Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,467 --> 00:01:42,345
Ennen kuin oli Rooma tai ennen Babylonia, ennen kuin oli pyramideja, oli Kandak.
2
00:01:42,491 --> 00:01:46,491
KANDAK, 2600 eaa
3
00:01:49,415 --> 00:01:53,293
Ensimmäisen Maan autokraattien orasta Kandak on voiman ja valaistumisen keskus.
4
00:01:53,439 --> 00:01:55,439
Aurat kukoistivat vuosisatojen ajan.
5
00:01:59,463 --> 00:02:01,463
Mutta niiden jälkeen...
6
00:02:05,487 --> 00:02:07,365
Kuningas Ahk-Ton tuli.
7
00:02:07,511 --> 00:02:11,289
Käyttämällä armeijaa vallan kaappaamiseen, Ahk-Tonista tuli tyranni.
8
00:02:11,435 --> 00:02:13,935
Hänellä oli synkimmät kunnianhimot.
9
00:02:20,459 --> 00:02:22,337
Pahan loitsun vallassa,
10
00:02:22,483 --> 00:02:26,933
Ahk-Tonin todellinen tarkoitus oli takoa "Sabbakin kruunu".
11
00:02:30,407 --> 00:02:34,807
Tuliko muinaisen maailman kuuden demonin voima peliin,
12
00:02:35,431 --> 00:02:37,431
hän voisi tehdä Ahk-Tonista voittamattoman.
13
00:02:38,455 --> 00:02:40,333
Hän tarvitsee Etherωmin tehdäkseen kruunun.
14
00:02:40,479 --> 00:02:44,229
Harvinaisia maagisten ainesosien mineraaleja, joita löydettiin vain Kandakista.
15
00:02:44,403 --> 00:02:46,953
Näin hän orjuutti oman kansansa…
16
00:02:48,427 --> 00:02:50,777
ja pakotti heidät kaivamaan.
17
00:03:03,451 --> 00:03:05,451
Etherωm.
18
00:03:10,475 --> 00:03:12,353
Etherωm.
19
00:03:12,499 --> 00:03:13,377
Etherωm.
20
00:03:13,523 --> 00:03:15,523
Etherωm.
21
00:03:21,447 --> 00:03:23,847
Kandak tuntui heiluvan kallion reunalla.
22
00:03:25,471 --> 00:03:27,349
Mitä hän tarvitsi...
23
00:03:27,495 --> 00:03:28,373
Anna olla!
24
00:03:28,519 --> 00:03:29,397
Anna olla!
25
00:03:29,543 --> 00:03:31,543
Anna olla!
26
00:03:32,467 --> 00:03:34,345
...on soturi.
27
00:03:34,491 --> 00:03:39,369
Miksi tappelemme toistemme kanssa? Muista kuka on todellinen vihollisemme!
28
00:03:39,539 --> 00:03:41,539
Tule mukaani.
29
00:03:43,463 --> 00:03:44,341
Katso!
30
00:03:44,487 --> 00:03:46,365
Etherωm.
31
00:03:46,511 --> 00:03:48,511
Nähdä.
32
00:03:53,435 --> 00:03:55,313
Kuningas kiittää sinua.
33
00:03:55,459 --> 00:03:57,337
Kuninkaan on annettava hänelle lahja.
34
00:03:57,483 --> 00:04:02,033
Todella? - Haluan vain sen, mikä minulle kuuluu.
35
00:04:06,407 --> 00:04:08,707
Haluatko lahjan?
36
00:04:10,431 --> 00:04:12,931
Kuningas kiittää sinua omistautumisestasi.
37
00:04:21,455 --> 00:04:24,205
Haluatko sinäkin lahjan kuninkaalta?
38
00:04:25,479 --> 00:04:30,479
Ei, mutta ainakin poikani voi saada armahduksen kuninkaalta.
39
00:04:35,403 --> 00:04:38,053
En ole aina täällä suojelemassa sinua.
40
00:04:38,427 --> 00:04:41,305
En tarvitse suojaa. Haluan vapautta.
41
00:04:41,451 --> 00:04:43,329
Jos taistelemme yhdessä, voimme kukistaa kuninkaan.
42
00:04:43,475 --> 00:04:46,353
Anna jonkun muun olla sankari…
43
00:04:46,499 --> 00:04:48,377
Hautausmaa on täynnä sankarien ruumiita.
44
00:04:48,523 --> 00:04:51,423
Lopeta haaveilu ja palaa töihin.
45
00:04:55,447 --> 00:04:58,897
Jonkun on annettava näille ihmisille toivoa.
46
00:05:00,471 --> 00:05:03,921
Huolimatta toivosta, joka vaikutti illuusiolta.
47
00:05:04,495 --> 00:05:07,373
Jos meillä olisi paljon hahmoja...
48
00:05:07,519 --> 00:05:11,419
silloin ehkä vapautemme ei olisi enää pelkkä illuusio.
49
00:05:14,443 --> 00:05:17,421
Vapautta! Vapautta!
50
00:05:39,491 --> 00:05:42,869
Kuningas Ahk-Ton tiesi, että tämä kipinä voi nopeasti sytyttää tulipalon.
51
00:05:43,015 --> 00:05:46,315
Kunnes hän käski sammuttaa sen.
52
00:05:49,439 --> 00:05:51,839
He luulivat saavansa marttyyrin.
53
00:05:53,463 --> 00:05:55,341
Sen sijaan...
54
00:05:55,487 --> 00:05:57,887
... he saivat ihmeen.
55
00:06:06,411 --> 00:06:10,289
Wizards' Hall, maan magian vartijat...
56
00:06:10,435 --> 00:06:12,313
Olet valittu.
57
00:06:12,459 --> 00:06:14,257
Halusi palauttaa tasapainon.
58
00:06:14,483 --> 00:06:17,261
Voimia Sulta! Sankarin nopeus! - Ra:n voima!
59
00:06:17,427 --> 00:06:20,385
Jumalan lahjan voimin... kuin lapsi. - Viisautta Zehutilta! Atenin voima!
60
00:06:20,555 --> 00:06:22,432
Mehenin rohkeutta! - Ole rohkea.
61
00:06:22,579 --> 00:06:24,579
SHAZAM!
62
00:06:26,452 --> 00:06:28,330
Nopea! Anna se minulle.
63
00:06:28,500 --> 00:06:30,378
Mutta kruunu oli väärennetty.
64
00:06:30,524 --> 00:06:32,524
Anna meille!
65
00:06:33,448 --> 00:06:36,948
Ja kun sankari saapui palatsiin haastamaan hänet…
66
00:06:37,472 --> 00:06:40,772
... kuningas Ahk-Ton kutsuu pahan voimat.
67
00:06:44,496 --> 00:06:48,374
Seuranneessa taistelussa palatsi tuhoutui,
68
00:06:48,520 --> 00:06:51,270
mutta rohkeat voittivat.
69
00:06:51,444 --> 00:06:55,444
Noidat piilottivat Sabbakin kruunun, jotta se ei enää joutuisi ihmisten käsiin.
70
00:06:56,468 --> 00:06:59,346
Ja hahmosta ei enää koskaan kuultu.
71
00:06:59,492 --> 00:07:03,370
KANDAK PÄIVINÄMME
72
00:07:03,516 --> 00:07:07,294
Nykyään Kandak on kansainvälisten palkkasotureiden miehittämä,
73
00:07:07,440 --> 00:07:11,090
Globaalit rosvot, viimeisin ulkomaisten hyökkääjien sarjassa.
74
00:07:13,464 --> 00:07:16,342
Mutta legenda kertoo, että kun Kandak tarvitsi häntä eniten,
75
00:07:16,488 --> 00:07:20,088
sankari palaa palauttamaan vapauden ihmisille.
76
00:07:20,412 --> 00:07:22,812
Tämä oli liian pitkä odotus.
77
00:07:35,436 --> 00:07:37,314
Näytä asiakirjasi.
78
00:07:37,460 --> 00:07:41,338
SEKTORIN 5 RYHMÄN TARKASTUSKOHDAS - POHJOINEN LEVEYSASTE
79
00:07:41,484 --> 00:07:43,784
Valmistele asiakirjasi.
80
00:07:46,408 --> 00:07:48,163
Siinä on kolme asiakirjaamme, eikö niin?
81
00:07:48,309 --> 00:07:51,859
Älä vain katso kuvaa, se oli sen jälkeen, kun erosin tyttöystävästäni.
82
00:07:55,433 --> 00:07:57,883
Avaa tavaratila, minun täytyy katsoa sisälle.
83
00:08:01,457 --> 00:08:06,435
No, se on auki veli. Vain muutamia vanhoja televisioita, olen sähköteknikko.
84
00:08:12,405 --> 00:08:14,283
Hei!
85
00:08:14,429 --> 00:08:17,307
Varo tarkalan kanssa. Tiedät käytännön! Jonoon siirtyminen.
86
00:08:17,453 --> 00:08:19,331
Tule veli, näet minut joka päivä.
87
00:08:19,477 --> 00:08:22,055
Ja sanon teille joka päivä, jos siinä on pyörät, se on ajoneuvo.
88
00:08:22,201 --> 00:08:25,379
Ole jonossa, ystäväni. - Sinä et ole minun kaverini.
89
00:08:25,549 --> 00:08:30,327
Olin hyvin surullinen. Nyt marssi takaosaan! - Ei, sinä itse asiassa olet fasistinen upseeri,
90
00:08:30,497 --> 00:08:34,375
toisesta maailmasta, tuli tänne ryöstämään isänmaani luonnonvarat,
91
00:08:34,545 --> 00:08:36,423
kaivamaan maamme, saastuttamaan vesimme,
92
00:08:36,569 --> 00:08:41,719
tukahduttaa perintömme, olla rivissä koko päivän kuin kamelit.
93
00:08:42,493 --> 00:08:45,193
Hei pomo! Voinko mennä
94
00:08:45,417 --> 00:08:47,417
Hei!
95
00:08:49,441 --> 00:08:51,319
Tule, pois täältä.
96
00:08:51,465 --> 00:08:53,465
Joo.
97
00:08:54,489 --> 00:08:56,489
PITÄÄ
98
00:08:59,413 --> 00:09:01,813
Adriana, olemme turvassa.
99
00:09:07,437 --> 00:09:09,315
Kandak ei ole enää turvallinen meille.
100
00:09:09,461 --> 00:09:11,339
Siirrämme ensin kruunua, sitten turvallisuutta.
101
00:09:11,485 --> 00:09:13,363
Globaalit banditit tarkkailevat taloani.
102
00:09:13,509 --> 00:09:16,287
Lopetin työt yliopistossa ja muutin 4 kertaa.
103
00:09:16,433 --> 00:09:18,311
Ei sillä, että lähden maastani. - Minä vain ajattelen
104
00:09:18,457 --> 00:09:20,335
ettei kukaan voi suojella häntä ikuisesti.
105
00:09:20,481 --> 00:09:22,359
Emme malta odottaa, että asiat selviävät tällä kertaa.
106
00:09:22,505 --> 00:09:25,905
Jos olen oikeassa, he eivät ole löytäneet häntä näinä päivinä.
107
00:09:29,429 --> 00:09:31,307
Mitä sinä teet? - Haluan tulla kanssasi.
108
00:09:31,453 --> 00:09:33,331
Olet iso vaiva. Sinun ei tarvitse tulla.
109
00:09:33,477 --> 00:09:36,355
Tule, haluan auttaa sinua voittamaan heidät.
110
00:09:36,501 --> 00:09:39,279
Adriana, ota itsesi kasaan. - Haluatko olla sankari, vai mitä?
111
00:09:39,425 --> 00:09:41,303
Kyllä, se on. - Mene kotiin. Sinulla on läksyt!
112
00:09:41,449 --> 00:09:44,449
Sinun aikasi tulee, mutta ei tänään, poika.
113
00:09:45,473 --> 00:09:46,351
Mene pois!
114
00:09:46,497 --> 00:09:48,847
Tule, poika. Olet todella hyvä.
115
00:10:16,445 --> 00:10:19,323
Tämä voi tuoda sinulle voittoa mustilla markkinoilla.
116
00:10:19,469 --> 00:10:21,719
Onko se oikea Etherωm?
117
00:10:22,493 --> 00:10:26,371
Näytä meille taika. - Se ei tapahdu niin, ja se on käsistä.
118
00:10:26,541 --> 00:10:29,319
Tarvitset lepoa. - Luulin, että jengi huijasi meidät.
119
00:10:29,465 --> 00:10:31,343
Hei, lopeta.
120
00:10:31,489 --> 00:10:32,667
Olen vain utelias, kuinka hän sai sen.
121
00:10:32,813 --> 00:10:34,291
Isoäitini antoi sen minulle.
122
00:10:34,437 --> 00:10:37,315
Miten hän sai sen? - Se ei ole museoesine.
123
00:10:37,461 --> 00:10:42,339
Se on perheen perintöosa Kandakin itsenäistymisestä.
124
00:10:42,509 --> 00:10:44,387
Oletko nyt onnellinen?
125
00:10:44,533 --> 00:10:46,533
Siisti tarina.
126
00:10:49,457 --> 00:10:51,335
Ja mitä minulla oli jäljellä, oli vain yksi villapaita.
127
00:10:51,481 --> 00:10:54,359
Ei niin, minä perinin Baban kanssa hänen pakettiautonsa sekä hänen kaljunsa.
128
00:10:54,505 --> 00:10:56,383
Tiedätkö, on naisia, jotka pitävät kaljuista päistä.
129
00:10:56,529 --> 00:11:00,179
Vesiputouksia sivulla, peltoja päällä, tiedätkö?
130
00:11:24,453 --> 00:11:26,331
Oletko varma?
131
00:11:26,477 --> 00:11:28,355
Löytämämme kirjoitukset ovat selkeitä.
132
00:11:28,501 --> 00:11:32,401
Ja olen ylimääräinen käännösten kanssa. Vuoressa on jotain.
133
00:11:35,425 --> 00:11:38,303
Entä jos se on kruunu? Mitä sitten?
134
00:11:38,449 --> 00:11:41,327
Se on suuri voiman lähde. Kuka suojelee häntä?
135
00:11:41,473 --> 00:11:44,351
Ei. Piilotamme sen muualle.
136
00:11:44,521 --> 00:11:46,399
Poistu tästä maasta tarvittaessa.
137
00:11:46,545 --> 00:11:48,545
Se on liian vaarallista kenellekään.
138
00:11:50,469 --> 00:11:53,469
Olemmeko siellä? - Ei vielä.
139
00:11:55,493 --> 00:11:58,493
Oletko tulossa? - Polviini sattuu, sha v varda.
140
00:12:17,441 --> 00:12:20,441
Kuten tämä. Tuolla!
141
00:12:27,465 --> 00:12:30,343
"Ihmisillä on yliluonnollisia voimia,
142
00:12:30,489 --> 00:12:33,489
mutta heidän sydämensä on liian helposti taipuvainen pahalle."
143
00:12:38,413 --> 00:12:39,291
Jatka lukemista.
144
00:12:39,437 --> 00:12:44,437
"Korkein voima karkotettiin maasta ja piilotettiin... tänne."
145
00:12:46,461 --> 00:12:47,339
Tähän asti.
146
00:12:47,485 --> 00:12:51,363
Tämä vuori piti Sabbakin kruunun levossa 5000 vuotta.
147
00:12:51,509 --> 00:12:56,287
Olemme 100% koko matkan, mutta emme ole varmoja, haluammeko siirtää hänet?
148
00:12:56,433 --> 00:12:59,311
Meillä ei ole muuta vaihtoehtoa.
149
00:12:59,457 --> 00:13:01,457
Mitä Ismailille tapahtui?
150
00:13:03,481 --> 00:13:06,481
Ottaa rennosti. Älä huoli, minä löydän sen.
151
00:13:11,405 --> 00:13:13,283
♪ Vauva tule takaisin ♪
152
00:13:13,429 --> 00:13:17,307
♪ Voi kulta... minulle ♪
153
00:13:17,453 --> 00:13:21,331
♪ Olin väärässä ♪ ♪ enkä vain voi elää ilman sinua ♪
154
00:13:21,477 --> 00:13:24,477
♪ Vauva tule takaisin... ♪
155
00:13:26,401 --> 00:13:28,401
Samir?
156
00:13:32,425 --> 00:13:34,303
Samir, mitä tapahtui?
157
00:13:34,449 --> 00:13:36,327
Mitä?
158
00:13:36,473 --> 00:13:38,473
En kuule sinua. Mitä sanot?
159
00:13:40,497 --> 00:13:43,375
Eivät liiku! Paitsi jos haluat päätyä kuten exäsi.
160
00:13:43,521 --> 00:13:45,121
Pysy missä olet!
161
00:13:45,445 --> 00:13:47,445
Moi moi moi...
162
00:13:51,469 --> 00:13:53,469
"Laittaa takaisin."
163
00:13:55,493 --> 00:13:57,371
Sitäkö se tarkoittaa?
164
00:13:57,517 --> 00:13:58,395
Joo.
165
00:13:58,541 --> 00:14:00,419
Missä Samir on?
166
00:14:00,565 --> 00:14:03,343
Ahtaiden tilojen pelko. Hän tarvitsi raitista ilmaa.
167
00:14:03,489 --> 00:14:06,339
Onko tämä tie kruunuun? - Luulen niin.
168
00:14:18,413 --> 00:14:20,413
Tämä on hauta.
169
00:14:24,437 --> 00:14:26,315
"Älä puhu hänen voimastaan,
170
00:14:26,461 --> 00:14:30,339
jotta hän voi kokea unetonta unta – ikuisesti.” Tet Adam.
171
00:14:30,485 --> 00:14:32,363
Poika, josta tuli sankari ja voitti kuninkaan.
172
00:14:32,509 --> 00:14:34,387
Legenda osoittautui todeksi.
173
00:14:34,533 --> 00:14:37,311
Kandakilla... oli sankari.
174
00:14:37,457 --> 00:14:40,457
Jos hän oli sankari, miksi hänet kyykistettiin tänne?
175
00:15:01,481 --> 00:15:03,481
Kruunu.
176
00:15:41,405 --> 00:15:43,283
Se on ohi.
177
00:15:43,429 --> 00:15:45,307
Luovuta nyt kruunu.
178
00:15:45,453 --> 00:15:47,453
Juokse, Adri! Juosta!
179
00:15:50,477 --> 00:15:53,477
Älä ammu! Älä koske kruunuun! Ota hänet kiinni!
180
00:15:56,401 --> 00:15:58,279
Nopea! Liikkua! - Menen ympäriinsä!
181
00:15:58,425 --> 00:16:00,425
Alas!
182
00:16:04,449 --> 00:16:06,327
Sano hyvästit veljellesi.
183
00:16:06,473 --> 00:16:08,473
Laskettaessa 5...
184
00:16:09,497 --> 00:16:11,375
4...
185
00:16:11,521 --> 00:16:12,399
3...
186
00:16:12,545 --> 00:16:14,423
2...
187
00:16:14,569 --> 00:16:15,447
1...
188
00:16:15,593 --> 00:16:17,471
Olen täällä.
189
00:16:17,617 --> 00:16:20,417
Yksi? Annatko heidän laskea yhteen?
190
00:16:37,441 --> 00:16:39,441
Onko viimeisiä toiveita?
191
00:16:41,465 --> 00:16:43,465
Kerro pojalleni...
192
00:16:47,489 --> 00:16:49,367
"Vahvin mies...
193
00:16:49,513 --> 00:16:51,391
jumalien jumala
194
00:16:51,537 --> 00:16:53,415
mainitsemalla vanhempien jumalien nimet…”
195
00:16:53,561 --> 00:16:54,439
Mitä?
196
00:16:54,585 --> 00:16:56,585
"Shazam!"
197
00:17:07,409 --> 00:17:09,287
Mikä se oli?
198
00:17:09,433 --> 00:17:12,433
Et usko minua, jos kerron sinulle.
199
00:17:30,457 --> 00:17:32,335
Tarkista se.
200
00:17:32,481 --> 00:17:35,481
Pomo käskee mennä eteenpäin. - Pomo sanoi, viimeinen jonossa.
201
00:17:48,405 --> 00:17:50,405
Hei, amigo! Näytä kätesi.
202
00:18:15,429 --> 00:18:17,429
Laukaus!
203
00:18:23,453 --> 00:18:25,453
Sinun taikasi on Punta Mara.
204
00:18:31,477 --> 00:18:33,477
Katotaan.
205
00:19:01,401 --> 00:19:05,251
Tarvitsemme apua nyt! Lähetä kaikki mitä meillä on varastossa!
206
00:19:16,445 --> 00:19:18,445
Ismail!
207
00:19:26,469 --> 00:19:28,469
Ismail!
208
00:19:54,493 --> 00:19:55,371
Tule, nopeasti!
209
00:19:55,517 --> 00:19:57,517
Yritän olla nopea.
210
00:20:24,441 --> 00:20:26,319
Samir! Mitä tapahtui?
211
00:20:26,465 --> 00:20:28,815
Mitä tapahtui!
212
00:20:29,489 --> 00:20:33,239
Sameer putosi kalliolta. Ja pilli suunnattiin päätäni.
213
00:20:33,413 --> 00:20:36,113
Ja Ismail on haudattu vuorelle.
214
00:20:36,437 --> 00:20:39,315
Ja sinä raahasit taikalentävän miehen. Mitä?
215
00:20:39,461 --> 00:20:41,339
Ei yhtään mitään!
216
00:20:41,485 --> 00:20:43,485
Se ei ollut turhaa.
217
00:20:59,409 --> 00:21:01,409
Polta se.
218
00:21:11,433 --> 00:21:13,311
Haista vittu! Mistä se tuli?
219
00:21:13,457 --> 00:21:15,335
Vie hänet ulos! Älä viitsi! Nopea!
220
00:21:15,481 --> 00:21:18,481
En voi kiivetä korkealle!
221
00:22:35,405 --> 00:22:37,405
Voi pyhä Laina!
222
00:22:41,429 --> 00:22:43,829
Lopettaa! Pysäytä pakettiauto!
223
00:23:18,453 --> 00:23:20,453
Takanasi!
224
00:23:23,477 --> 00:23:25,477
Eikö raketin pitäisi ammota?
225
00:23:27,401 --> 00:23:29,801
"SINGLE - ETHERωM"
226
00:24:01,425 --> 00:24:03,425
Jumala varjelkoon, että tapaamme hänet uudelleen.
227
00:24:16,449 --> 00:24:18,327
Odota, hei, hei! Mitä sinä teet?
228
00:24:18,473 --> 00:24:21,623
Älä koske siihen, siitä tulee kananlihalle.
229
00:24:21,497 --> 00:24:23,375
Viisas päätös.
230
00:24:23,521 --> 00:24:25,521
No, sinä olet sähköasentaja, eikö niin?
231
00:24:32,445 --> 00:24:34,323
Raptorit, soita!
232
00:24:34,469 --> 00:24:36,469
Mikä on tilasi?
233
00:24:38,493 --> 00:24:40,371
Auta minua.
234
00:24:40,517 --> 00:24:44,417
Sanoin, että teeskentele, älä lyö minua naamaan.
235
00:24:47,441 --> 00:24:50,319
Team Raptors, soita! Mikä on tilasi?
236
00:24:50,465 --> 00:24:52,343
Tilanne on, että kaikki halasivat kimppua.
237
00:24:52,489 --> 00:24:54,367
Ismail, oletko se sinä? Mitä tapahtui?
238
00:24:54,513 --> 00:24:58,413
Se ei ollut vain kruunu, joka odotti meitä täällä.
239
00:24:59,437 --> 00:25:02,315
Ymmärsi. Otitko sen? - Ei, mutta tiedän kuka sen otti.
240
00:25:02,461 --> 00:25:05,461
Ymmärsi. Tulemme sijaintiisi.
241
00:25:07,485 --> 00:25:09,363
Tarvitsemme apua nyt! Lähetä kaikki mitä meillä on varastossa!
242
00:25:09,509 --> 00:25:12,287
Tätä harvinaista maagista mineraalia on louhittu vuosisatojen ajan…
243
00:25:12,433 --> 00:25:15,311
...raportti Etherωmin räjähdyksestä. Ei tiedossa kuka ja miksi...
244
00:25:15,457 --> 00:25:18,335
... on tuhonnut useita voimia. Näimme...
245
00:25:18,481 --> 00:25:21,359
... tuntematon mies. Tämä olento onnistui jotenkin hyödyntämään…
246
00:25:21,505 --> 00:25:23,383
Mitä mieltä sinä olet?
247
00:25:23,529 --> 00:25:25,407
Mielestäni tämä käsistä riistäytyvä asia on purettava
248
00:25:25,553 --> 00:25:27,431
ennen kuin viattomat ihmiset menettävät henkensä.
249
00:25:27,577 --> 00:25:31,455
Oi, hyvää huomenta sinullekin! - Korjaa se, Carter.
250
00:25:31,625 --> 00:25:34,303
Hän on nukkunut 5000 vuotta.
251
00:25:34,449 --> 00:25:36,327
Aluksi hän tuntee olevansa hämmentynyt.
252
00:25:36,473 --> 00:25:40,173
Mitä enemmän hän sopeutuu, sitä vaikeampaa on voittaa häntä.
253
00:25:41,497 --> 00:25:43,497
Chariot edellä 30. - Kuka on joukkueessa?
254
00:25:54,421 --> 00:25:57,299
Tervetuloa! Syötä nimesi tunnistamista varten.
255
00:25:57,445 --> 00:26:00,323
Hei! Nimeni on Maxine Hunkel. Olen täällä tapaamassa herra Hallia.
256
00:26:00,469 --> 00:26:03,347
Vahvistettu. Ole hyvä, Maxine. - Kiitos!
257
00:26:03,517 --> 00:26:06,295
Maxine Hunkel alias Cyclone.
258
00:26:06,441 --> 00:26:09,319
Vahva tuulenkäsittely, tietokonetaidot ja paljon nokkeluutta.
259
00:26:09,465 --> 00:26:13,343
De facto, tornado K.I. (ÄO) 167.
260
00:26:13,489 --> 00:26:15,367
Kuulostaa mielenkiintoiselta.
261
00:26:15,513 --> 00:26:19,291
Mutta sano, että olet löytänyt jonkun, joka osaa lyödä kovasti.
262
00:26:19,437 --> 00:26:21,315
Tässä tulee esiin Crushing Atom.
263
00:26:21,461 --> 00:26:24,339
Al Rothstein, alkuperäisen Crushing Atomin veljenpoika.
264
00:26:24,485 --> 00:26:27,363
Hän peri vallan sedältään. "Setä Al"
265
00:26:27,533 --> 00:26:29,411
Millaisia vaatteeni ovat? Sopivatko ne sinulle?
266
00:26:29,557 --> 00:26:31,435
Ei. Joo. He ovat täydellisiä. Kiitos vielä, että lainasit niitä minulle.
267
00:26:31,581 --> 00:26:33,459
Tiedätkö, katsoin sinua lapsena?
268
00:26:33,605 --> 00:26:36,283
Se on todella yksi asia, jota en ole koskaan halunnut…
269
00:26:36,429 --> 00:26:39,307
Kyllä kyllä kyllä. Älä anna kenenkään koskea niihin. Ne ovat antiikkia.
270
00:26:39,477 --> 00:26:43,355
Ja älä anna heidän hämmentää sinua. Älä toimi hulluna. Ja kuuntele Carteria.
271
00:26:43,525 --> 00:26:46,225
Teen sinut ylpeäksi Al-setä. Lupaan.
272
00:26:48,449 --> 00:26:51,449
He näyttävät teini-ikäisiltä. "Siksi soitin Kentille.
273
00:26:53,473 --> 00:26:57,351
Kent on ollut poissa pitkään, mutta en voi tehdä tätä ilman häntä.
274
00:26:57,521 --> 00:27:02,421
Voimien taistelu voimia ja miehiä vastaan, joiden voima on melkein jumalan kaltainen.
275
00:27:07,445 --> 00:27:11,323
Ehkä et tarvitse niin paljon voimaa. Oletko varma, että he voivat voittaa hänet?
276
00:27:11,469 --> 00:27:14,469
Waller, etsi meille häkki, joka voi pitää hänet,
277
00:27:15,493 --> 00:27:18,493
ja me hoidamme loput. - Rauha olkoon sinulle!
278
00:27:23,417 --> 00:27:25,417
Tästä tulee hauskaa.
279
00:27:41,441 --> 00:27:43,319
Olemme täällä herra.
280
00:27:43,465 --> 00:27:45,465
Totta.
281
00:27:49,489 --> 00:27:52,489
Nukuinko taas? - Vain noin puoli tuntia, sir.
282
00:27:53,413 --> 00:27:55,291
Ehkä ensi kerralla räjäytät perseeseen.
283
00:27:55,437 --> 00:27:57,437
Tietenkin herra.
284
00:28:04,461 --> 00:28:08,461
HOCMAN'E ALLEY ROCH ESTATE, LOUISIANA
285
00:28:12,485 --> 00:28:15,363
Millainen operaatio tulee olemaan? - Olemme menossa Kandaliin pidätettäväksi
286
00:28:15,509 --> 00:28:17,737
ilkikurisesta A-luokan meta-ihmisestä.
287
00:28:17,883 --> 00:28:20,311
Minulla ei ole passia mukana. - Emme tarvitse passeja.
288
00:28:20,457 --> 00:28:23,457
Olemme... Justice Society.
289
00:28:31,481 --> 00:28:33,359
Onko se tehty N:nnestä metallista?
290
00:28:33,505 --> 00:28:37,883
Kaikki riippuu pulteista. Täysin tuhoutumaton.
291
00:28:38,029 --> 00:28:41,429
Olen lentäjän luolassa, jos tarvitset minua.
292
00:28:42,453 --> 00:28:45,903
Tämä on erittäin siistiä! Onko sinulla jotain pursuttavaa?
293
00:28:47,477 --> 00:28:50,927
Tarvitsen paljon energiaa tullakseni murskaavaksi atomiksi.
294
00:29:03,401 --> 00:29:05,279
Kuma Fox?
295
00:29:05,425 --> 00:29:07,425
Oi kiitos.
296
00:29:08,449 --> 00:29:12,427
Nimeni on muuten Al. - Maxine.
297
00:29:17,497 --> 00:29:20,375
Mitkä ovat kykysi? - Minä puhaltelen. Ja sinä?
298
00:29:20,521 --> 00:29:22,399
On hyvin.
299
00:29:22,545 --> 00:29:24,545
Loistava.
300
00:29:51,469 --> 00:29:53,469
Bah maa mu!
301
00:30:07,493 --> 00:30:10,493
Siitä ei tarvitse huolehtia. Voin ostaa uuden.
302
00:30:12,417 --> 00:30:16,417
Äitini ei ole kovin parantuva, mutta sinun pitäisi ehkä antaa…
303
00:30:17,441 --> 00:30:19,441
Että et ole
304
00:30:22,465 --> 00:30:26,343
Tiedän, että sinulla on paljon tehtävää, mutta uskon, että voimme auttaa toisiamme.
305
00:30:26,513 --> 00:30:28,391
Liikkua! - Ai niin, nimeni on Amon.
306
00:30:28,537 --> 00:30:30,415
Se satuttaa minua.
307
00:30:30,561 --> 00:30:32,439
Olet Tet Adam, eikö niin? Kaikki Kandakissa tietävät tarinasi.
308
00:30:32,585 --> 00:30:34,463
Sanoin liikkua. - Äiti sanoi, että paistoit paljon
309
00:30:34,609 --> 00:30:36,487
aavikon sotilaita dyynillä.
310
00:30:36,633 --> 00:30:38,511
Koska he eivät halunneet lähteä. - Olet siis todella kuorsannut
311
00:30:38,657 --> 00:30:40,535
ja varastat luodit, koska tämä on erittäin tärkeää suunnitelmalleni.
312
00:30:40,681 --> 00:30:43,259
Onko totta, että olet panssaroitu vai puku? Kuinka paljon Machia teet?
313
00:30:43,405 --> 00:30:46,905
Olen varma, että olet nopea, mutta kuinka paljon? Nopea kuin salama?
314
00:30:50,429 --> 00:30:52,929
Odota, näetkö turvapeilin?
315
00:30:54,453 --> 00:30:57,453
Mielestäni paljon on muuttunut näiden 5000 vuoden aikana.
316
00:30:58,477 --> 00:31:00,355
5000 vuotta?
317
00:31:00,501 --> 00:31:02,379
Kyllä, niin kauan olet kaivossa, kunnes äiti herättää sinut.
318
00:31:02,525 --> 00:31:05,303
Oletko siis panssaroitu? Tarkista, lento, tarkista,
319
00:31:05,449 --> 00:31:07,849
välähti salama ja puhalsi sumermen.
320
00:31:12,473 --> 00:31:14,973
En tunne tätä paikkaa. - Tämä on kotisi.
321
00:31:17,497 --> 00:31:19,497
Kotini näyttää haihtuneen.
322
00:31:32,421 --> 00:31:34,299
Mitä kruunulle tapahtui?
323
00:31:34,445 --> 00:31:36,445
Pidänkö siitä?
324
00:31:38,469 --> 00:31:41,069
Tiedätkö, että se on paholaisen kirous, eikö?
325
00:31:49,493 --> 00:31:53,493
"Elämä on... ainoa tie kuolemaan."
326
00:31:54,417 --> 00:31:56,417
Ihan totta?
327
00:31:58,441 --> 00:32:01,319
"Tet Adam on pronssiaikainen Kandakin puolijumala."
328
00:32:01,465 --> 00:32:05,343
"Hän voitti kuningas Ahk-Thonin noin 2600 eaa."
329
00:32:05,489 --> 00:32:08,344
Se olet sinä. Näetkö He rakensivat sinulle patsaan, ja sinä palasit.
330
00:32:08,514 --> 00:32:12,492
Asuttajat ovat sortaneet maatamme hänen lähtönsä jälkeen.
331
00:32:13,462 --> 00:32:15,690
Tarkoitan, että Kandak ei ole vielä vapaa.
332
00:32:15,836 --> 00:32:18,364
Voisimme todella käyttää supersankaria juuri nyt.
333
00:32:18,510 --> 00:32:20,388
En ole sankari.
334
00:32:20,534 --> 00:32:21,412
Mitä?
335
00:32:21,558 --> 00:32:24,336
Superman, Batman, Aquaman... työnnät ne pieneen taskuusi.
336
00:32:24,482 --> 00:32:26,360
Ja he eivät tulleet Kandakille pelastamaan meitä.
337
00:32:26,506 --> 00:32:29,284
Mutta voit pysäyttää globaalit rosvot yksin,
338
00:32:29,430 --> 00:32:32,780
aivan kuten kuningas Ahk-Ton. Olet ainoa toivomme.
339
00:32:55,454 --> 00:32:57,332
Vescher!
340
00:32:57,478 --> 00:32:59,478
Älä huoli. Voin korjata sen.
341
00:33:01,402 --> 00:33:03,402
En ole noita.
342
00:33:04,426 --> 00:33:06,776
Hei äiti... hän on hereillä.
343
00:33:07,450 --> 00:33:09,450
Sanoin, että älä mene huoneeseesi.
344
00:33:10,474 --> 00:33:12,474
Sinä olit se, joka sanoi sen.
345
00:33:13,498 --> 00:33:15,376
Sinä herätit minut.
346
00:33:15,522 --> 00:33:17,400
Minulla ei ollut muuta vaihtoehtoa. Voisin kuolla jos tämä ei toimisi.
347
00:33:17,546 --> 00:33:19,924
Ovatko ihmiset vakavimpia vihollisiani?
348
00:33:20,070 --> 00:33:22,348
Joo. - Silloin vihollisesi ovat kuolleet,
349
00:33:22,494 --> 00:33:24,372
tuomittu ikuiseen uneen, joka on sama kuin kirottu.
350
00:33:24,518 --> 00:33:26,996
Itse asiassa meillä on vielä monia vihollisia voitettavana.
351
00:33:27,142 --> 00:33:29,720
Tuhoa ne. - Banditeilla on aseet ja lentävät R:t
352
00:33:29,866 --> 00:33:33,344
ja Etherωm-raketit. Ja meillä on vain äiti.
353
00:33:33,514 --> 00:33:36,292
Todista voimasi. Tuhoa vihollisesi ja kaikki heidän rakkaansa.
354
00:33:36,438 --> 00:33:40,316
Pyydä heitä anomaan anteeksi, mutta jätä heidät huomiotta viimeiseen hengenvetoon asti.
355
00:33:40,462 --> 00:33:42,340
Mielenkiintoista, eikö?
356
00:33:42,486 --> 00:33:47,486
Arvostan sitä, mitä teit hyväkseni, mutta en halua sinun opettavan pojalleni pahaa.
357
00:33:48,410 --> 00:33:52,288
Ymmärrän. Haluatko hänen isänsä opettavan häntä tappamaan?
358
00:33:52,434 --> 00:33:54,312
Ällöttävä! Tämä on veljeni. - Tämä on siskoni.
359
00:33:54,458 --> 00:33:56,458
Hänen isänsä on kuollut. - Anna anteeksi.
360
00:33:58,482 --> 00:34:00,360
Kuka sitten opettaa hänet tappamaan?
361
00:34:00,506 --> 00:34:02,384
Kyllä, rouva - äiti, kuka opettaa minut tappamaan?
362
00:34:02,530 --> 00:34:03,408
Ei, ei kukaan.
363
00:34:03,554 --> 00:34:08,454
Tarvitsemme sankarin vapauttamaan Kandakin rosvoista.
364
00:34:09,478 --> 00:34:11,478
Ole hyvä ja auta meitä.
365
00:34:30,402 --> 00:34:32,280
Odota! Odota!
366
00:34:32,426 --> 00:34:34,426
Minne olet menossa? - Minun ei pitäisi olla täällä.
367
00:34:35,450 --> 00:34:37,328
Etkö ole ollenkaan uskollinen meille?
368
00:34:37,474 --> 00:34:40,352
Ei todellakaan. - Et näe koko kuvaa.
369
00:34:40,498 --> 00:34:42,376
En tiedä miten se oli muinaisina aikoina,
370
00:34:42,522 --> 00:34:45,300
mutta supervoimat ovat suuri ongelma maailmassamme.
371
00:34:45,446 --> 00:34:48,324
Pese ensin vaatteesi, pue kylpytakki päälle, vaihda nimesi.
372
00:34:48,470 --> 00:34:50,348
Tet Adam on todella siisti nimi.
373
00:34:50,494 --> 00:34:54,372
Se on vähän nuhjuinen, mutta tarvitset varmasti motton. Epätavallisia huutoja,
374
00:34:54,542 --> 00:34:58,320
ennen kuin paistat pahikset. - En tuhlaa aikaani kuolleiden sanoihin.
375
00:34:58,466 --> 00:35:00,344
Joo, mutta kiva kuulla.
376
00:35:00,490 --> 00:35:03,368
Ajattelin: "Kerro heille, että Musta mies lähetti sinut."
377
00:35:03,514 --> 00:35:05,392
niihin? - Viesti jumalille, demoneille...
378
00:35:05,538 --> 00:35:07,416
jotka odottavat meitä tuonpuoleisessa elämässä.
379
00:35:07,562 --> 00:35:09,440
Ja pukusi on musta nurkka Kuolema.
380
00:35:09,586 --> 00:35:11,586
Tarkoitan, että voit olla brändi.
381
00:35:12,410 --> 00:35:14,288
Lehdissä, lounaslaatikoissa, videopeleissä.
382
00:35:14,434 --> 00:35:17,312
Ja supersankariteollinen kompleksi maksaa paljon rahaa.
383
00:35:17,458 --> 00:35:19,336
En tarvitse lounaslaatikkoa.
384
00:35:19,482 --> 00:35:21,482
Kaikki tuntemasi ovat kuolleet.
385
00:35:24,406 --> 00:35:26,406
Mitä muuta aiot tehdä?
386
00:35:31,430 --> 00:35:33,430
Odota! Minne sinä menit?
387
00:35:48,478 --> 00:35:51,356
Wallerin tiedoston pitäisi olla varsin mielenkiintoinen.
388
00:35:51,502 --> 00:35:55,280
Tätä pidettiin yleisesti myytinä eiliseen iltapäivään asti.
389
00:35:55,426 --> 00:35:58,304
Hän on paha kaveri, Kent. Mitä muuta haluat tietää?
390
00:35:58,450 --> 00:36:01,828
Kun näet eron tulevaisuudessa yhtä usein kuin minä,
391
00:36:01,974 --> 00:36:03,924
lakkaat uskomasta loppuihin.
392
00:36:05,498 --> 00:36:07,376
Mille sinä naurat?
393
00:36:07,522 --> 00:36:12,300
En naura. Huulirefleksi. - Tiedän, että sinä naurat noin.
394
00:36:12,470 --> 00:36:16,348
Kaipaan kanssasi olemista ja vanhojen ajatusten esille tuomista.
395
00:36:16,494 --> 00:36:20,372
Jopa niin usein kaipaan sitä, kun vältät kaikkia neuvojani.
396
00:36:20,518 --> 00:36:22,518
Carter.
397
00:36:23,442 --> 00:36:25,442
Tämä on erittäin huono suunnitelma.
398
00:36:29,466 --> 00:36:31,344
Kyllä se on...
399
00:36:31,490 --> 00:36:34,490
Huonot suunnitelmat ovat parempia kuin ei mitään.
400
00:36:35,414 --> 00:36:37,414
Jos vain olisi kolmas vaihtoehto.
401
00:36:41,438 --> 00:36:44,316
Jos olisin sinä, en tuo sitä. - Miksi ei?
402
00:36:44,486 --> 00:36:47,364
Koska kypärä on toiselta planeetalta.
403
00:36:47,510 --> 00:36:51,110
Hän on miljoonia vuosia vanhempi. Kypärä valitsee, kuka siihen koskettaa.
404
00:36:51,434 --> 00:36:53,312
Kuten Kent? - Joo.
405
00:36:53,458 --> 00:36:56,458
Kent todella omistaa sen käyttäessään sitä.
406
00:36:57,482 --> 00:37:01,360
Mitä tapahtuu, jos kosketan sitä? - Menetät sielusi tai jotain.
407
00:37:01,506 --> 00:37:04,284
Sitten se pitäisi peittää pressulla, eikö niin?
408
00:37:04,430 --> 00:37:06,308
Odottaa.
409
00:37:06,454 --> 00:37:08,332
Asema on valmis 5:ssä!
410
00:37:08,478 --> 00:37:11,356
Hei, miksi tämä kaveri Adam on niin järkyttynyt?
411
00:37:11,502 --> 00:37:14,402
Hän ei ole henkilö, vaan joukkotuhoase.
412
00:37:15,426 --> 00:37:17,304
Sinun ei tarvitse nostaa kättäsi.
413
00:37:17,450 --> 00:37:20,328
Kysymys: jos se on niin vahva, kuinka voimme pysäyttää sen?
414
00:37:20,474 --> 00:37:25,352
Jos voimme pakottaa hänet sanomaan "Shazam", Tet Adam menettää voimansa.
415
00:37:25,522 --> 00:37:29,300
Ja toivomme, koska hänellä on muutama tuhat vuotta unta jäljellä,
416
00:37:29,446 --> 00:37:33,324
ja voimme rauhanomaisesti neuvotella sen olemassaolon ehdot.
417
00:37:33,470 --> 00:37:37,348
Kuvamateriaali osoittaa, että hän ei näytä pystyvän "neuvottelemaan rauhaa".
418
00:37:37,494 --> 00:37:38,372
Oikea.
419
00:37:38,518 --> 00:37:40,518
Hän näyttää eläneen.
420
00:37:42,442 --> 00:37:44,442
Se on täällä.
421
00:38:25,466 --> 00:38:27,466
Anna anteeksi.
422
00:38:41,490 --> 00:38:43,368
Tämä on viesti kaikille rosvoille. - Lopettaa!
423
00:38:43,514 --> 00:38:46,514
Kandakilla on nyt virallisesti oma supersankari.
424
00:39:09,438 --> 00:39:11,438
Tee Adam!
425
00:39:13,462 --> 00:39:15,340
Ole kiltti.
426
00:39:15,486 --> 00:39:17,486
Siinä hän on! Pois tieltä!
427
00:39:18,410 --> 00:39:20,410
Tee Adam! - Pois tieltä!
428
00:39:21,434 --> 00:39:23,434
Tet Adam...
429
00:39:24,458 --> 00:39:26,458
Kuka nyt pelastaa sinut, ystävä?
430
00:39:29,482 --> 00:39:31,482
Tämä patsas?
431
00:39:32,406 --> 00:39:36,384
Se on minun poikani. Hän on vain lapsi, joka ei tajunnut tekojaan.
432
00:39:37,454 --> 00:39:39,332
Mitä aiot tehdä?
433
00:39:39,478 --> 00:39:41,978
Odota hetki, minä tunnen sinut.
434
00:39:42,402 --> 00:39:44,402
Missä on kruunu?
435
00:39:46,426 --> 00:39:48,426
Juostaan!
436
00:40:01,450 --> 00:40:03,450
Olisit voinut ilmestyä aikaisemmin, mutta se oli hieno pila.
437
00:40:09,474 --> 00:40:11,474
Täällä tarvitaan vahvistuksia.
438
00:40:52,498 --> 00:40:54,376
Kerro Saatana, Musta mies lähetti sinut!
439
00:40:54,522 --> 00:40:56,522
Ei minun. Pahojen oli pakko.
440
00:40:57,446 --> 00:40:59,324
Ennen kuin vedät heidän laskurinsa.
441
00:40:59,470 --> 00:41:01,470
Ensin lafa, sitten sulake. - Joo.
442
00:41:23,494 --> 00:41:25,372
Hän on täällä - Tunnetko hänen läsnäolonsa?
443
00:41:25,518 --> 00:41:27,518
Ei.
444
00:41:28,442 --> 00:41:32,442
Oletin, että hän oli ainoa Kandakissa, joka tekisi niin.
445
00:41:42,466 --> 00:41:45,344
Kohtalo ja minä työnnämme eteenpäin. Kuulitko?
446
00:41:45,490 --> 00:41:47,768
Te puput olette takana kunnes soitamme teille.
447
00:41:47,914 --> 00:41:51,064
Me olemme alasin ja sinä vasara. Valmis?
448
00:41:51,438 --> 00:41:53,438
He vain putosivat…
449
00:41:54,462 --> 00:41:56,462
Paska!
450
00:42:00,486 --> 00:42:02,486
Valmistaudu.
451
00:42:23,410 --> 00:42:25,410
Sinun yläpuolellasi!
452
00:42:38,434 --> 00:42:41,434
Huh, sinä typerys! - Oletko hullu?
453
00:42:41,458 --> 00:42:43,336
En tiedä heidän rikoksiaan, mutta mitä ne ovatkaan,
454
00:42:43,482 --> 00:42:46,482
tuomitaan sen mukaan.
455
00:42:49,406 --> 00:42:51,284
Joten antakaa jumalat tuomita heidät.
456
00:42:51,430 --> 00:42:53,308
Joo! - Joo!
457
00:42:53,454 --> 00:42:55,332
Älä sekoile rosvon kanssa.
458
00:42:55,478 --> 00:42:57,356
Olemme Justice Society.
459
00:42:57,502 --> 00:43:00,402
Missiomme on suojella maailman vakautta.
460
00:43:01,426 --> 00:43:03,426
Olemme täällä palauttamassa rauhaa Kandakille.
461
00:43:04,450 --> 00:43:08,450
Ja käytämme voimaa tarpeen mukaan.
462
00:43:09,474 --> 00:43:11,352
Voimaa tarvitaan aina.
463
00:43:11,498 --> 00:43:13,376
Tet Adam.
464
00:43:13,522 --> 00:43:16,422
Tiedämme kuka olet ja kykysi.
465
00:43:17,446 --> 00:43:20,446
Miesten maailmassa sinulle ei ole paikkaa.
466
00:43:21,470 --> 00:43:24,470
Sinulla on 2 vaihtoehtoa: polvistua tai kuolla.
467
00:43:26,494 --> 00:43:28,494
Olin orja kuolemaani asti.
468
00:43:29,418 --> 00:43:31,418
Sitten synnyin uudelleen jumalaksi.
469
00:43:33,442 --> 00:43:36,092
Ja sen jälkeen en ole polvistunut kenenkään edessä.
470
00:43:42,466 --> 00:43:44,466
Kohtalo, sotke se.
471
00:44:37,490 --> 00:44:40,490
Sano vain "Shazam" ja mennään villiin.
472
00:44:42,414 --> 00:44:44,414
Minulla ei ole kotia.
473
00:45:18,438 --> 00:45:20,316
Katsokaa tätä pukua, se on mahtava.
474
00:45:20,462 --> 00:45:24,440
Kiitos, sinäkin olet muotimies. - Kiitos. Se oli tätini!
475
00:45:30,410 --> 00:45:33,410
Hawkman ei vain antanut periksi, eihän? - Ei.
476
00:45:46,434 --> 00:45:51,462
Amon, minne olet menossa? Odota! - Haluan auttaa häntä.
477
00:46:11,482 --> 00:46:14,360
Sykloni, murskaus, nyt on sinun vuorosi.
478
00:46:14,506 --> 00:46:16,384
Ja anna tuulen puhaltaa!
479
00:46:16,530 --> 00:46:18,530
Hei, miten olet oikeassa? Hei!
480
00:47:00,454 --> 00:47:02,454
Ei!
481
00:47:06,478 --> 00:47:08,478
Hän menee!
482
00:47:17,402 --> 00:47:19,402
Käytät Sabbakin kruunua.
483
00:48:02,426 --> 00:48:04,426
En kestä enää.
484
00:48:09,450 --> 00:48:11,450
Liikkua!
485
00:48:32,474 --> 00:48:35,474
Ja kyllä! Olen kohdistanut sijaintiisi!
486
00:49:06,498 --> 00:49:09,376
Minä mursin sen, ihmiset, mursin sen!
487
00:49:09,522 --> 00:49:13,300
Se olen minä, Al. Ehkä et tunne minua?
488
00:49:13,446 --> 00:49:16,324
Sinussa on jotain erilaista. En saa pentuasi kiinni.
489
00:49:16,470 --> 00:49:18,748
Ehkä se johtuu siitä, että olen nyt laiha kuin 6-kerroksinen rakennus.
490
00:49:18,894 --> 00:49:22,372
Mutta sinä... olet kuin tornado. - Mielestäni onnistuit loistavasti.
491
00:49:22,518 --> 00:49:24,396
Sefte... Hyvin tehty!
492
00:49:24,542 --> 00:49:27,320
Kiitos. Tarkoitan, että poikkean hieman,
493
00:49:27,466 --> 00:49:30,344
mutta se toimi, vai mitä? - Olet oikeassa, se toimi.
494
00:49:30,490 --> 00:49:33,190
Toivottavasti Wallerilla on leivänpaahdin valmiina.
495
00:49:38,414 --> 00:49:40,292
Haluatko, että käteni heiluu täällä?
496
00:49:40,438 --> 00:49:42,438
Parempi olla antamatta sen karkuun.
497
00:49:44,462 --> 00:49:47,462
Ystävät, miten tästä numerosta tulee?
498
00:50:04,486 --> 00:50:08,364
Eläköön sankari! Eläköön sankari!
499
00:50:08,510 --> 00:50:10,388
Eläköön sankari!
500
00:50:10,534 --> 00:50:13,434
Ylistä sankaria!
501
00:50:21,458 --> 00:50:24,336
Kyllä, ilmeisesti hän hengittää edelleen.
502
00:50:24,482 --> 00:50:28,482
Eläköön sankari! Eläköön sankari!
503
00:50:47,406 --> 00:50:50,284
Minne olet menossa? Meidän täytyy mennä hänen perässään.
504
00:50:50,430 --> 00:50:52,308
Emme ole niin vahvoja. - Ehkä ensi kerralla
505
00:50:52,454 --> 00:50:56,332
käytät ennustamiskykyäsi ennen kuin he vetävät jakkifardachin päällemme.
506
00:50:56,502 --> 00:50:58,380
Älä unohda sitä.
507
00:50:58,526 --> 00:50:59,404
rouva?
508
00:50:59,550 --> 00:51:01,428
Anteeksi, saanko nähdä mitä laukussasi on?
509
00:51:01,574 --> 00:51:04,352
Ei, se ei voi. - Minne olet menossa, Kent?
510
00:51:04,498 --> 00:51:07,376
Hänellä on Sabbakin kruunu. - Katastrofeja toisensa jälkeen.
511
00:51:07,522 --> 00:51:09,400
Emme voi antaa hänen kokoontua uudelleen.
512
00:51:09,546 --> 00:51:11,424
Hän tuskin on palatsissa?
513
00:51:11,570 --> 00:51:13,948
Sanotaan vain, että hän ei ole paikalla eikä hän todennäköisesti luovuta.
514
00:51:14,094 --> 00:51:17,372
Miksi haluat Adamin lopettavan? Hän on Kandakin rohkea. Ja keitä te olette?
515
00:51:17,518 --> 00:51:19,396
Oikeusyhteiskunta?
516
00:51:19,542 --> 00:51:22,320
Olemme eläneet sotilasmiehityksen alla 27 vuotta,
517
00:51:22,466 --> 00:51:24,344
enkä ole koskaan nähnyt sinua ennen.
518
00:51:24,490 --> 00:51:26,368
Et tullut, kun globaalit jengit hyökkäsivät maahamme
519
00:51:26,514 --> 00:51:29,292
ja he varastivat resurssimme ja tappoivat mieheni.
520
00:51:29,438 --> 00:51:32,316
Ja nyt kun meillä on vihdoin oma sankarimme,
521
00:51:32,462 --> 00:51:35,340
päätät lentää tänne pelastaaksesi meidät?
522
00:51:35,486 --> 00:51:37,864
Kiitos, mutta... olemme ylimääräisiä.
523
00:51:38,010 --> 00:51:41,288
Mene vain suojelemaan kansainvälistä vakautta muualla.
524
00:51:41,434 --> 00:51:44,312
Ja toinen asia, minulla ei ole sitä kruunua.
525
00:51:44,458 --> 00:51:46,336
Anna minun selittää.
526
00:51:46,482 --> 00:51:49,960
Tet Adam ei voi olla Kandakin sankari, koska hän ei ole sankari.
527
00:51:50,106 --> 00:51:55,384
Kerro se... kaikille ihmisille, jotka juuri vapautitte.
528
00:51:56,454 --> 00:51:58,332
Tiedän miltä se näyttää. Todellakin.
529
00:51:58,478 --> 00:52:00,478
Mutta voin vakuuttaa, että...
530
00:52:03,402 --> 00:52:06,402
Anna anteeksi. Oliko hän söpö?
531
00:52:07,426 --> 00:52:10,304
Minä ja sinä. Kun palaamme lentokoneeseen…
532
00:52:10,450 --> 00:52:12,328
Kyllä herra. - Minä ja sinä.
533
00:52:12,474 --> 00:52:14,352
Alkaen...
534
00:52:14,498 --> 00:52:16,376
voimmeko nähdä kruunun, kiitos
535
00:52:16,522 --> 00:52:18,522
En tuonut sitä.
536
00:53:34,467 --> 00:53:37,345
Meillä ei ole siihen aikaa. Ensin Tet Adam, sitten kruunu.
537
00:53:37,491 --> 00:53:41,369
Sinulla ei ole valtuuksia täällä. Tet Adam ei tehnyt mitään...
538
00:53:41,515 --> 00:53:43,393
Tet Adam ei ole sitä mitä luulet.
539
00:53:43,539 --> 00:53:45,417
Ja mistä sinä tiedät?
540
00:53:45,563 --> 00:53:49,341
Meillä on pääsy muinaisiin teksteihin, jotka on pidetty salassa vuosisatoja.
541
00:53:49,487 --> 00:53:51,365
Ja mitä se itse asiassa sanoo näissä muinaisissa teksteissä?
542
00:53:51,511 --> 00:53:54,411
On kirjoitettu, että hänen vihansa melkein tuhosi Kandakin.
543
00:53:55,435 --> 00:53:59,435
Ja lensimme tänne asti estääksemme sitä toistumasta.
544
00:54:02,459 --> 00:54:04,337
Haluatko mennä yksin? Oletko varma?
545
00:54:04,483 --> 00:54:07,361
Jos haluat mennä sisään ja taistella Tet Adamia vastaan uudelleen. Älä viitsi!
546
00:54:07,507 --> 00:54:09,385
Mutta jos todella haluat ratkaista tämän rauhanomaisesti,
547
00:54:09,531 --> 00:54:13,431
tuhoamatta koko kaupunkiamme, olen ainoa toivosi.
548
00:54:33,479 --> 00:54:35,479
Johdatko hyökkääjiä? - He haluavat vain puhua.
549
00:54:36,403 --> 00:54:39,403
Anna heidän puhua, mutta minä en kuule heitä.
550
00:54:41,427 --> 00:54:43,305
Kun olin pieni, isoäitini kertoi minulle tarinan,
551
00:54:43,451 --> 00:54:45,329
kuinka sankari tulee juuri tähän paikkaan,
552
00:54:45,475 --> 00:54:49,353
vapauttaakseen Kandakin kansan surusta, joka voitti Ahk-Tonin taistelussa.
553
00:54:49,499 --> 00:54:52,377
Mutta Justice Societyn mukaan niin ei tapahtunut.
554
00:54:52,523 --> 00:54:55,423
He sanovat, ettet tullut tänne etsimään oikeutta.
555
00:54:57,447 --> 00:54:59,325
Nopeasti.
556
00:54:59,471 --> 00:55:01,471
Anna meille
557
00:55:03,495 --> 00:55:05,495
Tulitko todella kostaaksesi?
558
00:55:22,419 --> 00:55:24,419
Ja vihassaan...
559
00:55:25,443 --> 00:55:29,443
... älä tapa minua, annan sinulle kaiken, mitä haluat.
560
00:55:31,467 --> 00:55:33,345
Se mitä haluan on...
561
00:55:33,491 --> 00:55:36,491
...voimasi on kasvanut siihen pisteeseen, ettei sitä voi hallita.
562
00:55:43,415 --> 00:55:46,293
Ja noitaneuvosto pakotettiin pitämään häntä kelvottomana
563
00:55:46,439 --> 00:55:48,317
... ota vastaan lahja, joka sinulle annettiin.
564
00:55:48,463 --> 00:55:53,341
Valitsimme sinut hätäisesti ja... ihmiskunta kärsii seurauksista.
565
00:55:53,511 --> 00:55:57,411
Nyt, Tet Adam... sinun täytyy maksaa tästä.
566
00:56:16,435 --> 00:56:19,435
Enhän minä avannut hautaasi?
567
00:56:22,459 --> 00:56:24,859
Tämä oli sinun vankilasi.
568
00:56:25,483 --> 00:56:27,483
Ja nyt siellä on patsas sinusta.
569
00:56:28,407 --> 00:56:31,407
Odotan, että Kandakin hahmo palaa tulevaisuudessa.
570
00:56:32,431 --> 00:56:35,309
Mutta se on rakennettu valheille, eikö niin? - En ole koskaan kutsunut itseäni sankariksi.
571
00:56:35,455 --> 00:56:38,333
En ole koskaan väittänyt olevani mitään.
572
00:56:38,479 --> 00:56:40,357
Et ehkä ollut sankari
573
00:56:40,503 --> 00:56:43,753
mutta se ei tarkoita, ettet voisi olla sankari nyt.
574
00:56:51,427 --> 00:56:55,455
Kuuntelen heitä, mutta jos he päättävät taistella, he valitsevat kuoleman.
575
00:57:01,475 --> 00:57:04,253
Karim-setä, en voi uskoa, että istut ja katsot televisiota
576
00:57:04,399 --> 00:57:07,927
jännittävimpänä päivänä... - Täällä, poika!
577
00:57:10,447 --> 00:57:13,025
Ismail, äiti sanoi, että sinut on haudattu tuohon hautaan.
578
00:57:13,171 --> 00:57:16,349
Kummallista kyllä, häntä ei haudattu. - Missä Adriana on?
579
00:57:16,519 --> 00:57:18,397
Hän on torilla... - Meidän täytyy auttaa häntä.
580
00:57:18,543 --> 00:57:20,421
Hän lähetti minut kotiin varmistamaan, että kruunu on turvassa.
581
00:57:20,567 --> 00:57:22,445
Turvallista, mutta jossain muualla.
582
00:57:22,591 --> 00:57:25,269
Ei varmasti täällä. Otetaan selvää...
583
00:57:25,415 --> 00:57:27,293
Ota reppu pois. - Mitä sinä teet?
584
00:57:27,439 --> 00:57:29,439
Astu taaksepäin ja ota reppu alas heti.
585
00:57:33,463 --> 00:57:35,463
Anna hänelle reppu. Anna hänelle reppu.
586
00:57:36,487 --> 00:57:38,365
Oikein hyvä. Peräänny.
587
00:57:38,511 --> 00:57:41,411
Peräänny. - Okei minä...
588
00:57:50,435 --> 00:57:53,313
Kyllä se selviää, poika.
589
00:57:53,459 --> 00:57:55,337
Anna minun kertoa sinulle tarina, jota et koskaan tule kuulemaan
590
00:57:55,483 --> 00:57:57,361
jollain äitisi luokalla.
591
00:57:57,507 --> 00:57:59,385
Kun meillä oli kuningas vallassa, Kandakilla oli jotain,
592
00:57:59,531 --> 00:58:02,759
mikä oli paljon enemmän kuin vapautta.
593
00:58:02,905 --> 00:58:06,155
Ennen se oli hienoa. - Juokse, Amon, juokse!
594
00:58:24,479 --> 00:58:27,479
Etsi rakennus. menetin lapsen. Se käyttää kruunua.
595
00:58:43,403 --> 00:58:47,403
Olemme täällä neuvottelemassa rauhanomaisen antautumisenne ehdot.
596
00:58:48,427 --> 00:58:52,305
En halua rauhaa... enkä koskaan anna periksi.
597
00:58:52,451 --> 00:58:55,951
Mikä antaa sinulle tämän voiman? Ei muuta kuin surua.
598
00:58:56,475 --> 00:58:59,353
Sinulla ei ole hajuakaan. - Miksi sitten teet siitä meille vaikeaa?
599
00:58:59,523 --> 00:59:01,523
Tiedämme molemmat, että sinun ei pitäisi olla täällä.
600
00:59:02,447 --> 00:59:04,325
Te olette niitä, joiden ei pitäisi olla täällä.
601
00:59:04,471 --> 00:59:07,349
Haluan teidän kaikkien lähtevän Kandakista etkä koskaan palaa.
602
00:59:07,495 --> 00:59:10,495
Olisi ilo saada sinut vangiksemme.
603
00:59:11,419 --> 00:59:13,419
Mitä jos repisin siivet irti?
604
00:59:14,443 --> 00:59:16,821
Minä katson eteenpäin. - Toinen tappelu ei ratkaise ongelmaa.
605
00:59:16,967 --> 00:59:18,345
En ole samaa mieltä. - Minä myös.
606
00:59:18,491 --> 00:59:20,369
Olette varmaan molemmat eri mieltä.
607
00:59:20,515 --> 00:59:22,515
Se voi päättyä vain yhdellä tavalla.
608
00:59:23,439 --> 00:59:25,317
Äiti? - Amon.
609
00:59:25,463 --> 00:59:27,341
Tulin kotiin ja Ismael oli keittiössä.
610
00:59:27,487 --> 00:59:29,365
Ismail on kuollut. - Ei, hän ampui Karimin setä
611
00:59:29,511 --> 00:59:31,389
ja meni kruunun perään.
612
00:59:31,535 --> 00:59:33,413
Maavoimat...
613
00:59:33,559 --> 00:59:37,587
Olen piilossa rakennuksessamme ja Global Banditit ovat täällä. He ovat tulossa!
614
00:59:38,407 --> 00:59:40,285
Maailmanlaajuiset rosvot jahtaavat poikaani.
615
00:59:40,431 --> 00:59:43,309
He eivät halua häntä, he haluavat Sabbakin kruunun.
616
00:59:43,455 --> 00:59:47,333
Tiedän, että et ole sankari, mutta et myöskään peto. En välitä mitä muut ajattelevat.
617
00:59:47,503 --> 00:59:49,381
Pelastit minut tuossa luolassa.
618
00:59:49,527 --> 00:59:52,305
Et tuntenut minua, ja ensimmäinen vaistosi oli pelastaa minut.
619
00:59:52,451 --> 00:59:55,451
Rukoilen sinua. Ole kiltti ja pelasta poikani.
620
01:00:00,475 --> 01:00:03,353
Estä koko tämä paikka. Huolehdi kaikista sisäänkäynneistä!
621
01:00:03,499 --> 01:00:05,499
Jatka etsimistä!
622
01:00:14,423 --> 01:00:16,301
Alue on puhdas.
623
01:00:16,447 --> 01:00:20,475
Tässä se on! Heti hänen jälkeensä! - No niin, no niin!
624
01:00:21,495 --> 01:00:23,373
Vittu... - Elossa! Elossa!
625
01:00:23,543 --> 01:00:25,943
Älä ammu häntä, tarvitsen häntä!
626
01:00:44,467 --> 01:00:46,467
Umpikuja, poika!
627
01:00:53,491 --> 01:00:57,469
Anna lapsen mennä. - Mitätahansa sanot!
628
01:01:00,439 --> 01:01:01,317
Joo!
629
01:01:01,463 --> 01:01:02,341
Kiitos!
630
01:01:02,487 --> 01:01:05,137
Mutta ensi kerralla ole maltillisempi sanojen valinnassa.
631
01:01:07,411 --> 01:01:10,411
Ja älä unohda viinaa!
632
01:01:14,435 --> 01:01:16,435
Aika lähteä, Amon.
633
01:01:23,459 --> 01:01:25,337
Missä on kruunu? - Mikä kruunu?
634
01:01:25,483 --> 01:01:27,361
Haluatko olla sankari, vai mitä? - Haluan sinun menevän helvettiin.
635
01:01:27,507 --> 01:01:30,857
Se on suunnitelma, poika. Lähdemme kävelylle. Älä viitsi!
636
01:01:44,431 --> 01:01:46,309
Anna minun mennä! Anna minun mennä!
637
01:01:46,455 --> 01:01:49,333
Toisessa maailmassa ole maltillisempi sanavalinnoissasi.
638
01:01:49,479 --> 01:01:52,129
Ja kerro heille, että Mies mustassa sinä...
639
01:01:56,403 --> 01:01:58,403
Hän on takanani. Missä kaikki ovat?
640
01:02:08,427 --> 01:02:10,305
Äiti? - Amon, missä olet?
641
01:02:10,451 --> 01:02:13,201
Ei, ei, mitä? - Olen yhdellä heidän pyöräistään.
642
01:02:13,475 --> 01:02:15,475
Mitä polkupyöriä?
643
01:02:31,499 --> 01:02:33,377
Amon! - Kuuletko minua?
644
01:02:33,523 --> 01:02:35,523
Äiti, olen kunnossa.
645
01:02:40,447 --> 01:02:42,447
Paska!
646
01:02:46,471 --> 01:02:48,471
Aktivoi infrapuna.
647
01:02:52,495 --> 01:02:54,373
Mitä sinä teet?
648
01:02:54,519 --> 01:02:56,397
Etsin poikaa. - Ei, tapat ihmisiä.
649
01:02:56,543 --> 01:02:58,421
Miten löydän pojan? - Voin auttaa sinua,
650
01:02:58,567 --> 01:03:01,567
mutta älä tapa enempää ilman syytä. - Joten en tarvitse apua.
651
01:03:03,491 --> 01:03:05,369
Murskaavaa, sykloni! Mitä odotat?
652
01:03:05,515 --> 01:03:07,393
Mennään! - Okei.
653
01:03:07,539 --> 01:03:09,417
OK, voin. Kun lasken kolmeen.
654
01:03:09,563 --> 01:03:13,113
1, 2... Jokin näyttää olevan korkeampi kuin viime kerralla.
655
01:03:14,487 --> 01:03:16,487
Täällä ei ollut siistiä!
656
01:03:23,411 --> 01:03:25,411
Hei, hitaammin.
657
01:03:30,435 --> 01:03:32,435
Peittää! Peittää!
658
01:03:40,459 --> 01:03:42,459
LÖYDYNTÖN KIELTÄMINEN
659
01:03:47,483 --> 01:03:51,083
Hei, varo veli! Melkein löit minua.
660
01:03:55,407 --> 01:03:58,285
Anna anteeksi. En näe selkeästi tällä maskilla. Se on koukussa.
661
01:03:58,431 --> 01:04:00,309
Korjaan sen myöhemmin. - Minä ja sinä.
662
01:04:00,455 --> 01:04:02,455
Sinulla ei ole mitään hätää.
663
01:04:42,479 --> 01:04:44,357
Kuka sinä olet? - Soita minulle Dr. Kohtalo.
664
01:04:44,503 --> 01:04:47,403
Kuinka paha se on, tohtori? Olenko kuolemassa?
665
01:04:48,427 --> 01:04:51,305
En ole sellainen lääkäri. Mutta älä huoli, näen tulevaisuuden.
666
01:04:51,451 --> 01:04:53,329
Näin et halkeile.
667
01:04:53,475 --> 01:04:56,353
Miten sitten murtaudun? - Pysy kaukana sähkökattilasta.
668
01:04:56,499 --> 01:04:59,377
Mitä sanoit? Olen sähköasentaja.
669
01:04:59,523 --> 01:05:01,523
Miten selviän tästä?
670
01:05:11,447 --> 01:05:13,447
YLINOPEUS: ETHERωMAN KRIITTINEN TASO
671
01:06:08,471 --> 01:06:10,471
Herranjumala.
672
01:06:11,495 --> 01:06:13,373
Rohkeat tulevat luoksesi. Tiedätkö tämän?
673
01:06:13,519 --> 01:06:15,519
Uskon sen.
674
01:06:26,443 --> 01:06:30,321
Ole hyvä ja älä. - Tet Adam. Missä sinä olet?
675
01:06:30,491 --> 01:06:32,719
Seuraatko minua? - Mieleni ja ruumiini voivat olla
676
01:06:32,865 --> 01:06:36,393
eri paikoissa samaan aikaan. Löysitkö lapsen?
677
01:06:36,563 --> 01:06:38,441
Sain yhden pyörästä kiinni, mutta lapsesta ei ole jälkeäkään.
678
01:06:38,587 --> 01:06:40,587
Tuo minulle vanki. tunkeudun hänen mieleensä.
679
01:06:43,411 --> 01:06:45,411
Käytä se, eikö?
680
01:06:52,435 --> 01:06:54,435
Jotain sellaista.
681
01:07:08,483 --> 01:07:11,361
Luoti poistettu. Vaurioitunut elin on korjattu.
682
01:07:11,507 --> 01:07:15,407
Verenpaine 120 yli 81. Pulssi 74 lyöntiä minuutissa.
683
01:07:16,431 --> 01:07:18,431
Hän on pian jaloillaan.
684
01:07:19,455 --> 01:07:21,455
Hullu homma.
685
01:07:22,479 --> 01:07:24,357
Nanobotit tekevät suurimman osan kaikesta.
686
01:07:24,503 --> 01:07:26,381
Ei ei ei. En anna sinun päästä eroon siitä.
687
01:07:26,527 --> 01:07:28,527
Itse asiassa olin juuri todistamassa ihmettä.
688
01:07:30,451 --> 01:07:33,329
Mitä? Sanoinko jotain naurettavaa? - Ei, vain sinä voit muuttaa
689
01:07:33,475 --> 01:07:36,353
ja molekyylirakenne kasvaa sata kertaa kokosi.
690
01:07:36,499 --> 01:07:39,377
Olet mahdoton ja maailma ihailee sinua edelleen.
691
01:07:39,523 --> 01:07:42,423
En tiedä, se on... siistiä.
692
01:07:43,447 --> 01:07:45,447
Kiitos,
693
01:07:46,471 --> 01:07:48,471
mutta ei niin siistiä kuin nanobotit.
694
01:07:49,495 --> 01:07:52,373
Hallitsetko näin tuulta?
695
01:07:52,519 --> 01:07:54,897
Tuulen kykyä kutsutaan: Aerokineesi - Ilmastus.
696
01:07:55,043 --> 01:07:57,171
Ja tämä nanobot injektoitiin vereeni
697
01:07:57,317 --> 01:08:01,067
eräs todella hullu tiedemies, joka sieppasi minut 15-vuotiaana.
698
01:08:04,491 --> 01:08:06,369
Olen hyvin pahoillani.
699
01:08:06,515 --> 01:08:08,393
Ei, sinä olet hyvä.
700
01:08:08,539 --> 01:08:10,417
Näytät todella kääntäneen asiat toisinpäin.
701
01:08:10,563 --> 01:08:14,541
Olen löytänyt kutsumuksesi. Toivottavasti se on myös minun.
702
01:08:20,411 --> 01:08:23,411
Ei ole mitään järkeä elää menneisyydessä.
703
01:08:25,435 --> 01:08:28,435
Se liikkuu jo mukanasi.
704
01:08:31,459 --> 01:08:33,337
Miksi sanoit noin?
705
01:08:33,483 --> 01:08:35,361
Syytät itseäsi Ismailiin luottamisesta.
706
01:08:35,507 --> 01:08:38,285
Ajatuksesi tulisi keskittyä asioihin, joita voit muuttaa,
707
01:08:38,431 --> 01:08:41,309
mutta se ei ole asia, jota et voi muuttaa.
708
01:08:41,455 --> 01:08:43,333
Näetkö tulevaisuuden?
709
01:08:43,479 --> 01:08:45,479
Kerro minulle, kuinka saan poikani takaisin.
710
01:08:46,403 --> 01:08:50,281
Luottamalla meihin. Karim elää ja me pelastamme Amonin.
711
01:08:50,451 --> 01:08:53,451
Tätä me teemme.
712
01:08:57,475 --> 01:08:59,353
Sinulla ei ilmeisesti ollut ovia nuoruudessasi?
713
01:08:59,499 --> 01:09:02,377
Tietysti meillä oli. Näin astuimme huoneisiimme.
714
01:09:02,523 --> 01:09:04,401
Tätä, edellistä, kutsutaan sarkasmiksi.
715
01:09:04,547 --> 01:09:06,425
Missä Amon on? Löysitkö sen?
716
01:09:06,571 --> 01:09:09,471
Ei vielä, mutta löydän sen varmasti. Hänet kidnapannut henkilö kärsii.
717
01:09:10,495 --> 01:09:12,895
Ehkä nämä ihmiset voivat auttaa.
718
01:09:13,419 --> 01:09:17,297
Vankeudessa pitämisessä on etuja. Se vastaa kysymyksiimme.
719
01:09:17,443 --> 01:09:19,443
Mitä teit pojalleni?
720
01:09:27,467 --> 01:09:29,345
Adriana. Adriana...
721
01:09:29,491 --> 01:09:32,369
Opin, että tässä modernissa maailmassa ei ole tarvetta vahingoittaa vankeja.
722
01:09:32,515 --> 01:09:35,065
Meidän on kohdeltava heitä arvokkaasti ja kunnioittavasti.
723
01:09:35,439 --> 01:09:37,317
Ei.
724
01:09:37,463 --> 01:09:40,463
Aloitetaan yksinkertaisella kysymyksellä. Osaako kukaan teistä lentää?
725
01:09:42,487 --> 01:09:44,365
Haista vittu.
726
01:09:44,511 --> 01:09:46,511
En usko, että lähden siihen mukaan.
727
01:09:52,435 --> 01:09:54,313
Kerro minulle kaikki, mitä tiedät Amonista.
728
01:09:54,459 --> 01:09:58,487
Parempi olla vapauttamatta vankeja. - En päästä heitä menemään.
729
01:09:59,407 --> 01:10:03,285
Pudotan vain yhden. Se, joka vastaa ensin, pysyy hengissä. Missä on?
730
01:10:03,455 --> 01:10:05,455
En tiedä.
731
01:10:10,479 --> 01:10:12,979
Se on aavikkokaivoksissamme. Voin näyttää sinulle...
732
01:10:17,403 --> 01:10:19,803
Hei, vitsailetko minulle?
733
01:10:21,427 --> 01:10:23,305
Sanoit, että et satuttaisi vankeja.
734
01:10:23,451 --> 01:10:26,329
Tätä kutsutaan sarkasmiksi. - Ei, teknisesti se on vain valhetta.
735
01:10:26,475 --> 01:10:28,353
Rosvoilla on miinoja erämaassa. Amon on siellä.
736
01:10:28,499 --> 01:10:32,377
Tiedän paikan. Se sijaitsee lähellä Al Hadidiyyah -vuorta. Mennään!
737
01:10:32,547 --> 01:10:36,425
Sanoin sinulle, älä tapa ihmisiä! - Minusta he näyttävät eläviltä.
738
01:10:36,595 --> 01:10:38,473
Koska pelastin heidät. - Sitä odotin sinun tekevän.
739
01:10:38,619 --> 01:10:42,297
Sain tarvitsemani tiedot, eikä kukaan kuollut. Sinun tavallasi.
740
01:10:42,443 --> 01:10:44,321
On oikeus.
741
01:10:44,467 --> 01:10:48,345
Tiedän, että se on hämmentävää, mutta meillä on edelleen ongelmia ratkaistavana.
742
01:10:48,515 --> 01:10:50,393
Tiedämme missä Amon on. Meidän on mentävä.
743
01:10:50,539 --> 01:10:52,417
Ei ole olemassa "meitä".
744
01:10:52,563 --> 01:10:54,563
On vain sankareita ja roistoja.
745
01:10:55,487 --> 01:10:58,365
Luuletko olevasi sankari, mutta päästät nämä rikolliset vapaaksi
746
01:10:58,511 --> 01:11:01,289
tietäen, että muut repivät käsistään, ellemme lopeta sitä nyt.
747
01:11:01,435 --> 01:11:03,435
Sankarit eivät tapa ihmisiä.
748
01:11:06,459 --> 01:11:08,459
No tapan ihmisiä.
749
01:11:09,483 --> 01:11:11,483
Se alkaa.
750
01:12:05,407 --> 01:12:07,285
Tätäkö minä ajattelen?
751
01:12:07,431 --> 01:12:10,309
10 kiloa puhdasta kauneutta Etherωm,
752
01:12:10,455 --> 01:12:12,333
paljon tiheämpi kuin noiden aikakausien yleiset esineet.
753
01:12:12,479 --> 01:12:16,457
Kuninkaalla on täytynyt olla vahva kaula. - Ei, hän seisoi, kun tapoin hänet.
754
01:12:17,427 --> 01:12:19,305
Mikä tämä on?
755
01:12:19,451 --> 01:12:21,329
Reunassa on kirjoitus.
756
01:12:21,475 --> 01:12:23,353
"Elämä on ainoa tie kuolemaan."
757
01:12:23,499 --> 01:12:25,377
Näin se on kirjoitettu.
758
01:12:25,523 --> 01:12:28,301
Eläminen on ainoa tapa kuolla.
759
01:12:28,447 --> 01:12:32,325
Tämä on ehdottomasti yllättävää. Voisiko sillä olla toinen merkitys?
760
01:12:32,471 --> 01:12:35,349
Entä jos merkitys on esim.
761
01:12:35,495 --> 01:12:38,495
"Elämä on lyhyt, sinun on pidettävä se, mitä rakastat."
762
01:12:40,419 --> 01:12:43,297
Lopeta. - Kaivaat paljon.
763
01:12:43,467 --> 01:12:46,345
Ei ole väliä mitä se tarkoittaa. Sen täytyy olla ikuisesti meren alla.
764
01:12:46,491 --> 01:12:49,369
Tui on lähellä sitä, mitä ajattelemme sinusta, kun tämä kaikki on ohi.
765
01:12:49,515 --> 01:12:51,515
Tai voin haudata sinut sen kanssa.
766
01:12:53,439 --> 01:12:56,317
Älkäämme jakoko tähän nyt. Tätä jengi haluaa.
767
01:12:56,463 --> 01:13:00,341
Luota minuun, tiedän paremmin kuin kukaan, mihin tämä kruunu pystyy.
768
01:13:00,487 --> 01:13:03,487
Mutta meidän on pidettävä hänet turvassa, kun poikani on turvassa.
769
01:13:04,411 --> 01:13:07,289
Adriana... luota minuun, me saamme poikasi takaisin.
770
01:13:07,435 --> 01:13:09,435
He eivät välitä hänestä. He haluavat vain lyödä minut.
771
01:13:10,459 --> 01:13:12,459
Anna minulle
772
01:13:13,483 --> 01:13:16,483
Älä ota sitä riskiä, että kruunu joutuu vääriin käsiin.
773
01:13:18,407 --> 01:13:20,407
Etsitään toinen tapa.
774
01:13:21,431 --> 01:13:23,309
Ei.
775
01:13:23,455 --> 01:13:25,333
Näytät jakavan tämän maailman hyvään ja pahaan,
776
01:13:25,479 --> 01:13:29,357
mutta se on helppo tehdä, kun asetat rajat.
777
01:13:29,503 --> 01:13:31,381
Voin ajatella vain Amonia.
778
01:13:31,527 --> 01:13:35,305
Ja niin kauan kuin hän on turvassa, olemme kaikki samalla sivulla.
779
01:13:35,451 --> 01:13:39,451
Ja sinä... työskentelet yhdessä.
780
01:13:46,475 --> 01:13:51,453
Aseta määränpäänä Al Hadidiyah -vuorille. Lähdemme aamunkoitteessa.
781
01:13:52,423 --> 01:13:54,301
Toivottavasti pystyt työskentelemään ryhmässä.
782
01:13:54,447 --> 01:13:56,325
Pidän miehistöistä.
783
01:13:56,471 --> 01:13:58,349
Onko tämä taas sarkasmia?
784
01:13:58,495 --> 01:14:02,123
Sielun pohjalta. - Okei. Varmistaakseni.
785
01:14:12,443 --> 01:14:16,321
Eräs viisas mies sanoi minulle kerran, että huono suunnitelma on parempi kuin ei suunnitelmaa.
786
01:14:16,467 --> 01:14:19,345
Tämä oli ennen kuin meillä oli niin kauhea suunnitelma.
787
01:14:19,491 --> 01:14:21,369
Unohda se.
788
01:14:21,515 --> 01:14:24,293
Taistelen mieluummin hänen kanssaan kuin häntä vastaan.
789
01:14:24,439 --> 01:14:29,317
Hän on tappaja, Kent. Jos hän kääntyy meitä vastaan, hänen on parempi kuolla.
790
01:14:29,487 --> 01:14:33,487
Sinun ei tarvitse päättää kuka elää tai kuka kuolee.
791
01:14:34,411 --> 01:14:36,289
Se... riippuu kohtalosta.
792
01:14:36,435 --> 01:14:38,313
Mitä kypärä näyttää?
793
01:14:38,459 --> 01:14:40,459
Että joku kuolee.
794
01:14:41,483 --> 01:14:44,361
Kuka, murskaava atomi? Se tulee olemaan Atomin murskaus.
795
01:14:44,507 --> 01:14:46,507
Kummallista kyllä, ei.
796
01:14:47,431 --> 01:14:49,431
Olenko minä?
797
01:14:54,455 --> 01:14:58,455
Kun sinun ja minun on aika sanoa hyvästit, ymmärrät.
798
01:15:00,479 --> 01:15:03,479
Voin vain kertoa...
799
01:15:04,403 --> 01:15:07,403
... meillä on vielä aikaa muuttaa tulevaisuutta.
800
01:15:08,427 --> 01:15:10,427
Käytämme sitä vain.
801
01:15:15,451 --> 01:15:18,951
Minusta tuntuu, että pidämme kiinni erittäin huonosta suunnitelmasta.
802
01:15:27,475 --> 01:15:30,275
MINI AL HADIDIYAH - ROISTOJEN OHJAAMA MAA
803
01:15:30,475 --> 01:15:34,475
Al Hadidiyahin kaivos on Global Gangin arvokkain omaisuus.
804
01:15:35,499 --> 01:15:39,377
Laskeudumme tänne katkaisemalla heidän vahvistuksensa.
805
01:15:39,523 --> 01:15:42,301
Mutta kaivoksen kehä luo luonnollisen linnoituksen.
806
01:15:42,447 --> 01:15:44,325
On vain yksi sisäänkäynti ja yksi uloskäynti.
807
01:15:44,471 --> 01:15:47,349
Voisimme olla helppo kohde heidän lentäville moottoripyöräpartioilleen.
808
01:15:47,495 --> 01:15:51,373
Viestintä on avainasemassa. Pysymme jonossa tai meidät ympäröidään.
809
01:15:51,519 --> 01:15:54,297
Kuljemme kaivoksen läpi hiekka hiekalta, kunnes löydämme Amonin.
810
01:15:54,443 --> 01:15:57,443
Täältä tulet sisään. Oletko valmis... vittu.
811
01:16:15,467 --> 01:16:17,467
Tai sitten vain teemme niin.
812
01:16:30,491 --> 01:16:35,491
Kilpi puhdasta eetteriωm. Murtumaton, jopa vahvuutesi vuoksi.
813
01:16:43,415 --> 01:16:46,293
Amon! - Jos satutat häntä, tapan teidät kaikki.
814
01:16:46,439 --> 01:16:49,317
Kenenkään ei pitäisi kuolla. Haluamme vain kruunun.
815
01:16:49,463 --> 01:16:51,341
Meillä ei ole sitä.
816
01:16:51,487 --> 01:16:55,487
Luota minuun, kruunu ei tee hyvää.
817
01:16:57,411 --> 01:17:00,411
Ei kruunua, ei neuvotteluja.
818
01:17:01,435 --> 01:17:03,435
Toin hänet.
819
01:17:04,459 --> 01:17:06,337
Se on täällä.
820
01:17:06,483 --> 01:17:09,933
Päästä poikani mennä, niin saat tämän.
821
01:17:11,407 --> 01:17:13,407
Mitä luulet tekeväsi?
822
01:17:14,431 --> 01:17:19,431
Joukko tappoi mieheni. En myöskään anna heidän viedä poikaani pois.
823
01:17:24,455 --> 01:17:26,455
Hän ei ole sinun poikasi. Ei sinun maasi.
824
01:17:28,479 --> 01:17:30,479
Se ei ole sinun päätös.
825
01:17:31,403 --> 01:17:34,403
Pysähdy tähän! - Ei hätää, sinä pärjäät.
826
01:17:35,427 --> 01:17:37,305
Anna se nyt.
827
01:17:37,451 --> 01:17:39,329
Olen pahoillani, äiti.
828
01:17:45,275 --> 01:17:48,475
Vapauta nyt Amon.
829
01:17:51,499 --> 01:17:53,377
Kiitos.
830
01:17:53,523 --> 01:17:56,523
Kiitos myös ystävillesi kruunun palauttamisesta sen lailliselle kuninkaalle.
831
01:17:57,447 --> 01:18:00,325
Mikä Kandakin kuningas tai sankari päästää ryöstäjät maahansa?
832
01:18:00,471 --> 01:18:03,349
Sait mitä halusit.
833
01:18:03,495 --> 01:18:05,373
Anna hänen mennä. - Ismael, mitä sinä teet?
834
01:18:05,519 --> 01:18:07,397
Otan takaisin sen, mikä on minun.
835
01:18:07,543 --> 01:18:10,821
Olen kuningas Ahk-Ton Nan Suuren viimeinen elossa oleva jälkeläinen.
836
01:18:10,967 --> 01:18:14,345
Ja sinun täytyy antaa minulle kaikki mitä tarvitsen...
837
01:18:14,491 --> 01:18:16,491
seuraavana Kandakin kuninkaana.
838
01:18:17,415 --> 01:18:20,415
Perheeni välitti tiedon sukupolvelta toiselle.
839
01:18:21,439 --> 01:18:26,317
Tämän isiemme valmistaman kruunun noidat varastivat ja piilottivat.
840
01:18:26,463 --> 01:18:30,463
Mutta se on silti loistava voimanlähde, jos voimme käyttää sitä.
841
01:18:34,487 --> 01:18:38,487
Sanotaan, että kun Hurut kuoli, itkit kuin vauva.
842
01:18:39,411 --> 01:18:41,289
Mietin, tekisivätkö he saman heille.
843
01:18:41,435 --> 01:18:44,435
Ole hyvä Ismael. - Olen pahoillani, Amon.
844
01:18:45,459 --> 01:18:47,337
Kohtalo, valmistaudu.
845
01:18:47,483 --> 01:18:50,483
Kuolema on ainoa tie elämään.
846
01:18:54,407 --> 01:18:56,407
Amon!
847
01:19:52,431 --> 01:19:54,431
Amon!
848
01:19:55,455 --> 01:19:58,333
Hän on yhä elossa. Mutta meidän on vietävä hänet terveyskeskukseen.
849
01:19:58,479 --> 01:20:01,357
Missä hänet ammuttiin? - Se ei johdu luodeista.
850
01:20:01,503 --> 01:20:03,503
Minun vuokseni.
851
01:20:10,427 --> 01:20:12,427
Älä viitsi.
852
01:20:19,451 --> 01:20:21,329
Tulemme kanssasi.
853
01:20:21,475 --> 01:20:23,475
Etsi vain kruunu ja mene lentokoneeseen.
854
01:20:35,499 --> 01:20:38,499
Löysin kruunun, mutta se ei ole yksin.
855
01:20:49,423 --> 01:20:51,423
Kuinka kauan aiomme jatkaa tätä?
856
01:20:54,447 --> 01:20:56,325
Ei kannata taistella.
857
01:20:56,471 --> 01:20:59,349
Tiedämme molemmat, ettei mikään voi estää minua.
858
01:20:59,495 --> 01:21:01,373
Olet oikeassa.
859
01:21:01,519 --> 01:21:04,297
Vain sinä voit.
860
01:21:04,443 --> 01:21:07,793
Ismail sanoi, että itkit, kun Hurut kuoli.
861
01:21:11,467 --> 01:21:13,467
Kuka on Hurut?
862
01:21:18,491 --> 01:21:21,041
Hurut on Kandakin todellinen sankari.
863
01:21:26,415 --> 01:21:28,765
Ja hän oli minun poikani.
864
01:21:31,439 --> 01:21:33,439
En ole aina täällä suojelemassa sinua.
865
01:21:34,463 --> 01:21:38,363
En tarvitse suojaa, tarvitsen vapautta. – Vapaus on linnuille.
866
01:21:40,511 --> 01:21:45,439
Olkoon joku muu sankari... Hautausmaa on täynnä sankarien ruumiita.
867
01:21:50,459 --> 01:21:52,459
Yritin suojella häntä…
868
01:22:00,483 --> 01:22:02,483
... mutta en ollut tarpeeksi vahva.
869
01:22:07,407 --> 01:22:09,407
Shazam!
870
01:22:10,431 --> 01:22:13,431
Velhot päättivät, että hän olisi heidän isäntänsä.
871
01:22:14,455 --> 01:22:16,333
Mutta rohkeiden voittojen jälkeen,
872
01:22:16,479 --> 01:22:19,479
kuningas metsästi Hurutin rakkaimmat.
873
01:22:21,403 --> 01:22:23,403
Hänen perheensä.
874
01:22:40,427 --> 01:22:42,427
Pidä kiinni, isä!
875
01:22:43,451 --> 01:22:45,451
Pysy kanssani.
876
01:22:52,475 --> 01:22:56,453
Voimallani... olet turvassa.
877
01:22:57,423 --> 01:22:59,873
En voinut suojella äitiäsi.
878
01:23:00,447 --> 01:23:02,447
Seuraa ääntäni.
879
01:23:03,471 --> 01:23:05,471
Shazam. - Shazam.
880
01:23:18,495 --> 01:23:20,495
Sen sijaan, että taistelisi kuningasta vastaan...
881
01:23:21,419 --> 01:23:23,419
Kandakin kiittämisen sijaan...
882
01:23:24,443 --> 01:23:26,443
Hurut päätti säästää…
883
01:23:27,467 --> 01:23:29,467
... minä.
884
01:23:45,491 --> 01:23:49,491
Mutta hän ei voinut pelastaa itseään kuninkaan murhaajilta.
885
01:23:52,415 --> 01:23:55,415
Tämä voima ei ole lahja velhoilta…
886
01:23:56,439 --> 01:23:58,439
... kirous.
887
01:24:07,463 --> 01:24:10,463
Syntynyt vihasta.
888
01:24:13,487 --> 01:24:16,087
Sankaripatsas et ole sinä
889
01:24:18,411 --> 01:24:20,411
ja Hurut.
890
01:24:22,435 --> 01:24:25,435
Poikani unelmoi paremmasta maailmasta.
891
01:24:26,459 --> 01:24:28,459
Siksi pelastit minut.
892
01:24:32,483 --> 01:24:35,483
Mutta maailma on parempi paikka vain silloin, kun hän on siinä.
893
01:24:51,407 --> 01:24:53,407
Kandak tarvitsee sankarin.
894
01:24:54,431 --> 01:24:56,431
Vaikka jään kiinni.
895
01:24:58,455 --> 01:25:00,455
Kaikki se voima...
896
01:25:01,479 --> 01:25:05,179
ja kaikki, mitä voin tehdä tällä voimalla, on satuttaa ihmisiä.
897
01:25:05,403 --> 01:25:09,431
Kerron sen poikani testamentaamalle maailmalle ja luovun vallastani.
898
01:25:11,451 --> 01:25:15,451
Ja kun teen niin, sinun on varmistettava, etten koskaan sano sitä enää.
899
01:25:21,475 --> 01:25:23,475
Shazam!
900
01:25:30,499 --> 01:25:33,377
On ihmisiä, joita ei ole tuomittu…
901
01:25:33,523 --> 01:25:35,523
... tulla sankareiksi.
902
01:25:40,447 --> 01:25:45,447
YKSIKÖN NIMI X MUSTA - SALAINEN SIJAINTI
903
01:26:19,471 --> 01:26:21,471
Hei!
904
01:26:39,495 --> 01:26:41,495
Niin kaunis.
905
01:27:07,419 --> 01:27:09,297
Oletko järkyttynyt nähdessäsi meidät?
906
01:27:09,443 --> 01:27:12,321
Shokki on likainen sana tällä alalla.
907
01:27:12,467 --> 01:27:15,345
Oletko varma, että pärjäät?
908
01:27:15,491 --> 01:27:17,369
Sinä olet se, joka voi nähdä tulevaisuuden
909
01:27:17,515 --> 01:27:21,293
ja kerrot minulle, jos en voi. - Ole varovainen tämän kanssa.
910
01:27:21,439 --> 01:27:26,417
Sinä tiedät? Sanotaan, että jumalat loivat meidät, mutta lopulta hautaamme heidät.
911
01:27:28,487 --> 01:27:30,487
Waller lähettää terveisiä.
912
01:27:36,411 --> 01:27:38,289
He tietävät kuinka käsitellä sitä,
913
01:27:38,435 --> 01:27:40,313
estääkseen häntä saamasta voimiaan takaisin,
914
01:27:40,459 --> 01:27:43,459
ja he pitävät hänet neitsyenä.
915
01:27:51,483 --> 01:27:55,483
Ja vaikka hän kuolee neitsyytensä kanssa, hän ei ole sankari.
916
01:27:59,407 --> 01:28:02,407
Hän ei koskaan enää lausu tätä voimaa.
917
01:28:21,455 --> 01:28:23,455
Hei! Se on.
918
01:28:24,479 --> 01:28:27,479
Kaikki hahmot eivät käytä viitata, mutta mielestäni sinä ansaitset sellaisen.
919
01:28:28,403 --> 01:28:32,381
Tilastollisesti useimmat hahmot eivät käytä viittaa. Mutta kyllä, laita hänet päälle.
920
01:28:35,451 --> 01:28:37,451
Kyllä, näytät upealta.
921
01:28:40,475 --> 01:28:42,475
Mukava kosketus.
922
01:29:22,499 --> 01:29:24,377
Kent...
923
01:29:24,523 --> 01:29:26,523
Kent!
924
01:29:28,447 --> 01:29:30,325
Tehtävä suoritettu?
925
01:29:30,471 --> 01:29:32,349
Näkemykseni ei ole muuttunut.
926
01:29:32,495 --> 01:29:34,373
Mutta Tet Adamilla ei ole enää vaikutusta.
927
01:29:34,519 --> 01:29:38,497
Kent, jos tämä ei ole ohi, minun täytyy tietää mikä se on Mitä kypärä sanoo?
928
01:29:40,467 --> 01:29:43,345
Näkemykseni osoittaa aina suurta onnettomuutta.
929
01:29:43,491 --> 01:29:45,369
Maailma on tulessa.
930
01:29:45,515 --> 01:29:47,393
Lopetetaan se...
931
01:29:47,539 --> 01:29:50,439
... mutta sinä kuolet.
932
01:29:51,463 --> 01:29:53,463
Sinun olisi pitänyt kertoa minulle aikaisemmin.
933
01:29:55,487 --> 01:29:57,365
En pelkää kuolla.
934
01:29:57,511 --> 01:29:59,389
Juuri tästä syystä en kertonut sinulle.
935
01:29:59,535 --> 01:30:01,413
Tämä maailma tarvitsee oikeusyhteiskunnan.
936
01:30:01,559 --> 01:30:03,437
Hän tarvitsee sinua.
937
01:30:03,583 --> 01:30:06,361
Mutta et voi valita, kuka elää ja kuka kuolee.
938
01:30:06,507 --> 01:30:08,507
Se on kohtalo, eikö?
939
01:30:09,431 --> 01:30:12,431
Tämä kuulostaa hyvin tutulta.
940
01:30:13,455 --> 01:30:16,455
Muistan nähneeni ensimmäisen lentokoneeni.
941
01:30:17,479 --> 01:30:20,479
Tämä oli R.A.F. länsirintamalle.
942
01:30:21,403 --> 01:30:24,253
Kaikki kaduilla tulivat ulos saamaan heidät pois.
943
01:30:25,427 --> 01:30:27,427
Mutta en ollut tyytyväinen.
944
01:30:28,451 --> 01:30:30,329
Vaikka olin vasta lapsi.
945
01:30:30,475 --> 01:30:34,175
Tiesin minne he olivat menossa ja mikä heitä odotti.
946
01:30:34,499 --> 01:30:37,499
Kiitos, että elät pidempään kuin osasin toivoa.
947
01:30:38,423 --> 01:30:42,423
Olen nähnyt tämän maailman muuttuvan mielikuvitukseni ulkopuolella.
948
01:30:44,447 --> 01:30:46,947
Olen edelleen sentimentaalinen hölmö.
949
01:30:47,471 --> 01:30:49,471
Ja en halua ystäväni kuolevan.
950
01:30:55,495 --> 01:30:59,373
Ismail sanoi: "Kuolema on ainoa tie elämään."
951
01:30:59,519 --> 01:31:02,297
Mutta niin ei kuvatekstissä sanota.
952
01:31:02,443 --> 01:31:04,321
Kyllä, "Eläminen on ainoa tapa kuolla."
953
01:31:04,467 --> 01:31:08,345
Hän voi lukea sen ylösalaisin kuin hän lukisi sitä peilistä tai jotain.
954
01:31:08,491 --> 01:31:10,369
Se on. Kandakin mytologiassa
955
01:31:10,515 --> 01:31:13,293
kirotut sielut lähetetään Viimeistelykivelle.
956
01:31:13,439 --> 01:31:17,417
Helvetti on peili itsestämme. Tässä, käännä kruunu.
957
01:31:18,487 --> 01:31:21,365
Katso nyt mitä kirjoitit. Näetkö? Se puuttui.
958
01:31:21,511 --> 01:31:25,411
"Kuolema on ainoa tie elämään."
959
01:31:28,435 --> 01:31:31,313
Hän kidnappasi Amonin tarkoituksella,
960
01:31:31,459 --> 01:31:33,337
koska hän tiesi jo, että Tet Adam tappaisi hänet.
961
01:31:33,483 --> 01:31:36,361
Ja hän on varma, että sankarin voima lähettää hänet Viimeistelykivelle.
962
01:31:36,507 --> 01:31:39,285
Koska elämä on tie kuolemaan.
963
01:31:39,431 --> 01:31:43,309
Nyt kuolemasi on tie elämään.
964
01:31:43,455 --> 01:31:46,333
Noidilla on sankareita, nyt meillä on omamme.
965
01:31:46,479 --> 01:31:49,357
Hyväksyt Kandakin valtaistuimen
966
01:31:49,503 --> 01:31:52,281
ja päästä helvetti valloilleen maan päällä!
967
01:31:52,427 --> 01:31:55,305
Sano nimi.
968
01:31:55,451 --> 01:31:57,451
"Sabbak."
969
01:32:15,475 --> 01:32:17,353
Mitä helvettiä se on?
970
01:32:17,499 --> 01:32:19,377
Visuaalit osoittavat sen olevan demoni Sabbak.
971
01:32:19,523 --> 01:32:23,401
Vie minut sinne nyt. Nyt! - Olemme 100 mailin päässä, anna minulle 20 sekuntia!
972
01:32:29,471 --> 01:32:32,349
Kuningas palaa!
973
01:32:32,495 --> 01:32:35,495
Valtaistuin tulee olemaan minun!
974
01:32:36,419 --> 01:32:38,419
Ole rohkea!
975
01:32:43,443 --> 01:32:45,443
Pidä kiinni!
976
01:33:21,467 --> 01:33:23,467
Valmistaudu nyt kuolemaan.
977
01:33:28,491 --> 01:33:30,491
Odota, odota, missä Kareem-setä on?
978
01:33:47,415 --> 01:33:51,015
Tapahtuipa mitä tahansa, hän ei saa istua tälle valtaistuimelle.
979
01:33:53,439 --> 01:33:55,317
Ymmärsi. - Työskentelemme sen eteen!
980
01:33:55,463 --> 01:33:57,463
Pidä pääsi ylhäällä!
981
01:34:42,487 --> 01:34:44,487
Aktivoi infrapuna.
982
01:34:47,411 --> 01:34:49,411
Sabbak, näytä itsesi!
983
01:34:51,435 --> 01:34:53,313
Adriana!
984
01:34:53,459 --> 01:34:55,459
Amon!
985
01:34:59,483 --> 01:35:01,483
Tämä on minun lentokoneelleni.
986
01:35:40,407 --> 01:35:42,285
Tämä on se hetki.
987
01:35:42,431 --> 01:35:44,309
Emme voi voittaa, Carter.
988
01:35:44,455 --> 01:35:48,205
Joo, mutta... maailma palaa, jos emme voita, eikö niin?
989
01:35:49,479 --> 01:35:52,779
Huonot suunnitelmat ovat parempia kuin ei mitään.
990
01:36:19,403 --> 01:36:21,281
Ei ei ei. Mitä sinä teet?
991
01:36:21,427 --> 01:36:25,305
Kolmas mahdollisuus ilmaantui. - Sen täytyy olla minä.
992
01:36:25,475 --> 01:36:27,475
En ole kertonut sinulle koko näkemystäni, vanha ystävä.
993
01:36:28,499 --> 01:36:32,377
Näin kuolemasi, mutta löysin myös tavan estää se.
994
01:36:32,547 --> 01:36:36,325
Elämä on hienoa nyt, mutta aina yksi jalka tulevaisuuteen.
995
01:36:36,471 --> 01:36:42,449
Carter, ensimmäistä kertaa 100 vuoteen, kun katsoin eteenpäin…
996
01:36:44,419 --> 01:36:46,297
... en nähnyt mitään. - Ei, Kent!
997
01:36:46,443 --> 01:36:48,321
Ja...
998
01:36:48,467 --> 01:36:50,345
On...
999
01:36:50,491 --> 01:36:52,369
... komea. - Odota, Kent!
1000
01:36:52,515 --> 01:36:54,515
Hyvästi... - Kent!
1001
01:36:55,439 --> 01:36:57,317
... rakas ystäväni.
1002
01:36:57,463 --> 01:36:59,463
Kent!
1003
01:37:00,487 --> 01:37:02,487
Isku kaikilta puolilta.
1004
01:37:05,411 --> 01:37:07,411
Kent!
1005
01:37:09,435 --> 01:37:11,435
Ei!
1006
01:37:30,459 --> 01:37:35,337
Olen tohtori Fate, velho ja järjestyksen herrojen agentti,
1007
01:37:35,483 --> 01:37:38,361
puolustaja taistelee pimeyttä ja kaaosta vastaan,
1008
01:37:38,507 --> 01:37:42,407
vaikka minun voimani ei voi voittaa sinua.
1009
01:37:52,431 --> 01:37:54,431
Kukaan ei voi voittaa minua.
1010
01:37:59,455 --> 01:38:02,455
On yksi, joka voi... On yksi, joka voi...
1011
01:38:03,479 --> 01:38:05,357
Tet Adam...
1012
01:38:05,503 --> 01:38:07,503
Tiedän, että kuulet minua.
1013
01:38:09,427 --> 01:38:13,305
Poikasi taistelu on käytävä puolestasi.
1014
01:38:13,451 --> 01:38:18,451
Nyt olet ainoa, joka voi voittaa Demon Lordin.
1015
01:38:44,475 --> 01:38:48,475
Sinulla on valta tuhota tämä maailma
1016
01:38:51,499 --> 01:38:54,499
mutta voit myös olla hänen pelastajansa.
1017
01:39:11,423 --> 01:39:16,301
Uskot, että et ole kelvollinen rohkea, koska velhot eivät valinneet sinua,
1018
01:39:16,447 --> 01:39:20,447
mutta kohtalo ei erehdy, eikä sinun poikasikaan.
1019
01:39:24,471 --> 01:39:26,349
Arvioimme sinut väärin.
1020
01:39:26,495 --> 01:39:29,245
Maailma ei aina tarvitse valkoista ritaria.
1021
01:39:29,419 --> 01:39:32,419
Joskus maailma tarvitsee jotain - pimeää.
1022
01:39:47,443 --> 01:39:52,443
Älä edes yritä lopettaa nyt. Tämä maailma tarvitsee sinua.
1023
01:40:59,467 --> 01:41:01,467
Kent!
1024
01:41:09,491 --> 01:41:11,491
Ei!
1025
01:42:16,415 --> 01:42:18,293
Äiti?
1026
01:42:18,439 --> 01:42:20,317
Mitä tapahtui?
1027
01:42:20,463 --> 01:42:22,341
Tämä on Sabbak.
1028
01:42:22,487 --> 01:42:25,365
Hän komentaa helvetin armeijaa.
1029
01:42:25,511 --> 01:42:27,511
Mitä ikinä tapahtuu...
1030
01:42:28,435 --> 01:42:30,435
... seiso äidin takana.
1031
01:42:40,459 --> 01:42:42,459
♪ Vauva tule takaisin ♪
1032
01:42:44,483 --> 01:42:46,483
En ole huolissani, olen kevyt!
1033
01:42:48,407 --> 01:42:52,285
Haluatko tuntea Kandakin? Älä viitsi! Älä viitsi!
1034
01:42:52,455 --> 01:42:53,333
Ei ei ei.
1035
01:42:53,479 --> 01:42:56,357
Ei taloja, voin auttaa. - Tiedän.
1036
01:42:56,503 --> 01:42:59,403
Mutta voit tehdä paremmin kuin heiluttaa kepillä.
1037
01:43:37,427 --> 01:43:40,427
Jumala toi meidät takaisin yhteen.
1038
01:43:42,451 --> 01:43:45,451
Nyt ei ole sinun aikasi, isä.
1039
01:43:48,475 --> 01:43:50,353
Hei!
1040
01:43:50,499 --> 01:43:52,499
Miksi piileskelet siellä?
1041
01:43:53,423 --> 01:43:55,423
Tämä on tilaisuutemme.
1042
01:43:58,447 --> 01:44:01,325
Näillä käsillä rakennamme Kandakia.
1043
01:44:01,471 --> 01:44:03,471
Ja näillä käsillä pääsemme irti!
1044
01:44:09,495 --> 01:44:12,495
Nämä ihmiset tarvitsevat sankarin.
1045
01:44:13,419 --> 01:44:15,297
Ei, isä.
1046
01:44:15,443 --> 01:44:17,443
He haluavat olla vapaita.
1047
01:44:22,467 --> 01:44:24,467
Mitä me odotamme?
1048
01:44:46,491 --> 01:44:49,491
Hän lausui sanat.
1049
01:44:50,415 --> 01:44:52,415
Shazam.
1050
01:45:02,439 --> 01:45:05,439
Kandakin kansa nousee sinua vastaan!
1051
01:45:34,463 --> 01:45:36,463
Niin...
1052
01:45:39,487 --> 01:45:41,487
Antaa minulle.
1053
01:45:42,411 --> 01:45:44,411
Lähde sotkemaan sitä.
1054
01:46:01,435 --> 01:46:03,435
Tiedät mitä minun pitää tehdä.
1055
01:46:04,459 --> 01:46:06,337
Lyö se perse!
1056
01:46:06,483 --> 01:46:11,483
Määrittäköön Kandakin kohtalon todellinen Yhtäjän taistelu.
1057
01:46:12,407 --> 01:46:15,107
Tehdään tämä ohi.
1058
01:46:39,431 --> 01:46:41,881
Niitä on niin paljon.
1059
01:46:42,455 --> 01:46:45,005
Hieman enemmän kuin luulin. - Joo.
1060
01:46:45,479 --> 01:46:47,779
Se on okei.
1061
01:46:54,403 --> 01:46:56,403
Hei äiti!
1062
01:47:02,427 --> 01:47:05,427
Tämä on meidän kadumme! Kaupunkimme!
1063
01:47:07,451 --> 01:47:09,451
Vapaa Kandak!
1064
01:47:17,475 --> 01:47:20,353
Velhojen voimat menetetään sinuun.
1065
01:47:20,499 --> 01:47:22,499
Et ole sankari.
1066
01:47:24,423 --> 01:47:27,423
Ei. Minä en,
1067
01:47:29,447 --> 01:47:31,447
mutta hän on!
1068
01:47:42,471 --> 01:47:47,449
Et voi vastustaa minua. Olen Kandakin todellinen rohkea.
1069
01:47:57,419 --> 01:48:00,419
Opin tämän tempun vanhalta ystävältäni.
1070
01:48:39,443 --> 01:48:41,443
Voit hallita sitä!
1071
01:48:45,467 --> 01:48:47,467
Sinun pitäisi!
1072
01:48:58,491 --> 01:49:01,991
Kerro heille, että Mies mustassa oli sinulle ääliö.
1073
01:49:26,415 --> 01:49:28,415
Joo! - Joten!
1074
01:49:51,439 --> 01:49:54,439
En uskonut, että olisin niin iloinen nähdessäni sinut.
1075
01:49:57,463 --> 01:49:59,463
Olen täällä vain häntä varten.
1076
01:50:02,487 --> 01:50:04,487
Tämä naamio ajattelee meitä molempia.
1077
01:50:21,411 --> 01:50:23,411
Nähdään, vanha ystävä.
1078
01:50:38,435 --> 01:50:40,313
Luuletko pystyväsi pitämään hänet poissa ongelmista?
1079
01:50:40,459 --> 01:50:42,337
Toivottavasti kukaan ei tule etsimään häntä.
1080
01:50:42,483 --> 01:50:46,283
Rehellinen ja rehellinen. Ole vain varovainen.
1081
01:50:46,431 --> 01:50:50,309
Palvelemasi oikeuden tuomari voi pimentää sielusi.
1082
01:50:50,455 --> 01:50:55,455
Se on Darkling, joka luo sellaista, mitä sinun kaltainen sankari ei pysty.
1083
01:50:57,479 --> 01:50:59,479
Luulen, että saamme tietää ajoissa, eikö?
1084
01:51:07,403 --> 01:51:11,281
Minusta me muodosimme aluksi melko vankan joukkueen. Sano vain.
1085
01:51:12,451 --> 01:51:14,451
Muodostimme kiinteän joukkueen.
1086
01:51:20,475 --> 01:51:22,353
Ehkä... - Älä liioittele.
1087
01:51:22,499 --> 01:51:24,499
Murskattu valkosipuli, mennään!
1088
01:51:35,423 --> 01:51:38,301
Eläköön sankari!
1089
01:51:38,447 --> 01:51:43,447
Eläköön sankari! Eläköön sankari!
1090
01:51:45,471 --> 01:51:47,471
Voit johtaa heitä.
1091
01:52:20,495 --> 01:52:22,495
Miltä se tuntuu?
1092
01:52:23,419 --> 01:52:25,419
Väärä.
1093
01:52:36,443 --> 01:52:38,321
Sitten... mitä sanoisit nyt?
1094
01:52:38,467 --> 01:52:40,345
Tarkoittaako tämä sitä, että sinusta tulee lopulta sankarimme?
1095
01:52:40,491 --> 01:52:43,491
Kandakilla on aina ollut sankareita.
1096
01:52:44,415 --> 01:52:46,293
Ja on vieläkin.
1097
01:52:46,439 --> 01:52:49,317
Hän tarvitsee nyt puolustajan.
1098
01:52:49,463 --> 01:52:51,341
Kiitos Tet Adam.
1099
01:52:51,487 --> 01:52:53,487
Ehkä nimi on vähän...
1100
01:52:54,411 --> 01:52:56,289
rispaantunut.
1101
01:52:56,435 --> 01:52:58,435
Joten miksi meidän pitäisi kutsua sinua?
1102
01:55:38,492 --> 01:55:42,492
Pimeyden mies
1103
01:55:56,416 --> 01:55:58,766
Okei, "Black Adam".
1104
01:55:59,440 --> 01:56:04,318
Olen Amanda Waller. Onnittelut, sait huomioni.
1105
01:56:04,464 --> 01:56:07,464
Tämä on ainoa valaistuksesi.
1106
01:56:08,488 --> 01:56:11,366
Et halua jäädä vankilaani, se on hyvä.
1107
01:56:11,512 --> 01:56:13,390
Kandak on sinun vankilasi.
1108
01:56:13,536 --> 01:56:17,436
Mene pois, et tule katumaan sitä.
1109
01:56:19,460 --> 01:56:22,338
Mikään tällä planeetalla ei voi estää minua.
1110
01:56:22,484 --> 01:56:25,484
Voin kutsua apua ja lähettää sinulle joitain, jotka eivät ole tältä planeetalta.
1111
01:56:28,408 --> 01:56:30,408
Lähetä ne kaikki.
1112
01:56:31,432 --> 01:56:33,432
Toive toteutuu.
1113
01:56:47,456 --> 01:56:51,456
Siitä oli pitkä aika, kun joku oli pelottanut maailmaa tällä tavalla.
1114
01:56:56,480 --> 01:56:58,480
Pimeyden mies...
1115
01:56:59,404 --> 01:57:01,404
meidän pitää puhua!
1116
01:57:01,578 --> 01:57:09,978
Kirjat ja käännökset: M ® tal Kombat SOURCE ®87551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.