All language subtitles for Bad.Prosecutor.E07.221026.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,097 --> 00:00:10,266 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 2 00:00:28,317 --> 00:00:30,686 It wasn't me. I wasn't aware of that. 3 00:00:30,686 --> 00:00:31,727 I... 4 00:00:35,157 --> 00:00:36,627 But framing Prosecutor Jin... 5 00:00:39,166 --> 00:00:40,566 is something you actually did. 6 00:00:44,467 --> 00:00:48,377 Hearing the truth from me won't help you solve anything. 7 00:00:48,837 --> 00:00:51,147 Only I can decide what I'm capable of. 8 00:00:51,877 --> 00:00:53,617 Just answer the darn question. 9 00:00:55,617 --> 00:00:58,447 I had no choice. That's my answer. 10 00:01:23,907 --> 00:01:24,946 Excuse me. 11 00:01:30,717 --> 00:01:31,747 Ta-da. 12 00:01:33,116 --> 00:01:34,157 I bet you didn't know. 13 00:01:36,887 --> 00:01:38,586 Just answer the darn question. 14 00:01:40,157 --> 00:01:43,066 I had no choice. That's my answer. 15 00:01:45,596 --> 00:01:48,196 I always speak casually to crooks. 16 00:01:49,366 --> 00:01:50,607 I don't treat them as human beings. 17 00:01:52,437 --> 00:01:53,536 You're done for. 18 00:01:57,407 --> 00:01:58,646 When that's your only proof? 19 00:02:01,116 --> 00:02:04,387 It's illegal for a third party to record private conversations. 20 00:02:04,387 --> 00:02:05,387 In other words, 21 00:02:05,986 --> 00:02:08,357 that only proves your crime, not mine. 22 00:02:08,557 --> 00:02:10,786 You will never be able to take me to court. 23 00:02:10,986 --> 00:02:12,696 Not even the press would care. 24 00:02:13,596 --> 00:02:17,796 The press may go on and on about the freedom of speech, 25 00:02:19,437 --> 00:02:21,136 but they kneel to those who have power. 26 00:02:27,277 --> 00:02:28,837 You will never be able to get me. 27 00:02:29,446 --> 00:02:30,506 Do you know why? 28 00:02:32,147 --> 00:02:34,277 Because there's nothing you can do. 29 00:02:37,717 --> 00:02:39,016 I'll give you one last chance... 30 00:02:39,016 --> 00:02:41,356 since I'm impressed by your tenacity as well as A Ra's. 31 00:02:42,557 --> 00:02:43,886 Hand over the recording device. 32 00:02:50,326 --> 00:02:52,696 Answer it. I'm sure it's urgent. 33 00:02:56,807 --> 00:02:59,976 (Head of PR) 34 00:03:03,247 --> 00:03:04,647 I apologize for calling you at this hour, 35 00:03:05,147 --> 00:03:07,277 but you must check the company bulletin board. 36 00:03:10,816 --> 00:03:13,717 (District Head Prosecutor Kim, why did you do this?) 37 00:03:13,717 --> 00:03:17,427 Hearing the truth from me won't help you solve anything. 38 00:03:18,226 --> 00:03:19,696 The full recording will be uploaded in five minutes. 39 00:03:21,057 --> 00:03:22,726 Hurry and ask me what I want. 40 00:03:23,467 --> 00:03:25,096 Enough with your games. 41 00:03:25,096 --> 00:03:26,796 All I have to do is claim that it's fake. 42 00:03:28,596 --> 00:03:29,907 Go ahead, then. 43 00:03:30,766 --> 00:03:32,907 Would people believe that once they hear the whole conversation? 44 00:03:33,536 --> 00:03:35,237 Prosecutors aren't pinheads. 45 00:03:39,247 --> 00:03:41,177 Anyway, this is how I roll. 46 00:03:42,446 --> 00:03:43,647 Anyone who I can't kill... 47 00:03:43,647 --> 00:03:45,416 will at least be driven to the brink of death. 48 00:03:48,087 --> 00:03:49,657 Prosecutor Jin Jung of the Seoul Central District Prosecutors' Office. 49 00:03:50,356 --> 00:03:51,927 I'll have my name cleared... 50 00:03:52,527 --> 00:03:54,256 and report back for duty tomorrow. 51 00:04:04,407 --> 00:04:05,666 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 52 00:04:05,666 --> 00:04:07,437 (Episode 7) 53 00:04:10,677 --> 00:04:11,677 (Prosecutors' Office) 54 00:04:56,487 --> 00:04:57,627 I see you came out to greet me. 55 00:05:00,456 --> 00:05:01,557 What game are you playing? 56 00:05:02,526 --> 00:05:04,427 You people sure lack communication. 57 00:05:04,997 --> 00:05:07,297 I can't be bothered to explain, so call your master. 58 00:05:09,537 --> 00:05:12,307 I know you and Kim Tae Ho framed me, so call him. 59 00:05:13,937 --> 00:05:14,977 Don't you know his number? 60 00:05:26,987 --> 00:05:28,617 (District Head Prosecutor Kim Tae Ho) 61 00:05:28,857 --> 00:05:30,487 Prosecutor Jin is right in front of me. 62 00:05:35,696 --> 00:05:37,196 Let him be. 63 00:05:38,227 --> 00:05:40,696 - But... - Just do as you're told! 64 00:05:45,766 --> 00:05:46,776 Is that mine? 65 00:05:48,937 --> 00:05:50,177 A warrant for my immediate arrest? 66 00:05:50,607 --> 00:05:52,247 I'm sure you're aware of this, 67 00:05:53,047 --> 00:05:54,677 but I've been smacked around recently. 68 00:05:57,247 --> 00:05:58,247 (Warrant for Immediate Arrest) 69 00:06:02,156 --> 00:06:05,127 Get your guard up because the ball is now in my court. 70 00:06:18,966 --> 00:06:20,377 (Bad Prosecutor) 71 00:06:20,437 --> 00:06:25,276 (Bad Prosecutor) 72 00:06:25,347 --> 00:06:27,716 (Law Firm Kangsan) 73 00:06:30,247 --> 00:06:32,146 We will now go over the financial statement. 74 00:06:33,656 --> 00:06:35,586 The company saw an increase of five percent... 75 00:06:35,617 --> 00:06:37,127 compared to last quarter's net income. 76 00:06:37,127 --> 00:06:39,326 The debt that must be redeemed by this year... 77 00:06:39,326 --> 00:06:41,497 Prosecutor Jin Jung reported back for duty today. 78 00:06:41,497 --> 00:06:42,867 It seems as though it will be enough. 79 00:06:43,667 --> 00:06:46,997 However, since raising capital might be an issue going on, 80 00:06:47,597 --> 00:06:50,307 a contingency plan must be put into place. 81 00:06:50,807 --> 00:06:53,576 An improvement in the finance structure seems necessary. 82 00:06:54,906 --> 00:06:56,807 What I want to know is this, Prosecutor Oh. 83 00:06:57,877 --> 00:07:00,216 How did he figure out that I was involved? 84 00:07:01,617 --> 00:07:03,716 - I'll look into it, sir. - You'll look into it? 85 00:07:09,456 --> 00:07:11,287 I guess you're right. 86 00:07:12,487 --> 00:07:14,497 We must get the facts straight first. 87 00:07:17,396 --> 00:07:18,396 But... 88 00:07:19,797 --> 00:07:22,196 what's the point of looking into it after it blew up in our faces? 89 00:07:23,607 --> 00:07:26,037 What's the point of doing that now, you jerk? 90 00:07:29,237 --> 00:07:30,607 Don't forget this. 91 00:07:30,807 --> 00:07:32,076 If this goes wrong, 92 00:07:32,877 --> 00:07:35,216 this might hurt me a bit, but it will kill you. 93 00:07:36,687 --> 00:07:38,586 I'm the district head prosecutor, Oh Do Hwan. 94 00:07:38,586 --> 00:07:40,816 Ruining your life is a piece of cake. 95 00:07:41,016 --> 00:07:42,057 You got that? 96 00:07:42,187 --> 00:07:44,357 Is there a reason the deputy chief's case... 97 00:07:45,026 --> 00:07:46,196 must be closed as suicide? 98 00:07:49,696 --> 00:07:52,167 Just like you said, my life is on the line too. 99 00:07:53,367 --> 00:07:54,836 I believe I have the right to know why. 100 00:07:54,836 --> 00:07:56,266 Prosecutor Oh Do Hwan. 101 00:07:57,336 --> 00:07:58,537 Don't cross the line. 102 00:08:01,006 --> 00:08:02,977 You just do what I tell you to do... 103 00:08:03,107 --> 00:08:04,847 for your own good. 104 00:08:10,347 --> 00:08:13,016 (Mr. Seo Hyun Kyu) 105 00:08:15,487 --> 00:08:16,557 Get out. 106 00:08:37,247 --> 00:08:38,377 Yes, sir. 107 00:08:38,447 --> 00:08:39,877 (District Head Prosecutor's Office) 108 00:08:54,827 --> 00:08:56,266 All right. 109 00:08:56,266 --> 00:08:57,296 Hello, sir. 110 00:09:00,237 --> 00:09:01,396 Where's the other one? 111 00:09:01,597 --> 00:09:03,967 There was an urgent civil service request. 112 00:09:03,967 --> 00:09:05,707 So he went to take care of that. 113 00:09:06,207 --> 00:09:07,276 Is that the truth? 114 00:09:07,477 --> 00:09:08,577 Pardon? 115 00:09:09,406 --> 00:09:10,506 Yes. 116 00:09:11,046 --> 00:09:14,347 I'm not lying to you or anything. 117 00:09:14,416 --> 00:09:17,247 And it's not like Prosecutor Jin is doing something else. 118 00:09:18,317 --> 00:09:19,556 Tell him to be careful. 119 00:09:20,416 --> 00:09:21,457 Pardon? 120 00:09:22,786 --> 00:09:24,526 You said he went to take care of a civil service request. 121 00:09:25,256 --> 00:09:26,497 Tell him to be careful. 122 00:09:27,026 --> 00:09:28,697 This one sounds like a malicious request. 123 00:09:29,597 --> 00:09:32,166 Okay. I'll relay that message to him. 124 00:09:33,396 --> 00:09:34,967 All right. Let's get you off this leash. 125 00:09:34,967 --> 00:09:37,967 Snowball. Did you have fun on our walk? 126 00:09:37,967 --> 00:09:39,367 There. 127 00:09:43,806 --> 00:09:45,447 It will be difficult to prove the district head's crimes... 128 00:09:45,447 --> 00:09:46,676 just with the recording file. 129 00:09:47,176 --> 00:09:48,347 We need one more piece of evidence. 130 00:09:49,276 --> 00:09:52,286 A solid piece of evidence that will be admissible in court too. 131 00:09:53,056 --> 00:09:54,786 I'm not sure, but the district head... 132 00:09:57,627 --> 00:10:00,697 We're certain that he's involved in the deputy chief's case. 133 00:10:00,997 --> 00:10:02,457 We can start from there. 134 00:10:02,756 --> 00:10:03,796 Do you have a plan? 135 00:10:04,796 --> 00:10:06,097 A witness to the case. 136 00:10:06,266 --> 00:10:08,036 - A witness? - Yes. It's in the back. 137 00:10:08,237 --> 00:10:10,136 In the back? My goodness. 138 00:10:11,636 --> 00:10:12,867 Not them. 139 00:10:12,867 --> 00:10:14,377 There's a document envelope in the back. 140 00:10:14,636 --> 00:10:16,306 I forgot to get rid of them. 141 00:10:20,416 --> 00:10:21,977 (Autopsy Report) 142 00:10:23,386 --> 00:10:25,386 That's the only card we have left... 143 00:10:26,046 --> 00:10:27,756 to catch District Head Kim. 144 00:10:27,756 --> 00:10:30,127 (Anatomy Professor Jung Jae Hoon) 145 00:10:30,127 --> 00:10:32,286 The bruises around the armpits are... 146 00:10:32,286 --> 00:10:34,056 not bruises, but purple spots. 147 00:10:35,556 --> 00:10:37,396 District Head Kim ordered him... 148 00:10:37,827 --> 00:10:40,067 to fabricate the autopsy report? 149 00:10:51,276 --> 00:10:54,016 (Gyeongdeung Inn) 150 00:10:59,487 --> 00:11:01,357 (Woo Men's Bathhouse) 151 00:11:01,987 --> 00:11:03,026 It's over there. 152 00:11:03,627 --> 00:11:05,886 The medical examiner often shows up at that illegal gambling house. 153 00:11:05,886 --> 00:11:07,656 How did you get that intel? 154 00:11:08,156 --> 00:11:09,896 "Social media is a waste of time." 155 00:11:10,526 --> 00:11:11,666 Alex Ferguson. 156 00:11:28,877 --> 00:11:29,916 (Woo Men's Bathhouse) 157 00:11:29,916 --> 00:11:31,747 I won't remind you what you did was illegal. 158 00:11:33,186 --> 00:11:34,186 You don't have a warrant. 159 00:11:34,786 --> 00:11:36,587 We'll arrest him for illegal gambling at the scene. 160 00:11:37,426 --> 00:11:40,026 We'll separately find out who's behind the fabricated autopsy report. 161 00:11:42,497 --> 00:11:45,967 I knew it. You had a plan all along. 162 00:11:46,567 --> 00:11:48,666 It's just that you don't consider the law in your plan. 163 00:11:49,166 --> 00:11:50,567 The problem is I'm good at the poker we play here, 164 00:11:50,567 --> 00:11:52,237 but not what they play overseas. 165 00:11:52,936 --> 00:11:55,276 It's like I'm cursed. I've never once gotten a pair. 166 00:11:56,607 --> 00:11:59,546 To look around the place and arrest him quietly, 167 00:11:59,546 --> 00:12:00,947 we need to play a few hands. 168 00:12:01,776 --> 00:12:02,916 Do you know how to play poker? 169 00:12:03,916 --> 00:12:05,546 It's different from One-card, right? 170 00:12:07,886 --> 00:12:09,286 You should learn the poker hands first. 171 00:12:14,026 --> 00:12:15,597 (Woo Men's Bathhouse) 172 00:12:19,026 --> 00:12:20,436 Yes! 173 00:12:33,817 --> 00:12:34,947 That hit the spot. 174 00:12:49,556 --> 00:12:51,896 - Come on. - Gosh. 175 00:12:52,396 --> 00:12:53,697 I thought this was your first time. 176 00:12:53,697 --> 00:12:56,097 Don't stop me. I'm going to make enough for my house deposit. 177 00:12:56,197 --> 00:12:58,036 Stop winning money. You've won so much money. 178 00:12:58,036 --> 00:12:59,306 This isn't why we're here. 179 00:12:59,337 --> 00:13:00,377 Start dealing the cards. 180 00:13:02,207 --> 00:13:04,276 Hurry. 181 00:13:51,926 --> 00:13:52,957 All in. 182 00:13:57,396 --> 00:14:00,396 Seriously. That's the worst hand I have ever gotten. 183 00:14:04,837 --> 00:14:05,936 A Ra. 184 00:14:07,237 --> 00:14:08,276 A Ra. 185 00:14:10,107 --> 00:14:11,146 A Ra. 186 00:14:13,847 --> 00:14:15,477 - Hey. - Hey. Stop that 187 00:14:15,477 --> 00:14:16,747 - What was that? - Come on! 188 00:14:16,747 --> 00:14:18,247 - That jerk! - What is this? 189 00:14:18,247 --> 00:14:19,717 - Come on. - No! 190 00:14:19,717 --> 00:14:21,386 - Don't touch it. - Don't touch it! 191 00:14:32,367 --> 00:14:33,396 Jung Jae Hoon! 192 00:15:10,567 --> 00:15:11,766 Stop running... 193 00:15:12,367 --> 00:15:13,436 before you regret it. 194 00:15:16,906 --> 00:15:17,977 (Woo Men's Bathhouse) 195 00:15:17,977 --> 00:15:20,377 This is Prosecutor Shin A Ra of the Central District Office. 196 00:15:21,747 --> 00:15:24,087 I've been after these guys for a long time. 197 00:15:25,947 --> 00:15:27,117 Get in. 198 00:15:28,516 --> 00:15:29,886 Get your hands off me! 199 00:15:29,886 --> 00:15:31,357 Come on! 200 00:15:31,457 --> 00:15:33,827 Please arrest every single one of them. 201 00:15:33,827 --> 00:15:34,957 Let go of me! 202 00:15:36,926 --> 00:15:37,997 (Gyeongdeung Inn) 203 00:15:43,337 --> 00:15:45,837 Okay. Please keep me in the loop. 204 00:15:46,166 --> 00:15:47,207 As for... 205 00:15:48,406 --> 00:15:51,006 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 206 00:15:59,786 --> 00:16:00,916 You know who I am, right? 207 00:16:05,786 --> 00:16:07,256 Why did you fabricate the autopsy report? 208 00:16:12,396 --> 00:16:14,237 This is your bank account statement of deposits and withdrawals. 209 00:16:15,497 --> 00:16:17,436 And this is your credit card statement for the past month. 210 00:16:22,636 --> 00:16:25,006 Your expenses are three times higher than your paychecks. 211 00:16:26,776 --> 00:16:28,947 Exactly after the deputy chief's autopsy. 212 00:16:31,516 --> 00:16:33,617 You made it very obvious that you were paid off. 213 00:16:34,717 --> 00:16:36,587 There's a misunderstanding. 214 00:16:36,587 --> 00:16:37,727 This is my credit card... 215 00:16:37,727 --> 00:16:39,327 When you're over your head in debt? 216 00:16:40,697 --> 00:16:42,827 The owner of the gambling house calls you easy money. 217 00:16:45,396 --> 00:16:47,536 But here's what I really want to know. 218 00:16:49,197 --> 00:16:51,766 I want to know who ordered you to fabricate the autopsy report. 219 00:16:54,837 --> 00:16:56,237 It's District Head Kim, right? 220 00:17:01,477 --> 00:17:02,617 We're almost there. 221 00:17:04,717 --> 00:17:07,416 It won't do you any good if you don't talk. 222 00:17:08,487 --> 00:17:09,686 You fabricated an official document. 223 00:17:09,986 --> 00:17:12,726 The maximum sentence is five years, and you might as well get that. 224 00:17:20,936 --> 00:17:22,067 I'll help you. 225 00:17:22,736 --> 00:17:23,837 A plea agreement. 226 00:17:24,567 --> 00:17:26,236 It means I'll offer a deal. 227 00:17:26,236 --> 00:17:27,936 If the suspect pleads guilty... 228 00:17:27,936 --> 00:17:29,777 or testifies to help the investigation, 229 00:17:30,277 --> 00:17:33,577 I can lower or mediate his punishment. 230 00:17:33,976 --> 00:17:37,186 Officially, we don't have that in Korea yet. 231 00:17:38,087 --> 00:17:40,817 Of course, I can't make everything go away. 232 00:17:40,986 --> 00:17:42,817 You are guilty, 233 00:17:43,587 --> 00:17:46,357 and you must be punished for it. 234 00:17:50,127 --> 00:17:51,827 But I'll give you my word for one thing. 235 00:17:52,267 --> 00:17:54,097 I'll demand a reasonable penalty. 236 00:18:15,886 --> 00:18:18,757 (Statement of Facts) 237 00:18:36,706 --> 00:18:38,446 The fabricated autopsy report. 238 00:18:42,746 --> 00:18:44,047 I did it alone. 239 00:18:47,216 --> 00:18:49,416 I made a mistake during the autopsy. 240 00:18:49,416 --> 00:18:50,426 So... 241 00:18:51,386 --> 00:18:53,597 I had no choice but to fabricate the report. 242 00:18:53,996 --> 00:18:55,057 Mr. Jung Jae Hoon. 243 00:18:55,057 --> 00:18:56,966 No one made me do it, 244 00:18:57,926 --> 00:18:59,367 and I have nothing more to say. 245 00:19:10,347 --> 00:19:12,377 We almost had him. 246 00:19:13,646 --> 00:19:15,077 Why did he change his mind? 247 00:19:17,246 --> 00:19:18,517 There must be a reason. 248 00:19:19,486 --> 00:19:20,716 Something we don't know yet. 249 00:19:20,716 --> 00:19:21,857 What's going on? 250 00:19:26,156 --> 00:19:29,357 I'm sure you know him well. 251 00:19:29,496 --> 00:19:31,527 Mr. Jung Jae Hoon who did the autopsy on Deputy Chief Lee. 252 00:19:31,767 --> 00:19:32,827 Why is he here? 253 00:19:33,027 --> 00:19:34,567 He's here for illegal gambling. 254 00:19:35,636 --> 00:19:36,636 That's it? 255 00:19:38,406 --> 00:19:39,406 Is that all? 256 00:19:40,837 --> 00:19:42,476 Then Prosecutor Oh should take it. 257 00:19:42,537 --> 00:19:43,577 Yes, sir. 258 00:19:46,007 --> 00:19:47,377 This is misfeasance. 259 00:19:47,547 --> 00:19:49,176 Even if you're the district head prosecutor, 260 00:19:49,176 --> 00:19:51,287 you can't take away a case under investigation... 261 00:19:51,287 --> 00:19:52,287 without a proper reason. 262 00:19:59,787 --> 00:20:01,127 I did an internal investigation... 263 00:20:01,656 --> 00:20:03,156 and found out he fabricated... 264 00:20:03,156 --> 00:20:05,396 Deputy Chief Lee Jang Won's autopsy report. 265 00:20:06,936 --> 00:20:09,067 I bet you had no idea about it. 266 00:20:11,007 --> 00:20:12,007 Prosecutor Oh. 267 00:20:16,436 --> 00:20:18,976 It's not a pleasant sight to see multiple prosecutors... 268 00:20:18,976 --> 00:20:20,476 hover over a single suspect. 269 00:20:22,047 --> 00:20:23,617 Give all the investigation data to Prosecutor Oh. 270 00:20:26,517 --> 00:20:28,186 I guess you do have cold feet. 271 00:20:29,456 --> 00:20:31,986 You came all the way down to the 4th floor from the 13th floor. 272 00:20:35,127 --> 00:20:36,627 Try to laugh when you can. 273 00:20:37,797 --> 00:20:39,527 You'll hit rock bottom soon. 274 00:21:02,486 --> 00:21:04,726 Okay. Thank you. 275 00:21:06,926 --> 00:21:08,757 They will take the medical examiner to the detention center right away. 276 00:21:10,156 --> 00:21:11,966 If he gets arrested, it's over. 277 00:21:13,027 --> 00:21:14,267 I don't care if it's something ridiculous. 278 00:21:14,267 --> 00:21:15,537 Do you have a plan? 279 00:21:16,736 --> 00:21:18,267 He'll be lucky if he gets arrested only. 280 00:21:21,107 --> 00:21:23,607 They might try to silence him? 281 00:21:23,847 --> 00:21:25,906 That's the quickest and a certain way... 282 00:21:26,777 --> 00:21:28,017 to hide the truth. 283 00:21:35,517 --> 00:21:36,757 Where's the medical examiner? 284 00:21:37,726 --> 00:21:38,726 Mr. Jung Jae Hoon. 285 00:21:41,226 --> 00:21:42,527 It's not too late to tell me the truth. 286 00:21:44,597 --> 00:21:46,196 - Don't you get it? - You can't do this. Move, please. 287 00:21:46,196 --> 00:21:48,166 Let me go. This is your last chance. 288 00:21:48,666 --> 00:21:50,337 Do you think they'll let you live? 289 00:21:50,666 --> 00:21:52,406 To them, you're like a bomb. 290 00:21:52,507 --> 00:21:54,377 If you shut up, it's over. So why would they let you live? 291 00:21:54,507 --> 00:21:56,377 - I told you to let me go. - Get him in the car now! 292 00:21:56,377 --> 00:21:58,107 I'm the only one who can help you. 293 00:21:58,277 --> 00:22:00,547 You have to cooperate with me. Jung Jae Hoon! 294 00:22:02,176 --> 00:22:04,646 Hey. Jung Jae Hoon. 295 00:22:16,857 --> 00:22:19,567 (Ministry of Justice) 296 00:22:34,946 --> 00:22:36,017 What's that? 297 00:22:48,156 --> 00:22:50,226 - Go and check what it is. - Yes, sir. 298 00:22:56,136 --> 00:22:58,367 - Go behind and check. - Okay. 299 00:22:59,706 --> 00:23:00,706 Excuse me. 300 00:23:06,607 --> 00:23:07,646 Don't move. 301 00:23:30,297 --> 00:23:31,406 Dispatch, this is 111. 302 00:23:38,377 --> 00:23:39,406 Who are you? 303 00:23:45,847 --> 00:23:46,847 What's going on? 304 00:24:14,077 --> 00:24:15,077 It's been a while. 305 00:24:19,746 --> 00:24:20,817 Darn it. 306 00:24:42,607 --> 00:24:43,676 Get up. 307 00:24:50,146 --> 00:24:51,986 - Where are we going? - Be quiet. 308 00:24:53,916 --> 00:24:54,916 Get in. 309 00:24:56,216 --> 00:24:57,226 Get in the car. 310 00:25:21,621 --> 00:25:22,661 (District Head Prosecutor's Office) 311 00:25:24,861 --> 00:25:26,131 (District Head Prosecutor Kim Tae Ho) 312 00:25:28,562 --> 00:25:29,631 The medical examiner... 313 00:25:30,532 --> 00:25:31,931 got lost in transit. 314 00:25:33,901 --> 00:25:34,941 What? 315 00:25:50,851 --> 00:25:51,851 Get out. 316 00:26:06,401 --> 00:26:07,931 Are you still going to keep your mouth shut after this? 317 00:26:09,002 --> 00:26:11,441 You could've been killed if I wasn't there. Do you get it? 318 00:26:13,712 --> 00:26:14,812 Tell me. 319 00:26:15,512 --> 00:26:17,341 Who ordered the fabricated autopsy report? 320 00:26:23,022 --> 00:26:24,351 Before you two got to me, 321 00:26:25,921 --> 00:26:27,822 someone paid me a visit. 322 00:26:28,462 --> 00:26:29,522 What? 323 00:26:31,591 --> 00:26:32,691 Who? 324 00:26:40,931 --> 00:26:44,101 - What did you just say? - I told you to take the fall... 325 00:26:44,202 --> 00:26:46,141 regarding Lee Jang Won's autopsy report. 326 00:26:46,441 --> 00:26:49,012 If you're ever arrested by the prosecution, I mean. 327 00:26:49,212 --> 00:26:50,381 Look here, Mr. Prosecutor. 328 00:26:50,911 --> 00:26:53,181 Relay this to District Head Kim. 329 00:26:54,282 --> 00:26:56,351 It'll be over for him if I'm arrested, 330 00:26:56,851 --> 00:26:58,722 so it's his job to protect me. 331 00:27:08,262 --> 00:27:11,462 The NIS agent who committed suicide in 2017. 332 00:27:12,072 --> 00:27:13,572 You got lucky back then... 333 00:27:13,572 --> 00:27:15,802 seeing how the fabricated autopsy ended only as a controversy. 334 00:27:16,671 --> 00:27:18,871 This time around, you could go down for it. 335 00:27:20,042 --> 00:27:21,141 What is this? 336 00:27:21,411 --> 00:27:23,212 I'm giving you a choice. 337 00:27:23,482 --> 00:27:24,812 Will you be a first offender or a repeat offender? 338 00:27:24,841 --> 00:27:27,552 Do you want a reduced sentence or additional years in prison? 339 00:27:34,421 --> 00:27:35,822 Do what you want, then. 340 00:27:36,121 --> 00:27:39,091 It's not like I have anything to lose. 341 00:27:40,762 --> 00:27:42,562 If you're done, I'll get going. 342 00:27:42,702 --> 00:27:43,702 Oh, right. 343 00:27:44,202 --> 00:27:46,002 Give District Head Kim my regards. 344 00:27:50,772 --> 00:27:51,871 Let go. 345 00:27:52,141 --> 00:27:53,312 Mr. Jung. 346 00:27:54,441 --> 00:27:55,482 Let go of me. 347 00:28:04,482 --> 00:28:06,351 Please help me, Mr. Jung. 348 00:28:07,022 --> 00:28:08,151 Do not... 349 00:28:08,921 --> 00:28:12,562 make me go through your wife and son's underwear. 350 00:28:21,641 --> 00:28:23,772 District Head Kim told me... 351 00:28:24,101 --> 00:28:26,411 that ruining a life is a piece of cake. 352 00:28:27,641 --> 00:28:29,042 I agree with that statement. 353 00:28:33,212 --> 00:28:35,452 Don't underestimate governmental authority. 354 00:28:36,421 --> 00:28:38,822 We can make anyone look guilty. 355 00:28:42,492 --> 00:28:44,191 I don't care about what happens to me, 356 00:28:44,661 --> 00:28:46,591 but my wife and son are innocent. 357 00:28:47,161 --> 00:28:48,331 Mr. Jung, 358 00:28:49,262 --> 00:28:52,431 I assure you that we will protect them both. 359 00:28:58,542 --> 00:29:00,341 So tell me. 360 00:29:00,611 --> 00:29:03,141 What am I supposed to do about it? 361 00:29:03,312 --> 00:29:04,611 Please help me. 362 00:29:04,881 --> 00:29:06,312 Rescue me this one time. 363 00:29:07,151 --> 00:29:09,921 Didn't you tell me not to worry about you? 364 00:29:10,482 --> 00:29:13,121 You're the one who came at me for stabbing Jin Jung. 365 00:29:14,052 --> 00:29:16,492 Sort out your own mess, District Head Kim. 366 00:29:17,792 --> 00:29:20,732 I may not say it, but I'm upset with you. 367 00:29:26,532 --> 00:29:28,171 It was foolish of me. 368 00:29:28,772 --> 00:29:31,641 I won't ever question you again, so please accept my apology. 369 00:29:45,022 --> 00:29:46,052 (2 unread messages: Investigator Kang) 370 00:29:56,062 --> 00:29:59,101 Someone must have attacked Prosecutor Jin. 371 00:30:00,732 --> 00:30:01,772 What? 372 00:30:02,072 --> 00:30:03,171 You didn't know? 373 00:30:07,742 --> 00:30:10,441 (Mr. Seo Hyun Kyu) 374 00:30:18,081 --> 00:30:19,992 Right about now, they'll be frantically... 375 00:30:19,992 --> 00:30:21,222 looking for the medical examiner. 376 00:30:22,421 --> 00:30:24,921 Until he takes the stand in court, we must protect him at all costs. 377 00:30:25,631 --> 00:30:26,792 Are you sure it's safe here? 378 00:30:27,062 --> 00:30:29,101 Yes, it's run by my parents. 379 00:30:29,161 --> 00:30:30,661 They set it up after retirement. 380 00:30:31,562 --> 00:30:34,572 It's the off-season and not many people come by... 381 00:31:09,802 --> 00:31:10,871 You got here fast. 382 00:31:15,242 --> 00:31:16,641 The country road has us confused, 383 00:31:16,641 --> 00:31:18,242 - but the place wasn't hard to find. - Good job, guys. 384 00:31:19,952 --> 00:31:21,581 This is absolutely crazy. 385 00:31:23,522 --> 00:31:24,881 Tell me about it. 386 00:31:27,591 --> 00:31:28,621 Still... 387 00:31:29,522 --> 00:31:30,822 I guess I admire the teamwork. 388 00:31:31,191 --> 00:31:32,331 Right? 389 00:31:33,462 --> 00:31:34,492 What's with you? 390 00:31:34,492 --> 00:31:36,431 What do you mean? I'm agreeing with her. 391 00:31:38,831 --> 00:31:40,532 You want the help of my men? 392 00:31:41,671 --> 00:31:43,002 Do you even know where they are? 393 00:31:46,742 --> 00:31:51,411 Sometimes, I wonder why I have you under my wing. 394 00:32:06,292 --> 00:32:09,232 Tell me what Shin A Ra's parents do again. 395 00:32:14,101 --> 00:32:15,901 You should stay here with the medical examiner. 396 00:32:16,542 --> 00:32:17,542 You three... 397 00:32:17,542 --> 00:32:19,772 will secure his family and make sure they're safe. 398 00:32:20,572 --> 00:32:21,641 What about you, Jung? 399 00:32:23,141 --> 00:32:24,881 I should brandish the sword in my hand. 400 00:32:26,552 --> 00:32:27,581 I'll get going. 401 00:32:48,032 --> 00:32:52,141 (Wangsan Meadows Indoor Fishing) 402 00:33:06,121 --> 00:33:07,522 I found him running surveillance. 403 00:33:08,522 --> 00:33:09,891 He's an investigator with the Prosecutors' Office. 404 00:33:12,391 --> 00:33:14,891 Mr. Kang Shin Jo? 405 00:33:18,831 --> 00:33:20,671 Did Prosecutor Oh put you up to this? 406 00:33:28,072 --> 00:33:29,881 (Scumbag District Head Kim) 407 00:33:35,522 --> 00:33:37,252 (Scumbag District Head Kim) 408 00:33:37,252 --> 00:33:40,722 Hey. I was just about to call you. 409 00:33:41,621 --> 00:33:42,691 We should meet. 410 00:34:17,722 --> 00:34:19,492 - You're here. - That I am. 411 00:34:20,061 --> 00:34:21,061 Have a seat. 412 00:34:22,901 --> 00:34:24,102 I bet you haven't eaten. 413 00:34:25,501 --> 00:34:28,171 He'll have what I'm having. 414 00:34:28,271 --> 00:34:29,472 No, I'm good. 415 00:34:30,102 --> 00:34:31,642 I grabbed a bun on my way over. 416 00:34:32,711 --> 00:34:35,271 I find it hard to stomach food when I eat with criminals. 417 00:34:44,251 --> 00:34:45,392 What is it that you want? 418 00:34:46,921 --> 00:34:49,762 I doubt you're one to want money or a position in the office. 419 00:34:51,392 --> 00:34:52,731 Anyway, I'm all ears. 420 00:34:53,961 --> 00:34:55,631 You must come here frequently. 421 00:34:55,731 --> 00:34:58,032 Not really. I usually invite those... 422 00:34:59,432 --> 00:35:02,671 who I'm on the outs with to build a new relationship. 423 00:35:06,372 --> 00:35:07,711 The night view from here is extraordinary. 424 00:35:09,282 --> 00:35:12,582 However, I'd like to see the one from your current office. 425 00:35:17,682 --> 00:35:19,021 Hand over your position, 426 00:35:20,091 --> 00:35:21,521 and we can be good friends. 427 00:35:29,901 --> 00:35:31,631 I'm only joking. You can carry on eating. 428 00:35:32,131 --> 00:35:33,802 Why spit out high-quality meat? 429 00:35:36,472 --> 00:35:38,242 I'll tell you what I really want, then. 430 00:35:39,541 --> 00:35:41,912 I ask you this as my boss at the Prosecutors' Office. 431 00:35:42,441 --> 00:35:43,512 Who is it? 432 00:35:44,182 --> 00:35:45,512 Who's pulling the strings? 433 00:35:50,322 --> 00:35:53,251 It wasn't me. I wasn't aware of that. I... 434 00:35:53,352 --> 00:35:54,822 I had no choice. 435 00:35:55,151 --> 00:35:56,421 That's my answer. 436 00:35:56,992 --> 00:35:59,291 Someone else wanted me dead. 437 00:36:00,091 --> 00:36:01,532 That's what you meant. 438 00:36:02,501 --> 00:36:03,861 You said you had no choice. 439 00:36:05,202 --> 00:36:06,872 Only pawns say that. 440 00:36:07,671 --> 00:36:09,102 "I had no choice." 441 00:36:09,602 --> 00:36:11,441 "I was only following orders." 442 00:36:13,242 --> 00:36:16,182 Our office is the biggest branch with over 200 prosecutors. 443 00:36:17,311 --> 00:36:19,052 It's known as the center of prosecution service. 444 00:36:19,782 --> 00:36:21,251 And you're the head of our office. 445 00:36:21,912 --> 00:36:23,852 You're the leader of prosecutors, District Head Kim. 446 00:36:24,682 --> 00:36:26,122 You should be ashamed of yourself. 447 00:36:28,861 --> 00:36:31,262 I will politely ask you one last time. 448 00:36:33,162 --> 00:36:34,591 Tell me who's behind you. 449 00:36:38,731 --> 00:36:39,932 Sorry, Prosecutor Jin. 450 00:36:43,771 --> 00:36:45,271 I don't follow you. 451 00:36:52,582 --> 00:36:53,582 Okay. 452 00:36:54,852 --> 00:36:56,481 You're no longer a prosecutor in my eyes. 453 00:36:59,591 --> 00:37:00,591 Yes, A Ra. 454 00:37:01,091 --> 00:37:02,762 Investigator Lee called me. 455 00:37:03,091 --> 00:37:04,361 He met Mr. Jung's son. 456 00:37:08,231 --> 00:37:09,932 You can just tell me the truth now. 457 00:37:11,131 --> 00:37:12,271 Okay. 458 00:37:15,032 --> 00:37:16,702 Mr. Jung Jae Hoon will testify... 459 00:37:17,341 --> 00:37:19,341 and tell us who ordered him to fabricate the autopsy report. 460 00:37:30,481 --> 00:37:32,392 I'll come back with a warrant, Mr. Kim. 461 00:37:33,552 --> 00:37:34,591 Enjoy. 462 00:37:49,901 --> 00:37:50,941 Hold on. 463 00:37:58,711 --> 00:37:59,782 Yes. 464 00:38:00,512 --> 00:38:01,711 Our location has been exposed. 465 00:38:12,992 --> 00:38:13,992 Just smash it. 466 00:38:37,122 --> 00:38:38,822 You, go right. You, go that way. 467 00:38:54,671 --> 00:38:55,702 Darn it. 468 00:39:07,611 --> 00:39:08,682 Over there! 469 00:39:09,222 --> 00:39:10,222 Run! 470 00:39:12,591 --> 00:39:13,691 Hurry up. 471 00:39:14,992 --> 00:39:16,061 That way. 472 00:39:28,131 --> 00:39:29,941 I didn't peg you to be such a reckless guy. 473 00:39:31,901 --> 00:39:33,142 I can be more reckless than this. 474 00:39:42,722 --> 00:39:44,651 I'll fill it in. You just sign it. 475 00:39:44,651 --> 00:39:46,622 (Letter of Resignation) 476 00:39:47,552 --> 00:39:49,061 If you want them to come back alive. 477 00:39:49,622 --> 00:39:54,992 (Letter of Resignation) 478 00:40:12,751 --> 00:40:14,751 Stop! Hold on! 479 00:40:21,352 --> 00:40:23,322 Can you step on it now? 480 00:40:27,691 --> 00:40:28,791 Sir! 481 00:40:39,001 --> 00:40:41,271 There was a time Prosecutor Shin looked up to you. 482 00:40:41,742 --> 00:40:42,981 Then why did she do it? 483 00:40:43,742 --> 00:40:45,852 This wouldn't have happened if she continued doing that. 484 00:40:49,052 --> 00:40:50,722 Don't look at me like that. 485 00:40:50,722 --> 00:40:52,352 You guys brought it upon yourselves. 486 00:40:53,191 --> 00:40:54,822 If something happens to her, 487 00:40:56,361 --> 00:40:57,762 I'm going to kill you. 488 00:40:57,992 --> 00:40:58,992 Oh, I'm scared. 489 00:41:02,561 --> 00:41:03,861 Let me give you a piece of advice. 490 00:41:07,401 --> 00:41:09,472 If you can't bite, don't even bark. 491 00:41:33,832 --> 00:41:35,131 Too bad, Prosecutor Jin. 492 00:41:36,901 --> 00:41:38,202 The game is over. 493 00:42:03,768 --> 00:42:07,038 All right. If someone grabs you like this, 494 00:42:07,697 --> 00:42:08,768 what will you do? 495 00:42:14,737 --> 00:42:16,808 Gosh. I'm sorry. Are you okay? 496 00:42:18,878 --> 00:42:20,447 Yes. This is nothing. 497 00:42:24,817 --> 00:42:25,817 You're good. 498 00:42:26,547 --> 00:42:27,757 You could even catch a cow. 499 00:42:30,427 --> 00:42:31,927 Hey. Let's try one more time. 500 00:42:32,487 --> 00:42:34,398 - I don't think that's necessary. - What? One more time. 501 00:42:34,757 --> 00:42:36,058 There's no need. 502 00:42:36,058 --> 00:42:37,927 Hey. Jin Jung! 503 00:42:38,628 --> 00:42:39,628 Come on. 504 00:42:48,878 --> 00:42:49,907 Run! 505 00:42:53,478 --> 00:42:54,547 Get them. 506 00:43:00,918 --> 00:43:01,958 Let go of him. 507 00:43:08,858 --> 00:43:09,858 Darn it. 508 00:43:26,578 --> 00:43:28,177 You're taking too long. 509 00:43:34,858 --> 00:43:36,588 Don't think this is over. 510 00:43:38,487 --> 00:43:40,228 And stay in your office too. 511 00:43:41,797 --> 00:43:43,567 I'll come back for it. 512 00:43:45,197 --> 00:43:47,168 When you bluff too much, it looks pathetic too. 513 00:43:47,898 --> 00:43:50,407 You won't be a prosecutor for long. You can't do anything. 514 00:43:57,248 --> 00:43:58,978 (Letter of Resignation) 515 00:44:02,418 --> 00:44:03,847 (Submitter) 516 00:44:29,078 --> 00:44:30,748 Call Prosecutor Jin now! 517 00:44:33,078 --> 00:44:36,947 (Punk Lee Chul Ki) 518 00:44:38,487 --> 00:44:39,518 Where are you? 519 00:44:40,018 --> 00:44:41,387 You're with Kim Tae Ho. Right? 520 00:44:41,617 --> 00:44:42,788 Put him on the phone now! 521 00:44:42,918 --> 00:44:44,527 I'm going to kill that jerk! 522 00:44:53,427 --> 00:44:54,838 Too bad, Mr. Kim. 523 00:44:55,197 --> 00:44:56,637 The game isn't over yet. 524 00:44:57,407 --> 00:44:58,938 Prosecutor Shin has a message for you. 525 00:44:59,407 --> 00:45:00,708 She's going to... 526 00:45:02,478 --> 00:45:04,547 No. You should hear it from her later. 527 00:45:06,748 --> 00:45:09,978 All right. The letter of resignation. 528 00:45:12,487 --> 00:45:13,958 You should resign first. 529 00:45:15,887 --> 00:45:17,088 Write it meticulously. 530 00:45:17,858 --> 00:45:19,088 You'll be wearing a prison uniform. 531 00:45:19,228 --> 00:45:20,998 You don't want to wear it as a prosecutor, right? 532 00:45:22,197 --> 00:45:23,228 Keep up the good work. 533 00:45:24,898 --> 00:45:26,567 Gosh, this is fun. 534 00:45:27,297 --> 00:45:28,297 Gosh. 535 00:45:55,157 --> 00:45:56,228 Are you all right? 536 00:45:56,328 --> 00:45:57,527 Yes, I was lucky. 537 00:45:57,927 --> 00:45:59,067 The medical examiner is the problem. 538 00:45:59,067 --> 00:46:00,398 He'll be in danger if we don't find him soon. 539 00:46:00,398 --> 00:46:01,567 How are we going to find him? 540 00:46:01,668 --> 00:46:03,597 We have no time for this. Let's go right away. 541 00:46:04,737 --> 00:46:05,808 Pardon? 542 00:46:08,277 --> 00:46:09,737 What are you doing? Aren't you coming? 543 00:46:09,978 --> 00:46:11,007 Prosecutor Shin. 544 00:46:11,277 --> 00:46:13,378 How are we going to find him? 545 00:46:17,817 --> 00:46:18,847 It's nothing special. 546 00:46:19,018 --> 00:46:21,518 I put my phone in his pocket. 547 00:46:29,297 --> 00:46:30,697 - What are you waiting for? Get in. - Let's go. 548 00:46:38,838 --> 00:46:42,108 (Real-time location tracking) 549 00:46:58,927 --> 00:46:59,987 Tae Ho. 550 00:47:04,228 --> 00:47:05,228 What brings you here? 551 00:47:05,328 --> 00:47:07,898 Are you a dried squid? Your attitude is so dry. 552 00:47:09,067 --> 00:47:10,938 Can't I come to see my old work pal? 553 00:47:11,808 --> 00:47:13,978 I'm tired. Just get to the point. 554 00:47:18,478 --> 00:47:20,148 You know Prosecutor Jin got hurt, right? 555 00:47:21,748 --> 00:47:22,978 Did Mr. Seo Hyun Kyu do it? 556 00:47:27,358 --> 00:47:28,588 Tell Mr. Seo... 557 00:47:29,458 --> 00:47:31,228 not to mess with him. 558 00:47:32,058 --> 00:47:34,958 Why? Did you two become close? 559 00:47:37,027 --> 00:47:38,567 Don't do this, Jae Kyung. 560 00:47:38,927 --> 00:47:41,268 Do you want to relive the past? 561 00:47:43,597 --> 00:47:46,108 Don't do anything rash and just live as you do now. 562 00:47:55,677 --> 00:47:56,717 Jae Kyung. 563 00:48:01,217 --> 00:48:04,058 I still feel sorry about what happened to your family. 564 00:48:06,358 --> 00:48:09,527 I warned you back then not to bother Seo Hyun Kyu. 565 00:48:12,027 --> 00:48:13,398 So listen to me this time. 566 00:48:14,338 --> 00:48:15,737 Not for you, 567 00:48:16,697 --> 00:48:18,338 but for the people around you. 568 00:48:53,367 --> 00:48:54,407 Come out. 569 00:49:28,237 --> 00:49:29,277 (Last will and testament) 570 00:49:29,277 --> 00:49:30,907 (I'm sorry, honey. I love you, my son. Forgive me.) 571 00:49:45,427 --> 00:49:46,757 Okay. Stop right there. 572 00:49:54,498 --> 00:49:55,998 Can you breathe with that mask on? 573 00:49:56,367 --> 00:49:57,907 We've met before, so why don't you show me your face? 574 00:50:01,708 --> 00:50:04,047 Gosh, you just never listen. 575 00:50:04,708 --> 00:50:06,907 Just so you know, it'll be different from the last time. 576 00:50:07,148 --> 00:50:08,478 There's no ambush. 577 00:50:08,478 --> 00:50:09,578 And I... 578 00:50:12,188 --> 00:50:14,217 What are you doing? I'm not done talking. 579 00:50:15,558 --> 00:50:17,117 I don't forget my enemy. 580 00:50:31,467 --> 00:50:32,507 Prosecutor Shin. 581 00:50:38,407 --> 00:50:39,777 It'll be okay for us to stay here, right? 582 00:50:40,507 --> 00:50:41,617 Can you fight? 583 00:50:42,177 --> 00:50:44,347 I'm the brain of the team. 584 00:50:45,617 --> 00:50:46,648 Me too. 585 00:50:47,117 --> 00:50:49,188 We shouldn't go out there and bother them. 586 00:50:49,188 --> 00:50:50,288 Let's just wait here. 587 00:50:50,558 --> 00:50:52,958 Gosh, you're amazing as expected. 588 00:50:53,228 --> 00:50:54,358 You're so smart. 589 00:51:02,867 --> 00:51:04,467 Since we're in here, 590 00:51:04,967 --> 00:51:07,338 it's like we're watching a movie. At a drive-in theater. 591 00:51:08,038 --> 00:51:09,078 Quiet. 592 00:52:17,608 --> 00:52:18,608 Eun Ji! 593 00:52:30,958 --> 00:52:32,328 In 1, 2, 3. 594 00:52:37,567 --> 00:52:38,628 Jung Jae Hoon. 595 00:52:39,027 --> 00:52:40,697 Mr. Jung, stay with me! 596 00:53:16,938 --> 00:53:20,038 (Charnel house) 597 00:53:20,938 --> 00:53:25,407 (Late Park Jun Soo) 598 00:53:42,257 --> 00:53:45,998 (Lee Hye Jung, Park Jun Soo) 599 00:54:24,938 --> 00:54:26,067 What's this? 600 00:54:38,817 --> 00:54:40,887 I thought this was gone a long time ago. 601 00:54:42,458 --> 00:54:43,858 Why do you have this? 602 00:54:48,927 --> 00:54:50,757 I guess you couldn't make a deal... 603 00:54:51,097 --> 00:54:52,268 with Mr. Seo Hyun Kyu. 604 00:54:52,797 --> 00:54:54,567 I just showed him my cards. 605 00:54:55,697 --> 00:54:57,268 Now he knows that I have it. 606 00:54:59,208 --> 00:55:01,208 What you told me was right. 607 00:55:01,708 --> 00:55:03,137 "You must kill the monster," 608 00:55:04,308 --> 00:55:06,447 "not put on a leash and control it." 609 00:55:09,847 --> 00:55:11,817 I'm glad you finally got it. 610 00:55:14,688 --> 00:55:17,728 But why are you giving me this after all this time? 611 00:55:18,987 --> 00:55:20,757 I'm a stringless kite now... 612 00:55:21,097 --> 00:55:22,458 thanks to your subordinate. 613 00:55:25,367 --> 00:55:26,797 I'll be resigning tomorrow. 614 00:55:27,737 --> 00:55:29,038 This is now your riddle to solve. 615 00:55:32,808 --> 00:55:35,708 You teamed up with Kim Tae Ho, created the Civil Affairs Division, 616 00:55:35,708 --> 00:55:37,078 and shoved me in there... 617 00:55:37,578 --> 00:55:39,277 to hang dry. 618 00:55:39,708 --> 00:55:42,878 But now you come up to me asking me to solve this? 619 00:55:42,878 --> 00:55:44,947 You didn't die in the process, so take that as a win. 620 00:55:46,248 --> 00:55:47,547 You made it your mission... 621 00:55:48,157 --> 00:55:49,987 to get your revenge on Seo Hyun Kyu for your family. 622 00:55:51,458 --> 00:55:53,128 Be grateful for the outcome. 623 00:55:55,858 --> 00:55:57,597 Unbelievable. 624 00:55:59,128 --> 00:56:02,268 Anyway, the sword has been passed on to you. 625 00:56:05,538 --> 00:56:06,868 Make good use of it. 626 00:56:32,197 --> 00:56:33,697 (Managing Partner Seo Hyun Kyu) 627 00:56:33,868 --> 00:56:35,967 (Law Firm Kangsan) 628 00:56:39,107 --> 00:56:40,708 Did Prosecutor Oh put you up to this? 629 00:56:50,047 --> 00:56:53,888 (Managing Partner Seo Hyun Kyu) 630 00:57:06,098 --> 00:57:07,228 Gosh. 631 00:57:07,938 --> 00:57:10,038 Your swing has gotten much better. 632 00:57:10,038 --> 00:57:12,967 You should see this analyze your shots. 633 00:57:13,237 --> 00:57:14,908 You have no choice but to improve. 634 00:57:15,277 --> 00:57:18,047 The mood is nice. You made a good choice moving here. 635 00:57:20,848 --> 00:57:22,717 I've been thinking. 636 00:57:25,388 --> 00:57:28,817 "Jin" isn't a common surname in Korea. 637 00:57:30,857 --> 00:57:32,587 And it was like I had met him before. 638 00:57:37,757 --> 00:57:40,897 It's funny how our fates are entwined. 639 00:57:45,507 --> 00:57:47,607 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 640 00:57:53,308 --> 00:57:55,118 Hold on. You can't barge in here. 641 00:57:58,987 --> 00:58:00,317 It's all right. You may leave. 642 00:58:04,928 --> 00:58:07,688 I don't remember agreeing to meet. 643 00:58:08,158 --> 00:58:09,857 Don't you think this is impolite? 644 00:58:14,098 --> 00:58:15,268 I'm heading out in five. 645 00:58:18,268 --> 00:58:20,438 I have a meeting with the other district head prosecutors. 646 00:58:20,638 --> 00:58:21,877 Whatever it is, make it quick. 647 00:58:26,607 --> 00:58:27,877 This is Prosecutor Jin. 648 00:58:28,277 --> 00:58:29,547 Please inform the Prosecutor's Office... 649 00:58:30,578 --> 00:58:32,047 that Mr. Kim won't be at the meeting. 650 00:58:36,388 --> 00:58:37,558 Kim Tae Ho, 651 00:58:37,757 --> 00:58:39,487 you are under arrest for the concealment of murder, 652 00:58:39,487 --> 00:58:40,757 the ordering of falsified evidence, 653 00:58:41,257 --> 00:58:42,498 blackmail, kidnapping, 654 00:58:43,458 --> 00:58:45,728 and solicitation to commit murder. 655 00:58:46,768 --> 00:58:47,797 What? 656 00:59:00,507 --> 00:59:01,678 Jung Jae Hoon. 657 00:59:01,848 --> 00:59:03,478 Mr. Jung, stay with me! 658 00:59:16,127 --> 00:59:17,197 Are they gone? 659 00:59:18,428 --> 00:59:19,598 Yes, they're gone. 660 00:59:34,478 --> 00:59:35,518 Gosh. 661 00:59:37,317 --> 00:59:39,217 You may have been unharmed this time around, 662 00:59:39,217 --> 00:59:40,217 but you might not get lucky again. 663 00:59:40,217 --> 00:59:41,487 Eat and sleep in that vest. 664 00:59:42,688 --> 00:59:44,158 Anyone who stabs him would know. 665 00:59:45,328 --> 00:59:46,487 Let's add one minor detail. 666 00:59:48,828 --> 00:59:50,397 This will fool anyone, right? 667 00:59:50,797 --> 00:59:51,868 Give me five, A Ra. 668 00:59:52,467 --> 00:59:53,467 Gosh. 669 00:59:54,167 --> 00:59:55,797 Seems real, doesn't it? Can I stab you to be sure? 670 00:59:56,098 --> 00:59:57,737 Who knew you were such a good actor? 671 01:00:02,138 --> 01:00:03,478 You're okay, so get up. 672 01:00:05,308 --> 01:00:06,547 Stop faking your death. 673 01:00:07,047 --> 01:00:08,147 Darn, I'm exhausted. 674 01:00:19,857 --> 01:00:20,928 What did I tell you? 675 01:00:22,397 --> 01:00:23,658 I said you were done for. 676 01:00:41,200 --> 01:00:44,100 Ripped and resynced by YoungJedi 677 01:01:07,908 --> 01:01:09,877 (Bad Prosecutor) 678 01:01:09,908 --> 01:01:12,078 I did what was necessary to protect the organization. 679 01:01:12,078 --> 01:01:15,547 I'll prove to you how wrong you were to believe in that. 680 01:01:15,547 --> 01:01:16,848 Don't you know where you are? 681 01:01:16,848 --> 01:01:18,748 This is the Inspection Department of the Supreme Prosecutors' Office. 682 01:01:18,817 --> 01:01:21,417 Your name was on the list of those who purchased drugs. 683 01:01:21,417 --> 01:01:22,458 I know nothing about it. 684 01:01:22,458 --> 01:01:23,587 Why would you do something that insane? 685 01:01:23,587 --> 01:01:24,757 - That's true. - Your bosses... 686 01:01:24,757 --> 01:01:25,928 must not be fond of you. 687 01:01:25,928 --> 01:01:27,257 Bow and apologize, why don't you? 688 01:01:27,257 --> 01:01:29,658 Are you saying it was my blood on the shoes? 689 01:01:29,658 --> 01:01:30,928 Blood-type B positive. 690 01:01:30,928 --> 01:01:32,498 You almost died, you punk! 691 01:01:32,498 --> 01:01:34,098 Just listen for once in your life. 692 01:01:34,098 --> 01:01:35,667 This is for your own good. 693 01:01:35,667 --> 01:01:37,868 Turning a blind eye isn't how I roll. 694 01:01:37,868 --> 01:01:39,667 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 48844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.