All language subtitles for Black Adam (2022) Finnish 1080p HQ S-Print Rip x264 AAC HC-ESub - CineVood

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,467 --> 00:01:42,345 Ennen kuin oli Rooma tai ennen Babylonia, ennen kuin oli pyramideja, oli Kandak. 2 00:01:42,491 --> 00:01:46,491 KANDAK, 2600 eaa 3 00:01:49,415 --> 00:01:53,293 Ensimmäisen Maan autokraattien orasta Kandak on voiman ja valaistumisen keskus. 4 00:01:53,439 --> 00:01:55,439 Aurat kukoistivat vuosisatojen ajan. 5 00:01:59,463 --> 00:02:01,463 Mutta niiden jälkeen... 6 00:02:05,487 --> 00:02:07,365 Kuningas Ahk-Ton tuli. 7 00:02:07,511 --> 00:02:11,289 Käyttämällä armeijaa vallan kaappaamiseen, Ahk-Tonista tuli tyranni. 8 00:02:11,435 --> 00:02:13,935 Hänellä oli synkimmät kunnianhimot. 9 00:02:20,459 --> 00:02:22,337 Pahan loitsun vallassa, 10 00:02:22,483 --> 00:02:26,933 Ahk-Tonin todellinen tarkoitus oli takoa "Sabbakin kruunu". 11 00:02:30,407 --> 00:02:34,807 Tuliko muinaisen maailman kuuden demonin voima peliin, 12 00:02:35,431 --> 00:02:37,431 hän voisi tehdä Ahk-Tonista voittamattoman. 13 00:02:38,455 --> 00:02:40,333 Hän tarvitsee Etherωmin tehdäkseen kruunun. 14 00:02:40,479 --> 00:02:44,229 Harvinaisia ​​maagisten ainesosien mineraaleja, joita löydettiin vain Kandakista. 15 00:02:44,403 --> 00:02:46,953 Näin hän orjuutti oman kansansa… 16 00:02:48,427 --> 00:02:50,777 ja pakotti heidät kaivamaan. 17 00:03:03,451 --> 00:03:05,451 Etherωm. 18 00:03:10,475 --> 00:03:12,353 Etherωm. 19 00:03:12,499 --> 00:03:13,377 Etherωm. 20 00:03:13,523 --> 00:03:15,523 Etherωm. 21 00:03:21,447 --> 00:03:23,847 Kandak tuntui heiluvan kallion reunalla. 22 00:03:25,471 --> 00:03:27,349 Mitä hän tarvitsi... 23 00:03:27,495 --> 00:03:28,373 Anna olla! 24 00:03:28,519 --> 00:03:29,397 Anna olla! 25 00:03:29,543 --> 00:03:31,543 Anna olla! 26 00:03:32,467 --> 00:03:34,345 ...on soturi. 27 00:03:34,491 --> 00:03:39,369 Miksi tappelemme toistemme kanssa? Muista kuka on todellinen vihollisemme! 28 00:03:39,539 --> 00:03:41,539 Tule mukaani. 29 00:03:43,463 --> 00:03:44,341 Katso! 30 00:03:44,487 --> 00:03:46,365 Etherωm. 31 00:03:46,511 --> 00:03:48,511 Nähdä. 32 00:03:53,435 --> 00:03:55,313 Kuningas kiittää sinua. 33 00:03:55,459 --> 00:03:57,337 Kuninkaan on annettava hänelle lahja. 34 00:03:57,483 --> 00:04:02,033 Todella? - Haluan vain sen, mikä minulle kuuluu. 35 00:04:06,407 --> 00:04:08,707 Haluatko lahjan? 36 00:04:10,431 --> 00:04:12,931 Kuningas kiittää sinua omistautumisestasi. 37 00:04:21,455 --> 00:04:24,205 Haluatko sinäkin lahjan kuninkaalta? 38 00:04:25,479 --> 00:04:30,479 Ei, mutta ainakin poikani voi saada armahduksen kuninkaalta. 39 00:04:35,403 --> 00:04:38,053 En ole aina täällä suojelemassa sinua. 40 00:04:38,427 --> 00:04:41,305 En tarvitse suojaa. Haluan vapautta. 41 00:04:41,451 --> 00:04:43,329 Jos taistelemme yhdessä, voimme kukistaa kuninkaan. 42 00:04:43,475 --> 00:04:46,353 Anna jonkun muun olla sankari… 43 00:04:46,499 --> 00:04:48,377 Hautausmaa on täynnä sankarien ruumiita. 44 00:04:48,523 --> 00:04:51,423 Lopeta haaveilu ja palaa töihin. 45 00:04:55,447 --> 00:04:58,897 Jonkun on annettava näille ihmisille toivoa. 46 00:05:00,471 --> 00:05:03,921 Huolimatta toivosta, joka vaikutti illuusiolta. 47 00:05:04,495 --> 00:05:07,373 Jos meillä olisi paljon hahmoja... 48 00:05:07,519 --> 00:05:11,419 silloin ehkä vapautemme ei olisi enää pelkkä illuusio. 49 00:05:14,443 --> 00:05:17,421 Vapautta! Vapautta! 50 00:05:39,491 --> 00:05:42,869 Kuningas Ahk-Ton tiesi, että tämä kipinä voi nopeasti sytyttää tulipalon. 51 00:05:43,015 --> 00:05:46,315 Kunnes hän käski sammuttaa sen. 52 00:05:49,439 --> 00:05:51,839 He luulivat saavansa marttyyrin. 53 00:05:53,463 --> 00:05:55,341 Sen sijaan... 54 00:05:55,487 --> 00:05:57,887 ... he saivat ihmeen. 55 00:06:06,411 --> 00:06:10,289 Wizards' Hall, maan magian vartijat... 56 00:06:10,435 --> 00:06:12,313 Olet valittu. 57 00:06:12,459 --> 00:06:14,257 Halusi palauttaa tasapainon. 58 00:06:14,483 --> 00:06:17,261 Voimia Sulta! Sankarin nopeus! - Ra:n voima! 59 00:06:17,427 --> 00:06:20,385 Jumalan lahjan voimin... kuin lapsi. - Viisautta Zehutilta! Atenin voima! 60 00:06:20,555 --> 00:06:22,432 Mehenin rohkeutta! - Ole rohkea. 61 00:06:22,579 --> 00:06:24,579 SHAZAM! 62 00:06:26,452 --> 00:06:28,330 Nopea! Anna se minulle. 63 00:06:28,500 --> 00:06:30,378 Mutta kruunu oli väärennetty. 64 00:06:30,524 --> 00:06:32,524 Anna meille! 65 00:06:33,448 --> 00:06:36,948 Ja kun sankari saapui palatsiin haastamaan hänet… 66 00:06:37,472 --> 00:06:40,772 ... kuningas Ahk-Ton kutsuu pahan voimat. 67 00:06:44,496 --> 00:06:48,374 Seuranneessa taistelussa palatsi tuhoutui, 68 00:06:48,520 --> 00:06:51,270 mutta rohkeat voittivat. 69 00:06:51,444 --> 00:06:55,444 Noidat piilottivat Sabbakin kruunun, jotta se ei enää joutuisi ihmisten käsiin. 70 00:06:56,468 --> 00:06:59,346 Ja hahmosta ei enää koskaan kuultu. 71 00:06:59,492 --> 00:07:03,370 KANDAK PÄIVINÄMME 72 00:07:03,516 --> 00:07:07,294 Nykyään Kandak on kansainvälisten palkkasotureiden miehittämä, 73 00:07:07,440 --> 00:07:11,090 Globaalit rosvot, viimeisin ulkomaisten hyökkääjien sarjassa. 74 00:07:13,464 --> 00:07:16,342 Mutta legenda kertoo, että kun Kandak tarvitsi häntä eniten, 75 00:07:16,488 --> 00:07:20,088 sankari palaa palauttamaan vapauden ihmisille. 76 00:07:20,412 --> 00:07:22,812 Tämä oli liian pitkä odotus. 77 00:07:35,436 --> 00:07:37,314 Näytä asiakirjasi. 78 00:07:37,460 --> 00:07:41,338 SEKTORIN 5 RYHMÄN TARKASTUSKOHDAS - POHJOINEN LEVEYSASTE 79 00:07:41,484 --> 00:07:43,784 Valmistele asiakirjasi. 80 00:07:46,408 --> 00:07:48,163 Siinä on kolme asiakirjaamme, eikö niin? 81 00:07:48,309 --> 00:07:51,859 Älä vain katso kuvaa, se oli sen jälkeen, kun erosin tyttöystävästäni. 82 00:07:55,433 --> 00:07:57,883 Avaa tavaratila, minun täytyy katsoa sisälle. 83 00:08:01,457 --> 00:08:06,435 No, se on auki veli. Vain muutamia vanhoja televisioita, olen sähköteknikko. 84 00:08:12,405 --> 00:08:14,283 Hei! 85 00:08:14,429 --> 00:08:17,307 Varo tarkalan kanssa. Tiedät käytännön! Jonoon siirtyminen. 86 00:08:17,453 --> 00:08:19,331 Tule veli, näet minut joka päivä. 87 00:08:19,477 --> 00:08:22,055 Ja sanon teille joka päivä, jos siinä on pyörät, se on ajoneuvo. 88 00:08:22,201 --> 00:08:25,379 Ole jonossa, ystäväni. - Sinä et ole minun kaverini. 89 00:08:25,549 --> 00:08:30,327 Olin hyvin surullinen. Nyt marssi takaosaan! - Ei, sinä itse asiassa olet fasistinen upseeri, 90 00:08:30,497 --> 00:08:34,375 toisesta maailmasta, tuli tänne ryöstämään isänmaani luonnonvarat, 91 00:08:34,545 --> 00:08:36,423 kaivamaan maamme, saastuttamaan vesimme, 92 00:08:36,569 --> 00:08:41,719 tukahduttaa perintömme, olla rivissä koko päivän kuin kamelit. 93 00:08:42,493 --> 00:08:45,193 Hei pomo! Voinko mennä 94 00:08:45,417 --> 00:08:47,417 Hei! 95 00:08:49,441 --> 00:08:51,319 Tule, pois täältä. 96 00:08:51,465 --> 00:08:53,465 Joo. 97 00:08:54,489 --> 00:08:56,489 PITÄÄ 98 00:08:59,413 --> 00:09:01,813 Adriana, olemme turvassa. 99 00:09:07,437 --> 00:09:09,315 Kandak ei ole enää turvallinen meille. 100 00:09:09,461 --> 00:09:11,339 Siirrämme ensin kruunua, sitten turvallisuutta. 101 00:09:11,485 --> 00:09:13,363 Globaalit banditit tarkkailevat taloani. 102 00:09:13,509 --> 00:09:16,287 Lopetin työt yliopistossa ja muutin 4 kertaa. 103 00:09:16,433 --> 00:09:18,311 Ei sillä, että lähden maastani. - Minä vain ajattelen 104 00:09:18,457 --> 00:09:20,335 ettei kukaan voi suojella häntä ikuisesti. 105 00:09:20,481 --> 00:09:22,359 Emme malta odottaa, että asiat selviävät tällä kertaa. 106 00:09:22,505 --> 00:09:25,905 Jos olen oikeassa, he eivät ole löytäneet häntä näinä päivinä. 107 00:09:29,429 --> 00:09:31,307 Mitä sinä teet? - Haluan tulla kanssasi. 108 00:09:31,453 --> 00:09:33,331 Olet iso vaiva. Sinun ei tarvitse tulla. 109 00:09:33,477 --> 00:09:36,355 Tule, haluan auttaa sinua voittamaan heidät. 110 00:09:36,501 --> 00:09:39,279 Adriana, ota itsesi kasaan. - Haluatko olla sankari, vai mitä? 111 00:09:39,425 --> 00:09:41,303 Kyllä, se on. - Mene kotiin. Sinulla on läksyt! 112 00:09:41,449 --> 00:09:44,449 Sinun aikasi tulee, mutta ei tänään, poika. 113 00:09:45,473 --> 00:09:46,351 Mene pois! 114 00:09:46,497 --> 00:09:48,847 Tule, poika. Olet todella hyvä. 115 00:10:16,445 --> 00:10:19,323 Tämä voi tuoda sinulle voittoa mustilla markkinoilla. 116 00:10:19,469 --> 00:10:21,719 Onko se oikea Etherωm? 117 00:10:22,493 --> 00:10:26,371 Näytä meille taika. - Se ei tapahdu niin, ja se on käsistä. 118 00:10:26,541 --> 00:10:29,319 Tarvitset lepoa. - Luulin, että jengi huijasi meidät. 119 00:10:29,465 --> 00:10:31,343 Hei, lopeta. 120 00:10:31,489 --> 00:10:32,667 Olen vain utelias, kuinka hän sai sen. 121 00:10:32,813 --> 00:10:34,291 Isoäitini antoi sen minulle. 122 00:10:34,437 --> 00:10:37,315 Miten hän sai sen? - Se ei ole museoesine. 123 00:10:37,461 --> 00:10:42,339 Se on perheen perintöosa Kandakin itsenäistymisestä. 124 00:10:42,509 --> 00:10:44,387 Oletko nyt onnellinen? 125 00:10:44,533 --> 00:10:46,533 Siisti tarina. 126 00:10:49,457 --> 00:10:51,335 Ja mitä minulla oli jäljellä, oli vain yksi villapaita. 127 00:10:51,481 --> 00:10:54,359 Ei niin, minä perinin Baban kanssa hänen pakettiautonsa sekä hänen kaljunsa. 128 00:10:54,505 --> 00:10:56,383 Tiedätkö, on naisia, jotka pitävät kaljuista päistä. 129 00:10:56,529 --> 00:11:00,179 Vesiputouksia sivulla, peltoja päällä, tiedätkö? 130 00:11:24,453 --> 00:11:26,331 Oletko varma? 131 00:11:26,477 --> 00:11:28,355 Löytämämme kirjoitukset ovat selkeitä. 132 00:11:28,501 --> 00:11:32,401 Ja olen ylimääräinen käännösten kanssa. Vuoressa on jotain. 133 00:11:35,425 --> 00:11:38,303 Entä jos se on kruunu? Mitä sitten? 134 00:11:38,449 --> 00:11:41,327 Se on suuri voiman lähde. Kuka suojelee häntä? 135 00:11:41,473 --> 00:11:44,351 Ei. Piilotamme sen muualle. 136 00:11:44,521 --> 00:11:46,399 Poistu tästä maasta tarvittaessa. 137 00:11:46,545 --> 00:11:48,545 Se on liian vaarallista kenellekään. 138 00:11:50,469 --> 00:11:53,469 Olemmeko siellä? - Ei vielä. 139 00:11:55,493 --> 00:11:58,493 Oletko tulossa? - Polviini sattuu, sha v varda. 140 00:12:17,441 --> 00:12:20,441 Kuten tämä. Tuolla! 141 00:12:27,465 --> 00:12:30,343 "Ihmisillä on yliluonnollisia voimia, 142 00:12:30,489 --> 00:12:33,489 mutta heidän sydämensä on liian helposti taipuvainen pahalle." 143 00:12:38,413 --> 00:12:39,291 Jatka lukemista. 144 00:12:39,437 --> 00:12:44,437 "Korkein voima karkotettiin maasta ja piilotettiin... tänne." 145 00:12:46,461 --> 00:12:47,339 Tähän asti. 146 00:12:47,485 --> 00:12:51,363 Tämä vuori piti Sabbakin kruunun levossa 5000 vuotta. 147 00:12:51,509 --> 00:12:56,287 Olemme 100% koko matkan, mutta emme ole varmoja, haluammeko siirtää hänet? 148 00:12:56,433 --> 00:12:59,311 Meillä ei ole muuta vaihtoehtoa. 149 00:12:59,457 --> 00:13:01,457 Mitä Ismailille tapahtui? 150 00:13:03,481 --> 00:13:06,481 Ottaa rennosti. Älä huoli, minä löydän sen. 151 00:13:11,405 --> 00:13:13,283 ♪ Vauva tule takaisin ♪ 152 00:13:13,429 --> 00:13:17,307 ♪ Voi kulta... minulle ♪ 153 00:13:17,453 --> 00:13:21,331 ♪ Olin väärässä ♪ ♪ enkä vain voi elää ilman sinua ♪ 154 00:13:21,477 --> 00:13:24,477 ♪ Vauva tule takaisin... ♪ 155 00:13:26,401 --> 00:13:28,401 Samir? 156 00:13:32,425 --> 00:13:34,303 Samir, mitä tapahtui? 157 00:13:34,449 --> 00:13:36,327 Mitä? 158 00:13:36,473 --> 00:13:38,473 En kuule sinua. Mitä sanot? 159 00:13:40,497 --> 00:13:43,375 Eivät liiku! Paitsi jos haluat päätyä kuten exäsi. 160 00:13:43,521 --> 00:13:45,121 Pysy missä olet! 161 00:13:45,445 --> 00:13:47,445 Moi moi moi... 162 00:13:51,469 --> 00:13:53,469 "Laittaa takaisin." 163 00:13:55,493 --> 00:13:57,371 Sitäkö se tarkoittaa? 164 00:13:57,517 --> 00:13:58,395 Joo. 165 00:13:58,541 --> 00:14:00,419 Missä Samir on? 166 00:14:00,565 --> 00:14:03,343 Ahtaiden tilojen pelko. Hän tarvitsi raitista ilmaa. 167 00:14:03,489 --> 00:14:06,339 Onko tämä tie kruunuun? - Luulen niin. 168 00:14:18,413 --> 00:14:20,413 Tämä on hauta. 169 00:14:24,437 --> 00:14:26,315 "Älä puhu hänen voimastaan, 170 00:14:26,461 --> 00:14:30,339 jotta hän voi kokea unetonta unta – ikuisesti.” Tet Adam. 171 00:14:30,485 --> 00:14:32,363 Poika, josta tuli sankari ja voitti kuninkaan. 172 00:14:32,509 --> 00:14:34,387 Legenda osoittautui todeksi. 173 00:14:34,533 --> 00:14:37,311 Kandakilla... oli sankari. 174 00:14:37,457 --> 00:14:40,457 Jos hän oli sankari, miksi hänet kyykistettiin tänne? 175 00:15:01,481 --> 00:15:03,481 Kruunu. 176 00:15:41,405 --> 00:15:43,283 Se on ohi. 177 00:15:43,429 --> 00:15:45,307 Luovuta nyt kruunu. 178 00:15:45,453 --> 00:15:47,453 Juokse, Adri! Juosta! 179 00:15:50,477 --> 00:15:53,477 Älä ammu! Älä koske kruunuun! Ota hänet kiinni! 180 00:15:56,401 --> 00:15:58,279 Nopea! Liikkua! - Menen ympäriinsä! 181 00:15:58,425 --> 00:16:00,425 Alas! 182 00:16:04,449 --> 00:16:06,327 Sano hyvästit veljellesi. 183 00:16:06,473 --> 00:16:08,473 Laskettaessa 5... 184 00:16:09,497 --> 00:16:11,375 4... 185 00:16:11,521 --> 00:16:12,399 3... 186 00:16:12,545 --> 00:16:14,423 2... 187 00:16:14,569 --> 00:16:15,447 1... 188 00:16:15,593 --> 00:16:17,471 Olen täällä. 189 00:16:17,617 --> 00:16:20,417 Yksi? Annatko heidän laskea yhteen? 190 00:16:37,441 --> 00:16:39,441 Onko viimeisiä toiveita? 191 00:16:41,465 --> 00:16:43,465 Kerro pojalleni... 192 00:16:47,489 --> 00:16:49,367 "Vahvin mies... 193 00:16:49,513 --> 00:16:51,391 jumalien jumala 194 00:16:51,537 --> 00:16:53,415 mainitsemalla vanhempien jumalien nimet…” 195 00:16:53,561 --> 00:16:54,439 Mitä? 196 00:16:54,585 --> 00:16:56,585 "Shazam!" 197 00:17:07,409 --> 00:17:09,287 Mikä se oli? 198 00:17:09,433 --> 00:17:12,433 Et usko minua, jos kerron sinulle. 199 00:17:30,457 --> 00:17:32,335 Tarkista se. 200 00:17:32,481 --> 00:17:35,481 Pomo käskee mennä eteenpäin. - Pomo sanoi, viimeinen jonossa. 201 00:17:48,405 --> 00:17:50,405 Hei, amigo! Näytä kätesi. 202 00:18:15,429 --> 00:18:17,429 Laukaus! 203 00:18:23,453 --> 00:18:25,453 Sinun taikasi on Punta Mara. 204 00:18:31,477 --> 00:18:33,477 Katotaan. 205 00:19:01,401 --> 00:19:05,251 Tarvitsemme apua nyt! Lähetä kaikki mitä meillä on varastossa! 206 00:19:16,445 --> 00:19:18,445 Ismail! 207 00:19:26,469 --> 00:19:28,469 Ismail! 208 00:19:54,493 --> 00:19:55,371 Tule, nopeasti! 209 00:19:55,517 --> 00:19:57,517 Yritän olla nopea. 210 00:20:24,441 --> 00:20:26,319 Samir! Mitä tapahtui? 211 00:20:26,465 --> 00:20:28,815 Mitä tapahtui! 212 00:20:29,489 --> 00:20:33,239 Sameer putosi kalliolta. Ja pilli suunnattiin päätäni. 213 00:20:33,413 --> 00:20:36,113 Ja Ismail on haudattu vuorelle. 214 00:20:36,437 --> 00:20:39,315 Ja sinä raahasit taikalentävän miehen. Mitä? 215 00:20:39,461 --> 00:20:41,339 Ei yhtään mitään! 216 00:20:41,485 --> 00:20:43,485 Se ei ollut turhaa. 217 00:20:59,409 --> 00:21:01,409 Polta se. 218 00:21:11,433 --> 00:21:13,311 Haista vittu! Mistä se tuli? 219 00:21:13,457 --> 00:21:15,335 Vie hänet ulos! Älä viitsi! Nopea! 220 00:21:15,481 --> 00:21:18,481 En voi kiivetä korkealle! 221 00:22:35,405 --> 00:22:37,405 Voi pyhä Laina! 222 00:22:41,429 --> 00:22:43,829 Lopettaa! Pysäytä pakettiauto! 223 00:23:18,453 --> 00:23:20,453 Takanasi! 224 00:23:23,477 --> 00:23:25,477 Eikö raketin pitäisi ammota? 225 00:23:27,401 --> 00:23:29,801 "SINGLE - ETHERωM" 226 00:24:01,425 --> 00:24:03,425 Jumala varjelkoon, että tapaamme hänet uudelleen. 227 00:24:16,449 --> 00:24:18,327 Odota, hei, hei! Mitä sinä teet? 228 00:24:18,473 --> 00:24:21,623 Älä koske siihen, siitä tulee kananlihalle. 229 00:24:21,497 --> 00:24:23,375 Viisas päätös. 230 00:24:23,521 --> 00:24:25,521 No, sinä olet sähköasentaja, eikö niin? 231 00:24:32,445 --> 00:24:34,323 Raptorit, soita! 232 00:24:34,469 --> 00:24:36,469 Mikä on tilasi? 233 00:24:38,493 --> 00:24:40,371 Auta minua. 234 00:24:40,517 --> 00:24:44,417 Sanoin, että teeskentele, älä lyö minua naamaan. 235 00:24:47,441 --> 00:24:50,319 Team Raptors, soita! Mikä on tilasi? 236 00:24:50,465 --> 00:24:52,343 Tilanne on, että kaikki halasivat kimppua. 237 00:24:52,489 --> 00:24:54,367 Ismail, oletko se sinä? Mitä tapahtui? 238 00:24:54,513 --> 00:24:58,413 Se ei ollut vain kruunu, joka odotti meitä täällä. 239 00:24:59,437 --> 00:25:02,315 Ymmärsi. Otitko sen? - Ei, mutta tiedän kuka sen otti. 240 00:25:02,461 --> 00:25:05,461 Ymmärsi. Tulemme sijaintiisi. 241 00:25:07,485 --> 00:25:09,363 Tarvitsemme apua nyt! Lähetä kaikki mitä meillä on varastossa! 242 00:25:09,509 --> 00:25:12,287 Tätä harvinaista maagista mineraalia on louhittu vuosisatojen ajan… 243 00:25:12,433 --> 00:25:15,311 ...raportti Etherωmin räjähdyksestä. Ei tiedossa kuka ja miksi... 244 00:25:15,457 --> 00:25:18,335 ... on tuhonnut useita voimia. Näimme... 245 00:25:18,481 --> 00:25:21,359 ... tuntematon mies. Tämä olento onnistui jotenkin hyödyntämään… 246 00:25:21,505 --> 00:25:23,383 Mitä mieltä sinä olet? 247 00:25:23,529 --> 00:25:25,407 Mielestäni tämä käsistä riistäytyvä asia on purettava 248 00:25:25,553 --> 00:25:27,431 ennen kuin viattomat ihmiset menettävät henkensä. 249 00:25:27,577 --> 00:25:31,455 Oi, hyvää huomenta sinullekin! - Korjaa se, Carter. 250 00:25:31,625 --> 00:25:34,303 Hän on nukkunut 5000 vuotta. 251 00:25:34,449 --> 00:25:36,327 Aluksi hän tuntee olevansa hämmentynyt. 252 00:25:36,473 --> 00:25:40,173 Mitä enemmän hän sopeutuu, sitä vaikeampaa on voittaa häntä. 253 00:25:41,497 --> 00:25:43,497 Chariot edellä 30. - Kuka on joukkueessa? 254 00:25:54,421 --> 00:25:57,299 Tervetuloa! Syötä nimesi tunnistamista varten. 255 00:25:57,445 --> 00:26:00,323 Hei! Nimeni on Maxine Hunkel. Olen täällä tapaamassa herra Hallia. 256 00:26:00,469 --> 00:26:03,347 Vahvistettu. Ole hyvä, Maxine. - Kiitos! 257 00:26:03,517 --> 00:26:06,295 Maxine Hunkel alias Cyclone. 258 00:26:06,441 --> 00:26:09,319 Vahva tuulenkäsittely, tietokonetaidot ja paljon nokkeluutta. 259 00:26:09,465 --> 00:26:13,343 De facto, tornado K.I. (ÄO) 167. 260 00:26:13,489 --> 00:26:15,367 Kuulostaa mielenkiintoiselta. 261 00:26:15,513 --> 00:26:19,291 Mutta sano, että olet löytänyt jonkun, joka osaa lyödä kovasti. 262 00:26:19,437 --> 00:26:21,315 Tässä tulee esiin Crushing Atom. 263 00:26:21,461 --> 00:26:24,339 Al Rothstein, alkuperäisen Crushing Atomin veljenpoika. 264 00:26:24,485 --> 00:26:27,363 Hän peri vallan sedältään. "Setä Al" 265 00:26:27,533 --> 00:26:29,411 Millaisia ​​vaatteeni ovat? Sopivatko ne sinulle? 266 00:26:29,557 --> 00:26:31,435 Ei. Joo. He ovat täydellisiä. Kiitos vielä, että lainasit niitä minulle. 267 00:26:31,581 --> 00:26:33,459 Tiedätkö, katsoin sinua lapsena? 268 00:26:33,605 --> 00:26:36,283 Se on todella yksi asia, jota en ole koskaan halunnut… 269 00:26:36,429 --> 00:26:39,307 Kyllä kyllä ​​kyllä. Älä anna kenenkään koskea niihin. Ne ovat antiikkia. 270 00:26:39,477 --> 00:26:43,355 Ja älä anna heidän hämmentää sinua. Älä toimi hulluna. Ja kuuntele Carteria. 271 00:26:43,525 --> 00:26:46,225 Teen sinut ylpeäksi Al-setä. Lupaan. 272 00:26:48,449 --> 00:26:51,449 He näyttävät teini-ikäisiltä. "Siksi soitin Kentille. 273 00:26:53,473 --> 00:26:57,351 Kent on ollut poissa pitkään, mutta en voi tehdä tätä ilman häntä. 274 00:26:57,521 --> 00:27:02,421 Voimien taistelu voimia ja miehiä vastaan, joiden voima on melkein jumalan kaltainen. 275 00:27:07,445 --> 00:27:11,323 Ehkä et tarvitse niin paljon voimaa. Oletko varma, että he voivat voittaa hänet? 276 00:27:11,469 --> 00:27:14,469 Waller, etsi meille häkki, joka voi pitää hänet, 277 00:27:15,493 --> 00:27:18,493 ja me hoidamme loput. - Rauha olkoon sinulle! 278 00:27:23,417 --> 00:27:25,417 Tästä tulee hauskaa. 279 00:27:41,441 --> 00:27:43,319 Olemme täällä herra. 280 00:27:43,465 --> 00:27:45,465 Totta. 281 00:27:49,489 --> 00:27:52,489 Nukuinko taas? - Vain noin puoli tuntia, sir. 282 00:27:53,413 --> 00:27:55,291 Ehkä ensi kerralla räjäytät perseeseen. 283 00:27:55,437 --> 00:27:57,437 Tietenkin herra. 284 00:28:04,461 --> 00:28:08,461 HOCMAN'E ALLEY ROCH ESTATE, LOUISIANA 285 00:28:12,485 --> 00:28:15,363 Millainen operaatio tulee olemaan? - Olemme menossa Kandaliin pidätettäväksi 286 00:28:15,509 --> 00:28:17,737 ilkikurisesta A-luokan meta-ihmisestä. 287 00:28:17,883 --> 00:28:20,311 Minulla ei ole passia mukana. - Emme tarvitse passeja. 288 00:28:20,457 --> 00:28:23,457 Olemme... Justice Society. 289 00:28:31,481 --> 00:28:33,359 Onko se tehty N:nnestä metallista? 290 00:28:33,505 --> 00:28:37,883 Kaikki riippuu pulteista. Täysin tuhoutumaton. 291 00:28:38,029 --> 00:28:41,429 Olen lentäjän luolassa, jos tarvitset minua. 292 00:28:42,453 --> 00:28:45,903 Tämä on erittäin siistiä! Onko sinulla jotain pursuttavaa? 293 00:28:47,477 --> 00:28:50,927 Tarvitsen paljon energiaa tullakseni murskaavaksi atomiksi. 294 00:29:03,401 --> 00:29:05,279 Kuma Fox? 295 00:29:05,425 --> 00:29:07,425 Oi kiitos. 296 00:29:08,449 --> 00:29:12,427 Nimeni on muuten Al. - Maxine. 297 00:29:17,497 --> 00:29:20,375 Mitkä ovat kykysi? - Minä puhaltelen. Ja sinä? 298 00:29:20,521 --> 00:29:22,399 On hyvin. 299 00:29:22,545 --> 00:29:24,545 Loistava. 300 00:29:51,469 --> 00:29:53,469 Bah maa mu! 301 00:30:07,493 --> 00:30:10,493 Siitä ei tarvitse huolehtia. Voin ostaa uuden. 302 00:30:12,417 --> 00:30:16,417 Äitini ei ole kovin parantuva, mutta sinun pitäisi ehkä antaa… 303 00:30:17,441 --> 00:30:19,441 Että et ole 304 00:30:22,465 --> 00:30:26,343 Tiedän, että sinulla on paljon tehtävää, mutta uskon, että voimme auttaa toisiamme. 305 00:30:26,513 --> 00:30:28,391 Liikkua! - Ai niin, nimeni on Amon. 306 00:30:28,537 --> 00:30:30,415 Se satuttaa minua. 307 00:30:30,561 --> 00:30:32,439 Olet Tet Adam, eikö niin? Kaikki Kandakissa tietävät tarinasi. 308 00:30:32,585 --> 00:30:34,463 Sanoin liikkua. - Äiti sanoi, että paistoit paljon 309 00:30:34,609 --> 00:30:36,487 aavikon sotilaita dyynillä. 310 00:30:36,633 --> 00:30:38,511 Koska he eivät halunneet lähteä. - Olet siis todella kuorsannut 311 00:30:38,657 --> 00:30:40,535 ja varastat luodit, koska tämä on erittäin tärkeää suunnitelmalleni. 312 00:30:40,681 --> 00:30:43,259 Onko totta, että olet panssaroitu vai puku? Kuinka paljon Machia teet? 313 00:30:43,405 --> 00:30:46,905 Olen varma, että olet nopea, mutta kuinka paljon? Nopea kuin salama? 314 00:30:50,429 --> 00:30:52,929 Odota, näetkö turvapeilin? 315 00:30:54,453 --> 00:30:57,453 Mielestäni paljon on muuttunut näiden 5000 vuoden aikana. 316 00:30:58,477 --> 00:31:00,355 5000 vuotta? 317 00:31:00,501 --> 00:31:02,379 Kyllä, niin kauan olet kaivossa, kunnes äiti herättää sinut. 318 00:31:02,525 --> 00:31:05,303 Oletko siis panssaroitu? Tarkista, lento, tarkista, 319 00:31:05,449 --> 00:31:07,849 välähti salama ja puhalsi sumermen. 320 00:31:12,473 --> 00:31:14,973 En tunne tätä paikkaa. - Tämä on kotisi. 321 00:31:17,497 --> 00:31:19,497 Kotini näyttää haihtuneen. 322 00:31:32,421 --> 00:31:34,299 Mitä kruunulle tapahtui? 323 00:31:34,445 --> 00:31:36,445 Pidänkö siitä? 324 00:31:38,469 --> 00:31:41,069 Tiedätkö, että se on paholaisen kirous, eikö? 325 00:31:49,493 --> 00:31:53,493 "Elämä on... ainoa tie kuolemaan." 326 00:31:54,417 --> 00:31:56,417 Ihan totta? 327 00:31:58,441 --> 00:32:01,319 "Tet Adam on pronssiaikainen Kandakin puolijumala." 328 00:32:01,465 --> 00:32:05,343 "Hän voitti kuningas Ahk-Thonin noin 2600 eaa." 329 00:32:05,489 --> 00:32:08,344 Se olet sinä. Näetkö He rakensivat sinulle patsaan, ja sinä palasit. 330 00:32:08,514 --> 00:32:12,492 Asuttajat ovat sortaneet maatamme hänen lähtönsä jälkeen. 331 00:32:13,462 --> 00:32:15,690 Tarkoitan, että Kandak ei ole vielä vapaa. 332 00:32:15,836 --> 00:32:18,364 Voisimme todella käyttää supersankaria juuri nyt. 333 00:32:18,510 --> 00:32:20,388 En ole sankari. 334 00:32:20,534 --> 00:32:21,412 Mitä? 335 00:32:21,558 --> 00:32:24,336 Superman, Batman, Aquaman... työnnät ne pieneen taskuusi. 336 00:32:24,482 --> 00:32:26,360 Ja he eivät tulleet Kandakille pelastamaan meitä. 337 00:32:26,506 --> 00:32:29,284 Mutta voit pysäyttää globaalit rosvot yksin, 338 00:32:29,430 --> 00:32:32,780 aivan kuten kuningas Ahk-Ton. Olet ainoa toivomme. 339 00:32:55,454 --> 00:32:57,332 Vescher! 340 00:32:57,478 --> 00:32:59,478 Älä huoli. Voin korjata sen. 341 00:33:01,402 --> 00:33:03,402 En ole noita. 342 00:33:04,426 --> 00:33:06,776 Hei äiti... hän on hereillä. 343 00:33:07,450 --> 00:33:09,450 Sanoin, että älä mene huoneeseesi. 344 00:33:10,474 --> 00:33:12,474 Sinä olit se, joka sanoi sen. 345 00:33:13,498 --> 00:33:15,376 Sinä herätit minut. 346 00:33:15,522 --> 00:33:17,400 Minulla ei ollut muuta vaihtoehtoa. Voisin kuolla jos tämä ei toimisi. 347 00:33:17,546 --> 00:33:19,924 Ovatko ihmiset vakavimpia vihollisiani? 348 00:33:20,070 --> 00:33:22,348 Joo. - Silloin vihollisesi ovat kuolleet, 349 00:33:22,494 --> 00:33:24,372 tuomittu ikuiseen uneen, joka on sama kuin kirottu. 350 00:33:24,518 --> 00:33:26,996 Itse asiassa meillä on vielä monia vihollisia voitettavana. 351 00:33:27,142 --> 00:33:29,720 Tuhoa ne. - Banditeilla on aseet ja lentävät R:t 352 00:33:29,866 --> 00:33:33,344 ja Etherωm-raketit. Ja meillä on vain äiti. 353 00:33:33,514 --> 00:33:36,292 Todista voimasi. Tuhoa vihollisesi ja kaikki heidän rakkaansa. 354 00:33:36,438 --> 00:33:40,316 Pyydä heitä anomaan anteeksi, mutta jätä heidät huomiotta viimeiseen hengenvetoon asti. 355 00:33:40,462 --> 00:33:42,340 Mielenkiintoista, eikö? 356 00:33:42,486 --> 00:33:47,486 Arvostan sitä, mitä teit hyväkseni, mutta en halua sinun opettavan pojalleni pahaa. 357 00:33:48,410 --> 00:33:52,288 Ymmärrän. Haluatko hänen isänsä opettavan häntä tappamaan? 358 00:33:52,434 --> 00:33:54,312 Ällöttävä! Tämä on veljeni. - Tämä on siskoni. 359 00:33:54,458 --> 00:33:56,458 Hänen isänsä on kuollut. - Anna anteeksi. 360 00:33:58,482 --> 00:34:00,360 Kuka sitten opettaa hänet tappamaan? 361 00:34:00,506 --> 00:34:02,384 Kyllä, rouva - äiti, kuka opettaa minut tappamaan? 362 00:34:02,530 --> 00:34:03,408 Ei, ei kukaan. 363 00:34:03,554 --> 00:34:08,454 Tarvitsemme sankarin vapauttamaan Kandakin rosvoista. 364 00:34:09,478 --> 00:34:11,478 Ole hyvä ja auta meitä. 365 00:34:30,402 --> 00:34:32,280 Odota! Odota! 366 00:34:32,426 --> 00:34:34,426 Minne olet menossa? - Minun ei pitäisi olla täällä. 367 00:34:35,450 --> 00:34:37,328 Etkö ole ollenkaan uskollinen meille? 368 00:34:37,474 --> 00:34:40,352 Ei todellakaan. - Et näe koko kuvaa. 369 00:34:40,498 --> 00:34:42,376 En tiedä miten se oli muinaisina aikoina, 370 00:34:42,522 --> 00:34:45,300 mutta supervoimat ovat suuri ongelma maailmassamme. 371 00:34:45,446 --> 00:34:48,324 Pese ensin vaatteesi, pue kylpytakki päälle, vaihda nimesi. 372 00:34:48,470 --> 00:34:50,348 Tet Adam on todella siisti nimi. 373 00:34:50,494 --> 00:34:54,372 Se on vähän nuhjuinen, mutta tarvitset varmasti motton. Epätavallisia huutoja, 374 00:34:54,542 --> 00:34:58,320 ennen kuin paistat pahikset. - En tuhlaa aikaani kuolleiden sanoihin. 375 00:34:58,466 --> 00:35:00,344 Joo, mutta kiva kuulla. 376 00:35:00,490 --> 00:35:03,368 Ajattelin: "Kerro heille, että Musta mies lähetti sinut." 377 00:35:03,514 --> 00:35:05,392 niihin? - Viesti jumalille, demoneille... 378 00:35:05,538 --> 00:35:07,416 jotka odottavat meitä tuonpuoleisessa elämässä. 379 00:35:07,562 --> 00:35:09,440 Ja pukusi on musta nurkka Kuolema. 380 00:35:09,586 --> 00:35:11,586 Tarkoitan, että voit olla brändi. 381 00:35:12,410 --> 00:35:14,288 Lehdissä, lounaslaatikoissa, videopeleissä. 382 00:35:14,434 --> 00:35:17,312 Ja supersankariteollinen kompleksi maksaa paljon rahaa. 383 00:35:17,458 --> 00:35:19,336 En tarvitse lounaslaatikkoa. 384 00:35:19,482 --> 00:35:21,482 Kaikki tuntemasi ovat kuolleet. 385 00:35:24,406 --> 00:35:26,406 Mitä muuta aiot tehdä? 386 00:35:31,430 --> 00:35:33,430 Odota! Minne sinä menit? 387 00:35:48,478 --> 00:35:51,356 Wallerin tiedoston pitäisi olla varsin mielenkiintoinen. 388 00:35:51,502 --> 00:35:55,280 Tätä pidettiin yleisesti myytinä eiliseen iltapäivään asti. 389 00:35:55,426 --> 00:35:58,304 Hän on paha kaveri, Kent. Mitä muuta haluat tietää? 390 00:35:58,450 --> 00:36:01,828 Kun näet eron tulevaisuudessa yhtä usein kuin minä, 391 00:36:01,974 --> 00:36:03,924 lakkaat uskomasta loppuihin. 392 00:36:05,498 --> 00:36:07,376 Mille sinä naurat? 393 00:36:07,522 --> 00:36:12,300 En naura. Huulirefleksi. - Tiedän, että sinä naurat noin. 394 00:36:12,470 --> 00:36:16,348 Kaipaan kanssasi olemista ja vanhojen ajatusten esille tuomista. 395 00:36:16,494 --> 00:36:20,372 Jopa niin usein kaipaan sitä, kun vältät kaikkia neuvojani. 396 00:36:20,518 --> 00:36:22,518 Carter. 397 00:36:23,442 --> 00:36:25,442 Tämä on erittäin huono suunnitelma. 398 00:36:29,466 --> 00:36:31,344 Kyllä se on... 399 00:36:31,490 --> 00:36:34,490 Huonot suunnitelmat ovat parempia kuin ei mitään. 400 00:36:35,414 --> 00:36:37,414 Jos vain olisi kolmas vaihtoehto. 401 00:36:41,438 --> 00:36:44,316 Jos olisin sinä, en tuo sitä. - Miksi ei? 402 00:36:44,486 --> 00:36:47,364 Koska kypärä on toiselta planeetalta. 403 00:36:47,510 --> 00:36:51,110 Hän on miljoonia vuosia vanhempi. Kypärä valitsee, kuka siihen koskettaa. 404 00:36:51,434 --> 00:36:53,312 Kuten Kent? - Joo. 405 00:36:53,458 --> 00:36:56,458 Kent todella omistaa sen käyttäessään sitä. 406 00:36:57,482 --> 00:37:01,360 Mitä tapahtuu, jos kosketan sitä? - Menetät sielusi tai jotain. 407 00:37:01,506 --> 00:37:04,284 Sitten se pitäisi peittää pressulla, eikö niin? 408 00:37:04,430 --> 00:37:06,308 Odottaa. 409 00:37:06,454 --> 00:37:08,332 Asema on valmis 5:ssä! 410 00:37:08,478 --> 00:37:11,356 Hei, miksi tämä kaveri Adam on niin järkyttynyt? 411 00:37:11,502 --> 00:37:14,402 Hän ei ole henkilö, vaan joukkotuhoase. 412 00:37:15,426 --> 00:37:17,304 Sinun ei tarvitse nostaa kättäsi. 413 00:37:17,450 --> 00:37:20,328 Kysymys: jos se on niin vahva, kuinka voimme pysäyttää sen? 414 00:37:20,474 --> 00:37:25,352 Jos voimme pakottaa hänet sanomaan "Shazam", Tet Adam menettää voimansa. 415 00:37:25,522 --> 00:37:29,300 Ja toivomme, koska hänellä on muutama tuhat vuotta unta jäljellä, 416 00:37:29,446 --> 00:37:33,324 ja voimme rauhanomaisesti neuvotella sen olemassaolon ehdot. 417 00:37:33,470 --> 00:37:37,348 Kuvamateriaali osoittaa, että hän ei näytä pystyvän "neuvottelemaan rauhaa". 418 00:37:37,494 --> 00:37:38,372 Oikea. 419 00:37:38,518 --> 00:37:40,518 Hän näyttää eläneen. 420 00:37:42,442 --> 00:37:44,442 Se on täällä. 421 00:38:25,466 --> 00:38:27,466 Anna anteeksi. 422 00:38:41,490 --> 00:38:43,368 Tämä on viesti kaikille rosvoille. - Lopettaa! 423 00:38:43,514 --> 00:38:46,514 Kandakilla on nyt virallisesti oma supersankari. 424 00:39:09,438 --> 00:39:11,438 Tee Adam! 425 00:39:13,462 --> 00:39:15,340 Ole kiltti. 426 00:39:15,486 --> 00:39:17,486 Siinä hän on! Pois tieltä! 427 00:39:18,410 --> 00:39:20,410 Tee Adam! - Pois tieltä! 428 00:39:21,434 --> 00:39:23,434 Tet Adam... 429 00:39:24,458 --> 00:39:26,458 Kuka nyt pelastaa sinut, ystävä? 430 00:39:29,482 --> 00:39:31,482 Tämä patsas? 431 00:39:32,406 --> 00:39:36,384 Se on minun poikani. Hän on vain lapsi, joka ei tajunnut tekojaan. 432 00:39:37,454 --> 00:39:39,332 Mitä aiot tehdä? 433 00:39:39,478 --> 00:39:41,978 Odota hetki, minä tunnen sinut. 434 00:39:42,402 --> 00:39:44,402 Missä on kruunu? 435 00:39:46,426 --> 00:39:48,426 Juostaan! 436 00:40:01,450 --> 00:40:03,450 Olisit voinut ilmestyä aikaisemmin, mutta se oli hieno pila. 437 00:40:09,474 --> 00:40:11,474 Täällä tarvitaan vahvistuksia. 438 00:40:52,498 --> 00:40:54,376 Kerro Saatana, Musta mies lähetti sinut! 439 00:40:54,522 --> 00:40:56,522 Ei minun. Pahojen oli pakko. 440 00:40:57,446 --> 00:40:59,324 Ennen kuin vedät heidän laskurinsa. 441 00:40:59,470 --> 00:41:01,470 Ensin lafa, sitten sulake. - Joo. 442 00:41:23,494 --> 00:41:25,372 Hän on täällä - Tunnetko hänen läsnäolonsa? 443 00:41:25,518 --> 00:41:27,518 Ei. 444 00:41:28,442 --> 00:41:32,442 Oletin, että hän oli ainoa Kandakissa, joka tekisi niin. 445 00:41:42,466 --> 00:41:45,344 Kohtalo ja minä työnnämme eteenpäin. Kuulitko? 446 00:41:45,490 --> 00:41:47,768 Te puput olette takana kunnes soitamme teille. 447 00:41:47,914 --> 00:41:51,064 Me olemme alasin ja sinä vasara. Valmis? 448 00:41:51,438 --> 00:41:53,438 He vain putosivat… 449 00:41:54,462 --> 00:41:56,462 Paska! 450 00:42:00,486 --> 00:42:02,486 Valmistaudu. 451 00:42:23,410 --> 00:42:25,410 Sinun yläpuolellasi! 452 00:42:38,434 --> 00:42:41,434 Huh, sinä typerys! - Oletko hullu? 453 00:42:41,458 --> 00:42:43,336 En tiedä heidän rikoksiaan, mutta mitä ne ovatkaan, 454 00:42:43,482 --> 00:42:46,482 tuomitaan sen mukaan. 455 00:42:49,406 --> 00:42:51,284 Joten antakaa jumalat tuomita heidät. 456 00:42:51,430 --> 00:42:53,308 Joo! - Joo! 457 00:42:53,454 --> 00:42:55,332 Älä sekoile rosvon kanssa. 458 00:42:55,478 --> 00:42:57,356 Olemme Justice Society. 459 00:42:57,502 --> 00:43:00,402 Missiomme on suojella maailman vakautta. 460 00:43:01,426 --> 00:43:03,426 Olemme täällä palauttamassa rauhaa Kandakille. 461 00:43:04,450 --> 00:43:08,450 Ja käytämme voimaa tarpeen mukaan. 462 00:43:09,474 --> 00:43:11,352 Voimaa tarvitaan aina. 463 00:43:11,498 --> 00:43:13,376 Tet Adam. 464 00:43:13,522 --> 00:43:16,422 Tiedämme kuka olet ja kykysi. 465 00:43:17,446 --> 00:43:20,446 Miesten maailmassa sinulle ei ole paikkaa. 466 00:43:21,470 --> 00:43:24,470 Sinulla on 2 vaihtoehtoa: polvistua tai kuolla. 467 00:43:26,494 --> 00:43:28,494 Olin orja kuolemaani asti. 468 00:43:29,418 --> 00:43:31,418 Sitten synnyin uudelleen jumalaksi. 469 00:43:33,442 --> 00:43:36,092 Ja sen jälkeen en ole polvistunut kenenkään edessä. 470 00:43:42,466 --> 00:43:44,466 Kohtalo, sotke se. 471 00:44:37,490 --> 00:44:40,490 Sano vain "Shazam" ja mennään villiin. 472 00:44:42,414 --> 00:44:44,414 Minulla ei ole kotia. 473 00:45:18,438 --> 00:45:20,316 Katsokaa tätä pukua, se on mahtava. 474 00:45:20,462 --> 00:45:24,440 Kiitos, sinäkin olet muotimies. - Kiitos. Se oli tätini! 475 00:45:30,410 --> 00:45:33,410 Hawkman ei vain antanut periksi, eihän? - Ei. 476 00:45:46,434 --> 00:45:51,462 Amon, minne olet menossa? Odota! - Haluan auttaa häntä. 477 00:46:11,482 --> 00:46:14,360 Sykloni, murskaus, nyt on sinun vuorosi. 478 00:46:14,506 --> 00:46:16,384 Ja anna tuulen puhaltaa! 479 00:46:16,530 --> 00:46:18,530 Hei, miten olet oikeassa? Hei! 480 00:47:00,454 --> 00:47:02,454 Ei! 481 00:47:06,478 --> 00:47:08,478 Hän menee! 482 00:47:17,402 --> 00:47:19,402 Käytät Sabbakin kruunua. 483 00:48:02,426 --> 00:48:04,426 En kestä enää. 484 00:48:09,450 --> 00:48:11,450 Liikkua! 485 00:48:32,474 --> 00:48:35,474 Ja kyllä! Olen kohdistanut sijaintiisi! 486 00:49:06,498 --> 00:49:09,376 Minä mursin sen, ihmiset, mursin sen! 487 00:49:09,522 --> 00:49:13,300 Se olen minä, Al. Ehkä et tunne minua? 488 00:49:13,446 --> 00:49:16,324 Sinussa on jotain erilaista. En saa pentuasi kiinni. 489 00:49:16,470 --> 00:49:18,748 Ehkä se johtuu siitä, että olen nyt laiha kuin 6-kerroksinen rakennus. 490 00:49:18,894 --> 00:49:22,372 Mutta sinä... olet kuin tornado. - Mielestäni onnistuit loistavasti. 491 00:49:22,518 --> 00:49:24,396 Sefte... Hyvin tehty! 492 00:49:24,542 --> 00:49:27,320 Kiitos. Tarkoitan, että poikkean hieman, 493 00:49:27,466 --> 00:49:30,344 mutta se toimi, vai mitä? - Olet oikeassa, se toimi. 494 00:49:30,490 --> 00:49:33,190 Toivottavasti Wallerilla on leivänpaahdin valmiina. 495 00:49:38,414 --> 00:49:40,292 Haluatko, että käteni heiluu täällä? 496 00:49:40,438 --> 00:49:42,438 Parempi olla antamatta sen karkuun. 497 00:49:44,462 --> 00:49:47,462 Ystävät, miten tästä numerosta tulee? 498 00:50:04,486 --> 00:50:08,364 Eläköön sankari! Eläköön sankari! 499 00:50:08,510 --> 00:50:10,388 Eläköön sankari! 500 00:50:10,534 --> 00:50:13,434 Ylistä sankaria! 501 00:50:21,458 --> 00:50:24,336 Kyllä, ilmeisesti hän hengittää edelleen. 502 00:50:24,482 --> 00:50:28,482 Eläköön sankari! Eläköön sankari! 503 00:50:47,406 --> 00:50:50,284 Minne olet menossa? Meidän täytyy mennä hänen perässään. 504 00:50:50,430 --> 00:50:52,308 Emme ole niin vahvoja. - Ehkä ensi kerralla 505 00:50:52,454 --> 00:50:56,332 käytät ennustamiskykyäsi ennen kuin he vetävät jakkifardachin päällemme. 506 00:50:56,502 --> 00:50:58,380 Älä unohda sitä. 507 00:50:58,526 --> 00:50:59,404 rouva? 508 00:50:59,550 --> 00:51:01,428 Anteeksi, saanko nähdä mitä laukussasi on? 509 00:51:01,574 --> 00:51:04,352 Ei, se ei voi. - Minne olet menossa, Kent? 510 00:51:04,498 --> 00:51:07,376 Hänellä on Sabbakin kruunu. - Katastrofeja toisensa jälkeen. 511 00:51:07,522 --> 00:51:09,400 Emme voi antaa hänen kokoontua uudelleen. 512 00:51:09,546 --> 00:51:11,424 Hän tuskin on palatsissa? 513 00:51:11,570 --> 00:51:13,948 Sanotaan vain, että hän ei ole paikalla eikä hän todennäköisesti luovuta. 514 00:51:14,094 --> 00:51:17,372 Miksi haluat Adamin lopettavan? Hän on Kandakin rohkea. Ja keitä te olette? 515 00:51:17,518 --> 00:51:19,396 Oikeusyhteiskunta? 516 00:51:19,542 --> 00:51:22,320 Olemme eläneet sotilasmiehityksen alla 27 vuotta, 517 00:51:22,466 --> 00:51:24,344 enkä ole koskaan nähnyt sinua ennen. 518 00:51:24,490 --> 00:51:26,368 Et tullut, kun globaalit jengit hyökkäsivät maahamme 519 00:51:26,514 --> 00:51:29,292 ja he varastivat resurssimme ja tappoivat mieheni. 520 00:51:29,438 --> 00:51:32,316 Ja nyt kun meillä on vihdoin oma sankarimme, 521 00:51:32,462 --> 00:51:35,340 päätät lentää tänne pelastaaksesi meidät? 522 00:51:35,486 --> 00:51:37,864 Kiitos, mutta... olemme ylimääräisiä. 523 00:51:38,010 --> 00:51:41,288 Mene vain suojelemaan kansainvälistä vakautta muualla. 524 00:51:41,434 --> 00:51:44,312 Ja toinen asia, minulla ei ole sitä kruunua. 525 00:51:44,458 --> 00:51:46,336 Anna minun selittää. 526 00:51:46,482 --> 00:51:49,960 Tet Adam ei voi olla Kandakin sankari, koska hän ei ole sankari. 527 00:51:50,106 --> 00:51:55,384 Kerro se... kaikille ihmisille, jotka juuri vapautitte. 528 00:51:56,454 --> 00:51:58,332 Tiedän miltä se näyttää. Todellakin. 529 00:51:58,478 --> 00:52:00,478 Mutta voin vakuuttaa, että... 530 00:52:03,402 --> 00:52:06,402 Anna anteeksi. Oliko hän söpö? 531 00:52:07,426 --> 00:52:10,304 Minä ja sinä. Kun palaamme lentokoneeseen… 532 00:52:10,450 --> 00:52:12,328 Kyllä herra. - Minä ja sinä. 533 00:52:12,474 --> 00:52:14,352 Alkaen... 534 00:52:14,498 --> 00:52:16,376 voimmeko nähdä kruunun, kiitos 535 00:52:16,522 --> 00:52:18,522 En tuonut sitä. 536 00:53:34,467 --> 00:53:37,345 Meillä ei ole siihen aikaa. Ensin Tet Adam, sitten kruunu. 537 00:53:37,491 --> 00:53:41,369 Sinulla ei ole valtuuksia täällä. Tet Adam ei tehnyt mitään... 538 00:53:41,515 --> 00:53:43,393 Tet Adam ei ole sitä mitä luulet. 539 00:53:43,539 --> 00:53:45,417 Ja mistä sinä tiedät? 540 00:53:45,563 --> 00:53:49,341 Meillä on pääsy muinaisiin teksteihin, jotka on pidetty salassa vuosisatoja. 541 00:53:49,487 --> 00:53:51,365 Ja mitä se itse asiassa sanoo näissä muinaisissa teksteissä? 542 00:53:51,511 --> 00:53:54,411 On kirjoitettu, että hänen vihansa melkein tuhosi Kandakin. 543 00:53:55,435 --> 00:53:59,435 Ja lensimme tänne asti estääksemme sitä toistumasta. 544 00:54:02,459 --> 00:54:04,337 Haluatko mennä yksin? Oletko varma? 545 00:54:04,483 --> 00:54:07,361 Jos haluat mennä sisään ja taistella Tet Adamia vastaan ​​uudelleen. Älä viitsi! 546 00:54:07,507 --> 00:54:09,385 Mutta jos todella haluat ratkaista tämän rauhanomaisesti, 547 00:54:09,531 --> 00:54:13,431 tuhoamatta koko kaupunkiamme, olen ainoa toivosi. 548 00:54:33,479 --> 00:54:35,479 Johdatko hyökkääjiä? - He haluavat vain puhua. 549 00:54:36,403 --> 00:54:39,403 Anna heidän puhua, mutta minä en kuule heitä. 550 00:54:41,427 --> 00:54:43,305 Kun olin pieni, isoäitini kertoi minulle tarinan, 551 00:54:43,451 --> 00:54:45,329 kuinka sankari tulee juuri tähän paikkaan, 552 00:54:45,475 --> 00:54:49,353 vapauttaakseen Kandakin kansan surusta, joka voitti Ahk-Tonin taistelussa. 553 00:54:49,499 --> 00:54:52,377 Mutta Justice Societyn mukaan niin ei tapahtunut. 554 00:54:52,523 --> 00:54:55,423 He sanovat, ettet tullut tänne etsimään oikeutta. 555 00:54:57,447 --> 00:54:59,325 Nopeasti. 556 00:54:59,471 --> 00:55:01,471 Anna meille 557 00:55:03,495 --> 00:55:05,495 Tulitko todella kostaaksesi? 558 00:55:22,419 --> 00:55:24,419 Ja vihassaan... 559 00:55:25,443 --> 00:55:29,443 ... älä tapa minua, annan sinulle kaiken, mitä haluat. 560 00:55:31,467 --> 00:55:33,345 Se mitä haluan on... 561 00:55:33,491 --> 00:55:36,491 ...voimasi on kasvanut siihen pisteeseen, ettei sitä voi hallita. 562 00:55:43,415 --> 00:55:46,293 Ja noitaneuvosto pakotettiin pitämään häntä kelvottomana 563 00:55:46,439 --> 00:55:48,317 ... ota vastaan ​​lahja, joka sinulle annettiin. 564 00:55:48,463 --> 00:55:53,341 Valitsimme sinut hätäisesti ja... ihmiskunta kärsii seurauksista. 565 00:55:53,511 --> 00:55:57,411 Nyt, Tet Adam... sinun täytyy maksaa tästä. 566 00:56:16,435 --> 00:56:19,435 Enhän minä avannut hautaasi? 567 00:56:22,459 --> 00:56:24,859 Tämä oli sinun vankilasi. 568 00:56:25,483 --> 00:56:27,483 Ja nyt siellä on patsas sinusta. 569 00:56:28,407 --> 00:56:31,407 Odotan, että Kandakin hahmo palaa tulevaisuudessa. 570 00:56:32,431 --> 00:56:35,309 Mutta se on rakennettu valheille, eikö niin? - En ole koskaan kutsunut itseäni sankariksi. 571 00:56:35,455 --> 00:56:38,333 En ole koskaan väittänyt olevani mitään. 572 00:56:38,479 --> 00:56:40,357 Et ehkä ollut sankari 573 00:56:40,503 --> 00:56:43,753 mutta se ei tarkoita, ettet voisi olla sankari nyt. 574 00:56:51,427 --> 00:56:55,455 Kuuntelen heitä, mutta jos he päättävät taistella, he valitsevat kuoleman. 575 00:57:01,475 --> 00:57:04,253 Karim-setä, en voi uskoa, että istut ja katsot televisiota 576 00:57:04,399 --> 00:57:07,927 jännittävimpänä päivänä... - Täällä, poika! 577 00:57:10,447 --> 00:57:13,025 Ismail, äiti sanoi, että sinut on haudattu tuohon hautaan. 578 00:57:13,171 --> 00:57:16,349 Kummallista kyllä, häntä ei haudattu. - Missä Adriana on? 579 00:57:16,519 --> 00:57:18,397 Hän on torilla... - Meidän täytyy auttaa häntä. 580 00:57:18,543 --> 00:57:20,421 Hän lähetti minut kotiin varmistamaan, että kruunu on turvassa. 581 00:57:20,567 --> 00:57:22,445 Turvallista, mutta jossain muualla. 582 00:57:22,591 --> 00:57:25,269 Ei varmasti täällä. Otetaan selvää... 583 00:57:25,415 --> 00:57:27,293 Ota reppu pois. - Mitä sinä teet? 584 00:57:27,439 --> 00:57:29,439 Astu taaksepäin ja ota reppu alas heti. 585 00:57:33,463 --> 00:57:35,463 Anna hänelle reppu. Anna hänelle reppu. 586 00:57:36,487 --> 00:57:38,365 Oikein hyvä. Peräänny. 587 00:57:38,511 --> 00:57:41,411 Peräänny. - Okei minä... 588 00:57:50,435 --> 00:57:53,313 Kyllä se selviää, poika. 589 00:57:53,459 --> 00:57:55,337 Anna minun kertoa sinulle tarina, jota et koskaan tule kuulemaan 590 00:57:55,483 --> 00:57:57,361 jollain äitisi luokalla. 591 00:57:57,507 --> 00:57:59,385 Kun meillä oli kuningas vallassa, Kandakilla oli jotain, 592 00:57:59,531 --> 00:58:02,759 mikä oli paljon enemmän kuin vapautta. 593 00:58:02,905 --> 00:58:06,155 Ennen se oli hienoa. - Juokse, Amon, juokse! 594 00:58:24,479 --> 00:58:27,479 Etsi rakennus. menetin lapsen. Se käyttää kruunua. 595 00:58:43,403 --> 00:58:47,403 Olemme täällä neuvottelemassa rauhanomaisen antautumisenne ehdot. 596 00:58:48,427 --> 00:58:52,305 En halua rauhaa... enkä koskaan anna periksi. 597 00:58:52,451 --> 00:58:55,951 Mikä antaa sinulle tämän voiman? Ei muuta kuin surua. 598 00:58:56,475 --> 00:58:59,353 Sinulla ei ole hajuakaan. - Miksi sitten teet siitä meille vaikeaa? 599 00:58:59,523 --> 00:59:01,523 Tiedämme molemmat, että sinun ei pitäisi olla täällä. 600 00:59:02,447 --> 00:59:04,325 Te olette niitä, joiden ei pitäisi olla täällä. 601 00:59:04,471 --> 00:59:07,349 Haluan teidän kaikkien lähtevän Kandakista etkä koskaan palaa. 602 00:59:07,495 --> 00:59:10,495 Olisi ilo saada sinut vangiksemme. 603 00:59:11,419 --> 00:59:13,419 Mitä jos repisin siivet irti? 604 00:59:14,443 --> 00:59:16,821 Minä katson eteenpäin. - Toinen tappelu ei ratkaise ongelmaa. 605 00:59:16,967 --> 00:59:18,345 En ole samaa mieltä. - Minä myös. 606 00:59:18,491 --> 00:59:20,369 Olette varmaan molemmat eri mieltä. 607 00:59:20,515 --> 00:59:22,515 Se voi päättyä vain yhdellä tavalla. 608 00:59:23,439 --> 00:59:25,317 Äiti? - Amon. 609 00:59:25,463 --> 00:59:27,341 Tulin kotiin ja Ismael oli keittiössä. 610 00:59:27,487 --> 00:59:29,365 Ismail on kuollut. - Ei, hän ampui Karimin setä 611 00:59:29,511 --> 00:59:31,389 ja meni kruunun perään. 612 00:59:31,535 --> 00:59:33,413 Maavoimat... 613 00:59:33,559 --> 00:59:37,587 Olen piilossa rakennuksessamme ja Global Banditit ovat täällä. He ovat tulossa! 614 00:59:38,407 --> 00:59:40,285 Maailmanlaajuiset rosvot jahtaavat poikaani. 615 00:59:40,431 --> 00:59:43,309 He eivät halua häntä, he haluavat Sabbakin kruunun. 616 00:59:43,455 --> 00:59:47,333 Tiedän, että et ole sankari, mutta et myöskään peto. En välitä mitä muut ajattelevat. 617 00:59:47,503 --> 00:59:49,381 Pelastit minut tuossa luolassa. 618 00:59:49,527 --> 00:59:52,305 Et tuntenut minua, ja ensimmäinen vaistosi oli pelastaa minut. 619 00:59:52,451 --> 00:59:55,451 Rukoilen sinua. Ole kiltti ja pelasta poikani. 620 01:00:00,475 --> 01:00:03,353 Estä koko tämä paikka. Huolehdi kaikista sisäänkäynneistä! 621 01:00:03,499 --> 01:00:05,499 Jatka etsimistä! 622 01:00:14,423 --> 01:00:16,301 Alue on puhdas. 623 01:00:16,447 --> 01:00:20,475 Tässä se on! Heti hänen jälkeensä! - No niin, no niin! 624 01:00:21,495 --> 01:00:23,373 Vittu... - Elossa! Elossa! 625 01:00:23,543 --> 01:00:25,943 Älä ammu häntä, tarvitsen häntä! 626 01:00:44,467 --> 01:00:46,467 Umpikuja, poika! 627 01:00:53,491 --> 01:00:57,469 Anna lapsen mennä. - Mitätahansa sanot! 628 01:01:00,439 --> 01:01:01,317 Joo! 629 01:01:01,463 --> 01:01:02,341 Kiitos! 630 01:01:02,487 --> 01:01:05,137 Mutta ensi kerralla ole maltillisempi sanojen valinnassa. 631 01:01:07,411 --> 01:01:10,411 Ja älä unohda viinaa! 632 01:01:14,435 --> 01:01:16,435 Aika lähteä, Amon. 633 01:01:23,459 --> 01:01:25,337 Missä on kruunu? - Mikä kruunu? 634 01:01:25,483 --> 01:01:27,361 Haluatko olla sankari, vai mitä? - Haluan sinun menevän helvettiin. 635 01:01:27,507 --> 01:01:30,857 Se on suunnitelma, poika. Lähdemme kävelylle. Älä viitsi! 636 01:01:44,431 --> 01:01:46,309 Anna minun mennä! Anna minun mennä! 637 01:01:46,455 --> 01:01:49,333 Toisessa maailmassa ole maltillisempi sanavalinnoissasi. 638 01:01:49,479 --> 01:01:52,129 Ja kerro heille, että Mies mustassa sinä... 639 01:01:56,403 --> 01:01:58,403 Hän on takanani. Missä kaikki ovat? 640 01:02:08,427 --> 01:02:10,305 Äiti? - Amon, missä olet? 641 01:02:10,451 --> 01:02:13,201 Ei, ei, mitä? - Olen yhdellä heidän pyöräistään. 642 01:02:13,475 --> 01:02:15,475 Mitä polkupyöriä? 643 01:02:31,499 --> 01:02:33,377 Amon! - Kuuletko minua? 644 01:02:33,523 --> 01:02:35,523 Äiti, olen kunnossa. 645 01:02:40,447 --> 01:02:42,447 Paska! 646 01:02:46,471 --> 01:02:48,471 Aktivoi infrapuna. 647 01:02:52,495 --> 01:02:54,373 Mitä sinä teet? 648 01:02:54,519 --> 01:02:56,397 Etsin poikaa. - Ei, tapat ihmisiä. 649 01:02:56,543 --> 01:02:58,421 Miten löydän pojan? - Voin auttaa sinua, 650 01:02:58,567 --> 01:03:01,567 mutta älä tapa enempää ilman syytä. - Joten en tarvitse apua. 651 01:03:03,491 --> 01:03:05,369 Murskaavaa, sykloni! Mitä odotat? 652 01:03:05,515 --> 01:03:07,393 Mennään! - Okei. 653 01:03:07,539 --> 01:03:09,417 OK, voin. Kun lasken kolmeen. 654 01:03:09,563 --> 01:03:13,113 1, 2... Jokin näyttää olevan korkeampi kuin viime kerralla. 655 01:03:14,487 --> 01:03:16,487 Täällä ei ollut siistiä! 656 01:03:23,411 --> 01:03:25,411 Hei, hitaammin. 657 01:03:30,435 --> 01:03:32,435 Peittää! Peittää! 658 01:03:40,459 --> 01:03:42,459 LÖYDYNTÖN KIELTÄMINEN 659 01:03:47,483 --> 01:03:51,083 Hei, varo veli! Melkein löit minua. 660 01:03:55,407 --> 01:03:58,285 Anna anteeksi. En näe selkeästi tällä maskilla. Se on koukussa. 661 01:03:58,431 --> 01:04:00,309 Korjaan sen myöhemmin. - Minä ja sinä. 662 01:04:00,455 --> 01:04:02,455 Sinulla ei ole mitään hätää. 663 01:04:42,479 --> 01:04:44,357 Kuka sinä olet? - Soita minulle Dr. Kohtalo. 664 01:04:44,503 --> 01:04:47,403 Kuinka paha se on, tohtori? Olenko kuolemassa? 665 01:04:48,427 --> 01:04:51,305 En ole sellainen lääkäri. Mutta älä huoli, näen tulevaisuuden. 666 01:04:51,451 --> 01:04:53,329 Näin et halkeile. 667 01:04:53,475 --> 01:04:56,353 Miten sitten murtaudun? - Pysy kaukana sähkökattilasta. 668 01:04:56,499 --> 01:04:59,377 Mitä sanoit? Olen sähköasentaja. 669 01:04:59,523 --> 01:05:01,523 Miten selviän tästä? 670 01:05:11,447 --> 01:05:13,447 YLINOPEUS: ETHERωMAN KRIITTINEN TASO 671 01:06:08,471 --> 01:06:10,471 Herranjumala. 672 01:06:11,495 --> 01:06:13,373 Rohkeat tulevat luoksesi. Tiedätkö tämän? 673 01:06:13,519 --> 01:06:15,519 Uskon sen. 674 01:06:26,443 --> 01:06:30,321 Ole hyvä ja älä. - Tet Adam. Missä sinä olet? 675 01:06:30,491 --> 01:06:32,719 Seuraatko minua? - Mieleni ja ruumiini voivat olla 676 01:06:32,865 --> 01:06:36,393 eri paikoissa samaan aikaan. Löysitkö lapsen? 677 01:06:36,563 --> 01:06:38,441 Sain yhden pyörästä kiinni, mutta lapsesta ei ole jälkeäkään. 678 01:06:38,587 --> 01:06:40,587 Tuo minulle vanki. tunkeudun hänen mieleensä. 679 01:06:43,411 --> 01:06:45,411 Käytä se, eikö? 680 01:06:52,435 --> 01:06:54,435 Jotain sellaista. 681 01:07:08,483 --> 01:07:11,361 Luoti poistettu. Vaurioitunut elin on korjattu. 682 01:07:11,507 --> 01:07:15,407 Verenpaine 120 yli 81. Pulssi 74 lyöntiä minuutissa. 683 01:07:16,431 --> 01:07:18,431 Hän on pian jaloillaan. 684 01:07:19,455 --> 01:07:21,455 Hullu homma. 685 01:07:22,479 --> 01:07:24,357 Nanobotit tekevät suurimman osan kaikesta. 686 01:07:24,503 --> 01:07:26,381 Ei ei ei. En anna sinun päästä eroon siitä. 687 01:07:26,527 --> 01:07:28,527 Itse asiassa olin juuri todistamassa ihmettä. 688 01:07:30,451 --> 01:07:33,329 Mitä? Sanoinko jotain naurettavaa? - Ei, vain sinä voit muuttaa 689 01:07:33,475 --> 01:07:36,353 ja molekyylirakenne kasvaa sata kertaa kokosi. 690 01:07:36,499 --> 01:07:39,377 Olet mahdoton ja maailma ihailee sinua edelleen. 691 01:07:39,523 --> 01:07:42,423 En tiedä, se on... siistiä. 692 01:07:43,447 --> 01:07:45,447 Kiitos, 693 01:07:46,471 --> 01:07:48,471 mutta ei niin siistiä kuin nanobotit. 694 01:07:49,495 --> 01:07:52,373 Hallitsetko näin tuulta? 695 01:07:52,519 --> 01:07:54,897 Tuulen kykyä kutsutaan: Aerokineesi - Ilmastus. 696 01:07:55,043 --> 01:07:57,171 Ja tämä nanobot injektoitiin vereeni 697 01:07:57,317 --> 01:08:01,067 eräs todella hullu tiedemies, joka sieppasi minut 15-vuotiaana. 698 01:08:04,491 --> 01:08:06,369 Olen hyvin pahoillani. 699 01:08:06,515 --> 01:08:08,393 Ei, sinä olet hyvä. 700 01:08:08,539 --> 01:08:10,417 Näytät todella kääntäneen asiat toisinpäin. 701 01:08:10,563 --> 01:08:14,541 Olen löytänyt kutsumuksesi. Toivottavasti se on myös minun. 702 01:08:20,411 --> 01:08:23,411 Ei ole mitään järkeä elää menneisyydessä. 703 01:08:25,435 --> 01:08:28,435 Se liikkuu jo mukanasi. 704 01:08:31,459 --> 01:08:33,337 Miksi sanoit noin? 705 01:08:33,483 --> 01:08:35,361 Syytät itseäsi Ismailiin luottamisesta. 706 01:08:35,507 --> 01:08:38,285 Ajatuksesi tulisi keskittyä asioihin, joita voit muuttaa, 707 01:08:38,431 --> 01:08:41,309 mutta se ei ole asia, jota et voi muuttaa. 708 01:08:41,455 --> 01:08:43,333 Näetkö tulevaisuuden? 709 01:08:43,479 --> 01:08:45,479 Kerro minulle, kuinka saan poikani takaisin. 710 01:08:46,403 --> 01:08:50,281 Luottamalla meihin. Karim elää ja me pelastamme Amonin. 711 01:08:50,451 --> 01:08:53,451 Tätä me teemme. 712 01:08:57,475 --> 01:08:59,353 Sinulla ei ilmeisesti ollut ovia nuoruudessasi? 713 01:08:59,499 --> 01:09:02,377 Tietysti meillä oli. Näin astuimme huoneisiimme. 714 01:09:02,523 --> 01:09:04,401 Tätä, edellistä, kutsutaan sarkasmiksi. 715 01:09:04,547 --> 01:09:06,425 Missä Amon on? Löysitkö sen? 716 01:09:06,571 --> 01:09:09,471 Ei vielä, mutta löydän sen varmasti. Hänet kidnapannut henkilö kärsii. 717 01:09:10,495 --> 01:09:12,895 Ehkä nämä ihmiset voivat auttaa. 718 01:09:13,419 --> 01:09:17,297 Vankeudessa pitämisessä on etuja. Se vastaa kysymyksiimme. 719 01:09:17,443 --> 01:09:19,443 Mitä teit pojalleni? 720 01:09:27,467 --> 01:09:29,345 Adriana. Adriana... 721 01:09:29,491 --> 01:09:32,369 Opin, että tässä modernissa maailmassa ei ole tarvetta vahingoittaa vankeja. 722 01:09:32,515 --> 01:09:35,065 Meidän on kohdeltava heitä arvokkaasti ja kunnioittavasti. 723 01:09:35,439 --> 01:09:37,317 Ei. 724 01:09:37,463 --> 01:09:40,463 Aloitetaan yksinkertaisella kysymyksellä. Osaako kukaan teistä lentää? 725 01:09:42,487 --> 01:09:44,365 Haista vittu. 726 01:09:44,511 --> 01:09:46,511 En usko, että lähden siihen mukaan. 727 01:09:52,435 --> 01:09:54,313 Kerro minulle kaikki, mitä tiedät Amonista. 728 01:09:54,459 --> 01:09:58,487 Parempi olla vapauttamatta vankeja. - En päästä heitä menemään. 729 01:09:59,407 --> 01:10:03,285 Pudotan vain yhden. Se, joka vastaa ensin, pysyy hengissä. Missä on? 730 01:10:03,455 --> 01:10:05,455 En tiedä. 731 01:10:10,479 --> 01:10:12,979 Se on aavikkokaivoksissamme. Voin näyttää sinulle... 732 01:10:17,403 --> 01:10:19,803 Hei, vitsailetko minulle? 733 01:10:21,427 --> 01:10:23,305 Sanoit, että et satuttaisi vankeja. 734 01:10:23,451 --> 01:10:26,329 Tätä kutsutaan sarkasmiksi. - Ei, teknisesti se on vain valhetta. 735 01:10:26,475 --> 01:10:28,353 Rosvoilla on miinoja erämaassa. Amon on siellä. 736 01:10:28,499 --> 01:10:32,377 Tiedän paikan. Se sijaitsee lähellä Al Hadidiyyah -vuorta. Mennään! 737 01:10:32,547 --> 01:10:36,425 Sanoin sinulle, älä tapa ihmisiä! - Minusta he näyttävät eläviltä. 738 01:10:36,595 --> 01:10:38,473 Koska pelastin heidät. - Sitä odotin sinun tekevän. 739 01:10:38,619 --> 01:10:42,297 Sain tarvitsemani tiedot, eikä kukaan kuollut. Sinun tavallasi. 740 01:10:42,443 --> 01:10:44,321 On oikeus. 741 01:10:44,467 --> 01:10:48,345 Tiedän, että se on hämmentävää, mutta meillä on edelleen ongelmia ratkaistavana. 742 01:10:48,515 --> 01:10:50,393 Tiedämme missä Amon on. Meidän on mentävä. 743 01:10:50,539 --> 01:10:52,417 Ei ole olemassa "meitä". 744 01:10:52,563 --> 01:10:54,563 On vain sankareita ja roistoja. 745 01:10:55,487 --> 01:10:58,365 Luuletko olevasi sankari, mutta päästät nämä rikolliset vapaaksi 746 01:10:58,511 --> 01:11:01,289 tietäen, että muut repivät käsistään, ellemme lopeta sitä nyt. 747 01:11:01,435 --> 01:11:03,435 Sankarit eivät tapa ihmisiä. 748 01:11:06,459 --> 01:11:08,459 No tapan ihmisiä. 749 01:11:09,483 --> 01:11:11,483 Se alkaa. 750 01:12:05,407 --> 01:12:07,285 Tätäkö minä ajattelen? 751 01:12:07,431 --> 01:12:10,309 10 kiloa puhdasta kauneutta Etherωm, 752 01:12:10,455 --> 01:12:12,333 paljon tiheämpi kuin noiden aikakausien yleiset esineet. 753 01:12:12,479 --> 01:12:16,457 Kuninkaalla on täytynyt olla vahva kaula. - Ei, hän seisoi, kun tapoin hänet. 754 01:12:17,427 --> 01:12:19,305 Mikä tämä on? 755 01:12:19,451 --> 01:12:21,329 Reunassa on kirjoitus. 756 01:12:21,475 --> 01:12:23,353 "Elämä on ainoa tie kuolemaan." 757 01:12:23,499 --> 01:12:25,377 Näin se on kirjoitettu. 758 01:12:25,523 --> 01:12:28,301 Eläminen on ainoa tapa kuolla. 759 01:12:28,447 --> 01:12:32,325 Tämä on ehdottomasti yllättävää. Voisiko sillä olla toinen merkitys? 760 01:12:32,471 --> 01:12:35,349 Entä jos merkitys on esim. 761 01:12:35,495 --> 01:12:38,495 "Elämä on lyhyt, sinun on pidettävä se, mitä rakastat." 762 01:12:40,419 --> 01:12:43,297 Lopeta. - Kaivaat paljon. 763 01:12:43,467 --> 01:12:46,345 Ei ole väliä mitä se tarkoittaa. Sen täytyy olla ikuisesti meren alla. 764 01:12:46,491 --> 01:12:49,369 Tui on lähellä sitä, mitä ajattelemme sinusta, kun tämä kaikki on ohi. 765 01:12:49,515 --> 01:12:51,515 Tai voin haudata sinut sen kanssa. 766 01:12:53,439 --> 01:12:56,317 Älkäämme jakoko tähän nyt. Tätä jengi haluaa. 767 01:12:56,463 --> 01:13:00,341 Luota minuun, tiedän paremmin kuin kukaan, mihin tämä kruunu pystyy. 768 01:13:00,487 --> 01:13:03,487 Mutta meidän on pidettävä hänet turvassa, kun poikani on turvassa. 769 01:13:04,411 --> 01:13:07,289 Adriana... luota minuun, me saamme poikasi takaisin. 770 01:13:07,435 --> 01:13:09,435 He eivät välitä hänestä. He haluavat vain lyödä minut. 771 01:13:10,459 --> 01:13:12,459 Anna minulle 772 01:13:13,483 --> 01:13:16,483 Älä ota sitä riskiä, ​​että kruunu joutuu vääriin käsiin. 773 01:13:18,407 --> 01:13:20,407 Etsitään toinen tapa. 774 01:13:21,431 --> 01:13:23,309 Ei. 775 01:13:23,455 --> 01:13:25,333 Näytät jakavan tämän maailman hyvään ja pahaan, 776 01:13:25,479 --> 01:13:29,357 mutta se on helppo tehdä, kun asetat rajat. 777 01:13:29,503 --> 01:13:31,381 Voin ajatella vain Amonia. 778 01:13:31,527 --> 01:13:35,305 Ja niin kauan kuin hän on turvassa, olemme kaikki samalla sivulla. 779 01:13:35,451 --> 01:13:39,451 Ja sinä... työskentelet yhdessä. 780 01:13:46,475 --> 01:13:51,453 Aseta määränpäänä Al Hadidiyah -vuorille. Lähdemme aamunkoitteessa. 781 01:13:52,423 --> 01:13:54,301 Toivottavasti pystyt työskentelemään ryhmässä. 782 01:13:54,447 --> 01:13:56,325 Pidän miehistöistä. 783 01:13:56,471 --> 01:13:58,349 Onko tämä taas sarkasmia? 784 01:13:58,495 --> 01:14:02,123 Sielun pohjalta. - Okei. Varmistaakseni. 785 01:14:12,443 --> 01:14:16,321 Eräs viisas mies sanoi minulle kerran, että huono suunnitelma on parempi kuin ei suunnitelmaa. 786 01:14:16,467 --> 01:14:19,345 Tämä oli ennen kuin meillä oli niin kauhea suunnitelma. 787 01:14:19,491 --> 01:14:21,369 Unohda se. 788 01:14:21,515 --> 01:14:24,293 Taistelen mieluummin hänen kanssaan kuin häntä vastaan. 789 01:14:24,439 --> 01:14:29,317 Hän on tappaja, Kent. Jos hän kääntyy meitä vastaan, hänen on parempi kuolla. 790 01:14:29,487 --> 01:14:33,487 Sinun ei tarvitse päättää kuka elää tai kuka kuolee. 791 01:14:34,411 --> 01:14:36,289 Se... riippuu kohtalosta. 792 01:14:36,435 --> 01:14:38,313 Mitä kypärä näyttää? 793 01:14:38,459 --> 01:14:40,459 Että joku kuolee. 794 01:14:41,483 --> 01:14:44,361 Kuka, murskaava atomi? Se tulee olemaan Atomin murskaus. 795 01:14:44,507 --> 01:14:46,507 Kummallista kyllä, ei. 796 01:14:47,431 --> 01:14:49,431 Olenko minä? 797 01:14:54,455 --> 01:14:58,455 Kun sinun ja minun on aika sanoa hyvästit, ymmärrät. 798 01:15:00,479 --> 01:15:03,479 Voin vain kertoa... 799 01:15:04,403 --> 01:15:07,403 ... meillä on vielä aikaa muuttaa tulevaisuutta. 800 01:15:08,427 --> 01:15:10,427 Käytämme sitä vain. 801 01:15:15,451 --> 01:15:18,951 Minusta tuntuu, että pidämme kiinni erittäin huonosta suunnitelmasta. 802 01:15:27,475 --> 01:15:30,275 MINI AL HADIDIYAH - ROISTOJEN OHJAAMA MAA 803 01:15:30,475 --> 01:15:34,475 Al Hadidiyahin kaivos on Global Gangin arvokkain omaisuus. 804 01:15:35,499 --> 01:15:39,377 Laskeudumme tänne katkaisemalla heidän vahvistuksensa. 805 01:15:39,523 --> 01:15:42,301 Mutta kaivoksen kehä luo luonnollisen linnoituksen. 806 01:15:42,447 --> 01:15:44,325 On vain yksi sisäänkäynti ja yksi uloskäynti. 807 01:15:44,471 --> 01:15:47,349 Voisimme olla helppo kohde heidän lentäville moottoripyöräpartioilleen. 808 01:15:47,495 --> 01:15:51,373 Viestintä on avainasemassa. Pysymme jonossa tai meidät ympäröidään. 809 01:15:51,519 --> 01:15:54,297 Kuljemme kaivoksen läpi hiekka hiekalta, kunnes löydämme Amonin. 810 01:15:54,443 --> 01:15:57,443 Täältä tulet sisään. Oletko valmis... vittu. 811 01:16:15,467 --> 01:16:17,467 Tai sitten vain teemme niin. 812 01:16:30,491 --> 01:16:35,491 Kilpi puhdasta eetteriωm. Murtumaton, jopa vahvuutesi vuoksi. 813 01:16:43,415 --> 01:16:46,293 Amon! - Jos satutat häntä, tapan teidät kaikki. 814 01:16:46,439 --> 01:16:49,317 Kenenkään ei pitäisi kuolla. Haluamme vain kruunun. 815 01:16:49,463 --> 01:16:51,341 Meillä ei ole sitä. 816 01:16:51,487 --> 01:16:55,487 Luota minuun, kruunu ei tee hyvää. 817 01:16:57,411 --> 01:17:00,411 Ei kruunua, ei neuvotteluja. 818 01:17:01,435 --> 01:17:03,435 Toin hänet. 819 01:17:04,459 --> 01:17:06,337 Se on täällä. 820 01:17:06,483 --> 01:17:09,933 Päästä poikani mennä, niin saat tämän. 821 01:17:11,407 --> 01:17:13,407 Mitä luulet tekeväsi? 822 01:17:14,431 --> 01:17:19,431 Joukko tappoi mieheni. En myöskään anna heidän viedä poikaani pois. 823 01:17:24,455 --> 01:17:26,455 Hän ei ole sinun poikasi. Ei sinun maasi. 824 01:17:28,479 --> 01:17:30,479 Se ei ole sinun päätös. 825 01:17:31,403 --> 01:17:34,403 Pysähdy tähän! - Ei hätää, sinä pärjäät. 826 01:17:35,427 --> 01:17:37,305 Anna se nyt. 827 01:17:37,451 --> 01:17:39,329 Olen pahoillani, äiti. 828 01:17:45,275 --> 01:17:48,475 Vapauta nyt Amon. 829 01:17:51,499 --> 01:17:53,377 Kiitos. 830 01:17:53,523 --> 01:17:56,523 Kiitos myös ystävillesi kruunun palauttamisesta sen lailliselle kuninkaalle. 831 01:17:57,447 --> 01:18:00,325 Mikä Kandakin kuningas tai sankari päästää ryöstäjät maahansa? 832 01:18:00,471 --> 01:18:03,349 Sait mitä halusit. 833 01:18:03,495 --> 01:18:05,373 Anna hänen mennä. - Ismael, mitä sinä teet? 834 01:18:05,519 --> 01:18:07,397 Otan takaisin sen, mikä on minun. 835 01:18:07,543 --> 01:18:10,821 Olen kuningas Ahk-Ton Nan Suuren viimeinen elossa oleva jälkeläinen. 836 01:18:10,967 --> 01:18:14,345 Ja sinun täytyy antaa minulle kaikki mitä tarvitsen... 837 01:18:14,491 --> 01:18:16,491 seuraavana Kandakin kuninkaana. 838 01:18:17,415 --> 01:18:20,415 Perheeni välitti tiedon sukupolvelta toiselle. 839 01:18:21,439 --> 01:18:26,317 Tämän isiemme valmistaman kruunun noidat varastivat ja piilottivat. 840 01:18:26,463 --> 01:18:30,463 Mutta se on silti loistava voimanlähde, jos voimme käyttää sitä. 841 01:18:34,487 --> 01:18:38,487 Sanotaan, että kun Hurut kuoli, itkit kuin vauva. 842 01:18:39,411 --> 01:18:41,289 Mietin, tekisivätkö he saman heille. 843 01:18:41,435 --> 01:18:44,435 Ole hyvä Ismael. - Olen pahoillani, Amon. 844 01:18:45,459 --> 01:18:47,337 Kohtalo, valmistaudu. 845 01:18:47,483 --> 01:18:50,483 Kuolema on ainoa tie elämään. 846 01:18:54,407 --> 01:18:56,407 Amon! 847 01:19:52,431 --> 01:19:54,431 Amon! 848 01:19:55,455 --> 01:19:58,333 Hän on yhä elossa. Mutta meidän on vietävä hänet terveyskeskukseen. 849 01:19:58,479 --> 01:20:01,357 Missä hänet ammuttiin? - Se ei johdu luodeista. 850 01:20:01,503 --> 01:20:03,503 Minun vuokseni. 851 01:20:10,427 --> 01:20:12,427 Älä viitsi. 852 01:20:19,451 --> 01:20:21,329 Tulemme kanssasi. 853 01:20:21,475 --> 01:20:23,475 Etsi vain kruunu ja mene lentokoneeseen. 854 01:20:35,499 --> 01:20:38,499 Löysin kruunun, mutta se ei ole yksin. 855 01:20:49,423 --> 01:20:51,423 Kuinka kauan aiomme jatkaa tätä? 856 01:20:54,447 --> 01:20:56,325 Ei kannata taistella. 857 01:20:56,471 --> 01:20:59,349 Tiedämme molemmat, ettei mikään voi estää minua. 858 01:20:59,495 --> 01:21:01,373 Olet oikeassa. 859 01:21:01,519 --> 01:21:04,297 Vain sinä voit. 860 01:21:04,443 --> 01:21:07,793 Ismail sanoi, että itkit, kun Hurut kuoli. 861 01:21:11,467 --> 01:21:13,467 Kuka on Hurut? 862 01:21:18,491 --> 01:21:21,041 Hurut on Kandakin todellinen sankari. 863 01:21:26,415 --> 01:21:28,765 Ja hän oli minun poikani. 864 01:21:31,439 --> 01:21:33,439 En ole aina täällä suojelemassa sinua. 865 01:21:34,463 --> 01:21:38,363 En tarvitse suojaa, tarvitsen vapautta. – Vapaus on linnuille. 866 01:21:40,511 --> 01:21:45,439 Olkoon joku muu sankari... Hautausmaa on täynnä sankarien ruumiita. 867 01:21:50,459 --> 01:21:52,459 Yritin suojella häntä… 868 01:22:00,483 --> 01:22:02,483 ... mutta en ollut tarpeeksi vahva. 869 01:22:07,407 --> 01:22:09,407 Shazam! 870 01:22:10,431 --> 01:22:13,431 Velhot päättivät, että hän olisi heidän isäntänsä. 871 01:22:14,455 --> 01:22:16,333 Mutta rohkeiden voittojen jälkeen, 872 01:22:16,479 --> 01:22:19,479 kuningas metsästi Hurutin rakkaimmat. 873 01:22:21,403 --> 01:22:23,403 Hänen perheensä. 874 01:22:40,427 --> 01:22:42,427 Pidä kiinni, isä! 875 01:22:43,451 --> 01:22:45,451 Pysy kanssani. 876 01:22:52,475 --> 01:22:56,453 Voimallani... olet turvassa. 877 01:22:57,423 --> 01:22:59,873 En voinut suojella äitiäsi. 878 01:23:00,447 --> 01:23:02,447 Seuraa ääntäni. 879 01:23:03,471 --> 01:23:05,471 Shazam. - Shazam. 880 01:23:18,495 --> 01:23:20,495 Sen sijaan, että taistelisi kuningasta vastaan... 881 01:23:21,419 --> 01:23:23,419 Kandakin kiittämisen sijaan... 882 01:23:24,443 --> 01:23:26,443 Hurut päätti säästää… 883 01:23:27,467 --> 01:23:29,467 ... minä. 884 01:23:45,491 --> 01:23:49,491 Mutta hän ei voinut pelastaa itseään kuninkaan murhaajilta. 885 01:23:52,415 --> 01:23:55,415 Tämä voima ei ole lahja velhoilta… 886 01:23:56,439 --> 01:23:58,439 ... kirous. 887 01:24:07,463 --> 01:24:10,463 Syntynyt vihasta. 888 01:24:13,487 --> 01:24:16,087 Sankaripatsas et ole sinä 889 01:24:18,411 --> 01:24:20,411 ja Hurut. 890 01:24:22,435 --> 01:24:25,435 Poikani unelmoi paremmasta maailmasta. 891 01:24:26,459 --> 01:24:28,459 Siksi pelastit minut. 892 01:24:32,483 --> 01:24:35,483 Mutta maailma on parempi paikka vain silloin, kun hän on siinä. 893 01:24:51,407 --> 01:24:53,407 Kandak tarvitsee sankarin. 894 01:24:54,431 --> 01:24:56,431 Vaikka jään kiinni. 895 01:24:58,455 --> 01:25:00,455 Kaikki se voima... 896 01:25:01,479 --> 01:25:05,179 ja kaikki, mitä voin tehdä tällä voimalla, on satuttaa ihmisiä. 897 01:25:05,403 --> 01:25:09,431 Kerron sen poikani testamentaamalle maailmalle ja luovun vallastani. 898 01:25:11,451 --> 01:25:15,451 Ja kun teen niin, sinun on varmistettava, etten koskaan sano sitä enää. 899 01:25:21,475 --> 01:25:23,475 Shazam! 900 01:25:30,499 --> 01:25:33,377 On ihmisiä, joita ei ole tuomittu… 901 01:25:33,523 --> 01:25:35,523 ... tulla sankareiksi. 902 01:25:40,447 --> 01:25:45,447 YKSIKÖN NIMI X MUSTA - SALAINEN SIJAINTI 903 01:26:19,471 --> 01:26:21,471 Hei! 904 01:26:39,495 --> 01:26:41,495 Niin kaunis. 905 01:27:07,419 --> 01:27:09,297 Oletko järkyttynyt nähdessäsi meidät? 906 01:27:09,443 --> 01:27:12,321 Shokki on likainen sana tällä alalla. 907 01:27:12,467 --> 01:27:15,345 Oletko varma, että pärjäät? 908 01:27:15,491 --> 01:27:17,369 Sinä olet se, joka voi nähdä tulevaisuuden 909 01:27:17,515 --> 01:27:21,293 ja kerrot minulle, jos en voi. - Ole varovainen tämän kanssa. 910 01:27:21,439 --> 01:27:26,417 Sinä tiedät? Sanotaan, että jumalat loivat meidät, mutta lopulta hautaamme heidät. 911 01:27:28,487 --> 01:27:30,487 Waller lähettää terveisiä. 912 01:27:36,411 --> 01:27:38,289 He tietävät kuinka käsitellä sitä, 913 01:27:38,435 --> 01:27:40,313 estääkseen häntä saamasta voimiaan takaisin, 914 01:27:40,459 --> 01:27:43,459 ja he pitävät hänet neitsyenä. 915 01:27:51,483 --> 01:27:55,483 Ja vaikka hän kuolee neitsyytensä kanssa, hän ei ole sankari. 916 01:27:59,407 --> 01:28:02,407 Hän ei koskaan enää lausu tätä voimaa. 917 01:28:21,455 --> 01:28:23,455 Hei! Se on. 918 01:28:24,479 --> 01:28:27,479 Kaikki hahmot eivät käytä viitata, mutta mielestäni sinä ansaitset sellaisen. 919 01:28:28,403 --> 01:28:32,381 Tilastollisesti useimmat hahmot eivät käytä viittaa. Mutta kyllä, laita hänet päälle. 920 01:28:35,451 --> 01:28:37,451 Kyllä, näytät upealta. 921 01:28:40,475 --> 01:28:42,475 Mukava kosketus. 922 01:29:22,499 --> 01:29:24,377 Kent... 923 01:29:24,523 --> 01:29:26,523 Kent! 924 01:29:28,447 --> 01:29:30,325 Tehtävä suoritettu? 925 01:29:30,471 --> 01:29:32,349 Näkemykseni ei ole muuttunut. 926 01:29:32,495 --> 01:29:34,373 Mutta Tet Adamilla ei ole enää vaikutusta. 927 01:29:34,519 --> 01:29:38,497 Kent, jos tämä ei ole ohi, minun täytyy tietää mikä se on Mitä kypärä sanoo? 928 01:29:40,467 --> 01:29:43,345 Näkemykseni osoittaa aina suurta onnettomuutta. 929 01:29:43,491 --> 01:29:45,369 Maailma on tulessa. 930 01:29:45,515 --> 01:29:47,393 Lopetetaan se... 931 01:29:47,539 --> 01:29:50,439 ... mutta sinä kuolet. 932 01:29:51,463 --> 01:29:53,463 Sinun olisi pitänyt kertoa minulle aikaisemmin. 933 01:29:55,487 --> 01:29:57,365 En pelkää kuolla. 934 01:29:57,511 --> 01:29:59,389 Juuri tästä syystä en kertonut sinulle. 935 01:29:59,535 --> 01:30:01,413 Tämä maailma tarvitsee oikeusyhteiskunnan. 936 01:30:01,559 --> 01:30:03,437 Hän tarvitsee sinua. 937 01:30:03,583 --> 01:30:06,361 Mutta et voi valita, kuka elää ja kuka kuolee. 938 01:30:06,507 --> 01:30:08,507 Se on kohtalo, eikö? 939 01:30:09,431 --> 01:30:12,431 Tämä kuulostaa hyvin tutulta. 940 01:30:13,455 --> 01:30:16,455 Muistan nähneeni ensimmäisen lentokoneeni. 941 01:30:17,479 --> 01:30:20,479 Tämä oli R.A.F. länsirintamalle. 942 01:30:21,403 --> 01:30:24,253 Kaikki kaduilla tulivat ulos saamaan heidät pois. 943 01:30:25,427 --> 01:30:27,427 Mutta en ollut tyytyväinen. 944 01:30:28,451 --> 01:30:30,329 Vaikka olin vasta lapsi. 945 01:30:30,475 --> 01:30:34,175 Tiesin minne he olivat menossa ja mikä heitä odotti. 946 01:30:34,499 --> 01:30:37,499 Kiitos, että elät pidempään kuin osasin toivoa. 947 01:30:38,423 --> 01:30:42,423 Olen nähnyt tämän maailman muuttuvan mielikuvitukseni ulkopuolella. 948 01:30:44,447 --> 01:30:46,947 Olen edelleen sentimentaalinen hölmö. 949 01:30:47,471 --> 01:30:49,471 Ja en halua ystäväni kuolevan. 950 01:30:55,495 --> 01:30:59,373 Ismail sanoi: "Kuolema on ainoa tie elämään." 951 01:30:59,519 --> 01:31:02,297 Mutta niin ei kuvatekstissä sanota. 952 01:31:02,443 --> 01:31:04,321 Kyllä, "Eläminen on ainoa tapa kuolla." 953 01:31:04,467 --> 01:31:08,345 Hän voi lukea sen ylösalaisin kuin hän lukisi sitä peilistä tai jotain. 954 01:31:08,491 --> 01:31:10,369 Se on. Kandakin mytologiassa 955 01:31:10,515 --> 01:31:13,293 kirotut sielut lähetetään Viimeistelykivelle. 956 01:31:13,439 --> 01:31:17,417 Helvetti on peili itsestämme. Tässä, käännä kruunu. 957 01:31:18,487 --> 01:31:21,365 Katso nyt mitä kirjoitit. Näetkö? Se puuttui. 958 01:31:21,511 --> 01:31:25,411 "Kuolema on ainoa tie elämään." 959 01:31:28,435 --> 01:31:31,313 Hän kidnappasi Amonin tarkoituksella, 960 01:31:31,459 --> 01:31:33,337 koska hän tiesi jo, että Tet Adam tappaisi hänet. 961 01:31:33,483 --> 01:31:36,361 Ja hän on varma, että sankarin voima lähettää hänet Viimeistelykivelle. 962 01:31:36,507 --> 01:31:39,285 Koska elämä on tie kuolemaan. 963 01:31:39,431 --> 01:31:43,309 Nyt kuolemasi on tie elämään. 964 01:31:43,455 --> 01:31:46,333 Noidilla on sankareita, nyt meillä on omamme. 965 01:31:46,479 --> 01:31:49,357 Hyväksyt Kandakin valtaistuimen 966 01:31:49,503 --> 01:31:52,281 ja päästä helvetti valloilleen maan päällä! 967 01:31:52,427 --> 01:31:55,305 Sano nimi. 968 01:31:55,451 --> 01:31:57,451 "Sabbak." 969 01:32:15,475 --> 01:32:17,353 Mitä helvettiä se on? 970 01:32:17,499 --> 01:32:19,377 Visuaalit osoittavat sen olevan demoni Sabbak. 971 01:32:19,523 --> 01:32:23,401 Vie minut sinne nyt. Nyt! - Olemme 100 mailin päässä, anna minulle 20 sekuntia! 972 01:32:29,471 --> 01:32:32,349 Kuningas palaa! 973 01:32:32,495 --> 01:32:35,495 Valtaistuin tulee olemaan minun! 974 01:32:36,419 --> 01:32:38,419 Ole rohkea! 975 01:32:43,443 --> 01:32:45,443 Pidä kiinni! 976 01:33:21,467 --> 01:33:23,467 Valmistaudu nyt kuolemaan. 977 01:33:28,491 --> 01:33:30,491 Odota, odota, missä Kareem-setä on? 978 01:33:47,415 --> 01:33:51,015 Tapahtuipa mitä tahansa, hän ei saa istua tälle valtaistuimelle. 979 01:33:53,439 --> 01:33:55,317 Ymmärsi. - Työskentelemme sen eteen! 980 01:33:55,463 --> 01:33:57,463 Pidä pääsi ylhäällä! 981 01:34:42,487 --> 01:34:44,487 Aktivoi infrapuna. 982 01:34:47,411 --> 01:34:49,411 Sabbak, näytä itsesi! 983 01:34:51,435 --> 01:34:53,313 Adriana! 984 01:34:53,459 --> 01:34:55,459 Amon! 985 01:34:59,483 --> 01:35:01,483 Tämä on minun lentokoneelleni. 986 01:35:40,407 --> 01:35:42,285 Tämä on se hetki. 987 01:35:42,431 --> 01:35:44,309 Emme voi voittaa, Carter. 988 01:35:44,455 --> 01:35:48,205 Joo, mutta... maailma palaa, jos emme voita, eikö niin? 989 01:35:49,479 --> 01:35:52,779 Huonot suunnitelmat ovat parempia kuin ei mitään. 990 01:36:19,403 --> 01:36:21,281 Ei ei ei. Mitä sinä teet? 991 01:36:21,427 --> 01:36:25,305 Kolmas mahdollisuus ilmaantui. - Sen täytyy olla minä. 992 01:36:25,475 --> 01:36:27,475 En ole kertonut sinulle koko näkemystäni, vanha ystävä. 993 01:36:28,499 --> 01:36:32,377 Näin kuolemasi, mutta löysin myös tavan estää se. 994 01:36:32,547 --> 01:36:36,325 Elämä on hienoa nyt, mutta aina yksi jalka tulevaisuuteen. 995 01:36:36,471 --> 01:36:42,449 Carter, ensimmäistä kertaa 100 vuoteen, kun katsoin eteenpäin… 996 01:36:44,419 --> 01:36:46,297 ... en nähnyt mitään. - Ei, Kent! 997 01:36:46,443 --> 01:36:48,321 Ja... 998 01:36:48,467 --> 01:36:50,345 On... 999 01:36:50,491 --> 01:36:52,369 ... komea. - Odota, Kent! 1000 01:36:52,515 --> 01:36:54,515 Hyvästi... - Kent! 1001 01:36:55,439 --> 01:36:57,317 ... rakas ystäväni. 1002 01:36:57,463 --> 01:36:59,463 Kent! 1003 01:37:00,487 --> 01:37:02,487 Isku kaikilta puolilta. 1004 01:37:05,411 --> 01:37:07,411 Kent! 1005 01:37:09,435 --> 01:37:11,435 Ei! 1006 01:37:30,459 --> 01:37:35,337 Olen tohtori Fate, velho ja järjestyksen herrojen agentti, 1007 01:37:35,483 --> 01:37:38,361 puolustaja taistelee pimeyttä ja kaaosta vastaan, 1008 01:37:38,507 --> 01:37:42,407 vaikka minun voimani ei voi voittaa sinua. 1009 01:37:52,431 --> 01:37:54,431 Kukaan ei voi voittaa minua. 1010 01:37:59,455 --> 01:38:02,455 On yksi, joka voi... On yksi, joka voi... 1011 01:38:03,479 --> 01:38:05,357 Tet Adam... 1012 01:38:05,503 --> 01:38:07,503 Tiedän, että kuulet minua. 1013 01:38:09,427 --> 01:38:13,305 Poikasi taistelu on käytävä puolestasi. 1014 01:38:13,451 --> 01:38:18,451 Nyt olet ainoa, joka voi voittaa Demon Lordin. 1015 01:38:44,475 --> 01:38:48,475 Sinulla on valta tuhota tämä maailma 1016 01:38:51,499 --> 01:38:54,499 mutta voit myös olla hänen pelastajansa. 1017 01:39:11,423 --> 01:39:16,301 Uskot, että et ole kelvollinen rohkea, koska velhot eivät valinneet sinua, 1018 01:39:16,447 --> 01:39:20,447 mutta kohtalo ei erehdy, eikä sinun poikasikaan. 1019 01:39:24,471 --> 01:39:26,349 Arvioimme sinut väärin. 1020 01:39:26,495 --> 01:39:29,245 Maailma ei aina tarvitse valkoista ritaria. 1021 01:39:29,419 --> 01:39:32,419 Joskus maailma tarvitsee jotain - pimeää. 1022 01:39:47,443 --> 01:39:52,443 Älä edes yritä lopettaa nyt. Tämä maailma tarvitsee sinua. 1023 01:40:59,467 --> 01:41:01,467 Kent! 1024 01:41:09,491 --> 01:41:11,491 Ei! 1025 01:42:16,415 --> 01:42:18,293 Äiti? 1026 01:42:18,439 --> 01:42:20,317 Mitä tapahtui? 1027 01:42:20,463 --> 01:42:22,341 Tämä on Sabbak. 1028 01:42:22,487 --> 01:42:25,365 Hän komentaa helvetin armeijaa. 1029 01:42:25,511 --> 01:42:27,511 Mitä ikinä tapahtuu... 1030 01:42:28,435 --> 01:42:30,435 ... seiso äidin takana. 1031 01:42:40,459 --> 01:42:42,459 ♪ Vauva tule takaisin ♪ 1032 01:42:44,483 --> 01:42:46,483 En ole huolissani, olen kevyt! 1033 01:42:48,407 --> 01:42:52,285 Haluatko tuntea Kandakin? Älä viitsi! Älä viitsi! 1034 01:42:52,455 --> 01:42:53,333 Ei ei ei. 1035 01:42:53,479 --> 01:42:56,357 Ei taloja, voin auttaa. - Tiedän. 1036 01:42:56,503 --> 01:42:59,403 Mutta voit tehdä paremmin kuin heiluttaa kepillä. 1037 01:43:37,427 --> 01:43:40,427 Jumala toi meidät takaisin yhteen. 1038 01:43:42,451 --> 01:43:45,451 Nyt ei ole sinun aikasi, isä. 1039 01:43:48,475 --> 01:43:50,353 Hei! 1040 01:43:50,499 --> 01:43:52,499 Miksi piileskelet siellä? 1041 01:43:53,423 --> 01:43:55,423 Tämä on tilaisuutemme. 1042 01:43:58,447 --> 01:44:01,325 Näillä käsillä rakennamme Kandakia. 1043 01:44:01,471 --> 01:44:03,471 Ja näillä käsillä pääsemme irti! 1044 01:44:09,495 --> 01:44:12,495 Nämä ihmiset tarvitsevat sankarin. 1045 01:44:13,419 --> 01:44:15,297 Ei, isä. 1046 01:44:15,443 --> 01:44:17,443 He haluavat olla vapaita. 1047 01:44:22,467 --> 01:44:24,467 Mitä me odotamme? 1048 01:44:46,491 --> 01:44:49,491 Hän lausui sanat. 1049 01:44:50,415 --> 01:44:52,415 Shazam. 1050 01:45:02,439 --> 01:45:05,439 Kandakin kansa nousee sinua vastaan! 1051 01:45:34,463 --> 01:45:36,463 Niin... 1052 01:45:39,487 --> 01:45:41,487 Antaa minulle. 1053 01:45:42,411 --> 01:45:44,411 Lähde sotkemaan sitä. 1054 01:46:01,435 --> 01:46:03,435 Tiedät mitä minun pitää tehdä. 1055 01:46:04,459 --> 01:46:06,337 Lyö se perse! 1056 01:46:06,483 --> 01:46:11,483 Määrittäköön Kandakin kohtalon todellinen Yhtäjän taistelu. 1057 01:46:12,407 --> 01:46:15,107 Tehdään tämä ohi. 1058 01:46:39,431 --> 01:46:41,881 Niitä on niin paljon. 1059 01:46:42,455 --> 01:46:45,005 Hieman enemmän kuin luulin. - Joo. 1060 01:46:45,479 --> 01:46:47,779 Se on okei. 1061 01:46:54,403 --> 01:46:56,403 Hei äiti! 1062 01:47:02,427 --> 01:47:05,427 Tämä on meidän kadumme! Kaupunkimme! 1063 01:47:07,451 --> 01:47:09,451 Vapaa Kandak! 1064 01:47:17,475 --> 01:47:20,353 Velhojen voimat menetetään sinuun. 1065 01:47:20,499 --> 01:47:22,499 Et ole sankari. 1066 01:47:24,423 --> 01:47:27,423 Ei. Minä en, 1067 01:47:29,447 --> 01:47:31,447 mutta hän on! 1068 01:47:42,471 --> 01:47:47,449 Et voi vastustaa minua. Olen Kandakin todellinen rohkea. 1069 01:47:57,419 --> 01:48:00,419 Opin tämän tempun vanhalta ystävältäni. 1070 01:48:39,443 --> 01:48:41,443 Voit hallita sitä! 1071 01:48:45,467 --> 01:48:47,467 Sinun pitäisi! 1072 01:48:58,491 --> 01:49:01,991 Kerro heille, että Mies mustassa oli sinulle ääliö. 1073 01:49:26,415 --> 01:49:28,415 Joo! - Joten! 1074 01:49:51,439 --> 01:49:54,439 En uskonut, että olisin niin iloinen nähdessäni sinut. 1075 01:49:57,463 --> 01:49:59,463 Olen täällä vain häntä varten. 1076 01:50:02,487 --> 01:50:04,487 Tämä naamio ajattelee meitä molempia. 1077 01:50:21,411 --> 01:50:23,411 Nähdään, vanha ystävä. 1078 01:50:38,435 --> 01:50:40,313 Luuletko pystyväsi pitämään hänet poissa ongelmista? 1079 01:50:40,459 --> 01:50:42,337 Toivottavasti kukaan ei tule etsimään häntä. 1080 01:50:42,483 --> 01:50:46,283 Rehellinen ja rehellinen. Ole vain varovainen. 1081 01:50:46,431 --> 01:50:50,309 Palvelemasi oikeuden tuomari voi pimentää sielusi. 1082 01:50:50,455 --> 01:50:55,455 Se on Darkling, joka luo sellaista, mitä sinun kaltainen sankari ei pysty. 1083 01:50:57,479 --> 01:50:59,479 Luulen, että saamme tietää ajoissa, eikö? 1084 01:51:07,403 --> 01:51:11,281 Minusta me muodosimme aluksi melko vankan joukkueen. Sano vain. 1085 01:51:12,451 --> 01:51:14,451 Muodostimme kiinteän joukkueen. 1086 01:51:20,475 --> 01:51:22,353 Ehkä... - Älä liioittele. 1087 01:51:22,499 --> 01:51:24,499 Murskattu valkosipuli, mennään! 1088 01:51:35,423 --> 01:51:38,301 Eläköön sankari! 1089 01:51:38,447 --> 01:51:43,447 Eläköön sankari! Eläköön sankari! 1090 01:51:45,471 --> 01:51:47,471 Voit johtaa heitä. 1091 01:52:20,495 --> 01:52:22,495 Miltä se tuntuu? 1092 01:52:23,419 --> 01:52:25,419 Väärä. 1093 01:52:36,443 --> 01:52:38,321 Sitten... mitä sanoisit nyt? 1094 01:52:38,467 --> 01:52:40,345 Tarkoittaako tämä sitä, että sinusta tulee lopulta sankarimme? 1095 01:52:40,491 --> 01:52:43,491 Kandakilla on aina ollut sankareita. 1096 01:52:44,415 --> 01:52:46,293 Ja on vieläkin. 1097 01:52:46,439 --> 01:52:49,317 Hän tarvitsee nyt puolustajan. 1098 01:52:49,463 --> 01:52:51,341 Kiitos Tet Adam. 1099 01:52:51,487 --> 01:52:53,487 Ehkä nimi on vähän... 1100 01:52:54,411 --> 01:52:56,289 rispaantunut. 1101 01:52:56,435 --> 01:52:58,435 Joten miksi meidän pitäisi kutsua sinua? 1102 01:55:38,492 --> 01:55:42,492 Pimeyden mies 1103 01:55:56,416 --> 01:55:58,766 Okei, "Black Adam". 1104 01:55:59,440 --> 01:56:04,318 Olen Amanda Waller. Onnittelut, sait huomioni. 1105 01:56:04,464 --> 01:56:07,464 Tämä on ainoa valaistuksesi. 1106 01:56:08,488 --> 01:56:11,366 Et halua jäädä vankilaani, se on hyvä. 1107 01:56:11,512 --> 01:56:13,390 Kandak on sinun vankilasi. 1108 01:56:13,536 --> 01:56:17,436 Mene pois, et tule katumaan sitä. 1109 01:56:19,460 --> 01:56:22,338 Mikään tällä planeetalla ei voi estää minua. 1110 01:56:22,484 --> 01:56:25,484 Voin kutsua apua ja lähettää sinulle joitain, jotka eivät ole tältä planeetalta. 1111 01:56:28,408 --> 01:56:30,408 Lähetä ne kaikki. 1112 01:56:31,432 --> 01:56:33,432 Toive toteutuu. 1113 01:56:47,456 --> 01:56:51,456 Siitä oli pitkä aika, kun joku oli pelottanut maailmaa tällä tavalla. 1114 01:56:56,480 --> 01:56:58,480 Pimeyden mies... 1115 01:56:59,404 --> 01:57:01,404 meidän pitää puhua! 1116 01:57:01,578 --> 01:57:09,978 Kirjat ja käännökset: M ® tal Kombat SOURCE ®87551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.