kita harus bawa dia ke ruang medis.
919
01:21:05,679 --> 01:21:08,679
Dimananya dia tertembak?
/ Bukan karena peluru.
920
01:21:08,703 --> 01:21:10,703
Tapi karena aku.
921
01:21:18,627 --> 01:21:20,627
Ayo.
922
01:21:28,651 --> 01:21:30,651
Kami ikut denganmu.
923
01:21:30,675 --> 01:21:32,675
Temukan saja mahkota itu.
Naiklah ke pesawat.
924
01:21:45,699 --> 01:21:48,699
Kutemukan mahkotanya.
Tapi tak sendirian.
925
01:22:00,623 --> 01:22:02,623
Berapa lama kita akan terus lakukan ini?
926
01:22:05,647 --> 01:22:07,647
Tak ada gunanya bertarung.
927
01:22:07,671 --> 01:22:10,671
Kita berdua tahu tak ada yang bisa menghentikanku.
928
01:22:10,695 --> 01:22:12,695
Kau benar.
929
01:22:12,719 --> 01:22:15,619
Hanya kau yang bisa.
930
01:22:15,643 --> 01:22:18,643
Kata Ishmael kau menangis saat Hurut mati.
931
01:22:22,667 --> 01:22:24,667
Siapa Hurut itu?
932
01:22:29,691 --> 01:22:31,691
Hurut adalah Jagoan sejati dari Kahndaq.
933
01:22:37,615 --> 01:22:39,615
Dan dia juga, putraku.
934
01:22:42,639 --> 01:22:44,639
Aku tak selalu ada disini untuk melindungimu.
935
01:22:45,663 --> 01:22:47,663
Aku tak butuh perlindungan.
Aku ingin kebebasan.
936
01:22:49,687 --> 01:22:51,687
Kebebasan itu untuk burung.
937
01:22:51,711 --> 01:22:53,711
Biar orang lain saja yang menjadi pahlawan...
938
01:22:53,735 --> 01:22:56,635
tanah makam dipenuhi oleh mayat pahlawan.
939
01:23:01,659 --> 01:23:03,659
Aku berusaha melindungi dia.
940
01:23:11,683 --> 01:23:13,683
Namun aku kurang kuat.
941
01:23:17,607 --> 01:23:19,607
Shazam!
942
01:23:20,631 --> 01:23:23,631
Para penyihir memutuskan
bila dia akan menjadi jagoan mereka.
943
01:23:24,655 --> 01:23:26,655
Tapi setelah sang Juara
mengalami banyak kemenangan,
944
01:23:26,679 --> 01:23:29,679
sang raja mengejar
yang paling dicintai Hurut.
945
01:23:31,603 --> 01:23:33,603
Keluarga kami.
946
01:23:50,627 --> 01:23:52,627
Bertahanlah, Ayah.
947
01:23:53,651 --> 01:23:55,651
Tetaplah bersamaku.
948
01:24:02,675 --> 01:24:04,675
Dengan kekuatanku...
949
01:24:04,699 --> 01:24:06,699
kau akan selamat.
950
01:24:07,623 --> 01:24:09,623
Aku tak bisa melindungi ibumu.
951
01:24:09,647 --> 01:24:11,647
Ikuti perkataanku.
952
01:24:12,671 --> 01:24:14,671
Shazam.
/ Shazam.
953
01:24:27,695 --> 01:24:29,695
Bukannya memerangi sang raja...
954
01:24:30,619 --> 01:24:32,619
Bukannya menyelamatkan Kahndaq...
955
01:24:33,643 --> 01:24:35,643
Hurut malah memilih menyelamatkan...
956
01:24:36,667 --> 01:24:38,667
...aku
957
01:24:54,691 --> 01:24:58,691
Tapi dia tak bisa menyelamatkan diri
dari para pembunuh sang raja.
958
01:25:01,615 --> 01:25:04,615
Kekuatan ini bukan anugerah
dari para penyihir...
959
01:25:05,639 --> 01:25:07,639
tapi sebuah kutukan.
960
01:25:16,663 --> 01:25:19,663
Terlahir dari kemurkaan.
961
01:25:22,687 --> 01:25:24,687
Patung sang Jagoan bukanlah dirimu.
962
01:25:27,611 --> 01:25:29,611
Itu patung Hurut.
963
01:25:31,635 --> 01:25:34,635
Putraku memimpikan dunia yang lebih baik.
964
01:25:35,659 --> 01:25:37,659
Itu sebabnya dia menyelamatkanku.
965
01:25:41,683 --> 01:25:44,683
Namun dunia hanya jadi tempat lebih baik
saat ada dia di dalamnya.
966
01:25:59,607 --> 01:26:01,607
Kahndaq butuh seorang pahlawan.
967
01:26:02,631 --> 01:26:04,631
Malah mendapatkan diriku.
968
01:26:07,655 --> 01:26:09,655
Semua kekuatan ini...
969
01:26:10,679 --> 01:26:13,679
Dan yang bisa kulakukan dengan kekuatan ini
hanyalah mencelakai orang-orang.
970
01:26:14,603 --> 01:26:16,603
Aku akan bicara pada dunia
putraku yang memberikan padaku,
971
01:26:16,627 --> 01:26:18,627
dan aku akan menyerahkan kekuatanku.
972
01:26:20,651 --> 01:26:24,651
Dan saat nanti kuserahkan,
kau harus pastikan aku tak pernah mengucapkannya lagi.
973
01:26:30,675 --> 01:26:32,675
Shazam!
974
01:26:39,699 --> 01:26:42,699
Ada manusia yang tak ditakdirkan...
975
01:26:42,723 --> 01:26:44,723
...menjadi pahlawan
976
01:26:49,647 --> 01:26:54,647
LOKASI SATUAN TUGAS X BLACK
LOKASI RAHASIA
977
01:27:28,671 --> 01:27:30,671
Hey!
978
01:27:48,695 --> 01:27:50,695
Indah sekali.
979
01:28:15,619 --> 01:28:17,619
Kaget melihat kami?
980
01:28:17,643 --> 01:28:20,643
Kaget itu kata kotor dalam bisnis ini.
981
01:28:20,667 --> 01:28:23,667
Kau yakin bisa tangani dia?
982
01:28:23,691 --> 01:28:25,691
Kaulah orang yang bisa melihat masa depan,
983
01:28:25,715 --> 01:28:29,615
beritahu aku apakah kita tak bisa.
/ Hati-hati saja urus yang ini.
984
01:28:29,639 --> 01:28:31,639
Kau tahu, mereka bilang dewa menciptakan kita,
985
01:28:31,663 --> 01:28:34,663
tapi kitalah
yang akhirnya selalu mengubur mereka.
986
01:28:36,687 --> 01:28:38,687
Waller kirim salam.
987
01:28:44,611 --> 01:28:46,611
Mereka nanti tahu bagaimana menghadapi dia.
988
01:28:46,635 --> 01:28:48,635
Untuk mencegah dia
mendapatkan kembali kekuatannya,
989
01:28:48,659 --> 01:28:51,659
mereka akan menjaga dia tetap mati suri.
990
01:28:58,683 --> 01:29:02,683
Selama dia di bawah air ini,
dia tak akan sanggup bicara.
991
01:29:06,607 --> 01:29:09,607
Dia tak pernah mengucapkan kata itu lagi.
992
01:29:18,631 --> 01:29:27,431
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
993
01:29:28,655 --> 01:29:30,655
Hey! Itu dia.
994
01:29:30,679 --> 01:29:33,679
Tak semua pahlawan memakai jubah,
tapi menurutku kau pantas memakai ini.
995
01:29:34,603 --> 01:29:36,603
Secara statistik, umumnya pahlawan
tak memakai jubah.
996
01:29:36,627 --> 01:29:38,627
Tapi yeah, pakailah.
997
01:29:41,651 --> 01:29:43,651
Yeah, kau terlihat cukup keren.
998
01:29:46,675 --> 01:29:48,675
Sentuhan yang bagus.
999
01:30:29,699 --> 01:30:31,699
Kent.
1000
01:30:31,723 --> 01:30:33,723
Kent!
1001
01:30:35,647 --> 01:30:37,647
Misi selesai?
1002
01:30:37,671 --> 01:30:39,671
Bayangan penglihatanku tidak berubah.
1003
01:30:39,695 --> 01:30:41,695
Tapi Teth Adam tak menimbulkan dampak lagi.
1004
01:30:41,719 --> 01:30:43,719
Kent, jika ini belum berakhir,
aku perlu tahu apa yang akan datang.
1005
01:30:43,743 --> 01:30:45,743
Helm itu memberitahumu apa?
1006
01:30:47,667 --> 01:30:50,667
Bayang penglihatanku selalu menunjukkan
malapetaka besar.
1007
01:30:50,691 --> 01:30:52,691
Dunia terbakar.
1008
01:30:52,715 --> 01:30:54,715
Kita bisa menghentikannya...
1009
01:30:55,739 --> 01:30:58,639
...namun kau mati.
1010
01:30:59,663 --> 01:31:01,663
Harusnya kau beritahu aku lebih awal.
1011
01:31:03,687 --> 01:31:05,687
Aku tak takut mati.
1012
01:31:05,711 --> 01:31:08,711
Begitulah alasan tepatnya
kenapa aku tak memberitahumu.
1013
01:31:08,735 --> 01:31:10,735
Dunia ini butuh Justice Society.
1014
01:31:10,759 --> 01:31:12,759
Dunia ini membutuhkanmu.
1015
01:31:12,783 --> 01:31:15,683
Tapi kau tak bisa memilih
siapa yang hidup dan siapa yang mati.
1016
01:31:15,707 --> 01:31:17,707
Itulah Takdir (Fate), betul?
1017
01:31:18,631 --> 01:31:21,631
Kedengarannya itu sangat familiar.
1018
01:31:24,655 --> 01:31:27,655
Aku ingat melihat pesawat pertamaku.
1019
01:31:28,679 --> 01:31:31,679
Saat itu pengerahan RAF,
menuju garis Depan Barat.
1020
01:31:32,603 --> 01:31:35,603
Semua orang di jalananku
keluar untuk melihat mereka pergi.
1021
01:31:37,627 --> 01:31:39,627
Namun aku tak gembira.
1022
01:31:40,651 --> 01:31:42,651
Meskipun aku hanya sekedar bocah.
1023
01:31:43,675 --> 01:31:46,675
Aku tahu kemana tujuan mereka,
dan apa yang menunggu mereka.
1024
01:31:48,699 --> 01:31:51,699
Berka t ini, aku hidup lebih lama
dari yang bisa kuharapkan.
1025
01:31:52,623 --> 01:31:55,623
Aku telah melihat dunia ini berubah
dengan banyak cara dari yang kubisa bayangkan.
1026
01:31:58,647 --> 01:32:00,647
Aku masih orang bodoh yang sentimental.
1027
01:32:01,671 --> 01:32:04,671
Dan aku tak ingin temanku mati.
1028
01:32:11,695 --> 01:32:16,695
Ishmael mengatakan,
"Kematian adalah satu-satunya jalan menuju hidup."
1029
01:32:16,719 --> 01:32:19,619
Tapi bukan begitu yang tertulis di prasasti.
1030
01:32:19,643 --> 01:32:21,643
Ya. "Hidup adalah satu-satunya jalan untuk mati."
1031
01:32:21,667 --> 01:32:26,667
Mungkin dia membacanya terbalik,
kayak dia membacanya dari cermin atau lainnya.
1032
01:32:26,691 --> 01:32:28,691
Itu dia. Dalam mitologi Kahndaqi,
1033
01:32:28,715 --> 01:32:32,615
jiwa-jiwa yang terkutuk
dikirim ke Batu Penutup.
1034
01:32:32,639 --> 01:32:34,639
Neraka adalah cermin diri kita sendiri.
1035
01:32:34,663 --> 01:32:36,663
Sini, memutar mahkotanya.
1036
01:32:37,687 --> 01:32:40,687
Sekarang cerminkan tulisannya.
Lihat? Itulah yang kulewatkan.
1037
01:32:40,711 --> 01:32:46,611
"Kematian adalah satu-satunya jalan menuju hidup."
1038
01:32:50,635 --> 01:32:53,635
Dia dengan sengaja menculik Amon,
1039
01:32:53,659 --> 01:32:55,659
karena dia sudah tahu
bila Teth Adam bakal membunuhnya.
1040
01:32:55,683 --> 01:32:58,683
Dan dia yakin kesaktian sang Jagoan
akan mengirimnya ke Batu Penutup.
1041
01:32:58,707 --> 01:33:01,607
Karena hidup adalah jalan menuju kematian.
1042
01:33:01,631 --> 01:33:05,631
Sekarang kematianmu adalah jalan menuju hidup.
1043
01:33:05,655 --> 01:33:11,655
Para penyihir memiliki jagoan,
sekarang kita memiliki jagoan sendiri.
1044
01:33:11,679 --> 01:33:14,679
Kau akan menerima takhta Kahndaq
1045
01:33:14,703 --> 01:33:17,603
dan melepaskan neraka ke Bumi!
1046
01:33:17,627 --> 01:33:20,627
Sebutlah nama kami.
1047
01:33:20,651 --> 01:33:22,651
"Sabbac."
1048
01:33:43,675 --> 01:33:45,675
Apaan itu?
1049
01:33:45,699 --> 01:33:47,699
Tampilan visual menunjukkan
itu sang iblis, Sabbac.
1050
01:33:47,723 --> 01:33:49,623
Dekatkan aku, sekarang. Sekarang!
1051
01:33:49,747 --> 01:33:51,747
Kita sejauh 100 mil, beri aku waktu 20 detik!
1052
01:33:59,671 --> 01:34:02,671
Sang raja telah kembali!
1053
01:34:02,695 --> 01:34:05,695
Takhta akan jadi milkku!
1054
01:34:06,619 --> 01:34:08,619
Beranikan dirimu!
1055
01:34:13,643 --> 01:34:15,643
Pegangan!
1056
01:34:52,667 --> 01:34:54,667
Sekarang bersiaplah untuk mati.
1057
01:34:59,691 --> 01:35:01,691
Tunggu, tunggu, dimana Paman Karim?
1058
01:35:18,615 --> 01:35:21,615
Apapun yang terjadi,
dia tak akan duduk di singgasana itu.
1059
01:35:24,639 --> 01:35:26,639
Dimengerti.
/ Sedang kami usahakan!
1060
01:35:26,663 --> 01:35:28,663
Awas!
1061
01:36:11,687 --> 01:36:13,687
Aktifkan infra-merah.
1062
01:36:16,611 --> 01:36:18,611
Sabbac, tunjukan dirimu!
1063
01:36:20,635 --> 01:36:22,635
Adrianna!
1064
01:36:22,659 --> 01:36:24,659
Amon!
1065
01:36:28,683 --> 01:36:30,683
Itu untuk pesawatku.
1066
01:37:07,607 --> 01:37:09,607
Inilah saatnya.
1067
01:37:10,631 --> 01:37:12,631
Kita tak bisa menang, Carter.
1068
01:37:12,655 --> 01:37:15,655
Yeah, tapi dunia kebakar bila kita tak menang.
Betul?
1069
01:37:17,679 --> 01:37:20,679
Rencana buruk lebih baik
dari pada tak ada sama sekali.
1070
01:37:46,603 --> 01:37:48,603
Tidak tidak, tidak.
Apa yang kamu lakukan?
1071
01:37:48,627 --> 01:37:50,627
Memberikan kita pilihan ketiga.
1072
01:37:50,651 --> 01:37:52,651
Mestinya aku.
1073
01:37:52,675 --> 01:37:54,675
Aku tak memberitahumu
penglihatanku keseluruhan, teman lama.
1074
01:37:55,699 --> 01:37:57,699
Aku memang melihat kematianmu.
1075
01:37:57,723 --> 01:37:59,723
Tapi aku juga menemukan cara
untuk mencegahnya.
1076
01:37:59,747 --> 01:38:03,647
Hidup ini sudah luar biasa,
tapi selalu dengan satu kaki di masa depan.
1077
01:38:03,671 --> 01:38:07,671
Carter, untuk pertama kalinya selama 100 tahun,
1078
01:38:07,695 --> 01:38:09,695
saat aku menatap ke depan...
1079
01:38:11,619 --> 01:38:13,619
aku tak melihat apa-apa.
/ Tidak, Kent.
1080
01:38:13,643 --> 01:38:15,643
Dan...
1081
01:38:15,667 --> 01:38:17,667
itu...
1082
01:38:17,691 --> 01:38:19,691
indah.
/ Tunggu, Kent!
1083
01:38:19,715 --> 01:38:22,215
Selamat tinggal...
/ Kent!
1084
01:38:22,639 --> 01:38:23,639
...temanku tersayang.
1085
01:38:23,663 --> 01:38:25,663
Kent!
1086
01:38:27,687 --> 01:38:29,687
Pukul dari semua sisi.
1087
01:38:31,611 --> 01:38:33,611
Kent!
1088
01:38:35,635 --> 01:38:37,635
Tidak!
1089
01:38:56,659 --> 01:39:01,659
Aku Dr. Fate, penyihir,
agen dari Lords of Order,
1090
01:39:01,683 --> 01:39:04,683
pembela melawan kegelapan dan kekacauan,
1091
01:39:04,707 --> 01:39:08,607
walau kekuatanku tak bisa mengalahkanmu.
1092
01:39:17,631 --> 01:39:19,631
Tak ada yang bisa mengalahkanku.
1093
01:39:24,655 --> 01:39:28,655
Ada satu yang bisa...
Ada satu yang bisa...
1094
01:39:28,679 --> 01:39:30,679
Teth Adam
1095
01:39:30,703 --> 01:39:32,703
Aku tahu kau bisa mendengarku.
1096
01:39:34,627 --> 01:39:38,627
Pertempuran putramu itu
dimaksudkan untuk pertarungan atas nama kita.
1097
01:39:38,651 --> 01:39:43,651
Sekarang kau adalah satu-satunya
yang bisa mengalahkan Iblis Jagoan.
1098
01:40:09,675 --> 01:40:13,675
Kau memiliki kekuatan untuk
menjadi perusak dunia ini.
1099
01:40:16,699 --> 01:40:19,699
Tapi kau juga bisa menjadi penyelamatnya.
1100
01:40:35,623 --> 01:40:41,623
Kau yakin dirimu bukan jagoan yang pantas
karena para penyihir tidak memilihmu.
1101
01:40:41,647 --> 01:40:45,647
Namun Takdir (Fate) tidaklah keliru.
Begitupun putramu.
1102
01:40:49,671 --> 01:40:51,671
Kami ternyata salah menilaimu.
1103
01:40:51,695 --> 01:40:53,695
Dunia tak selalu butuh
seorang ksatria putih.
1104
01:40:54,619 --> 01:40:57,619
Terkadang dunia butuh sesuatu yang lebih gelap.
1105
01:41:12,643 --> 01:41:17,643
Jangan coba-coba menyerah di depan kami sekarang.
Dunia ini membutuhkanmu.
1106
01:42:23,667 --> 01:42:25,667
Kent!
1107
01:42:33,691 --> 01:42:35,691
Tidak!
1108
01:43:39,615 --> 01:43:41,615
Bu?
1109
01:43:41,639 --> 01:43:43,639
Apa yang terjadi?
1110
01:43:43,663 --> 01:43:45,663
Itu Sabbac.
1111
01:43:45,687 --> 01:43:48,687
Dia memerintahkan Tentara dari Neraka.
1112
01:43:48,711 --> 01:43:50,711
Apapun yang terjadi...
1113
01:43:51,635 --> 01:43:53,635
tetap di belakang ibu.
1114
01:44:03,659 --> 01:44:05,659
♪ Baby come back ♪
1115
01:44:07,683 --> 01:44:09,683
Jangan kuatir, aku matinya dengan listrik!
1116
01:44:11,607 --> 01:44:13,607
Kau mau merasakan Kahndaq?
Ayo majulah!
1117
01:44:13,631 --> 01:44:15,631
Ayo majulah!
1118
01:44:16,655 --> 01:44:17,655
Tidak, tidak. Tidak.
1119
01:44:17,679 --> 01:44:20,679
Jangan menyuruhku pulang, aku bisa bantu.
/ Ibu tahu.
1120
01:44:20,703 --> 01:44:23,603
Tapi kau bisa lakukan lebih baik
dari mengayunkan sebuah tongkat.
1121
01:45:00,627 --> 01:45:03,627
Dewa telah menyatukan kita kembali.
1122
01:45:05,651 --> 01:45:08,651
Sekarang bukan saatmu, Ayah.
1123
01:45:11,675 --> 01:45:13,675
Hey!
1124
01:45:13,699 --> 01:45:15,699
Buat apa kalian berdiri saja?
1125
01:45:16,623 --> 01:45:18,623
Inilah kesempatan kita.
1126
01:45:21,647 --> 01:45:24,647
Dengan tangan-tangan ini,
kita bangun Kahndaq.
1127
01:45:24,671 --> 01:45:26,671
Dan dengan tangan-tangan ini,
kita akan bebas!
1128
01:45:32,695 --> 01:45:35,695
Rakyat ini membutuhkan seorang pahlawan.
1129
01:45:36,619 --> 01:45:38,619
Tidak, ayah.
1130
01:45:38,643 --> 01:45:40,643
Mereka ingin merdeka.
1131
01:45:44,667 --> 01:45:46,667
Kita tunggu apa lagi?
1132
01:46:08,691 --> 01:46:11,691
Ucapkan kata itu.
1133
01:46:12,615 --> 01:46:14,615
Shazam.
1134
01:46:24,639 --> 01:46:27,639
Rakyat Kahndaq bangkit menentangmu!
1135
01:46:55,663 --> 01:46:57,663
Ya!
1136
01:47:00,687 --> 01:47:02,687
Biar aku saja.
1137
01:47:03,611 --> 01:47:05,611
Sana kalahkan dia.
1138
01:47:22,635 --> 01:47:24,635
Kau tahu apa yang mesti kulakukan.
1139
01:47:25,659 --> 01:47:27,659
Hajar dia!
1140
01:47:27,683 --> 01:47:32,683
Biar nasib Kahndaq ditentukan oleh
pertarungan sejati para jagoan.
1141
01:47:33,607 --> 01:47:35,607
Mari kita akhiri ini.
1142
01:48:00,631 --> 01:48:02,631
Mereka banyak banget.
1143
01:48:03,655 --> 01:48:05,655
Agak lebih banyak dari yang kuduga.
/ Yeah.
1144
01:48:06,679 --> 01:48:08,679
Agak banyak.
1145
01:48:15,603 --> 01:48:17,603
Hey, Bu!
1146
01:48:23,627 --> 01:48:27,227
Ini jalanan kita! Kota kita!
1147
01:48:28,651 --> 01:48:30,651
Bebaskan Kahndaq!
1148
01:48:38,675 --> 01:48:41,675
Kekuatan para penyihir
sia-sia belaka pada dirimu.
1149
01:48:41,699 --> 01:48:43,699
Kau bukan seorang pahlawan.
1150
01:48:45,623 --> 01:48:49,123
Tidak. Aku bukan pahlawan.
1151
01:48:50,647 --> 01:48:52,647
Tapi dia pahlawan.
1152
01:49:03,671 --> 01:49:05,671
Kau tak bisa bertahan melawanku.
1153
01:49:05,695 --> 01:49:08,695
Aku adalah jagoan sejati Kahndaq.
1154
01:49:18,619 --> 01:49:21,619
Kupelajari trik ini dari seorang teman lama.
1155
01:49:59,643 --> 01:50:01,643
Kau bisa kendalikan ini!
1156
01:50:05,667 --> 01:50:07,667
Kau harus bisa!
1157
01:50:17,691 --> 01:50:19,691
Beritahu mereka
Pria berkostum Hitam yang mengutusmu.
1158
01:50:45,615 --> 01:50:47,615
Ya!
/ Ya!
1159
01:51:10,639 --> 01:51:13,639
Tak sangka aku bisa senang
bertemu denganmu.
1160
01:51:15,663 --> 01:51:17,663
Aku ke sini hanya karena dia.
1161
01:51:20,687 --> 01:51:22,687
Anggap saja karena kami berdua.
1162
01:51:39,611 --> 01:51:41,611
Sampai jumpa lagi, kawan lama.
1163
01:51:56,635 --> 01:51:58,635
Menurutmu kau bisa menjauhkan
dia dari masalah?
1164
01:51:58,659 --> 01:52:00,659
Selama tak ada yang datang mencarinya.
1165
01:52:00,683 --> 01:52:02,683
Cukup adil.
1166
01:52:03,607 --> 01:52:04,607
Hati-hati saja.
1167
01:52:04,631 --> 01:52:08,631
Jenis keadilan yang kau sajikan
bisa menggelapkan jiwamu.
1168
01:52:08,655 --> 01:52:13,655
Kegelapan dialah yang mewujudkan
yang tak bisa diwujudkan oleh pahlawan sepertimu.
1169
01:52:15,679 --> 01:52:17,679
Kurasa nanti kita akan mengetahuinya 'kan?
1170
01:52:25,603 --> 01:52:27,603
Menurutku kita membentuk tim
yang cukup kompak tadi.
1171
01:52:27,627 --> 01:52:29,627
Sekedar berpendapat.
1172
01:52:30,651 --> 01:52:32,651
Kita membentuk tim yang kompak.
1173
01:52:38,675 --> 01:52:40,675
Mungkin kita bisa...
/ Jangan paksakan.
1174
01:52:40,699 --> 01:52:42,699
Smasher, ayo pergi.
1175
01:52:53,623 --> 01:52:56,623
Hidup sang Jagoan!
1176
01:52:56,647 --> 01:53:01,647
Hidup sang Jagoan!
Hidup sang Jagoan!
1177
01:53:03,671 --> 01:53:05,671
Kau bisa pimpin mereka.
1178
01:53:38,695 --> 01:53:40,695
Bagaimana rasanya?
1179
01:53:41,619 --> 01:53:43,619
Keliru.
1180
01:53:54,643 --> 01:53:56,643
Lalu... bagaimana sekarang?
1181
01:53:56,667 --> 01:53:58,667
Apa ini berarti kau
akhirnya akan jadi pahlawan kami?
1182
01:53:58,691 --> 01:54:01,691
Kahndaq selalu memiliki pahlawan.
1183
01:54:02,615 --> 01:54:04,615
Dan tetap begitu.
1184
01:54:04,639 --> 01:54:07,639
Yang dibutuhkan sekarang adalah
seorang pelindung.
1185
01:54:07,663 --> 01:54:08,663
Terima kasih, Teth Adam.
1186
01:54:08,687 --> 01:54:10,687
Mungkin nama itu agak...
1187
01:54:11,611 --> 01:54:13,611
ketinggalan jaman.
1188
01:54:13,635 --> 01:54:15,635
Lalu kami mesti memanggilmu apa?
1189
01:54:21,629 --> 01:54:36,629
broth3rmax, 21 Oktober 2022
1190
01:54:36,630 --> 01:54:51,630
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 21 Oktober 2022
1191
01:54:51,654 --> 01:55:06,654
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
1192
01:55:06,678 --> 01:55:36,678
beri dukungkan di
trakteer.id/broth3rmax
1193
01:55:37,644 --> 01:55:47,644
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
1194
01:55:47,645 --> 01:55:57,645
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
1195
01:55:57,668 --> 01:56:27,668
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
1196
01:56:53,692 --> 01:56:57,692
BLACK ADAM
1197
01:57:10,616 --> 01:57:12,616
Baiklah, "Black Adam".
1198
01:57:13,640 --> 01:57:18,640
Namaku Amanda Waller.
Selamat, kau telah mendapat perhatianku.
1199
01:57:18,664 --> 01:57:21,664
Ini akan jadi satu-satunya peringatanmu.
1200
01:57:22,688 --> 01:57:25,688
Kau tak ingin tinggal dalam penjaraku,
tak masalah.
1201
01:57:25,712 --> 01:57:27,712
Kahndaq sekarang adalah penjaramu.
1202
01:57:27,736 --> 01:57:32,136
Kau keluar selangkah saja,
kau tak akan hidup untuk menyesalinya.
1203
01:57:34,660 --> 01:57:37,660
Tak ada satupun di planet ini
yang bisa menghentikanku.
1204
01:57:37,684 --> 01:57:40,684
Aku bisa memanggil bantuan dan mengirim orang
yang bukan dari planet ini.
1205
01:57:42,608 --> 01:57:44,608
Kirimkan mereka semuanya.
1206
01:57:45,632 --> 01:57:47,632
Sesuai permintaanmu.
1207
01:58:01,656 --> 01:58:05,656
Sudah lama tak ada siapapun
yang membuat dunia ketakutan begini.
1208
01:58:10,680 --> 01:58:12,680
Black Adam.
1209
01:58:13,604 --> 01:58:15,604
Kita harus bicara.
1210
01:58:18,478 --> 01:58:43,978
beri dukungkan di
trakteer.id/broth3rmax
97107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.