All language subtitles for Bizan.2007

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,777 --> 00:01:22,768 I was 14 years old then. 2 00:01:28,018 --> 00:01:29,747 On the night of Awa Odori, 3 00:01:31,922 --> 00:01:34,618 I saw my mother crying as she danced. 4 00:01:58,348 --> 00:02:00,714 Hello. Thanks for calling. 5 00:02:01,084 --> 00:02:02,312 Thanks for your help. 6 00:02:05,322 --> 00:02:07,916 Look at the first plan. 7 00:02:09,157 --> 00:02:13,755 The targets are couples in their forties and fifties. 8 00:02:14,664 --> 00:02:19,601 A tour of the world's heritages plus making ceramics. 9 00:02:21,571 --> 00:02:24,301 They reach hotels early... 10 00:02:24,441 --> 00:02:28,138 so they have enough time to rest. 11 00:02:30,280 --> 00:02:35,013 But they have loans to pay back and school expenses for children. 12 00:02:35,152 --> 00:02:36,881 A little too expensive. 13 00:02:37,020 --> 00:02:43,186 No more cost-cutting in food with middle-aged tourists. 14 00:02:43,660 --> 00:02:45,025 Cut down the air fare? 15 00:02:45,162 --> 00:02:46,789 I tried to, but no. 16 00:02:46,930 --> 00:02:49,160 No stopover shopping? 17 00:02:49,633 --> 00:02:53,000 Squeeze one in the course, and you'll get a kickback. 18 00:02:55,071 --> 00:02:58,472 Well, I'll negotiate... 19 00:02:58,675 --> 00:03:01,872 Remake the plan with revised costs. 20 00:03:04,714 --> 00:03:05,840 Certainly. 21 00:03:15,058 --> 00:03:16,047 Sakiko. 22 00:03:18,061 --> 00:03:21,121 I found some new entertainment facilities. 23 00:03:21,264 --> 00:03:22,663 I see. 24 00:03:22,799 --> 00:03:24,232 I'll make reservations. 25 00:03:24,701 --> 00:03:27,864 We'll make a new price list tomorrow. 26 00:03:28,138 --> 00:03:29,503 Alright. 27 00:03:29,773 --> 00:03:30,865 Thanks. 28 00:03:32,576 --> 00:03:33,873 I'll be going. 29 00:03:35,579 --> 00:03:36,910 Goodbye. 30 00:03:37,047 --> 00:03:38,036 Bye. 31 00:04:06,443 --> 00:04:07,637 Hello. 32 00:04:08,278 --> 00:04:11,975 Sakiko? This is Matsu in Tokushima. 33 00:04:14,317 --> 00:04:15,306 Matsu? 34 00:04:16,885 --> 00:04:18,786 Why at this time of night? 35 00:04:19,689 --> 00:04:22,658 Sakiko. Calm down and listen... 36 00:04:25,695 --> 00:04:30,826 Your mom's been hospitalized. 37 00:04:37,641 --> 00:04:40,576 What's the matter with her? 38 00:04:41,678 --> 00:04:44,909 Don't take it too seriously. 39 00:04:45,749 --> 00:04:46,613 The doc said... 40 00:05:08,204 --> 00:05:12,106 "Tokushima" 41 00:05:22,185 --> 00:05:23,277 Sakiko! 42 00:05:34,731 --> 00:05:38,030 Your mom wants to see the Awa Odori festival. 43 00:05:38,501 --> 00:05:40,469 It's festival season. 44 00:05:40,904 --> 00:05:44,465 Two months to go, but we're already in the festive mood. 45 00:05:46,543 --> 00:05:49,909 You used to dance with your mom. 46 00:05:52,515 --> 00:05:54,039 It was fun. 47 00:05:55,919 --> 00:05:57,887 Although I don't know why. 48 00:06:04,794 --> 00:06:06,955 Mt. Bizan welcomes you. 49 00:06:18,108 --> 00:06:20,633 "Tokushima Hospital" 50 00:06:20,777 --> 00:06:21,607 See you. 51 00:06:21,745 --> 00:06:22,803 Thanks. 52 00:06:48,405 --> 00:06:51,772 "Tatsuko Kono" 53 00:06:59,048 --> 00:07:00,515 Sakiko? 54 00:07:02,752 --> 00:07:03,719 Keiko. 55 00:07:03,853 --> 00:07:06,822 I thought you'd come tomorrow. 56 00:07:06,956 --> 00:07:07,854 Matsu? 57 00:07:07,991 --> 00:07:10,221 He returned to his shop. 58 00:07:10,360 --> 00:07:13,761 Go there for a drink later. 59 00:07:13,897 --> 00:07:15,990 He's waiting for you. 60 00:07:17,100 --> 00:07:18,897 I'm telling you it hurts. 61 00:07:23,339 --> 00:07:27,537 I told you before. It hurts, so don't do it again. 62 00:07:28,011 --> 00:07:29,569 Miss Sakai. 63 00:07:29,712 --> 00:07:32,943 You're taking care of sick old men and women like me. 64 00:07:33,082 --> 00:07:37,849 I know you're a good nurse. 65 00:07:37,987 --> 00:07:41,650 But don't follow the doctors blindly. 66 00:07:42,692 --> 00:07:45,126 The patients are watching you. 67 00:07:45,562 --> 00:07:48,588 You're young, pretty and bright. 68 00:07:48,731 --> 00:07:50,028 You must know that. 69 00:08:01,811 --> 00:08:03,142 Hi, Sakiko. 70 00:08:04,214 --> 00:08:05,875 Welcome back. 71 00:08:06,616 --> 00:08:08,743 Sit down here. 72 00:08:08,885 --> 00:08:11,979 Don't stand there. You're in the way. 73 00:08:13,957 --> 00:08:16,653 Behave yourself, Mother. 74 00:08:16,793 --> 00:08:20,126 Save your lectures now. 75 00:08:20,263 --> 00:08:23,096 You're in a hospital, not your shop! 76 00:08:23,233 --> 00:08:25,724 So I behave like a patient. 77 00:08:25,869 --> 00:08:26,733 Mother! 78 00:08:26,870 --> 00:08:27,996 All right. 79 00:08:29,205 --> 00:08:32,140 Excuse me. I'm tired. 80 00:08:32,275 --> 00:08:34,174 Let me sleep. 81 00:08:42,619 --> 00:08:44,814 How about tea? 82 00:08:51,995 --> 00:08:56,955 We wanted to tell that nurse about her way of treating us. 83 00:08:57,100 --> 00:09:01,127 Tatsuko is great. She really talks like a boss. 84 00:09:03,940 --> 00:09:06,135 Let's dry the laundry. 85 00:09:07,577 --> 00:09:09,044 She's selfish. 86 00:10:02,365 --> 00:10:06,233 This is your mother's stomach. 87 00:10:08,671 --> 00:10:12,937 There's a dark shadow in the liver. 88 00:10:14,577 --> 00:10:18,308 This is the pancreas. 89 00:10:18,448 --> 00:10:20,848 A little dark and vague. 90 00:10:22,852 --> 00:10:25,616 This must be the origin. 91 00:10:27,390 --> 00:10:28,687 Malignant tumors. 92 00:10:37,700 --> 00:10:39,429 The lungs. 93 00:10:40,770 --> 00:10:42,533 There are many tumors. 94 00:10:46,442 --> 00:10:49,468 They're spreading all over her body. 95 00:10:53,616 --> 00:10:57,484 I don't think any operation will be effective. 96 00:10:59,455 --> 00:11:03,619 Let's nurse her as we check her physical strength. 97 00:11:08,598 --> 00:11:09,724 Are you all right? 98 00:11:18,207 --> 00:11:19,936 Will she live? 99 00:11:22,812 --> 00:11:24,780 Through this summer. 100 00:11:25,815 --> 00:11:30,650 I know a similar patient who survived for a year. 101 00:11:31,988 --> 00:11:33,922 But I'm not sure. 102 00:11:40,363 --> 00:11:41,557 What'll we do? 103 00:11:43,199 --> 00:11:45,133 Shall we let her know? 104 00:11:45,568 --> 00:11:49,026 If you have a family to consult with... 105 00:11:49,172 --> 00:11:52,903 None. We're alone. 106 00:11:55,211 --> 00:11:56,872 The two of us. 107 00:11:58,815 --> 00:12:00,112 My father... 108 00:12:04,554 --> 00:12:06,249 He's dead. 109 00:12:07,323 --> 00:12:10,224 "The little girl was asked..." 110 00:12:10,359 --> 00:12:14,261 "Where are you from?" 111 00:12:14,630 --> 00:12:16,598 "The girl replied," 112 00:12:17,500 --> 00:12:26,807 "I'm from Tokushima, Awa Province." 113 00:12:28,077 --> 00:12:30,773 That's all for today. 114 00:12:33,716 --> 00:12:35,684 Very nice! 115 00:12:35,818 --> 00:12:38,184 Let us hear it again. 116 00:12:38,621 --> 00:12:40,680 You're really good. 117 00:12:59,509 --> 00:13:01,306 How's your mother? 118 00:13:02,545 --> 00:13:05,878 They're still examining her. 119 00:13:06,816 --> 00:13:10,684 You must take care of yourself. 120 00:13:11,420 --> 00:13:13,513 Thank you. 121 00:13:26,169 --> 00:13:27,796 How long will you be here? 122 00:13:30,706 --> 00:13:34,767 Business is the stage for women. Don't leave it easily. 123 00:13:37,747 --> 00:13:39,476 I know. 124 00:13:40,917 --> 00:13:43,715 My disease is merely liver trouble. 125 00:13:44,720 --> 00:13:46,551 So don't worry. 126 00:13:49,458 --> 00:13:52,427 Aren't you needed back home? 127 00:13:53,563 --> 00:13:55,622 I have Keiko here. 128 00:13:57,567 --> 00:13:59,728 I'm not so busy at this time of year. 129 00:14:00,636 --> 00:14:01,933 I can stay longer. 130 00:14:02,071 --> 00:14:04,972 -I have something to tell you, -Say it. 131 00:14:05,107 --> 00:14:07,575 I was really shocked. 132 00:14:08,811 --> 00:14:10,472 I want to quit. 133 00:14:11,581 --> 00:14:14,778 Why? You're doing all right. 134 00:14:14,917 --> 00:14:17,681 You're a good nurse. You help me a lot. 135 00:14:17,820 --> 00:14:19,617 A patient scolded me. 136 00:14:19,755 --> 00:14:21,814 She didn't let me inject her. 137 00:14:22,592 --> 00:14:25,652 As if I were hurting her on purpose. 138 00:14:29,832 --> 00:14:31,993 You're cold. 139 00:14:32,134 --> 00:14:34,602 I'll really quit. 140 00:14:34,737 --> 00:14:38,070 Wherever you work... you'll disagree with someone. 141 00:14:38,540 --> 00:14:41,567 Be a nice nurse to your patients. 142 00:14:43,079 --> 00:14:45,809 All right. I understand. 143 00:14:46,883 --> 00:14:50,683 It won't be long before her bed becomes empty. 144 00:14:50,820 --> 00:14:52,583 That's the spirit. 145 00:14:52,722 --> 00:14:53,848 What did you say? 146 00:14:57,894 --> 00:15:00,624 "Her bed becomes empty?" 147 00:15:02,632 --> 00:15:04,930 I mean... 148 00:15:05,334 --> 00:15:07,734 No, just words. 149 00:15:08,537 --> 00:15:09,731 She doesn't mean it. 150 00:15:11,540 --> 00:15:12,700 What's that? 151 00:15:14,343 --> 00:15:15,742 Are you a doctor? 152 00:15:16,746 --> 00:15:18,611 I'm sorry. 153 00:15:19,348 --> 00:15:21,407 I want to know what you meant. 154 00:15:25,721 --> 00:15:27,348 "Just words?" 155 00:15:28,524 --> 00:15:33,587 What did you become a doctor for? Just words? 156 00:15:34,964 --> 00:15:38,024 Don't tell lies to your patients. 157 00:15:39,969 --> 00:15:46,101 We patients depend on doctors and nurses in the hospital. 158 00:15:46,876 --> 00:15:49,868 Many of us are afraid every day 159 00:15:50,012 --> 00:15:52,810 of how they treat us. 160 00:16:01,857 --> 00:16:08,558 This is the humble request of a dying old woman. 161 00:16:10,333 --> 00:16:14,269 Doctor. Nurse. 162 00:16:14,904 --> 00:16:21,241 There might be some patients you like or dislike. 163 00:16:21,377 --> 00:16:25,313 But we were created equal. 164 00:16:25,448 --> 00:16:28,576 So treat us equally... 165 00:16:29,385 --> 00:16:31,319 Equally. 166 00:16:32,355 --> 00:16:37,816 Please watch over your poor patients. 167 00:16:42,531 --> 00:16:43,623 Mother... 168 00:17:11,660 --> 00:17:13,252 -Thank you. -I'll come again! 169 00:17:15,131 --> 00:17:17,964 They are finished... oh, no! 170 00:17:18,934 --> 00:17:19,832 Great! 171 00:17:21,435 --> 00:17:23,029 Just like Tatsuko. 172 00:17:23,172 --> 00:17:26,938 We were all surprised. 173 00:17:27,076 --> 00:17:29,101 She's got guts. 174 00:17:29,545 --> 00:17:33,914 Some became her fans because she scolded them. 175 00:17:34,383 --> 00:17:37,318 I wish I'd have seen them. 176 00:17:40,356 --> 00:17:42,551 Some years ago... 177 00:17:42,691 --> 00:17:46,787 A popular singer came to her place. 178 00:17:48,364 --> 00:17:50,798 His song was popular. 179 00:17:51,801 --> 00:17:53,701 He was with his friends. 180 00:17:54,470 --> 00:17:58,338 She tried to make them quiet, 181 00:17:58,474 --> 00:18:00,533 but she left them alone. 182 00:18:13,722 --> 00:18:16,555 I hit my wife. 183 00:18:16,692 --> 00:18:22,528 She looked at me coldly and laughed. 184 00:18:23,666 --> 00:18:26,863 Why? It doesn't make sense. 185 00:18:27,002 --> 00:18:30,870 What a nuisance! He spoils the mood. 186 00:18:36,645 --> 00:18:39,443 We have no liquor for kids. 187 00:18:42,718 --> 00:18:45,915 Come on, don't call us kids. 188 00:18:46,055 --> 00:18:48,785 I call kids kids. 189 00:18:48,924 --> 00:18:52,416 Do you know why he's crying? 190 00:18:52,561 --> 00:18:53,994 Who knows? 191 00:18:54,763 --> 00:18:57,891 He has good reason to cry. 192 00:18:58,901 --> 00:19:02,632 Your song is popular, but don't be so proud. 193 00:19:02,771 --> 00:19:05,604 How dare you... 194 00:19:05,741 --> 00:19:07,538 Shut up, idiot. 195 00:19:07,676 --> 00:19:09,871 How dare you call me that! 196 00:19:10,012 --> 00:19:14,608 Let's not drink at such a lousy place. 197 00:19:14,750 --> 00:19:16,775 Let's get out. 198 00:19:17,920 --> 00:19:20,047 They say it's the best shop here. 199 00:19:21,657 --> 00:19:22,715 They're wrong. 200 00:19:22,858 --> 00:19:24,382 So is your song, 201 00:19:24,527 --> 00:19:27,860 because you don't know people have tears at heart. 202 00:19:30,599 --> 00:19:33,033 Don't talk like a preacher! 203 00:19:35,571 --> 00:19:37,004 -Matsu, bring salt. -Alright. 204 00:19:38,774 --> 00:19:40,366 Just get out! 205 00:19:40,843 --> 00:19:42,640 "Conference with the teacher" 206 00:19:47,116 --> 00:19:50,552 That was his only hit song. 207 00:19:50,953 --> 00:19:54,946 He became an actor, but it wasn't an easy job. 208 00:19:56,559 --> 00:20:00,689 At the Awa Odori festival four years later, 209 00:20:00,829 --> 00:20:03,423 he visited her with a bouquet. 210 00:20:03,566 --> 00:20:04,726 Who is he? 211 00:20:04,867 --> 00:20:07,529 Saburo Yoshino. He comes every year. 212 00:20:07,670 --> 00:20:10,503 Saburo Yoshino? I know him. 213 00:20:21,050 --> 00:20:26,010 If Tatsuko gets well, let's go to the festival all together. 214 00:20:26,855 --> 00:20:28,914 Why don't we dance? 215 00:20:31,860 --> 00:20:34,090 My muscles would ache. 216 00:20:38,767 --> 00:20:40,667 Something wrong? 217 00:21:13,168 --> 00:21:14,157 Miss Kono. 218 00:21:23,445 --> 00:21:24,434 Miss Kono. 219 00:21:40,462 --> 00:21:41,622 I'm sorry. 220 00:21:44,266 --> 00:21:47,099 Doctor, don't bow to me. 221 00:21:47,236 --> 00:21:50,899 You scolded me. 222 00:21:51,940 --> 00:21:53,840 I'm ashamed of what I said. 223 00:21:57,112 --> 00:21:59,842 Please forgive me. 224 00:22:13,996 --> 00:22:16,931 I was worried and defeated. 225 00:22:18,033 --> 00:22:20,092 Scared, too. 226 00:22:20,235 --> 00:22:22,999 I didn't know what to say to you. 227 00:22:23,138 --> 00:22:26,699 I was afraid you might want to change hospitals. 228 00:22:28,510 --> 00:22:30,842 My name is Daisuke Terasawa. 229 00:22:32,581 --> 00:22:33,912 I'm a pediatrician. 230 00:22:35,451 --> 00:22:36,850 I'm Sakiko Kono. 231 00:22:41,623 --> 00:22:43,887 That young doctor... 232 00:22:44,026 --> 00:22:47,462 came to me in the ward and said, 233 00:22:47,596 --> 00:22:50,759 "I'm ashamed of myself for what I said." 234 00:22:50,899 --> 00:22:53,834 "Thank you for scolding me." 235 00:22:55,804 --> 00:23:01,003 Some character! I felt he got me. 236 00:23:01,477 --> 00:23:03,809 I was surprised. 237 00:23:03,946 --> 00:23:07,575 But on closer view, he's handsome. 238 00:23:07,716 --> 00:23:10,446 Don't you think so, Sakiko? 239 00:23:12,454 --> 00:23:14,445 Are you turning 34? 240 00:23:14,823 --> 00:23:15,687 What? 241 00:23:15,824 --> 00:23:18,884 "Miracle on 34th Street." 242 00:23:19,027 --> 00:23:19,994 Yes! 243 00:23:21,764 --> 00:23:24,028 Sorry. I'm 32. 244 00:23:24,500 --> 00:23:26,468 You got a lover? 245 00:23:26,602 --> 00:23:29,730 No. I'm not interested in marriage. 246 00:23:31,540 --> 00:23:35,874 You won't be able to see your grandchild. 247 00:23:36,245 --> 00:23:39,009 Devils will laugh if you talk about the future. 248 00:23:50,826 --> 00:23:52,453 You've gotten well. 249 00:23:52,961 --> 00:23:55,794 You'll be able to play soccer again. 250 00:23:55,931 --> 00:23:57,421 Really? 251 00:23:57,566 --> 00:23:58,692 So try hard. 252 00:23:58,834 --> 00:23:59,892 I will. 253 00:24:02,638 --> 00:24:03,605 No more medicines. 254 00:24:03,739 --> 00:24:06,537 Alright. Come here. 255 00:24:07,676 --> 00:24:08,802 Dr. Terasawa. 256 00:24:09,745 --> 00:24:11,474 -Chief Obata wants you. -Thanks. 257 00:24:19,588 --> 00:24:20,748 Excuse me. 258 00:24:23,592 --> 00:24:24,559 Good morning. 259 00:24:25,794 --> 00:24:27,625 Here's your lunch. Eat it. 260 00:24:28,797 --> 00:24:30,822 Oh, thank you. 261 00:24:41,844 --> 00:24:43,812 A chicken bowl again. 262 00:24:43,946 --> 00:24:44,935 What? 263 00:24:46,849 --> 00:24:51,786 By the way, I hear you offended Tatsuko. 264 00:24:51,920 --> 00:24:52,978 Tatsuko? 265 00:24:54,690 --> 00:24:55,622 Yeah. 266 00:24:56,725 --> 00:24:57,987 Did you apologize? 267 00:25:00,362 --> 00:25:01,454 Yes. 268 00:25:01,597 --> 00:25:06,398 If she got angry with you, it was certainly your fault. 269 00:25:06,535 --> 00:25:08,696 -Regret it. -Yeah. 270 00:25:09,738 --> 00:25:13,401 That's all right. It's like a routine. 271 00:25:16,545 --> 00:25:19,776 She was like that to me before. 272 00:25:20,749 --> 00:25:24,981 I want her to take a private room. 273 00:25:26,421 --> 00:25:27,854 But she hates it. 274 00:25:28,957 --> 00:25:31,892 "All the patients are equal," she says. 275 00:25:33,395 --> 00:25:35,659 Oh, it looks delicious. 276 00:25:37,566 --> 00:25:38,555 Eat it. 277 00:25:42,538 --> 00:25:43,562 -Terasawa. -Yeah? 278 00:25:44,606 --> 00:25:49,566 She's joined the Dream Grass Society. 279 00:25:54,116 --> 00:25:55,640 -Pass. -Here! 280 00:25:57,619 --> 00:25:59,587 So do l! Last card! 281 00:26:00,656 --> 00:26:01,680 Great! 282 00:26:03,792 --> 00:26:05,521 -Pass. -You pass? 283 00:26:05,661 --> 00:26:07,891 I won! I'm a millionaire. 284 00:26:09,765 --> 00:26:10,891 I am the second one! 285 00:26:11,600 --> 00:26:12,931 See! 286 00:26:31,820 --> 00:26:34,288 Tell me the truth. 287 00:26:35,958 --> 00:26:37,482 Why don't we have... 288 00:26:37,626 --> 00:26:40,561 a picture of my father? 289 00:26:46,535 --> 00:26:51,472 You said he died long ago and you lost his pictures. 290 00:26:53,575 --> 00:26:55,941 Tell me the truth. 291 00:27:04,453 --> 00:27:05,818 As a matter of fact, 292 00:27:07,823 --> 00:27:10,485 I didn't marry your father. 293 00:27:13,562 --> 00:27:18,625 And he had another home elsewhere. 294 00:27:20,502 --> 00:27:22,299 But, Sakiko... 295 00:27:22,437 --> 00:27:26,305 it's not something sad or regretful. 296 00:27:27,409 --> 00:27:33,541 I loved your father very much. 297 00:27:35,550 --> 00:27:39,782 And you're the child of the man I really loved. 298 00:27:39,921 --> 00:27:43,618 Then, why did you lie to me? 299 00:27:45,661 --> 00:27:46,923 You were ashamed. 300 00:27:47,863 --> 00:27:48,830 You did a bad thing. 301 00:27:48,964 --> 00:27:53,799 Sakiko! He's dead. 302 00:27:56,905 --> 00:27:59,567 Your father is gone. 303 00:28:01,843 --> 00:28:03,572 I want to see him. 304 00:28:06,481 --> 00:28:07,709 I want to see him. 305 00:28:10,452 --> 00:28:11,419 I want to see him. 306 00:28:17,926 --> 00:28:21,726 Let me check your blood sugar level. 307 00:29:02,571 --> 00:29:03,595 Miss Kono. 308 00:29:04,639 --> 00:29:05,731 Help me. 309 00:29:14,483 --> 00:29:19,785 Guess who? 310 00:29:28,697 --> 00:29:30,062 I win! 311 00:29:35,604 --> 00:29:36,798 Wait! 312 00:29:45,814 --> 00:29:48,942 I came here before I left Tokushima. 313 00:29:51,853 --> 00:29:55,619 It was a long time ago. 314 00:30:02,964 --> 00:30:05,694 I loved the view of the sea here. 315 00:30:07,569 --> 00:30:11,733 It told me the world was spreading far and wide. 316 00:30:16,611 --> 00:30:18,044 So you became a travel agent? 317 00:30:22,584 --> 00:30:24,051 Maybe so. 318 00:30:33,662 --> 00:30:35,721 When I came home from school one day, 319 00:30:35,864 --> 00:30:37,957 my mother was wearing makeup. 320 00:30:39,034 --> 00:30:43,664 She said "hello" over her shoulder. 321 00:30:46,041 --> 00:30:48,771 I didn't want to see it again, 322 00:30:48,910 --> 00:30:51,037 so I came home late. 323 00:30:54,850 --> 00:30:58,581 When she was out, I felt relieved. 324 00:31:00,655 --> 00:31:02,623 What a bad daughter I was! 325 00:31:27,048 --> 00:31:28,743 After autumn... 326 00:31:31,586 --> 00:31:33,076 she won't live. 327 00:31:46,067 --> 00:31:48,934 Did you tell her that? 328 00:31:59,981 --> 00:32:02,677 Maybe that's what she wants. 329 00:32:05,987 --> 00:32:07,716 But I don't know... 330 00:32:11,359 --> 00:32:16,092 how to tell her...what to say. 331 00:32:38,787 --> 00:32:40,914 Have you ever heard of the Dream Grass Society? 332 00:32:43,792 --> 00:32:44,816 No. 333 00:32:48,096 --> 00:32:50,030 About self-dedication? 334 00:32:53,601 --> 00:32:54,659 Self-dedication? 335 00:32:58,106 --> 00:33:00,540 To leave a body to science. 336 00:33:02,110 --> 00:33:07,776 One agrees to dedicate one's body to the university after one dies. 337 00:33:09,517 --> 00:33:12,816 The Dream Grass Society supports the system. 338 00:33:13,555 --> 00:33:14,647 Tatsuko... 339 00:33:19,661 --> 00:33:23,654 Your mother wants to do that. 340 00:33:26,735 --> 00:33:29,533 What would happen to her body? 341 00:33:33,842 --> 00:33:36,675 Medical students would dissect it. 342 00:33:40,949 --> 00:33:42,416 Dissect? 343 00:33:44,419 --> 00:33:45,943 Her family can refuse it. 344 00:33:49,991 --> 00:33:55,429 Tatsuko needs her daughter's agreement to her dedication. 345 00:33:57,832 --> 00:34:02,792 I think she did it all by herself. 346 00:34:15,917 --> 00:34:19,444 There are many delicate problems. 347 00:34:20,789 --> 00:34:26,420 It takes one to three years for the body to return to its family. 348 00:34:26,860 --> 00:34:30,661 It's not a short time for the bereaved family. 349 00:34:34,034 --> 00:34:37,004 What's this "message sheet?" 350 00:34:40,574 --> 00:34:43,668 A kind of letter from the dedicator to the students. 351 00:34:44,646 --> 00:34:47,444 She can write anything. 352 00:34:47,581 --> 00:34:48,606 Anything? 353 00:34:48,783 --> 00:34:52,480 Yes. Cheering words, a poem, 354 00:34:53,054 --> 00:34:55,022 a story of her dog, anything. 355 00:34:56,891 --> 00:35:01,624 The students will read it first, then will dissect her body. 356 00:35:07,802 --> 00:35:10,737 Tatsuko, see you tomorrow. 357 00:35:10,872 --> 00:35:12,737 Thank you, and take care. 358 00:35:14,008 --> 00:35:15,737 Good bye. 359 00:35:57,085 --> 00:35:59,986 Tatsuko entrusted me with this. 360 00:36:03,791 --> 00:36:07,591 She called me about this time last year. 361 00:36:08,930 --> 00:36:11,922 She wanted me to give it to you. 362 00:36:13,401 --> 00:36:15,096 Why didn't she call me? 363 00:36:19,908 --> 00:36:23,503 She wanted me... 364 00:36:24,913 --> 00:36:27,541 to give it to you after she dies. 365 00:36:29,784 --> 00:36:30,808 I'm back. 366 00:36:32,720 --> 00:36:34,415 I'm soaking. 367 00:36:39,694 --> 00:36:40,718 Hello. 368 00:36:45,533 --> 00:36:49,902 She told me to keep it a secret until she dies. 369 00:36:53,608 --> 00:36:54,973 I don't know what it is. 370 00:36:57,011 --> 00:36:58,444 But... 371 00:36:59,581 --> 00:37:03,984 I thought I should give it to you earlier than that. 372 00:38:29,070 --> 00:38:32,597 Kojiro Shinozaki. 373 00:38:33,308 --> 00:38:34,775 "Kojiro Shinozaki" 374 00:38:34,909 --> 00:38:36,137 Tokyo. 375 00:38:45,586 --> 00:38:47,554 My birthday. 376 00:39:03,705 --> 00:39:05,605 "To Tatsuko" 377 00:39:08,376 --> 00:39:09,502 K.S. 378 00:39:11,312 --> 00:39:13,280 Kojiro Shinozaki. 379 00:39:33,701 --> 00:39:38,263 "Bizan, June 15, 197 1" 380 00:39:38,406 --> 00:39:40,499 The year before I was born. 381 00:40:34,729 --> 00:40:35,753 Father! 382 00:40:54,015 --> 00:40:55,880 "Who are your parents?" 383 00:40:56,017 --> 00:40:58,986 "What are their names?" 384 00:40:59,454 --> 00:41:07,384 "My father is Jurobei of Awa." 385 00:41:07,528 --> 00:41:12,989 "My mother is Oyumi." 386 00:41:13,434 --> 00:41:15,994 Oyumi was surprised. 387 00:41:16,471 --> 00:41:17,733 Puppet Joruri. 388 00:41:19,640 --> 00:41:20,504 You're right. 389 00:41:21,476 --> 00:41:25,708 She should go out of the hospital for exercise once in a while. 390 00:41:26,848 --> 00:41:28,440 Thank you. 391 00:41:29,450 --> 00:41:34,513 She's tough, so she doesn't show the pain on her face. 392 00:41:34,655 --> 00:41:37,488 But, actually, it must be painful. 393 00:41:38,059 --> 00:41:39,959 Take care of her. 394 00:41:47,735 --> 00:41:49,600 "She remembered the mole on her forehead." 395 00:41:49,737 --> 00:41:51,602 "Oh, you are my daughter!" 396 00:41:51,739 --> 00:41:56,039 "She was about to say that." 397 00:41:57,545 --> 00:42:02,505 "But she stopped..." 398 00:42:24,639 --> 00:42:25,799 I'm sorry. 399 00:42:26,807 --> 00:42:28,968 I can't eat it all. 400 00:42:31,746 --> 00:42:33,873 Will you eat it? 401 00:42:37,051 --> 00:42:40,748 Why the sour look? 402 00:42:53,000 --> 00:42:54,092 Mother. 403 00:43:00,841 --> 00:43:02,638 Tell me the truth. 404 00:43:12,019 --> 00:43:14,988 My father is alive, isn't he? 405 00:43:27,902 --> 00:43:31,668 Why did you say he was dead? 406 00:43:39,246 --> 00:43:44,479 "She could not call her her daughter." 407 00:43:45,019 --> 00:43:52,255 "The mother took the high road and the child took the low..." 408 00:43:52,393 --> 00:43:53,724 Mother! 409 00:43:54,929 --> 00:44:01,801 "the low road." 410 00:44:11,946 --> 00:44:13,436 We're even. 411 00:44:16,484 --> 00:44:18,714 You lied to me, didn't you? 412 00:44:20,688 --> 00:44:25,785 When Dr. Shimada told you I'd die? 413 00:44:28,863 --> 00:44:32,526 So we're even. 414 00:44:37,972 --> 00:44:39,599 Cut it out. 415 00:44:42,677 --> 00:44:44,770 You don't need me? 416 00:44:46,847 --> 00:44:49,714 You closed the shop without telling me. 417 00:44:49,850 --> 00:44:54,651 You didn't tell me when you got hospitalized. 418 00:45:01,028 --> 00:45:03,019 You make decisions alone. 419 00:45:10,838 --> 00:45:12,567 It's on me. 420 00:45:16,811 --> 00:45:18,676 I enjoyed it. 421 00:45:40,501 --> 00:45:42,059 I want it too! 422 00:45:43,771 --> 00:45:47,798 Give it to me! Right. 423 00:46:11,899 --> 00:46:18,634 I said cruel things to my mother. 424 00:46:24,378 --> 00:46:26,243 When I'm with her, 425 00:46:28,282 --> 00:46:29,544 I feel... 426 00:46:30,684 --> 00:46:33,414 as if I were alone in the world. 427 00:46:36,624 --> 00:46:37,784 So l... 428 00:46:43,297 --> 00:46:46,164 You told her how you felt? 429 00:46:52,573 --> 00:46:54,473 I regret it... 430 00:46:57,545 --> 00:47:00,309 But I couldn't tell her any other way. 431 00:47:00,447 --> 00:47:03,541 It was better than telling her nothing. 432 00:47:06,086 --> 00:47:07,678 I think so. 433 00:47:12,359 --> 00:47:14,452 She must have a hard time 434 00:47:16,530 --> 00:47:21,399 for being unable to tell you about your father. 435 00:47:29,577 --> 00:47:32,546 But she had some reasons. 436 00:47:34,849 --> 00:47:36,749 Only she knew. 437 00:47:39,353 --> 00:47:41,412 No one but your mother. 438 00:47:44,391 --> 00:47:45,824 No one else knew. 439 00:47:51,131 --> 00:47:54,760 Not even you, her daughter. 440 00:48:03,444 --> 00:48:04,809 May be. 441 00:48:12,786 --> 00:48:14,447 She's lonely. 442 00:48:17,958 --> 00:48:20,358 A very lonely person. 443 00:50:00,861 --> 00:50:02,886 Good morning. 444 00:50:27,788 --> 00:50:32,748 Good morning... 445 00:50:35,095 --> 00:50:37,529 This is your book. 446 00:50:37,664 --> 00:50:38,688 Thank you. 447 00:50:55,516 --> 00:50:56,608 Mother. 448 00:50:58,952 --> 00:51:04,447 I'll return to Tokyo. I have work to do. 449 00:51:07,094 --> 00:51:10,530 You will? That's better. 450 00:51:11,131 --> 00:51:14,464 Business is the stage for women, right? 451 00:51:16,937 --> 00:51:18,666 Work hard. 452 00:51:19,773 --> 00:51:20,797 Sakiko. 453 00:51:20,941 --> 00:51:22,909 Good morning. 454 00:51:23,844 --> 00:51:25,004 Are you leaving? 455 00:51:27,781 --> 00:51:29,510 So suddenly? 456 00:51:30,651 --> 00:51:33,984 Is somebody nice waiting? 457 00:51:35,022 --> 00:51:36,614 Change your towels. 458 00:51:40,527 --> 00:51:43,394 Thank you very much. 459 00:51:43,831 --> 00:51:46,493 You're welcome. 460 00:51:47,668 --> 00:51:49,898 I'll take care of your mother. 461 00:51:50,771 --> 00:51:52,636 Tokyo isn't very far. 462 00:51:54,475 --> 00:51:56,705 I'll call you if something happens. 463 00:51:58,745 --> 00:51:59,677 Thanks. 464 00:52:02,316 --> 00:52:04,375 I'll call you even nothing happens. 465 00:52:07,821 --> 00:52:08,685 Thanks. 466 00:52:45,659 --> 00:52:49,755 The next station is arriving. 467 00:53:07,414 --> 00:53:08,506 Tatsuko! 468 00:53:17,958 --> 00:53:22,918 I'm a terrible mother. 469 00:53:25,432 --> 00:53:31,928 I've worried my daughter for a long time because of vanity. 470 00:53:34,675 --> 00:53:36,734 When she glared at me the other day, 471 00:53:38,579 --> 00:53:40,945 I was scared. 472 00:53:45,719 --> 00:53:50,782 She told me that she said a terrible thing to you. 473 00:53:52,893 --> 00:53:54,383 She did. 474 00:53:57,731 --> 00:53:59,722 She's stubborn. 475 00:54:00,734 --> 00:54:03,794 She doesn't change her opinions easily. 476 00:54:05,439 --> 00:54:08,533 But, in fact, she's simple and obedient. 477 00:54:09,743 --> 00:54:14,976 I'm glad she doesn't resemble me on that point. 478 00:55:00,460 --> 00:55:01,722 "Dear Tatsuko," 479 00:55:05,732 --> 00:55:08,724 "I'm writing this letter as soon as we parted." 480 00:55:09,970 --> 00:55:11,870 "I'm glad we met today." 481 00:55:14,941 --> 00:55:18,035 "l usually walk the path to the shrine," 482 00:55:18,545 --> 00:55:20,035 "but when you were with me..." 483 00:55:21,214 --> 00:55:23,011 "it looked different." 484 00:55:25,919 --> 00:55:28,581 "You walked up the steps." 485 00:55:29,056 --> 00:55:33,493 "What did you pray for at the shrine?" 486 00:56:08,929 --> 00:56:13,525 "I'm looking forward to seeing you soon." 487 00:56:15,602 --> 00:56:16,694 "I'll call you." 488 00:56:18,572 --> 00:56:21,040 "My signal will ring twice." 489 00:56:22,743 --> 00:56:24,040 K.S. 490 00:56:41,561 --> 00:56:46,328 "Time flies when we're together." 491 00:56:47,734 --> 00:56:53,468 "l miss you so much. I'm dying to see you." 492 00:56:54,674 --> 00:56:57,609 "Tomorrow, come quickly." 493 00:57:47,761 --> 00:57:51,458 Please release the shutter. 494 00:57:51,598 --> 00:57:53,498 "It was a pleasant trip." 495 00:57:55,435 --> 00:57:57,562 "I'll send you the photo." 496 00:57:58,605 --> 00:58:00,869 "l wish I could hand it to you." 497 00:58:05,011 --> 00:58:08,845 "There's only one photo of us together." 498 00:58:10,984 --> 00:58:14,545 "l can't forget Mt. Bizan when we saw it together." 499 00:58:17,724 --> 00:58:20,887 "How did you like my home?" 500 00:59:08,909 --> 00:59:11,469 "I'm sorry I can't go." 501 00:59:12,946 --> 00:59:15,744 "l have no time to spare." 502 00:59:17,951 --> 00:59:19,748 "How are you?" 503 00:59:21,922 --> 00:59:23,753 "l want to hear your voice..." 504 00:59:32,866 --> 00:59:35,926 "5-32, Hongou" 505 00:59:44,477 --> 00:59:48,470 "5-32, Hongou, Tokyo" 506 00:59:55,088 --> 00:59:56,749 "Shinozaki's Clinic" 507 00:59:56,890 --> 00:59:57,879 Self-dedication? 508 00:59:59,593 --> 01:00:01,618 To leave a body to science. 509 01:00:02,829 --> 01:00:08,859 One dedicates one's body to the university after one dies. 510 01:00:11,605 --> 01:00:14,597 Students need bodies to dissect to become doctors. 511 01:00:16,576 --> 01:00:21,411 Your mother understands the surgery so deeply. 512 01:00:42,402 --> 01:00:43,869 Consultation? 513 01:00:55,582 --> 01:00:57,846 Your first visit? 514 01:00:59,986 --> 01:01:05,481 Let me make your card. Fill out this paper please. 515 01:01:11,364 --> 01:01:13,389 Your health insurance card. 516 01:01:18,405 --> 01:01:20,771 Yeah, again. 517 01:01:42,529 --> 01:01:44,588 -See you next week. -Thank you. 518 01:01:44,731 --> 01:01:46,995 Take the medicine regularly. 519 01:01:47,467 --> 01:01:48,900 Don't stop it midway. 520 01:01:49,035 --> 01:01:50,866 It bothers me. 521 01:01:51,604 --> 01:01:52,468 I'll take it. 522 01:01:52,605 --> 01:01:53,697 Thank you, doctor. 523 01:01:55,775 --> 01:01:57,402 Are you all sick? 524 01:01:58,912 --> 01:02:03,645 Our knees hurt together, because we're good friends. 525 01:02:05,018 --> 01:02:08,613 So you'll get cured together. 526 01:02:10,724 --> 01:02:13,716 Then, must I cure just one lady? 527 01:02:15,795 --> 01:02:17,524 That'll be me. 528 01:02:18,031 --> 01:02:20,499 Will you wait a little longer? 529 01:02:28,875 --> 01:02:30,638 Next patient, please. 530 01:03:00,206 --> 01:03:01,537 What is it? 531 01:03:06,246 --> 01:03:10,410 It's my throat. It aches. 532 01:03:16,189 --> 01:03:18,521 No previous illness. 533 01:03:19,659 --> 01:03:21,149 Allergies? 534 01:03:29,135 --> 01:03:31,126 "Name: Sakiko Kono" 535 01:03:34,541 --> 01:03:37,510 Is your name Kono? 536 01:03:42,649 --> 01:03:43,616 Yes. 537 01:03:49,689 --> 01:03:51,281 Where you from? 538 01:03:57,730 --> 01:03:59,288 Tokushima. 539 01:04:09,609 --> 01:04:12,077 "Date of birth: May 9, 1972" 540 01:04:34,334 --> 01:04:37,667 I took the old lady to the bus stop. 541 01:04:40,473 --> 01:04:41,667 Really? 542 01:04:50,850 --> 01:04:52,442 Your family? 543 01:04:57,857 --> 01:04:59,449 I have a mother. 544 01:05:02,061 --> 01:05:04,029 She's not well. 545 01:05:10,570 --> 01:05:15,507 Fortunately, she has a good doctor. 546 01:05:29,255 --> 01:05:31,450 Your throat seems all right. 547 01:05:32,258 --> 01:05:33,555 No medicine is needed. 548 01:05:35,662 --> 01:05:39,154 Don't cool yourself too much. 549 01:05:57,984 --> 01:06:03,286 The festival season is coming. 550 01:06:08,828 --> 01:06:10,728 In Tokushima. 551 01:06:20,840 --> 01:06:26,540 I haven't seen the dances for thirty years. 552 01:06:32,952 --> 01:06:37,889 If you have time, please come to see them. 553 01:07:19,565 --> 01:07:23,558 "Are you on Yumeko Bridge now?" 554 01:07:27,407 --> 01:07:31,639 "I'm writing this letter in Tokyo." 555 01:07:35,314 --> 01:07:37,214 "l wanted to marry you..." 556 01:07:39,585 --> 01:07:44,215 "even at the cost of all I have now." 557 01:07:45,825 --> 01:07:51,320 "But I can't even realize your wish..." 558 01:07:51,464 --> 01:07:53,432 "to see Awa Odori together." 559 01:07:55,301 --> 01:07:56,427 "Tatsuko..." 560 01:07:56,903 --> 01:07:58,302 "I'm sorry." 561 01:07:59,539 --> 01:08:02,440 "But I can't leave this small clinic..." 562 01:08:03,609 --> 01:08:06,339 "or turn down my devoted wife." 563 01:08:07,680 --> 01:08:10,410 "l can't betray her trust." 564 01:09:35,434 --> 01:09:36,298 How's her? 565 01:09:36,435 --> 01:09:37,925 In the ICU on the third floor. 566 01:09:41,474 --> 01:09:42,406 This way. 567 01:10:18,844 --> 01:10:19,811 Mother. 568 01:10:36,062 --> 01:10:37,996 Stupid. 569 01:10:42,034 --> 01:10:46,630 You didn't have to come. 570 01:11:11,378 --> 01:11:13,972 Her condition is getting worse. 571 01:11:15,416 --> 01:11:19,284 She must feel the pain. 572 01:11:21,155 --> 01:11:25,990 I think we should try to ease her pain. 573 01:11:29,230 --> 01:11:31,130 We'll use morphine. 574 01:12:08,903 --> 01:12:14,000 I'll walk on my own feet. 575 01:12:54,248 --> 01:12:56,045 She's back. 576 01:12:57,384 --> 01:12:59,113 She's back. 577 01:13:21,308 --> 01:13:23,299 Welcome back! 578 01:13:23,444 --> 01:13:24,968 We've been waiting. 579 01:13:25,112 --> 01:13:26,477 How nice! 580 01:13:27,414 --> 01:13:30,406 I'm really glad. 581 01:13:39,660 --> 01:13:44,791 I'm back safely. 582 01:13:44,932 --> 01:13:50,996 -Yeah. You are so great! -You can come back by yourself! 583 01:14:15,429 --> 01:14:18,125 Fireflies, Sakiko. 584 01:14:18,933 --> 01:14:20,264 Beautiful! 585 01:14:24,972 --> 01:14:26,940 You're a good girl. 586 01:14:29,643 --> 01:14:32,806 Mom always yells at me, 587 01:14:33,247 --> 01:14:35,807 because I'm a bad girl. 588 01:14:36,784 --> 01:14:38,149 She hates me. 589 01:14:42,056 --> 01:14:43,819 No. She doesn't. 590 01:14:45,092 --> 01:14:49,654 She loves you very much. 591 01:14:50,664 --> 01:14:53,656 She cherishes you most of all. 592 01:14:54,635 --> 01:14:55,761 That's a lie. 593 01:15:01,675 --> 01:15:02,801 It's true. 594 01:15:08,949 --> 01:15:10,177 Listen. 595 01:15:12,186 --> 01:15:15,713 I want you to be a good girl 596 01:15:16,223 --> 01:15:20,159 and help your mother. 597 01:15:24,999 --> 01:15:29,663 I want you to stay with her. 598 01:15:43,250 --> 01:15:45,878 Promise. 599 01:17:03,764 --> 01:17:05,994 What's the matter, Sakiko? 600 01:17:11,305 --> 01:17:12,897 In Tokyo... 601 01:17:16,143 --> 01:17:18,111 I saw my father. 602 01:17:23,050 --> 01:17:24,210 And? 603 01:17:32,092 --> 01:17:33,286 But... 604 01:17:37,064 --> 01:17:39,794 I was speechless. 605 01:19:04,051 --> 01:19:05,177 No. 606 01:19:07,187 --> 01:19:11,817 Your mother looks all right now. 607 01:19:11,959 --> 01:19:16,225 But her condition is critical. 608 01:19:17,397 --> 01:19:22,027 She can't go to see the festival. 609 01:19:28,075 --> 01:19:32,068 If she stays inside, what will happen? 610 01:19:36,216 --> 01:19:40,118 Will she be cured if she doesn't go out? 611 01:19:47,427 --> 01:19:50,055 News bulletin from Tokushima! 612 01:19:50,430 --> 01:19:54,025 The Awa Odori festival will open on August 1 2. 613 01:19:54,167 --> 01:19:56,795 Only ten days to go. 614 01:19:57,237 --> 01:20:03,005 Let see how the main stage of the festival is built. 615 01:20:44,918 --> 01:20:46,476 I'm glad. 616 01:20:47,354 --> 01:20:49,982 Going to see the dances! 617 01:20:51,925 --> 01:20:54,257 For the last time. 618 01:21:12,446 --> 01:21:13,913 Sakiko. 619 01:21:27,761 --> 01:21:29,956 Give me your right hand. 620 01:21:59,526 --> 01:22:04,122 It fits you. 621 01:22:05,599 --> 01:22:06,930 Mother... 622 01:22:07,467 --> 01:22:10,197 Ruby protects you. 623 01:22:11,605 --> 01:22:13,266 Keep it. 624 01:22:17,144 --> 01:22:19,237 But this one... 625 01:22:20,881 --> 01:22:23,782 It doesn't fit me anymore. 626 01:22:26,086 --> 01:22:28,316 Your left ring finger is... 627 01:22:30,290 --> 01:22:32,315 for someone else. 628 01:23:42,162 --> 01:23:45,131 Tatsuko looks happy. 629 01:23:46,032 --> 01:23:47,090 Here. 630 01:23:49,002 --> 01:23:51,334 Hello. 631 01:24:05,385 --> 01:24:08,445 Still beautiful! 632 01:24:08,622 --> 01:24:12,786 Well, am I back to young Tatsuko? 633 01:24:13,326 --> 01:24:18,662 Sure. You're always full of pep. 634 01:24:20,967 --> 01:24:23,333 I'll go with you today. 635 01:24:23,470 --> 01:24:28,032 Oh, don't treat me like a patient. 636 01:24:29,743 --> 01:24:30,835 Mother. 637 01:24:41,988 --> 01:24:44,821 How beautiful! 638 01:24:46,459 --> 01:24:51,021 Sakiko, you're a full-fledged woman. 639 01:25:01,274 --> 01:25:04,266 I'm surrounded by beauties today. 640 01:25:33,773 --> 01:25:35,570 I was worried, 641 01:25:36,676 --> 01:25:38,166 but the typhoon swerved. 642 01:25:39,646 --> 01:25:40,772 It's a nice day. 643 01:25:40,914 --> 01:25:42,848 I'm glad. 644 01:25:42,983 --> 01:25:45,747 It's my first time to see the festival from the stands. 645 01:25:45,885 --> 01:25:47,910 It's extravagant. 646 01:25:50,890 --> 01:25:51,754 Hello. 647 01:25:57,831 --> 01:26:01,028 Mother, aren't you tired? 648 01:26:03,737 --> 01:26:05,568 I feel fine. 649 01:26:13,179 --> 01:26:14,942 That ring... 650 01:26:19,953 --> 01:26:27,917 Your father gave it to me long ago. 651 01:26:33,833 --> 01:26:40,739 I gave him up and came here to his hometown. 652 01:26:43,009 --> 01:26:44,135 I was alone. 653 01:26:47,013 --> 01:26:48,981 I had a hard time. 654 01:26:51,985 --> 01:26:58,788 But when you were born, I felt you brought a flower to me. 655 01:26:59,693 --> 01:27:02,958 I named you Sakiko meaning "a flower." 656 01:27:07,100 --> 01:27:09,068 Then I made up my mind. 657 01:27:10,837 --> 01:27:13,067 "Mt. Bizan is my husband." 658 01:27:13,940 --> 01:27:17,239 "I'll live with this child." 659 01:28:35,722 --> 01:28:39,852 Ladies and gentlemen, welcome to the festival. 660 01:28:40,293 --> 01:28:41,453 Here we go! 661 01:28:42,328 --> 01:28:45,388 Awa Odori of Tokushima! 662 01:28:46,166 --> 01:28:47,793 It's opening now! 663 01:28:47,934 --> 01:28:51,631 "Dancers are fools and so are the spectators." 664 01:28:51,771 --> 01:28:53,898 Enjoy the dances! 665 01:28:55,975 --> 01:28:58,705 These dances have survived... 666 01:28:58,845 --> 01:29:00,836 more than 400 years... 667 01:29:00,980 --> 01:29:04,245 thanks to the passion and ideas of the people. 668 01:29:06,686 --> 01:29:11,817 Awa Odori is the traditional dance of Tokushima. 669 01:29:16,062 --> 01:29:17,461 Shimada, try the dance! 670 01:29:19,265 --> 01:29:20,425 Try the dance! 671 01:30:10,083 --> 01:30:11,209 The spirit is great! 672 01:30:21,861 --> 01:30:27,299 Soon it will be festival season. 673 01:30:29,602 --> 01:30:35,063 I haven't seen the dances for thirty years. 674 01:30:37,377 --> 01:30:41,609 If you have time to spare, please come to see them. 675 01:30:41,981 --> 01:30:45,576 We have come celebrities here today. 676 01:30:45,718 --> 01:30:49,620 Please clap your hands for them. 677 01:30:54,794 --> 01:30:56,455 Let's dance! 678 01:30:57,030 --> 01:30:59,590 I don't want to sit here! 679 01:30:59,933 --> 01:31:03,334 Want to dance there? 680 01:31:51,751 --> 01:31:53,446 He dances well! 681 01:31:53,720 --> 01:31:55,449 Be must been practicing! 682 01:32:21,948 --> 01:32:24,917 That's Saburo Yoshino. 683 01:32:27,487 --> 01:32:28,749 Hi, handsome! 684 01:32:31,124 --> 01:32:32,557 Tatsuko? 685 01:32:38,564 --> 01:32:40,031 You are Tatsuko! 686 01:32:40,833 --> 01:32:42,960 Why did you close your shop? 687 01:32:43,102 --> 01:32:46,037 I know you're doing all right on TV. 688 01:32:47,573 --> 01:32:48,835 Where do you live? 689 01:32:48,975 --> 01:32:52,570 Go to Matsu's shop for a drink. 690 01:32:52,879 --> 01:32:55,712 The Jinbei in Akita-machi. 691 01:32:59,819 --> 01:33:02,686 The dancers are waiting. 692 01:33:06,993 --> 01:33:09,860 I'll talk to you later. 693 01:34:11,190 --> 01:34:15,820 The festival continues in enthusiasm for four days. 694 01:34:16,229 --> 01:34:20,666 The streets of Tokushima turn into a paradise for dancers. 695 01:34:21,200 --> 01:34:25,193 The rhythm of percussion and bells and the melody... 696 01:34:25,671 --> 01:34:27,935 fill the whole city. 697 01:34:29,208 --> 01:34:32,905 Here come the Aho Group dancers. 698 01:34:33,946 --> 01:34:36,813 Aho means "a fool." 699 01:34:36,949 --> 01:34:40,612 The dancers are crazy about Awa Odori. 700 01:34:41,053 --> 01:34:44,750 The female dancers move beautifully, 701 01:34:44,891 --> 01:34:47,621 passionately and brilliantly. 702 01:35:21,727 --> 01:35:23,786 I'll be going out. 703 01:35:23,930 --> 01:35:24,954 What for? 704 01:35:25,598 --> 01:35:28,726 I'll call my company. I won't be long. 705 01:36:51,817 --> 01:36:52,909 Are you all right? 706 01:36:55,087 --> 01:36:56,054 Shall we go? 707 01:37:00,993 --> 01:37:02,187 Doctor. 708 01:37:04,230 --> 01:37:06,130 Isn't Sakiko nice? 709 01:37:11,804 --> 01:37:13,101 I wish... 710 01:37:14,106 --> 01:37:17,940 I could protect her all my life. 711 01:37:23,115 --> 01:37:24,241 Dr. Terasawa. 712 01:37:27,186 --> 01:37:32,385 Please take care of her. 713 01:37:46,238 --> 01:37:47,205 Alright. 714 01:38:47,333 --> 01:38:49,198 Now the grand finale! 715 01:39:05,484 --> 01:39:09,352 The climax of tonight's Awa Odori is coming. 716 01:39:09,488 --> 01:39:14,221 The dances of the famous groups, 717 01:39:14,693 --> 01:39:16,558 dancing all together! 718 01:39:16,796 --> 01:39:19,924 Enjoy the pageant! 719 01:41:40,639 --> 01:41:41,765 Father... 720 01:41:49,615 --> 01:41:50,639 Father! 721 01:41:52,718 --> 01:41:53,912 Father! 722 01:42:08,734 --> 01:42:09,894 Father! 723 01:43:22,908 --> 01:43:24,239 Mother... 724 01:44:40,219 --> 01:44:41,709 Doctor. 725 01:44:43,021 --> 01:44:45,319 Shall we go back? 726 01:44:53,031 --> 01:44:54,089 Is it all right? 727 01:44:57,970 --> 01:45:01,235 I've enjoyed the festival enough. 728 01:45:05,177 --> 01:45:06,804 Thank you. 729 01:47:08,100 --> 01:47:09,397 Sakiko. 730 01:47:17,509 --> 01:47:19,067 Tell me. 731 01:47:22,347 --> 01:47:24,781 You didn't... 732 01:47:26,218 --> 01:47:29,915 like summer, did you? 733 01:47:32,357 --> 01:47:33,790 Why? 734 01:47:38,297 --> 01:47:40,925 At grade school, 735 01:47:44,836 --> 01:47:48,294 you skipped summer swimming lessons... 736 01:47:51,109 --> 01:47:58,208 and played at a nearby park. 737 01:48:08,994 --> 01:48:11,326 I knew. 738 01:48:21,540 --> 01:48:22,632 Mother. 739 01:48:26,411 --> 01:48:31,849 You used to come to school in a Kimono. 740 01:48:34,286 --> 01:48:38,086 I didn't like that. 741 01:48:45,297 --> 01:48:47,390 But now I'm proud of it. 742 01:48:51,003 --> 01:48:53,233 I'm proud of my mother. 743 01:48:59,044 --> 01:49:04,880 I love you, Mother. 744 01:49:40,184 --> 01:49:44,849 "Two Years Later" 745 01:49:51,163 --> 01:49:54,997 "35th Memorial Service by Dream Grass Society" 746 01:49:55,133 --> 01:49:58,159 Mrs. Sakiko Terasawa. 747 01:50:21,827 --> 01:50:22,987 Thank you. 748 01:51:20,252 --> 01:51:21,309 Put in down. 749 01:51:58,323 --> 01:52:00,382 The chief said you'd better keep it. 750 01:52:02,394 --> 01:52:03,986 The message sheet. 751 01:52:05,030 --> 01:52:06,224 I told you before. 752 01:52:07,332 --> 01:52:10,995 Dedicators leave letters to students. 753 01:52:14,573 --> 01:52:15,665 It's Mother's. 754 01:52:56,548 --> 01:53:03,386 "Sakiko Kono, my daughter, was my life." 755 01:53:46,765 --> 01:53:52,601 I'm glad she saw the Awa Odori festival for the last time. 756 01:53:58,643 --> 01:54:00,804 I think she bade farewell that day 757 01:54:02,714 --> 01:54:07,174 to this town and many people she'd met in her life. 758 01:54:09,821 --> 01:54:12,153 It was Tokushima's brightest night. 759 01:54:14,693 --> 01:54:16,126 Just like Tatsuko. 760 01:54:21,700 --> 01:54:24,134 She really loved this town. 761 01:54:30,541 --> 01:54:37,072 She lived a life with Mt. Bizan. 45808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.